Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,261 --> 00:00:36,500
�Make no tent on thy ship,
2
00:00:36,712 --> 00:00:39,485
Never sleep in a house,
3
00:00:39,694 --> 00:00:43,400
For a foe within doors you may view."
4
00:00:45,091 --> 00:00:47,789
On his shield sleeps the Viking
5
00:00:47,858 --> 00:00:50,187
his sword in his hand
6
00:00:50,189 --> 00:00:53,836
and his tent is the heavenly blue
7
00:01:01,281 --> 00:01:04,570
When the storm rageth fierce
8
00:01:05,779 --> 00:01:08,452
hoist the sail to the top
9
00:01:08,877 --> 00:01:12,980
Oh, how merry the storm king appears
10
00:01:14,573 --> 00:01:18,437
Let her drive, let her drive
11
00:01:18,439 --> 00:01:22,124
Better founder than strike,
12
00:01:22,126 --> 00:01:27,281
For who strikes is a slave to his fears
13
00:01:46,860 --> 00:01:48,484
Het zeil!
14
00:01:49,971 --> 00:01:51,453
Bjorn!
15
00:03:55,676 --> 00:03:57,233
Kom op, jongen
16
00:03:57,774 --> 00:03:59,073
Word Wakker!
17
00:04:10,417 --> 00:04:11,716
Waar zijn we?
18
00:04:12,865 --> 00:04:15,863
het is niet Lindisfarne dat is zeker.
19
00:04:16,663 --> 00:04:18,560
Achter vijandelijke linies
20
00:04:19,361 --> 00:04:22,054
Achter vriendelijke linies
21
00:04:23,659 --> 00:04:25,900
Welke vriendelijke linies?
22
00:04:27,856 --> 00:04:29,155
Kom op.
23
00:04:46,844 --> 00:04:50,500
Mijn runes zullen je beschermen
op je reis, mijn vriend.
24
00:04:50,642 --> 00:04:52,031
Wat doe je?
25
00:04:52,033 --> 00:04:54,175
hij heeft ze meer nodig dan ik doe.
26
00:04:54,177 --> 00:04:56,039
Wat gebeurd er als je dood gaat?
27
00:04:56,539 --> 00:04:58,905
Dan zal ik dood zijn.
28
00:05:15,614 --> 00:05:16,970
Okeh, mannen.
29
00:05:17,426 --> 00:05:19,823
Onze inval in Lindisfarne moet wachten.
30
00:05:19,825 --> 00:05:21,836
Eerst moeten we van deze kust af.
31
00:05:21,838 --> 00:05:24,783
We weten niet eens waar we zijn!
32
00:05:27,520 --> 00:05:29,269
Nou hier beneden zullen we verdrinken.
33
00:05:29,665 --> 00:05:31,051
Maar, dat is gekkenwerk.
34
00:05:31,895 --> 00:05:34,316
Ik ben een krijger,
geen klimmer.
35
00:05:35,056 --> 00:05:36,606
Je hoorde de man.
36
00:05:43,310 --> 00:05:45,988
Je vader zou zo trots op je zijn.
37
00:05:47,808 --> 00:05:49,107
Laat hem.
38
00:05:49,906 --> 00:05:51,894
We hebben iedere man nodig.
39
00:07:33,858 --> 00:07:35,196
Asbjorn.
40
00:07:48,534 --> 00:07:50,407
Dat is een vriendelijk welkom ?!?
41
00:07:51,033 --> 00:07:52,459
Wat verwachte je?
42
00:07:53,254 --> 00:07:54,961
Vrouwen ontmoeten?
43
00:07:58,337 --> 00:07:59,778
Schutters!
44
00:08:07,623 --> 00:08:09,043
Het is zij of wij.
45
00:08:13,719 --> 00:08:15,018
Verspreiden.
46
00:08:16,817 --> 00:08:19,689
Gebruik wat je kan en laat het het waard zijn.
47
00:08:24,360 --> 00:08:26,858
Walhalla!
48
00:08:39,503 --> 00:08:40,803
Bjorn!
49
00:09:40,274 --> 00:09:41,981
Valli!
50
00:10:53,078 --> 00:10:55,438
Hij zal er niet lang over doen om versterking te halen.
51
00:11:31,679 --> 00:11:33,705
Je broer wacht op ons in Walhalla.
52
00:11:34,474 --> 00:11:36,746
Asbjorn, kom hier.
53
00:11:37,418 --> 00:11:39,018
Hij komt mee.
54
00:11:39,020 --> 00:11:42,093
Je moet me hier laten.
55
00:11:43,817 --> 00:11:46,390
Hij heeft gelijk.
Hij zal ons vertragen.
56
00:11:46,392 --> 00:11:48,738
Niemand die nog leeft word achtergelaten.
57
00:11:49,774 --> 00:11:51,074
Help hem.
58
00:11:51,705 --> 00:11:53,105
Ha, ga weg.
59
00:11:54,553 --> 00:11:56,960
Zoals je wenst, roerganger.
60
00:12:04,579 --> 00:12:07,311
Sta op.
61
00:12:07,313 --> 00:12:08,774
Goed.
62
00:12:12,282 --> 00:12:13,683
Wat hebben we hier?
63
00:12:25,437 --> 00:12:26,838
Open h't.
64
00:12:49,593 --> 00:12:52,285
Wat een mooi vogeltje heb je bevrijd.
65
00:12:59,146 --> 00:13:01,687
Wie ben jij en waarom zat je in deze wagen opgesloten.
66
00:13:04,512 --> 00:13:07,688
Scots, dacht ik al.
67
00:13:07,741 --> 00:13:09,141
Schotland.
68
00:13:09,612 --> 00:13:11,720
Dus verder van huis dan gedacht.
69
00:13:11,722 --> 00:13:14,994
Waar ze kleine noormannen zoals jij rauw lusten.
70
00:13:14,996 --> 00:13:16,440
We kunnen hier beter weg gaan.
71
00:13:16,442 --> 00:13:19,484
Onze dichtbijzijnste nederzetting,
moet naar het zuiden zijn
72
00:13:20,228 --> 00:13:22,469
Twee mischien drie dagen.
73
00:13:22,471 --> 00:13:24,980.
Met lege handen zullen ze ons nooit binnen laten
74
00:13:24,982 --> 00:13:28,163
we hebben geen lege handen.
75
00:13:28,165 --> 00:13:30,440
Kijk naar de broche.
76
00:13:31,536 --> 00:13:34,634
Kijk naar het gouden borduursel
op haar jurk.
77
00:13:34,636 --> 00:13:38,329
Dit is er een van het speciale soort vogel.
78
00:13:38,331 --> 00:13:41,820
And speciale vogeltjes zijn speciaal geld waard.
79
00:13:41,822 --> 00:13:43,494
genoeg om voor ons allemaal te betalen?
80
00:13:43,496 --> 00:13:45,312
Zeker.
81
00:13:45,314 --> 00:13:47,135
Heb ik gelijk?
82
00:13:50,144 --> 00:13:52,713
Jorund, haal je handen weg.
83
00:13:52,715 --> 00:13:57,368
Jorund! Haal je handen weg!
84
00:13:57,871 --> 00:14:01,052
Je bent niet meer onder het comando
van koning Harald.
85
00:14:15,500 --> 00:14:16,799
Aye-aye...
86
00:14:17,887 --> 00:14:19,665
...roerganger.
87
00:14:21,012 --> 00:14:24,157
ik zou niet te dicht bij komen als ik jou was.
88
00:14:26,078 --> 00:14:29,491
Als je mij begrijpt,
ik wil dat je met ons mee komt.
89
00:14:29,493 --> 00:14:30,991
Als je, je gedraagt...
90
00:14:38,841 --> 00:14:40,874
Als je jezelf gedraagt...
91
00:14:41,686 --> 00:14:43,408
...zal er niks met je gebeuren.
92
00:14:43,410 --> 00:14:46,653
Wanneer jou mensen het losgeld betalen word je
vrijgelaten.
93
00:14:46,655 --> 00:14:48,080
Beloofd.
94
00:14:51,472 --> 00:14:55,021
Waarschijnlijk hebben we een of twee dagen
voordat ze komen.
95
00:14:55,099 --> 00:14:57,072
Voordat wie komen?
96
00:14:57,074 --> 00:14:58,865
Denk je echt dat niemand deze vrouw mist?
97
00:14:59,074 --> 00:15:01,000
Geloof me er komt iemand.
98
00:15:24,322 --> 00:15:26,359
De boodschapper van de bruid is bijna bij de poort.
99
00:15:26,361 --> 00:15:27,760
Goed.
100
00:15:29,769 --> 00:15:31,731
Je lijkt afwezig.
101
00:15:31,733 --> 00:15:33,852
Geen reden tot bezorgdheid, hoop ik.
102
00:15:33,854 --> 00:15:39,055
Mijn enigst kind weggeven?
het is een zwarte dag voor elke man.
103
00:15:42,400 --> 00:15:44,755
Steek het grote vuur aan.
104
00:15:58,991 --> 00:16:04,472
We zijn hier vandaag bij een om het verbond
te vieren van-
105
00:16:04,474 --> 00:16:06,465
...mijn dochter dame Inghean met Clan-Lord Murdill.
106
00:16:06,852 --> 00:16:10,235
Voor hun, zal het grote vuur branden
totdat...
107
00:16:16,035 --> 00:16:18,461
- Mijn koning.
- Spreek, man.
108
00:16:19,425 --> 00:16:21,470
We zijn aangevallen door Vikingen.
109
00:16:21,472 --> 00:16:23,765
Ze hebben haar gevangen genomen, mijn koning.
110
00:16:26,969 --> 00:16:28,369
Bovar!
111
00:16:30,218 --> 00:16:32,043
Nee, mijn koning...
112
00:16:32,737 --> 00:16:34,036
Sta op
113
00:16:35,972 --> 00:16:41,906
Vertel me. Hoe is het mogelijk
dat 20 van de konings beste mannen...
114
00:16:41,994 --> 00:16:45,888
...zijn dochter verliezen aan een paar noormannen?
115
00:16:45,890 --> 00:16:49,454
We ontdekten ze toen ze de kliffen beklommen.
Er zijn er minstens een dozijn.
116
00:16:49,456 --> 00:16:52,358
Nu ze hebben Lady Inghean
en jij bent nog steeds vrij.
117
00:16:53,504 --> 00:16:55,503
Denk jij dat dit klopt?
118
00:16:58,935 --> 00:17:00,400
Maar, mijn koning...
119
00:17:01,353 --> 00:17:02,707
Nee, Wacht.
120
00:17:22,186 --> 00:17:24,215
Was dat echt nodig
Huurling?
121
00:17:24,217 --> 00:17:26,851
Het zal dienen als les voor uw ambt en zijn onderdanen.
122
00:17:26,928 --> 00:17:29,382
Niet te handelen zonder na te denken en te overleggen.
123
00:17:29,384 --> 00:17:31,939
Maar je kan geen dode ondervragen, nu kan je?
124
00:17:31,941 --> 00:17:34,339
We weten alles wat we moeten weten.
125
00:17:34,341 --> 00:17:38,052
Uw dochter is in de handen van een paar vikingen
die duidelijk gestrand zijn.
126
00:17:38,054 --> 00:17:40,745
Anders zouden ze de kliffen niet hebben beklommen.
127
00:17:41,064 --> 00:17:44,296
Ze kunnen goed genoeg met hun wapens overweg
om uw krijgers te verslaan.
128
00:17:44,534 --> 00:17:46,470
Ze hoeven geen twee keer te kijken om te zien dat ze
129
00:17:46,472 --> 00:17:48,875
veel losgeld waard is.
130
00:17:51,421 --> 00:17:54,608
Breng mijn dochter levend terug...
131
00:17:55,345 --> 00:17:57,510
...dan zal ik je belonen,
handsomely.
132
00:17:58,224 --> 00:18:01,257
is haar bevrijden niet mogelijk...
133
00:18:02,315 --> 00:18:03,824
...weet je wat je moet doen.
134
00:18:03,826 --> 00:18:08,064
Inghean kan zich in haar handen knijpen
met zo'n verantwoordelijke vader.
135
00:18:08,067 --> 00:18:09,365
Hoe durf je?
136
00:18:09,367 --> 00:18:13,364
Als mijn vijanden zouden zien hoe een paar vikingen
geld afpersen van een koning...
137
00:18:13,366 --> 00:18:17,867
...Hoe lang denk jij dat het dan zou duren,
voor dat iedere Clan-Lord tegen mij ingaat.
138
00:18:18,764 --> 00:18:20,635
en ik zal je brutaliteit niet vergeten.
139
00:18:20,637 --> 00:18:25,000
U kan beter niet vergeten wie u geholpen heeft
uw vijanden te verslaan mijn koning.
140
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
Klein Broertje...
141
00:18:41,837 --> 00:18:43,537
We vertekken nu.
142
00:19:03,424 --> 00:19:05,444
Jullie zullen allemaal sterven.
143
00:19:08,360 --> 00:19:10,763
Of ik heb schots geleerd
144
00:19:11,297 --> 00:19:15,281
...of dit kleine vogeltje tjirpt in onze taal.
145
00:19:15,795 --> 00:19:18,517
Laat me gaan en red jullie levens.
146
00:19:18,519 --> 00:19:20,491
Luister, Birdie
147
00:19:21,526 --> 00:19:23,286
Als we je laten gaan...
148
00:19:24,036 --> 00:19:26,388
...krijgen we het losgeld niet...
149
00:19:26,390 --> 00:19:30,803
...zonder het losgeld,
kunnen we onze vrijheid niet kopen.
150
00:19:34,855 --> 00:19:36,255
Asbjorn!
151
00:19:51,096 --> 00:19:52,395
Bjorn...
152
00:19:54,794 --> 00:19:57,095
Ze moeten me achterlaten.
153
00:19:57,097 --> 00:19:58,395
Nee!!!
154
00:20:03,144 --> 00:20:04,848
We moeten een heler vinden.
155
00:20:07,386 --> 00:20:09,285
Anders heeft hij geen kans.
156
00:20:11,663 --> 00:20:13,583
Wolven...
157
00:20:13,585 --> 00:20:15,548
We hebben een premie op te halen.
158
00:20:16,994 --> 00:20:18,808
Laten we gaan jagen.
159
00:21:48,236 --> 00:21:50,906
Hier gaan we geen heler vinden.
160
00:22:06,829 --> 00:22:08,228
Wat is hier gebeurd?
161
00:22:21,362 --> 00:22:24,503
Wat was dat?
162
00:22:25,902 --> 00:22:29,400
Dus nu denkt het vogeltje
dat ze een waarzegster is.
163
00:22:29,402 --> 00:22:32,099
- Haal je handen van me af!
- Jorund!
164
00:22:36,724 --> 00:22:40,139
Je bent onder mijn bevel, hir�!
165
00:22:40,141 --> 00:22:43,826
Hoe noemde je me?!
166
00:22:45,390 --> 00:22:46,689
Je hoorde me!
167
00:22:46,942 --> 00:22:48,888
Dus, wat ga je doen?
168
00:22:58,073 --> 00:23:01,630
Je vader had ons nooit in deze puinhoop gekregen.
169
00:23:01,632 --> 00:23:03,737
Mijn vader is dood.
170
00:23:04,154 --> 00:23:06,118
En je bent nu onder mijn bevel.
171
00:23:06,151 --> 00:23:10,165
Dus of je gaat met ons mee
of je bent vrij om alleen verder te gaan.
172
00:23:23,379 --> 00:23:24,678
kom hier.
173
00:23:31,332 --> 00:23:34,864
- Doe dit niet nog een keer
- of wat?
174
00:23:34,866 --> 00:23:37,335
Je zal me niet vermoorden.
Dood heb ik geen waarde voor je.
175
00:23:37,337 --> 00:23:40,198
Da's waar. Maar verwond door een pijl...
176
00:23:40,200 --> 00:23:42,958
...Zal je familie nog steeds de volle prijs betalen.
177
00:24:28,192 --> 00:24:29,891
Wie ben jij?
178
00:24:32,055 --> 00:24:34,914
Sinds dit duidelijk niet jouw land is...
179
00:24:35,149 --> 00:24:37,500
...Zal ik dat eerst aan jou vragen.
180
00:24:38,871 --> 00:24:40,836
ik ben Asbjorn.
181
00:24:41,148 --> 00:24:42,647
Zoon van Egill.
182
00:24:43,719 --> 00:24:46,422
Dus vertel me Asbjorn,
zoon van Egill...
183
00:24:47,706 --> 00:24:51,228
...wat doen jij en je kudde in dit deel van het land?
184
00:24:51,230 --> 00:24:55,711
De mensen zijn arm.
Er zijn geen kloosters om te plunderen.
185
00:24:55,713 --> 00:24:59,459
Er zijn nog steeds tongen om uit te snijden.
186
00:25:00,488 --> 00:25:05,223
We moeten een heler voor onze vriend hier, christelijke monnik.
187
00:25:24,594 --> 00:25:28,303
Hij haalt de dag niet, hij moet onderdak.
188
00:25:32,756 --> 00:25:34,349
dit is geen goede plek.
189
00:25:35,113 --> 00:25:36,713
Wat was dat?
190
00:25:40,779 --> 00:25:44,986
Een verkeerde beweging en het schatje sterft.
191
00:25:46,994 --> 00:25:49,179
Laat haar gaan, ze is van mij.
192
00:25:51,760 --> 00:25:55,373
Mooi.
Laat je wapens vallen!
193
00:25:57,193 --> 00:25:58,592
Laat Vallen.
194
00:26:02,525 --> 00:26:03,824
Laat ze vallen.
195
00:26:07,068 --> 00:26:09,566
Naar achteren. ACHTER!!!
196
00:26:11,965 --> 00:26:14,755
De Scherpe Schutter.
Laat zakken nu.
197
00:26:15,145 --> 00:26:16,544
Thorald?
198
00:26:17,507 --> 00:26:19,140
Laat los.
199
00:26:34,677 --> 00:26:35,985
Ren Weg!
200
00:26:36,402 --> 00:26:38,028
Ren!
201
00:26:38,431 --> 00:26:41,647
- Niet slecht voor een vrede predikende christelijke monnik.
- Ja, hij is best goed.
202
00:26:42,343 --> 00:26:45,133
Je zal beschutting vinden, deze kant op.
203
00:26:45,135 --> 00:26:46,620
En waarom zouden we jou vertrouwen?
204
00:26:46,622 --> 00:26:48,193
het hoeft niet.
205
00:27:23,045 --> 00:27:25,200
Leg je gewonde kameraad hier neer.
206
00:27:27,434 --> 00:27:29,500
En start een vuurtje.
207
00:27:35,414 --> 00:27:39,071
Genoeg wapens om een oorlog te starten tegen heel Britanni�.
208
00:27:39,073 --> 00:27:41,558
De wapens die overgebleven zijn van de
mannen die...
209
00:27:41,560 --> 00:27:44,583
...net als jij, mij confronteerde.
210
00:27:44,585 --> 00:27:47,000
Jah, Tuurlijk.
211
00:27:58,554 --> 00:27:59,853
Houd hem vast.
212
00:28:06,064 --> 00:28:08,000
Vecht er niet tegen.
213
00:28:14,494 --> 00:28:17,000
Dit is alles wat ik voor nu kan doen.
214
00:28:28,482 --> 00:28:31,500
Je mag hier slapen tot het ochtendgloren.
215
00:28:32,397 --> 00:28:34,268
We blijven hier vanacht...
216
00:28:34,370 --> 00:28:36,814
...zodat Bjorn aan kan sterken...
217
00:28:36,816 --> 00:28:38,314
...en dan gaan we verder.
218
00:28:38,776 --> 00:28:41,024
Make no tent on thy ship.
219
00:28:41,674 --> 00:28:44,391
Never sleep in the house.
220
00:28:45,763 --> 00:28:48,270
For a foe within doors you may view
221
00:28:48,272 --> 00:28:49,570
Weet ik.
222
00:28:49,572 --> 00:28:51,737
Ik vertrouw geen christenen.
223
00:28:52,048 --> 00:28:56,140
Ze bidden vrede, Ze beslisssen met het zwaard.
224
00:28:57,493 --> 00:28:59,745
Ik neem de eerste wacht.
225
00:29:10,856 --> 00:29:15,035
Zodra ze er achter komen vermoorden ze haar en laten ze haar achter.
226
00:29:16,984 --> 00:29:19,951
En hij zegt dat we haar levend terug moeten brengen.
227
00:29:20,755 --> 00:29:22,479
Dunchaid is een oude man.
228
00:29:23,650 --> 00:29:28,250
Heb je overwogen wat er met ons zal gebeuren
wanneer Inghean en haar man hem opvolgen?
229
00:29:31,405 --> 00:29:34,298
Dat is waarom we haar niet levend terugbrengen.
230
00:29:34,316 --> 00:29:37,000
De beloning zal nog steeds groot genoeg zijn.
231
00:29:38,919 --> 00:29:42,940
Ik zal het morgen de mannen vertellen, het was de beslissing van
de koning om zijn dochter te vermoorden.
232
00:29:59,464 --> 00:30:02,053
Toen zei hij,
Kom bij me...
233
00:30:02,055 --> 00:30:05,801
...Allen die vermoeid zijn
en zware lasten dragen
234
00:30:05,803 --> 00:30:07,824
...en ik zal je rust geven.
235
00:30:08,254 --> 00:30:10,868
- Wie zei dat?
- Zoon van God.
236
00:30:10,870 --> 00:30:13,364
De man die stierf aan het kruis?
237
00:30:13,417 --> 00:30:14,921
Zie het als symbool
238
00:30:14,923 --> 00:30:18,665
De manier dat ik het zie,
jou god is zwak ...
239
00:30:18,667 --> 00:30:21,667
...en onze goden zijn sterk, dus...
240
00:30:27,774 --> 00:30:30,505
Wat brengt jou naar dit land,
Noorman?
241
00:30:33,743 --> 00:30:36,308
We werden verbannen uit ons thuisland.
242
00:30:36,669 --> 00:30:40,107
Toen strandde ons schip bij de kust, niet ver van hier.
243
00:30:40,109 --> 00:30:44,261
Nu moeten we onze weg in kopen
in een van de Viking nederzettingen in het zuiden.
244
00:30:45,287 --> 00:30:48,211
Dus, je plan is de premie voor je gevangenen opstrijken.
245
00:30:48,213 --> 00:30:50,575
Je bent niet dom voor een christen.
246
00:30:50,676 --> 00:30:53,362
En jij bent niet zo slim voor een heiden.
247
00:30:53,364 --> 00:30:56,795
Heb je enig idee wie zij is?
248
00:31:03,247 --> 00:31:05,270
Van Adel
249
00:31:05,873 --> 00:31:08,325
...Mischien dochter van een...
250
00:31:08,327 --> 00:31:09,625
Koning?
251
00:31:10,427 --> 00:31:15,026
Jah, Jullie idioten hebben Lady Inghean...
252
00:31:15,028 --> 00:31:17,845
...dochter van koning Dunchaid.
253
00:31:23,152 --> 00:31:24,636
Goed.
254
00:31:26,513 --> 00:31:29,513
Nu kunnen we een hogere premie eisen.
255
00:31:29,624 --> 00:31:32,517
Er zal geen premie zijn in de hel.
256
00:31:33,441 --> 00:31:36,420
Omdat dat precies is waar hij jullie heen zal zenden.
257
00:31:40,811 --> 00:31:44,851
Je vertrekt in de morgen.
dus, probeer wat te slapen.
258
00:31:44,853 --> 00:31:48,444
Alleen een uitgeslapen noorman kan invallen en plunderen.
259
00:32:12,263 --> 00:32:13,563
Stop!
260
00:32:19,942 --> 00:32:22,797
Ik heb niks!
Ik weet niks!
261
00:32:23,599 --> 00:32:25,200
Vroegen we dat al dan?
262
00:32:25,670 --> 00:32:27,795
De richting waar je vandaan kwam...
263
00:32:28,346 --> 00:32:30,485
...mischien zag je een paar noormannen.
264
00:32:31,640 --> 00:32:34,480
Als ik het zeg, word ik dan vrijgelaten?
265
00:32:52,644 --> 00:32:55,106
De loch bij de Auldrun Toren!
266
00:32:55,108 --> 00:32:57,097
Dat is waar we ze vonden.
267
00:32:57,099 --> 00:32:58,929
Maar we werden verslagen.
268
00:32:59,810 --> 00:33:01,677
De christelijke monnik...
269
00:33:01,679 --> 00:33:03,223
...doodde de meesten van ons.
270
00:33:03,603 --> 00:33:06,298
Hadden ze een vrouw bij zich?
- Aye!
271
00:33:07,458 --> 00:33:09,654
Maar ze zijn aan het einde van hun kracht!
272
00:33:09,656 --> 00:33:12,704
Mischien nam de monnik ze mee.
273
00:33:12,706 --> 00:33:14,587
naar zijn toren.
274
00:33:14,680 --> 00:33:16,946
Mischien, inderdaad.
275
00:33:18,704 --> 00:33:21,000
Kan ik gaan?
276
00:33:35,695 --> 00:33:39,133
Er woont een beest diep in het bos
277
00:33:39,135 --> 00:33:42,907
Crazed to drink a thousand Viking's blood
278
00:33:42,909 --> 00:33:46,568
In fact with men how still he roared...
279
00:33:46,570 --> 00:33:49,993
And screams that he could eat a thousand more.
280
00:33:49,995 --> 00:33:53,623
But I was one that could not yield...
281
00:33:53,625 --> 00:33:57,029
So, I took my trusty axe and shield.
282
00:33:57,031 --> 00:34:00,738
I found a beast deep in the wood...
283
00:34:00,740 --> 00:34:04,176
Now I drink the monster's blood.
284
00:34:16,102 --> 00:34:18,449
De rest ligt in de handen van God
285
00:34:18,451 --> 00:34:21,357
of in wie je ook gelooft.
286
00:34:27,768 --> 00:34:29,350
Wat ben je aan het doen?
287
00:34:40,841 --> 00:34:44,147
- Hij zal herstellen.
- Dat zal hij niet.
288
00:34:46,320 --> 00:34:47,973
En dat weet je.
289
00:34:49,105 --> 00:34:51,145
Waarom laat je me niet gewoon gaan?
290
00:34:52,513 --> 00:34:56,007
Je hebt geen idee tot wat mijn vader in staat is.
291
00:34:57,599 --> 00:35:00,576
Hij is zeker in staat om voor jou te betalen.
292
00:35:00,578 --> 00:35:03,429
Je vader is niet de eerste koning waar ik mee te maken heb gehad.
293
00:35:04,504 --> 00:35:07,417
I found a beast deep in the wood...
294
00:35:07,419 --> 00:35:11,400
Now I drink the monster's blood.
295
00:35:15,631 --> 00:35:17,069
Asbjorn...
296
00:35:17,071 --> 00:35:18,758
...kom en drink met ons.
297
00:35:19,839 --> 00:35:22,173
Ik dacht dat jullie de monnik niet vertrouwde
298
00:35:22,175 --> 00:35:25,615
Doen we niet.
Maar hij heeft mede.
299
00:35:25,617 --> 00:35:27,516
Hij gaf hun mede?
300
00:35:28,074 --> 00:35:29,860
Ze hadden het niet gevraagd.
301
00:35:31,439 --> 00:35:34,438
Verzamel je wapens, we vertrekken vandaag.
302
00:35:50,327 --> 00:35:52,428
Kleine Bruid,
303
00:35:52,837 --> 00:35:54,621
Nog steeds met ons?
304
00:35:59,454 --> 00:36:01,061
Spaar je adem.
305
00:36:02,730 --> 00:36:05,729
Je hebt het nodig als je naar jou Walhalla gaat.
306
00:36:20,523 --> 00:36:22,834
Ik ben op vele veroveringen geweest.
307
00:36:23,135 --> 00:36:25,134
Ik heb veel geloven zien.
308
00:36:27,631 --> 00:36:29,624
Waarom zou de onze de ware zijn?
309
00:36:30,704 --> 00:36:32,349
Waarom niet?
310
00:36:36,516 --> 00:36:38,580
Waarom niet, inderdaad?
311
00:36:42,782 --> 00:36:45,914
Dus jullie zijn vogelvrijverklaarden?
312
00:36:46,949 --> 00:36:49,080
Ja, wij zijn de laatste van hen.
313
00:36:50,093 --> 00:36:54,526
Eindelijk nog niet onder koning Harald Mooihaar's bewind.
314
00:36:55,975 --> 00:36:59,445
Zie wanneer Harald Thor veroverde,
315
00:36:59,447 --> 00:37:03,226
...Mijn vader ga niet op zoals de anderen, hij vocht.
316
00:37:04,479 --> 00:37:07,610
Toen hij vermoord was, nam ik zijn schip...
317
00:37:07,612 --> 00:37:10,062
En wat over was van onze mannen
318
00:37:10,064 --> 00:37:11,835
En we vertrokken van huis.
319
00:37:12,920 --> 00:37:15,862
En nu heeft de koning een prijs op jullie hoofden.
320
00:37:16,562 --> 00:37:17,861
Ja.
321
00:37:18,532 --> 00:37:23,033
En wat doe je met die vrouw als koning Duchaid je niet betaald?
322
00:37:23,035 --> 00:37:26,196
Welke vader zou het niet doen?
323
00:37:32,940 --> 00:37:35,180
Geef me je woord...
324
00:37:35,182 --> 00:37:38,952
...Dat je geen haar van dat meisje zal krenken.
325
00:37:40,934 --> 00:37:43,219
Wat intereseert het jou?
326
00:37:45,248 --> 00:37:47,273
Geloof de roddels niet.
327
00:37:47,275 --> 00:37:50,435
Niet iedereen, van ons heiden is slecht.
328
00:37:53,278 --> 00:37:57,737
Van de woede van de Noormannen,
Laat ons vrij.
329
00:38:09,203 --> 00:38:14,030
Mag Bjorn,zoon van Ovarr,
al op weg zijn naar Walhalla.
330
00:38:14,655 --> 00:38:17,233
We zullen elkaar daar weer zien,
mijn vriend.
331
00:39:08,435 --> 00:39:10,149
Waar gaan we nu heen?
332
00:39:29,157 --> 00:39:32,394
- In de toren!
- We zullen binnen ingesloten zitten!
333
00:39:32,396 --> 00:39:34,287
Dan sterf je buiten.
334
00:39:36,755 --> 00:39:38,015
- kom binnen! kom binnen!
- Nee, Nee!
335
00:39:54,326 --> 00:39:56,814
If I be a man of God,
336
00:39:56,816 --> 00:40:01,010
"said Elijah to the captain and his fifty men,"
337
00:40:01,120 --> 00:40:04,009
Wat gaat die gekke monnik doen?
338
00:40:05,929 --> 00:40:07,945
Then let fire
339
00:40:07,947 --> 00:40:10,497
burn down from heaven
340
00:40:10,912 --> 00:40:13,583
and consume thee!
341
00:40:42,231 --> 00:40:44,634
Dat zal ze voorlopig wel even bezig houden.
342
00:41:08,229 --> 00:41:09,546
Mannen!
343
00:41:18,409 --> 00:41:20,000
Breng hem binnen.
344
00:41:23,428 --> 00:41:24,732
Blus hem!
345
00:41:36,689 --> 00:41:37,992
Wie ben je?
346
00:41:39,766 --> 00:41:41,843
We kwamen hier voor haar.
347
00:41:44,918 --> 00:41:48,560
Haar liefdevolle vader gaf ons de opdracht haar te vermoorden.
348
00:41:49,865 --> 00:41:53,043
Je liegt,
Je liegt.
349
00:41:54,031 --> 00:41:58,105
Vertel me de waarheid.
Vertel me de waarheid!!!
350
00:42:03,914 --> 00:42:05,222
Nee!
351
00:42:17,129 --> 00:42:20,488
Dit ziet er inderdaad niet uit als reddingsmissie.
352
00:42:28,262 --> 00:42:29,589
We moeten hier weg.
353
00:42:29,591 --> 00:42:31,486
Met dank aan de monnik zitten we hier vast.
354
00:42:31,488 --> 00:42:34,607
O, gij kleingelovigen.
355
00:42:44,313 --> 00:42:47,000
Grijp zoveel wapens als je kan dragen.
356
00:42:57,478 --> 00:42:58,779
Kom op.
357
00:43:26,014 --> 00:43:27,327
Volg mij.
358
00:43:34,650 --> 00:43:36,626
We hebben nu niet zoveel keuze.
359
00:44:07,167 --> 00:44:09,736
Ik moet hun lichamen zien.
360
00:44:27,929 --> 00:44:29,500
Waar zijn ze?
361
00:44:57,165 --> 00:44:58,731
Slim.
362
00:45:10,524 --> 00:45:12,832
Dus, wat weet je van onze achtervolgers?
363
00:45:14,815 --> 00:45:17,213
We moeten onze vijanden leren kennen.
364
00:45:17,215 --> 00:45:18,812
Je zou je vereerd moeten voelen.
365
00:45:18,814 --> 00:45:22,237
Hij stuurde zijn beste mannen op jacht.
Zijn Wolfsroedel.
366
00:45:22,696 --> 00:45:26,165
Ze zeggen dat ze uit een wilde bergachtige streek
ver in het oosten komen.
367
00:45:26,167 --> 00:45:27,670
De Karpaten.
368
00:45:27,672 --> 00:45:30,443
En nog steeds gewoon een stelletje moordenaars.
369
00:45:30,445 --> 00:45:33,631
Als het aan mij lag,
zouden ze nooit voet op ons land gezet hebben.
370
00:45:34,531 --> 00:45:36,238
En als het aan mij lag?
371
00:45:36,240 --> 00:45:39,500
...Blijf jij hier en uit onze weg, Vogeltje.
372
00:45:40,148 --> 00:45:41,996
Ze is nutteloos.
373
00:45:42,421 --> 00:45:46,003
Haar vader wil niet voor haar betalen.
Hij wil haar dood.
374
00:45:47,002 --> 00:45:49,640
Dan geven we haar toch gewoon aan de huurlingen...
375
00:45:49,973 --> 00:45:52,651
...Dan hebben we tenminste een kans op uit dit land te komen.
376
00:45:52,653 --> 00:45:55,238
Jorund, Ben je echt zo stom?
377
00:45:56,665 --> 00:45:58,811
Mischien wil haar vader niet betalen...
378
00:45:58,813 --> 00:46:01,473
...maar ieder van zijn vijanden zeker wel.
379
00:46:01,948 --> 00:46:03,345
Nu, Verplaatsen.
380
00:46:18,393 --> 00:46:20,299
Waar breng je ons heen, monnik?
381
00:46:20,758 --> 00:46:22,172
Heb geduld.
382
00:46:29,030 --> 00:46:30,877
Wat betekent dat?
383
00:46:31,465 --> 00:46:36,145
Het vertelt van het pad van de slang,
de oude Pictische route naar het zuiden.
384
00:46:36,147 --> 00:46:40,164
- Naar de Danelaw.
- Danelaw, wat is dat, een dorp?
385
00:46:41,720 --> 00:46:43,208
Wat?
386
00:46:43,210 --> 00:46:47,962
Het is geen dorp. Maar een groep Viking
nederzettingen waar we in veiligheid zullen zijn.
387
00:46:48,511 --> 00:46:51,562
Wat zijn dit, boten?
388
00:46:53,501 --> 00:46:55,105
Je mes.
389
00:47:06,859 --> 00:47:09,022
Dit is de kustlijn.
390
00:47:10,557 --> 00:47:12,782
Dat was mijn toren.
391
00:47:15,049 --> 00:47:16,348
De Hooglanden...
392
00:47:17,067 --> 00:47:18,453
De Hei...
393
00:47:19,871 --> 00:47:21,368
...de Danelaw.
394
00:47:21,370 --> 00:47:25,124
- Zo simpel?
- Zo Simpel. Behalve hier.
395
00:47:25,442 --> 00:47:29,387
Koning Dunchaid heeft nog steeds een lijn van vestingswerken.
396
00:47:29,526 --> 00:47:31,353
Dan breken we er doorheen.
397
00:47:31,355 --> 00:47:34,049
Je grote leger kon dat niet eens.
398
00:47:34,051 --> 00:47:35,506
Maar er is een andere manier.
399
00:47:35,508 --> 00:47:38,811
Met boten, zoals in de schilderkunst...
400
00:47:38,813 --> 00:47:41,926
...Kunnen we langs de vestingswerken zeilen.
401
00:47:41,928 --> 00:47:44,697
Ho even. Dus nu worden we geleid door een monnik?
402
00:47:44,699 --> 00:47:47,480
Wie zegt dat hij ons niet in de val leidt.
403
00:47:47,482 --> 00:47:49,208
Hij leidt jou niet.
404
00:47:49,648 --> 00:47:52,781
Ik zeg dat we geen andere optie hebben dan zijn hulp accepteren.
405
00:47:52,783 --> 00:47:55,509
Asbjorn, De monnik is niet een van ons...
406
00:47:55,511 --> 00:47:58,482
...Hij is een christen, je moet nog een keer nadenken.
407
00:47:58,484 --> 00:48:01,922
Wie gaf ons onderdak,
Wie hielp ons ontsnappen?
408
00:48:01,924 --> 00:48:05,478
Als hij ons dood of gevangen wilde, had hij genoeg gelegenheid.
409
00:48:07,565 --> 00:48:08,807
Jou beslissing.
410
00:48:08,810 --> 00:48:14,553
Maar ik zal mijn oog op de monnik houden.
411
00:48:31,702 --> 00:48:33,820
Het pad van de slang.
412
00:48:34,159 --> 00:48:36,865
De picten gebruikten het voor verkennen en jagen.
413
00:48:36,867 --> 00:48:39,381
Het gaat over de gehele hooglanden.
414
00:48:39,383 --> 00:48:42,028
...en eindigt,
beneden bij de zee.
415
00:48:42,578 --> 00:48:45,763
En dat is waar de boten verborgen zijn
in de openingen van de kliffen.
416
00:48:46,210 --> 00:48:49,046
Maar bij de volgende volle maan,
beginnen de winterstormen.
417
00:48:49,665 --> 00:48:52,081
En de openingen zullen overspoeld zijn tot aan de lente.
418
00:48:52,083 --> 00:48:54,648
Dat is in een paar dagen tijd.
419
00:48:54,709 --> 00:48:57,526
Wacht even.
Wat heb jij hier aan, monnik?
420
00:48:59,803 --> 00:49:01,493
Danzij jou...
421
00:49:01,495 --> 00:49:04,565
...moet ik ook een veilige haven bereiken.
422
00:49:04,640 --> 00:49:08,180
Niet de reden dat het een grote beloning
zou zijn voor sommige vikingen?
423
00:49:08,182 --> 00:49:11,283
- Nee, dat moet jij zeggen, Hird.
- Stoppen, jullie allemaal!
424
00:49:11,893 --> 00:49:14,409
Je hebt geen idee wat je tegenover je hebt.
425
00:49:14,725 --> 00:49:17,950
De meer tijd dat we verspillen,
des de dichterbij de wolven komen.
426
00:49:17,952 --> 00:49:19,558
Ze komen te paard
427
00:49:19,886 --> 00:49:22,155
Zodra ze ons spoor hebben, vangen ze ons.
428
00:49:25,603 --> 00:49:28,000
Je zou naar je gevangenen moeten luisteren.
429
00:49:29,899 --> 00:49:32,000
We moeten ze vertragen.
430
00:49:50,703 --> 00:49:52,091
Ga!
431
00:50:40,027 --> 00:50:42,000
Die kant.
432
00:50:50,058 --> 00:50:51,362
Wacht.
433
00:50:53,060 --> 00:50:55,022
Wat als het een hinderlaag is?
434
00:50:56,138 --> 00:50:59,310
Dan nog als het een hinderlaag is?
435
00:50:59,788 --> 00:51:01,175
Let's go!
436
00:51:52,201 --> 00:51:55,239
- Klein Broertje...
- Bestijg je paard
437
00:51:56,327 --> 00:51:58,790
En de gewonden?
438
00:51:59,818 --> 00:52:01,307
We gaan.
439
00:52:27,011 --> 00:52:29,627
- Bestijg je paard!
- Okeeh!
440
00:52:35,749 --> 00:52:37,456
Ze komen nu al.
441
00:52:37,458 --> 00:52:40,144
En waarom moeten we jou geloven.
442
00:52:41,011 --> 00:52:43,460
Ik zie wat het land aan mij vertoond.
443
00:52:44,309 --> 00:52:46,495
- 'Natuurlijk!
- Genoeg!
444
00:52:47,527 --> 00:52:50,573
- Gewoon blijven lopen.
- Ja.
445
00:52:50,575 --> 00:52:53,164
Te paard halen ze ons in no-time in.
446
00:53:01,738 --> 00:53:04,213
We moeten ze vangen voor de waterval.
447
00:53:17,740 --> 00:53:19,270
Ga!
448
00:53:19,272 --> 00:53:20,896
We halen het niet!
449
00:53:28,639 --> 00:53:30,040
Thorald!
450
00:53:44,569 --> 00:53:46,192
We zijn er bijna.
451
00:53:52,729 --> 00:53:54,114
Ga!
452
00:54:37,730 --> 00:54:39,132
We halen het.
453
00:54:50,095 --> 00:54:51,472
Inghean.
454
00:54:51,867 --> 00:54:53,745
Ben je gewond?
455
00:54:55,719 --> 00:54:57,486
Denk het niet.
456
00:54:57,488 --> 00:54:58,811
Ga door.
457
00:54:59,764 --> 00:55:01,623
We moeten gaan, Nu!
458
00:55:02,136 --> 00:55:03,907
Je kwam voor me terug.
459
00:55:23,046 --> 00:55:25,623
Je houd je honden goed aangelijnt
460
00:55:26,640 --> 00:55:30,053
En de jouwe, Hebben ze je alleen gelaten?
461
00:55:36,379 --> 00:55:37,843
Lady Inghean...
462
00:55:39,406 --> 00:55:42,199
...Uw vader is erg bezorgt over u.
463
00:55:44,815 --> 00:55:46,871
NU, Geef haar hier.
464
00:56:00,771 --> 00:56:03,149
Zo zal het zijn, Noorman.
465
00:56:23,266 --> 00:56:25,751
- We moeten ze volgen, nu!
- Nee!
466
00:56:25,753 --> 00:56:27,629
We zullen wachten.
467
00:56:31,541 --> 00:56:34,208
- Dus, we hebben het gehaald.
- Niet zo snel.
468
00:56:34,210 --> 00:56:36,563
We moeten een manier vinden om ze hier te stoppen.
469
00:56:36,565 --> 00:56:38,915
Of we kunnen het wel vergeten om de boten te halen.
470
00:56:38,917 --> 00:56:41,709
Thorald, Blijf hier en kijk uit voor de wolven.
471
00:56:41,711 --> 00:56:44,523
Ieder ander, volg mij, we hebben werk te doen.
472
00:57:18,910 --> 00:57:22,339
een man staat op wacht. De schutter.
473
00:57:27,666 --> 00:57:30,478
- Het is een vikingzwaard.
- dat is het.
474
00:57:30,546 --> 00:57:34,062
Ik had altijd het gevoel dat het op iemand wachte.
475
00:57:34,064 --> 00:57:38,500
Zelfs een van mijn splinters zal mijn vijand verslaan
476
00:57:40,389 --> 00:57:42,535
Hail de machtige Tyr...
477
00:57:42,537 --> 00:57:48,537
Ik beloof om onwankelbaar te lopen voor vuur en bloed en staal.
478
00:57:53,060 --> 00:57:57,004
- Zullen je goden helpen?
- Dat zullen ze.
479
00:57:57,278 --> 00:58:00,210
Tuurlijk, als altijd.
480
00:58:00,838 --> 00:58:04,339
Ik weet dat Tyr ons zal helpen.
481
00:58:05,182 --> 00:58:10,000
Persoonlijk geloof ik in meer aardse hulp.
482
00:58:12,552 --> 00:58:14,884
En dit zal werken.
483
00:58:43,276 --> 00:58:44,715
Nice.
484
00:59:11,150 --> 00:59:12,642
Je bent vroeg.
485
00:59:13,498 --> 00:59:17,170
Neem je rust.
Ik sta op wacht.
486
00:59:18,553 --> 00:59:21,193
En ik hoop dat ze proberen.
487
00:59:25,847 --> 00:59:29,474
Het lijkt er op dat er iemand gek is op Walhalla.
488
00:59:48,471 --> 00:59:50,278
Dus...
489
00:59:50,885 --> 00:59:54,459
Dit is hoe jullie christenen bidden, Toch?
490
00:59:54,733 --> 00:59:58,791
Ik predik zijn woord op elke manier dat ik kan.
491
00:59:59,734 --> 01:00:04,599
Maar er is meer nodig als gebed
om Dunchaid's mannen te overwinnen.
492
01:00:05,556 --> 01:00:10,428
Op een dag, Ik was bevolen om naar de gevaalijkste plek te gaan,
voor een man van god.
493
01:00:10,430 --> 01:00:12,907
Het land van de Picten.
494
01:00:15,213 --> 01:00:18,665
Niet alleen won ik hun vertrouwen.
495
01:00:18,660 --> 01:00:21,280
Ze accepteerden me als een van hun
496
01:00:21,377 --> 01:00:22,622
...zonder bloedvergieten.
497
01:00:24,177 --> 01:00:26,586
Koning Dunchaid was in oorlog met de Picten...
498
01:00:27,021 --> 01:00:29,440
...en om het bloedvergieten te stoppen...
499
01:00:29,442 --> 01:00:31,383
...vroeg hij mij te mediteren.
500
01:00:32,098 --> 01:00:33,397
Dus...
501
01:00:34,007 --> 01:00:38,124
...ik overtuigde de leiders om een afspraak
met de koning te maken.
502
01:00:38,120 --> 01:00:40,497
Dunchaid Vermoorde alle leiders.
503
01:00:41,510 --> 01:00:43,813
Iedereen die overbleef werd een slaaf.
504
01:00:44,751 --> 01:00:48,366
- Je kon het niet weten.
- Ik had het moeten weten.
505
01:00:48,702 --> 01:00:50,327
Ik had ze moeten redden...
506
01:00:51,080 --> 01:00:52,497
...Maar ik faalde.
507
01:00:53,445 --> 01:00:56,878
Ik trok me terug uit mijn orde,
tot een leven van eenzaamheid.
508
01:00:57,813 --> 01:01:00,222
God zei: alles is solitair in een huis...
509
01:01:00,987 --> 01:01:04,279
maar de afvalligen dwalen in een uitgedroogd land.
510
01:01:04,734 --> 01:01:07,707
Dat verondersteld dat je nu bij ons hoort.
511
01:01:08,751 --> 01:01:11,511
Kan een monnik opstandig zijn?
512
01:01:11,781 --> 01:01:14,652
Kan een viking eens niet?
513
01:01:18,836 --> 01:01:21,295
We halen het nooit.
514
01:01:22,789 --> 01:01:27,674
Zal de zon ooit nog opkomen of ondergaan
zonder dat jij zeikt als een viswijf?
515
01:01:27,676 --> 01:01:29,689
...Hird?
516
01:01:33,331 --> 01:01:34,800
Skoll
517
01:01:35,569 --> 01:01:39,873
Als je me nog een keer zo noemt...
518
01:01:41,180 --> 01:01:43,377
- Dan wat?
- Genoeg!
519
01:01:43,614 --> 01:01:47,196
De wolven zijn genoeg om mee te vechten.
Nu slapen.
520
01:01:47,198 --> 01:01:49,106
We vertrekken met het eerste licht.
521
01:01:54,160 --> 01:01:55,973
wat is een Hird?
522
01:01:59,040 --> 01:02:02,088
De Hirds waren
Koning Harald's bodyguards.
523
01:02:02,322 --> 01:02:05,155
Jorund was een van hun.
524
01:02:05,496 --> 01:02:09,045
Was tot dat Koning Harald, hem op iedereen zette
die het met hem oneens was.
525
01:02:09,047 --> 01:02:11,094
Je bedoeld,
mannen zoals jij?
526
01:02:13,572 --> 01:02:17,723
Jorund werd een vogelvrij verklaarde
en vocht samen met mij en mijn vader.
527
01:02:18,184 --> 01:02:22,066
Na dat we verslagen werden,
Vluchte hij met ons.
528
01:02:22,620 --> 01:02:25,377
Dus je bent zelfs niet welkom bij je eigen mensen?
529
01:02:29,479 --> 01:02:30,586
Net als jij.
530
01:03:02,213 --> 01:03:05,431
Vanacht zou mijn huwelijksnacht moeten zijn.
531
01:03:06,680 --> 01:03:09,248
Geen zorgen, mijn hart is niet gebroken
532
01:03:09,250 --> 01:03:12,290
Het was een winstgevende zet voor mijn vader.
533
01:03:13,135 --> 01:03:16,793
Dat verklaard waarom je opgesloten zat in die wagen.
534
01:03:20,996 --> 01:03:24,814
Ik kan jou niet voorstellen als liefdevolle vrouw.
535
01:03:24,816 --> 01:03:26,919
Rustig en gehoorzaam.
536
01:03:27,914 --> 01:03:31,664
Nou, ik zie dat als een compliment.
537
01:06:22,388 --> 01:06:23,776
Ze zijn hier!
538
01:06:25,766 --> 01:06:27,065
Haldor?
539
01:06:28,940 --> 01:06:30,266
Waar is Haldor?
540
01:06:30,722 --> 01:06:32,277
Waar is Haldor?
541
01:06:32,710 --> 01:06:34,893
- Grim.
- Haldor?
542
01:06:35,953 --> 01:06:37,361
Haldor!
543
01:06:40,017 --> 01:06:41,577
We kunnen hem niet achterlaten!
544
01:06:42,347 --> 01:06:46,088
Wanneer je wraak hebt genomen,
dan zal Haldor op je neer lachen.
545
01:06:46,289 --> 01:06:49,549
Maar niet nu,
Niet hier!
546
01:06:49,551 --> 01:06:50,412
Kijk uit!
547
01:07:05,755 --> 01:07:07,055
Nee!
548
01:07:26,528 --> 01:07:28,132
Sta op!
549
01:08:20,152 --> 01:08:21,536
Ren!
550
01:09:05,483 --> 01:09:07,216
Nu, wat?
551
01:09:08,602 --> 01:09:12,255
Jij mag gaan zwemmen,
maar ik steek daar mee over.
552
01:09:16,544 --> 01:09:19,238
Noormannen!
553
01:09:25,349 --> 01:09:27,559
Ik zal ze tegenhouden.
554
01:09:27,776 --> 01:09:29,232
voor Haldor.
555
01:09:29,866 --> 01:09:31,208
Wij zullen.
556
01:09:31,210 --> 01:09:33,736
- De rest van jullie, over de brug.
- Je hoorde de man.
557
01:09:33,738 --> 01:09:37,111
Zorg voor Inghean, mijn vriend.
Verdedig die brug.
558
01:09:38,860 --> 01:09:41,688
Vikingen, Toon geen genade.
559
01:09:42,882 --> 01:09:47,339
Asbjorn, Je hebt de juiste beslissing gemaakt
over die monnik.
560
01:09:47,341 --> 01:09:49,928
Hij is niet slecht,
voor een christen.
561
01:09:54,944 --> 01:09:58,041
Je weet dat het sneller is,
om gewoon in het ravijn te springen?
562
01:09:58,043 --> 01:09:59,751
Jorund, ga!
563
01:10:00,451 --> 01:10:01,830
Kom op!
564
01:10:03,229 --> 01:10:04,928
Vikingen!
565
01:10:08,086 --> 01:10:09,415
Vikingen?
566
01:10:30,276 --> 01:10:31,590
Gunnar.
567
01:10:32,688 --> 01:10:34,286
Kom op!
568
01:10:44,104 --> 01:10:45,603
Maak Haast!
569
01:10:48,202 --> 01:10:50,471
Jullie levens eindigen hier!
570
01:11:28,176 --> 01:11:29,836
Bjorn!
571
01:11:42,686 --> 01:11:44,917
Hierzo!
572
01:11:45,907 --> 01:11:48,725
Ga slapen,
Kleine honden.
573
01:11:51,410 --> 01:11:54,311
- Gunnar, naar de brug.
- Jaah!
574
01:12:25,183 --> 01:12:26,722
Asbjorn!
575
01:12:34,187 --> 01:12:35,686
Nee!
576
01:12:37,220 --> 01:12:38,124
Grim!
577
01:12:43,746 --> 01:12:46,191
Nee!
578
01:13:11,934 --> 01:13:13,374
Gunnar!
579
01:13:23,397 --> 01:13:25,246
Snij de brug los.
580
01:13:46,660 --> 01:13:48,648
Dit is alleen maar het begin, Noormannen!
581
01:14:02,943 --> 01:14:04,553
We moeten verder gaan.
582
01:14:10,599 --> 01:14:12,178
Dat had ik moeten zijn.
583
01:14:15,126 --> 01:14:16,975
Dat had ik moeten zijn.
584
01:14:19,410 --> 01:14:20,568
Het was mijn tijd.
585
01:14:34,630 --> 01:14:37,608
Hjorr, kom hier.
586
01:14:38,310 --> 01:14:39,635
Hier is een pad.
587
01:15:06,785 --> 01:15:09,023
- Dat moet er uit...
- het is goed.
588
01:15:10,302 --> 01:15:12,568
Wil je naar de Danelaw of jouw Walhalla?
589
01:15:30,271 --> 01:15:31,580
Wacht!
590
01:15:33,469 --> 01:15:34,768
Wat doe je?
591
01:15:43,682 --> 01:15:45,461
Tegen gangreen.
592
01:16:41,786 --> 01:16:43,075
kom op.
593
01:16:43,408 --> 01:16:47,784
Als we op dit tempo doorgaan
zouden we er voor Ragnarok moeten zijn.
594
01:16:52,291 --> 01:16:53,850
De kust.
595
01:16:55,479 --> 01:16:56,958
We zijn er nog niet.
596
01:17:00,096 --> 01:17:01,405
Wacht!
597
01:17:04,713 --> 01:17:06,091
Wat is er?
598
01:17:06,093 --> 01:17:08,671
Ik weet het niet zeker.
599
01:17:09,191 --> 01:17:10,660
Inghean...
600
01:17:10,989 --> 01:17:13,078
...ik geloof in wat jij ziet.
601
01:17:21,793 --> 01:17:23,262
Wat zie je?
602
01:17:26,940 --> 01:17:28,289
Ze komen...
603
01:17:30,118 --> 01:17:31,747
...te paard.
604
01:17:32,347 --> 01:17:35,234
Laten we staan en vechten,
Hier.
605
01:17:35,236 --> 01:17:37,223
Dit is geen plek om met ze te vechten.
606
01:17:37,225 --> 01:17:40,531
- Er moet een andere manier zijn.
- De boten zijn niet al te ver weg.
607
01:17:40,533 --> 01:17:42,160
We kunnen er nog steeds komen
608
01:17:42,162 --> 01:17:44,119
Het is onze enige hoop.
609
01:17:45,049 --> 01:17:46,748
laten we gaan.
610
01:17:47,347 --> 01:17:48,647
kom op.
611
01:18:06,836 --> 01:18:09,424
De heide zal hun graf zijn.
612
01:19:03,581 --> 01:19:05,250
Niet meer rennen.
613
01:19:07,918 --> 01:19:09,538
Hier.
614
01:20:55,803 --> 01:20:58,751
Vikingen!
615
01:21:08,156 --> 01:21:09,555
Thorald, wacht!
616
01:21:10,704 --> 01:21:12,033
Thorald.
617
01:21:29,593 --> 01:21:31,232
Asbjorn!
618
01:22:20,752 --> 01:22:23,229
Hoe vaak moeten we jullie vermoorden, Noormannen?
619
01:22:23,231 --> 01:22:25,889
Minstens nog een keer,
Huurling.
620
01:23:02,754 --> 01:23:04,921
Nee!
621
01:24:54,848 --> 01:24:58,786
Jullie komen met ons mee noormannen.
622
01:26:18,877 --> 01:26:20,416
Sorry.
623
01:26:32,289 --> 01:26:33,588
Thorald.
624
01:26:46,970 --> 01:26:50,138
When the storm
rages fears...
625
01:26:51,198 --> 01:26:53,516
...hoist the sail to the top.
626
01:26:53,896 --> 01:26:57,234
Oh how merry,
the Storm King appears...
627
01:26:57,664 --> 01:27:01,811
...let her drive, let her drive...
628
01:27:02,591 --> 01:27:06,099
Better founded than strike.
629
01:27:06,488 --> 01:27:11,536
For all who strikes
is a slave.
630
01:27:43,456 --> 01:27:45,415
Ga heen.
631
01:28:11,929 --> 01:28:13,568
We zijn te laat.
632
01:28:14,587 --> 01:28:17,685
De boten waren in die grotten.
633
01:28:19,324 --> 01:28:22,110
De openingen zijn al onderwater.
634
01:28:28,459 --> 01:28:30,797
Waarom ben ik nu niet eens verbaasd.
635
01:28:53,753 --> 01:28:55,112
Dus wat is het plan?
636
01:28:55,114 --> 01:28:57,882
Stop met praten,
Laten we vechten. Kom op!
637
01:29:22,035 --> 01:29:24,389
Nee!
638
01:29:44,353 --> 01:29:46,571
We kunnen ze aan, Kom op.
639
01:29:47,081 --> 01:29:48,459
Gunnar, Je zal tevergeefs sterven.
640
01:29:48,461 --> 01:29:51,109
Nee, ik zal in de strijd sterven.
641
01:29:57,984 --> 01:29:59,284
Kijk!
642
01:30:02,092 --> 01:30:04,231
Asbjorn!
643
01:30:12,835 --> 01:30:14,798
Nu, mijn koning?
644
01:30:15,544 --> 01:30:17,463
Schutters.
645
01:30:20,571 --> 01:30:23,489
- Gunnar!
- Ik zal vechten!
646
01:30:25,947 --> 01:30:28,976
- Gunnar, Hij heeft de boot.
- Nee, ik wil vechten!
647
01:30:45,895 --> 01:30:48,044
Ik dacht dat we je kwijt waren.
648
01:30:50,383 --> 01:30:52,072
Asbjorn!
649
01:31:09,121 --> 01:31:14,648
Niet slecht, Helemaal niet slecht,
Roerganger.
650
01:31:18,339 --> 01:31:20,928
Laten we van deze kust afgaan.
46226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.