All language subtitles for NCIS S03E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:13,500 Think they bought it? 2 00:00:13,600 --> 00:00:14,300 I did. 3 00:00:15,800 --> 00:00:17,100 That's fairly obvious. 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,100 For your information, that's my knee. 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,300 Whatever. 6 00:00:20,400 --> 00:00:21,900 You can get off me now. 7 00:00:22,700 --> 00:00:23,700 It's only been ten minutes. 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,300 I have a reputation to protect. 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,600 We're not even sure if we're under surveillance yet, Tony. 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,900 You can't be too careful when you're undercover. 11 00:00:31,400 --> 00:00:33,900 Let's give it another 40 minutes just to be realistic. 12 00:00:34,100 --> 00:00:35,300 Realistic, huh? 13 00:00:35,900 --> 00:00:38,300 In that case... 14 00:00:40,300 --> 00:00:42,600 I prefer it on top. 15 00:00:42,900 --> 00:00:43,800 I can live with that. 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,200 What was that for? 17 00:00:49,500 --> 00:00:53,100 Because that was definitely not your knee. 18 00:00:59,000 --> 00:01:00,800 Mm, she's very beautiful, Jethro. 19 00:01:01,000 --> 00:01:02,300 Her name's Sophie Ranier. 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,600 She's murdered over 25 people, Duck. 21 00:01:05,700 --> 00:01:06,800 And her friend? 22 00:01:07,500 --> 00:01:11,200 Her husband Jean-Paul Ranier. 23 00:01:12,100 --> 00:01:14,200 Both Canadian citizens. 24 00:01:14,500 --> 00:01:16,300 Both contract assassins. 25 00:01:16,600 --> 00:01:19,200 She suffered extensive injuries. 26 00:01:19,200 --> 00:01:22,800 It may take quite a while to determine the actual cause of death. 27 00:01:22,900 --> 00:01:26,400 They were killed in a car accident two days ago outside of Kuwait International Airport. 28 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 There's the accident report. 29 00:01:28,300 --> 00:01:30,000 I'm assuming this is urgent. 30 00:01:30,300 --> 00:01:33,000 I've waited three months to see Giselle. 31 00:01:33,600 --> 00:01:37,400 -Yeah, apologies about the girlfriend, doc, but I do need you... -Giselle's a ballet. 32 00:01:37,900 --> 00:01:40,200 You really should get out of your basement more, Jethro. 33 00:01:48,200 --> 00:01:50,900 We need to know everything we can about these two, Ducky. 34 00:01:51,200 --> 00:01:53,600 Why is NCIS investigating this? 35 00:01:53,900 --> 00:01:57,000 Marine CID found two fake U.S. passports 36 00:01:57,100 --> 00:02:00,000 and two first-class tickets for Washington, DC, in their luggage. 37 00:02:00,300 --> 00:02:02,900 They have reservations at the Barclay through November 10. 38 00:02:03,600 --> 00:02:04,900 Marine Corps birthday. 39 00:02:05,000 --> 00:02:06,300 They're holding the ball there. 40 00:02:06,600 --> 00:02:08,600 Hosted by the commandant of the Marine Corps. 41 00:02:08,600 --> 00:02:12,700 Our top military leaders congressmen, and agency directors will be there. 42 00:02:13,200 --> 00:02:14,500 Including me. 43 00:02:14,500 --> 00:02:17,400 Tony and Ziva have taken their room reservations at the Barclay. 44 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 They're there now pretending to be these two. 45 00:02:21,700 --> 00:02:23,000 They're working blind, Duck. 46 00:02:23,000 --> 00:02:24,400 We're counting on you to fill them in 47 00:02:24,400 --> 00:02:27,900 on some of the more personal details of our couple. 48 00:02:28,100 --> 00:02:31,800 Though it may be common knowledge that I talk to my patients, 49 00:02:31,900 --> 00:02:35,800 unfortunately, to date, none of them have ever answered me back. 50 00:02:36,400 --> 00:02:37,900 Listen harder. 51 00:02:43,600 --> 00:02:46,800 Sweetheart, you know what I could really use right now? 52 00:02:48,000 --> 00:02:50,100 Some deodorant? 53 00:02:51,200 --> 00:02:54,100 I was thinking more along the lines of a back massage. 54 00:02:55,000 --> 00:02:58,500 Good idea. 55 00:02:59,800 --> 00:03:02,200 Why don't you roll over like a good boy. 56 00:03:03,500 --> 00:03:10,800 Oh... wow. 57 00:03:12,200 --> 00:03:14,900 And to think my mother thought I was too good for you. 58 00:03:22,200 --> 00:03:25,800 What'd I miss? 59 00:03:26,500 --> 00:03:28,100 They had sex. 60 00:03:28,400 --> 00:03:29,800 They have any contact with anyone yet? 61 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 Just each other. 62 00:03:31,900 --> 00:03:33,100 Multiple times. 63 00:03:34,700 --> 00:03:35,800 Was it good for you? 64 00:03:36,500 --> 00:03:41,200 Wait. Someone's knocking at their door. 65 00:03:41,700 --> 00:03:42,400 Who is it? 66 00:03:42,500 --> 00:03:43,100 Room service. 67 00:03:43,300 --> 00:03:44,700 Room service. 68 00:03:48,600 --> 00:03:50,100 Compliments of the hotel management. 69 00:03:55,800 --> 00:03:57,600 Gibbs wants me to sweep the room for bugs... 70 00:03:57,700 --> 00:03:58,800 place some of our own. 71 00:03:58,800 --> 00:04:00,200 And he also wants to talk to you. 72 00:04:02,100 --> 00:04:03,700 You can put it over there, please. 73 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 Very good, ma'am. 74 00:04:10,900 --> 00:04:13,800 Garcon, we'd like some extra bath towels. 75 00:04:13,800 --> 00:04:14,500 Of course. 76 00:04:16,900 --> 00:04:18,700 Just checking to make sure everything's in order. 77 00:04:23,500 --> 00:04:26,800 Would you like me to have the maid make up the bed for you, sir? 78 00:04:27,000 --> 00:04:28,300 Oh, that won't be necessary. 79 00:04:30,300 --> 00:04:32,000 Oh, and can you check the minibar? 80 00:04:32,300 --> 00:04:34,200 I'd like it restocked with Red Bull. 81 00:04:34,500 --> 00:04:35,400 Red Bull. 82 00:04:36,400 --> 00:04:37,700 That'll keep you up all night, ma'am. 83 00:04:37,800 --> 00:04:38,900 Exactly. 84 00:04:43,100 --> 00:04:52,800 Please accept this assortment of cheeses, compliments of the hotel. 85 00:04:55,800 --> 00:04:56,400 What's wrong? 86 00:04:56,400 --> 00:04:58,200 Room service put a tray on our microphone. 87 00:04:58,500 --> 00:04:59,500 You know what that means. 88 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 We're screwed? 89 00:05:01,800 --> 00:05:05,500 Nope. You get to dress up as a maid, Maya. 90 00:05:08,400 --> 00:05:09,900 If you whisper, it should be okay. 91 00:05:10,900 --> 00:05:12,000 Comfortable, DiNozzo? 92 00:05:12,300 --> 00:05:14,400 Well, yeah, working on it. 93 00:05:14,700 --> 00:05:15,500 Why do you ask? 94 00:05:15,600 --> 00:05:17,100 We're looking at you, Agent DiNozzo. 95 00:05:17,700 --> 00:05:19,200 All of you. 96 00:05:23,900 --> 00:05:25,500 Uh, sorry about that. 97 00:05:25,500 --> 00:05:27,200 DiNozzo, what the hell are you doing? 98 00:05:27,400 --> 00:05:28,700 You're married assassins. 99 00:05:28,800 --> 00:05:30,700 You're not visiting the Playboy mansion. 100 00:05:31,500 --> 00:05:32,900 It was kind of Ziva's idea, boss. 101 00:05:36,100 --> 00:05:36,800 Incoming call. 102 00:05:36,900 --> 00:05:37,900 Have her answer it. 103 00:05:39,200 --> 00:05:41,800 Sweet cheeks, do you think you could go over 104 00:05:41,800 --> 00:05:44,300 and answer the phone for me while I pour us some champagne? 105 00:05:45,000 --> 00:05:47,600 Thanks, honey. 106 00:05:52,600 --> 00:05:54,400 Yes. 107 00:05:56,000 --> 00:05:58,300 There's a cell phone in the Bible next to your bed. 108 00:06:04,500 --> 00:06:05,300 Got it. 109 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 Keep it with you at all times. 110 00:06:09,800 --> 00:06:12,500 You have dinner reservations at the hotel dining room at 9:00. 111 00:06:13,000 --> 00:06:14,400 Don't be late. 112 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 The concierge. 113 00:06:19,200 --> 00:06:21,500 We were able to get into the dining room after all... 114 00:06:21,700 --> 00:06:22,600 my love. 115 00:06:25,000 --> 00:06:27,700 It looks like I'm getting dressed up for you tonight. 116 00:06:33,900 --> 00:06:35,100 That wasn't the concierge. 117 00:06:35,300 --> 00:06:36,300 That was their contact. 118 00:06:36,700 --> 00:06:37,800 We're on the move. 119 00:06:39,800 --> 00:06:41,300 Let's go. We've got to get dressed for dinner. 120 00:06:41,500 --> 00:06:42,100 I'm going. 121 00:06:43,000 --> 00:06:44,700 Don't look at me that way, Gibbs. 122 00:06:45,200 --> 00:06:47,400 It was league night when I got your 911. 123 00:06:48,100 --> 00:06:50,200 I was two frames away from a perfect score. 124 00:06:50,900 --> 00:06:53,500 And just for the record, these stupid outfits were not my idea. 125 00:06:53,500 --> 00:06:54,300 I like it. 126 00:06:54,500 --> 00:06:55,400 Is is kind of cute, huh? 127 00:06:55,600 --> 00:06:57,900 No sign of Mr. Palmer, I suppose? 128 00:06:58,300 --> 00:06:59,600 Not since this afternoon, Ducky. 129 00:06:59,700 --> 00:07:01,200 Abs, these are their personal effects. 130 00:07:01,700 --> 00:07:03,900 Get yourself wired so you can feed whatever you find 131 00:07:03,900 --> 00:07:05,200 directly to DiNozzo and David. 132 00:07:06,500 --> 00:07:07,700 Looking for anything in particular? 133 00:07:07,800 --> 00:07:11,400 Yeah, anything that will help those two act like them. 134 00:07:17,600 --> 00:07:18,800 Solid on the visuals, Tony. 135 00:07:19,200 --> 00:07:20,400 There's quite a crowd here tonight. 136 00:07:21,500 --> 00:07:23,200 See anyone you know, sweet cheeks? 137 00:07:23,300 --> 00:07:24,300 Not yet. 138 00:07:25,300 --> 00:07:27,800 But the night's just getting started, my little hairy butt. 139 00:07:30,600 --> 00:07:31,400 Abs. 140 00:07:31,400 --> 00:07:32,600 I'm loading the photos into the computer. 141 00:07:33,900 --> 00:07:35,600 Duck, you got any scoop for our married couple? 142 00:07:35,700 --> 00:07:38,500 I have the breakdown of the contents of their stomachs and intestines. 143 00:07:39,600 --> 00:07:43,900 If Mr. Ranier had lived, I would have suggested a more fiber-rich diet. 144 00:07:44,400 --> 00:07:47,500 His colon was almost impacted with fecal material. 145 00:07:49,900 --> 00:07:51,100 You think it's too late to order a salad? 146 00:07:53,400 --> 00:07:54,300 Good evening. 147 00:07:54,400 --> 00:07:55,100 Table for two? 148 00:07:56,400 --> 00:07:57,800 I believe our food is here now. 149 00:07:59,500 --> 00:08:00,800 Thank you. 150 00:08:02,900 --> 00:08:05,000 Bon appetit, mon petit pois. 151 00:08:08,100 --> 00:08:10,500 McGee... 152 00:08:10,700 --> 00:08:11,300 report. 153 00:08:11,700 --> 00:08:13,500 Got the restaurant covered from the entrance, boss. 154 00:08:16,900 --> 00:08:18,600 I'm a meat and potatoes kind of guy. 155 00:08:19,100 --> 00:08:23,300 Tony, the calluses on Mr. Ranier's hand suggest he was left-handed. 156 00:08:23,500 --> 00:08:24,700 Switch hands, DiNozzo. 157 00:08:30,000 --> 00:08:31,100 This is nice, isn't it? 158 00:08:32,400 --> 00:08:36,700 Yeah, a quiet little dinner just the six of us. 159 00:08:38,700 --> 00:08:40,000 Our friend is calling. 160 00:08:40,700 --> 00:08:44,500 Abs, I want that number. 161 00:08:44,500 --> 00:08:45,100 Got it. 162 00:08:46,200 --> 00:08:48,000 Starting a reverse search directory now. 163 00:08:48,700 --> 00:08:49,700 I'm glad you called. 164 00:08:49,900 --> 00:08:51,500 We were getting bored. 165 00:08:52,200 --> 00:08:54,800 Thought it would help to see your target in person tonight. 166 00:08:54,900 --> 00:08:56,500 He's here? 167 00:08:57,100 --> 00:08:58,100 You don't see him? 168 00:08:58,500 --> 00:08:59,400 Relax. 169 00:08:59,600 --> 00:09:01,300 I've been flying for over 20 hours. 170 00:09:03,800 --> 00:09:04,900 And the restaurant's packed. 171 00:09:04,900 --> 00:09:05,500 We will. 172 00:09:06,400 --> 00:09:07,300 Talk to me, Abs. 173 00:09:07,300 --> 00:09:08,500 He's calling from a pay phone. 174 00:09:08,600 --> 00:09:09,700 The address is coming up. 175 00:09:09,800 --> 00:09:12,600 You didn't mention anything about being surrounded by U.S. Marines. 176 00:09:13,400 --> 00:09:16,000 It's too dangerous for the sum you're paying us. 177 00:09:16,100 --> 00:09:18,400 Accomplish your mission, and we'll discuss more. 178 00:09:18,600 --> 00:09:21,100 But you won't pay us more. 179 00:09:21,200 --> 00:09:23,500 Got it! 180 00:09:23,700 --> 00:09:25,600 2205 M Street. 181 00:09:25,700 --> 00:09:27,900 He's calling from a pay phone inside the restaurant. 182 00:09:28,100 --> 00:09:29,200 DiNozzo, McGee! 183 00:09:29,500 --> 00:09:30,300 Already moving. 184 00:09:30,300 --> 00:09:31,600 I have to go to the little boy's room. 185 00:09:31,800 --> 00:09:33,700 I have to talk to my boss. 186 00:09:34,000 --> 00:09:34,900 Do that. 187 00:09:35,400 --> 00:09:36,300 We'll wait for you to... 188 00:09:37,700 --> 00:09:39,400 He hung up. 189 00:09:43,600 --> 00:09:45,700 Don't move. Federal agent. 190 00:09:46,800 --> 00:09:47,700 It's me, Probie. 191 00:09:47,700 --> 00:09:48,500 He's gone. 192 00:10:01,300 --> 00:10:02,900 Must have slipped out through the kitchen. 193 00:10:03,200 --> 00:10:04,500 I didn't even get a look. 194 00:10:05,200 --> 00:10:06,500 Want us back in the squad room, boss? 195 00:10:06,800 --> 00:10:09,900 No, I want you and Ziva back in your room maintaining your cover. 196 00:10:10,100 --> 00:10:14,100 All night? 197 00:10:14,400 --> 00:10:16,100 Do I stutter or something, DiNozzo? 198 00:10:17,800 --> 00:10:23,100 Afraid I'll bite, Tony? 199 00:10:24,300 --> 00:10:26,600 The name is Jean-Paul, Sophie. 200 00:10:27,500 --> 00:10:28,600 Jean-Paul. 201 00:10:29,800 --> 00:10:30,900 Hey, Abs, what do you got? 202 00:10:31,000 --> 00:10:33,100 I have a "whoopee" and I have a "but." 203 00:10:33,300 --> 00:10:34,100 Abby? 204 00:10:34,300 --> 00:10:37,600 Whoopee I got a photo of the man that Tony and Ziva are going to assassinate. 205 00:10:37,700 --> 00:10:38,200 But? 206 00:10:38,300 --> 00:10:39,000 But... 207 00:10:40,100 --> 00:10:44,500 I have no idea which of these 32 photos is him. 208 00:10:46,700 --> 00:10:48,500 What makes you think the target's a male? 209 00:10:48,800 --> 00:10:50,000 Did you forget I'll be there? 210 00:10:50,300 --> 00:10:54,500 No, whoever set up the hit referred to the caller as a man. 211 00:10:54,700 --> 00:10:56,500 You made contact? 212 00:10:56,700 --> 00:10:58,300 Ziva got a pay phone call. 213 00:10:58,600 --> 00:10:59,300 You trace it? 214 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 Gee, why didn't I think of that? 215 00:11:04,000 --> 00:11:05,200 Sorry, Jethro. 216 00:11:05,700 --> 00:11:06,800 I'm a little tired. 217 00:11:07,100 --> 00:11:09,500 Yeah, well, you never could pace yourself very well. 218 00:11:15,000 --> 00:11:18,500 I have one word for you, Jethro. 219 00:11:19,600 --> 00:11:21,100 Positano. 220 00:11:21,300 --> 00:11:22,000 Come on. 221 00:11:22,400 --> 00:11:24,200 That was a week after I took a bullet. 222 00:11:24,800 --> 00:11:27,800 Where did the call originate? 223 00:11:27,900 --> 00:11:29,000 Pay phone, the hotel. 224 00:11:29,000 --> 00:11:30,300 We got there, the guy was gone. 225 00:11:30,800 --> 00:11:33,300 At least we know he's here keeping tabs on the operation. 226 00:11:33,600 --> 00:11:36,300 Abby's matching these photos with reservationsin the restaurant. 227 00:11:36,700 --> 00:11:39,400 She'll check the names against invites to the ball. 228 00:11:39,600 --> 00:11:40,600 It'll narrow the target. 229 00:11:40,900 --> 00:11:43,300 What if the hit has nothing to do with the ball? 230 00:11:43,400 --> 00:11:44,700 Someone who's a guest at the hotel? 231 00:11:44,800 --> 00:11:49,300 Ziva told him she didn't know the target would be surrounded by Marines. 232 00:11:49,900 --> 00:11:50,900 And he wasn't surprised. 233 00:11:51,000 --> 00:11:51,700 No. 234 00:11:52,700 --> 00:11:58,400 Hey, nothing's going to happen tonight. 235 00:11:59,300 --> 00:12:03,300 Tony and Ziva are hitting the rack, all the backup teams are in place around the hotel. 236 00:12:03,400 --> 00:12:06,500 Why don't you go grab 40 on the couch in your office? 237 00:12:06,600 --> 00:12:09,000 No, I just need a little coffee. 238 00:12:09,400 --> 00:12:11,600 Yeah? When the caffeine jolt ends? 239 00:12:12,300 --> 00:12:13,800 I'll do what you do. 240 00:12:14,600 --> 00:12:15,900 Get a refill. 241 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 You're not me. 242 00:12:17,300 --> 00:12:18,200 Chauvinist. 243 00:12:18,200 --> 00:12:18,300 Yeah. 244 00:12:19,200 --> 00:12:23,100 Yeah... I guess. 245 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 Good night, Jen. 246 00:12:26,400 --> 00:12:27,200 Jethro? 247 00:12:28,800 --> 00:12:30,300 Need to bounce something off you. 248 00:12:30,800 --> 00:12:34,200 Okay, shoot. 249 00:12:35,100 --> 00:12:38,600 My director side is telling me flood that hotel with security 250 00:12:38,700 --> 00:12:41,500 and notify the FBI of a potential terrorist attack. 251 00:12:42,400 --> 00:12:43,600 My agent side? 252 00:12:44,200 --> 00:12:49,700 If I do that, we lose the chance to take down an enemy cell operating inside the capitol. 253 00:12:50,200 --> 00:12:51,600 They'll scatter. 254 00:12:52,500 --> 00:12:57,500 Of course, you'd stay the course, trust your people to get the job done. 255 00:12:57,600 --> 00:12:58,600 You telling me what I'd do? 256 00:12:59,100 --> 00:13:02,100 Asking. 257 00:13:04,600 --> 00:13:09,300 If I was director, I'd give my people another 24. 258 00:13:09,900 --> 00:13:12,100 They can't get the job done, I'd notify the FBI. 259 00:13:13,200 --> 00:13:14,300 You'd really do that? 260 00:13:15,200 --> 00:13:19,500 Nah. But that's why I'll never be director. 261 00:13:38,700 --> 00:13:40,800 The man snores like a drunken sailor. 262 00:13:41,000 --> 00:13:42,700 Well, we won't have to listen much longer. 263 00:13:42,900 --> 00:13:44,800 He saw their target at the restaurant. 264 00:13:44,800 --> 00:13:45,900 We're on plan. 265 00:13:46,200 --> 00:13:49,200 Watched the videotape of their sessionthis afternoon, Maya. 266 00:13:49,600 --> 00:13:51,600 It was pretty hot stuff. 267 00:13:52,000 --> 00:13:54,100 These two really know how to live their life. 268 00:13:54,500 --> 00:13:58,200 You, uh, you ever think about that maybe...? 269 00:13:58,200 --> 00:14:00,900 Forget it. We're here on a mission, period. 270 00:14:01,100 --> 00:14:04,300 You want something more than coffee, call room service. 271 00:14:08,500 --> 00:14:14,700 Oh, my God. 272 00:14:15,500 --> 00:14:17,700 Ziva? Shh... 273 00:14:23,400 --> 00:14:25,800 Come on, you're killing me here. 274 00:14:28,400 --> 00:14:29,700 Sophie! 275 00:14:30,600 --> 00:14:33,000 What? 276 00:14:33,400 --> 00:14:35,100 Nothing. I thought I heard something. 277 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 Crazy chick. 278 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 I heard that, my little hairy butt. 279 00:14:52,800 --> 00:14:53,400 Morning, boss. 280 00:14:56,700 --> 00:14:58,600 Thank you. 281 00:14:59,800 --> 00:15:06,600 Hey, boss, this was sitting on my front porch this morning. 282 00:15:07,300 --> 00:15:08,000 What is it? 283 00:15:08,300 --> 00:15:10,200 It's a package addressed to Ziva. 284 00:15:10,600 --> 00:15:12,300 Well, yeah, I can see that, McGee. 285 00:15:12,300 --> 00:15:13,200 What is in it? 286 00:15:14,100 --> 00:15:15,300 Wasn't sure if I should open it. 287 00:15:18,500 --> 00:15:23,500 That's probably why shs using you as her mule. 288 00:15:32,800 --> 00:15:33,600 Sunglasses. 289 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 With different lenses? 290 00:15:37,100 --> 00:15:38,100 Why? 291 00:15:38,800 --> 00:15:40,200 To protect her eyes? 292 00:15:42,500 --> 00:15:44,200 You know, I'm going to ask her. I'm going to find out. 293 00:15:44,300 --> 00:15:45,600 Yeah, good idea, McGee. 294 00:15:46,900 --> 00:15:48,100 Give 'em their wake-up call. 295 00:15:53,100 --> 00:15:54,100 Tony? 296 00:15:55,800 --> 00:15:57,200 Hey, DiNozzo! 297 00:15:58,300 --> 00:15:59,200 Tony! 298 00:16:00,300 --> 00:16:01,400 This is great. 299 00:16:02,100 --> 00:16:04,500 They're sleeping in a five-star hotel, I'm a waiter. 300 00:16:04,700 --> 00:16:05,800 Want to trade places, McGee? 301 00:16:06,000 --> 00:16:07,500 You're awake. 302 00:16:08,100 --> 00:16:10,100 Since 0500. 303 00:16:10,800 --> 00:16:12,100 He snores. 304 00:16:12,300 --> 00:16:13,800 I've got a package here for you. 305 00:16:14,400 --> 00:16:15,900 My shades. 306 00:16:17,200 --> 00:16:18,900 Can you bring them up with breakfast? 307 00:16:19,100 --> 00:16:20,900 Sure. Gibbs wants Tony up, too. 308 00:16:21,400 --> 00:16:23,500 Huh, my pleasure. 309 00:16:28,400 --> 00:16:32,100 Jean-Paul, my little furry bear. 310 00:16:32,800 --> 00:16:35,000 -Wake up, cheri. -I'm in position, boss! 311 00:16:38,700 --> 00:16:41,400 Make the stitches precise, Mr. Palmer. 312 00:16:41,800 --> 00:16:43,000 Uh, yes, Doctor. 313 00:16:43,200 --> 00:16:47,300 And when you're done, I want the supply locker inventoried and cleaned. 314 00:16:47,700 --> 00:16:49,900 I, uh, actually, already did that, Doctor. 315 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 Then do it again. 316 00:16:52,100 --> 00:16:53,100 What have we found out, Duck? 317 00:16:53,400 --> 00:16:56,300 That my assistant, Mr. Palmer here, should keep 318 00:16:56,300 --> 00:16:59,200 his cell phone with him and turned on at all times. 319 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 What can you tell me about our assassins? 320 00:17:01,700 --> 00:17:04,100 Mr. Ranier here had his appendix removed, 321 00:17:04,300 --> 00:17:07,900 Mrs. had her left wrist broken as a child. 322 00:17:08,300 --> 00:17:12,600 We did, however, find some rather curious markings. 323 00:17:12,900 --> 00:17:13,700 Markings? 324 00:17:14,000 --> 00:17:16,900 Well, tattoos might be the more appropriate word. 325 00:17:17,300 --> 00:17:19,500 Almost invisible to the naked eye. 326 00:17:19,800 --> 00:17:24,300 On the inside of the fourth digit of both of their left hands. 327 00:17:24,600 --> 00:17:25,400 An eight? 328 00:17:25,900 --> 00:17:27,500 Or the sign for infinity. 329 00:17:28,000 --> 00:17:29,400 Some kind of terrorist cell I.D.? 330 00:17:29,800 --> 00:17:31,400 On their ring fingers. 331 00:17:31,900 --> 00:17:34,300 Perhaps it means "love forever." 332 00:17:34,700 --> 00:17:39,400 You know, I want to take another look at the X rays, make sure I didn't miss anything else. 333 00:17:39,600 --> 00:17:40,400 Yeah, do it. 334 00:17:42,200 --> 00:17:44,100 Missed a stitch there, Palmer. 335 00:17:50,800 --> 00:17:56,400 We really should take you to see the doctor, sweet cheeks. 336 00:17:56,700 --> 00:17:58,600 Why's that? 337 00:18:00,300 --> 00:18:02,600 Because you snore like a drunken sailor with emphysema. 338 00:18:06,900 --> 00:18:09,000 Look who's calling the pot black. 339 00:18:10,000 --> 00:18:13,600 Kettle. Pot is calling the kettle black. 340 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 Oh, I'd really like some music. 341 00:18:19,800 --> 00:18:24,000 Something with a little beat, dear? 342 00:18:26,100 --> 00:18:26,900 Sorry. 343 00:18:29,200 --> 00:18:31,500 Ooh, you want me... 344 00:18:32,600 --> 00:18:33,400 What do we got? 345 00:18:34,000 --> 00:18:36,300 Mm, sneaky people. 346 00:18:37,200 --> 00:18:41,400 Top floor, northwest corner, Gibbs. 347 00:18:41,600 --> 00:18:42,900 They have a laser trained on our room. 348 00:18:43,800 --> 00:18:46,500 I can't believe that your sunglasses can detect different light spectrums. 349 00:18:46,700 --> 00:18:47,500 Ziva, that is amazing. 350 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 DiNozzo, we're going to need a diversion. 351 00:18:49,200 --> 00:18:51,000 -I think we can manage something, boss. -Let's roll, McGee. 352 00:18:53,000 --> 00:18:55,500 Ziva, that is amazing. 353 00:18:55,700 --> 00:18:58,400 Big whoop, she has spy glasses. 354 00:18:58,600 --> 00:19:00,400 Anyone can do that. That's not amazing. 355 00:19:00,500 --> 00:19:03,600 You realize we can still hear you, right, Abby? 356 00:19:07,900 --> 00:19:10,300 I think I'm going to need a cold shower after this. 357 00:19:10,400 --> 00:19:11,500 Disgusting. 358 00:19:15,200 --> 00:19:16,900 Give me those binoculars. 359 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 I don't know how much longer... 360 00:19:22,000 --> 00:19:23,100 I can keep this up, boss. 361 00:19:23,200 --> 00:19:26,600 96, 97, 98... 362 00:19:30,200 --> 00:19:31,300 We're in position, DiNozzo. 363 00:19:31,600 --> 00:19:33,700 Give it the big finish. 364 00:19:35,000 --> 00:19:37,600 We could make a fortune with this off the Internet. 365 00:19:38,400 --> 00:19:39,800 They're serial killers, Yussif. 366 00:19:40,000 --> 00:19:41,300 I wouldn't recommend trying. 367 00:19:46,000 --> 00:19:46,900 NCIS! 368 00:19:47,000 --> 00:19:48,300 FBI, freeze! 369 00:19:48,400 --> 00:19:49,200 Put it down! 370 00:20:00,100 --> 00:20:02,800 I got a whole new respect for NCIS, Agent McGee. 371 00:20:03,100 --> 00:20:04,000 You guys are hard-core. 372 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 Ah, we got lucky. 373 00:20:05,600 --> 00:20:08,700 It's actually the trained laser on the room that gave you away. 374 00:20:09,100 --> 00:20:12,400 We were talking about your agents pretending to be married assassins. 375 00:20:12,500 --> 00:20:13,700 Very convincing. 376 00:20:14,000 --> 00:20:17,600 I don't think anyone in the FBI would actually go all the way just to sell a cover story. 377 00:20:17,700 --> 00:20:18,500 I would. 378 00:20:19,000 --> 00:20:20,200 Guys, they were acting. 379 00:20:20,600 --> 00:20:21,400 Trust me... 380 00:20:22,200 --> 00:20:24,200 I know when someone's acting when they're having sex. 381 00:20:24,500 --> 00:20:26,600 It's true I've met his wife. 382 00:20:34,900 --> 00:20:37,000 Well, Tony and Ziva wouldn't. 383 00:20:37,600 --> 00:20:39,400 ...unusual for men to like love stories. 384 00:20:39,500 --> 00:20:44,700 How do I explain to the director of the FBI that we're running 385 00:20:44,800 --> 00:20:48,100 an undercover op in his jurisdiction without informing him. 386 00:20:48,300 --> 00:20:49,200 With a smile. 387 00:20:49,900 --> 00:20:51,200 It's not funny, Gibbs. 388 00:20:51,600 --> 00:20:54,800 They had intel that two assassins were going to hit 389 00:20:54,900 --> 00:20:56,800 a target at the Marine Corps Birthday Ball. 390 00:20:57,000 --> 00:20:58,100 Did you get that memo? 391 00:20:58,300 --> 00:21:00,100 No. 392 00:21:02,400 --> 00:21:03,800 Why didn't I think of that? 393 00:21:04,600 --> 00:21:06,000 Because you're exhausted. 394 00:21:06,500 --> 00:21:09,200 I told you get some sleep. 395 00:21:09,800 --> 00:21:13,400 And do that before you take on the director of the FBI. 396 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 I can't, Jethro. 397 00:21:15,100 --> 00:21:15,900 I can fix this. 398 00:21:16,600 --> 00:21:17,300 How? 399 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 You're not the only one around here knows how to play politics. 400 00:21:21,600 --> 00:21:24,800 You're not serious. 401 00:21:26,700 --> 00:21:30,500 Your idea of politics usually involves some form of physical violence. 402 00:21:31,300 --> 00:21:33,100 Well, you know what they say, Jen... 403 00:21:34,000 --> 00:21:36,600 can't make an omelet unless you break a few eggs. 404 00:21:44,900 --> 00:21:45,800 Are we free to go now? 405 00:21:45,800 --> 00:21:46,500 Not yet. 406 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 What the hell's NCIS doing... 407 00:21:48,100 --> 00:21:49,600 Our job, Fornell. 408 00:21:49,900 --> 00:21:51,700 Yeah, that involve jeopardizing our operation? 409 00:21:52,800 --> 00:21:55,100 You're damn lucky we didn't blow these two away. 410 00:21:55,300 --> 00:21:57,600 Which wouldn't have happened if you hadn't strayed into our jurisdiction! 411 00:21:59,200 --> 00:22:00,700 Conference room... 412 00:22:01,100 --> 00:22:02,000 Now! 413 00:22:02,100 --> 00:22:03,200 So anxious to play with the big boys... 414 00:22:03,300 --> 00:22:05,300 Really? Big boys, my ass! 415 00:22:05,300 --> 00:22:06,600 Yeah, this is going to be ugly. 416 00:22:06,800 --> 00:22:09,300 Oh, yeah. Fornell hasn't been this upset since... 417 00:22:10,300 --> 00:22:12,300 The last time we saw him. 418 00:22:24,000 --> 00:22:24,700 Gum? 419 00:22:25,100 --> 00:22:27,200 The big boys? 420 00:22:31,100 --> 00:22:33,700 We really screwed this onep. 421 00:22:34,000 --> 00:22:35,400 Oh, you think, Tobias? 422 00:22:35,700 --> 00:22:37,900 The question is, how do we fix it without our directors 423 00:22:38,000 --> 00:22:39,700 getting into a world-class pissing match? 424 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Joint op. 425 00:22:41,800 --> 00:22:42,600 Who's lead? 426 00:22:43,500 --> 00:22:44,500 My team's already in place. 427 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Did you find out who hired them? 428 00:22:46,100 --> 00:22:46,500 Not yet. 429 00:22:46,700 --> 00:22:47,300 Working on it. 430 00:22:47,700 --> 00:22:50,200 I need more than that for my tap dance at the Hoover Building. 431 00:22:50,400 --> 00:22:52,000 Give us 24 hours, then we flip. 432 00:22:52,400 --> 00:22:54,000 I gets operational control? 433 00:22:54,300 --> 00:22:55,600 Yeah, and credit for the collar. 434 00:22:55,800 --> 00:22:56,500 Agreed. 435 00:22:57,100 --> 00:22:58,400 Directors get to save face and we... 436 00:22:58,500 --> 00:22:59,700 Get the job done. 437 00:23:01,400 --> 00:23:02,900 And people say we're bastards? 438 00:23:03,100 --> 00:23:05,100 Only because they know us. 439 00:23:12,700 --> 00:23:14,000 I've got the I.D.'s on the people in 440 00:23:14,000 --> 00:23:16,200 the restaurant who have invites to the Marine Corps Ball, ma'am. 441 00:23:17,300 --> 00:23:19,200 Uh, Abby. Sorry. 442 00:23:19,700 --> 00:23:21,100 Make sure Tony and Ziva get 'em. 443 00:23:21,300 --> 00:23:23,300 Okay. Should I also check restaurant staff, too? 444 00:23:21,800 --> 00:23:22,300 International assassins hired to take out a waiter? 445 00:23:27,700 --> 00:23:28,800 I was just trying to be thorough. 446 00:23:28,900 --> 00:23:29,400 No... 447 00:23:29,800 --> 00:23:30,900 it's good. 448 00:23:31,100 --> 00:23:32,300 Good instincts, Chip. Run 'em. 449 00:23:34,400 --> 00:23:35,800 Hey, Abby, can I ask you a question? 450 00:23:35,900 --> 00:23:37,900 Yes. 451 00:23:38,200 --> 00:23:40,500 Why don't you like Officer David? 452 00:23:44,500 --> 00:23:46,100 What makes you think I don't like her? 453 00:23:46,300 --> 00:23:48,000 Uh, I found this. 454 00:23:49,500 --> 00:23:51,700 Oh... that. 455 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 I understand. 456 00:23:54,300 --> 00:23:55,500 I have the same problem with DiNozzo. 457 00:23:55,700 --> 00:23:57,400 Tony is a great guy. 458 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 You just have to get to know him. 459 00:23:59,400 --> 00:24:02,200 Yeah, well, you don't know him like I do. 460 00:24:02,500 --> 00:24:03,800 He always gives new people grief. 461 00:24:03,900 --> 00:24:04,600 He learned that from Gibbs. 462 00:24:04,700 --> 00:24:05,500 Okay, quiz time. 463 00:24:07,000 --> 00:24:09,200 What's your take on Sophie Ranier's blood test? 464 00:24:10,400 --> 00:24:13,800 Well, she's got elevated levels of human chorionic gonadotropin. 465 00:24:14,100 --> 00:24:14,900 Which means? 466 00:24:15,100 --> 00:24:16,000 She's pregnant? 467 00:24:16,200 --> 00:24:16,900 Good, Chip. 468 00:24:17,000 --> 00:24:17,700 She's pregnant. 469 00:24:17,800 --> 00:24:18,400 Who's pregnant? 470 00:24:18,600 --> 00:24:19,200 Ziva... 471 00:24:19,500 --> 00:24:22,900 well, not Ziva, Ziva, but Sophie Ranier, our dead hit girl. 472 00:24:23,100 --> 00:24:24,300 She's got a bun in the oven. 473 00:24:27,500 --> 00:24:29,200 Like what you see, Agent DiNozzo? 474 00:24:29,700 --> 00:24:32,200 You're room's clean except for the listening devices we installed. 475 00:24:32,300 --> 00:24:33,300 We're free to talk. 476 00:24:33,500 --> 00:24:34,300 Yeah. 477 00:24:34,600 --> 00:24:37,800 So... you're the one who's been watching us? 478 00:24:38,100 --> 00:24:39,200 Oh, yeah. 479 00:24:39,900 --> 00:24:42,800 When this is over, we really should go out for drinks. 480 00:24:43,700 --> 00:24:45,100 I-I'd like that. 481 00:24:46,400 --> 00:24:47,600 I'm pregnant, Tony. 482 00:24:50,200 --> 00:24:51,800 Maybe some other time. 483 00:24:52,500 --> 00:24:53,100 She was... 484 00:24:53,100 --> 00:24:54,000 she was kidding. 485 00:24:54,500 --> 00:24:55,300 Something wrong? 486 00:24:55,500 --> 00:24:56,400 Thanks. 487 00:24:56,800 --> 00:24:58,400 Oh, she's really not your type anyway. 488 00:24:59,000 --> 00:25:00,900 Hot... and in a maid's outfit. 489 00:25:01,000 --> 00:25:02,300 They don't get any more my type. 490 00:25:04,600 --> 00:25:05,600 He's learning. 491 00:25:06,700 --> 00:25:07,700 Number's blocked. 492 00:25:07,800 --> 00:25:10,300 Talk to me. 493 00:25:10,800 --> 00:25:14,200 I've been told to negotiate a price commensurate with the risk. 494 00:25:14,800 --> 00:25:16,100 I'm listening. 495 00:25:16,300 --> 00:25:17,300 Not on the phone. 496 00:25:17,700 --> 00:25:19,400 Be in the lobby in exactly one hour. 497 00:25:19,900 --> 00:25:21,600 A black Lincoln will be waiting out front. 498 00:25:21,900 --> 00:25:23,100 Make sure you're not followed. 499 00:25:26,600 --> 00:25:27,600 In position, boss. 500 00:25:27,700 --> 00:25:28,700 Your people set, Tobias? 501 00:25:28,900 --> 00:25:30,900 Got four unmarked vehicles standing by. 502 00:25:31,300 --> 00:25:32,800 We'll be able to follow them wherever they go. 503 00:25:32,900 --> 00:25:33,800 Tony, Ziva... 504 00:25:33,900 --> 00:25:34,800 get ready to roll. 505 00:25:35,200 --> 00:25:36,100 Hour's almost up. 506 00:25:36,100 --> 00:25:37,200 Roger that, boss. 507 00:25:39,300 --> 00:25:42,400 You haven't fired your weapon, so it's already clean. 508 00:25:42,700 --> 00:25:44,000 It calms my mind. 509 00:25:44,800 --> 00:25:47,100 It forces me to stay focused at the job in my hand. 510 00:25:47,600 --> 00:25:50,300 The term's "job at hand." 511 00:25:50,700 --> 00:25:51,600 Same difference. 512 00:25:52,100 --> 00:25:56,800 Something wrong? 513 00:25:57,700 --> 00:25:59,100 Just trying to picture you pregnant. 514 00:25:59,300 --> 00:25:59,800 Don't. 515 00:26:00,300 --> 00:26:01,100 I have to. 516 00:26:01,500 --> 00:26:02,600 I'm going to be a father. 517 00:26:02,900 --> 00:26:05,400 It's a great responsibility. 518 00:26:06,500 --> 00:26:07,600 Maybe it's not yours. 519 00:26:08,000 --> 00:26:09,100 Maybe she didn't know. 520 00:26:09,600 --> 00:26:10,900 Oh, she knew. 521 00:26:11,100 --> 00:26:13,000 So, why take this contract? 522 00:26:13,400 --> 00:26:15,400 Put her unborn child in danger? 523 00:26:15,800 --> 00:26:17,300 Perhaps we needed the money. 524 00:26:18,000 --> 00:26:19,300 Kids are expensive. 525 00:26:19,400 --> 00:26:20,600 And bullets are cheap. 526 00:26:21,900 --> 00:26:23,900 There's a big chance this meeting is a set-up, Tony. 527 00:26:24,900 --> 00:26:26,300 You scared? 528 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 No. 529 00:26:28,300 --> 00:26:29,300 Excited. 530 00:26:30,900 --> 00:26:32,400 No sign of the Lincoln yet. 531 00:26:32,500 --> 00:26:33,700 That's a solid copy, McGee. 532 00:26:33,900 --> 00:26:34,800 We're sending them down. 533 00:26:35,200 --> 00:26:37,600 All mobile units, prepare to roll on my mark. 534 00:26:43,100 --> 00:26:46,100 This reminds me of our op in the former Czech Republic. 535 00:26:47,700 --> 00:26:49,300 You took a round in the thigh. 536 00:26:50,400 --> 00:26:53,100 I had the same bad feeling before that op, too. 537 00:26:54,100 --> 00:26:55,200 We're on our way to the elevator, boss. 538 00:26:55,800 --> 00:26:57,900 Tony, Ziva... 539 00:26:58,100 --> 00:26:59,900 we're not taking any chances on this one. 540 00:27:00,100 --> 00:27:01,900 First sign it goes bad, you call it. 541 00:27:02,100 --> 00:27:04,500 Hold the door. 542 00:27:04,900 --> 00:27:06,100 Thanks. 543 00:27:06,300 --> 00:27:07,100 Sure. 544 00:27:07,600 --> 00:27:08,800 Sweetheart... 545 00:27:10,300 --> 00:27:11,700 Okay, black Lincoln just pulled up. 546 00:27:12,000 --> 00:27:13,700 Yeah, got a visual on that, McGee. 547 00:27:19,600 --> 00:27:21,200 Got a match. Abby! 548 00:27:25,300 --> 00:27:26,800 Man and a woman just got out. 549 00:27:27,100 --> 00:27:28,300 Heading into the hotel. 550 00:27:28,700 --> 00:27:29,500 Car's leaving. 551 00:27:29,500 --> 00:27:30,900 I can see that, McGee. 552 00:27:31,700 --> 00:27:33,100 All units, hold your positions. 553 00:27:33,400 --> 00:27:34,400 That's not our Lincoln. 554 00:27:34,600 --> 00:27:36,000 The waiter's got a warrant out on him. 555 00:27:36,100 --> 00:27:36,700 For what? 556 00:27:36,700 --> 00:27:37,500 Murder. 557 00:28:02,600 --> 00:28:03,800 You're getting off here. 558 00:28:04,300 --> 00:28:07,100 Not a wise choice, Mr. and Mrs. Ranier. 559 00:28:09,200 --> 00:28:10,100 Weapons. 560 00:28:11,300 --> 00:28:13,000 We would've come to the third floor ourselves. 561 00:28:13,300 --> 00:28:15,300 Three armed escorts seems a bit excessive. 562 00:28:16,000 --> 00:28:16,900 Very good. 563 00:28:17,500 --> 00:28:21,000 Our location and our number in two sentences. 564 00:28:21,500 --> 00:28:23,400 It's too bad your friends can't hear you. 565 00:28:24,100 --> 00:28:25,300 You're being jammed. 566 00:28:25,400 --> 00:28:26,400 Bring them to my room. 567 00:28:27,000 --> 00:28:28,200 If they resist... 568 00:28:29,000 --> 00:28:31,800 ...shoot the woman. 569 00:28:34,000 --> 00:28:35,500 Come on, let's go. 570 00:28:36,600 --> 00:28:37,900 Tony, Ziva, do you copy? 571 00:28:38,600 --> 00:28:42,000 DiNozzo, I said, do you copy? 572 00:28:43,500 --> 00:28:44,300 McGee! 573 00:28:44,400 --> 00:28:45,900 What the hell is going on there? 574 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 Boss, they're not in the room. 575 00:28:48,200 --> 00:28:49,600 They never arrived in the lobby. 576 00:28:50,000 --> 00:28:52,200 My teams have the entire outside of the building covered. 577 00:28:52,400 --> 00:28:53,500 They didn't leave the hotel, Gibbs. 578 00:28:53,600 --> 00:28:57,000 Last contact was at the elevator that leaves 11 floors they could've gotten off at. 579 00:28:57,100 --> 00:28:58,500 11 floors, McGee. 580 00:28:58,600 --> 00:28:59,900 How many rooms we looking at? 581 00:29:00,100 --> 00:29:03,800 Um, well, if we don't count individual bathrooms and, uh, closets... 582 00:29:04,000 --> 00:29:04,700 McGee! 583 00:29:05,100 --> 00:29:07,600 264 hotel rooms, 22 utility rooms. 584 00:29:07,700 --> 00:29:09,500 They haven't checked in because they can't. 585 00:29:09,600 --> 00:29:10,900 They're at the meet right now? 586 00:29:11,300 --> 00:29:15,800 They removed their earwigs and they dumped their comm when it was changed to the hotel. 587 00:29:15,900 --> 00:29:16,900 We go room by room. 588 00:29:17,000 --> 00:29:17,700 My peoplseal off... 589 00:29:17,800 --> 00:29:19,000 No. We wait. 590 00:29:19,500 --> 00:29:20,800 What for? 591 00:29:21,100 --> 00:29:23,100 For Ziva to contact us. 592 00:29:23,200 --> 00:29:24,800 We move now, we blow their cover, Fornell. 593 00:29:25,800 --> 00:29:27,600 And if their cover is already blown, Director? 594 00:29:33,500 --> 00:29:37,600 There are two things you should be painfully aware of right now. 595 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 One... 596 00:29:40,400 --> 00:29:42,700 no one leaves this business. 597 00:29:44,400 --> 00:29:47,900 And two, never threaten the people who employ you. 598 00:29:48,100 --> 00:29:49,400 Should I be writing this down? 599 00:29:52,300 --> 00:29:53,900 I take that as a "no." 600 00:29:55,000 --> 00:29:56,200 Where's the disk? 601 00:29:57,200 --> 00:29:58,200 What disk? 602 00:30:01,700 --> 00:30:03,500 Where, Mrs. Ranier? 603 00:30:04,100 --> 00:30:05,800 What makes you think we have it? 604 00:30:06,100 --> 00:30:07,700 We spotted your backup at the restaurant. 605 00:30:08,300 --> 00:30:10,800 On some level, you must have known this was gonna happen. 606 00:30:11,500 --> 00:30:13,200 Hm, observant. 607 00:30:14,000 --> 00:30:16,600 How much is our disk worth to you? 608 00:30:18,600 --> 00:30:23,000 I have a better question. 609 00:30:27,500 --> 00:30:29,300 What's it worth to you? 610 00:30:29,600 --> 00:30:30,300 It's bad, Gibbs. 611 00:30:30,400 --> 00:30:31,400 It's very, very bad. 612 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 Remember when we missed nabbing the guy in the restaurant? 613 00:30:33,800 --> 00:30:38,100 Well, Tony said he didn't see anything, but the eye sees more than we think it does. 614 00:30:38,200 --> 00:30:39,700 It's the brain that misses stuff it has to do 615 00:30:39,800 --> 00:30:42,800 with the firing of the optic nerve and the visual cortex... 616 00:30:42,800 --> 00:30:44,100 You found something from Tony's camera. 617 00:30:44,500 --> 00:30:46,400 Well, I went to the feed, frame by frame. 618 00:30:46,900 --> 00:30:48,700 Now, Tony is looking at the pay phone, 619 00:30:48,700 --> 00:30:50,200 because that's where he thinks the target is. 620 00:30:50,400 --> 00:30:53,000 But a camera doesn't think, it just records. 621 00:30:53,200 --> 00:30:58,400 So when he runs past the kitchen door of the restaurant, we got... this. 622 00:30:59,100 --> 00:31:00,100 Our bad guy. 623 00:31:00,200 --> 00:31:00,500 Run it. 624 00:31:00,800 --> 00:31:01,300 I want a name. 625 00:31:01,600 --> 00:31:02,600 I do. I did. 626 00:31:05,900 --> 00:31:07,800 Marcos Siazon. 627 00:31:08,400 --> 00:31:10,100 He's a contract assassin, Gibbs. 628 00:31:10,300 --> 00:31:12,000 He's wanted in more than five countries. 629 00:31:12,200 --> 00:31:13,600 It doesn't make any sense. 630 00:31:13,800 --> 00:31:17,800 Why would a killer hire other killers to do a hit for him? 631 00:31:20,700 --> 00:31:25,600 Out of professional courtesy, I've had Mr. Cord go lightly on your husband. 632 00:31:26,400 --> 00:31:27,700 And I appreciate that. 633 00:31:29,700 --> 00:31:31,600 Unfortunately, we're running out of time. 634 00:31:32,600 --> 00:31:34,700 If you let him go, I'll tell you where the disk is. 635 00:31:37,300 --> 00:31:39,300 You'll tell me either way, Mrs. Ranier. 636 00:31:48,100 --> 00:31:49,800 Why don't you two take a moment... 637 00:31:51,800 --> 00:31:53,600 ...consider your options. 638 00:32:00,000 --> 00:32:01,400 I might have a plan. 639 00:32:01,500 --> 00:32:02,000 What? 640 00:32:02,400 --> 00:32:05,300 The Raniers obviously stole something they want, and you're gonna give it to 'em. 641 00:32:05,400 --> 00:32:06,300 We don't have it. 642 00:32:06,500 --> 00:32:08,700 You're gonna tell them it's in our hotel room, 643 00:32:09,300 --> 00:32:11,100 the only way they'll find it is if you show 'em. 644 00:32:11,500 --> 00:32:13,100 McGee should be waiting for us in there. 645 00:32:14,800 --> 00:32:17,400 Good plan except for one minor drawback. 646 00:32:17,600 --> 00:32:18,100 What? 647 00:32:18,400 --> 00:32:19,900 When I leave... 648 00:32:21,300 --> 00:32:23,900 they'll most likely put a bullet through your head. 649 00:32:24,400 --> 00:32:28,100 Oh. Well, I didn't say it was a perfect plan. 650 00:32:32,000 --> 00:32:37,500 Two centimeters below the supra-orbital notch. 651 00:32:38,700 --> 00:32:40,300 What do you make of it, Mr. Palmer? 652 00:32:40,600 --> 00:32:44,100 I originally assumed it was a speck of dirt on the exposure. 653 00:32:44,600 --> 00:32:45,600 It appears to be... 654 00:32:46,300 --> 00:32:47,100 a heart? 655 00:32:47,200 --> 00:32:47,700 Yes. 656 00:32:48,500 --> 00:32:50,700 Rather a strange place to find one. 657 00:32:51,100 --> 00:32:52,000 Don't you agree? 658 00:32:52,500 --> 00:32:57,000 It appears to be gold, surgically embedded in the conjunctival layer. 659 00:32:57,400 --> 00:32:59,700 Perhaps some type of body jewelry? 660 00:33:00,400 --> 00:33:02,200 Jewelry embedded in an eye? 661 00:33:02,600 --> 00:33:04,700 Oh, yes, you'd be amazed what people do to themselves. 662 00:33:04,800 --> 00:33:07,600 To Abby, please. 663 00:33:10,100 --> 00:33:15,900 I doubt anyone would notice your little gold heart unless they knew it was there. 664 00:33:16,800 --> 00:33:19,900 Staring into your eyes, face to face... 665 00:33:20,800 --> 00:33:22,900 like a lover. 666 00:33:26,100 --> 00:33:27,500 I found a chip in it. 667 00:33:27,900 --> 00:33:29,300 Flash memory embedded underneath, sir. 668 00:33:29,600 --> 00:33:32,100 500-megabyte capacity, 50 MPS throughout. 669 00:33:32,300 --> 00:33:34,500 Translation? 670 00:33:34,900 --> 00:33:36,100 It contains the Raniers' 671 00:33:36,200 --> 00:33:37,900 personal data in two files. 672 00:33:38,800 --> 00:33:43,600 One has a list of numbered bank accounts, a deed for a restaurant, a house in Gilead, Maine. 673 00:33:43,800 --> 00:33:45,900 We also ran the address the phone service and cable 674 00:33:46,000 --> 00:33:47,400 are scheduled to be turned on next week, sir. 675 00:33:47,900 --> 00:33:49,100 Sounds like a retirement plan. 676 00:33:49,300 --> 00:33:51,800 She was pregnant, they were getting out of the business what about the other file? 677 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 It has a list of their clients. 678 00:33:53,800 --> 00:33:56,500 Their names, addresses, phone numbers, all their information, everything. 679 00:33:56,700 --> 00:33:57,800 Insurance policy? 680 00:33:58,000 --> 00:33:59,300 Their ticket out. 681 00:33:59,600 --> 00:34:00,700 They weren't hired to make a hit, Gibbs. 682 00:34:01,100 --> 00:34:02,500 They are the hit. 683 00:34:03,900 --> 00:34:07,300 Did you know the Peruvians make blades so sharp, 684 00:34:07,500 --> 00:34:11,100 some people can't even feel the initial incision. 685 00:34:11,600 --> 00:34:12,500 Stop. 686 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 The disk's in our hotel room. 687 00:34:15,000 --> 00:34:15,900 Don't. He'll only use it... 688 00:34:16,100 --> 00:34:16,800 Where? 689 00:34:17,300 --> 00:34:18,700 She has to show you. 690 00:34:19,600 --> 00:34:21,500 Not what I asked. 691 00:34:21,800 --> 00:34:23,100 You'll never find it without her. 692 00:34:23,900 --> 00:34:26,500 Even if you kill us. 693 00:34:29,200 --> 00:34:31,100 Untie her. 694 00:34:38,300 --> 00:34:39,600 I'm in position. 695 00:34:40,100 --> 00:34:42,000 Clear the room I'm on my way up with the girl. 696 00:34:42,300 --> 00:34:43,200 My pleasure. 697 00:35:03,900 --> 00:35:07,000 Your only mistake is going for one last big payday. 698 00:35:08,800 --> 00:35:09,700 You got greedy. 699 00:35:09,800 --> 00:35:10,600 I'm pregnant. 700 00:35:11,400 --> 00:35:12,800 Really? 701 00:35:13,300 --> 00:35:16,000 Congratulations. 702 00:35:16,800 --> 00:35:18,500 Boy or girl? 703 00:35:19,100 --> 00:35:20,000 I don't know. 704 00:35:21,600 --> 00:35:23,100 We want to be surprised. 705 00:35:23,500 --> 00:35:25,700 That's the best way, believe me. 706 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 How many months? 707 00:35:28,900 --> 00:35:30,000 Three. 708 00:35:31,300 --> 00:35:32,500 Morning sickness? 709 00:35:32,600 --> 00:35:34,500 Only every single day. 710 00:35:35,000 --> 00:35:36,900 I hated to see my wife go through it. 711 00:35:37,700 --> 00:35:42,200 But believe me, it's all worth it in the end. 712 00:35:43,100 --> 00:35:44,800 So you're not going to kill us? 713 00:35:46,300 --> 00:35:47,700 We're assassins. 714 00:35:49,400 --> 00:35:52,500 You know we can't just walk away from the game when we feel like it. 715 00:35:54,000 --> 00:35:59,000 Hell, and to think I'd rather be at my daughter's fifth birthday than here. 716 00:35:59,700 --> 00:36:02,300 So you are gonna kill us, right? 717 00:36:04,500 --> 00:36:06,900 I haven't decided yet. 718 00:36:08,500 --> 00:36:11,200 Give me the disk, and we'll see. 719 00:36:12,500 --> 00:36:13,600 Play it by ear. 720 00:36:15,500 --> 00:36:17,200 If I'm not back in five minutes... 721 00:36:17,700 --> 00:36:20,000 ...kill him. 722 00:36:27,600 --> 00:36:30,400 That was purely for your wife's cooperation. 723 00:36:35,000 --> 00:36:37,200 We like to call them little white lies. 724 00:36:47,900 --> 00:36:49,100 Open it. 725 00:37:03,900 --> 00:37:06,600 I hope you weren't counting on your backup, Mrs. Ranier. 726 00:37:07,200 --> 00:37:08,900 He's not my backup. 727 00:37:12,400 --> 00:37:13,100 Tony! 728 00:37:13,300 --> 00:37:15,300 Third floor, room 356. 729 00:37:16,900 --> 00:37:18,900 All teams, third floor, room 356. 730 00:37:19,000 --> 00:37:20,100 Federal agent in distress. 731 00:37:20,200 --> 00:37:21,000 Copy. We're moving. 732 00:37:21,600 --> 00:37:22,700 You know what's funny? 733 00:37:23,200 --> 00:37:25,500 I was really looking forward to having a kid there for a minute. 734 00:37:27,100 --> 00:37:28,400 This is a big step for me. 735 00:37:29,000 --> 00:37:30,900 Having a little DiNozzo running around. 736 00:37:31,800 --> 00:37:32,700 DiNozzo? 737 00:37:33,800 --> 00:37:38,200 Yeah, that's my full name Special Agent Anthony DiNozzo, NCIS. 738 00:37:46,000 --> 00:37:46,800 How's that feel, huh?! 739 00:37:47,100 --> 00:37:48,800 Huh, big guy?! 740 00:37:50,900 --> 00:37:51,600 Enough! 741 00:37:51,800 --> 00:37:52,900 You want to punch me again? Come on. 742 00:37:53,400 --> 00:37:55,100 Tony, enough, enough. 743 00:37:55,400 --> 00:37:57,500 Tony, I think you made your point. 744 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 I want a divorce. 745 00:38:05,800 --> 00:38:08,500 The emergency room seems to have done a pretty good job. 746 00:38:08,700 --> 00:38:09,600 How do you feel? 747 00:38:10,900 --> 00:38:12,600 Better, now that I can breathe. 748 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 There doesn't appear to be any permanent damage. 749 00:38:15,300 --> 00:38:16,700 How many times did he hit you? 750 00:38:17,200 --> 00:38:18,200 I wasn't counting. 751 00:38:18,300 --> 00:38:19,200 Seven times. 752 00:38:19,800 --> 00:38:20,800 She was, of course. 753 00:38:21,100 --> 00:38:22,100 It was hard not to. 754 00:38:22,100 --> 00:38:23,600 We're gonna take really good care of you, Tony. 755 00:38:23,700 --> 00:38:25,900 I had Chip pull your car right around front. 756 00:38:26,900 --> 00:38:27,900 He drove my car? 757 00:38:28,000 --> 00:38:29,600 Just... from your parking space. 758 00:38:29,700 --> 00:38:30,900 I took extra special care. 759 00:38:31,600 --> 00:38:33,100 Oh. Thanks. 760 00:38:33,400 --> 00:38:36,500 And, uh, I'm driving you home. 761 00:38:36,800 --> 00:38:37,500 Probie? 762 00:38:38,600 --> 00:38:41,500 Uh, Ziva, actually, I should probably drive him home tonight. 763 00:38:42,200 --> 00:38:42,900 Why is that? 764 00:38:43,300 --> 00:38:44,900 Maybe he wants to live. 765 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 Yes, well, however you get home, I suggest a couple of aspirin. 766 00:38:50,900 --> 00:38:53,000 Yes, and perhaps some scotch. 767 00:38:53,100 --> 00:38:56,000 Thought doctors weren't supposed to prescribe alcohol anymore, Duck. 768 00:38:56,300 --> 00:38:58,100 Well, it always seems to work for you. 769 00:38:58,600 --> 00:39:00,900 You get tickets to that Gazelle thing again? 770 00:39:01,000 --> 00:39:03,600 It's Giselle, Jethro, and no, that's not tonight. 771 00:39:04,900 --> 00:39:06,700 Marine Corps birthday ball. 772 00:39:08,100 --> 00:39:09,300 She didn'tell you? 773 00:39:14,100 --> 00:39:17,100 Our lovely director has asked me to escort her. 774 00:39:38,100 --> 00:39:39,400 All right, good night, boss. 775 00:39:40,800 --> 00:39:42,100 Darn! 776 00:39:42,400 --> 00:39:43,200 I'm good. 777 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 Hey, Gibbs. 778 00:39:51,300 --> 00:39:53,000 Happy birthday. 779 00:40:14,400 --> 00:40:16,000 I miss you guys. 780 00:40:21,100 --> 00:40:23,700 Semper fi. 54872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.