All language subtitles for My Golden Life E22orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Перевод: wNN & ms.sunshine 3 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 акция: 4 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,000 --> 01:07:32,000 ФСГ Shadows 6 00:00:21,100 --> 00:00:22,700 21 серия 7 00:00:27,270 --> 00:00:28,370 Чжи Су. 8 00:00:33,180 --> 00:00:34,650 Ведьма. 9 00:00:38,620 --> 00:00:39,750 За что 10 00:00:41,090 --> 00:00:42,750 ты меня ударила? 11 00:00:42,820 --> 00:00:45,060 Даже ты обманывала меня. 12 00:00:45,560 --> 00:00:46,860 Ты всё знала. 13 00:00:46,860 --> 00:00:48,860 Тебе было известно, что это не ты. 14 00:00:48,860 --> 00:00:52,400 Ты знала, что мама с папой отправили тебя вместо меня. 15 00:00:54,330 --> 00:00:55,530 Поэтому 16 00:00:56,330 --> 00:00:57,670 ты ударила меня? 17 00:00:57,740 --> 00:00:59,440 Мы были двойняшками. 18 00:01:00,470 --> 00:01:04,140 Я всё тебе рассказывала, но ты нет. 19 00:01:05,080 --> 00:01:06,780 Даже ты 20 00:01:07,080 --> 00:01:08,880 не принимала меня как члена семьи. 21 00:01:11,720 --> 00:01:13,120 Ты всё неправильно понимаешь. 22 00:01:14,690 --> 00:01:16,560 Я ничего не знала, когда впервые отправилась туда. 23 00:01:16,560 --> 00:01:19,490 Думаешь, я такая глупая? 24 00:01:20,060 --> 00:01:21,790 Надо было всё мне рассказать, как только узнала. 25 00:01:21,790 --> 00:01:23,930 Почему ты до сих пор жила в том доме? 26 00:01:24,300 --> 00:01:26,060 Тебе так сильно там нравилось? 27 00:01:27,170 --> 00:01:29,230 Ты выставила меня, когда я приходила навещать тебя на работе. 28 00:01:29,970 --> 00:01:31,500 Ты сказала, что занята. 29 00:01:31,940 --> 00:01:33,570 Ты настолько любишь деньги? 30 00:01:34,610 --> 00:01:36,240 Мама, папа и даже ты... 31 00:01:36,910 --> 00:01:38,840 Вы любили деньги больше, чем меня. 32 00:01:42,880 --> 00:01:44,480 Почему молчишь? 33 00:01:44,620 --> 00:01:46,120 Почему ты так на меня смотришь? 34 00:01:46,450 --> 00:01:48,490 Скажи что-нибудь. 35 00:01:49,990 --> 00:01:51,160 Ты 36 00:01:53,690 --> 00:01:55,230 такая эгоистка. 37 00:01:56,360 --> 00:01:57,460 Что? 38 00:02:00,000 --> 00:02:01,200 Ты думаешь только о себе 39 00:02:01,200 --> 00:02:02,630 в самые сложные моменты. 40 00:02:02,930 --> 00:02:04,700 Ты думаешь только о себе. 41 00:02:05,240 --> 00:02:07,210 Как и тогда, когда ты просила меня остаться. 42 00:02:08,110 --> 00:02:10,540 О чём ты говоришь? 43 00:02:11,080 --> 00:02:13,280 Ты хотя бы подумала, почему я так поступила? 44 00:02:15,250 --> 00:02:17,550 Ты поставила себя на моё место? 45 00:02:19,420 --> 00:02:22,350 Когда я впервые сказала, что пойду в тот дом, 46 00:02:23,890 --> 00:02:27,460 ты думала только о своих чувствах, а не обо мне. 47 00:02:29,490 --> 00:02:32,200 Даже сейчас ты не хочешь меня услышать. 48 00:02:32,430 --> 00:02:33,930 Почему я должна ставить себя на твоё место? 49 00:02:33,930 --> 00:02:35,670 Ты обманула меня. 50 00:02:35,800 --> 00:02:37,700 Ты не рассказала мне правду, когда о ней узнала. 51 00:02:37,700 --> 00:02:39,640 Ты продолжала хранить секрет. 52 00:02:39,640 --> 00:02:41,710 Ты не доверяла мне. 53 00:02:42,240 --> 00:02:43,940 И при этом называешь эгоисткой? 54 00:02:44,840 --> 00:02:47,210 Как ты могла такое сказать? 55 00:02:47,950 --> 00:02:49,080 Когда бизнес отца рухнул, 56 00:02:49,080 --> 00:02:50,820 мы прожили в Пусане 10 месяцев. 57 00:02:51,580 --> 00:02:52,880 Потом нам пришлось переехать 58 00:02:52,880 --> 00:02:54,490 в Масан из-за его новой работы. 59 00:02:55,750 --> 00:02:58,620 Мой классный руководитель получил для меня стипендию, 60 00:02:59,060 --> 00:03:00,660 поэтому я собиралась остаться в Пусане 61 00:03:00,660 --> 00:03:03,090 и жить в общежитии до поступления в колледж. 62 00:03:03,460 --> 00:03:04,800 И тогда ты... 63 00:03:05,960 --> 00:03:08,300 Тебе было страшно ходить в новую школу одной, 64 00:03:08,300 --> 00:03:09,830 ты не ела целую неделю. 65 00:03:09,830 --> 00:03:12,340 Поэтому в итоге я отказалась от своей стипендии 66 00:03:12,840 --> 00:03:15,240 и последовала за тобой в Масан. 67 00:03:16,070 --> 00:03:17,810 Почему ты сейчас говоришь об этом? 68 00:03:18,440 --> 00:03:20,310 Хочешь рассказать, 69 00:03:20,310 --> 00:03:21,650 как ты страдала из-за моего упрямства? 70 00:03:22,210 --> 00:03:23,380 Это было твоё решение. 71 00:03:23,380 --> 00:03:25,420 Ты могла остаться в Пусане. 72 00:03:25,980 --> 00:03:27,720 Я не могла есть, потому что была сильно расстроена 73 00:03:27,720 --> 00:03:29,590 из-за разлуки с тобой. 74 00:03:34,560 --> 00:03:35,690 Что теперь? 75 00:03:36,360 --> 00:03:37,700 Ты... 76 00:03:38,200 --> 00:03:39,800 Думаешь, это не честно по отношению к тебе? 77 00:03:40,670 --> 00:03:41,870 Нет. 78 00:03:43,030 --> 00:03:45,300 Как я могу так думать? 79 00:03:46,470 --> 00:03:48,270 Мои родители взяли, воспитали тебя 80 00:03:48,270 --> 00:03:49,810 и изменили твою жизнь. 81 00:03:50,810 --> 00:03:52,440 "Мои родители"? 82 00:03:55,810 --> 00:03:56,980 Хорошо. 83 00:03:57,820 --> 00:03:59,580 Твоя мать отправила тебя вместо меня 84 00:03:59,580 --> 00:04:01,320 и получила взамен ресторан. 85 00:04:01,320 --> 00:04:03,260 А ты жила там всё это время, зная правду! 86 00:04:04,660 --> 00:04:05,860 Что? 87 00:04:06,260 --> 00:04:07,930 Они и правда твои родители. 88 00:04:08,390 --> 00:04:11,100 Деньги волнуют их больше, чем я. 89 00:04:45,500 --> 00:04:47,770 Мама звонила мне, поэтому я пришла. 90 00:04:48,170 --> 00:04:49,970 Меня зовут Чхве Ын Сок. 91 00:04:50,300 --> 00:04:52,170 Она и правда из нашей семьи. 92 00:04:54,810 --> 00:04:57,010 Я рада, что ты вернулась, дорогая племянница. 93 00:04:57,380 --> 00:04:58,680 Что мне делать? 94 00:05:05,180 --> 00:05:06,850 Мне прислали анонимное письмо. 95 00:05:08,950 --> 00:05:11,090 (Вице-председателю Чхве Чжэ Сону) 96 00:05:15,930 --> 00:05:17,460 Эти негодяи. 97 00:05:32,380 --> 00:05:34,980 Среди всех предложений месяца 98 00:05:35,610 --> 00:05:38,480 мне понравилась идея о продаже товаров, 99 00:05:38,550 --> 00:05:41,120 таких как свечи, крема для рук и маски для лица. 100 00:05:41,120 --> 00:05:44,060 Это продукты, которые нравятся женщинам. 101 00:05:44,690 --> 00:05:46,020 Возьмите это предложение. 102 00:05:46,490 --> 00:05:48,590 Ну, оно... 103 00:05:49,060 --> 00:05:51,660 Эту идею предложила госпожа Со. 104 00:05:53,500 --> 00:05:54,630 Правда? 105 00:05:54,630 --> 00:05:56,430 Она предложила её до увольнения, 106 00:05:56,430 --> 00:05:58,440 будучи сотрудником компании, 107 00:05:58,440 --> 00:06:00,670 поэтому мы можем ей воспользоваться. 108 00:06:00,670 --> 00:06:02,710 Я просто сказал вам это на всякий случай. 109 00:06:05,380 --> 00:06:08,750 Может есть способ вернуть её назад? 110 00:06:09,380 --> 00:06:10,480 Нет. 111 00:06:10,950 --> 00:06:12,820 Она ушла из-за семейных проблем. 112 00:06:12,820 --> 00:06:14,890 Она сказала мне, что у неё нет возможности остаться. 113 00:06:15,090 --> 00:06:16,420 Что у неё за проблемы? 114 00:06:17,090 --> 00:06:18,920 Раз мы заговорили о госпоже Со, 115 00:06:18,990 --> 00:06:21,430 я должен проинформировать вас также о госпоже Юн Ха Чон. 116 00:06:22,260 --> 00:06:24,930 Мы решили не заявлять на неё в полицию. 117 00:06:24,930 --> 00:06:27,030 Юридический отдел уладит этот вопрос. 118 00:06:27,500 --> 00:06:28,930 Она возместит ущерб 119 00:06:28,930 --> 00:06:30,270 и освободит свою должность. 120 00:06:32,070 --> 00:06:35,010 Она не настолько плоха. 121 00:06:38,810 --> 00:06:40,040 Кстати, 122 00:06:40,310 --> 00:06:42,910 разве госпожа Со не ведёт себя безответственно? 123 00:06:43,050 --> 00:06:45,480 Она даже не обучила нового сотрудника. Боже. 124 00:06:45,520 --> 00:06:47,620 Вы говорили, что она закончила все свои дела. 125 00:06:48,450 --> 00:06:50,120 Разве не вы сказали мне, 126 00:06:50,120 --> 00:06:52,360 что она передала вам все документы? 127 00:06:52,820 --> 00:06:54,360 Почему она безответственна? 128 00:06:54,830 --> 00:06:56,160 Вы правы. 129 00:07:00,570 --> 00:07:02,470 Простите меня. 130 00:07:06,940 --> 00:07:08,570 Чхве До Кён слушает. 131 00:07:08,570 --> 00:07:09,810 Вице-президент Чхве. 132 00:07:10,310 --> 00:07:13,210 Пришла мать госпожи Со, госпожа Ян Ми Чон. 133 00:07:14,110 --> 00:07:15,210 Что? 134 00:07:18,220 --> 00:07:20,350 Она стоит на коленях с момента прихода. 135 00:07:20,420 --> 00:07:22,590 Я подумала, что следует сообщить вам об этом. 136 00:07:24,620 --> 00:07:26,960 Я буду жить так, как раньше. 137 00:07:27,690 --> 00:07:28,930 Поэтому 138 00:07:29,430 --> 00:07:31,460 больше ничего не жди от меня. 139 00:07:34,770 --> 00:07:36,600 Что я могу для тебя сделать? 140 00:07:37,800 --> 00:07:39,240 Я прослежу за тем, 141 00:07:39,700 --> 00:07:41,610 чтобы твои родители 142 00:07:42,510 --> 00:07:44,110 не были осуждены. 143 00:07:44,210 --> 00:07:46,040 Если я расскажу им об этом, 144 00:07:46,040 --> 00:07:48,450 возможно, они будут более сдержанны с моими родителями. 145 00:07:48,450 --> 00:07:49,910 Ты ведь знаешь, 146 00:07:50,820 --> 00:07:53,420 что мама и папа сделают с моими родителями. 147 00:07:57,960 --> 00:08:04,600 (Прекрасное путешествие начинается на автостанции) 148 00:08:33,090 --> 00:08:34,430 Пожалуйста, встаньте. 149 00:08:37,900 --> 00:08:39,900 Всё в порядке. Пожалуйста, встаньте. 150 00:08:42,570 --> 00:08:44,040 Я не могу. 151 00:08:45,600 --> 00:08:47,940 Генеральный менеджер Мин, вызовите такси 152 00:08:48,810 --> 00:08:50,540 и, пожалуйста, помогите ей подняться. 153 00:08:51,440 --> 00:08:52,910 Нет, я не могу. 154 00:08:53,680 --> 00:08:56,010 Прежде я должна увидеть госпожу Но. 155 00:08:56,680 --> 00:08:58,280 Мне необходимо её разрешение. 156 00:08:59,080 --> 00:09:01,290 Вы можете сделать так, как говорит вице-президент Чхве. 157 00:09:01,950 --> 00:09:03,150 Пожалуйста. 158 00:09:16,430 --> 00:09:18,100 Вице-президент Чхве обо всём позаботится. 159 00:09:18,100 --> 00:09:19,700 Можете ехать домой и ни о чём не беспокоиться. 160 00:09:22,310 --> 00:09:23,540 Садитесь. 161 00:09:38,920 --> 00:09:40,460 - Ведите осторожно. - Конечно. 162 00:09:48,170 --> 00:09:49,670 Я вернусь в офис. 163 00:09:49,670 --> 00:09:50,800 Хорошего дня. 164 00:10:10,590 --> 00:10:14,160 Чжи Ан находилась под большим давлением. 165 00:10:15,290 --> 00:10:18,500 Она руководила крупным проектом на работе. 166 00:10:19,200 --> 00:10:21,700 Она хотела обо всём рассказать после его успешного окончания, 167 00:10:22,170 --> 00:10:24,170 чтобы заслужить прощение родителей. 168 00:10:25,900 --> 00:10:27,670 Таков был её план. 169 00:10:29,170 --> 00:10:30,810 Но, полагаю, он не сработал. 170 00:10:31,840 --> 00:10:35,310 Надо было рассказать мне сразу, когда узнала. 171 00:10:40,450 --> 00:10:41,650 Дорогой. 172 00:10:44,690 --> 00:10:46,290 Тэ Су. 173 00:10:48,930 --> 00:10:50,160 Чжи Ан... 174 00:10:51,030 --> 00:10:54,030 Госпожа Но хочет отыграться на Чжи Ан. 175 00:10:55,330 --> 00:10:57,770 Что... О чём ты говоришь? 176 00:10:58,440 --> 00:10:59,770 Госпожа Но из корпорации Хэсон 177 00:10:59,770 --> 00:11:01,970 сделает так, что Чжи Ан никогда не найдёт работу. 178 00:11:01,970 --> 00:11:03,610 Даже по контракту. 179 00:11:03,610 --> 00:11:05,140 Она хочет наказать меня, 180 00:11:05,140 --> 00:11:06,640 испортив жизнь Чжи Ан. 181 00:11:08,580 --> 00:11:10,550 Что мне делать? 182 00:11:10,780 --> 00:11:12,680 Что мне делать с нашей бедной Чжи Ан? 183 00:11:13,550 --> 00:11:15,450 Я, должно быть, спятила. 184 00:11:15,650 --> 00:11:17,290 Мне следовало послушаться тебя. 185 00:11:17,660 --> 00:11:19,820 Надо было слушать тебя. 186 00:11:20,320 --> 00:11:22,330 Что... Что ты говоришь? 187 00:11:22,460 --> 00:11:24,560 Из твоих слов ничего не понятно. 188 00:11:32,700 --> 00:11:34,810 Она не хочет, чтобы ты отказалась от ресторана? 189 00:11:35,510 --> 00:11:37,010 Что это значит? 190 00:11:37,010 --> 00:11:38,780 Ты точно всё правильно расслышала? 191 00:11:39,480 --> 00:11:41,050 Что... Что насчёт Су А? 192 00:11:41,280 --> 00:11:43,050 Как они узнали о Су А? 193 00:11:43,650 --> 00:11:46,280 Они всё знали. Они знали о ней. 194 00:11:47,050 --> 00:11:48,890 Она сказала мне, что если я брошу ресторан, 195 00:11:49,050 --> 00:11:50,690 она сделает так, 196 00:11:51,020 --> 00:11:54,160 что Чжи Тэ, Су А и Чжи Хо лишатся своих работ. 197 00:11:55,890 --> 00:11:57,330 Так она мне сказала. 198 00:11:58,560 --> 00:12:01,530 Она была так страшна. 199 00:12:01,530 --> 00:12:04,200 Она говорила резко и отчётливо, 200 00:12:04,570 --> 00:12:06,300 чтобы избежать недопонимания. 201 00:12:07,240 --> 00:12:08,410 Так она говорила. 202 00:12:09,310 --> 00:12:10,640 Что, чёрт возьми... 203 00:12:10,710 --> 00:12:12,780 Но ведь это мы во всём виноваты. 204 00:12:15,210 --> 00:12:17,550 Прости, Тэ Су. 205 00:12:19,780 --> 00:12:22,150 Если бы мы жили как в старые времена, 206 00:12:22,950 --> 00:12:25,060 мне бы не пришлось отсылать Чжи Су. 207 00:12:26,520 --> 00:12:28,130 Тест ДНК? 208 00:12:28,130 --> 00:12:29,990 Они бы не имели права настаивать на его проведении. 209 00:12:30,630 --> 00:12:32,200 Она могла умереть. 210 00:12:32,560 --> 00:12:34,130 Она могла умереть там. 211 00:12:34,200 --> 00:12:35,630 Ты до сих пор ищешь оправдания? 212 00:12:35,730 --> 00:12:37,170 Перестань уже. 213 00:12:37,470 --> 00:12:39,470 Неважно, как сильно ты её любишь, 214 00:12:39,470 --> 00:12:40,670 она не наша дочь. 215 00:12:41,670 --> 00:12:43,910 Сейчас наши чувства совсем не важны. 216 00:12:44,410 --> 00:12:46,080 Надо подумать о том, как всё исправить. 217 00:12:48,950 --> 00:12:50,310 Что нам делать? 218 00:12:52,080 --> 00:12:53,450 Мы должны сдаться полиции. 219 00:12:54,450 --> 00:12:56,750 Но сперва, необходимо принести извинения. 220 00:13:30,320 --> 00:13:33,390 Вы тот человек, который пытался продать свою дочь? 221 00:13:35,330 --> 00:13:36,760 Приведите мне мою дочь. 222 00:13:37,060 --> 00:13:39,000 Я не хочу, чтобы она находилась здесь ни минутой больше. 223 00:13:41,800 --> 00:13:43,030 Ын Сок. 224 00:13:45,040 --> 00:13:46,240 Ын Сок! 225 00:13:49,410 --> 00:13:52,380 Почему я был так беспечен? Следовало вести себя осторожнее. 226 00:13:53,540 --> 00:13:56,780 Чжи Су работает в пекарне в Ённам-доне. 227 00:14:01,820 --> 00:14:05,790 Господин Со Тэ Су просит о встрече с вами. 228 00:14:06,390 --> 00:14:07,690 Со Тэ Су? 229 00:14:07,930 --> 00:14:09,330 Мне отослать его? 230 00:14:12,400 --> 00:14:13,660 Впусти его. 231 00:14:19,440 --> 00:14:21,310 Я собирался отослать вас, 232 00:14:21,770 --> 00:14:24,110 но побоялся, что вы устроите беспорядок. 233 00:14:25,310 --> 00:14:27,650 И ещё я хотел поговорить о своей дочери. 234 00:14:29,550 --> 00:14:30,850 Спасибо, господин. 235 00:14:32,180 --> 00:14:34,750 Я знаю, для чего вы пришли, поэтому попридержите язык. 236 00:14:34,950 --> 00:14:36,050 Говорить буду я. 237 00:14:36,050 --> 00:14:37,390 Простите. 238 00:14:38,190 --> 00:14:40,060 Простите за то, что мы сделали с Чжи Су. 239 00:14:41,190 --> 00:14:42,630 Чжи Су? 240 00:14:43,190 --> 00:14:46,030 Чжи Су всё ещё Чжи Су. 241 00:14:46,600 --> 00:14:48,670 Поэтому я хочу извиниться перед вами как перед её отцом, 242 00:14:49,170 --> 00:14:52,500 а не как перед вице-председателем корпорации Хэсон. 243 00:14:53,940 --> 00:14:56,770 Вы говорили, что нет толку в сожалении 244 00:14:57,070 --> 00:14:59,740 и извинении за содеянное. 245 00:15:01,310 --> 00:15:04,580 Но мне стыдно идти в полицию, 246 00:15:04,820 --> 00:15:07,890 не высказав должных извинений. 247 00:15:08,220 --> 00:15:09,890 Поэтому я пришёл сюда. 248 00:15:11,420 --> 00:15:12,620 Сдаться полиции? 249 00:15:14,930 --> 00:15:17,700 В тот день, когда вы пришли в наш дом, 250 00:15:18,430 --> 00:15:20,630 Чжи Ан отправила мне сообщение. 251 00:15:21,870 --> 00:15:24,770 Она написала, что собирается рассказать вам правду, 252 00:15:25,540 --> 00:15:27,000 и велела нам пойти в полицию. 253 00:15:29,270 --> 00:15:31,910 Господин, пожалуйста, выслушайте меня. 254 00:15:33,180 --> 00:15:36,210 Я сказала родителям, чтобы завтра они отправились в полицию. 255 00:15:36,210 --> 00:15:38,620 Я не собиралась обманывать вас вечно. 256 00:15:41,220 --> 00:15:43,690 До каких пор вы собирались нас дурачить? 257 00:15:44,590 --> 00:15:46,060 Я собирался привести вашу дочь, 258 00:15:46,960 --> 00:15:50,930 когда мой бизнес станет успешным. 259 00:15:51,700 --> 00:15:52,930 Бизнес? 260 00:15:53,460 --> 00:15:54,700 Успешным? 261 00:15:57,600 --> 00:16:00,940 Если бы у меня не разрядился телефон... 262 00:16:01,770 --> 00:16:03,740 Если бы я не опоздал на автобус... 263 00:16:05,880 --> 00:16:08,180 Я упустил последний шанс, 264 00:16:08,650 --> 00:16:10,550 чтобы остановить Чжи Ан. 265 00:16:12,080 --> 00:16:14,950 Но я не смог прийти на следующий день 266 00:16:15,050 --> 00:16:16,620 и забрать Чжи Ан. 267 00:16:18,660 --> 00:16:20,790 Она захотела пойти к вам. 268 00:16:21,460 --> 00:16:24,060 И она уже стала частью вашей семьи. 269 00:16:24,830 --> 00:16:26,100 Я не осмелился сказать ей, 270 00:16:27,400 --> 00:16:29,670 что она не ваша дочь. 271 00:16:31,300 --> 00:16:32,670 Её жизнь была настолько тяжела, 272 00:16:33,300 --> 00:16:35,270 что за каких-то пару дней она оставила 273 00:16:35,810 --> 00:16:38,680 родителей, с которыми жила 28 лет. 274 00:16:40,540 --> 00:16:42,910 Я больше беспокоился о Чжи Ан, 275 00:16:43,950 --> 00:16:45,880 а не о том, что обманываю вас с женой. 276 00:16:46,550 --> 00:16:48,190 Я хотел сделать всё, чтобы встать на ноги 277 00:16:49,090 --> 00:16:50,650 и вернуть Чжи Ан обратно, 278 00:16:51,960 --> 00:16:55,230 чтобы она чувствовала себя не такой жалкой. 279 00:16:56,090 --> 00:16:58,160 Вы не собирались обманывать нас всегда? 280 00:16:58,560 --> 00:17:00,300 Вы пришли сюда, чтобы рассказать об оправданиях? 281 00:17:00,300 --> 00:17:02,300 Нет. Это не так. 282 00:17:03,870 --> 00:17:07,970 Я хотел рассказать вам, почему всё так произошло, прежде 283 00:17:08,510 --> 00:17:12,240 чем получу наказание. Я должен был это сделать. 284 00:17:13,610 --> 00:17:15,680 Вы просто испугались угроз моей жены. 285 00:17:15,680 --> 00:17:16,810 Да. 286 00:17:17,920 --> 00:17:19,220 Я напуган. 287 00:17:20,720 --> 00:17:22,190 Что касается ресторана, 288 00:17:22,750 --> 00:17:25,760 моя жена будет работать там до конца дней бесплатно, 289 00:17:25,860 --> 00:17:27,460 если вы пожелаете. 290 00:17:27,960 --> 00:17:32,000 Нет. Если вы захотите, чтобы мы отправились в тюрьму, мы не будем возражать. 291 00:17:32,230 --> 00:17:35,100 Мы сделаем всё, что вы скажете. 292 00:17:36,330 --> 00:17:37,800 Вы можете просто 293 00:17:40,200 --> 00:17:41,970 наказать нас 294 00:17:43,640 --> 00:17:45,610 и простить Чжи Ан? 295 00:17:46,910 --> 00:17:50,050 Госпожа Ян Ми Чон пришла и стоит на коленях. 296 00:17:50,710 --> 00:17:52,820 Вы пришли, чтобы извиниться, так извиняйтесь. 297 00:17:53,420 --> 00:17:55,490 Вы не в том положении, чтобы просить об одолжении. 298 00:17:58,120 --> 00:17:59,460 Чжи Ан 299 00:18:00,590 --> 00:18:02,530 ещё не вернулась домой. 300 00:18:03,490 --> 00:18:05,130 Она не пошла домой? 301 00:18:06,430 --> 00:18:10,300 Как она может смотреть нам в лицо? 302 00:18:11,200 --> 00:18:13,000 Когда Чжи Ан вернётся, 303 00:18:13,340 --> 00:18:15,210 мы и у неё попросим прощения, 304 00:18:15,940 --> 00:18:17,370 а потом пойдём в полицию. 305 00:18:18,410 --> 00:18:20,140 Я пришёл, чтобы получить ваше разрешение. 306 00:18:21,510 --> 00:18:23,310 Когда я заберу свою дочь, 307 00:18:23,780 --> 00:18:25,780 мы подумаем о том, как наказать вас. 308 00:18:29,790 --> 00:18:31,290 Чжи Су... 309 00:18:32,160 --> 00:18:34,730 Если вам так жаль, убедите ей прийти к нам. 310 00:18:35,090 --> 00:18:36,860 Наверняка ей тоже больно. 311 00:18:37,930 --> 00:18:39,500 Я заберу её на этих выходных. 312 00:18:43,870 --> 00:18:46,340 То, что я понял ваши слова, 313 00:18:46,840 --> 00:18:49,410 не означает, что ваши действия оправданы и что вы прощены. 314 00:18:50,910 --> 00:18:52,080 Да. 315 00:18:52,940 --> 00:18:54,550 Я знаю это. 316 00:18:55,780 --> 00:18:57,050 Уходите. 317 00:18:57,380 --> 00:18:59,720 Я хочу сказать вам ещё кое-что. 318 00:19:01,190 --> 00:19:02,690 25 лет назад 319 00:19:03,220 --> 00:19:06,090 мы начали воспитывать Чжи Су, никуда не сообщив. 320 00:19:06,860 --> 00:19:08,390 Это было очень неправильно. 321 00:19:09,590 --> 00:19:11,300 Но если бы у меня были хоть малейшие сомнения, 322 00:19:11,960 --> 00:19:14,770 что она чей-то потерявшийся ребёнок, 323 00:19:15,770 --> 00:19:17,600 неважно, как сильно умоляла жена, 324 00:19:18,600 --> 00:19:20,740 я бы вернул её домой. 325 00:19:21,940 --> 00:19:23,340 О чём вы говорите? 326 00:19:24,540 --> 00:19:26,140 Мы нашли Чжи Су 327 00:19:26,440 --> 00:19:30,310 в безлюдной местности. 328 00:19:31,950 --> 00:19:34,890 Там было всего несколько заброшенных домов 329 00:19:35,520 --> 00:19:37,790 и могилы моих родителей, до которых 330 00:19:38,460 --> 00:19:40,290 надо добираться через густые виноградники. 331 00:19:40,660 --> 00:19:42,530 Это было заброшенное место. 332 00:19:42,990 --> 00:19:44,630 Заброшенное место? 333 00:19:45,700 --> 00:19:46,860 Я думал, 334 00:19:47,700 --> 00:19:49,530 что её родителям было всё равно, если она умрёт, 335 00:19:50,630 --> 00:19:53,140 и они оставили её. 336 00:19:54,240 --> 00:19:55,510 Где это место? 337 00:19:55,910 --> 00:19:57,610 Где вы нашли Ын Сок? 338 00:20:07,920 --> 00:20:10,050 Что привело вас сюда, госпожа? 339 00:20:13,860 --> 00:20:15,590 Записывайте мои слова. 340 00:20:24,600 --> 00:20:26,000 Провинция Канвондо. 341 00:20:28,440 --> 00:20:29,840 Чольвон. 342 00:20:30,510 --> 00:20:32,040 Управление гражданскими делами. 343 00:20:35,210 --> 00:20:36,310 Давайте. 344 00:20:38,920 --> 00:20:41,250 Зачем это, госпожа? 345 00:20:41,790 --> 00:20:43,350 Я позволила вам жить, 346 00:20:43,490 --> 00:20:46,460 потому что вы помогли нам найти нашу дочь. 347 00:20:46,460 --> 00:20:50,830 Мы сидим здесь взаперти, как вы велели. 348 00:20:51,230 --> 00:20:52,700 Мы хорошо себя ведём. 349 00:20:53,460 --> 00:20:55,100 Вы должны хорошо себя вести, 350 00:20:55,870 --> 00:20:57,370 если хотите жить. 351 00:20:57,370 --> 00:20:58,740 Кстати, 352 00:20:59,200 --> 00:21:01,010 когда мы получим остальные деньги? 353 00:21:01,010 --> 00:21:03,340 Можете сказать нам? 354 00:21:04,510 --> 00:21:05,940 Когда придёт время. 355 00:21:21,890 --> 00:21:25,300 Приведите больше людей и не спускайте с них глаз 24 часа. 356 00:21:25,360 --> 00:21:26,500 Конечно, госпожа. 357 00:21:43,210 --> 00:21:46,050 Она даёт им указания. 358 00:21:46,720 --> 00:21:48,090 Мне так страшно. 359 00:21:49,220 --> 00:21:52,120 Как хорошо, что в тот раз мы не сказали правду. 360 00:21:53,360 --> 00:21:56,390 Да. Ты быстро соображаешь. 361 00:21:56,390 --> 00:21:57,630 Да. 362 00:21:58,300 --> 00:22:00,560 Когда мы оставили Ын Сок, 363 00:22:01,030 --> 00:22:04,030 мы солгали, что наблюдали за ней, пока её кто-то не забрал. 364 00:22:04,470 --> 00:22:07,200 Если бы мы не соврали, нам бы не заплатили. 365 00:22:07,440 --> 00:22:10,970 В ту ночь был сильный ливень. 366 00:22:11,940 --> 00:22:13,810 Если бы Тэ Су её не забрал, 367 00:22:14,010 --> 00:22:15,780 она бы не выжила. 368 00:22:16,950 --> 00:22:18,850 Хватит говорить такие вещи! 369 00:22:20,920 --> 00:22:23,850 Никогда не знаешь, кто может услышать. 370 00:22:25,990 --> 00:22:27,960 Здравствуйте. Вы пришли. 371 00:22:27,960 --> 00:22:29,030 Здравствуйте. 372 00:22:31,360 --> 00:22:34,430 Я пришла, потому что не могла с ней связаться. 373 00:22:34,430 --> 00:22:35,500 И здесь её тоже нет. 374 00:22:35,500 --> 00:22:37,430 Её сегодня не будет. 375 00:22:37,970 --> 00:22:39,540 Не будет? 376 00:22:45,040 --> 00:22:46,340 Что он сказал? 377 00:22:47,180 --> 00:22:50,550 Сперва он хочет забрать Чжи Су. 378 00:22:53,680 --> 00:22:54,990 О, нет. 379 00:23:02,760 --> 00:23:03,960 Я... 380 00:23:05,100 --> 00:23:07,030 Я ничего не могу сказать Чжи Су. 381 00:23:08,370 --> 00:23:09,930 Я поговорю с ней. 382 00:23:10,930 --> 00:23:12,100 Пока она не ушла, 383 00:23:12,100 --> 00:23:14,370 мы должны успокоить её. 384 00:23:16,710 --> 00:23:18,510 Когда она расстроена, 385 00:23:19,340 --> 00:23:21,040 она никого не слушает, ты же знаешь. 386 00:23:22,610 --> 00:23:23,880 Что если 387 00:23:25,150 --> 00:23:27,080 она уйдёт, неправильно нас поняв? 388 00:23:27,850 --> 00:23:29,850 Где и что, чёрт возьми, делает Чжи Ан? 389 00:23:29,850 --> 00:23:31,960 Почему она до сих пор не вернулась? 390 00:23:39,730 --> 00:23:40,960 Госпожа... 391 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 Ты отправил Ми Чон домой? 392 00:23:47,870 --> 00:23:49,610 Видимо, это был До Кён. 393 00:23:50,340 --> 00:23:51,780 До Кён сделал это? 394 00:23:54,610 --> 00:23:55,750 Давай поговорим. 395 00:24:02,590 --> 00:24:03,820 Сдаться полиции? 396 00:24:04,350 --> 00:24:06,260 Он пришёл и сказал мне это. 397 00:24:06,490 --> 00:24:07,760 Когда вернётся Чжи Ан, 398 00:24:07,760 --> 00:24:10,260 он попросит у неё прощения и пойдёт в полицию. 399 00:24:10,930 --> 00:24:12,360 Когда вернётся Чжи Ан? 400 00:24:12,360 --> 00:24:13,830 Что это значит? 401 00:24:13,830 --> 00:24:15,530 Она не вернулась домой. 402 00:24:16,630 --> 00:24:18,900 Но она ушла вчера. Как она могла не пойти домой? 403 00:24:18,900 --> 00:24:20,270 Тогда где она сейчас? 404 00:24:20,270 --> 00:24:22,140 Это ведь не наша забота, верно? 405 00:24:25,680 --> 00:24:26,940 Ты прав. 406 00:24:27,180 --> 00:24:29,050 Привычка - вещь страшная. 407 00:24:30,010 --> 00:24:31,580 Так что ты сказал? 408 00:24:31,580 --> 00:24:33,380 Ты же не сказал им сдаться, верно? 409 00:24:33,720 --> 00:24:35,950 Ты не можешь отправить их в полицейский участок. 410 00:24:35,950 --> 00:24:37,790 Репортёры будут летать вокруг них, как пчёлы. 411 00:24:37,990 --> 00:24:39,620 Её зовут Со Чжи Су, да? 412 00:24:40,020 --> 00:24:41,730 Я сказал, что мы решим, что с ними делать, 413 00:24:41,730 --> 00:24:43,230 после того, как она придёт домой. 414 00:24:44,630 --> 00:24:45,930 Хорошо. 415 00:24:45,930 --> 00:24:47,360 Что будем делать сейчас? 416 00:24:47,660 --> 00:24:50,630 Твой отец, сестра, господин Чон, 417 00:24:50,670 --> 00:24:52,470 New World Group, 418 00:24:52,470 --> 00:24:54,540 даже госпожа Хон и госпожа Чжин. 419 00:24:54,770 --> 00:24:58,040 Я не могу им рассказать. 420 00:24:59,680 --> 00:25:02,410 Я не смогу рассказать это отцу или же сестре. 421 00:25:02,410 --> 00:25:05,250 Не смогу и господину Чону, и New World Group. 422 00:25:06,120 --> 00:25:08,850 Это разрушит браки До Кёна и Со Хён. 423 00:25:10,490 --> 00:25:12,160 Я думаю 424 00:25:12,160 --> 00:25:13,520 о том, как решить эту проблему. 425 00:25:14,190 --> 00:25:15,390 Но сначала 426 00:25:16,130 --> 00:25:18,900 разве мы не должны узнать, кто прислал мне письмо? 427 00:25:19,760 --> 00:25:22,600 Думаю, это та женщина, Чжу Сун Ок. 428 00:25:24,670 --> 00:25:26,170 Это не она. 429 00:25:26,170 --> 00:25:27,800 Я убедилась, что она ни слова не скажет. 430 00:25:28,510 --> 00:25:31,010 Но разве мы не должны выяснить, где она? 431 00:25:31,010 --> 00:25:32,540 Я поищу её. 432 00:25:33,040 --> 00:25:36,210 И нам не нужно беспокоиться насчёт письма. 433 00:25:36,450 --> 00:25:38,250 Не нужно беспокоиться? 434 00:25:38,250 --> 00:25:40,120 Они ещё не просят денег. 435 00:25:40,650 --> 00:25:43,090 Кто-то может вскоре позвонить и попросить деньги. 436 00:25:43,090 --> 00:25:44,250 Мы можем поймать этого человека тогда, 437 00:25:44,250 --> 00:25:46,220 и когда мы это сделаем, мы узнаем, кто это. 438 00:25:47,220 --> 00:25:49,130 Посмотрим, незнакомец ли это 439 00:25:49,390 --> 00:25:51,090 или наш человек. 440 00:25:55,970 --> 00:25:57,800 До Кён дома. 441 00:26:01,610 --> 00:26:02,810 Я дома. 442 00:26:05,880 --> 00:26:07,810 Как ты думаешь, кто ты? 443 00:26:07,810 --> 00:26:09,550 Как ты посмел позволить Ми Чон уйти? 444 00:26:09,950 --> 00:26:11,380 Зачем тебе вмешиваться? 445 00:26:11,680 --> 00:26:13,480 Прикрывать ту девушку было недостаточно? 446 00:26:13,480 --> 00:26:15,120 Как ты можешь прикрывать и её мать? 447 00:26:15,950 --> 00:26:17,850 Когда-то она была моей младшей сестрой. 448 00:26:18,420 --> 00:26:20,360 И какое-то время она была вашей дочерью. 449 00:26:20,360 --> 00:26:21,560 Но мы ошиблись. 450 00:26:22,290 --> 00:26:23,560 Да, 451 00:26:23,560 --> 00:26:25,500 но я любил её, как младшую сестру. 452 00:26:26,100 --> 00:26:28,800 Вы так не думаете, мама, папа? 453 00:26:30,500 --> 00:26:32,540 Девушка, которая когда-то была тебе сестрой, 454 00:26:32,540 --> 00:26:34,170 а нам дочкой - это Чжи Ан. 455 00:26:34,170 --> 00:26:36,010 Мы не можем простить её родителей. 456 00:26:36,010 --> 00:26:37,540 Как я сказал, 457 00:26:38,440 --> 00:26:40,540 я настоял на том, чтобы она отложила признание. 458 00:26:40,540 --> 00:26:44,110 И я пообещал Чжи Ан, 459 00:26:44,510 --> 00:26:45,880 что её родителей не посадят в тюрьму. 460 00:26:45,880 --> 00:26:47,420 Ты пообещал? 461 00:26:47,420 --> 00:26:49,350 Кто ты такой, чтобы давать такие обещания? 462 00:26:50,190 --> 00:26:52,220 Ты говорил от нашего имени без разрешения. 463 00:26:52,220 --> 00:26:54,560 Ты ошибаешься насчёт своего положения? 464 00:26:54,660 --> 00:26:56,190 Я видел Чжи Су, 465 00:26:56,690 --> 00:26:58,560 мою настоящую младшую сестру. 466 00:26:59,100 --> 00:27:00,930 Ты правда видел её? 467 00:27:01,200 --> 00:27:03,800 Да. 468 00:27:04,670 --> 00:27:06,940 Она воспитывалась в любви. 469 00:27:07,400 --> 00:27:09,370 Она тоже очень благодарна Чжи Ан. 470 00:27:10,040 --> 00:27:11,380 И что? 471 00:27:11,510 --> 00:27:14,210 Предлагаешь простить их? 472 00:27:14,210 --> 00:27:16,010 Для Чжи Су Тэ Су и Ми Чон 473 00:27:16,010 --> 00:27:17,350 правда были её родителями. 474 00:27:18,150 --> 00:27:21,520 Если она узнает, что ты сделала с её матерью, 475 00:27:21,990 --> 00:27:23,850 она не захочет переезжать сюда, не думаешь? 476 00:27:24,790 --> 00:27:26,560 Она будет счастлива, 477 00:27:27,090 --> 00:27:28,790 если ты отправишь их за решётку? 478 00:27:29,930 --> 00:27:31,030 Вы можете 479 00:27:31,360 --> 00:27:33,630 потерять свою настоящую дочь. 480 00:27:33,630 --> 00:27:34,800 Но они отправили сюда свою дочь 481 00:27:34,800 --> 00:27:37,000 вместо нашей. 482 00:27:37,000 --> 00:27:38,700 Чжи Су была очень сострадательным человеком. 483 00:27:39,140 --> 00:27:41,710 Хоть она и будет возмущаться, но она всё равно любит их. 484 00:27:43,470 --> 00:27:45,780 Встретив её как свою дочь, 485 00:27:46,910 --> 00:27:49,050 вы должны убедиться, что она не сильно пострадает. 486 00:27:49,610 --> 00:27:51,380 Тебе есть чему поучиться. 487 00:27:51,950 --> 00:27:53,850 Ты узко мыслишь. 488 00:27:57,120 --> 00:27:58,520 Я увижусь с Чжи Су 489 00:27:58,520 --> 00:27:59,960 и подготовлю её. 490 00:28:00,720 --> 00:28:02,890 Нет. Я увижусь с ней. 491 00:28:03,760 --> 00:28:05,600 Ты говорил, что она работает в пекарне? 492 00:28:05,600 --> 00:28:06,830 Где она? 493 00:28:08,300 --> 00:28:10,730 Хочешь встретиться с ней в общественном месте? 494 00:28:11,940 --> 00:28:13,240 Не нужно ли придумать план, 495 00:28:13,240 --> 00:28:15,010 прежде чем мы с ней встретимся? 496 00:28:15,010 --> 00:28:17,070 Ты всё равно составишь план. 497 00:28:17,070 --> 00:28:19,680 Не похоже, что папарацци преследуют меня. 498 00:28:20,280 --> 00:28:23,050 Я пойду один и поговорю с ней. 499 00:28:24,450 --> 00:28:25,720 А что насчёт тебя? 500 00:28:26,620 --> 00:28:29,790 Мама, не хочешь увидеться с Чжи Су? 501 00:28:40,200 --> 00:28:43,470 Мама, не хочешь увидеться с Чжи Су? 502 00:28:55,350 --> 00:28:57,050 Ты точно моя дочь. 503 00:29:08,790 --> 00:29:10,860 Я не могу простить Ми Чон. 504 00:29:11,900 --> 00:29:14,060 Кстати, что нам делать с Со Хён? 505 00:29:14,060 --> 00:29:15,530 Она удивлена. 506 00:29:17,900 --> 00:29:19,900 Давай расскажем Со Хён об этом, 507 00:29:19,900 --> 00:29:21,200 когда мы всё выясним. 508 00:29:21,200 --> 00:29:22,310 Она думает, что Ын Сок... 509 00:29:22,810 --> 00:29:24,740 То есть, она думает, что та девчонка 510 00:29:24,740 --> 00:29:26,840 находится в офисе. 511 00:29:31,380 --> 00:29:33,880 (Ын Сок из Хэсон пропала) 512 00:29:40,260 --> 00:29:42,860 - Добро пожаловать. - Осмотритесь. 513 00:29:42,860 --> 00:29:44,760 Это, это, это, это 514 00:29:44,760 --> 00:29:45,930 и это. 515 00:29:45,930 --> 00:29:47,260 У меня шестой размер. 516 00:29:47,260 --> 00:29:48,430 - Шестой размер. - Да. 517 00:29:49,270 --> 00:29:50,500 5 пар хватит, 518 00:29:50,500 --> 00:29:52,240 чтобы взять его на 30 минут, не так ли? 519 00:29:56,870 --> 00:29:58,840 Да. Конечно. 520 00:29:58,980 --> 00:30:01,580 - Пожалуйста. - Иди. 521 00:30:02,750 --> 00:30:04,250 Ты правда здесь. 522 00:30:04,250 --> 00:30:05,850 Ты сказал мне прийти сюда поговорить с тобой. 523 00:30:06,980 --> 00:30:08,690 Эй. Эй. 524 00:30:08,690 --> 00:30:09,920 Да ладно. 525 00:30:09,920 --> 00:30:11,860 Я вернусь. Как ты можешь продавать меня? 526 00:30:11,860 --> 00:30:14,220 Можете не торопиться. 527 00:30:15,190 --> 00:30:16,390 Что? 528 00:30:16,390 --> 00:30:18,230 Почему мы пришли сюда? 529 00:30:19,160 --> 00:30:21,300 Ты сказал, что работаешь здесь 530 00:30:21,300 --> 00:30:22,930 и в клубе, чтобы зарабатывать деньги, верно? 531 00:30:24,130 --> 00:30:26,040 Я заплачу тебе, если ты мне поможешь. 532 00:30:26,700 --> 00:30:28,570 Ты заплатишь мне? 533 00:30:29,840 --> 00:30:31,810 Мне немного страшно, 534 00:30:31,980 --> 00:30:34,040 но мне не с кем поговорить об этом. 535 00:30:34,380 --> 00:30:35,610 О чём? 536 00:30:36,010 --> 00:30:38,010 Это просто странно. 537 00:30:38,380 --> 00:30:40,780 Что? Твой телохранитель попросил денег? 538 00:30:41,380 --> 00:30:42,750 Как ты узнал? 539 00:30:42,750 --> 00:30:44,250 Он серьёзно попросил денег? 540 00:30:44,590 --> 00:30:46,790 Он невероятен. 541 00:30:48,260 --> 00:30:49,330 Может, 542 00:30:50,530 --> 00:30:52,130 вы кое-что сделали? 543 00:30:52,500 --> 00:30:54,560 Я сказал тебе быть осторожной с ним. 544 00:30:54,560 --> 00:30:56,070 Что это значит? 545 00:30:56,670 --> 00:30:58,240 Ты спрашиваешь, играли ли мы вместе? 546 00:30:58,370 --> 00:30:59,870 Боже. 547 00:31:00,000 --> 00:31:02,270 Ты ничего не понимаешь? 548 00:31:02,270 --> 00:31:04,540 Эй, не оскорбляй меня. 549 00:31:04,710 --> 00:31:05,880 В тот день 550 00:31:06,940 --> 00:31:08,580 я видел, как вы целовались. 551 00:31:08,580 --> 00:31:10,350 Благодаря тебе этого не произошло. 552 00:31:11,350 --> 00:31:13,780 Так ведь ничего не случилось. Тогда зачем он просит деньги? 553 00:31:14,750 --> 00:31:17,150 Это не он. А его жена. 554 00:31:17,150 --> 00:31:18,390 Жена? 555 00:31:19,960 --> 00:31:22,230 Ходили слухи, что он женат. 556 00:31:22,460 --> 00:31:24,060 Так он уже женат. 557 00:31:25,930 --> 00:31:27,200 У него даже есть ребёнок. 558 00:31:27,430 --> 00:31:28,930 О, боже. 559 00:31:29,630 --> 00:31:32,570 Я не могу допустить, чтобы об этом стало известно. 560 00:31:32,700 --> 00:31:35,240 Мои мама, папа и брат не должны узнать про это. 561 00:31:35,710 --> 00:31:38,040 Но ты младший брат моей сестры. 562 00:31:38,240 --> 00:31:40,540 И теперь мне больше нравится твоя сестра. 563 00:31:41,040 --> 00:31:43,050 Вот почему я пришла к тебе. 564 00:31:43,850 --> 00:31:45,420 Ты единственный, 565 00:31:45,420 --> 00:31:46,750 кто может помочь мне. 566 00:31:46,980 --> 00:31:48,550 Как много она просит? 567 00:31:49,690 --> 00:31:51,020 700 000 долларов. 568 00:31:51,450 --> 00:31:52,890 700 000 долларов? 569 00:31:56,390 --> 00:31:57,690 Я видела, как Рю улыбался 570 00:31:57,690 --> 00:31:59,600 через зеркало. 571 00:31:59,600 --> 00:32:01,230 Это странно, да? 572 00:32:01,400 --> 00:32:03,500 Мне было больно. Почему он улыбался? 573 00:32:03,500 --> 00:32:05,070 Он говорил мне, что любит меня. 574 00:32:05,700 --> 00:32:09,040 Боже. У тебя большие проблемы. 575 00:32:09,740 --> 00:32:11,240 Что ты имеешь в виду? 576 00:32:15,110 --> 00:32:16,510 Как много ты мне заплатишь? 577 00:32:16,850 --> 00:32:18,180 Сколько ты хочешь? 578 00:32:18,580 --> 00:32:19,920 Боже. 579 00:32:19,920 --> 00:32:23,290 Эй. Вот почему тебя шантажируют. 580 00:32:23,290 --> 00:32:24,990 Ты спросил, сколько я заплачу, 581 00:32:24,990 --> 00:32:27,290 так что я и спросила, сколько ты хочешь. 582 00:32:29,290 --> 00:32:30,530 Я хочу 50 000 долларов. 583 00:32:30,990 --> 00:32:32,130 50 тысяч? 584 00:32:32,700 --> 00:32:33,860 Хорошо. 585 00:32:35,670 --> 00:32:36,770 Я хочу 100 000 долларов. 586 00:32:38,940 --> 00:32:42,470 Блин, это так богатые люди воспитывают своих детей? 587 00:32:42,770 --> 00:32:44,980 Вот почему они так испорчены. 588 00:32:45,610 --> 00:32:48,580 Перестань издеваться. Так сколько ты хочешь? 589 00:32:49,910 --> 00:32:53,450 Я должен получить 10-процентную комиссию, 590 00:32:54,020 --> 00:32:56,750 но я попрошу меньше, так как ты сестра Чжи Ан. 591 00:32:56,750 --> 00:32:59,090 Поэтому я хочу 30 000 долларов. 592 00:33:00,220 --> 00:33:03,590 И я дам тебе ещё 30% скидку, 593 00:33:04,260 --> 00:33:05,530 так что я хочу 20 000 долларов. 594 00:33:06,200 --> 00:33:07,330 Правда? 595 00:33:07,730 --> 00:33:09,300 Уверен, что поможешь мне? 596 00:33:10,630 --> 00:33:11,970 Ты пообещал. 597 00:33:13,040 --> 00:33:14,140 Счастлива? 598 00:33:14,700 --> 00:33:16,870 Хорошо. Ага. 599 00:33:22,210 --> 00:33:24,510 Зачем ты купила столько обуви? 600 00:33:24,710 --> 00:33:26,450 Она даже не дизайнерская. 601 00:33:26,450 --> 00:33:27,780 Просто положи в машину. 602 00:33:39,760 --> 00:33:41,530 Не поворачивайся назад и просто послушай меня. 603 00:33:42,430 --> 00:33:43,600 Да. 604 00:33:45,370 --> 00:33:46,800 Знаешь что? 605 00:33:46,940 --> 00:33:50,140 Ты не должен меня возить, пока я не найду 700 000 долларов. 606 00:33:50,470 --> 00:33:51,710 Почему? 607 00:33:51,710 --> 00:33:53,510 Я боюсь твою жену. 608 00:33:53,940 --> 00:33:57,280 Я говорила тебе. Мне не хватает 200 000 долларов. 609 00:33:57,880 --> 00:34:01,320 Но что, если она снова нас сфотографирует? 610 00:34:02,150 --> 00:34:05,060 Тогда почему бы нам сначала не отдать ей 500 000 долларов? 611 00:34:06,960 --> 00:34:08,390 Не смеши меня. 612 00:34:09,290 --> 00:34:10,690 Ты не должен подписывать соглашение, 613 00:34:10,690 --> 00:34:14,560 пока не будешь полностью готов. 614 00:34:16,270 --> 00:34:17,570 Хорошо. 615 00:34:33,220 --> 00:34:34,350 Чжи Тэ. 616 00:34:34,820 --> 00:34:36,590 У тебя не болят глаза? 617 00:34:38,250 --> 00:34:40,120 Это правда интересно. 618 00:34:41,390 --> 00:34:42,730 Пойдём домой. 619 00:34:44,390 --> 00:34:46,000 Пойдём, как только я закончу читать. 620 00:34:48,970 --> 00:34:51,330 Я хочу пойти домой и отдохнуть. 621 00:34:54,870 --> 00:34:57,470 Пойдём домой. 622 00:34:59,540 --> 00:35:02,080 В наш милый дом. 623 00:35:02,280 --> 00:35:04,410 Наш милый семейный дом. 624 00:35:08,990 --> 00:35:11,290 Нам завтра на работу. Пойдём. 625 00:35:18,190 --> 00:35:19,760 Чжи Ан ещё не дома? 626 00:35:20,800 --> 00:35:22,430 Чжи Су. 627 00:35:23,500 --> 00:35:25,940 Нет, она не дома. 628 00:35:26,770 --> 00:35:27,970 Правда? 629 00:35:28,270 --> 00:35:30,540 Я встретила её сегодня. 630 00:35:31,440 --> 00:35:33,040 Ты виделась с Чжи Ан? 631 00:35:33,080 --> 00:35:35,810 Чжи Ан звонила тебе? Когда? Где? 632 00:35:36,480 --> 00:35:37,910 Несколько часов назад. 633 00:35:38,480 --> 00:35:40,450 Ты просто позволила ей уйти? 634 00:35:40,480 --> 00:35:42,690 Почему ты позволила своей сестре уйти? 635 00:35:44,250 --> 00:35:45,790 Ты же знаешь Чжи Ан. 636 00:35:46,520 --> 00:35:50,490 Хорошо. Я понимаю, что ты расстроена. 637 00:35:50,790 --> 00:35:53,600 Но ты всё равно должна была привести её домой. 638 00:35:53,600 --> 00:35:56,600 Мою сестру? Кто это моя сестра? 639 00:35:58,070 --> 00:36:01,170 Чжи Су. То, что произошло, это не вина Чжи Ан. 640 00:36:01,170 --> 00:36:03,070 Ты должна злиться на меня. 641 00:36:03,070 --> 00:36:05,410 Это вина твоей матери и меня. 642 00:36:06,380 --> 00:36:09,650 О чём ты говорила с Чжи Ан? Где она? 643 00:36:10,410 --> 00:36:12,920 Она выросла, не останется на улице. 644 00:36:13,580 --> 00:36:16,020 Это была всего одна ночь. Это был всего лишь день. 645 00:36:16,250 --> 00:36:18,120 Ведь небо не упадёт. 646 00:36:18,490 --> 00:36:21,390 Прошло уже больше, чем день. 647 00:36:21,790 --> 00:36:23,760 Поставь себя на место Чжи Ан. 648 00:36:23,760 --> 00:36:25,060 Подумай о том, через что она прошла. 649 00:36:25,230 --> 00:36:27,830 Должно быть, она несчастна и опустошена. 650 00:36:27,960 --> 00:36:29,170 А я? 651 00:36:30,200 --> 00:36:32,070 Думаешь, я счастлива? 652 00:36:32,670 --> 00:36:34,840 Думаешь, я не опустошена? 653 00:36:36,640 --> 00:36:40,040 Но ты всё ещё с нами. 654 00:36:40,880 --> 00:36:43,480 Я боюсь, что Чжи Ан сделает неправильный выбор. 655 00:36:43,480 --> 00:36:45,350 А если она больше никогда не вернётся домой? 656 00:36:45,350 --> 00:36:46,580 Нет. 657 00:36:46,950 --> 00:36:48,720 Этого не произойдёт. Так что не волнуйся. 658 00:36:48,750 --> 00:36:50,720 Она злилась на меня. 659 00:36:52,460 --> 00:36:54,890 Думаешь, Чжи Ан мне ничего плохого не сделала? 660 00:36:55,560 --> 00:36:59,560 Она совершила очень большую ошибку. 661 00:36:59,960 --> 00:37:02,530 О чём ты с ней говорила? 662 00:37:02,530 --> 00:37:04,570 Где она сейчас? Она же сказала тебе, да? 663 00:37:04,570 --> 00:37:06,840 Нет. Я не знаю где она. 664 00:37:06,940 --> 00:37:08,340 Я даже не спрашивала. 665 00:37:08,540 --> 00:37:09,740 Что? 666 00:37:09,910 --> 00:37:12,680 Чжи Су, как ты можешь так поступать? 667 00:37:12,680 --> 00:37:14,280 Так бессердечно с твоей стороны отпускать её вот так. 668 00:37:14,280 --> 00:37:17,010 Она не моя сестра. Перестань говорить, что она моя сестра. 669 00:37:17,210 --> 00:37:20,150 Она просто ваша дочь. Вот почему вы так сделали. 670 00:37:20,150 --> 00:37:22,820 Вы хотели, чтобы она жила в достатке. 671 00:37:23,750 --> 00:37:26,090 Чжи Су, нам надо поговорить. 672 00:37:26,790 --> 00:37:28,060 Я не хочу. 673 00:37:55,350 --> 00:37:56,550 Чжи Су. 674 00:38:01,020 --> 00:38:02,560 Нам нужно поговорить. 675 00:38:02,790 --> 00:38:04,160 Не заходи. 676 00:38:06,960 --> 00:38:08,670 Прости. Это я виновата. 677 00:38:09,670 --> 00:38:11,300 Прости меня. 678 00:38:12,500 --> 00:38:14,700 Пожалуйста, дай мне объяснить. 679 00:38:15,270 --> 00:38:17,040 Ты бы чуть-чуть успокоилась. 680 00:38:17,940 --> 00:38:19,110 Хорошо? 681 00:38:27,620 --> 00:38:30,290 Я отправила её туда не потому, что она моя дочь. 682 00:38:32,960 --> 00:38:35,490 Я никогда не думала, что ты не моя дочка. 683 00:38:36,390 --> 00:38:37,490 Я 684 00:38:38,560 --> 00:38:40,500 никогда не думала, 685 00:38:41,230 --> 00:38:42,770 что ты чужая дочь. 686 00:38:43,870 --> 00:38:45,570 Чжи Су, ты должна понять это. 687 00:38:48,040 --> 00:38:49,140 Я просто 688 00:38:50,640 --> 00:38:52,040 любила тебя. 689 00:39:00,850 --> 00:39:02,350 В полицейском участке 690 00:39:02,990 --> 00:39:04,590 я видела Чжи Ан 691 00:39:04,850 --> 00:39:06,720 и ходила за ней около часа. 692 00:39:07,520 --> 00:39:08,620 Тогда 693 00:39:09,060 --> 00:39:10,760 она шла вперёд 694 00:39:11,290 --> 00:39:12,760 и упала, 695 00:39:13,160 --> 00:39:14,430 одновременно заплакав. 696 00:39:17,600 --> 00:39:18,870 Ты знаешь, 697 00:39:20,370 --> 00:39:21,600 что Чжи Ан 698 00:39:22,000 --> 00:39:26,580 пришлось со многим смириться в своей жизни. 699 00:40:50,460 --> 00:40:51,660 Вы дома. 700 00:40:54,160 --> 00:40:55,700 Простите, мы поздно. 701 00:40:56,700 --> 00:40:58,200 Что с ней? 702 00:40:58,970 --> 00:41:01,240 Ничего. Не заморачивайся. 703 00:41:01,500 --> 00:41:05,040 Я не знаю, что сказать. Тебе незачем это знать. 704 00:41:06,040 --> 00:41:07,640 Делай вид, что ничего не знаешь. 705 00:41:08,040 --> 00:41:09,510 Прости. 706 00:41:10,580 --> 00:41:11,910 Иди умойся. 707 00:41:25,390 --> 00:41:29,200 Телефон выключен или находится вне зоны действия сети. 708 00:41:34,740 --> 00:41:36,470 Чжи Ан. Это я, Чжи Тэ. 709 00:41:38,010 --> 00:41:40,010 Как ты там? 710 00:41:42,310 --> 00:41:43,810 Я понимаю, что ты чувствуешь. 711 00:41:44,650 --> 00:41:46,950 Не торопись и возвращайся домой. 712 00:41:50,620 --> 00:41:51,720 Су А. 713 00:41:52,390 --> 00:41:53,560 Да, отец. 714 00:41:54,620 --> 00:41:55,890 Ну... 715 00:41:56,690 --> 00:41:58,790 Я хочу, чтобы вы съехали. 716 00:41:59,400 --> 00:42:00,660 Съехали? 717 00:42:01,000 --> 00:42:03,170 Я не думал, что такое произойдёт. 718 00:42:03,830 --> 00:42:06,440 Мне так жаль и так стыдно. 719 00:42:06,840 --> 00:42:10,470 Это 10 000 долларов. Снимите комнату. 720 00:42:10,940 --> 00:42:12,810 Вы не будете наслаждаться 721 00:42:13,280 --> 00:42:15,680 своей жизнью в браке вот так. 722 00:42:18,550 --> 00:42:20,450 Чжи Ан ещё не звонила вам? 723 00:43:28,920 --> 00:43:30,290 Где Чжи Су? 724 00:43:31,190 --> 00:43:32,760 Она ещё не спускалась. 725 00:43:32,760 --> 00:43:34,160 Должно быть, она спит. 726 00:43:36,460 --> 00:43:39,400 У Чжи Су начинается несварение, когда она злится. 727 00:43:39,900 --> 00:43:42,160 Я схожу за ней. 728 00:43:42,670 --> 00:43:44,200 Когда она переедет к ним, 729 00:43:44,770 --> 00:43:47,100 они заставят её уйти из пекарни. 730 00:43:48,000 --> 00:43:49,510 Даже если так, 731 00:43:49,510 --> 00:43:51,240 мы должны позволить ей закончить это. 732 00:44:06,860 --> 00:44:08,120 Чжи Су. 733 00:44:10,790 --> 00:44:12,160 Чжи Су. 734 00:44:19,270 --> 00:44:20,700 Я пришла. 735 00:44:24,270 --> 00:44:26,240 Почему ученица приходит так поздно? 736 00:44:26,780 --> 00:44:27,940 Я пришла сюда 737 00:44:27,940 --> 00:44:29,950 за 30 минут до назначенного времени. 738 00:44:29,950 --> 00:44:32,580 В моё время мы были обязаны приходить на день раньше. 739 00:44:32,820 --> 00:44:34,920 Помой руки и переоденься. 740 00:44:34,980 --> 00:44:36,690 Мы будем печь кастелла 741 00:44:36,690 --> 00:44:38,120 и будем очень заняты. 742 00:44:38,520 --> 00:44:39,720 Хорошо. 743 00:44:44,460 --> 00:44:46,900 Сюда добавь 50 гр. молока. 744 00:44:46,900 --> 00:44:48,400 30 гр. взбитых сливок. 745 00:44:48,400 --> 00:44:50,100 Точно измерь всё 746 00:44:50,870 --> 00:44:54,440 и добавь всё в муку. 747 00:44:54,440 --> 00:44:55,600 Ладно. 748 00:45:27,600 --> 00:45:29,340 Как ты могла? 749 00:45:31,370 --> 00:45:32,710 Что случилось? 750 00:45:32,710 --> 00:45:34,340 Я спас твою жизнь, 751 00:45:34,340 --> 00:45:35,880 а ты не поблагодарила меня. 752 00:45:35,880 --> 00:45:37,680 Ты даже только что проигнорировала меня. 753 00:45:38,850 --> 00:45:40,320 Это весьма странно. 754 00:45:40,520 --> 00:45:43,090 Прости. Я сильно задумалась. 755 00:45:44,190 --> 00:45:46,420 Я правда сожалею о том, что случилось. 756 00:45:46,420 --> 00:45:48,560 Когда-нибудь я возмещу тебе это. 757 00:45:49,060 --> 00:45:50,430 Не стоит. 758 00:45:50,790 --> 00:45:52,560 Хотя ты должна поблагодарить меня. 759 00:45:53,230 --> 00:45:55,160 Огромное тебе спасибо. 760 00:45:58,170 --> 00:45:59,240 У тебя красные глаза. 761 00:45:59,240 --> 00:46:00,400 Ты всё ещё болеешь? 762 00:46:00,400 --> 00:46:02,140 Нет, я уже в порядке. 763 00:46:04,910 --> 00:46:07,140 Похоже, ты не в настроении разговаривать. 764 00:46:07,380 --> 00:46:09,480 Я доставлю их для тебя. 765 00:46:09,480 --> 00:46:10,650 Что? 766 00:46:11,910 --> 00:46:13,420 Спасибо. 767 00:46:13,680 --> 00:46:15,680 Взбодрись. Пока. 768 00:46:17,350 --> 00:46:18,620 Спасибо. 769 00:46:21,290 --> 00:46:23,630 Незнакомец велел мне взбодриться. 770 00:46:45,580 --> 00:46:46,750 Сон У Хи. 771 00:46:48,680 --> 00:46:50,350 Как ты смеешь так называть меня? 772 00:46:50,350 --> 00:46:51,950 Кто сказал, что тебе можно? 773 00:46:54,160 --> 00:46:56,490 У меня просто нет слов. 774 00:46:58,290 --> 00:46:59,360 Ты женат. 775 00:46:59,360 --> 00:47:00,830 И тебе настолько скучно? 776 00:47:01,230 --> 00:47:03,270 Ты конченный негодяй. 777 00:47:04,670 --> 00:47:07,440 Я не совсем негодяй. 778 00:47:07,440 --> 00:47:09,470 Не говори, что это не так. 779 00:47:09,840 --> 00:47:12,040 Ты знал, что мне принадлежит кафе? 780 00:47:12,640 --> 00:47:13,710 Да. 781 00:47:13,710 --> 00:47:15,780 Ты вёл себя так, словно мы встретились случайно? 782 00:47:15,780 --> 00:47:16,780 Да. 783 00:47:16,780 --> 00:47:18,410 Ты нарочно приходил в кафе? 784 00:47:18,710 --> 00:47:19,850 Да. 785 00:47:20,850 --> 00:47:23,220 Ты ел хлеб, который сам приготовил, и спрашивал, 786 00:47:23,250 --> 00:47:24,520 какую муку ты использовал. 787 00:47:24,520 --> 00:47:25,860 Это был бред. 788 00:47:27,620 --> 00:47:29,690 Это не бред. 789 00:47:29,690 --> 00:47:31,730 Ты обманывал меня и насмехался надо мной. 790 00:47:31,890 --> 00:47:33,400 Женатый мужчина так поступает 791 00:47:33,400 --> 00:47:34,800 с замужней женщиной. 792 00:47:34,800 --> 00:47:36,330 Разве это не бред? 793 00:47:37,330 --> 00:47:39,570 Если женатый мужчина обманывает замужнюю женщину 794 00:47:39,570 --> 00:47:41,940 и насмехается над ней, то он кусок мусора. 795 00:47:42,640 --> 00:47:45,880 Таких людей называют подонками. 796 00:47:46,010 --> 00:47:47,080 Подо... 797 00:47:48,210 --> 00:47:50,350 Я не подонок. 798 00:48:03,960 --> 00:48:05,060 Хи. 799 00:48:06,830 --> 00:48:07,930 Эй. 800 00:48:08,060 --> 00:48:10,270 Почему ты выглядишь так, словно готова расплакаться? 801 00:48:14,940 --> 00:48:16,170 Ты плачешь? 802 00:48:16,170 --> 00:48:17,740 Почему? Что-то случилось? 803 00:48:18,140 --> 00:48:19,310 Нет. 804 00:48:19,910 --> 00:48:22,410 Слёзы сами текут без причины. 805 00:48:22,710 --> 00:48:24,250 Видимо, я старею. 806 00:48:32,390 --> 00:48:33,760 Что это такое? 807 00:48:35,460 --> 00:48:36,960 Я встретил девушку из пекарни 808 00:48:36,960 --> 00:48:38,260 и забрал их у неё. 809 00:48:44,100 --> 00:48:45,940 - Держите. - Спасибо. 810 00:48:48,440 --> 00:48:50,410 5 долларов, пожалуйста. 811 00:48:50,810 --> 00:48:52,610 У вас остался кастелла? 812 00:48:52,610 --> 00:48:54,380 Простите, всё распродали. 813 00:48:54,380 --> 00:48:55,380 Уже? 814 00:48:55,380 --> 00:48:57,850 Вы открылись всего час назад. 815 00:48:58,580 --> 00:49:00,750 Господин, вы не можете испечь ещё? 816 00:49:00,750 --> 00:49:02,920 Я не хочу. 817 00:49:03,020 --> 00:49:04,620 - До свидания. - Следующий. 818 00:49:08,620 --> 00:49:09,890 Господин Пекарь. 819 00:49:09,890 --> 00:49:11,860 Вы говорили, что не любите деньги. 820 00:49:11,860 --> 00:49:13,360 И вы радуетесь, что новый продукт 821 00:49:13,360 --> 00:49:14,700 хорошо продаётся? 822 00:49:17,170 --> 00:49:18,930 Ты к тому же бессовестный. 823 00:49:19,970 --> 00:49:21,700 Ты не стоишь моего времени. 824 00:49:22,600 --> 00:49:24,110 Никогда больше не показывай, 825 00:49:24,110 --> 00:49:25,810 что знаешь меня. 826 00:49:26,310 --> 00:49:28,080 Не приходи в моё кафе. 827 00:49:28,080 --> 00:49:29,910 И не присылай свой хлеб. 828 00:49:38,020 --> 00:49:39,290 Сон У Хи. 829 00:49:40,860 --> 00:49:42,260 Она пришла 830 00:49:42,520 --> 00:49:43,830 в себя. 831 00:49:50,500 --> 00:49:51,700 Эй. 832 00:49:52,270 --> 00:49:53,800 Владелица кафе. 833 00:49:54,000 --> 00:49:56,370 Разве тебе не нравится, что она такая бойкая? 834 00:49:57,140 --> 00:49:59,910 Она даже узнала ваше имя. 835 00:50:00,110 --> 00:50:01,480 Какие у вас отношения? 836 00:50:01,480 --> 00:50:03,280 Мы всего лишь знакомые. 837 00:50:04,710 --> 00:50:06,380 Если вы просто знакомые, 838 00:50:06,380 --> 00:50:07,680 зачем вы прятались, 839 00:50:07,680 --> 00:50:09,520 и почему она разозлилась? 840 00:50:10,120 --> 00:50:12,450 Я не знаю. Возвращайся к работе. 841 00:50:14,620 --> 00:50:16,760 Готова поспорить, она замужем. 842 00:50:17,630 --> 00:50:19,760 Откуда ты знаешь? 843 00:50:20,160 --> 00:50:22,260 Как может кто-то настолько красивый оставаться в одиночестве? 844 00:50:23,970 --> 00:50:29,040 Иди пообедай. 845 00:50:34,140 --> 00:50:36,480 (Папа) 846 00:51:03,040 --> 00:51:04,670 Ты не завтракала. 847 00:51:04,670 --> 00:51:06,010 Разве ты не проголодалась? 848 00:51:08,440 --> 00:51:10,280 Как ты нашёл это место? 849 00:51:10,650 --> 00:51:13,250 Это место в Ённам-доне 850 00:51:13,250 --> 00:51:14,550 славится своей пастой. 851 00:51:14,550 --> 00:51:16,020 Ты любишь пасту. 852 00:51:34,770 --> 00:51:36,640 Ты даже не можешь есть сейчас. 853 00:51:38,110 --> 00:51:39,370 Скажи то, зачем пришёл. 854 00:51:39,370 --> 00:51:40,980 Я послушаю во время еды. 855 00:51:45,550 --> 00:51:48,020 Мы отправили Чжи Ан, потому что... 856 00:51:48,020 --> 00:51:49,820 Я не хочу этого слышать. 857 00:51:49,820 --> 00:51:51,820 Это не потому, что мы не любили тебя. 858 00:51:51,820 --> 00:51:53,290 Помни об этом. 859 00:51:55,790 --> 00:51:58,530 Если ты пришёл поговорить об этом, я ухожу. 860 00:51:58,530 --> 00:52:01,560 Нет, я должен ещё кое-что сказать. 861 00:52:05,330 --> 00:52:08,370 Твои настоящие родители 862 00:52:10,240 --> 00:52:12,240 хотят, чтобы мы привели тебя. 863 00:52:12,770 --> 00:52:14,040 Ты нужна им. 864 00:52:17,710 --> 00:52:21,720 Разумеется, они хотят. Это естественно. 865 00:52:21,920 --> 00:52:24,450 Из-за нас и Чжи Ан 866 00:52:24,790 --> 00:52:27,720 они едва не лишились тебя снова. 867 00:52:28,290 --> 00:52:30,560 Наверное, они так сильно ждут твоего возвращения. 868 00:52:31,630 --> 00:52:33,930 Если бы мама не соврала, 869 00:52:35,500 --> 00:52:38,070 если бы она сказала, что я их дочь, 870 00:52:39,500 --> 00:52:41,870 ты бы сказал подобное? 871 00:52:42,870 --> 00:52:44,710 Ты бы сказал, что я должна уйти? 872 00:52:49,440 --> 00:52:50,680 Сказал бы. 873 00:52:51,080 --> 00:52:53,520 Они твои настоящие родители. 874 00:52:57,520 --> 00:52:59,450 В таком случае, вы фальшивые. 875 00:52:59,790 --> 00:53:02,460 Нет, я не это имею в виду. 876 00:53:03,460 --> 00:53:06,830 Чжи Су, мне ещё много нужно сказать тебе. 877 00:53:06,960 --> 00:53:08,430 Уйду я или останусь, 878 00:53:08,960 --> 00:53:10,600 решать мне. 879 00:53:11,270 --> 00:53:13,370 Не указывай мне, что делать. 880 00:53:15,270 --> 00:53:16,870 Чжи Су. 881 00:53:30,520 --> 00:53:32,190 Абонент недоступен. 882 00:53:32,690 --> 00:53:35,360 Видимо, она занята. Почему её телефон выключен? 883 00:53:40,060 --> 00:53:42,430 Здравствуйте, я тот человек, который привозил колонны. 884 00:53:43,700 --> 00:53:45,830 Друг Чжи Ан, верно? 885 00:53:45,830 --> 00:53:48,540 Да. Я нигде её не вижу. 886 00:53:48,640 --> 00:53:50,370 Она уволилась. 887 00:53:50,770 --> 00:53:53,310 Что? Она уволилась? 888 00:53:56,410 --> 00:53:58,850 Да. Море! 889 00:54:25,370 --> 00:54:27,410 Иди сюда. Подойди ко мне. 890 00:54:37,190 --> 00:54:38,390 Ах, боже мой. 891 00:54:53,100 --> 00:54:54,600 Я вернулась. 892 00:54:56,640 --> 00:54:57,910 Возьмите. 893 00:55:01,210 --> 00:55:02,640 Спасибо. 894 00:55:04,650 --> 00:55:06,180 Ты обедала? 895 00:55:08,580 --> 00:55:10,950 - Давайте выйдем на улицу. Сейчас же. - Но... 896 00:55:12,020 --> 00:55:13,220 Ваш 897 00:55:14,460 --> 00:55:15,620 хлеб... 898 00:55:21,400 --> 00:55:23,330 Вы не можете просто приходить сюда. 899 00:55:23,500 --> 00:55:26,340 Я хотел осмотреться и купить хлеб. 900 00:55:27,700 --> 00:55:29,870 Зачем вы пришли? Я занята. 901 00:55:30,770 --> 00:55:31,970 Прости. 902 00:55:32,040 --> 00:55:34,580 Этого бы не произошло, если бы я проверил всё должным образом. 903 00:55:35,080 --> 00:55:36,410 Ты сильно удивилась? 904 00:55:37,810 --> 00:55:39,250 Вы чувствуете себя виноватым 905 00:55:40,050 --> 00:55:42,020 и вот так врываетесь в мой дом? 906 00:55:43,120 --> 00:55:44,220 Точно. 907 00:55:44,590 --> 00:55:45,850 Прости, что тебе пришлось 908 00:55:46,760 --> 00:55:48,490 выяснить всё таким путём. 909 00:55:49,060 --> 00:55:51,490 Я потерял рассудок. Я сильно разозлился. 910 00:55:51,660 --> 00:55:53,060 Я действовал необдуманно. 911 00:55:53,130 --> 00:55:55,660 Вы ворвались в мой дом, а теперь пришли ко мне на работу. 912 00:55:55,930 --> 00:55:57,670 Вы поступаете опрометчиво довольно часто. 913 00:55:59,200 --> 00:56:01,340 Ты права, я снова так поступил. 914 00:56:02,500 --> 00:56:04,140 Мне постоянно приходится извиняться. 915 00:56:05,940 --> 00:56:08,140 Если вам жаль, оставьте меня в покое. 916 00:56:09,310 --> 00:56:10,910 Я знаю, что ты расстроена, 917 00:56:11,210 --> 00:56:13,250 но мы должны исправить эту ошибку. 918 00:56:14,450 --> 00:56:15,780 Кто это сказал? 919 00:56:16,850 --> 00:56:20,560 Вы всё испортили, поэтому должны всё исправить? 920 00:56:21,390 --> 00:56:23,130 Этого бы не произошло, 921 00:56:23,130 --> 00:56:24,760 если бы вы изначально не потеряли меня. 922 00:56:24,760 --> 00:56:26,460 Мы потеряли тебя не специально. 923 00:56:26,460 --> 00:56:28,760 Уверена, мои родители не оставили бы меня у себя, 924 00:56:29,160 --> 00:56:31,330 зная, что вы не бросили меня. 925 00:56:31,500 --> 00:56:32,770 Вместо тебя они... 926 00:56:32,770 --> 00:56:33,940 Я не хочу этого слышать. 927 00:56:35,240 --> 00:56:36,740 Я не хочу слышать 928 00:56:37,340 --> 00:56:39,740 никаких оправданий от любой семьи. 929 00:56:40,040 --> 00:56:42,140 Не указывайте мне, что делать. 930 00:56:42,280 --> 00:56:44,250 Вы несёте такую же ответственность. 931 00:56:46,750 --> 00:56:48,420 Я разберусь с этим. 932 00:56:50,020 --> 00:56:51,350 До свидания. 933 00:57:20,480 --> 00:57:23,120 Ты простишь меня в этот раз? 934 00:57:23,520 --> 00:57:24,620 Пожалуйста. 935 00:57:30,460 --> 00:57:31,760 Пожалуйста, сестра. 936 00:57:32,330 --> 00:57:33,930 Можно подумать. 937 00:57:34,330 --> 00:57:35,560 Играем. 938 00:57:36,800 --> 00:57:37,930 Приготовься. 939 00:57:47,410 --> 00:57:50,380 Со Чжи Тэ, Чжи Ан, Чжи Су, Чжи Хо. 940 00:57:50,380 --> 00:57:52,480 - Идите кушать. - Мы идём. 941 00:57:52,480 --> 00:57:53,650 Неси меня. 942 00:57:53,650 --> 00:57:55,050 - Ладно. - Давай. 943 00:57:55,180 --> 00:57:56,520 Готова? 944 00:57:58,490 --> 00:58:00,360 - Живее. - Побежали. 945 00:58:00,360 --> 00:58:03,160 Беги, беги, беги, Чжи Су. 946 00:58:06,330 --> 00:58:07,830 Вы поранитесь. 947 00:58:08,230 --> 00:58:09,430 С тобой всё нормально? 948 00:58:09,660 --> 00:58:11,370 - Ты специально. - Посмотри на это. 949 00:58:14,000 --> 00:58:15,600 Поймай меня, если сможешь. 950 00:58:15,640 --> 00:58:17,340 Я убью тебя. 951 00:58:17,340 --> 00:58:19,370 Возвращайся сюда! 952 00:58:21,310 --> 00:58:24,180 Я убью тебя, когда доберусь то тебя. 953 00:58:26,580 --> 00:58:28,050 Я иду за тобой! 954 00:58:51,710 --> 00:58:52,810 (Загрузка) 955 00:58:56,810 --> 00:58:58,250 (Список контактов) 956 00:59:00,650 --> 00:59:02,120 (Сообщения) 957 00:59:52,170 --> 00:59:54,700 Она могла бы позвонить, если благополучно добралась до дома. 958 01:00:03,680 --> 01:00:04,780 (Со Чжи Ан) 959 01:00:14,790 --> 01:00:16,990 (Отформатировать устройство) 960 01:00:50,560 --> 01:00:52,360 Абонент недоступен. 961 01:00:52,360 --> 01:00:54,160 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 962 01:01:00,470 --> 01:01:03,040 Зачем отправлять фотографии и затем выключать его? 963 01:01:05,370 --> 01:01:07,610 Она не могла написать, если получила голосовое сообщение? 964 01:01:10,310 --> 01:01:11,910 Она в самом деле упрямая. 965 01:01:22,360 --> 01:01:26,330 Помнишь каких-нибудь её друзей из Масана? 966 01:01:27,630 --> 01:01:30,200 Она училась всё время, когда была там. 967 01:01:30,600 --> 01:01:32,330 У неё не было друзей. 968 01:01:43,710 --> 01:01:44,910 Чжи Су. 969 01:01:45,350 --> 01:01:46,580 Чжи Су. 970 01:01:47,150 --> 01:01:49,080 Я пойду к своим настоящим родителям. 971 01:01:49,350 --> 01:01:51,120 Теперь это не мой дом. 972 01:01:51,450 --> 01:01:52,920 - Чжи Су. - Чжи Су. 973 01:01:52,920 --> 01:01:54,590 - Это слишком... - До свидания. 974 01:01:54,590 --> 01:01:56,760 - Чжи Су. - Не нужно провожать меня. 975 01:01:57,460 --> 01:01:59,560 Никто не имеет права провожать меня. 976 01:02:01,060 --> 01:02:02,700 Не смейте выходить на улицу. 977 01:02:03,600 --> 01:02:05,330 И их не зовите тоже. 978 01:02:12,210 --> 01:02:13,510 Чжи Су. 979 01:02:13,640 --> 01:02:16,040 - Чжи Су. - Чжи Су. Постой, Чжи Су. 980 01:02:16,210 --> 01:02:18,510 - Чжи Су, Чжи Су. - Подожди. 981 01:02:18,680 --> 01:02:20,080 Поехали. 982 01:02:20,480 --> 01:02:22,150 Чжи Су. Постой, Чжи Су. 983 01:02:22,150 --> 01:02:24,020 - Чжи Су, останови машину. - Подожди. 984 01:02:24,020 --> 01:02:25,850 - Чжи Су. - Чжи Су. Эй! 985 01:02:26,190 --> 01:02:27,790 Чжи Су. Чжи Су. 986 01:02:27,960 --> 01:02:30,760 Чжи Су. Чжи Су. 987 01:03:27,550 --> 01:03:28,950 Кто там в столь поздний час? 988 01:03:36,290 --> 01:03:38,490 Госпожа Но. Господин Чхве. 989 01:03:41,130 --> 01:03:42,760 Кто решил нас побеспокоить? 990 01:03:42,830 --> 01:03:44,070 На самом деле... 991 01:03:44,700 --> 01:03:47,440 Это настоящая Ын Сок. 992 01:03:47,440 --> 01:03:48,470 Кто? 993 01:03:50,140 --> 01:03:51,410 Ын Сок? 994 01:04:16,900 --> 01:04:18,370 Что происходит? 995 01:04:18,600 --> 01:04:19,670 Я не знаю. 996 01:04:19,670 --> 01:04:21,800 Она ничего не сказала, когда я встретился с ней. 997 01:04:22,640 --> 01:04:25,370 Почему они не сообщили нам? 998 01:04:25,410 --> 01:04:26,740 Она пришла. 999 01:04:36,580 --> 01:04:37,850 Здравствуй. 1000 01:04:38,690 --> 01:04:39,820 Как... 1001 01:04:39,820 --> 01:04:41,390 Это мой дом? 1002 01:04:41,960 --> 01:04:43,220 Я узнала, что я ваша дочь, 1003 01:04:43,220 --> 01:04:44,630 поэтому решила переехать. 1004 01:04:46,530 --> 01:04:48,360 Я буду использовать комнату Чжи Ан? 1005 01:04:48,360 --> 01:04:49,700 Она наверху? 1006 01:05:00,310 --> 01:05:02,140 Прости меня, мама. 1007 01:05:04,150 --> 01:05:06,150 Прости меня, папа. 1008 01:05:09,680 --> 01:05:11,790 Прости меня, Чжи Су. 1009 01:05:15,020 --> 01:05:17,860 Прости, Чжи Тэ. 1010 01:05:19,330 --> 01:05:21,260 Прости, Чжи Хо. 1011 01:05:23,700 --> 01:05:25,300 Прости, Хёк. 1012 01:05:36,040 --> 01:05:37,580 Матушка. 1013 01:05:39,250 --> 01:05:40,950 Отец. 1014 01:05:43,350 --> 01:05:44,890 Простите. 1015 01:05:50,060 --> 01:05:51,760 До Кён. 1016 01:05:59,970 --> 01:06:01,270 Я не могу 1017 01:06:02,240 --> 01:06:04,470 простить себя. 1018 01:06:42,440 --> 01:06:44,910 Моя золотая жизнь 1019 01:06:45,550 --> 01:06:46,910 Прошло четыре дня. 1020 01:06:46,910 --> 01:06:49,150 Это опасно, потому что она находится в состоянии шока. 1021 01:06:49,150 --> 01:06:51,890 Чжи Ан не из тех, кто обрывает контакты. 1022 01:06:51,950 --> 01:06:54,520 Ты должна читать книги вместо того, чтобы смотреть телевизор. 1023 01:06:54,520 --> 01:06:56,120 Мне не нравятся книги. 1024 01:06:56,120 --> 01:06:58,030 Ты злишься на нас? 1025 01:06:58,030 --> 01:07:00,030 Твои родители потеряли меня. 1026 01:07:00,030 --> 01:07:01,400 Это был несчастный случай. 1027 01:07:01,400 --> 01:07:02,530 Ты называешь это несчастным случаем? 1028 01:07:02,530 --> 01:07:04,470 Почему ты переживаешь за Чжи Ан? 1029 01:07:04,470 --> 01:07:05,900 Она тебе даже не сестра. 1030 01:07:05,900 --> 01:07:07,940 Где же ты, Со Чжи Ан? 1031 01:07:07,940 --> 01:07:09,770 Сообщи мне, если поговоришь с Чжи Ан 1032 01:07:09,770 --> 01:07:11,340 - или если встретишься с ней. - Кто ты? 1033 01:07:11,340 --> 01:07:13,110 Так ты согласен или нет? 1034 01:07:13,110 --> 01:07:14,110 Кто знает. 1035 01:07:14,110 --> 01:07:15,240 Сон У Хёк. 89709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.