Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Перевод: wNN & ms.sunshine
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
акция:
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,000 --> 01:07:32,000
ФСГ Shadows
6
00:00:21,100 --> 00:00:22,700
21 серия
7
00:00:27,270 --> 00:00:28,370
Чжи Су.
8
00:00:33,180 --> 00:00:34,650
Ведьма.
9
00:00:38,620 --> 00:00:39,750
За что
10
00:00:41,090 --> 00:00:42,750
ты меня ударила?
11
00:00:42,820 --> 00:00:45,060
Даже ты обманывала меня.
12
00:00:45,560 --> 00:00:46,860
Ты всё знала.
13
00:00:46,860 --> 00:00:48,860
Тебе было известно, что это не ты.
14
00:00:48,860 --> 00:00:52,400
Ты знала, что мама с папой отправили тебя вместо меня.
15
00:00:54,330 --> 00:00:55,530
Поэтому
16
00:00:56,330 --> 00:00:57,670
ты ударила меня?
17
00:00:57,740 --> 00:00:59,440
Мы были двойняшками.
18
00:01:00,470 --> 00:01:04,140
Я всё тебе рассказывала, но ты нет.
19
00:01:05,080 --> 00:01:06,780
Даже ты
20
00:01:07,080 --> 00:01:08,880
не принимала меня как члена семьи.
21
00:01:11,720 --> 00:01:13,120
Ты всё неправильно понимаешь.
22
00:01:14,690 --> 00:01:16,560
Я ничего не знала, когда впервые отправилась туда.
23
00:01:16,560 --> 00:01:19,490
Думаешь, я такая глупая?
24
00:01:20,060 --> 00:01:21,790
Надо было всё мне рассказать, как только узнала.
25
00:01:21,790 --> 00:01:23,930
Почему ты до сих пор жила в том доме?
26
00:01:24,300 --> 00:01:26,060
Тебе так сильно там нравилось?
27
00:01:27,170 --> 00:01:29,230
Ты выставила меня, когда я приходила навещать тебя на работе.
28
00:01:29,970 --> 00:01:31,500
Ты сказала, что занята.
29
00:01:31,940 --> 00:01:33,570
Ты настолько любишь деньги?
30
00:01:34,610 --> 00:01:36,240
Мама, папа и даже ты...
31
00:01:36,910 --> 00:01:38,840
Вы любили деньги больше, чем меня.
32
00:01:42,880 --> 00:01:44,480
Почему молчишь?
33
00:01:44,620 --> 00:01:46,120
Почему ты так на меня смотришь?
34
00:01:46,450 --> 00:01:48,490
Скажи что-нибудь.
35
00:01:49,990 --> 00:01:51,160
Ты
36
00:01:53,690 --> 00:01:55,230
такая эгоистка.
37
00:01:56,360 --> 00:01:57,460
Что?
38
00:02:00,000 --> 00:02:01,200
Ты думаешь только о себе
39
00:02:01,200 --> 00:02:02,630
в самые сложные моменты.
40
00:02:02,930 --> 00:02:04,700
Ты думаешь только о себе.
41
00:02:05,240 --> 00:02:07,210
Как и тогда, когда ты просила меня остаться.
42
00:02:08,110 --> 00:02:10,540
О чём ты говоришь?
43
00:02:11,080 --> 00:02:13,280
Ты хотя бы подумала, почему я так поступила?
44
00:02:15,250 --> 00:02:17,550
Ты поставила себя на моё место?
45
00:02:19,420 --> 00:02:22,350
Когда я впервые сказала, что пойду в тот дом,
46
00:02:23,890 --> 00:02:27,460
ты думала только о своих чувствах, а не обо мне.
47
00:02:29,490 --> 00:02:32,200
Даже сейчас ты не хочешь меня услышать.
48
00:02:32,430 --> 00:02:33,930
Почему я должна ставить себя на твоё место?
49
00:02:33,930 --> 00:02:35,670
Ты обманула меня.
50
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
Ты не рассказала мне правду, когда о ней узнала.
51
00:02:37,700 --> 00:02:39,640
Ты продолжала хранить секрет.
52
00:02:39,640 --> 00:02:41,710
Ты не доверяла мне.
53
00:02:42,240 --> 00:02:43,940
И при этом называешь эгоисткой?
54
00:02:44,840 --> 00:02:47,210
Как ты могла такое сказать?
55
00:02:47,950 --> 00:02:49,080
Когда бизнес отца рухнул,
56
00:02:49,080 --> 00:02:50,820
мы прожили в Пусане 10 месяцев.
57
00:02:51,580 --> 00:02:52,880
Потом нам пришлось переехать
58
00:02:52,880 --> 00:02:54,490
в Масан из-за его новой работы.
59
00:02:55,750 --> 00:02:58,620
Мой классный руководитель получил для меня стипендию,
60
00:02:59,060 --> 00:03:00,660
поэтому я собиралась остаться в Пусане
61
00:03:00,660 --> 00:03:03,090
и жить в общежитии до поступления в колледж.
62
00:03:03,460 --> 00:03:04,800
И тогда ты...
63
00:03:05,960 --> 00:03:08,300
Тебе было страшно ходить в новую школу одной,
64
00:03:08,300 --> 00:03:09,830
ты не ела целую неделю.
65
00:03:09,830 --> 00:03:12,340
Поэтому в итоге я отказалась от своей стипендии
66
00:03:12,840 --> 00:03:15,240
и последовала за тобой в Масан.
67
00:03:16,070 --> 00:03:17,810
Почему ты сейчас говоришь об этом?
68
00:03:18,440 --> 00:03:20,310
Хочешь рассказать,
69
00:03:20,310 --> 00:03:21,650
как ты страдала из-за моего упрямства?
70
00:03:22,210 --> 00:03:23,380
Это было твоё решение.
71
00:03:23,380 --> 00:03:25,420
Ты могла остаться в Пусане.
72
00:03:25,980 --> 00:03:27,720
Я не могла есть, потому что была сильно расстроена
73
00:03:27,720 --> 00:03:29,590
из-за разлуки с тобой.
74
00:03:34,560 --> 00:03:35,690
Что теперь?
75
00:03:36,360 --> 00:03:37,700
Ты...
76
00:03:38,200 --> 00:03:39,800
Думаешь, это не честно по отношению к тебе?
77
00:03:40,670 --> 00:03:41,870
Нет.
78
00:03:43,030 --> 00:03:45,300
Как я могу так думать?
79
00:03:46,470 --> 00:03:48,270
Мои родители взяли, воспитали тебя
80
00:03:48,270 --> 00:03:49,810
и изменили твою жизнь.
81
00:03:50,810 --> 00:03:52,440
"Мои родители"?
82
00:03:55,810 --> 00:03:56,980
Хорошо.
83
00:03:57,820 --> 00:03:59,580
Твоя мать отправила тебя вместо меня
84
00:03:59,580 --> 00:04:01,320
и получила взамен ресторан.
85
00:04:01,320 --> 00:04:03,260
А ты жила там всё это время, зная правду!
86
00:04:04,660 --> 00:04:05,860
Что?
87
00:04:06,260 --> 00:04:07,930
Они и правда твои родители.
88
00:04:08,390 --> 00:04:11,100
Деньги волнуют их больше, чем я.
89
00:04:45,500 --> 00:04:47,770
Мама звонила мне, поэтому я пришла.
90
00:04:48,170 --> 00:04:49,970
Меня зовут Чхве Ын Сок.
91
00:04:50,300 --> 00:04:52,170
Она и правда из нашей семьи.
92
00:04:54,810 --> 00:04:57,010
Я рада, что ты вернулась, дорогая племянница.
93
00:04:57,380 --> 00:04:58,680
Что мне делать?
94
00:05:05,180 --> 00:05:06,850
Мне прислали анонимное письмо.
95
00:05:08,950 --> 00:05:11,090
(Вице-председателю Чхве Чжэ Сону)
96
00:05:15,930 --> 00:05:17,460
Эти негодяи.
97
00:05:32,380 --> 00:05:34,980
Среди всех предложений месяца
98
00:05:35,610 --> 00:05:38,480
мне понравилась идея о продаже товаров,
99
00:05:38,550 --> 00:05:41,120
таких как свечи, крема для рук и маски для лица.
100
00:05:41,120 --> 00:05:44,060
Это продукты, которые нравятся женщинам.
101
00:05:44,690 --> 00:05:46,020
Возьмите это предложение.
102
00:05:46,490 --> 00:05:48,590
Ну, оно...
103
00:05:49,060 --> 00:05:51,660
Эту идею предложила госпожа Со.
104
00:05:53,500 --> 00:05:54,630
Правда?
105
00:05:54,630 --> 00:05:56,430
Она предложила её до увольнения,
106
00:05:56,430 --> 00:05:58,440
будучи сотрудником компании,
107
00:05:58,440 --> 00:06:00,670
поэтому мы можем ей воспользоваться.
108
00:06:00,670 --> 00:06:02,710
Я просто сказал вам это на всякий случай.
109
00:06:05,380 --> 00:06:08,750
Может есть способ вернуть её назад?
110
00:06:09,380 --> 00:06:10,480
Нет.
111
00:06:10,950 --> 00:06:12,820
Она ушла из-за семейных проблем.
112
00:06:12,820 --> 00:06:14,890
Она сказала мне, что у неё нет возможности остаться.
113
00:06:15,090 --> 00:06:16,420
Что у неё за проблемы?
114
00:06:17,090 --> 00:06:18,920
Раз мы заговорили о госпоже Со,
115
00:06:18,990 --> 00:06:21,430
я должен проинформировать вас также о госпоже Юн Ха Чон.
116
00:06:22,260 --> 00:06:24,930
Мы решили не заявлять на неё в полицию.
117
00:06:24,930 --> 00:06:27,030
Юридический отдел уладит этот вопрос.
118
00:06:27,500 --> 00:06:28,930
Она возместит ущерб
119
00:06:28,930 --> 00:06:30,270
и освободит свою должность.
120
00:06:32,070 --> 00:06:35,010
Она не настолько плоха.
121
00:06:38,810 --> 00:06:40,040
Кстати,
122
00:06:40,310 --> 00:06:42,910
разве госпожа Со не ведёт себя безответственно?
123
00:06:43,050 --> 00:06:45,480
Она даже не обучила нового сотрудника. Боже.
124
00:06:45,520 --> 00:06:47,620
Вы говорили, что она закончила все свои дела.
125
00:06:48,450 --> 00:06:50,120
Разве не вы сказали мне,
126
00:06:50,120 --> 00:06:52,360
что она передала вам все документы?
127
00:06:52,820 --> 00:06:54,360
Почему она безответственна?
128
00:06:54,830 --> 00:06:56,160
Вы правы.
129
00:07:00,570 --> 00:07:02,470
Простите меня.
130
00:07:06,940 --> 00:07:08,570
Чхве До Кён слушает.
131
00:07:08,570 --> 00:07:09,810
Вице-президент Чхве.
132
00:07:10,310 --> 00:07:13,210
Пришла мать госпожи Со, госпожа Ян Ми Чон.
133
00:07:14,110 --> 00:07:15,210
Что?
134
00:07:18,220 --> 00:07:20,350
Она стоит на коленях с момента прихода.
135
00:07:20,420 --> 00:07:22,590
Я подумала, что следует сообщить вам об этом.
136
00:07:24,620 --> 00:07:26,960
Я буду жить так, как раньше.
137
00:07:27,690 --> 00:07:28,930
Поэтому
138
00:07:29,430 --> 00:07:31,460
больше ничего не жди от меня.
139
00:07:34,770 --> 00:07:36,600
Что я могу для тебя сделать?
140
00:07:37,800 --> 00:07:39,240
Я прослежу за тем,
141
00:07:39,700 --> 00:07:41,610
чтобы твои родители
142
00:07:42,510 --> 00:07:44,110
не были осуждены.
143
00:07:44,210 --> 00:07:46,040
Если я расскажу им об этом,
144
00:07:46,040 --> 00:07:48,450
возможно, они будут более сдержанны с моими родителями.
145
00:07:48,450 --> 00:07:49,910
Ты ведь знаешь,
146
00:07:50,820 --> 00:07:53,420
что мама и папа сделают с моими родителями.
147
00:07:57,960 --> 00:08:04,600
(Прекрасное путешествие начинается на автостанции)
148
00:08:33,090 --> 00:08:34,430
Пожалуйста, встаньте.
149
00:08:37,900 --> 00:08:39,900
Всё в порядке. Пожалуйста, встаньте.
150
00:08:42,570 --> 00:08:44,040
Я не могу.
151
00:08:45,600 --> 00:08:47,940
Генеральный менеджер Мин, вызовите такси
152
00:08:48,810 --> 00:08:50,540
и, пожалуйста, помогите ей подняться.
153
00:08:51,440 --> 00:08:52,910
Нет, я не могу.
154
00:08:53,680 --> 00:08:56,010
Прежде я должна увидеть госпожу Но.
155
00:08:56,680 --> 00:08:58,280
Мне необходимо её разрешение.
156
00:08:59,080 --> 00:09:01,290
Вы можете сделать так, как говорит вице-президент Чхве.
157
00:09:01,950 --> 00:09:03,150
Пожалуйста.
158
00:09:16,430 --> 00:09:18,100
Вице-президент Чхве обо всём позаботится.
159
00:09:18,100 --> 00:09:19,700
Можете ехать домой и ни о чём не беспокоиться.
160
00:09:22,310 --> 00:09:23,540
Садитесь.
161
00:09:38,920 --> 00:09:40,460
- Ведите осторожно.
- Конечно.
162
00:09:48,170 --> 00:09:49,670
Я вернусь в офис.
163
00:09:49,670 --> 00:09:50,800
Хорошего дня.
164
00:10:10,590 --> 00:10:14,160
Чжи Ан находилась под большим давлением.
165
00:10:15,290 --> 00:10:18,500
Она руководила крупным проектом на работе.
166
00:10:19,200 --> 00:10:21,700
Она хотела обо всём рассказать после его успешного окончания,
167
00:10:22,170 --> 00:10:24,170
чтобы заслужить прощение родителей.
168
00:10:25,900 --> 00:10:27,670
Таков был её план.
169
00:10:29,170 --> 00:10:30,810
Но, полагаю, он не сработал.
170
00:10:31,840 --> 00:10:35,310
Надо было рассказать мне сразу, когда узнала.
171
00:10:40,450 --> 00:10:41,650
Дорогой.
172
00:10:44,690 --> 00:10:46,290
Тэ Су.
173
00:10:48,930 --> 00:10:50,160
Чжи Ан...
174
00:10:51,030 --> 00:10:54,030
Госпожа Но хочет отыграться на Чжи Ан.
175
00:10:55,330 --> 00:10:57,770
Что... О чём ты говоришь?
176
00:10:58,440 --> 00:10:59,770
Госпожа Но из корпорации Хэсон
177
00:10:59,770 --> 00:11:01,970
сделает так, что Чжи Ан никогда не найдёт работу.
178
00:11:01,970 --> 00:11:03,610
Даже по контракту.
179
00:11:03,610 --> 00:11:05,140
Она хочет наказать меня,
180
00:11:05,140 --> 00:11:06,640
испортив жизнь Чжи Ан.
181
00:11:08,580 --> 00:11:10,550
Что мне делать?
182
00:11:10,780 --> 00:11:12,680
Что мне делать с нашей бедной Чжи Ан?
183
00:11:13,550 --> 00:11:15,450
Я, должно быть, спятила.
184
00:11:15,650 --> 00:11:17,290
Мне следовало послушаться тебя.
185
00:11:17,660 --> 00:11:19,820
Надо было слушать тебя.
186
00:11:20,320 --> 00:11:22,330
Что... Что ты говоришь?
187
00:11:22,460 --> 00:11:24,560
Из твоих слов ничего не понятно.
188
00:11:32,700 --> 00:11:34,810
Она не хочет, чтобы ты отказалась от ресторана?
189
00:11:35,510 --> 00:11:37,010
Что это значит?
190
00:11:37,010 --> 00:11:38,780
Ты точно всё правильно расслышала?
191
00:11:39,480 --> 00:11:41,050
Что... Что насчёт Су А?
192
00:11:41,280 --> 00:11:43,050
Как они узнали о Су А?
193
00:11:43,650 --> 00:11:46,280
Они всё знали. Они знали о ней.
194
00:11:47,050 --> 00:11:48,890
Она сказала мне, что если я брошу ресторан,
195
00:11:49,050 --> 00:11:50,690
она сделает так,
196
00:11:51,020 --> 00:11:54,160
что Чжи Тэ, Су А и Чжи Хо лишатся своих работ.
197
00:11:55,890 --> 00:11:57,330
Так она мне сказала.
198
00:11:58,560 --> 00:12:01,530
Она была так страшна.
199
00:12:01,530 --> 00:12:04,200
Она говорила резко и отчётливо,
200
00:12:04,570 --> 00:12:06,300
чтобы избежать недопонимания.
201
00:12:07,240 --> 00:12:08,410
Так она говорила.
202
00:12:09,310 --> 00:12:10,640
Что, чёрт возьми...
203
00:12:10,710 --> 00:12:12,780
Но ведь это мы во всём виноваты.
204
00:12:15,210 --> 00:12:17,550
Прости, Тэ Су.
205
00:12:19,780 --> 00:12:22,150
Если бы мы жили как в старые времена,
206
00:12:22,950 --> 00:12:25,060
мне бы не пришлось отсылать Чжи Су.
207
00:12:26,520 --> 00:12:28,130
Тест ДНК?
208
00:12:28,130 --> 00:12:29,990
Они бы не имели права настаивать на его проведении.
209
00:12:30,630 --> 00:12:32,200
Она могла умереть.
210
00:12:32,560 --> 00:12:34,130
Она могла умереть там.
211
00:12:34,200 --> 00:12:35,630
Ты до сих пор ищешь оправдания?
212
00:12:35,730 --> 00:12:37,170
Перестань уже.
213
00:12:37,470 --> 00:12:39,470
Неважно, как сильно ты её любишь,
214
00:12:39,470 --> 00:12:40,670
она не наша дочь.
215
00:12:41,670 --> 00:12:43,910
Сейчас наши чувства совсем не важны.
216
00:12:44,410 --> 00:12:46,080
Надо подумать о том, как всё исправить.
217
00:12:48,950 --> 00:12:50,310
Что нам делать?
218
00:12:52,080 --> 00:12:53,450
Мы должны сдаться полиции.
219
00:12:54,450 --> 00:12:56,750
Но сперва, необходимо принести извинения.
220
00:13:30,320 --> 00:13:33,390
Вы тот человек, который пытался продать свою дочь?
221
00:13:35,330 --> 00:13:36,760
Приведите мне мою дочь.
222
00:13:37,060 --> 00:13:39,000
Я не хочу, чтобы она находилась здесь ни минутой больше.
223
00:13:41,800 --> 00:13:43,030
Ын Сок.
224
00:13:45,040 --> 00:13:46,240
Ын Сок!
225
00:13:49,410 --> 00:13:52,380
Почему я был так беспечен? Следовало вести себя осторожнее.
226
00:13:53,540 --> 00:13:56,780
Чжи Су работает в пекарне в Ённам-доне.
227
00:14:01,820 --> 00:14:05,790
Господин Со Тэ Су просит о встрече с вами.
228
00:14:06,390 --> 00:14:07,690
Со Тэ Су?
229
00:14:07,930 --> 00:14:09,330
Мне отослать его?
230
00:14:12,400 --> 00:14:13,660
Впусти его.
231
00:14:19,440 --> 00:14:21,310
Я собирался отослать вас,
232
00:14:21,770 --> 00:14:24,110
но побоялся, что вы устроите беспорядок.
233
00:14:25,310 --> 00:14:27,650
И ещё я хотел поговорить о своей дочери.
234
00:14:29,550 --> 00:14:30,850
Спасибо, господин.
235
00:14:32,180 --> 00:14:34,750
Я знаю, для чего вы пришли, поэтому попридержите язык.
236
00:14:34,950 --> 00:14:36,050
Говорить буду я.
237
00:14:36,050 --> 00:14:37,390
Простите.
238
00:14:38,190 --> 00:14:40,060
Простите за то, что мы сделали с Чжи Су.
239
00:14:41,190 --> 00:14:42,630
Чжи Су?
240
00:14:43,190 --> 00:14:46,030
Чжи Су всё ещё Чжи Су.
241
00:14:46,600 --> 00:14:48,670
Поэтому я хочу извиниться перед вами как перед её отцом,
242
00:14:49,170 --> 00:14:52,500
а не как перед вице-председателем корпорации Хэсон.
243
00:14:53,940 --> 00:14:56,770
Вы говорили, что нет толку в сожалении
244
00:14:57,070 --> 00:14:59,740
и извинении за содеянное.
245
00:15:01,310 --> 00:15:04,580
Но мне стыдно идти в полицию,
246
00:15:04,820 --> 00:15:07,890
не высказав должных извинений.
247
00:15:08,220 --> 00:15:09,890
Поэтому я пришёл сюда.
248
00:15:11,420 --> 00:15:12,620
Сдаться полиции?
249
00:15:14,930 --> 00:15:17,700
В тот день, когда вы пришли в наш дом,
250
00:15:18,430 --> 00:15:20,630
Чжи Ан отправила мне сообщение.
251
00:15:21,870 --> 00:15:24,770
Она написала, что собирается рассказать вам правду,
252
00:15:25,540 --> 00:15:27,000
и велела нам пойти в полицию.
253
00:15:29,270 --> 00:15:31,910
Господин, пожалуйста, выслушайте меня.
254
00:15:33,180 --> 00:15:36,210
Я сказала родителям, чтобы завтра они отправились в полицию.
255
00:15:36,210 --> 00:15:38,620
Я не собиралась обманывать вас вечно.
256
00:15:41,220 --> 00:15:43,690
До каких пор вы собирались нас дурачить?
257
00:15:44,590 --> 00:15:46,060
Я собирался привести вашу дочь,
258
00:15:46,960 --> 00:15:50,930
когда мой бизнес станет успешным.
259
00:15:51,700 --> 00:15:52,930
Бизнес?
260
00:15:53,460 --> 00:15:54,700
Успешным?
261
00:15:57,600 --> 00:16:00,940
Если бы у меня не разрядился телефон...
262
00:16:01,770 --> 00:16:03,740
Если бы я не опоздал на автобус...
263
00:16:05,880 --> 00:16:08,180
Я упустил последний шанс,
264
00:16:08,650 --> 00:16:10,550
чтобы остановить Чжи Ан.
265
00:16:12,080 --> 00:16:14,950
Но я не смог прийти на следующий день
266
00:16:15,050 --> 00:16:16,620
и забрать Чжи Ан.
267
00:16:18,660 --> 00:16:20,790
Она захотела пойти к вам.
268
00:16:21,460 --> 00:16:24,060
И она уже стала частью вашей семьи.
269
00:16:24,830 --> 00:16:26,100
Я не осмелился сказать ей,
270
00:16:27,400 --> 00:16:29,670
что она не ваша дочь.
271
00:16:31,300 --> 00:16:32,670
Её жизнь была настолько тяжела,
272
00:16:33,300 --> 00:16:35,270
что за каких-то пару дней она оставила
273
00:16:35,810 --> 00:16:38,680
родителей, с которыми жила 28 лет.
274
00:16:40,540 --> 00:16:42,910
Я больше беспокоился о Чжи Ан,
275
00:16:43,950 --> 00:16:45,880
а не о том, что обманываю вас с женой.
276
00:16:46,550 --> 00:16:48,190
Я хотел сделать всё, чтобы встать на ноги
277
00:16:49,090 --> 00:16:50,650
и вернуть Чжи Ан обратно,
278
00:16:51,960 --> 00:16:55,230
чтобы она чувствовала себя не такой жалкой.
279
00:16:56,090 --> 00:16:58,160
Вы не собирались обманывать нас всегда?
280
00:16:58,560 --> 00:17:00,300
Вы пришли сюда, чтобы рассказать об оправданиях?
281
00:17:00,300 --> 00:17:02,300
Нет. Это не так.
282
00:17:03,870 --> 00:17:07,970
Я хотел рассказать вам, почему всё так произошло, прежде
283
00:17:08,510 --> 00:17:12,240
чем получу наказание. Я должен был это сделать.
284
00:17:13,610 --> 00:17:15,680
Вы просто испугались угроз моей жены.
285
00:17:15,680 --> 00:17:16,810
Да.
286
00:17:17,920 --> 00:17:19,220
Я напуган.
287
00:17:20,720 --> 00:17:22,190
Что касается ресторана,
288
00:17:22,750 --> 00:17:25,760
моя жена будет работать там до конца дней бесплатно,
289
00:17:25,860 --> 00:17:27,460
если вы пожелаете.
290
00:17:27,960 --> 00:17:32,000
Нет. Если вы захотите, чтобы мы отправились в тюрьму, мы не будем возражать.
291
00:17:32,230 --> 00:17:35,100
Мы сделаем всё, что вы скажете.
292
00:17:36,330 --> 00:17:37,800
Вы можете просто
293
00:17:40,200 --> 00:17:41,970
наказать нас
294
00:17:43,640 --> 00:17:45,610
и простить Чжи Ан?
295
00:17:46,910 --> 00:17:50,050
Госпожа Ян Ми Чон пришла и стоит на коленях.
296
00:17:50,710 --> 00:17:52,820
Вы пришли, чтобы извиниться, так извиняйтесь.
297
00:17:53,420 --> 00:17:55,490
Вы не в том положении, чтобы просить об одолжении.
298
00:17:58,120 --> 00:17:59,460
Чжи Ан
299
00:18:00,590 --> 00:18:02,530
ещё не вернулась домой.
300
00:18:03,490 --> 00:18:05,130
Она не пошла домой?
301
00:18:06,430 --> 00:18:10,300
Как она может смотреть нам в лицо?
302
00:18:11,200 --> 00:18:13,000
Когда Чжи Ан вернётся,
303
00:18:13,340 --> 00:18:15,210
мы и у неё попросим прощения,
304
00:18:15,940 --> 00:18:17,370
а потом пойдём в полицию.
305
00:18:18,410 --> 00:18:20,140
Я пришёл, чтобы получить ваше разрешение.
306
00:18:21,510 --> 00:18:23,310
Когда я заберу свою дочь,
307
00:18:23,780 --> 00:18:25,780
мы подумаем о том, как наказать вас.
308
00:18:29,790 --> 00:18:31,290
Чжи Су...
309
00:18:32,160 --> 00:18:34,730
Если вам так жаль, убедите ей прийти к нам.
310
00:18:35,090 --> 00:18:36,860
Наверняка ей тоже больно.
311
00:18:37,930 --> 00:18:39,500
Я заберу её на этих выходных.
312
00:18:43,870 --> 00:18:46,340
То, что я понял ваши слова,
313
00:18:46,840 --> 00:18:49,410
не означает, что ваши действия оправданы и что вы прощены.
314
00:18:50,910 --> 00:18:52,080
Да.
315
00:18:52,940 --> 00:18:54,550
Я знаю это.
316
00:18:55,780 --> 00:18:57,050
Уходите.
317
00:18:57,380 --> 00:18:59,720
Я хочу сказать вам ещё кое-что.
318
00:19:01,190 --> 00:19:02,690
25 лет назад
319
00:19:03,220 --> 00:19:06,090
мы начали воспитывать Чжи Су, никуда не сообщив.
320
00:19:06,860 --> 00:19:08,390
Это было очень неправильно.
321
00:19:09,590 --> 00:19:11,300
Но если бы у меня были хоть малейшие сомнения,
322
00:19:11,960 --> 00:19:14,770
что она чей-то потерявшийся ребёнок,
323
00:19:15,770 --> 00:19:17,600
неважно, как сильно умоляла жена,
324
00:19:18,600 --> 00:19:20,740
я бы вернул её домой.
325
00:19:21,940 --> 00:19:23,340
О чём вы говорите?
326
00:19:24,540 --> 00:19:26,140
Мы нашли Чжи Су
327
00:19:26,440 --> 00:19:30,310
в безлюдной местности.
328
00:19:31,950 --> 00:19:34,890
Там было всего несколько заброшенных домов
329
00:19:35,520 --> 00:19:37,790
и могилы моих родителей, до которых
330
00:19:38,460 --> 00:19:40,290
надо добираться через густые виноградники.
331
00:19:40,660 --> 00:19:42,530
Это было заброшенное место.
332
00:19:42,990 --> 00:19:44,630
Заброшенное место?
333
00:19:45,700 --> 00:19:46,860
Я думал,
334
00:19:47,700 --> 00:19:49,530
что её родителям было всё равно, если она умрёт,
335
00:19:50,630 --> 00:19:53,140
и они оставили её.
336
00:19:54,240 --> 00:19:55,510
Где это место?
337
00:19:55,910 --> 00:19:57,610
Где вы нашли Ын Сок?
338
00:20:07,920 --> 00:20:10,050
Что привело вас сюда, госпожа?
339
00:20:13,860 --> 00:20:15,590
Записывайте мои слова.
340
00:20:24,600 --> 00:20:26,000
Провинция Канвондо.
341
00:20:28,440 --> 00:20:29,840
Чольвон.
342
00:20:30,510 --> 00:20:32,040
Управление гражданскими делами.
343
00:20:35,210 --> 00:20:36,310
Давайте.
344
00:20:38,920 --> 00:20:41,250
Зачем это, госпожа?
345
00:20:41,790 --> 00:20:43,350
Я позволила вам жить,
346
00:20:43,490 --> 00:20:46,460
потому что вы помогли нам найти нашу дочь.
347
00:20:46,460 --> 00:20:50,830
Мы сидим здесь взаперти, как вы велели.
348
00:20:51,230 --> 00:20:52,700
Мы хорошо себя ведём.
349
00:20:53,460 --> 00:20:55,100
Вы должны хорошо себя вести,
350
00:20:55,870 --> 00:20:57,370
если хотите жить.
351
00:20:57,370 --> 00:20:58,740
Кстати,
352
00:20:59,200 --> 00:21:01,010
когда мы получим остальные деньги?
353
00:21:01,010 --> 00:21:03,340
Можете сказать нам?
354
00:21:04,510 --> 00:21:05,940
Когда придёт время.
355
00:21:21,890 --> 00:21:25,300
Приведите больше людей и не спускайте с них глаз 24 часа.
356
00:21:25,360 --> 00:21:26,500
Конечно, госпожа.
357
00:21:43,210 --> 00:21:46,050
Она даёт им указания.
358
00:21:46,720 --> 00:21:48,090
Мне так страшно.
359
00:21:49,220 --> 00:21:52,120
Как хорошо, что в тот раз мы не сказали правду.
360
00:21:53,360 --> 00:21:56,390
Да. Ты быстро соображаешь.
361
00:21:56,390 --> 00:21:57,630
Да.
362
00:21:58,300 --> 00:22:00,560
Когда мы оставили Ын Сок,
363
00:22:01,030 --> 00:22:04,030
мы солгали, что наблюдали за ней, пока её кто-то не забрал.
364
00:22:04,470 --> 00:22:07,200
Если бы мы не соврали, нам бы не заплатили.
365
00:22:07,440 --> 00:22:10,970
В ту ночь был сильный ливень.
366
00:22:11,940 --> 00:22:13,810
Если бы Тэ Су её не забрал,
367
00:22:14,010 --> 00:22:15,780
она бы не выжила.
368
00:22:16,950 --> 00:22:18,850
Хватит говорить такие вещи!
369
00:22:20,920 --> 00:22:23,850
Никогда не знаешь, кто может услышать.
370
00:22:25,990 --> 00:22:27,960
Здравствуйте. Вы пришли.
371
00:22:27,960 --> 00:22:29,030
Здравствуйте.
372
00:22:31,360 --> 00:22:34,430
Я пришла, потому что не могла с ней связаться.
373
00:22:34,430 --> 00:22:35,500
И здесь её тоже нет.
374
00:22:35,500 --> 00:22:37,430
Её сегодня не будет.
375
00:22:37,970 --> 00:22:39,540
Не будет?
376
00:22:45,040 --> 00:22:46,340
Что он сказал?
377
00:22:47,180 --> 00:22:50,550
Сперва он хочет забрать Чжи Су.
378
00:22:53,680 --> 00:22:54,990
О, нет.
379
00:23:02,760 --> 00:23:03,960
Я...
380
00:23:05,100 --> 00:23:07,030
Я ничего не могу сказать Чжи Су.
381
00:23:08,370 --> 00:23:09,930
Я поговорю с ней.
382
00:23:10,930 --> 00:23:12,100
Пока она не ушла,
383
00:23:12,100 --> 00:23:14,370
мы должны успокоить её.
384
00:23:16,710 --> 00:23:18,510
Когда она расстроена,
385
00:23:19,340 --> 00:23:21,040
она никого не слушает, ты же знаешь.
386
00:23:22,610 --> 00:23:23,880
Что если
387
00:23:25,150 --> 00:23:27,080
она уйдёт, неправильно нас поняв?
388
00:23:27,850 --> 00:23:29,850
Где и что, чёрт возьми, делает Чжи Ан?
389
00:23:29,850 --> 00:23:31,960
Почему она до сих пор не вернулась?
390
00:23:39,730 --> 00:23:40,960
Госпожа...
391
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
Ты отправил Ми Чон домой?
392
00:23:47,870 --> 00:23:49,610
Видимо, это был До Кён.
393
00:23:50,340 --> 00:23:51,780
До Кён сделал это?
394
00:23:54,610 --> 00:23:55,750
Давай поговорим.
395
00:24:02,590 --> 00:24:03,820
Сдаться полиции?
396
00:24:04,350 --> 00:24:06,260
Он пришёл и сказал мне это.
397
00:24:06,490 --> 00:24:07,760
Когда вернётся Чжи Ан,
398
00:24:07,760 --> 00:24:10,260
он попросит у неё прощения и пойдёт в полицию.
399
00:24:10,930 --> 00:24:12,360
Когда вернётся Чжи Ан?
400
00:24:12,360 --> 00:24:13,830
Что это значит?
401
00:24:13,830 --> 00:24:15,530
Она не вернулась домой.
402
00:24:16,630 --> 00:24:18,900
Но она ушла вчера. Как она могла не пойти домой?
403
00:24:18,900 --> 00:24:20,270
Тогда где она сейчас?
404
00:24:20,270 --> 00:24:22,140
Это ведь не наша забота, верно?
405
00:24:25,680 --> 00:24:26,940
Ты прав.
406
00:24:27,180 --> 00:24:29,050
Привычка - вещь страшная.
407
00:24:30,010 --> 00:24:31,580
Так что ты сказал?
408
00:24:31,580 --> 00:24:33,380
Ты же не сказал им сдаться, верно?
409
00:24:33,720 --> 00:24:35,950
Ты не можешь отправить их в полицейский участок.
410
00:24:35,950 --> 00:24:37,790
Репортёры будут летать вокруг них, как пчёлы.
411
00:24:37,990 --> 00:24:39,620
Её зовут Со Чжи Су, да?
412
00:24:40,020 --> 00:24:41,730
Я сказал, что мы решим, что с ними делать,
413
00:24:41,730 --> 00:24:43,230
после того, как она придёт домой.
414
00:24:44,630 --> 00:24:45,930
Хорошо.
415
00:24:45,930 --> 00:24:47,360
Что будем делать сейчас?
416
00:24:47,660 --> 00:24:50,630
Твой отец, сестра, господин Чон,
417
00:24:50,670 --> 00:24:52,470
New World Group,
418
00:24:52,470 --> 00:24:54,540
даже госпожа Хон и госпожа Чжин.
419
00:24:54,770 --> 00:24:58,040
Я не могу им рассказать.
420
00:24:59,680 --> 00:25:02,410
Я не смогу рассказать это отцу или же сестре.
421
00:25:02,410 --> 00:25:05,250
Не смогу и господину Чону, и New World Group.
422
00:25:06,120 --> 00:25:08,850
Это разрушит браки До Кёна и Со Хён.
423
00:25:10,490 --> 00:25:12,160
Я думаю
424
00:25:12,160 --> 00:25:13,520
о том, как решить эту проблему.
425
00:25:14,190 --> 00:25:15,390
Но сначала
426
00:25:16,130 --> 00:25:18,900
разве мы не должны узнать, кто прислал мне письмо?
427
00:25:19,760 --> 00:25:22,600
Думаю, это та женщина, Чжу Сун Ок.
428
00:25:24,670 --> 00:25:26,170
Это не она.
429
00:25:26,170 --> 00:25:27,800
Я убедилась, что она ни слова не скажет.
430
00:25:28,510 --> 00:25:31,010
Но разве мы не должны выяснить, где она?
431
00:25:31,010 --> 00:25:32,540
Я поищу её.
432
00:25:33,040 --> 00:25:36,210
И нам не нужно беспокоиться насчёт письма.
433
00:25:36,450 --> 00:25:38,250
Не нужно беспокоиться?
434
00:25:38,250 --> 00:25:40,120
Они ещё не просят денег.
435
00:25:40,650 --> 00:25:43,090
Кто-то может вскоре позвонить и попросить деньги.
436
00:25:43,090 --> 00:25:44,250
Мы можем поймать этого человека тогда,
437
00:25:44,250 --> 00:25:46,220
и когда мы это сделаем, мы узнаем, кто это.
438
00:25:47,220 --> 00:25:49,130
Посмотрим, незнакомец ли это
439
00:25:49,390 --> 00:25:51,090
или наш человек.
440
00:25:55,970 --> 00:25:57,800
До Кён дома.
441
00:26:01,610 --> 00:26:02,810
Я дома.
442
00:26:05,880 --> 00:26:07,810
Как ты думаешь, кто ты?
443
00:26:07,810 --> 00:26:09,550
Как ты посмел позволить Ми Чон уйти?
444
00:26:09,950 --> 00:26:11,380
Зачем тебе вмешиваться?
445
00:26:11,680 --> 00:26:13,480
Прикрывать ту девушку было недостаточно?
446
00:26:13,480 --> 00:26:15,120
Как ты можешь прикрывать и её мать?
447
00:26:15,950 --> 00:26:17,850
Когда-то она была моей младшей сестрой.
448
00:26:18,420 --> 00:26:20,360
И какое-то время она была вашей дочерью.
449
00:26:20,360 --> 00:26:21,560
Но мы ошиблись.
450
00:26:22,290 --> 00:26:23,560
Да,
451
00:26:23,560 --> 00:26:25,500
но я любил её, как младшую сестру.
452
00:26:26,100 --> 00:26:28,800
Вы так не думаете, мама, папа?
453
00:26:30,500 --> 00:26:32,540
Девушка, которая когда-то была тебе сестрой,
454
00:26:32,540 --> 00:26:34,170
а нам дочкой - это Чжи Ан.
455
00:26:34,170 --> 00:26:36,010
Мы не можем простить её родителей.
456
00:26:36,010 --> 00:26:37,540
Как я сказал,
457
00:26:38,440 --> 00:26:40,540
я настоял на том, чтобы она отложила признание.
458
00:26:40,540 --> 00:26:44,110
И я пообещал Чжи Ан,
459
00:26:44,510 --> 00:26:45,880
что её родителей не посадят в тюрьму.
460
00:26:45,880 --> 00:26:47,420
Ты пообещал?
461
00:26:47,420 --> 00:26:49,350
Кто ты такой, чтобы давать такие обещания?
462
00:26:50,190 --> 00:26:52,220
Ты говорил от нашего имени без разрешения.
463
00:26:52,220 --> 00:26:54,560
Ты ошибаешься насчёт своего положения?
464
00:26:54,660 --> 00:26:56,190
Я видел Чжи Су,
465
00:26:56,690 --> 00:26:58,560
мою настоящую младшую сестру.
466
00:26:59,100 --> 00:27:00,930
Ты правда видел её?
467
00:27:01,200 --> 00:27:03,800
Да.
468
00:27:04,670 --> 00:27:06,940
Она воспитывалась в любви.
469
00:27:07,400 --> 00:27:09,370
Она тоже очень благодарна Чжи Ан.
470
00:27:10,040 --> 00:27:11,380
И что?
471
00:27:11,510 --> 00:27:14,210
Предлагаешь простить их?
472
00:27:14,210 --> 00:27:16,010
Для Чжи Су Тэ Су и Ми Чон
473
00:27:16,010 --> 00:27:17,350
правда были её родителями.
474
00:27:18,150 --> 00:27:21,520
Если она узнает, что ты сделала с её матерью,
475
00:27:21,990 --> 00:27:23,850
она не захочет переезжать сюда, не думаешь?
476
00:27:24,790 --> 00:27:26,560
Она будет счастлива,
477
00:27:27,090 --> 00:27:28,790
если ты отправишь их за решётку?
478
00:27:29,930 --> 00:27:31,030
Вы можете
479
00:27:31,360 --> 00:27:33,630
потерять свою настоящую дочь.
480
00:27:33,630 --> 00:27:34,800
Но они отправили сюда свою дочь
481
00:27:34,800 --> 00:27:37,000
вместо нашей.
482
00:27:37,000 --> 00:27:38,700
Чжи Су была очень сострадательным человеком.
483
00:27:39,140 --> 00:27:41,710
Хоть она и будет возмущаться, но она всё равно любит их.
484
00:27:43,470 --> 00:27:45,780
Встретив её как свою дочь,
485
00:27:46,910 --> 00:27:49,050
вы должны убедиться, что она не сильно пострадает.
486
00:27:49,610 --> 00:27:51,380
Тебе есть чему поучиться.
487
00:27:51,950 --> 00:27:53,850
Ты узко мыслишь.
488
00:27:57,120 --> 00:27:58,520
Я увижусь с Чжи Су
489
00:27:58,520 --> 00:27:59,960
и подготовлю её.
490
00:28:00,720 --> 00:28:02,890
Нет. Я увижусь с ней.
491
00:28:03,760 --> 00:28:05,600
Ты говорил, что она работает в пекарне?
492
00:28:05,600 --> 00:28:06,830
Где она?
493
00:28:08,300 --> 00:28:10,730
Хочешь встретиться с ней в общественном месте?
494
00:28:11,940 --> 00:28:13,240
Не нужно ли придумать план,
495
00:28:13,240 --> 00:28:15,010
прежде чем мы с ней встретимся?
496
00:28:15,010 --> 00:28:17,070
Ты всё равно составишь план.
497
00:28:17,070 --> 00:28:19,680
Не похоже, что папарацци преследуют меня.
498
00:28:20,280 --> 00:28:23,050
Я пойду один и поговорю с ней.
499
00:28:24,450 --> 00:28:25,720
А что насчёт тебя?
500
00:28:26,620 --> 00:28:29,790
Мама, не хочешь увидеться с Чжи Су?
501
00:28:40,200 --> 00:28:43,470
Мама, не хочешь увидеться с Чжи Су?
502
00:28:55,350 --> 00:28:57,050
Ты точно моя дочь.
503
00:29:08,790 --> 00:29:10,860
Я не могу простить Ми Чон.
504
00:29:11,900 --> 00:29:14,060
Кстати, что нам делать с Со Хён?
505
00:29:14,060 --> 00:29:15,530
Она удивлена.
506
00:29:17,900 --> 00:29:19,900
Давай расскажем Со Хён об этом,
507
00:29:19,900 --> 00:29:21,200
когда мы всё выясним.
508
00:29:21,200 --> 00:29:22,310
Она думает, что Ын Сок...
509
00:29:22,810 --> 00:29:24,740
То есть, она думает, что та девчонка
510
00:29:24,740 --> 00:29:26,840
находится в офисе.
511
00:29:31,380 --> 00:29:33,880
(Ын Сок из Хэсон пропала)
512
00:29:40,260 --> 00:29:42,860
- Добро пожаловать.
- Осмотритесь.
513
00:29:42,860 --> 00:29:44,760
Это, это, это, это
514
00:29:44,760 --> 00:29:45,930
и это.
515
00:29:45,930 --> 00:29:47,260
У меня шестой размер.
516
00:29:47,260 --> 00:29:48,430
- Шестой размер.
- Да.
517
00:29:49,270 --> 00:29:50,500
5 пар хватит,
518
00:29:50,500 --> 00:29:52,240
чтобы взять его на 30 минут, не так ли?
519
00:29:56,870 --> 00:29:58,840
Да. Конечно.
520
00:29:58,980 --> 00:30:01,580
- Пожалуйста.
- Иди.
521
00:30:02,750 --> 00:30:04,250
Ты правда здесь.
522
00:30:04,250 --> 00:30:05,850
Ты сказал мне прийти сюда поговорить с тобой.
523
00:30:06,980 --> 00:30:08,690
Эй. Эй.
524
00:30:08,690 --> 00:30:09,920
Да ладно.
525
00:30:09,920 --> 00:30:11,860
Я вернусь. Как ты можешь продавать меня?
526
00:30:11,860 --> 00:30:14,220
Можете не торопиться.
527
00:30:15,190 --> 00:30:16,390
Что?
528
00:30:16,390 --> 00:30:18,230
Почему мы пришли сюда?
529
00:30:19,160 --> 00:30:21,300
Ты сказал, что работаешь здесь
530
00:30:21,300 --> 00:30:22,930
и в клубе, чтобы зарабатывать деньги, верно?
531
00:30:24,130 --> 00:30:26,040
Я заплачу тебе, если ты мне поможешь.
532
00:30:26,700 --> 00:30:28,570
Ты заплатишь мне?
533
00:30:29,840 --> 00:30:31,810
Мне немного страшно,
534
00:30:31,980 --> 00:30:34,040
но мне не с кем поговорить об этом.
535
00:30:34,380 --> 00:30:35,610
О чём?
536
00:30:36,010 --> 00:30:38,010
Это просто странно.
537
00:30:38,380 --> 00:30:40,780
Что? Твой телохранитель попросил денег?
538
00:30:41,380 --> 00:30:42,750
Как ты узнал?
539
00:30:42,750 --> 00:30:44,250
Он серьёзно попросил денег?
540
00:30:44,590 --> 00:30:46,790
Он невероятен.
541
00:30:48,260 --> 00:30:49,330
Может,
542
00:30:50,530 --> 00:30:52,130
вы кое-что сделали?
543
00:30:52,500 --> 00:30:54,560
Я сказал тебе быть осторожной с ним.
544
00:30:54,560 --> 00:30:56,070
Что это значит?
545
00:30:56,670 --> 00:30:58,240
Ты спрашиваешь, играли ли мы вместе?
546
00:30:58,370 --> 00:30:59,870
Боже.
547
00:31:00,000 --> 00:31:02,270
Ты ничего не понимаешь?
548
00:31:02,270 --> 00:31:04,540
Эй, не оскорбляй меня.
549
00:31:04,710 --> 00:31:05,880
В тот день
550
00:31:06,940 --> 00:31:08,580
я видел, как вы целовались.
551
00:31:08,580 --> 00:31:10,350
Благодаря тебе этого не произошло.
552
00:31:11,350 --> 00:31:13,780
Так ведь ничего не случилось. Тогда зачем он просит деньги?
553
00:31:14,750 --> 00:31:17,150
Это не он. А его жена.
554
00:31:17,150 --> 00:31:18,390
Жена?
555
00:31:19,960 --> 00:31:22,230
Ходили слухи, что он женат.
556
00:31:22,460 --> 00:31:24,060
Так он уже женат.
557
00:31:25,930 --> 00:31:27,200
У него даже есть ребёнок.
558
00:31:27,430 --> 00:31:28,930
О, боже.
559
00:31:29,630 --> 00:31:32,570
Я не могу допустить, чтобы об этом стало известно.
560
00:31:32,700 --> 00:31:35,240
Мои мама, папа и брат не должны узнать про это.
561
00:31:35,710 --> 00:31:38,040
Но ты младший брат моей сестры.
562
00:31:38,240 --> 00:31:40,540
И теперь мне больше нравится твоя сестра.
563
00:31:41,040 --> 00:31:43,050
Вот почему я пришла к тебе.
564
00:31:43,850 --> 00:31:45,420
Ты единственный,
565
00:31:45,420 --> 00:31:46,750
кто может помочь мне.
566
00:31:46,980 --> 00:31:48,550
Как много она просит?
567
00:31:49,690 --> 00:31:51,020
700 000 долларов.
568
00:31:51,450 --> 00:31:52,890
700 000 долларов?
569
00:31:56,390 --> 00:31:57,690
Я видела, как Рю улыбался
570
00:31:57,690 --> 00:31:59,600
через зеркало.
571
00:31:59,600 --> 00:32:01,230
Это странно, да?
572
00:32:01,400 --> 00:32:03,500
Мне было больно. Почему он улыбался?
573
00:32:03,500 --> 00:32:05,070
Он говорил мне, что любит меня.
574
00:32:05,700 --> 00:32:09,040
Боже. У тебя большие проблемы.
575
00:32:09,740 --> 00:32:11,240
Что ты имеешь в виду?
576
00:32:15,110 --> 00:32:16,510
Как много ты мне заплатишь?
577
00:32:16,850 --> 00:32:18,180
Сколько ты хочешь?
578
00:32:18,580 --> 00:32:19,920
Боже.
579
00:32:19,920 --> 00:32:23,290
Эй. Вот почему тебя шантажируют.
580
00:32:23,290 --> 00:32:24,990
Ты спросил, сколько я заплачу,
581
00:32:24,990 --> 00:32:27,290
так что я и спросила, сколько ты хочешь.
582
00:32:29,290 --> 00:32:30,530
Я хочу 50 000 долларов.
583
00:32:30,990 --> 00:32:32,130
50 тысяч?
584
00:32:32,700 --> 00:32:33,860
Хорошо.
585
00:32:35,670 --> 00:32:36,770
Я хочу 100 000 долларов.
586
00:32:38,940 --> 00:32:42,470
Блин, это так богатые люди воспитывают своих детей?
587
00:32:42,770 --> 00:32:44,980
Вот почему они так испорчены.
588
00:32:45,610 --> 00:32:48,580
Перестань издеваться. Так сколько ты хочешь?
589
00:32:49,910 --> 00:32:53,450
Я должен получить 10-процентную комиссию,
590
00:32:54,020 --> 00:32:56,750
но я попрошу меньше, так как ты сестра Чжи Ан.
591
00:32:56,750 --> 00:32:59,090
Поэтому я хочу 30 000 долларов.
592
00:33:00,220 --> 00:33:03,590
И я дам тебе ещё 30% скидку,
593
00:33:04,260 --> 00:33:05,530
так что я хочу 20 000 долларов.
594
00:33:06,200 --> 00:33:07,330
Правда?
595
00:33:07,730 --> 00:33:09,300
Уверен, что поможешь мне?
596
00:33:10,630 --> 00:33:11,970
Ты пообещал.
597
00:33:13,040 --> 00:33:14,140
Счастлива?
598
00:33:14,700 --> 00:33:16,870
Хорошо. Ага.
599
00:33:22,210 --> 00:33:24,510
Зачем ты купила столько обуви?
600
00:33:24,710 --> 00:33:26,450
Она даже не дизайнерская.
601
00:33:26,450 --> 00:33:27,780
Просто положи в машину.
602
00:33:39,760 --> 00:33:41,530
Не поворачивайся назад и просто послушай меня.
603
00:33:42,430 --> 00:33:43,600
Да.
604
00:33:45,370 --> 00:33:46,800
Знаешь что?
605
00:33:46,940 --> 00:33:50,140
Ты не должен меня возить, пока я не найду 700 000 долларов.
606
00:33:50,470 --> 00:33:51,710
Почему?
607
00:33:51,710 --> 00:33:53,510
Я боюсь твою жену.
608
00:33:53,940 --> 00:33:57,280
Я говорила тебе. Мне не хватает 200 000 долларов.
609
00:33:57,880 --> 00:34:01,320
Но что, если она снова нас сфотографирует?
610
00:34:02,150 --> 00:34:05,060
Тогда почему бы нам сначала не отдать ей 500 000 долларов?
611
00:34:06,960 --> 00:34:08,390
Не смеши меня.
612
00:34:09,290 --> 00:34:10,690
Ты не должен подписывать соглашение,
613
00:34:10,690 --> 00:34:14,560
пока не будешь полностью готов.
614
00:34:16,270 --> 00:34:17,570
Хорошо.
615
00:34:33,220 --> 00:34:34,350
Чжи Тэ.
616
00:34:34,820 --> 00:34:36,590
У тебя не болят глаза?
617
00:34:38,250 --> 00:34:40,120
Это правда интересно.
618
00:34:41,390 --> 00:34:42,730
Пойдём домой.
619
00:34:44,390 --> 00:34:46,000
Пойдём, как только я закончу читать.
620
00:34:48,970 --> 00:34:51,330
Я хочу пойти домой и отдохнуть.
621
00:34:54,870 --> 00:34:57,470
Пойдём домой.
622
00:34:59,540 --> 00:35:02,080
В наш милый дом.
623
00:35:02,280 --> 00:35:04,410
Наш милый семейный дом.
624
00:35:08,990 --> 00:35:11,290
Нам завтра на работу. Пойдём.
625
00:35:18,190 --> 00:35:19,760
Чжи Ан ещё не дома?
626
00:35:20,800 --> 00:35:22,430
Чжи Су.
627
00:35:23,500 --> 00:35:25,940
Нет, она не дома.
628
00:35:26,770 --> 00:35:27,970
Правда?
629
00:35:28,270 --> 00:35:30,540
Я встретила её сегодня.
630
00:35:31,440 --> 00:35:33,040
Ты виделась с Чжи Ан?
631
00:35:33,080 --> 00:35:35,810
Чжи Ан звонила тебе? Когда? Где?
632
00:35:36,480 --> 00:35:37,910
Несколько часов назад.
633
00:35:38,480 --> 00:35:40,450
Ты просто позволила ей уйти?
634
00:35:40,480 --> 00:35:42,690
Почему ты позволила своей сестре уйти?
635
00:35:44,250 --> 00:35:45,790
Ты же знаешь Чжи Ан.
636
00:35:46,520 --> 00:35:50,490
Хорошо. Я понимаю, что ты расстроена.
637
00:35:50,790 --> 00:35:53,600
Но ты всё равно должна была привести её домой.
638
00:35:53,600 --> 00:35:56,600
Мою сестру? Кто это моя сестра?
639
00:35:58,070 --> 00:36:01,170
Чжи Су. То, что произошло, это не вина Чжи Ан.
640
00:36:01,170 --> 00:36:03,070
Ты должна злиться на меня.
641
00:36:03,070 --> 00:36:05,410
Это вина твоей матери и меня.
642
00:36:06,380 --> 00:36:09,650
О чём ты говорила с Чжи Ан? Где она?
643
00:36:10,410 --> 00:36:12,920
Она выросла, не останется на улице.
644
00:36:13,580 --> 00:36:16,020
Это была всего одна ночь. Это был всего лишь день.
645
00:36:16,250 --> 00:36:18,120
Ведь небо не упадёт.
646
00:36:18,490 --> 00:36:21,390
Прошло уже больше, чем день.
647
00:36:21,790 --> 00:36:23,760
Поставь себя на место Чжи Ан.
648
00:36:23,760 --> 00:36:25,060
Подумай о том, через что она прошла.
649
00:36:25,230 --> 00:36:27,830
Должно быть, она несчастна и опустошена.
650
00:36:27,960 --> 00:36:29,170
А я?
651
00:36:30,200 --> 00:36:32,070
Думаешь, я счастлива?
652
00:36:32,670 --> 00:36:34,840
Думаешь, я не опустошена?
653
00:36:36,640 --> 00:36:40,040
Но ты всё ещё с нами.
654
00:36:40,880 --> 00:36:43,480
Я боюсь, что Чжи Ан сделает неправильный выбор.
655
00:36:43,480 --> 00:36:45,350
А если она больше никогда не вернётся домой?
656
00:36:45,350 --> 00:36:46,580
Нет.
657
00:36:46,950 --> 00:36:48,720
Этого не произойдёт. Так что не волнуйся.
658
00:36:48,750 --> 00:36:50,720
Она злилась на меня.
659
00:36:52,460 --> 00:36:54,890
Думаешь, Чжи Ан мне ничего плохого не сделала?
660
00:36:55,560 --> 00:36:59,560
Она совершила очень большую ошибку.
661
00:36:59,960 --> 00:37:02,530
О чём ты с ней говорила?
662
00:37:02,530 --> 00:37:04,570
Где она сейчас? Она же сказала тебе, да?
663
00:37:04,570 --> 00:37:06,840
Нет. Я не знаю где она.
664
00:37:06,940 --> 00:37:08,340
Я даже не спрашивала.
665
00:37:08,540 --> 00:37:09,740
Что?
666
00:37:09,910 --> 00:37:12,680
Чжи Су, как ты можешь так поступать?
667
00:37:12,680 --> 00:37:14,280
Так бессердечно с твоей стороны отпускать её вот так.
668
00:37:14,280 --> 00:37:17,010
Она не моя сестра. Перестань говорить, что она моя сестра.
669
00:37:17,210 --> 00:37:20,150
Она просто ваша дочь. Вот почему вы так сделали.
670
00:37:20,150 --> 00:37:22,820
Вы хотели, чтобы она жила в достатке.
671
00:37:23,750 --> 00:37:26,090
Чжи Су, нам надо поговорить.
672
00:37:26,790 --> 00:37:28,060
Я не хочу.
673
00:37:55,350 --> 00:37:56,550
Чжи Су.
674
00:38:01,020 --> 00:38:02,560
Нам нужно поговорить.
675
00:38:02,790 --> 00:38:04,160
Не заходи.
676
00:38:06,960 --> 00:38:08,670
Прости. Это я виновата.
677
00:38:09,670 --> 00:38:11,300
Прости меня.
678
00:38:12,500 --> 00:38:14,700
Пожалуйста, дай мне объяснить.
679
00:38:15,270 --> 00:38:17,040
Ты бы чуть-чуть успокоилась.
680
00:38:17,940 --> 00:38:19,110
Хорошо?
681
00:38:27,620 --> 00:38:30,290
Я отправила её туда не потому, что она моя дочь.
682
00:38:32,960 --> 00:38:35,490
Я никогда не думала, что ты не моя дочка.
683
00:38:36,390 --> 00:38:37,490
Я
684
00:38:38,560 --> 00:38:40,500
никогда не думала,
685
00:38:41,230 --> 00:38:42,770
что ты чужая дочь.
686
00:38:43,870 --> 00:38:45,570
Чжи Су, ты должна понять это.
687
00:38:48,040 --> 00:38:49,140
Я просто
688
00:38:50,640 --> 00:38:52,040
любила тебя.
689
00:39:00,850 --> 00:39:02,350
В полицейском участке
690
00:39:02,990 --> 00:39:04,590
я видела Чжи Ан
691
00:39:04,850 --> 00:39:06,720
и ходила за ней около часа.
692
00:39:07,520 --> 00:39:08,620
Тогда
693
00:39:09,060 --> 00:39:10,760
она шла вперёд
694
00:39:11,290 --> 00:39:12,760
и упала,
695
00:39:13,160 --> 00:39:14,430
одновременно заплакав.
696
00:39:17,600 --> 00:39:18,870
Ты знаешь,
697
00:39:20,370 --> 00:39:21,600
что Чжи Ан
698
00:39:22,000 --> 00:39:26,580
пришлось со многим смириться в своей жизни.
699
00:40:50,460 --> 00:40:51,660
Вы дома.
700
00:40:54,160 --> 00:40:55,700
Простите, мы поздно.
701
00:40:56,700 --> 00:40:58,200
Что с ней?
702
00:40:58,970 --> 00:41:01,240
Ничего. Не заморачивайся.
703
00:41:01,500 --> 00:41:05,040
Я не знаю, что сказать. Тебе незачем это знать.
704
00:41:06,040 --> 00:41:07,640
Делай вид, что ничего не знаешь.
705
00:41:08,040 --> 00:41:09,510
Прости.
706
00:41:10,580 --> 00:41:11,910
Иди умойся.
707
00:41:25,390 --> 00:41:29,200
Телефон выключен или находится вне зоны действия сети.
708
00:41:34,740 --> 00:41:36,470
Чжи Ан. Это я, Чжи Тэ.
709
00:41:38,010 --> 00:41:40,010
Как ты там?
710
00:41:42,310 --> 00:41:43,810
Я понимаю, что ты чувствуешь.
711
00:41:44,650 --> 00:41:46,950
Не торопись и возвращайся домой.
712
00:41:50,620 --> 00:41:51,720
Су А.
713
00:41:52,390 --> 00:41:53,560
Да, отец.
714
00:41:54,620 --> 00:41:55,890
Ну...
715
00:41:56,690 --> 00:41:58,790
Я хочу, чтобы вы съехали.
716
00:41:59,400 --> 00:42:00,660
Съехали?
717
00:42:01,000 --> 00:42:03,170
Я не думал, что такое произойдёт.
718
00:42:03,830 --> 00:42:06,440
Мне так жаль и так стыдно.
719
00:42:06,840 --> 00:42:10,470
Это 10 000 долларов. Снимите комнату.
720
00:42:10,940 --> 00:42:12,810
Вы не будете наслаждаться
721
00:42:13,280 --> 00:42:15,680
своей жизнью в браке вот так.
722
00:42:18,550 --> 00:42:20,450
Чжи Ан ещё не звонила вам?
723
00:43:28,920 --> 00:43:30,290
Где Чжи Су?
724
00:43:31,190 --> 00:43:32,760
Она ещё не спускалась.
725
00:43:32,760 --> 00:43:34,160
Должно быть, она спит.
726
00:43:36,460 --> 00:43:39,400
У Чжи Су начинается несварение, когда она злится.
727
00:43:39,900 --> 00:43:42,160
Я схожу за ней.
728
00:43:42,670 --> 00:43:44,200
Когда она переедет к ним,
729
00:43:44,770 --> 00:43:47,100
они заставят её уйти из пекарни.
730
00:43:48,000 --> 00:43:49,510
Даже если так,
731
00:43:49,510 --> 00:43:51,240
мы должны позволить ей закончить это.
732
00:44:06,860 --> 00:44:08,120
Чжи Су.
733
00:44:10,790 --> 00:44:12,160
Чжи Су.
734
00:44:19,270 --> 00:44:20,700
Я пришла.
735
00:44:24,270 --> 00:44:26,240
Почему ученица приходит так поздно?
736
00:44:26,780 --> 00:44:27,940
Я пришла сюда
737
00:44:27,940 --> 00:44:29,950
за 30 минут до назначенного времени.
738
00:44:29,950 --> 00:44:32,580
В моё время мы были обязаны приходить на день раньше.
739
00:44:32,820 --> 00:44:34,920
Помой руки и переоденься.
740
00:44:34,980 --> 00:44:36,690
Мы будем печь кастелла
741
00:44:36,690 --> 00:44:38,120
и будем очень заняты.
742
00:44:38,520 --> 00:44:39,720
Хорошо.
743
00:44:44,460 --> 00:44:46,900
Сюда добавь 50 гр. молока.
744
00:44:46,900 --> 00:44:48,400
30 гр. взбитых сливок.
745
00:44:48,400 --> 00:44:50,100
Точно измерь всё
746
00:44:50,870 --> 00:44:54,440
и добавь всё в муку.
747
00:44:54,440 --> 00:44:55,600
Ладно.
748
00:45:27,600 --> 00:45:29,340
Как ты могла?
749
00:45:31,370 --> 00:45:32,710
Что случилось?
750
00:45:32,710 --> 00:45:34,340
Я спас твою жизнь,
751
00:45:34,340 --> 00:45:35,880
а ты не поблагодарила меня.
752
00:45:35,880 --> 00:45:37,680
Ты даже только что проигнорировала меня.
753
00:45:38,850 --> 00:45:40,320
Это весьма странно.
754
00:45:40,520 --> 00:45:43,090
Прости. Я сильно задумалась.
755
00:45:44,190 --> 00:45:46,420
Я правда сожалею о том, что случилось.
756
00:45:46,420 --> 00:45:48,560
Когда-нибудь я возмещу тебе это.
757
00:45:49,060 --> 00:45:50,430
Не стоит.
758
00:45:50,790 --> 00:45:52,560
Хотя ты должна поблагодарить меня.
759
00:45:53,230 --> 00:45:55,160
Огромное тебе спасибо.
760
00:45:58,170 --> 00:45:59,240
У тебя красные глаза.
761
00:45:59,240 --> 00:46:00,400
Ты всё ещё болеешь?
762
00:46:00,400 --> 00:46:02,140
Нет, я уже в порядке.
763
00:46:04,910 --> 00:46:07,140
Похоже, ты не в настроении разговаривать.
764
00:46:07,380 --> 00:46:09,480
Я доставлю их для тебя.
765
00:46:09,480 --> 00:46:10,650
Что?
766
00:46:11,910 --> 00:46:13,420
Спасибо.
767
00:46:13,680 --> 00:46:15,680
Взбодрись. Пока.
768
00:46:17,350 --> 00:46:18,620
Спасибо.
769
00:46:21,290 --> 00:46:23,630
Незнакомец велел мне взбодриться.
770
00:46:45,580 --> 00:46:46,750
Сон У Хи.
771
00:46:48,680 --> 00:46:50,350
Как ты смеешь так называть меня?
772
00:46:50,350 --> 00:46:51,950
Кто сказал, что тебе можно?
773
00:46:54,160 --> 00:46:56,490
У меня просто нет слов.
774
00:46:58,290 --> 00:46:59,360
Ты женат.
775
00:46:59,360 --> 00:47:00,830
И тебе настолько скучно?
776
00:47:01,230 --> 00:47:03,270
Ты конченный негодяй.
777
00:47:04,670 --> 00:47:07,440
Я не совсем негодяй.
778
00:47:07,440 --> 00:47:09,470
Не говори, что это не так.
779
00:47:09,840 --> 00:47:12,040
Ты знал, что мне принадлежит кафе?
780
00:47:12,640 --> 00:47:13,710
Да.
781
00:47:13,710 --> 00:47:15,780
Ты вёл себя так, словно мы встретились случайно?
782
00:47:15,780 --> 00:47:16,780
Да.
783
00:47:16,780 --> 00:47:18,410
Ты нарочно приходил в кафе?
784
00:47:18,710 --> 00:47:19,850
Да.
785
00:47:20,850 --> 00:47:23,220
Ты ел хлеб, который сам приготовил, и спрашивал,
786
00:47:23,250 --> 00:47:24,520
какую муку ты использовал.
787
00:47:24,520 --> 00:47:25,860
Это был бред.
788
00:47:27,620 --> 00:47:29,690
Это не бред.
789
00:47:29,690 --> 00:47:31,730
Ты обманывал меня и насмехался надо мной.
790
00:47:31,890 --> 00:47:33,400
Женатый мужчина так поступает
791
00:47:33,400 --> 00:47:34,800
с замужней женщиной.
792
00:47:34,800 --> 00:47:36,330
Разве это не бред?
793
00:47:37,330 --> 00:47:39,570
Если женатый мужчина обманывает замужнюю женщину
794
00:47:39,570 --> 00:47:41,940
и насмехается над ней, то он кусок мусора.
795
00:47:42,640 --> 00:47:45,880
Таких людей называют подонками.
796
00:47:46,010 --> 00:47:47,080
Подо...
797
00:47:48,210 --> 00:47:50,350
Я не подонок.
798
00:48:03,960 --> 00:48:05,060
Хи.
799
00:48:06,830 --> 00:48:07,930
Эй.
800
00:48:08,060 --> 00:48:10,270
Почему ты выглядишь так, словно готова расплакаться?
801
00:48:14,940 --> 00:48:16,170
Ты плачешь?
802
00:48:16,170 --> 00:48:17,740
Почему? Что-то случилось?
803
00:48:18,140 --> 00:48:19,310
Нет.
804
00:48:19,910 --> 00:48:22,410
Слёзы сами текут без причины.
805
00:48:22,710 --> 00:48:24,250
Видимо, я старею.
806
00:48:32,390 --> 00:48:33,760
Что это такое?
807
00:48:35,460 --> 00:48:36,960
Я встретил девушку из пекарни
808
00:48:36,960 --> 00:48:38,260
и забрал их у неё.
809
00:48:44,100 --> 00:48:45,940
- Держите.
- Спасибо.
810
00:48:48,440 --> 00:48:50,410
5 долларов, пожалуйста.
811
00:48:50,810 --> 00:48:52,610
У вас остался кастелла?
812
00:48:52,610 --> 00:48:54,380
Простите, всё распродали.
813
00:48:54,380 --> 00:48:55,380
Уже?
814
00:48:55,380 --> 00:48:57,850
Вы открылись всего час назад.
815
00:48:58,580 --> 00:49:00,750
Господин, вы не можете испечь ещё?
816
00:49:00,750 --> 00:49:02,920
Я не хочу.
817
00:49:03,020 --> 00:49:04,620
- До свидания.
- Следующий.
818
00:49:08,620 --> 00:49:09,890
Господин Пекарь.
819
00:49:09,890 --> 00:49:11,860
Вы говорили, что не любите деньги.
820
00:49:11,860 --> 00:49:13,360
И вы радуетесь, что новый продукт
821
00:49:13,360 --> 00:49:14,700
хорошо продаётся?
822
00:49:17,170 --> 00:49:18,930
Ты к тому же бессовестный.
823
00:49:19,970 --> 00:49:21,700
Ты не стоишь моего времени.
824
00:49:22,600 --> 00:49:24,110
Никогда больше не показывай,
825
00:49:24,110 --> 00:49:25,810
что знаешь меня.
826
00:49:26,310 --> 00:49:28,080
Не приходи в моё кафе.
827
00:49:28,080 --> 00:49:29,910
И не присылай свой хлеб.
828
00:49:38,020 --> 00:49:39,290
Сон У Хи.
829
00:49:40,860 --> 00:49:42,260
Она пришла
830
00:49:42,520 --> 00:49:43,830
в себя.
831
00:49:50,500 --> 00:49:51,700
Эй.
832
00:49:52,270 --> 00:49:53,800
Владелица кафе.
833
00:49:54,000 --> 00:49:56,370
Разве тебе не нравится, что она такая бойкая?
834
00:49:57,140 --> 00:49:59,910
Она даже узнала ваше имя.
835
00:50:00,110 --> 00:50:01,480
Какие у вас отношения?
836
00:50:01,480 --> 00:50:03,280
Мы всего лишь знакомые.
837
00:50:04,710 --> 00:50:06,380
Если вы просто знакомые,
838
00:50:06,380 --> 00:50:07,680
зачем вы прятались,
839
00:50:07,680 --> 00:50:09,520
и почему она разозлилась?
840
00:50:10,120 --> 00:50:12,450
Я не знаю. Возвращайся к работе.
841
00:50:14,620 --> 00:50:16,760
Готова поспорить, она замужем.
842
00:50:17,630 --> 00:50:19,760
Откуда ты знаешь?
843
00:50:20,160 --> 00:50:22,260
Как может кто-то настолько красивый оставаться в одиночестве?
844
00:50:23,970 --> 00:50:29,040
Иди пообедай.
845
00:50:34,140 --> 00:50:36,480
(Папа)
846
00:51:03,040 --> 00:51:04,670
Ты не завтракала.
847
00:51:04,670 --> 00:51:06,010
Разве ты не проголодалась?
848
00:51:08,440 --> 00:51:10,280
Как ты нашёл это место?
849
00:51:10,650 --> 00:51:13,250
Это место в Ённам-доне
850
00:51:13,250 --> 00:51:14,550
славится своей пастой.
851
00:51:14,550 --> 00:51:16,020
Ты любишь пасту.
852
00:51:34,770 --> 00:51:36,640
Ты даже не можешь есть сейчас.
853
00:51:38,110 --> 00:51:39,370
Скажи то, зачем пришёл.
854
00:51:39,370 --> 00:51:40,980
Я послушаю во время еды.
855
00:51:45,550 --> 00:51:48,020
Мы отправили Чжи Ан, потому что...
856
00:51:48,020 --> 00:51:49,820
Я не хочу этого слышать.
857
00:51:49,820 --> 00:51:51,820
Это не потому, что мы не любили тебя.
858
00:51:51,820 --> 00:51:53,290
Помни об этом.
859
00:51:55,790 --> 00:51:58,530
Если ты пришёл поговорить об этом, я ухожу.
860
00:51:58,530 --> 00:52:01,560
Нет, я должен ещё кое-что сказать.
861
00:52:05,330 --> 00:52:08,370
Твои настоящие родители
862
00:52:10,240 --> 00:52:12,240
хотят, чтобы мы привели тебя.
863
00:52:12,770 --> 00:52:14,040
Ты нужна им.
864
00:52:17,710 --> 00:52:21,720
Разумеется, они хотят. Это естественно.
865
00:52:21,920 --> 00:52:24,450
Из-за нас и Чжи Ан
866
00:52:24,790 --> 00:52:27,720
они едва не лишились тебя снова.
867
00:52:28,290 --> 00:52:30,560
Наверное, они так сильно ждут твоего возвращения.
868
00:52:31,630 --> 00:52:33,930
Если бы мама не соврала,
869
00:52:35,500 --> 00:52:38,070
если бы она сказала, что я их дочь,
870
00:52:39,500 --> 00:52:41,870
ты бы сказал подобное?
871
00:52:42,870 --> 00:52:44,710
Ты бы сказал, что я должна уйти?
872
00:52:49,440 --> 00:52:50,680
Сказал бы.
873
00:52:51,080 --> 00:52:53,520
Они твои настоящие родители.
874
00:52:57,520 --> 00:52:59,450
В таком случае, вы фальшивые.
875
00:52:59,790 --> 00:53:02,460
Нет, я не это имею в виду.
876
00:53:03,460 --> 00:53:06,830
Чжи Су, мне ещё много нужно сказать тебе.
877
00:53:06,960 --> 00:53:08,430
Уйду я или останусь,
878
00:53:08,960 --> 00:53:10,600
решать мне.
879
00:53:11,270 --> 00:53:13,370
Не указывай мне, что делать.
880
00:53:15,270 --> 00:53:16,870
Чжи Су.
881
00:53:30,520 --> 00:53:32,190
Абонент недоступен.
882
00:53:32,690 --> 00:53:35,360
Видимо, она занята. Почему её телефон выключен?
883
00:53:40,060 --> 00:53:42,430
Здравствуйте, я тот человек, который привозил колонны.
884
00:53:43,700 --> 00:53:45,830
Друг Чжи Ан, верно?
885
00:53:45,830 --> 00:53:48,540
Да. Я нигде её не вижу.
886
00:53:48,640 --> 00:53:50,370
Она уволилась.
887
00:53:50,770 --> 00:53:53,310
Что? Она уволилась?
888
00:53:56,410 --> 00:53:58,850
Да. Море!
889
00:54:25,370 --> 00:54:27,410
Иди сюда. Подойди ко мне.
890
00:54:37,190 --> 00:54:38,390
Ах, боже мой.
891
00:54:53,100 --> 00:54:54,600
Я вернулась.
892
00:54:56,640 --> 00:54:57,910
Возьмите.
893
00:55:01,210 --> 00:55:02,640
Спасибо.
894
00:55:04,650 --> 00:55:06,180
Ты обедала?
895
00:55:08,580 --> 00:55:10,950
- Давайте выйдем на улицу. Сейчас же.
- Но...
896
00:55:12,020 --> 00:55:13,220
Ваш
897
00:55:14,460 --> 00:55:15,620
хлеб...
898
00:55:21,400 --> 00:55:23,330
Вы не можете просто приходить сюда.
899
00:55:23,500 --> 00:55:26,340
Я хотел осмотреться и купить хлеб.
900
00:55:27,700 --> 00:55:29,870
Зачем вы пришли? Я занята.
901
00:55:30,770 --> 00:55:31,970
Прости.
902
00:55:32,040 --> 00:55:34,580
Этого бы не произошло, если бы я проверил всё должным образом.
903
00:55:35,080 --> 00:55:36,410
Ты сильно удивилась?
904
00:55:37,810 --> 00:55:39,250
Вы чувствуете себя виноватым
905
00:55:40,050 --> 00:55:42,020
и вот так врываетесь в мой дом?
906
00:55:43,120 --> 00:55:44,220
Точно.
907
00:55:44,590 --> 00:55:45,850
Прости, что тебе пришлось
908
00:55:46,760 --> 00:55:48,490
выяснить всё таким путём.
909
00:55:49,060 --> 00:55:51,490
Я потерял рассудок. Я сильно разозлился.
910
00:55:51,660 --> 00:55:53,060
Я действовал необдуманно.
911
00:55:53,130 --> 00:55:55,660
Вы ворвались в мой дом, а теперь пришли ко мне на работу.
912
00:55:55,930 --> 00:55:57,670
Вы поступаете опрометчиво довольно часто.
913
00:55:59,200 --> 00:56:01,340
Ты права, я снова так поступил.
914
00:56:02,500 --> 00:56:04,140
Мне постоянно приходится извиняться.
915
00:56:05,940 --> 00:56:08,140
Если вам жаль, оставьте меня в покое.
916
00:56:09,310 --> 00:56:10,910
Я знаю, что ты расстроена,
917
00:56:11,210 --> 00:56:13,250
но мы должны исправить эту ошибку.
918
00:56:14,450 --> 00:56:15,780
Кто это сказал?
919
00:56:16,850 --> 00:56:20,560
Вы всё испортили, поэтому должны всё исправить?
920
00:56:21,390 --> 00:56:23,130
Этого бы не произошло,
921
00:56:23,130 --> 00:56:24,760
если бы вы изначально не потеряли меня.
922
00:56:24,760 --> 00:56:26,460
Мы потеряли тебя не специально.
923
00:56:26,460 --> 00:56:28,760
Уверена, мои родители не оставили бы меня у себя,
924
00:56:29,160 --> 00:56:31,330
зная, что вы не бросили меня.
925
00:56:31,500 --> 00:56:32,770
Вместо тебя они...
926
00:56:32,770 --> 00:56:33,940
Я не хочу этого слышать.
927
00:56:35,240 --> 00:56:36,740
Я не хочу слышать
928
00:56:37,340 --> 00:56:39,740
никаких оправданий от любой семьи.
929
00:56:40,040 --> 00:56:42,140
Не указывайте мне, что делать.
930
00:56:42,280 --> 00:56:44,250
Вы несёте такую же ответственность.
931
00:56:46,750 --> 00:56:48,420
Я разберусь с этим.
932
00:56:50,020 --> 00:56:51,350
До свидания.
933
00:57:20,480 --> 00:57:23,120
Ты простишь меня в этот раз?
934
00:57:23,520 --> 00:57:24,620
Пожалуйста.
935
00:57:30,460 --> 00:57:31,760
Пожалуйста, сестра.
936
00:57:32,330 --> 00:57:33,930
Можно подумать.
937
00:57:34,330 --> 00:57:35,560
Играем.
938
00:57:36,800 --> 00:57:37,930
Приготовься.
939
00:57:47,410 --> 00:57:50,380
Со Чжи Тэ, Чжи Ан, Чжи Су, Чжи Хо.
940
00:57:50,380 --> 00:57:52,480
- Идите кушать.
- Мы идём.
941
00:57:52,480 --> 00:57:53,650
Неси меня.
942
00:57:53,650 --> 00:57:55,050
- Ладно.
- Давай.
943
00:57:55,180 --> 00:57:56,520
Готова?
944
00:57:58,490 --> 00:58:00,360
- Живее.
- Побежали.
945
00:58:00,360 --> 00:58:03,160
Беги, беги, беги, Чжи Су.
946
00:58:06,330 --> 00:58:07,830
Вы поранитесь.
947
00:58:08,230 --> 00:58:09,430
С тобой всё нормально?
948
00:58:09,660 --> 00:58:11,370
- Ты специально.
- Посмотри на это.
949
00:58:14,000 --> 00:58:15,600
Поймай меня, если сможешь.
950
00:58:15,640 --> 00:58:17,340
Я убью тебя.
951
00:58:17,340 --> 00:58:19,370
Возвращайся сюда!
952
00:58:21,310 --> 00:58:24,180
Я убью тебя, когда доберусь то тебя.
953
00:58:26,580 --> 00:58:28,050
Я иду за тобой!
954
00:58:51,710 --> 00:58:52,810
(Загрузка)
955
00:58:56,810 --> 00:58:58,250
(Список контактов)
956
00:59:00,650 --> 00:59:02,120
(Сообщения)
957
00:59:52,170 --> 00:59:54,700
Она могла бы позвонить, если благополучно добралась до дома.
958
01:00:03,680 --> 01:00:04,780
(Со Чжи Ан)
959
01:00:14,790 --> 01:00:16,990
(Отформатировать устройство)
960
01:00:50,560 --> 01:00:52,360
Абонент недоступен.
961
01:00:52,360 --> 01:00:54,160
Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала.
962
01:01:00,470 --> 01:01:03,040
Зачем отправлять фотографии и затем выключать его?
963
01:01:05,370 --> 01:01:07,610
Она не могла написать, если получила голосовое сообщение?
964
01:01:10,310 --> 01:01:11,910
Она в самом деле упрямая.
965
01:01:22,360 --> 01:01:26,330
Помнишь каких-нибудь её друзей из Масана?
966
01:01:27,630 --> 01:01:30,200
Она училась всё время, когда была там.
967
01:01:30,600 --> 01:01:32,330
У неё не было друзей.
968
01:01:43,710 --> 01:01:44,910
Чжи Су.
969
01:01:45,350 --> 01:01:46,580
Чжи Су.
970
01:01:47,150 --> 01:01:49,080
Я пойду к своим настоящим родителям.
971
01:01:49,350 --> 01:01:51,120
Теперь это не мой дом.
972
01:01:51,450 --> 01:01:52,920
- Чжи Су.
- Чжи Су.
973
01:01:52,920 --> 01:01:54,590
- Это слишком...
- До свидания.
974
01:01:54,590 --> 01:01:56,760
- Чжи Су.
- Не нужно провожать меня.
975
01:01:57,460 --> 01:01:59,560
Никто не имеет права провожать меня.
976
01:02:01,060 --> 01:02:02,700
Не смейте выходить на улицу.
977
01:02:03,600 --> 01:02:05,330
И их не зовите тоже.
978
01:02:12,210 --> 01:02:13,510
Чжи Су.
979
01:02:13,640 --> 01:02:16,040
- Чжи Су.
- Чжи Су. Постой, Чжи Су.
980
01:02:16,210 --> 01:02:18,510
- Чжи Су, Чжи Су.
- Подожди.
981
01:02:18,680 --> 01:02:20,080
Поехали.
982
01:02:20,480 --> 01:02:22,150
Чжи Су. Постой, Чжи Су.
983
01:02:22,150 --> 01:02:24,020
- Чжи Су, останови машину.
- Подожди.
984
01:02:24,020 --> 01:02:25,850
- Чжи Су.
- Чжи Су. Эй!
985
01:02:26,190 --> 01:02:27,790
Чжи Су. Чжи Су.
986
01:02:27,960 --> 01:02:30,760
Чжи Су. Чжи Су.
987
01:03:27,550 --> 01:03:28,950
Кто там в столь поздний час?
988
01:03:36,290 --> 01:03:38,490
Госпожа Но. Господин Чхве.
989
01:03:41,130 --> 01:03:42,760
Кто решил нас побеспокоить?
990
01:03:42,830 --> 01:03:44,070
На самом деле...
991
01:03:44,700 --> 01:03:47,440
Это настоящая Ын Сок.
992
01:03:47,440 --> 01:03:48,470
Кто?
993
01:03:50,140 --> 01:03:51,410
Ын Сок?
994
01:04:16,900 --> 01:04:18,370
Что происходит?
995
01:04:18,600 --> 01:04:19,670
Я не знаю.
996
01:04:19,670 --> 01:04:21,800
Она ничего не сказала, когда я встретился с ней.
997
01:04:22,640 --> 01:04:25,370
Почему они не сообщили нам?
998
01:04:25,410 --> 01:04:26,740
Она пришла.
999
01:04:36,580 --> 01:04:37,850
Здравствуй.
1000
01:04:38,690 --> 01:04:39,820
Как...
1001
01:04:39,820 --> 01:04:41,390
Это мой дом?
1002
01:04:41,960 --> 01:04:43,220
Я узнала, что я ваша дочь,
1003
01:04:43,220 --> 01:04:44,630
поэтому решила переехать.
1004
01:04:46,530 --> 01:04:48,360
Я буду использовать комнату Чжи Ан?
1005
01:04:48,360 --> 01:04:49,700
Она наверху?
1006
01:05:00,310 --> 01:05:02,140
Прости меня, мама.
1007
01:05:04,150 --> 01:05:06,150
Прости меня, папа.
1008
01:05:09,680 --> 01:05:11,790
Прости меня, Чжи Су.
1009
01:05:15,020 --> 01:05:17,860
Прости, Чжи Тэ.
1010
01:05:19,330 --> 01:05:21,260
Прости, Чжи Хо.
1011
01:05:23,700 --> 01:05:25,300
Прости, Хёк.
1012
01:05:36,040 --> 01:05:37,580
Матушка.
1013
01:05:39,250 --> 01:05:40,950
Отец.
1014
01:05:43,350 --> 01:05:44,890
Простите.
1015
01:05:50,060 --> 01:05:51,760
До Кён.
1016
01:05:59,970 --> 01:06:01,270
Я не могу
1017
01:06:02,240 --> 01:06:04,470
простить себя.
1018
01:06:42,440 --> 01:06:44,910
Моя золотая жизнь
1019
01:06:45,550 --> 01:06:46,910
Прошло четыре дня.
1020
01:06:46,910 --> 01:06:49,150
Это опасно, потому что она находится в состоянии шока.
1021
01:06:49,150 --> 01:06:51,890
Чжи Ан не из тех, кто обрывает контакты.
1022
01:06:51,950 --> 01:06:54,520
Ты должна читать книги вместо того, чтобы смотреть телевизор.
1023
01:06:54,520 --> 01:06:56,120
Мне не нравятся книги.
1024
01:06:56,120 --> 01:06:58,030
Ты злишься на нас?
1025
01:06:58,030 --> 01:07:00,030
Твои родители потеряли меня.
1026
01:07:00,030 --> 01:07:01,400
Это был несчастный случай.
1027
01:07:01,400 --> 01:07:02,530
Ты называешь это несчастным случаем?
1028
01:07:02,530 --> 01:07:04,470
Почему ты переживаешь за Чжи Ан?
1029
01:07:04,470 --> 01:07:05,900
Она тебе даже не сестра.
1030
01:07:05,900 --> 01:07:07,940
Где же ты, Со Чжи Ан?
1031
01:07:07,940 --> 01:07:09,770
Сообщи мне, если поговоришь с Чжи Ан
1032
01:07:09,770 --> 01:07:11,340
- или если встретишься с ней.
- Кто ты?
1033
01:07:11,340 --> 01:07:13,110
Так ты согласен или нет?
1034
01:07:13,110 --> 01:07:14,110
Кто знает.
1035
01:07:14,110 --> 01:07:15,240
Сон У Хёк.
89709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.