Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,979 --> 00:00:15,979
Re-Synced by Prz
2
00:00:19,879 --> 00:00:22,473
You will curse the day you were born.
3
00:00:22,648 --> 00:00:25,378
Just as I once begged for your kisses...
4
00:00:26,452 --> 00:00:28,852
now, you will beg for your death.
5
00:00:36,129 --> 00:00:38,324
Prepare, my darling, for pain...
6
00:00:38,865 --> 00:00:41,060
exquisite pain.
7
00:00:45,104 --> 00:00:47,402
Erik! Get back, Erik!
8
00:00:50,910 --> 00:00:52,810
Erik, don't touch her!
9
00:00:58,618 --> 00:01:00,347
Put her down, Erik!
10
00:02:13,793 --> 00:02:15,693
Open the door! Open up!
11
00:02:17,363 --> 00:02:20,423
Thank God you're here, gentlemen.
The beast has gone mad again.
12
00:02:26,305 --> 00:02:27,829
There! Kill it!
13
00:02:29,141 --> 00:02:30,506
Don't shoot.
14
00:02:31,377 --> 00:02:33,811
Shoot, I tell you. He'll kill her!
15
00:03:56,095 --> 00:03:58,893
Very realistic performance tonight, Erik.
16
00:04:05,237 --> 00:04:06,397
Ready?
17
00:04:38,804 --> 00:04:41,329
- What is it, Madeleine?
- I must have fainted.
18
00:04:41,407 --> 00:04:44,808
That dream again. You must learn
not to fall asleep upon the stage.
19
00:04:44,877 --> 00:04:47,368
Cesar, don't joke. It was horrible.
20
00:05:19,211 --> 00:05:21,372
Erik? Hurry up.
21
00:05:50,543 --> 00:05:54,570
Edgar Alan Poe
"Os Horrendos Crimes da Rua Morgue"
22
00:07:17,897 --> 00:07:19,364
Murder!
23
00:07:21,634 --> 00:07:22,623
Police!
24
00:07:46,825 --> 00:07:48,087
That way!
25
00:09:11,176 --> 00:09:12,507
Young man!
26
00:09:14,813 --> 00:09:17,043
Yes, you. Come.
27
00:09:19,351 --> 00:09:21,751
- Do you want to make some money?
- Yes.
28
00:09:21,820 --> 00:09:24,084
Take this letter to the stage manager.
29
00:09:24,156 --> 00:09:26,454
But hurry. It's very important.
30
00:09:27,293 --> 00:09:28,351
Run.
31
00:09:36,135 --> 00:09:39,298
So, now we have
a real murder in the Rue Morgue.
32
00:09:39,538 --> 00:09:40,869
Poor Erik.
33
00:09:41,240 --> 00:09:44,038
Such a senseless crime, Inspector Vidocq.
34
00:09:44,109 --> 00:09:45,440
Everyone liked him.
35
00:09:45,511 --> 00:09:47,479
Not everyone. You saw his face?
36
00:09:47,546 --> 00:09:49,343
Yes, it was horrible.
37
00:09:49,782 --> 00:09:51,682
- Was it acid?
- Acid?
38
00:09:51,750 --> 00:09:54,651
The incredible thing
is the killer's daring flamboyance...
39
00:09:54,720 --> 00:09:57,587
to get into Erik's costume
and actually appear on the stage.
40
00:09:57,656 --> 00:09:59,851
And I hear he was very good.
41
00:10:00,192 --> 00:10:03,719
That means the killer has to be
a member of my company.
42
00:10:04,330 --> 00:10:05,661
Your wife?
43
00:10:06,965 --> 00:10:08,455
No, Inspector.
44
00:10:09,368 --> 00:10:11,996
- That's Madeleine's mother.
- Beautiful.
45
00:10:12,237 --> 00:10:14,228
Was she a performer, too?
46
00:10:14,406 --> 00:10:17,341
Yes, she worked for my company,
but she died.
47
00:10:17,910 --> 00:10:19,241
Of course.
48
00:10:20,279 --> 00:10:23,578
How could I forget
the sad death of Madame Fenelone.
49
00:10:24,183 --> 00:10:27,243
That, too, was a bloody death, wasn't it?
50
00:10:28,153 --> 00:10:31,486
- That murder was solved, Inspector.
- Yes, of course.
51
00:10:33,826 --> 00:10:36,192
Entrada de artistas
52
00:10:40,833 --> 00:10:43,529
All Paris has turned into a carnival.
53
00:10:50,642 --> 00:10:53,440
Could be good for your business,
Monsieur Charron.
54
00:10:53,512 --> 00:10:54,672
Yes.
55
00:10:55,781 --> 00:10:57,908
And so should this murder...
56
00:10:58,484 --> 00:11:00,076
don't you think?
57
00:11:04,256 --> 00:11:06,247
Good day, monsieur.
58
00:11:12,398 --> 00:11:13,729
Thank you.
59
00:11:19,605 --> 00:11:20,629
Querido C�sar:
60
00:11:20,706 --> 00:11:23,607
Tenho que falar com voc� esta
noite, na casa de Madame Adolphe
61
00:11:23,675 --> 00:11:26,235
Te explicarei pessoalmente.
Beijos, Genevre.
62
00:12:06,518 --> 00:12:08,918
I really don't know
what's going to happen next.
63
00:12:09,388 --> 00:12:11,686
If only you were able to see the blood.
64
00:12:11,757 --> 00:12:14,191
The horrible thing is on everybody's mind.
65
00:12:14,259 --> 00:12:16,955
I'll never be able to forget it, never.
66
00:12:17,996 --> 00:12:21,193
That is why a thing like this
must not be allowed...
67
00:12:21,366 --> 00:12:22,765
Who's that?
68
00:13:07,646 --> 00:13:08,874
Orchids?
69
00:13:10,082 --> 00:13:11,447
From whom?
70
00:13:11,517 --> 00:13:13,314
My secret admirer again.
71
00:13:13,385 --> 00:13:15,876
He left them at the door this time.
72
00:13:16,955 --> 00:13:18,923
These stage-door lovers.
73
00:13:20,025 --> 00:13:22,323
Don't they know you're my wife?
74
00:13:37,442 --> 00:13:38,909
Who made that thunder?
75
00:13:38,977 --> 00:13:40,467
That'll cost you two francs.
76
00:13:40,546 --> 00:13:42,411
- Wait a minute.
- Get on stage.
77
00:13:49,288 --> 00:13:51,848
- Don't you feel well?
- I'm exhausted.
78
00:13:52,558 --> 00:13:55,618
Afraid to sleep. Afraid to dream, Cesar.
79
00:13:56,061 --> 00:13:57,585
The dream will stop.
80
00:13:57,763 --> 00:14:00,425
I don't think it will.
Not until I know its meaning.
81
00:14:00,499 --> 00:14:01,488
Curtain time!
82
00:14:01,567 --> 00:14:03,398
There is no meaning.
83
00:14:03,602 --> 00:14:05,092
It's curtain time.
84
00:14:05,337 --> 00:14:06,929
Good luck, darling.
85
00:14:09,141 --> 00:14:10,403
Break a leg.
86
00:14:16,748 --> 00:14:19,842
I almost burnt my hand last night.
You realize that, don't you?
87
00:14:19,918 --> 00:14:23,081
And don't move at any time
during my long speech, please.
88
00:14:23,155 --> 00:14:24,679
Yes, good luck, darling.
89
00:14:24,756 --> 00:14:26,781
Get your hat on, will you?
90
00:15:06,031 --> 00:15:07,191
Cesar.
91
00:15:09,968 --> 00:15:11,299
Gabrielle!
92
00:15:17,876 --> 00:15:19,673
Madame, are you all right?
93
00:15:19,745 --> 00:15:21,406
Where is monsieur?
94
00:15:21,680 --> 00:15:23,773
Was it the nightmare again?
95
00:15:26,385 --> 00:15:28,512
The axe man, the rope...
96
00:15:29,221 --> 00:15:30,848
the falling body...
97
00:15:31,623 --> 00:15:33,921
I'll make you a sleeping draft.
98
00:15:34,092 --> 00:15:35,992
Cesar? Where is he?
99
00:15:37,963 --> 00:15:39,863
An urgent message came.
100
00:15:40,265 --> 00:15:42,529
He's got business in town.
101
00:16:57,042 --> 00:16:58,566
You look great.
102
00:16:59,144 --> 00:17:01,738
- Marriage agreed with you.
- Yes.
103
00:17:04,816 --> 00:17:07,307
You know, Genevre asked me to come.
104
00:17:16,528 --> 00:17:18,359
I got here as soon as I could.
105
00:17:28,673 --> 00:17:30,971
- You're a married man now.
- Yes.
106
00:17:31,710 --> 00:17:35,271
You couldn't get the mother,
so you married the daughter.
107
00:17:37,415 --> 00:17:39,440
What do you want, Genevre?
108
00:17:39,518 --> 00:17:41,486
The answer to a question.
109
00:17:41,753 --> 00:17:43,118
What is it?
110
00:17:44,990 --> 00:17:46,855
Do the dead come back?
111
00:18:33,305 --> 00:18:36,001
Is it true about Erik? Was he murdered?
112
00:18:36,641 --> 00:18:37,767
Yes.
113
00:18:37,843 --> 00:18:40,243
And Inspector Vidocq confirms it.
114
00:18:40,478 --> 00:18:41,467
Why?
115
00:18:41,546 --> 00:18:44,071
Why would someone want to kill Erik?
116
00:18:44,783 --> 00:18:46,114
Except...
117
00:18:46,418 --> 00:18:47,578
Marot?
118
00:18:49,421 --> 00:18:50,911
Marot is dead.
119
00:18:51,489 --> 00:18:53,821
- Dead and buried.
- Yes, I know, but...
120
00:18:53,892 --> 00:18:56,588
But Erik must have had a personal life.
121
00:18:56,661 --> 00:18:58,094
Some old enemies.
122
00:18:58,163 --> 00:19:00,597
But the acid? His face was burned.
123
00:19:02,133 --> 00:19:04,465
The dead do not return, Genevre.
124
00:19:23,088 --> 00:19:25,488
And how about old love?
125
00:20:07,666 --> 00:20:10,260
Cesar, mon amour.
126
00:20:10,702 --> 00:20:12,294
Come back again.
127
00:20:12,370 --> 00:20:14,838
Yes, I will, if I am not too busy
at the theater.
128
00:20:14,906 --> 00:20:16,669
Did you have a good time?
129
00:20:16,741 --> 00:20:19,005
A bit wearing, but good.
130
00:20:34,125 --> 00:20:35,217
Yes?
131
00:20:36,828 --> 00:20:38,056
Come in.
132
00:20:43,335 --> 00:20:44,962
You're new here?
133
00:20:46,671 --> 00:20:48,138
Not entirely.
134
00:20:48,306 --> 00:20:49,796
I've never seen you before.
135
00:21:07,158 --> 00:21:09,126
I was on the stage, yes.
136
00:21:09,594 --> 00:21:11,994
But do you find this life better?
137
00:21:18,136 --> 00:21:20,434
There are many ways to perform.
138
00:21:22,040 --> 00:21:23,302
Lie down.
139
00:21:24,909 --> 00:21:27,036
No, in your robe.
140
00:21:45,463 --> 00:21:47,055
Close your eyes.
141
00:21:51,102 --> 00:21:52,763
Well, what's next?
142
00:21:56,975 --> 00:21:58,067
Wait.
143
00:22:18,763 --> 00:22:20,526
Now, open your eyes.
144
00:22:58,636 --> 00:23:01,002
How could you know a woman like that?
145
00:23:01,072 --> 00:23:03,597
She wasn't always a woman like that.
146
00:23:03,875 --> 00:23:06,639
When she worked for you at the theater,
did you and she...
147
00:23:06,711 --> 00:23:07,837
No, darling.
148
00:23:07,912 --> 00:23:10,813
Genevre was always
a prim and proper person.
149
00:23:10,915 --> 00:23:13,042
Till she changed her profession.
150
00:23:13,118 --> 00:23:17,555
- Besides, I was in love with your mother.
- You and that other man, Marot?
151
00:23:18,490 --> 00:23:21,323
I expect we'll be hearing
from Inspector Vidocq again.
152
00:23:21,526 --> 00:23:23,050
Another murder.
153
00:23:24,195 --> 00:23:26,356
You still didn't answer my question.
154
00:23:26,431 --> 00:23:28,092
You'll be late for the theater.
155
00:23:28,166 --> 00:23:29,633
Bye, darling.
156
00:23:29,767 --> 00:23:31,894
I'll see you at the theater.
157
00:23:47,085 --> 00:23:49,918
Take it again, will you? But slow it down.
158
00:23:50,755 --> 00:23:52,620
Thomas, we must hurry!
159
00:23:52,690 --> 00:23:55,750
You must go and save Madeleine.
She's in great danger.
160
00:23:55,827 --> 00:23:57,692
- All right, let's all go.
- Monsieur.
161
00:23:57,762 --> 00:23:58,922
Hurry!
162
00:23:59,364 --> 00:24:01,798
I was expecting you to call today.
163
00:24:02,534 --> 00:24:05,435
I see you read the paper, Monsieur Charron.
164
00:24:05,537 --> 00:24:08,233
And I can read your mind, Inspector.
165
00:24:09,073 --> 00:24:13,169
You think I have something to do
with the murder of Genevre Lafitte...
166
00:24:13,244 --> 00:24:15,303
the woman at Madame Adolphe's.
167
00:24:15,380 --> 00:24:17,405
She did work for you once.
168
00:24:17,815 --> 00:24:18,873
Yes.
169
00:24:19,184 --> 00:24:21,379
You did visit her last night?
170
00:24:21,886 --> 00:24:25,151
Pure nostalgia, you understand, Inspector?
171
00:24:25,256 --> 00:24:26,587
Of course.
172
00:24:31,729 --> 00:24:34,129
We might as well get it over with.
173
00:24:34,232 --> 00:24:36,564
Do you wish me to accompany you?
174
00:24:38,503 --> 00:24:39,993
To the morgue.
175
00:24:40,471 --> 00:24:41,870
To identify her body?
176
00:24:41,940 --> 00:24:43,805
No monsieur, his body.
177
00:25:03,761 --> 00:25:06,161
An uncommon fine day, madame.
178
00:25:09,300 --> 00:25:12,758
On a day such as this,
we should abandon city pursuits...
179
00:25:12,837 --> 00:25:14,600
pack a picnic lunch.
180
00:25:17,375 --> 00:25:20,503
My, you're uncommon quiet for an actress.
181
00:25:20,645 --> 00:25:22,772
Or don't you talk to dwarfs?
182
00:25:23,548 --> 00:25:27,484
There's not much to me, I admit,
but I do draw attention...
183
00:25:27,552 --> 00:25:29,884
to beauty like yours,
and doubly enhance it...
184
00:25:29,954 --> 00:25:32,218
as many a lady has found.
185
00:25:34,025 --> 00:25:35,424
You know...
186
00:25:35,593 --> 00:25:36,924
Know what?
187
00:25:37,028 --> 00:25:39,997
We're not strangers. You wear my orchids.
188
00:25:41,866 --> 00:25:43,527
Yes, your admirer.
189
00:25:44,435 --> 00:25:46,995
- I'm flattered, monsieur...
- Triboulet.
190
00:25:47,205 --> 00:25:48,832
Pierre Triboulet.
191
00:25:49,240 --> 00:25:51,708
Descended from royalty, of course.
192
00:25:51,809 --> 00:25:52,867
How so?
193
00:25:52,944 --> 00:25:55,640
One of my ancestors was a court jester.
194
00:25:57,649 --> 00:25:59,412
Laughter is not foreign to you.
195
00:25:59,484 --> 00:26:03,113
As a matter of fact,
you laugh exactly as your mother did.
196
00:26:03,187 --> 00:26:05,314
- You knew my mother?
- Yes.
197
00:26:05,390 --> 00:26:08,359
Once, I was her greatest admirer.
198
00:26:08,426 --> 00:26:11,623
And for that reason, madame,
I have a friend...
199
00:26:11,696 --> 00:26:15,427
whose endorsement
would greatly further your career.
200
00:26:16,067 --> 00:26:18,365
And, for such an endorsement...
201
00:26:18,436 --> 00:26:20,734
What would I want? Very little.
202
00:26:21,472 --> 00:26:23,531
You see, I want to help you.
203
00:26:23,608 --> 00:26:26,907
You should be a great star,
on greater stages...
204
00:26:26,978 --> 00:26:29,879
just as your mother would have been,
if she had lived.
205
00:26:29,947 --> 00:26:32,279
Through you she will live again.
206
00:26:32,884 --> 00:26:34,977
I have friends, madame.
207
00:26:35,053 --> 00:26:37,920
Yes, I have powerful friends.
208
00:26:40,625 --> 00:26:41,956
Au revoir.
209
00:26:53,237 --> 00:26:54,727
It's Jacques.
210
00:26:56,240 --> 00:26:58,800
Or should I say, what's left of him.
211
00:26:59,277 --> 00:27:02,940
- Was he an important member of your cast?
- Replacing Erik.
212
00:27:03,247 --> 00:27:06,148
The almost-human ape? Was he any good?
213
00:27:06,217 --> 00:27:09,380
Not very, but he'd been with me a long time.
214
00:27:10,488 --> 00:27:12,854
Three murders in the Rue Morgue.
215
00:27:13,257 --> 00:27:16,055
All three victims mutilated with vitriol.
216
00:27:16,361 --> 00:27:19,728
I would say the pattern is established,
wouldn't you?
217
00:27:19,797 --> 00:27:22,357
Pattern? I don't know what you mean.
218
00:27:22,433 --> 00:27:25,266
A pattern of vengeance, perhaps?
219
00:27:26,170 --> 00:27:29,765
But it's not possible, Inspector.
It's just not possible.
220
00:27:29,841 --> 00:27:33,470
Nevertheless, if I were a member
of your company, Monsieur Charron...
221
00:27:33,544 --> 00:27:36,138
I would try to be very, very careful.
222
00:28:32,970 --> 00:28:34,767
There is much to do.
223
00:29:36,133 --> 00:29:38,693
CRIME NA RUA MORGUE
Pol�cia sem pistas
224
00:29:38,769 --> 00:29:41,567
Buried alive, the Great Orsini!
225
00:29:41,639 --> 00:29:43,539
The miracle of the age!
226
00:29:43,674 --> 00:29:46,268
He'll be buried alive for three days!
227
00:29:46,344 --> 00:29:50,940
He has been pronounced dead
by 100 physicians, and lived!
228
00:29:51,349 --> 00:29:53,749
Come closer, please, everyone.
229
00:29:53,818 --> 00:29:56,753
Yes, messieurs et mesdames...
230
00:29:56,821 --> 00:29:58,789
the Great Orsini...
231
00:29:58,856 --> 00:30:02,519
will be buried in this very grave,
before your eyes.
232
00:30:02,860 --> 00:30:05,158
His coffin will be nailed shut!
233
00:30:05,496 --> 00:30:08,226
His grave will be covered with dirt!
234
00:30:58,149 --> 00:31:00,276
What do you want here, Cesar?
235
00:31:00,351 --> 00:31:02,546
I want to talk to you, Luigi.
236
00:31:02,620 --> 00:31:03,882
I'm busy.
237
00:31:07,758 --> 00:31:08,850
Read.
238
00:31:09,193 --> 00:31:11,218
And what's this to do with me?
239
00:31:11,295 --> 00:31:13,422
Between the lines, Luigi.
240
00:31:16,367 --> 00:31:19,302
Three of your friends were killed. So what?
241
00:31:19,370 --> 00:31:21,861
I was never your friend, Cesar.
242
00:31:22,306 --> 00:31:25,332
But you were a member
of my company back then...
243
00:31:25,876 --> 00:31:28,868
during the days of Marot.
244
00:31:28,980 --> 00:31:30,971
- Marot is dead.
- I know.
245
00:31:31,682 --> 00:31:33,582
You blame a dead man...
246
00:31:34,185 --> 00:31:35,675
for this?
247
00:31:37,922 --> 00:31:39,617
No, of course not.
248
00:31:40,925 --> 00:31:42,517
It couldn't be.
249
00:31:42,593 --> 00:31:45,323
There's no doubt about his death, Cesar.
250
00:31:45,429 --> 00:31:47,829
We were both there, at the grave.
251
00:31:48,666 --> 00:31:49,724
Yes.
252
00:31:52,637 --> 00:31:54,605
A dozen years ago.
253
00:31:54,672 --> 00:31:57,300
- Cesar, stop blaming again.
- Luigi.
254
00:31:57,875 --> 00:31:59,968
The man has suffered enough.
255
00:32:00,044 --> 00:32:02,877
Wasn't there anyone else
who knew Marot then?
256
00:32:02,947 --> 00:32:04,915
Some relative or friend?
257
00:32:05,316 --> 00:32:06,977
I know nothing...
258
00:32:11,555 --> 00:32:13,113
except my work.
259
00:32:13,958 --> 00:32:15,755
The Great Orsini!
260
00:33:12,483 --> 00:33:14,212
Prepare the coffin.
261
00:33:43,047 --> 00:33:45,481
But how does he do it, Inspector?
262
00:33:46,350 --> 00:33:49,148
- Do what, Aubert?
- Get buried alive.
263
00:33:49,220 --> 00:33:52,155
Practice. He has done the trick for 15 years.
264
00:33:52,957 --> 00:33:55,187
Once he did it for Monsieur Charron.
265
00:33:55,259 --> 00:33:57,693
But you wanted to speak to Orsini.
266
00:33:58,095 --> 00:34:00,325
Obviously we arrived too late.
267
00:34:00,731 --> 00:34:03,165
Now we'll have to wait, Aubert...
268
00:34:03,234 --> 00:34:04,861
three whole days.
269
00:36:22,806 --> 00:36:25,969
Yes, monsieur,
I gave her another sleeping powder.
270
00:36:26,076 --> 00:36:28,567
- The dream again?
- Yes, the dream.
271
00:36:35,352 --> 00:36:37,479
Isn't there anything we can do?
272
00:36:37,554 --> 00:36:40,455
- Like what?
- A change of air, perhaps?
273
00:36:41,659 --> 00:36:44,093
Yes, you're quite right, Gabrielle.
274
00:36:44,161 --> 00:36:47,096
I'll see what I can arrange in the morning.
275
00:36:50,734 --> 00:36:52,065
Good night.
276
00:36:55,005 --> 00:36:56,336
Good night.
277
00:38:51,221 --> 00:38:52,313
Stop!
278
00:41:42,613 --> 00:41:43,913
Cesar!
279
00:41:45,495 --> 00:41:46,587
What?
280
00:41:47,487 --> 00:41:48,987
Madeleine.
281
00:41:50,534 --> 00:41:51,933
What is it?
282
00:41:52,469 --> 00:41:53,868
A dream?
283
00:41:53,937 --> 00:41:55,370
A nightmare?
284
00:41:56,073 --> 00:41:58,541
- The man with the axe?
- Yes, and...
285
00:41:58,775 --> 00:42:01,767
A house, and I'm running...
286
00:42:01,878 --> 00:42:04,847
and Greek columns, and big trees.
287
00:42:06,216 --> 00:42:09,447
- But that was your mother's house.
- My mother's house?
288
00:42:09,953 --> 00:42:12,683
Don't you remember?
You lived there as a child.
289
00:42:12,756 --> 00:42:15,486
I know, but why did I forget that house?
290
00:42:16,093 --> 00:42:18,493
Well, you were very young.
291
00:42:18,795 --> 00:42:22,196
And painful memories are better forgotten.
292
00:42:23,166 --> 00:42:25,259
What happened to my mother?
293
00:42:31,875 --> 00:42:33,638
Let's not talk about death.
294
00:42:33,710 --> 00:42:36,440
But I want to know
what happened with her and Marot.
295
00:42:36,513 --> 00:42:39,311
Perhaps it will help to explain my dream.
296
00:42:39,650 --> 00:42:41,413
Well, it happened...
297
00:42:42,185 --> 00:42:44,050
in your mother's house...
298
00:42:44,121 --> 00:42:46,589
- in her own theatre.
- Theatre?
299
00:42:47,724 --> 00:42:49,589
I can almost remember.
300
00:42:49,660 --> 00:42:52,595
Marot was very much in love
with your mother.
301
00:42:52,796 --> 00:42:54,991
But he was insanely jealous.
302
00:42:55,532 --> 00:42:57,830
One night, we were giving a play...
303
00:42:58,935 --> 00:43:02,098
a private performance
for the Duchess of Orleans.
304
00:43:02,906 --> 00:43:04,669
Please help me.
305
00:43:05,275 --> 00:43:06,970
I've done nothing.
306
00:43:09,313 --> 00:43:10,940
Take my necklace.
307
00:43:12,582 --> 00:43:15,107
You have done nothing to me, madame.
308
00:43:16,920 --> 00:43:20,117
But you have caused my master...
309
00:43:20,390 --> 00:43:21,789
great harm.
310
00:43:24,061 --> 00:43:25,790
What are you doing?
311
00:43:29,633 --> 00:43:32,363
You wouldn't! You wouldn't brand me!
312
00:43:32,436 --> 00:43:34,131
Not I, madame.
313
00:43:34,237 --> 00:43:37,434
That is a pleasure reserved
for the Duke himself.
314
00:43:37,774 --> 00:43:39,173
And then...
315
00:43:42,813 --> 00:43:44,940
he will use this.
316
00:43:45,015 --> 00:43:46,004
What is it?
317
00:43:46,083 --> 00:43:49,109
Something to heal your burning flesh.
318
00:43:49,720 --> 00:43:51,984
Something gentle and soothing.
319
00:43:53,724 --> 00:43:54,986
Vitriol!
320
00:44:01,431 --> 00:44:04,059
My apologies, madame, I was detained.
321
00:44:05,802 --> 00:44:07,929
All is in readiness, master.
322
00:44:08,472 --> 00:44:11,498
Then let us begin at the beginning.
323
00:44:12,976 --> 00:44:14,876
Quiet, you beast!
324
00:44:15,645 --> 00:44:17,943
Please, Your Grace...
325
00:44:18,548 --> 00:44:20,072
I implore you!
326
00:44:20,384 --> 00:44:21,578
No!
327
00:44:24,621 --> 00:44:26,919
Yes, my darling.
328
00:44:26,990 --> 00:44:30,983
If you deny me your beauty,
then no one shall ever see it again.
329
00:44:31,128 --> 00:44:32,254
Help!
330
00:44:39,336 --> 00:44:40,860
Kill the beast!
331
00:45:04,795 --> 00:45:08,458
A little more heat for you, my darling.
It won't be long.
332
00:45:44,034 --> 00:45:46,867
Our game isn't over yet, my darling.
333
00:45:54,277 --> 00:45:55,266
Help!
334
00:46:04,454 --> 00:46:05,978
Help me, someone!
335
00:46:06,790 --> 00:46:07,882
Rene?
336
00:46:11,528 --> 00:46:12,893
What is it?
337
00:46:13,393 --> 00:46:14,393
Cesar!
338
00:46:14,893 --> 00:46:15,893
Marot.
339
00:46:21,571 --> 00:46:24,005
The curtain, bring in the curtain.
340
00:46:32,215 --> 00:46:33,273
Yes.
341
00:46:33,550 --> 00:46:35,313
Real acid in the beaker.
342
00:46:35,385 --> 00:46:36,682
But why?
343
00:46:38,188 --> 00:46:39,655
No one knows.
344
00:46:40,991 --> 00:46:43,118
A lover's quarrel, perhaps.
345
00:46:44,694 --> 00:46:46,218
In any case...
346
00:46:47,197 --> 00:46:49,825
he wouldn't let us see him for weeks.
347
00:46:49,966 --> 00:46:52,935
We've all been frantic with worry and grief.
348
00:46:54,337 --> 00:46:59,070
We still don't know how it happened.
The police are just as puzzled as we are.
349
00:47:03,947 --> 00:47:06,677
What is it? Can he hear? Can he speak?
350
00:47:06,850 --> 00:47:08,249
Oh, yes, sir.
351
00:47:08,318 --> 00:47:12,482
He can speak all right when he wants to,
and he can hear everything.
352
00:47:15,058 --> 00:47:18,926
I want to talk to him by myself.
Cesar, I know what I'm doing.
353
00:47:19,162 --> 00:47:21,858
Don't worry, nurse, I shan't upset him.
354
00:47:24,058 --> 00:47:25,058
Marot...
355
00:47:25,802 --> 00:47:28,862
there will always be a place for you
in the company.
356
00:47:28,939 --> 00:47:31,464
Don't forget, we're all old friends.
357
00:47:33,543 --> 00:47:34,771
Goodbye.
358
00:47:38,782 --> 00:47:40,306
God bless you.
359
00:47:46,456 --> 00:47:48,515
Rene, they're gone.
360
00:47:50,293 --> 00:47:51,783
They're gone.
361
00:47:52,028 --> 00:47:54,053
It's just you and I.
362
00:47:57,953 --> 00:47:59,253
Rene...
363
00:48:00,170 --> 00:48:02,832
why did you not allow me to visit you?
364
00:48:03,506 --> 00:48:07,101
To know that you're alive, and not see you?
365
00:48:07,510 --> 00:48:09,535
How could you be so cruel?
366
00:48:15,018 --> 00:48:18,215
Do you remember what we said
in my dressing room...
367
00:48:18,288 --> 00:48:20,381
the very night it happened?
368
00:48:21,858 --> 00:48:25,259
I asked you to set a date
for our marriage, didn't I?
369
00:48:26,296 --> 00:48:28,264
Well, I'm still waiting.
370
00:48:32,335 --> 00:48:36,066
Have you any idea, Madeleine,
what I look like?
371
00:48:37,941 --> 00:48:39,306
No, you...
372
00:48:40,143 --> 00:48:43,909
find yourself a husband
with a face worth looking at.
373
00:48:45,382 --> 00:48:47,373
A handsome young lord...
374
00:48:47,951 --> 00:48:49,248
like Charron!
375
00:48:49,319 --> 00:48:52,584
I hate handsome men! I hate them.
376
00:48:52,656 --> 00:48:54,521
All my leading men are handsome.
377
00:48:54,591 --> 00:48:58,083
Why else would a man want to look
into a mirror night after night?
378
00:48:58,161 --> 00:49:01,597
All tailor's dummies and devils.
379
00:49:03,266 --> 00:49:04,824
All, except you.
380
00:49:08,738 --> 00:49:10,899
Does it still hurt to touch?
381
00:49:11,641 --> 00:49:12,630
No.
382
00:49:18,415 --> 00:49:19,939
What do I care...
383
00:49:20,216 --> 00:49:22,707
if your face is burned and scarred?
384
00:49:24,054 --> 00:49:26,488
I love you. Don't you know that?
385
00:49:34,831 --> 00:49:36,492
Shortly afterward...
386
00:49:37,233 --> 00:49:39,030
he committed suicide.
387
00:49:44,107 --> 00:49:45,938
Look, Madeleine...
388
00:49:46,009 --> 00:49:50,571
we're going away on a holiday,
and you're going to forget all these dreams.
389
00:50:04,027 --> 00:50:05,619
Messieurs et mesdames...
390
00:50:05,695 --> 00:50:09,631
the grand moment
we have all been waiting for has arrived.
391
00:50:10,066 --> 00:50:12,398
The coffin will be raised!
392
00:50:53,943 --> 00:50:55,467
Doctor, please.
393
00:51:11,661 --> 00:51:12,787
Get him!
394
00:51:32,515 --> 00:51:34,210
Over there, there!
395
00:52:02,313 --> 00:52:05,874
Acid killer strikes again. City lies in terror.
396
00:52:15,326 --> 00:52:17,692
- I brought her, Master.
- Excellent.
397
00:52:18,663 --> 00:52:21,826
But I've had to bring someone else...
398
00:52:23,834 --> 00:52:25,165
her lover.
399
00:52:28,706 --> 00:52:32,301
It's all right, Vargo, they won't be missed.
400
00:52:42,086 --> 00:52:46,420
Don't scream, my dear, he won't hurt you.
It's only a sign of affection.
401
00:52:52,530 --> 00:52:55,124
Erik, stop it.
402
00:52:55,199 --> 00:52:57,667
Let go of her, Erik.
403
00:53:03,167 --> 00:53:04,467
Erik!
404
00:54:33,764 --> 00:54:35,823
I must wake up.
405
00:54:43,841 --> 00:54:45,399
Stop!
406
00:55:25,583 --> 00:55:27,483
She's fainted. Take her off.
407
00:55:27,551 --> 00:55:31,612
Emil, go get Lucie. She'll have to go on.
I'll try calm them down out there.
408
00:55:32,990 --> 00:55:34,787
Ladies and gentlemen!
409
00:55:36,994 --> 00:55:39,986
Your attention, please.
Please, your attention!
410
00:55:41,832 --> 00:55:45,791
Due to a slight indisposition
to our beautiful leading lady...
411
00:55:46,237 --> 00:55:49,695
we will take our first interval
in the performance now.
412
00:55:59,183 --> 00:56:01,014
Just fatigue, I think.
413
00:56:01,118 --> 00:56:03,985
She hasn't been sleeping well. Bad dreams.
414
00:56:04,755 --> 00:56:07,383
What sort of dreams, Monsieur Charron?
415
00:56:10,327 --> 00:56:13,023
You investigate dreams, too, Inspector?
416
00:56:13,631 --> 00:56:17,032
Only nightmares,
like the death of Monsieur Orsini.
417
00:56:20,070 --> 00:56:21,128
Yes.
418
00:56:23,707 --> 00:56:25,072
Poor Luigi.
419
00:56:26,810 --> 00:56:29,278
You knew them all, didn't you?
420
00:56:29,580 --> 00:56:32,811
All the acid victims
were once your employees...
421
00:56:33,551 --> 00:56:35,178
Monsieur Charron.
422
00:56:37,221 --> 00:56:39,553
- It was coincidence.
- Or revenge.
423
00:56:40,691 --> 00:56:45,094
Could it be that the man who did the killing
is trying to kill you, too?
424
00:56:47,598 --> 00:56:50,590
- I don't know what you mean.
- Don't you, Charron?
425
00:56:50,668 --> 00:56:53,193
Your ex-partner, Marot.
426
00:56:57,141 --> 00:56:59,006
No, that's impossible.
427
00:57:00,177 --> 00:57:02,042
- Marot is dead.
- I know.
428
00:57:02,846 --> 00:57:05,679
I was there the day we came to arrest him.
429
00:57:10,521 --> 00:57:12,955
The physician pronounced him dead.
430
00:57:13,724 --> 00:57:16,921
And there is only one thing to do
with a dead man.
431
00:57:18,028 --> 00:57:19,757
Marot was buried...
432
00:57:20,130 --> 00:57:22,098
but he was buried alive.
433
00:57:24,168 --> 00:57:26,068
No, that's impossible.
434
00:57:27,037 --> 00:57:28,527
Marot was mad.
435
00:57:29,406 --> 00:57:31,533
He killed Madeleine's mother with an axe.
436
00:57:31,609 --> 00:57:34,510
- He committed suicide, we all saw him.
- Yes.
437
00:57:35,779 --> 00:57:37,838
But the dead can walk...
438
00:57:37,915 --> 00:57:40,179
if you know the answers.
439
00:57:41,151 --> 00:57:42,209
How?
440
00:57:43,387 --> 00:57:44,615
A trick.
441
00:57:45,189 --> 00:57:47,487
A trick of shallow breathing...
442
00:57:47,891 --> 00:57:50,621
practiced by the fakirs of the Orient...
443
00:57:51,962 --> 00:57:56,194
taught to Marot
by his onetime friend, Orsini.
444
00:58:01,972 --> 00:58:03,462
It took hours.
445
00:58:03,974 --> 00:58:05,635
Hours of terror.
446
00:58:06,243 --> 00:58:07,938
But somehow...
447
00:58:08,078 --> 00:58:11,536
Marot found the strength
to lift the lid of the coffin.
448
00:58:14,118 --> 00:58:17,212
It was the strength of a madman,
because by now...
449
00:58:17,287 --> 00:58:19,414
Marot was completely insane.
450
00:58:28,499 --> 00:58:31,229
He had no memory
of what had happened to him.
451
00:58:31,301 --> 00:58:34,168
But he had sense enough
to cover the grave.
452
00:58:34,838 --> 00:58:36,100
And then?
453
00:58:36,173 --> 00:58:38,505
His coffin was moved, wasn't it?
454
00:58:39,410 --> 00:58:40,741
But where?
455
00:58:42,680 --> 00:58:44,147
I don't know.
456
00:58:44,214 --> 00:58:46,182
That's a pity, isn't it?
457
00:58:46,717 --> 00:58:49,550
If we knew, we could prove my theory...
458
00:58:50,421 --> 00:58:51,820
couldn't we?
459
01:01:51,401 --> 01:01:52,925
It's all right.
460
01:01:53,570 --> 01:01:55,197
You're awake now.
461
01:01:56,406 --> 01:01:59,569
- I can't bear it anymore.
- Let me call the doctor.
462
01:01:59,643 --> 01:02:01,543
The doctor can't help me.
463
01:02:01,612 --> 01:02:03,910
Nothing can help me, except...
464
01:02:07,251 --> 01:02:09,742
- Except what?
- The truth, Gabrielle.
465
01:02:10,554 --> 01:02:12,988
- Where are you going?
- Get dressed.
466
01:02:13,056 --> 01:02:16,253
- But it's very late.
- Get dressed and call the carriage.
467
01:02:16,326 --> 01:02:19,489
- But where are you going? To town?
- To the house.
468
01:02:20,664 --> 01:02:21,722
A house?
469
01:03:07,778 --> 01:03:11,680
- Please wait for us here.
- Please, madame, I can't wait.
470
01:03:11,815 --> 01:03:14,113
I'm losing business in the town.
471
01:03:14,184 --> 01:03:16,379
Madame, I don't like it here.
472
01:03:16,787 --> 01:03:20,018
- It's very dark.
- Will you give me my fare, please?
473
01:03:20,090 --> 01:03:22,718
I've engaged you for the return journey,
please wait.
474
01:03:22,793 --> 01:03:24,283
But, madame...
475
01:03:29,433 --> 01:03:30,957
Madame, please.
476
01:04:17,347 --> 01:04:19,645
This is the same one, the same.
477
01:04:19,716 --> 01:04:21,149
The same what?
478
01:04:21,218 --> 01:04:24,915
The same house, and the same theatre.
Just as in my dreams.
479
01:04:24,988 --> 01:04:26,649
But why is it here?
480
01:04:26,723 --> 01:04:29,817
My father built it for my mother,
to please her.
481
01:04:34,064 --> 01:04:36,259
Madame, I'm not frightened...
482
01:04:36,666 --> 01:04:38,361
but must we stay?
483
01:04:39,302 --> 01:04:41,065
Just another moment.
484
01:04:41,505 --> 01:04:43,735
That driver won't wait forever.
485
01:05:06,863 --> 01:05:09,491
My mother's room, it must be up there.
486
01:05:14,805 --> 01:05:17,069
Madame, somebody is coming.
487
01:05:30,854 --> 01:05:33,152
Welcome, ladies.
488
01:05:37,027 --> 01:05:39,723
Well, we didn't think you'd come so soon.
489
01:05:39,796 --> 01:05:40,888
We?
490
01:05:41,198 --> 01:05:44,929
My powerful friend, madame.
The one who wishes to help you.
491
01:05:46,236 --> 01:05:48,227
Please...
492
01:05:49,439 --> 01:05:52,033
don't hurt us. We don't mean any harm.
493
01:05:52,109 --> 01:05:53,371
Hurt you?
494
01:05:54,678 --> 01:05:56,908
Madame, I wish no harm to you.
495
01:05:58,915 --> 01:06:01,349
How could I harm the woman I love?
496
01:06:03,553 --> 01:06:05,180
Do I disgust you?
497
01:06:06,356 --> 01:06:09,052
- I didn't disgust your mother.
- Stop it!
498
01:06:09,593 --> 01:06:10,992
No, please!
499
01:06:12,496 --> 01:06:13,724
Stop it!
500
01:06:16,199 --> 01:06:17,894
Wait, I'm sorry!
501
01:06:24,741 --> 01:06:27,608
Wait, I didn't mean to hurt you.
502
01:07:38,915 --> 01:07:41,850
We knew you would come here
sooner or later.
503
01:07:42,118 --> 01:07:44,211
- We?
- My friend...
504
01:07:46,122 --> 01:07:48,613
- Monsieur Marot.
- You're lying.
505
01:07:49,693 --> 01:07:52,457
- Marot is dead.
- Marot lives.
506
01:07:53,196 --> 01:07:54,823
Ask your wife.
507
01:07:55,223 --> 01:07:56,223
Madeleine.
508
01:07:59,202 --> 01:08:00,294
Here?
509
01:08:00,503 --> 01:08:02,630
She is lovely, monsieur...
510
01:08:02,872 --> 01:08:04,999
as lovely as her mother was.
511
01:08:05,342 --> 01:08:06,809
Where is she?
512
01:08:08,078 --> 01:08:09,545
Where is she?
513
01:08:09,613 --> 01:08:10,739
Where?
514
01:08:10,814 --> 01:08:14,079
Find Monsieur Marot,
and you will find Madeleine.
515
01:08:20,657 --> 01:08:22,454
En garde, monsieur!
516
01:08:55,425 --> 01:08:57,086
Greetings, Cesar.
517
01:08:58,061 --> 01:08:59,961
It's been a long time.
518
01:09:00,361 --> 01:09:01,361
Marot.
519
01:09:03,767 --> 01:09:05,132
You look...
520
01:09:05,368 --> 01:09:07,131
Not so handsome, eh?
521
01:09:08,571 --> 01:09:11,768
But alive, Cesar. Isn't that all that matters?
522
01:09:12,275 --> 01:09:16,268
You won't be alive long, Marot.
Not after the police know.
523
01:09:16,479 --> 01:09:19,812
Must a man die twice for his crimes, Cesar?
524
01:09:21,017 --> 01:09:23,178
Must a man suffer twice...
525
01:09:24,587 --> 01:09:26,521
for the woman he loves?
526
01:09:27,590 --> 01:09:29,490
Get your hands off her.
527
01:09:30,293 --> 01:09:31,555
He's mad.
528
01:09:32,362 --> 01:09:33,488
Am I?
529
01:09:35,899 --> 01:09:39,062
- No, Madeleine.
- He's the one, Madeleine.
530
01:09:39,135 --> 01:09:41,660
He's the one who killed your mother.
531
01:09:42,060 --> 01:09:43,060
No.
532
01:10:51,908 --> 01:10:53,307
The pillow.
533
01:10:53,476 --> 01:10:54,841
The pillow!
534
01:10:56,246 --> 01:10:57,770
Get the pillow!
535
01:12:54,831 --> 01:12:57,800
You needn't worry. There was no murder.
536
01:12:59,135 --> 01:13:01,626
He already has a death certificate.
537
01:13:21,024 --> 01:13:23,925
Murderers! Assassins!
538
01:13:24,427 --> 01:13:25,655
Killers!
539
01:13:26,296 --> 01:13:29,925
You killed him! I know you killed him.
540
01:13:30,400 --> 01:13:32,891
One of you out there.
541
01:13:35,505 --> 01:13:37,632
You killed that man...
542
01:13:37,874 --> 01:13:40,809
and you will pay for his life!
543
01:13:50,053 --> 01:13:53,181
Now, it is your turn to die.
544
01:13:56,626 --> 01:13:58,423
The pillow.
545
01:13:58,528 --> 01:13:59,995
The pillow!
546
01:14:00,096 --> 01:14:03,224
For God's sake, woman, get that pillow!
547
01:14:15,011 --> 01:14:19,107
Now, we have to put him in his coffin.
548
01:14:22,307 --> 01:14:23,307
Madeleine.
549
01:14:25,688 --> 01:14:28,782
- Don't worry, it was only a play.
- It scared me.
550
01:14:30,426 --> 01:14:32,417
That's only, you know...
551
01:14:32,495 --> 01:14:33,928
a coincidence.
552
01:14:33,997 --> 01:14:36,795
Puppets in a play, a Punch and Judy show.
553
01:14:48,778 --> 01:14:49,870
Look!
554
01:14:50,279 --> 01:14:51,871
It's impossible.
555
01:14:58,921 --> 01:15:01,913
He probably arranged for its delivery before.
556
01:15:05,194 --> 01:15:07,526
The more I learn about the past...
557
01:15:07,597 --> 01:15:10,225
the more puzzling
your part in this mystery gets.
558
01:15:10,299 --> 01:15:12,233
What's puzzling you, Inspector?
559
01:15:12,301 --> 01:15:14,861
You never told me you
and Marot were rivals.
560
01:15:14,971 --> 01:15:16,165
Rivals?
561
01:15:16,472 --> 01:15:18,565
For Madame Fenelone's affections.
562
01:15:18,641 --> 01:15:21,371
It's true. I was in love with Madeleine.
563
01:15:21,644 --> 01:15:24,704
But Marot was the one
she was really interested in.
564
01:15:25,181 --> 01:15:28,241
But she couldn't have loved Marot
and thrown acid in his face.
565
01:15:28,317 --> 01:15:29,716
You're wrong, Inspector.
566
01:15:29,786 --> 01:15:34,689
She had his body moved to the mausoleum,
so they could be together even in death.
567
01:15:34,791 --> 01:15:36,281
No, Madeleine.
568
01:15:36,759 --> 01:15:39,057
- That can't be true.
- Why not?
569
01:15:39,696 --> 01:15:42,426
At least it's something we can find out...
570
01:15:42,498 --> 01:15:43,760
yes?
571
01:15:44,167 --> 01:15:45,566
Shall we go?
572
01:16:03,152 --> 01:16:05,985
Madeleine, don't you see what you've done?
573
01:16:06,522 --> 01:16:09,582
He's there, Cesar.
We put him there, didn't we?
574
01:16:09,759 --> 01:16:12,159
The body, it won't be decomposed.
575
01:16:12,628 --> 01:16:14,289
Aren't you coming?
576
01:16:51,834 --> 01:16:54,826
- It troubles you, monsieur?
- He was my friend.
577
01:16:55,004 --> 01:16:57,165
And also your rival.
578
01:16:58,274 --> 01:17:00,765
I think you've seen enough, Inspector.
579
01:17:00,843 --> 01:17:04,802
You should be satisfied Marot is dead,
and so are your theories.
580
01:17:05,548 --> 01:17:06,606
Yes.
581
01:17:07,383 --> 01:17:08,782
What a pity.
582
01:17:10,052 --> 01:17:12,384
But to lead him right there...
583
01:17:12,455 --> 01:17:15,219
But, as you see, everything is all right.
584
01:17:15,291 --> 01:17:17,156
I still don't see how.
585
01:17:19,529 --> 01:17:23,795
Maybe we dreamed everything,
and a man like Marot just can't be killed.
586
01:17:24,534 --> 01:17:26,126
That's nonsense.
587
01:17:28,104 --> 01:17:29,628
Yes, of course.
588
01:17:29,939 --> 01:17:31,531
Let's go to bed.
589
01:17:32,141 --> 01:17:33,870
No, I couldn't sleep.
590
01:17:33,943 --> 01:17:36,935
Do you want some sleeping powder?
I have some.
591
01:17:40,817 --> 01:17:44,184
- I won't need it tonight.
- Tonight, I could use it.
592
01:18:33,302 --> 01:18:35,031
How did I get here?
593
01:18:36,772 --> 01:18:38,967
You were brought here, Cesar.
594
01:18:39,575 --> 01:18:40,633
How?
595
01:18:40,877 --> 01:18:43,471
Your wife gave you a sleeping powder.
596
01:18:46,549 --> 01:18:48,141
But you're dead.
597
01:18:49,552 --> 01:18:51,213
I felt your pulse.
598
01:18:51,721 --> 01:18:54,246
The Great Orsini was a good teacher.
599
01:18:56,446 --> 01:18:57,446
Madeleine?
600
01:18:59,495 --> 01:19:00,553
Why?
601
01:19:07,236 --> 01:19:10,137
- What have you done to her?
- Hypnosis, Cesar.
602
01:19:11,207 --> 01:19:14,574
It was the only way
to make her listen and understand.
603
01:19:14,644 --> 01:19:17,204
Understand? Understand what?
604
01:19:17,713 --> 01:19:19,340
The truth, Cesar.
605
01:19:19,949 --> 01:19:23,385
That it was you who put
the real acid into the beaker.
606
01:19:23,920 --> 01:19:25,581
- No!
- Yes!
607
01:19:26,389 --> 01:19:29,381
You let the woman I love disfigure me.
608
01:19:30,059 --> 01:19:33,085
But you never thought
she would love me still, did you?
609
01:19:33,162 --> 01:19:36,097
That she would want to marry me,
ugly as I am?
610
01:19:40,269 --> 01:19:43,466
She can't hear you, but you watch.
611
01:19:44,206 --> 01:19:46,538
Watch and see her understand.
612
01:19:53,149 --> 01:19:54,810
You're going back.
613
01:19:55,151 --> 01:19:57,676
You are returning to your childhood...
614
01:19:58,120 --> 01:20:00,020
back through the years.
615
01:20:01,424 --> 01:20:02,891
- Back.
- Yes.
616
01:20:03,626 --> 01:20:05,423
You're a child again...
617
01:20:05,828 --> 01:20:07,557
a child of 7...
618
01:20:09,065 --> 01:20:11,625
in this house, on this stage.
619
01:20:13,803 --> 01:20:15,293
On this stage.
620
01:20:15,905 --> 01:20:18,169
Yes. It's late at night...
621
01:20:19,608 --> 01:20:21,542
the stage is dark.
622
01:20:24,113 --> 01:20:25,774
It's so dark.
623
01:20:30,619 --> 01:20:33,884
You weren't frightened.
It was all a game to you.
624
01:20:34,190 --> 01:20:36,988
But, suddenly, you heard...
625
01:20:47,236 --> 01:20:49,534
You weren't supposed to come
to the theatre.
626
01:20:49,605 --> 01:20:52,836
Your mother was very strict.
She never wanted you to know...
627
01:20:52,908 --> 01:20:56,344
the nightmarish plans
that were formed on this stage...
628
01:20:56,412 --> 01:20:59,040
but that night, you were there.
629
01:21:01,260 --> 01:21:02,260
Rene?
630
01:21:12,895 --> 01:21:14,760
Is anybody still here?
631
01:21:24,273 --> 01:21:25,706
Who's there?
632
01:21:48,664 --> 01:21:50,291
Yes, Madeleine...
633
01:21:51,567 --> 01:21:54,832
there stands the axe man of your dreams.
634
01:21:57,840 --> 01:22:00,240
You tried to put the blame on Marot.
635
01:22:00,309 --> 01:22:04,473
You tried to make us all swear
that we had seen what Marot had done.
636
01:22:05,781 --> 01:22:07,248
But not I.
637
01:22:07,950 --> 01:22:09,542
I did not swear.
638
01:22:09,785 --> 01:22:12,720
No, not you, my little friend,
but all the others.
639
01:22:12,820 --> 01:22:14,420
Erik, Genevre, Orsini.
640
01:22:15,224 --> 01:22:17,351
They all swore I was guilty.
641
01:22:20,396 --> 01:22:23,832
But first, I want to hear the truth.
I want to hear you say it.
642
01:22:23,899 --> 01:22:25,127
Confess!
643
01:22:27,470 --> 01:22:29,665
Let me hear the truth, Cesar.
644
01:22:32,274 --> 01:22:33,571
Confess!
645
01:22:38,447 --> 01:22:39,505
Yes.
646
01:22:41,150 --> 01:22:42,617
I killed her.
647
01:23:02,004 --> 01:23:03,471
I killed her.
648
01:23:10,112 --> 01:23:12,945
- Get him.
- I'll be back for you, Madeleine!
649
01:23:20,089 --> 01:23:22,250
Never in my dreams...
650
01:23:27,963 --> 01:23:30,295
The dreams are all over, madame.
651
01:23:30,599 --> 01:23:32,931
- He'll come back.
- Lf he does...
652
01:23:34,103 --> 01:23:36,628
we'll be there. Don't worry.
653
01:24:18,914 --> 01:24:22,179
Come on, everybody. Hurry up.
Curtain in one minute.
654
01:24:23,986 --> 01:24:27,547
- Are you sure you want to go on?
- Yes, I want to. I must.
655
01:24:52,081 --> 01:24:55,175
Just as I once begged for your kisses...
656
01:24:56,585 --> 01:24:59,315
now, you will beg for your death.
657
01:25:03,492 --> 01:25:06,052
Now, my darling, prepare for pain...
658
01:25:08,430 --> 01:25:09,954
exquisite pain.
659
01:25:16,154 --> 01:25:17,154
Erik!
660
01:25:18,340 --> 01:25:19,602
Get back.
661
01:25:23,145 --> 01:25:24,669
Erik, get back!
662
01:25:33,889 --> 01:25:36,119
I've come for you, my darling.
663
01:25:37,793 --> 01:25:39,385
No! Marot!
664
01:25:43,098 --> 01:25:44,087
Help!
665
01:26:27,609 --> 01:26:29,600
You two, over there!
666
01:26:34,049 --> 01:26:35,243
Lights!
667
01:26:40,689 --> 01:26:42,623
There! Up there!
668
01:27:03,479 --> 01:27:04,946
Quick! There!
669
01:28:50,419 --> 01:28:54,219
You shouldn't worry, Madeleine.
Everything will be all right.
670
01:28:56,892 --> 01:28:59,884
Look, I will wait outside your door
while you change.
671
01:28:59,962 --> 01:29:03,489
Call me the second you're ready,
and I'll take you home.
672
01:29:20,816 --> 01:29:21,908
Jean?
673
01:33:16,508 --> 01:33:17,508
Madeleine.
674
01:33:20,956 --> 01:33:22,617
I've come for you.
675
01:33:23,291 --> 01:33:26,590
I've had my revenge,
but it's not enough. I need...
676
01:33:27,229 --> 01:33:28,628
I need love.
677
01:34:04,733 --> 01:34:05,995
Hurry up.
678
01:34:11,039 --> 01:34:12,802
Break down the door.
679
01:35:18,807 --> 01:35:20,468
Goodbye, Madeleine.
680
01:35:26,081 --> 01:35:28,811
But remember, the will...
681
01:35:30,785 --> 01:35:33,413
The will lives on...
682
01:35:36,458 --> 01:35:37,982
after death.
46888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.