All language subtitles for Murders In The Rue Morgue (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,979 --> 00:00:15,979 Re-Synced by Prz 2 00:00:19,879 --> 00:00:22,473 You will curse the day you were born. 3 00:00:22,648 --> 00:00:25,378 Just as I once begged for your kisses... 4 00:00:26,452 --> 00:00:28,852 now, you will beg for your death. 5 00:00:36,129 --> 00:00:38,324 Prepare, my darling, for pain... 6 00:00:38,865 --> 00:00:41,060 exquisite pain. 7 00:00:45,104 --> 00:00:47,402 Erik! Get back, Erik! 8 00:00:50,910 --> 00:00:52,810 Erik, don't touch her! 9 00:00:58,618 --> 00:01:00,347 Put her down, Erik! 10 00:02:13,793 --> 00:02:15,693 Open the door! Open up! 11 00:02:17,363 --> 00:02:20,423 Thank God you're here, gentlemen. The beast has gone mad again. 12 00:02:26,305 --> 00:02:27,829 There! Kill it! 13 00:02:29,141 --> 00:02:30,506 Don't shoot. 14 00:02:31,377 --> 00:02:33,811 Shoot, I tell you. He'll kill her! 15 00:03:56,095 --> 00:03:58,893 Very realistic performance tonight, Erik. 16 00:04:05,237 --> 00:04:06,397 Ready? 17 00:04:38,804 --> 00:04:41,329 - What is it, Madeleine? - I must have fainted. 18 00:04:41,407 --> 00:04:44,808 That dream again. You must learn not to fall asleep upon the stage. 19 00:04:44,877 --> 00:04:47,368 Cesar, don't joke. It was horrible. 20 00:05:19,211 --> 00:05:21,372 Erik? Hurry up. 21 00:05:50,543 --> 00:05:54,570 Edgar Alan Poe "Os Horrendos Crimes da Rua Morgue" 22 00:07:17,897 --> 00:07:19,364 Murder! 23 00:07:21,634 --> 00:07:22,623 Police! 24 00:07:46,825 --> 00:07:48,087 That way! 25 00:09:11,176 --> 00:09:12,507 Young man! 26 00:09:14,813 --> 00:09:17,043 Yes, you. Come. 27 00:09:19,351 --> 00:09:21,751 - Do you want to make some money? - Yes. 28 00:09:21,820 --> 00:09:24,084 Take this letter to the stage manager. 29 00:09:24,156 --> 00:09:26,454 But hurry. It's very important. 30 00:09:27,293 --> 00:09:28,351 Run. 31 00:09:36,135 --> 00:09:39,298 So, now we have a real murder in the Rue Morgue. 32 00:09:39,538 --> 00:09:40,869 Poor Erik. 33 00:09:41,240 --> 00:09:44,038 Such a senseless crime, Inspector Vidocq. 34 00:09:44,109 --> 00:09:45,440 Everyone liked him. 35 00:09:45,511 --> 00:09:47,479 Not everyone. You saw his face? 36 00:09:47,546 --> 00:09:49,343 Yes, it was horrible. 37 00:09:49,782 --> 00:09:51,682 - Was it acid? - Acid? 38 00:09:51,750 --> 00:09:54,651 The incredible thing is the killer's daring flamboyance... 39 00:09:54,720 --> 00:09:57,587 to get into Erik's costume and actually appear on the stage. 40 00:09:57,656 --> 00:09:59,851 And I hear he was very good. 41 00:10:00,192 --> 00:10:03,719 That means the killer has to be a member of my company. 42 00:10:04,330 --> 00:10:05,661 Your wife? 43 00:10:06,965 --> 00:10:08,455 No, Inspector. 44 00:10:09,368 --> 00:10:11,996 - That's Madeleine's mother. - Beautiful. 45 00:10:12,237 --> 00:10:14,228 Was she a performer, too? 46 00:10:14,406 --> 00:10:17,341 Yes, she worked for my company, but she died. 47 00:10:17,910 --> 00:10:19,241 Of course. 48 00:10:20,279 --> 00:10:23,578 How could I forget the sad death of Madame Fenelone. 49 00:10:24,183 --> 00:10:27,243 That, too, was a bloody death, wasn't it? 50 00:10:28,153 --> 00:10:31,486 - That murder was solved, Inspector. - Yes, of course. 51 00:10:33,826 --> 00:10:36,192 Entrada de artistas 52 00:10:40,833 --> 00:10:43,529 All Paris has turned into a carnival. 53 00:10:50,642 --> 00:10:53,440 Could be good for your business, Monsieur Charron. 54 00:10:53,512 --> 00:10:54,672 Yes. 55 00:10:55,781 --> 00:10:57,908 And so should this murder... 56 00:10:58,484 --> 00:11:00,076 don't you think? 57 00:11:04,256 --> 00:11:06,247 Good day, monsieur. 58 00:11:12,398 --> 00:11:13,729 Thank you. 59 00:11:19,605 --> 00:11:20,629 Querido C�sar: 60 00:11:20,706 --> 00:11:23,607 Tenho que falar com voc� esta noite, na casa de Madame Adolphe 61 00:11:23,675 --> 00:11:26,235 Te explicarei pessoalmente. Beijos, Genevre. 62 00:12:06,518 --> 00:12:08,918 I really don't know what's going to happen next. 63 00:12:09,388 --> 00:12:11,686 If only you were able to see the blood. 64 00:12:11,757 --> 00:12:14,191 The horrible thing is on everybody's mind. 65 00:12:14,259 --> 00:12:16,955 I'll never be able to forget it, never. 66 00:12:17,996 --> 00:12:21,193 That is why a thing like this must not be allowed... 67 00:12:21,366 --> 00:12:22,765 Who's that? 68 00:13:07,646 --> 00:13:08,874 Orchids? 69 00:13:10,082 --> 00:13:11,447 From whom? 70 00:13:11,517 --> 00:13:13,314 My secret admirer again. 71 00:13:13,385 --> 00:13:15,876 He left them at the door this time. 72 00:13:16,955 --> 00:13:18,923 These stage-door lovers. 73 00:13:20,025 --> 00:13:22,323 Don't they know you're my wife? 74 00:13:37,442 --> 00:13:38,909 Who made that thunder? 75 00:13:38,977 --> 00:13:40,467 That'll cost you two francs. 76 00:13:40,546 --> 00:13:42,411 - Wait a minute. - Get on stage. 77 00:13:49,288 --> 00:13:51,848 - Don't you feel well? - I'm exhausted. 78 00:13:52,558 --> 00:13:55,618 Afraid to sleep. Afraid to dream, Cesar. 79 00:13:56,061 --> 00:13:57,585 The dream will stop. 80 00:13:57,763 --> 00:14:00,425 I don't think it will. Not until I know its meaning. 81 00:14:00,499 --> 00:14:01,488 Curtain time! 82 00:14:01,567 --> 00:14:03,398 There is no meaning. 83 00:14:03,602 --> 00:14:05,092 It's curtain time. 84 00:14:05,337 --> 00:14:06,929 Good luck, darling. 85 00:14:09,141 --> 00:14:10,403 Break a leg. 86 00:14:16,748 --> 00:14:19,842 I almost burnt my hand last night. You realize that, don't you? 87 00:14:19,918 --> 00:14:23,081 And don't move at any time during my long speech, please. 88 00:14:23,155 --> 00:14:24,679 Yes, good luck, darling. 89 00:14:24,756 --> 00:14:26,781 Get your hat on, will you? 90 00:15:06,031 --> 00:15:07,191 Cesar. 91 00:15:09,968 --> 00:15:11,299 Gabrielle! 92 00:15:17,876 --> 00:15:19,673 Madame, are you all right? 93 00:15:19,745 --> 00:15:21,406 Where is monsieur? 94 00:15:21,680 --> 00:15:23,773 Was it the nightmare again? 95 00:15:26,385 --> 00:15:28,512 The axe man, the rope... 96 00:15:29,221 --> 00:15:30,848 the falling body... 97 00:15:31,623 --> 00:15:33,921 I'll make you a sleeping draft. 98 00:15:34,092 --> 00:15:35,992 Cesar? Where is he? 99 00:15:37,963 --> 00:15:39,863 An urgent message came. 100 00:15:40,265 --> 00:15:42,529 He's got business in town. 101 00:16:57,042 --> 00:16:58,566 You look great. 102 00:16:59,144 --> 00:17:01,738 - Marriage agreed with you. - Yes. 103 00:17:04,816 --> 00:17:07,307 You know, Genevre asked me to come. 104 00:17:16,528 --> 00:17:18,359 I got here as soon as I could. 105 00:17:28,673 --> 00:17:30,971 - You're a married man now. - Yes. 106 00:17:31,710 --> 00:17:35,271 You couldn't get the mother, so you married the daughter. 107 00:17:37,415 --> 00:17:39,440 What do you want, Genevre? 108 00:17:39,518 --> 00:17:41,486 The answer to a question. 109 00:17:41,753 --> 00:17:43,118 What is it? 110 00:17:44,990 --> 00:17:46,855 Do the dead come back? 111 00:18:33,305 --> 00:18:36,001 Is it true about Erik? Was he murdered? 112 00:18:36,641 --> 00:18:37,767 Yes. 113 00:18:37,843 --> 00:18:40,243 And Inspector Vidocq confirms it. 114 00:18:40,478 --> 00:18:41,467 Why? 115 00:18:41,546 --> 00:18:44,071 Why would someone want to kill Erik? 116 00:18:44,783 --> 00:18:46,114 Except... 117 00:18:46,418 --> 00:18:47,578 Marot? 118 00:18:49,421 --> 00:18:50,911 Marot is dead. 119 00:18:51,489 --> 00:18:53,821 - Dead and buried. - Yes, I know, but... 120 00:18:53,892 --> 00:18:56,588 But Erik must have had a personal life. 121 00:18:56,661 --> 00:18:58,094 Some old enemies. 122 00:18:58,163 --> 00:19:00,597 But the acid? His face was burned. 123 00:19:02,133 --> 00:19:04,465 The dead do not return, Genevre. 124 00:19:23,088 --> 00:19:25,488 And how about old love? 125 00:20:07,666 --> 00:20:10,260 Cesar, mon amour. 126 00:20:10,702 --> 00:20:12,294 Come back again. 127 00:20:12,370 --> 00:20:14,838 Yes, I will, if I am not too busy at the theater. 128 00:20:14,906 --> 00:20:16,669 Did you have a good time? 129 00:20:16,741 --> 00:20:19,005 A bit wearing, but good. 130 00:20:34,125 --> 00:20:35,217 Yes? 131 00:20:36,828 --> 00:20:38,056 Come in. 132 00:20:43,335 --> 00:20:44,962 You're new here? 133 00:20:46,671 --> 00:20:48,138 Not entirely. 134 00:20:48,306 --> 00:20:49,796 I've never seen you before. 135 00:21:07,158 --> 00:21:09,126 I was on the stage, yes. 136 00:21:09,594 --> 00:21:11,994 But do you find this life better? 137 00:21:18,136 --> 00:21:20,434 There are many ways to perform. 138 00:21:22,040 --> 00:21:23,302 Lie down. 139 00:21:24,909 --> 00:21:27,036 No, in your robe. 140 00:21:45,463 --> 00:21:47,055 Close your eyes. 141 00:21:51,102 --> 00:21:52,763 Well, what's next? 142 00:21:56,975 --> 00:21:58,067 Wait. 143 00:22:18,763 --> 00:22:20,526 Now, open your eyes. 144 00:22:58,636 --> 00:23:01,002 How could you know a woman like that? 145 00:23:01,072 --> 00:23:03,597 She wasn't always a woman like that. 146 00:23:03,875 --> 00:23:06,639 When she worked for you at the theater, did you and she... 147 00:23:06,711 --> 00:23:07,837 No, darling. 148 00:23:07,912 --> 00:23:10,813 Genevre was always a prim and proper person. 149 00:23:10,915 --> 00:23:13,042 Till she changed her profession. 150 00:23:13,118 --> 00:23:17,555 - Besides, I was in love with your mother. - You and that other man, Marot? 151 00:23:18,490 --> 00:23:21,323 I expect we'll be hearing from Inspector Vidocq again. 152 00:23:21,526 --> 00:23:23,050 Another murder. 153 00:23:24,195 --> 00:23:26,356 You still didn't answer my question. 154 00:23:26,431 --> 00:23:28,092 You'll be late for the theater. 155 00:23:28,166 --> 00:23:29,633 Bye, darling. 156 00:23:29,767 --> 00:23:31,894 I'll see you at the theater. 157 00:23:47,085 --> 00:23:49,918 Take it again, will you? But slow it down. 158 00:23:50,755 --> 00:23:52,620 Thomas, we must hurry! 159 00:23:52,690 --> 00:23:55,750 You must go and save Madeleine. She's in great danger. 160 00:23:55,827 --> 00:23:57,692 - All right, let's all go. - Monsieur. 161 00:23:57,762 --> 00:23:58,922 Hurry! 162 00:23:59,364 --> 00:24:01,798 I was expecting you to call today. 163 00:24:02,534 --> 00:24:05,435 I see you read the paper, Monsieur Charron. 164 00:24:05,537 --> 00:24:08,233 And I can read your mind, Inspector. 165 00:24:09,073 --> 00:24:13,169 You think I have something to do with the murder of Genevre Lafitte... 166 00:24:13,244 --> 00:24:15,303 the woman at Madame Adolphe's. 167 00:24:15,380 --> 00:24:17,405 She did work for you once. 168 00:24:17,815 --> 00:24:18,873 Yes. 169 00:24:19,184 --> 00:24:21,379 You did visit her last night? 170 00:24:21,886 --> 00:24:25,151 Pure nostalgia, you understand, Inspector? 171 00:24:25,256 --> 00:24:26,587 Of course. 172 00:24:31,729 --> 00:24:34,129 We might as well get it over with. 173 00:24:34,232 --> 00:24:36,564 Do you wish me to accompany you? 174 00:24:38,503 --> 00:24:39,993 To the morgue. 175 00:24:40,471 --> 00:24:41,870 To identify her body? 176 00:24:41,940 --> 00:24:43,805 No monsieur, his body. 177 00:25:03,761 --> 00:25:06,161 An uncommon fine day, madame. 178 00:25:09,300 --> 00:25:12,758 On a day such as this, we should abandon city pursuits... 179 00:25:12,837 --> 00:25:14,600 pack a picnic lunch. 180 00:25:17,375 --> 00:25:20,503 My, you're uncommon quiet for an actress. 181 00:25:20,645 --> 00:25:22,772 Or don't you talk to dwarfs? 182 00:25:23,548 --> 00:25:27,484 There's not much to me, I admit, but I do draw attention... 183 00:25:27,552 --> 00:25:29,884 to beauty like yours, and doubly enhance it... 184 00:25:29,954 --> 00:25:32,218 as many a lady has found. 185 00:25:34,025 --> 00:25:35,424 You know... 186 00:25:35,593 --> 00:25:36,924 Know what? 187 00:25:37,028 --> 00:25:39,997 We're not strangers. You wear my orchids. 188 00:25:41,866 --> 00:25:43,527 Yes, your admirer. 189 00:25:44,435 --> 00:25:46,995 - I'm flattered, monsieur... - Triboulet. 190 00:25:47,205 --> 00:25:48,832 Pierre Triboulet. 191 00:25:49,240 --> 00:25:51,708 Descended from royalty, of course. 192 00:25:51,809 --> 00:25:52,867 How so? 193 00:25:52,944 --> 00:25:55,640 One of my ancestors was a court jester. 194 00:25:57,649 --> 00:25:59,412 Laughter is not foreign to you. 195 00:25:59,484 --> 00:26:03,113 As a matter of fact, you laugh exactly as your mother did. 196 00:26:03,187 --> 00:26:05,314 - You knew my mother? - Yes. 197 00:26:05,390 --> 00:26:08,359 Once, I was her greatest admirer. 198 00:26:08,426 --> 00:26:11,623 And for that reason, madame, I have a friend... 199 00:26:11,696 --> 00:26:15,427 whose endorsement would greatly further your career. 200 00:26:16,067 --> 00:26:18,365 And, for such an endorsement... 201 00:26:18,436 --> 00:26:20,734 What would I want? Very little. 202 00:26:21,472 --> 00:26:23,531 You see, I want to help you. 203 00:26:23,608 --> 00:26:26,907 You should be a great star, on greater stages... 204 00:26:26,978 --> 00:26:29,879 just as your mother would have been, if she had lived. 205 00:26:29,947 --> 00:26:32,279 Through you she will live again. 206 00:26:32,884 --> 00:26:34,977 I have friends, madame. 207 00:26:35,053 --> 00:26:37,920 Yes, I have powerful friends. 208 00:26:40,625 --> 00:26:41,956 Au revoir. 209 00:26:53,237 --> 00:26:54,727 It's Jacques. 210 00:26:56,240 --> 00:26:58,800 Or should I say, what's left of him. 211 00:26:59,277 --> 00:27:02,940 - Was he an important member of your cast? - Replacing Erik. 212 00:27:03,247 --> 00:27:06,148 The almost-human ape? Was he any good? 213 00:27:06,217 --> 00:27:09,380 Not very, but he'd been with me a long time. 214 00:27:10,488 --> 00:27:12,854 Three murders in the Rue Morgue. 215 00:27:13,257 --> 00:27:16,055 All three victims mutilated with vitriol. 216 00:27:16,361 --> 00:27:19,728 I would say the pattern is established, wouldn't you? 217 00:27:19,797 --> 00:27:22,357 Pattern? I don't know what you mean. 218 00:27:22,433 --> 00:27:25,266 A pattern of vengeance, perhaps? 219 00:27:26,170 --> 00:27:29,765 But it's not possible, Inspector. It's just not possible. 220 00:27:29,841 --> 00:27:33,470 Nevertheless, if I were a member of your company, Monsieur Charron... 221 00:27:33,544 --> 00:27:36,138 I would try to be very, very careful. 222 00:28:32,970 --> 00:28:34,767 There is much to do. 223 00:29:36,133 --> 00:29:38,693 CRIME NA RUA MORGUE Pol�cia sem pistas 224 00:29:38,769 --> 00:29:41,567 Buried alive, the Great Orsini! 225 00:29:41,639 --> 00:29:43,539 The miracle of the age! 226 00:29:43,674 --> 00:29:46,268 He'll be buried alive for three days! 227 00:29:46,344 --> 00:29:50,940 He has been pronounced dead by 100 physicians, and lived! 228 00:29:51,349 --> 00:29:53,749 Come closer, please, everyone. 229 00:29:53,818 --> 00:29:56,753 Yes, messieurs et mesdames... 230 00:29:56,821 --> 00:29:58,789 the Great Orsini... 231 00:29:58,856 --> 00:30:02,519 will be buried in this very grave, before your eyes. 232 00:30:02,860 --> 00:30:05,158 His coffin will be nailed shut! 233 00:30:05,496 --> 00:30:08,226 His grave will be covered with dirt! 234 00:30:58,149 --> 00:31:00,276 What do you want here, Cesar? 235 00:31:00,351 --> 00:31:02,546 I want to talk to you, Luigi. 236 00:31:02,620 --> 00:31:03,882 I'm busy. 237 00:31:07,758 --> 00:31:08,850 Read. 238 00:31:09,193 --> 00:31:11,218 And what's this to do with me? 239 00:31:11,295 --> 00:31:13,422 Between the lines, Luigi. 240 00:31:16,367 --> 00:31:19,302 Three of your friends were killed. So what? 241 00:31:19,370 --> 00:31:21,861 I was never your friend, Cesar. 242 00:31:22,306 --> 00:31:25,332 But you were a member of my company back then... 243 00:31:25,876 --> 00:31:28,868 during the days of Marot. 244 00:31:28,980 --> 00:31:30,971 - Marot is dead. - I know. 245 00:31:31,682 --> 00:31:33,582 You blame a dead man... 246 00:31:34,185 --> 00:31:35,675 for this? 247 00:31:37,922 --> 00:31:39,617 No, of course not. 248 00:31:40,925 --> 00:31:42,517 It couldn't be. 249 00:31:42,593 --> 00:31:45,323 There's no doubt about his death, Cesar. 250 00:31:45,429 --> 00:31:47,829 We were both there, at the grave. 251 00:31:48,666 --> 00:31:49,724 Yes. 252 00:31:52,637 --> 00:31:54,605 A dozen years ago. 253 00:31:54,672 --> 00:31:57,300 - Cesar, stop blaming again. - Luigi. 254 00:31:57,875 --> 00:31:59,968 The man has suffered enough. 255 00:32:00,044 --> 00:32:02,877 Wasn't there anyone else who knew Marot then? 256 00:32:02,947 --> 00:32:04,915 Some relative or friend? 257 00:32:05,316 --> 00:32:06,977 I know nothing... 258 00:32:11,555 --> 00:32:13,113 except my work. 259 00:32:13,958 --> 00:32:15,755 The Great Orsini! 260 00:33:12,483 --> 00:33:14,212 Prepare the coffin. 261 00:33:43,047 --> 00:33:45,481 But how does he do it, Inspector? 262 00:33:46,350 --> 00:33:49,148 - Do what, Aubert? - Get buried alive. 263 00:33:49,220 --> 00:33:52,155 Practice. He has done the trick for 15 years. 264 00:33:52,957 --> 00:33:55,187 Once he did it for Monsieur Charron. 265 00:33:55,259 --> 00:33:57,693 But you wanted to speak to Orsini. 266 00:33:58,095 --> 00:34:00,325 Obviously we arrived too late. 267 00:34:00,731 --> 00:34:03,165 Now we'll have to wait, Aubert... 268 00:34:03,234 --> 00:34:04,861 three whole days. 269 00:36:22,806 --> 00:36:25,969 Yes, monsieur, I gave her another sleeping powder. 270 00:36:26,076 --> 00:36:28,567 - The dream again? - Yes, the dream. 271 00:36:35,352 --> 00:36:37,479 Isn't there anything we can do? 272 00:36:37,554 --> 00:36:40,455 - Like what? - A change of air, perhaps? 273 00:36:41,659 --> 00:36:44,093 Yes, you're quite right, Gabrielle. 274 00:36:44,161 --> 00:36:47,096 I'll see what I can arrange in the morning. 275 00:36:50,734 --> 00:36:52,065 Good night. 276 00:36:55,005 --> 00:36:56,336 Good night. 277 00:38:51,221 --> 00:38:52,313 Stop! 278 00:41:42,613 --> 00:41:43,913 Cesar! 279 00:41:45,495 --> 00:41:46,587 What? 280 00:41:47,487 --> 00:41:48,987 Madeleine. 281 00:41:50,534 --> 00:41:51,933 What is it? 282 00:41:52,469 --> 00:41:53,868 A dream? 283 00:41:53,937 --> 00:41:55,370 A nightmare? 284 00:41:56,073 --> 00:41:58,541 - The man with the axe? - Yes, and... 285 00:41:58,775 --> 00:42:01,767 A house, and I'm running... 286 00:42:01,878 --> 00:42:04,847 and Greek columns, and big trees. 287 00:42:06,216 --> 00:42:09,447 - But that was your mother's house. - My mother's house? 288 00:42:09,953 --> 00:42:12,683 Don't you remember? You lived there as a child. 289 00:42:12,756 --> 00:42:15,486 I know, but why did I forget that house? 290 00:42:16,093 --> 00:42:18,493 Well, you were very young. 291 00:42:18,795 --> 00:42:22,196 And painful memories are better forgotten. 292 00:42:23,166 --> 00:42:25,259 What happened to my mother? 293 00:42:31,875 --> 00:42:33,638 Let's not talk about death. 294 00:42:33,710 --> 00:42:36,440 But I want to know what happened with her and Marot. 295 00:42:36,513 --> 00:42:39,311 Perhaps it will help to explain my dream. 296 00:42:39,650 --> 00:42:41,413 Well, it happened... 297 00:42:42,185 --> 00:42:44,050 in your mother's house... 298 00:42:44,121 --> 00:42:46,589 - in her own theatre. - Theatre? 299 00:42:47,724 --> 00:42:49,589 I can almost remember. 300 00:42:49,660 --> 00:42:52,595 Marot was very much in love with your mother. 301 00:42:52,796 --> 00:42:54,991 But he was insanely jealous. 302 00:42:55,532 --> 00:42:57,830 One night, we were giving a play... 303 00:42:58,935 --> 00:43:02,098 a private performance for the Duchess of Orleans. 304 00:43:02,906 --> 00:43:04,669 Please help me. 305 00:43:05,275 --> 00:43:06,970 I've done nothing. 306 00:43:09,313 --> 00:43:10,940 Take my necklace. 307 00:43:12,582 --> 00:43:15,107 You have done nothing to me, madame. 308 00:43:16,920 --> 00:43:20,117 But you have caused my master... 309 00:43:20,390 --> 00:43:21,789 great harm. 310 00:43:24,061 --> 00:43:25,790 What are you doing? 311 00:43:29,633 --> 00:43:32,363 You wouldn't! You wouldn't brand me! 312 00:43:32,436 --> 00:43:34,131 Not I, madame. 313 00:43:34,237 --> 00:43:37,434 That is a pleasure reserved for the Duke himself. 314 00:43:37,774 --> 00:43:39,173 And then... 315 00:43:42,813 --> 00:43:44,940 he will use this. 316 00:43:45,015 --> 00:43:46,004 What is it? 317 00:43:46,083 --> 00:43:49,109 Something to heal your burning flesh. 318 00:43:49,720 --> 00:43:51,984 Something gentle and soothing. 319 00:43:53,724 --> 00:43:54,986 Vitriol! 320 00:44:01,431 --> 00:44:04,059 My apologies, madame, I was detained. 321 00:44:05,802 --> 00:44:07,929 All is in readiness, master. 322 00:44:08,472 --> 00:44:11,498 Then let us begin at the beginning. 323 00:44:12,976 --> 00:44:14,876 Quiet, you beast! 324 00:44:15,645 --> 00:44:17,943 Please, Your Grace... 325 00:44:18,548 --> 00:44:20,072 I implore you! 326 00:44:20,384 --> 00:44:21,578 No! 327 00:44:24,621 --> 00:44:26,919 Yes, my darling. 328 00:44:26,990 --> 00:44:30,983 If you deny me your beauty, then no one shall ever see it again. 329 00:44:31,128 --> 00:44:32,254 Help! 330 00:44:39,336 --> 00:44:40,860 Kill the beast! 331 00:45:04,795 --> 00:45:08,458 A little more heat for you, my darling. It won't be long. 332 00:45:44,034 --> 00:45:46,867 Our game isn't over yet, my darling. 333 00:45:54,277 --> 00:45:55,266 Help! 334 00:46:04,454 --> 00:46:05,978 Help me, someone! 335 00:46:06,790 --> 00:46:07,882 Rene? 336 00:46:11,528 --> 00:46:12,893 What is it? 337 00:46:13,393 --> 00:46:14,393 Cesar! 338 00:46:14,893 --> 00:46:15,893 Marot. 339 00:46:21,571 --> 00:46:24,005 The curtain, bring in the curtain. 340 00:46:32,215 --> 00:46:33,273 Yes. 341 00:46:33,550 --> 00:46:35,313 Real acid in the beaker. 342 00:46:35,385 --> 00:46:36,682 But why? 343 00:46:38,188 --> 00:46:39,655 No one knows. 344 00:46:40,991 --> 00:46:43,118 A lover's quarrel, perhaps. 345 00:46:44,694 --> 00:46:46,218 In any case... 346 00:46:47,197 --> 00:46:49,825 he wouldn't let us see him for weeks. 347 00:46:49,966 --> 00:46:52,935 We've all been frantic with worry and grief. 348 00:46:54,337 --> 00:46:59,070 We still don't know how it happened. The police are just as puzzled as we are. 349 00:47:03,947 --> 00:47:06,677 What is it? Can he hear? Can he speak? 350 00:47:06,850 --> 00:47:08,249 Oh, yes, sir. 351 00:47:08,318 --> 00:47:12,482 He can speak all right when he wants to, and he can hear everything. 352 00:47:15,058 --> 00:47:18,926 I want to talk to him by myself. Cesar, I know what I'm doing. 353 00:47:19,162 --> 00:47:21,858 Don't worry, nurse, I shan't upset him. 354 00:47:24,058 --> 00:47:25,058 Marot... 355 00:47:25,802 --> 00:47:28,862 there will always be a place for you in the company. 356 00:47:28,939 --> 00:47:31,464 Don't forget, we're all old friends. 357 00:47:33,543 --> 00:47:34,771 Goodbye. 358 00:47:38,782 --> 00:47:40,306 God bless you. 359 00:47:46,456 --> 00:47:48,515 Rene, they're gone. 360 00:47:50,293 --> 00:47:51,783 They're gone. 361 00:47:52,028 --> 00:47:54,053 It's just you and I. 362 00:47:57,953 --> 00:47:59,253 Rene... 363 00:48:00,170 --> 00:48:02,832 why did you not allow me to visit you? 364 00:48:03,506 --> 00:48:07,101 To know that you're alive, and not see you? 365 00:48:07,510 --> 00:48:09,535 How could you be so cruel? 366 00:48:15,018 --> 00:48:18,215 Do you remember what we said in my dressing room... 367 00:48:18,288 --> 00:48:20,381 the very night it happened? 368 00:48:21,858 --> 00:48:25,259 I asked you to set a date for our marriage, didn't I? 369 00:48:26,296 --> 00:48:28,264 Well, I'm still waiting. 370 00:48:32,335 --> 00:48:36,066 Have you any idea, Madeleine, what I look like? 371 00:48:37,941 --> 00:48:39,306 No, you... 372 00:48:40,143 --> 00:48:43,909 find yourself a husband with a face worth looking at. 373 00:48:45,382 --> 00:48:47,373 A handsome young lord... 374 00:48:47,951 --> 00:48:49,248 like Charron! 375 00:48:49,319 --> 00:48:52,584 I hate handsome men! I hate them. 376 00:48:52,656 --> 00:48:54,521 All my leading men are handsome. 377 00:48:54,591 --> 00:48:58,083 Why else would a man want to look into a mirror night after night? 378 00:48:58,161 --> 00:49:01,597 All tailor's dummies and devils. 379 00:49:03,266 --> 00:49:04,824 All, except you. 380 00:49:08,738 --> 00:49:10,899 Does it still hurt to touch? 381 00:49:11,641 --> 00:49:12,630 No. 382 00:49:18,415 --> 00:49:19,939 What do I care... 383 00:49:20,216 --> 00:49:22,707 if your face is burned and scarred? 384 00:49:24,054 --> 00:49:26,488 I love you. Don't you know that? 385 00:49:34,831 --> 00:49:36,492 Shortly afterward... 386 00:49:37,233 --> 00:49:39,030 he committed suicide. 387 00:49:44,107 --> 00:49:45,938 Look, Madeleine... 388 00:49:46,009 --> 00:49:50,571 we're going away on a holiday, and you're going to forget all these dreams. 389 00:50:04,027 --> 00:50:05,619 Messieurs et mesdames... 390 00:50:05,695 --> 00:50:09,631 the grand moment we have all been waiting for has arrived. 391 00:50:10,066 --> 00:50:12,398 The coffin will be raised! 392 00:50:53,943 --> 00:50:55,467 Doctor, please. 393 00:51:11,661 --> 00:51:12,787 Get him! 394 00:51:32,515 --> 00:51:34,210 Over there, there! 395 00:52:02,313 --> 00:52:05,874 Acid killer strikes again. City lies in terror. 396 00:52:15,326 --> 00:52:17,692 - I brought her, Master. - Excellent. 397 00:52:18,663 --> 00:52:21,826 But I've had to bring someone else... 398 00:52:23,834 --> 00:52:25,165 her lover. 399 00:52:28,706 --> 00:52:32,301 It's all right, Vargo, they won't be missed. 400 00:52:42,086 --> 00:52:46,420 Don't scream, my dear, he won't hurt you. It's only a sign of affection. 401 00:52:52,530 --> 00:52:55,124 Erik, stop it. 402 00:52:55,199 --> 00:52:57,667 Let go of her, Erik. 403 00:53:03,167 --> 00:53:04,467 Erik! 404 00:54:33,764 --> 00:54:35,823 I must wake up. 405 00:54:43,841 --> 00:54:45,399 Stop! 406 00:55:25,583 --> 00:55:27,483 She's fainted. Take her off. 407 00:55:27,551 --> 00:55:31,612 Emil, go get Lucie. She'll have to go on. I'll try calm them down out there. 408 00:55:32,990 --> 00:55:34,787 Ladies and gentlemen! 409 00:55:36,994 --> 00:55:39,986 Your attention, please. Please, your attention! 410 00:55:41,832 --> 00:55:45,791 Due to a slight indisposition to our beautiful leading lady... 411 00:55:46,237 --> 00:55:49,695 we will take our first interval in the performance now. 412 00:55:59,183 --> 00:56:01,014 Just fatigue, I think. 413 00:56:01,118 --> 00:56:03,985 She hasn't been sleeping well. Bad dreams. 414 00:56:04,755 --> 00:56:07,383 What sort of dreams, Monsieur Charron? 415 00:56:10,327 --> 00:56:13,023 You investigate dreams, too, Inspector? 416 00:56:13,631 --> 00:56:17,032 Only nightmares, like the death of Monsieur Orsini. 417 00:56:20,070 --> 00:56:21,128 Yes. 418 00:56:23,707 --> 00:56:25,072 Poor Luigi. 419 00:56:26,810 --> 00:56:29,278 You knew them all, didn't you? 420 00:56:29,580 --> 00:56:32,811 All the acid victims were once your employees... 421 00:56:33,551 --> 00:56:35,178 Monsieur Charron. 422 00:56:37,221 --> 00:56:39,553 - It was coincidence. - Or revenge. 423 00:56:40,691 --> 00:56:45,094 Could it be that the man who did the killing is trying to kill you, too? 424 00:56:47,598 --> 00:56:50,590 - I don't know what you mean. - Don't you, Charron? 425 00:56:50,668 --> 00:56:53,193 Your ex-partner, Marot. 426 00:56:57,141 --> 00:56:59,006 No, that's impossible. 427 00:57:00,177 --> 00:57:02,042 - Marot is dead. - I know. 428 00:57:02,846 --> 00:57:05,679 I was there the day we came to arrest him. 429 00:57:10,521 --> 00:57:12,955 The physician pronounced him dead. 430 00:57:13,724 --> 00:57:16,921 And there is only one thing to do with a dead man. 431 00:57:18,028 --> 00:57:19,757 Marot was buried... 432 00:57:20,130 --> 00:57:22,098 but he was buried alive. 433 00:57:24,168 --> 00:57:26,068 No, that's impossible. 434 00:57:27,037 --> 00:57:28,527 Marot was mad. 435 00:57:29,406 --> 00:57:31,533 He killed Madeleine's mother with an axe. 436 00:57:31,609 --> 00:57:34,510 - He committed suicide, we all saw him. - Yes. 437 00:57:35,779 --> 00:57:37,838 But the dead can walk... 438 00:57:37,915 --> 00:57:40,179 if you know the answers. 439 00:57:41,151 --> 00:57:42,209 How? 440 00:57:43,387 --> 00:57:44,615 A trick. 441 00:57:45,189 --> 00:57:47,487 A trick of shallow breathing... 442 00:57:47,891 --> 00:57:50,621 practiced by the fakirs of the Orient... 443 00:57:51,962 --> 00:57:56,194 taught to Marot by his onetime friend, Orsini. 444 00:58:01,972 --> 00:58:03,462 It took hours. 445 00:58:03,974 --> 00:58:05,635 Hours of terror. 446 00:58:06,243 --> 00:58:07,938 But somehow... 447 00:58:08,078 --> 00:58:11,536 Marot found the strength to lift the lid of the coffin. 448 00:58:14,118 --> 00:58:17,212 It was the strength of a madman, because by now... 449 00:58:17,287 --> 00:58:19,414 Marot was completely insane. 450 00:58:28,499 --> 00:58:31,229 He had no memory of what had happened to him. 451 00:58:31,301 --> 00:58:34,168 But he had sense enough to cover the grave. 452 00:58:34,838 --> 00:58:36,100 And then? 453 00:58:36,173 --> 00:58:38,505 His coffin was moved, wasn't it? 454 00:58:39,410 --> 00:58:40,741 But where? 455 00:58:42,680 --> 00:58:44,147 I don't know. 456 00:58:44,214 --> 00:58:46,182 That's a pity, isn't it? 457 00:58:46,717 --> 00:58:49,550 If we knew, we could prove my theory... 458 00:58:50,421 --> 00:58:51,820 couldn't we? 459 01:01:51,401 --> 01:01:52,925 It's all right. 460 01:01:53,570 --> 01:01:55,197 You're awake now. 461 01:01:56,406 --> 01:01:59,569 - I can't bear it anymore. - Let me call the doctor. 462 01:01:59,643 --> 01:02:01,543 The doctor can't help me. 463 01:02:01,612 --> 01:02:03,910 Nothing can help me, except... 464 01:02:07,251 --> 01:02:09,742 - Except what? - The truth, Gabrielle. 465 01:02:10,554 --> 01:02:12,988 - Where are you going? - Get dressed. 466 01:02:13,056 --> 01:02:16,253 - But it's very late. - Get dressed and call the carriage. 467 01:02:16,326 --> 01:02:19,489 - But where are you going? To town? - To the house. 468 01:02:20,664 --> 01:02:21,722 A house? 469 01:03:07,778 --> 01:03:11,680 - Please wait for us here. - Please, madame, I can't wait. 470 01:03:11,815 --> 01:03:14,113 I'm losing business in the town. 471 01:03:14,184 --> 01:03:16,379 Madame, I don't like it here. 472 01:03:16,787 --> 01:03:20,018 - It's very dark. - Will you give me my fare, please? 473 01:03:20,090 --> 01:03:22,718 I've engaged you for the return journey, please wait. 474 01:03:22,793 --> 01:03:24,283 But, madame... 475 01:03:29,433 --> 01:03:30,957 Madame, please. 476 01:04:17,347 --> 01:04:19,645 This is the same one, the same. 477 01:04:19,716 --> 01:04:21,149 The same what? 478 01:04:21,218 --> 01:04:24,915 The same house, and the same theatre. Just as in my dreams. 479 01:04:24,988 --> 01:04:26,649 But why is it here? 480 01:04:26,723 --> 01:04:29,817 My father built it for my mother, to please her. 481 01:04:34,064 --> 01:04:36,259 Madame, I'm not frightened... 482 01:04:36,666 --> 01:04:38,361 but must we stay? 483 01:04:39,302 --> 01:04:41,065 Just another moment. 484 01:04:41,505 --> 01:04:43,735 That driver won't wait forever. 485 01:05:06,863 --> 01:05:09,491 My mother's room, it must be up there. 486 01:05:14,805 --> 01:05:17,069 Madame, somebody is coming. 487 01:05:30,854 --> 01:05:33,152 Welcome, ladies. 488 01:05:37,027 --> 01:05:39,723 Well, we didn't think you'd come so soon. 489 01:05:39,796 --> 01:05:40,888 We? 490 01:05:41,198 --> 01:05:44,929 My powerful friend, madame. The one who wishes to help you. 491 01:05:46,236 --> 01:05:48,227 Please... 492 01:05:49,439 --> 01:05:52,033 don't hurt us. We don't mean any harm. 493 01:05:52,109 --> 01:05:53,371 Hurt you? 494 01:05:54,678 --> 01:05:56,908 Madame, I wish no harm to you. 495 01:05:58,915 --> 01:06:01,349 How could I harm the woman I love? 496 01:06:03,553 --> 01:06:05,180 Do I disgust you? 497 01:06:06,356 --> 01:06:09,052 - I didn't disgust your mother. - Stop it! 498 01:06:09,593 --> 01:06:10,992 No, please! 499 01:06:12,496 --> 01:06:13,724 Stop it! 500 01:06:16,199 --> 01:06:17,894 Wait, I'm sorry! 501 01:06:24,741 --> 01:06:27,608 Wait, I didn't mean to hurt you. 502 01:07:38,915 --> 01:07:41,850 We knew you would come here sooner or later. 503 01:07:42,118 --> 01:07:44,211 - We? - My friend... 504 01:07:46,122 --> 01:07:48,613 - Monsieur Marot. - You're lying. 505 01:07:49,693 --> 01:07:52,457 - Marot is dead. - Marot lives. 506 01:07:53,196 --> 01:07:54,823 Ask your wife. 507 01:07:55,223 --> 01:07:56,223 Madeleine. 508 01:07:59,202 --> 01:08:00,294 Here? 509 01:08:00,503 --> 01:08:02,630 She is lovely, monsieur... 510 01:08:02,872 --> 01:08:04,999 as lovely as her mother was. 511 01:08:05,342 --> 01:08:06,809 Where is she? 512 01:08:08,078 --> 01:08:09,545 Where is she? 513 01:08:09,613 --> 01:08:10,739 Where? 514 01:08:10,814 --> 01:08:14,079 Find Monsieur Marot, and you will find Madeleine. 515 01:08:20,657 --> 01:08:22,454 En garde, monsieur! 516 01:08:55,425 --> 01:08:57,086 Greetings, Cesar. 517 01:08:58,061 --> 01:08:59,961 It's been a long time. 518 01:09:00,361 --> 01:09:01,361 Marot. 519 01:09:03,767 --> 01:09:05,132 You look... 520 01:09:05,368 --> 01:09:07,131 Not so handsome, eh? 521 01:09:08,571 --> 01:09:11,768 But alive, Cesar. Isn't that all that matters? 522 01:09:12,275 --> 01:09:16,268 You won't be alive long, Marot. Not after the police know. 523 01:09:16,479 --> 01:09:19,812 Must a man die twice for his crimes, Cesar? 524 01:09:21,017 --> 01:09:23,178 Must a man suffer twice... 525 01:09:24,587 --> 01:09:26,521 for the woman he loves? 526 01:09:27,590 --> 01:09:29,490 Get your hands off her. 527 01:09:30,293 --> 01:09:31,555 He's mad. 528 01:09:32,362 --> 01:09:33,488 Am I? 529 01:09:35,899 --> 01:09:39,062 - No, Madeleine. - He's the one, Madeleine. 530 01:09:39,135 --> 01:09:41,660 He's the one who killed your mother. 531 01:09:42,060 --> 01:09:43,060 No. 532 01:10:51,908 --> 01:10:53,307 The pillow. 533 01:10:53,476 --> 01:10:54,841 The pillow! 534 01:10:56,246 --> 01:10:57,770 Get the pillow! 535 01:12:54,831 --> 01:12:57,800 You needn't worry. There was no murder. 536 01:12:59,135 --> 01:13:01,626 He already has a death certificate. 537 01:13:21,024 --> 01:13:23,925 Murderers! Assassins! 538 01:13:24,427 --> 01:13:25,655 Killers! 539 01:13:26,296 --> 01:13:29,925 You killed him! I know you killed him. 540 01:13:30,400 --> 01:13:32,891 One of you out there. 541 01:13:35,505 --> 01:13:37,632 You killed that man... 542 01:13:37,874 --> 01:13:40,809 and you will pay for his life! 543 01:13:50,053 --> 01:13:53,181 Now, it is your turn to die. 544 01:13:56,626 --> 01:13:58,423 The pillow. 545 01:13:58,528 --> 01:13:59,995 The pillow! 546 01:14:00,096 --> 01:14:03,224 For God's sake, woman, get that pillow! 547 01:14:15,011 --> 01:14:19,107 Now, we have to put him in his coffin. 548 01:14:22,307 --> 01:14:23,307 Madeleine. 549 01:14:25,688 --> 01:14:28,782 - Don't worry, it was only a play. - It scared me. 550 01:14:30,426 --> 01:14:32,417 That's only, you know... 551 01:14:32,495 --> 01:14:33,928 a coincidence. 552 01:14:33,997 --> 01:14:36,795 Puppets in a play, a Punch and Judy show. 553 01:14:48,778 --> 01:14:49,870 Look! 554 01:14:50,279 --> 01:14:51,871 It's impossible. 555 01:14:58,921 --> 01:15:01,913 He probably arranged for its delivery before. 556 01:15:05,194 --> 01:15:07,526 The more I learn about the past... 557 01:15:07,597 --> 01:15:10,225 the more puzzling your part in this mystery gets. 558 01:15:10,299 --> 01:15:12,233 What's puzzling you, Inspector? 559 01:15:12,301 --> 01:15:14,861 You never told me you and Marot were rivals. 560 01:15:14,971 --> 01:15:16,165 Rivals? 561 01:15:16,472 --> 01:15:18,565 For Madame Fenelone's affections. 562 01:15:18,641 --> 01:15:21,371 It's true. I was in love with Madeleine. 563 01:15:21,644 --> 01:15:24,704 But Marot was the one she was really interested in. 564 01:15:25,181 --> 01:15:28,241 But she couldn't have loved Marot and thrown acid in his face. 565 01:15:28,317 --> 01:15:29,716 You're wrong, Inspector. 566 01:15:29,786 --> 01:15:34,689 She had his body moved to the mausoleum, so they could be together even in death. 567 01:15:34,791 --> 01:15:36,281 No, Madeleine. 568 01:15:36,759 --> 01:15:39,057 - That can't be true. - Why not? 569 01:15:39,696 --> 01:15:42,426 At least it's something we can find out... 570 01:15:42,498 --> 01:15:43,760 yes? 571 01:15:44,167 --> 01:15:45,566 Shall we go? 572 01:16:03,152 --> 01:16:05,985 Madeleine, don't you see what you've done? 573 01:16:06,522 --> 01:16:09,582 He's there, Cesar. We put him there, didn't we? 574 01:16:09,759 --> 01:16:12,159 The body, it won't be decomposed. 575 01:16:12,628 --> 01:16:14,289 Aren't you coming? 576 01:16:51,834 --> 01:16:54,826 - It troubles you, monsieur? - He was my friend. 577 01:16:55,004 --> 01:16:57,165 And also your rival. 578 01:16:58,274 --> 01:17:00,765 I think you've seen enough, Inspector. 579 01:17:00,843 --> 01:17:04,802 You should be satisfied Marot is dead, and so are your theories. 580 01:17:05,548 --> 01:17:06,606 Yes. 581 01:17:07,383 --> 01:17:08,782 What a pity. 582 01:17:10,052 --> 01:17:12,384 But to lead him right there... 583 01:17:12,455 --> 01:17:15,219 But, as you see, everything is all right. 584 01:17:15,291 --> 01:17:17,156 I still don't see how. 585 01:17:19,529 --> 01:17:23,795 Maybe we dreamed everything, and a man like Marot just can't be killed. 586 01:17:24,534 --> 01:17:26,126 That's nonsense. 587 01:17:28,104 --> 01:17:29,628 Yes, of course. 588 01:17:29,939 --> 01:17:31,531 Let's go to bed. 589 01:17:32,141 --> 01:17:33,870 No, I couldn't sleep. 590 01:17:33,943 --> 01:17:36,935 Do you want some sleeping powder? I have some. 591 01:17:40,817 --> 01:17:44,184 - I won't need it tonight. - Tonight, I could use it. 592 01:18:33,302 --> 01:18:35,031 How did I get here? 593 01:18:36,772 --> 01:18:38,967 You were brought here, Cesar. 594 01:18:39,575 --> 01:18:40,633 How? 595 01:18:40,877 --> 01:18:43,471 Your wife gave you a sleeping powder. 596 01:18:46,549 --> 01:18:48,141 But you're dead. 597 01:18:49,552 --> 01:18:51,213 I felt your pulse. 598 01:18:51,721 --> 01:18:54,246 The Great Orsini was a good teacher. 599 01:18:56,446 --> 01:18:57,446 Madeleine? 600 01:18:59,495 --> 01:19:00,553 Why? 601 01:19:07,236 --> 01:19:10,137 - What have you done to her? - Hypnosis, Cesar. 602 01:19:11,207 --> 01:19:14,574 It was the only way to make her listen and understand. 603 01:19:14,644 --> 01:19:17,204 Understand? Understand what? 604 01:19:17,713 --> 01:19:19,340 The truth, Cesar. 605 01:19:19,949 --> 01:19:23,385 That it was you who put the real acid into the beaker. 606 01:19:23,920 --> 01:19:25,581 - No! - Yes! 607 01:19:26,389 --> 01:19:29,381 You let the woman I love disfigure me. 608 01:19:30,059 --> 01:19:33,085 But you never thought she would love me still, did you? 609 01:19:33,162 --> 01:19:36,097 That she would want to marry me, ugly as I am? 610 01:19:40,269 --> 01:19:43,466 She can't hear you, but you watch. 611 01:19:44,206 --> 01:19:46,538 Watch and see her understand. 612 01:19:53,149 --> 01:19:54,810 You're going back. 613 01:19:55,151 --> 01:19:57,676 You are returning to your childhood... 614 01:19:58,120 --> 01:20:00,020 back through the years. 615 01:20:01,424 --> 01:20:02,891 - Back. - Yes. 616 01:20:03,626 --> 01:20:05,423 You're a child again... 617 01:20:05,828 --> 01:20:07,557 a child of 7... 618 01:20:09,065 --> 01:20:11,625 in this house, on this stage. 619 01:20:13,803 --> 01:20:15,293 On this stage. 620 01:20:15,905 --> 01:20:18,169 Yes. It's late at night... 621 01:20:19,608 --> 01:20:21,542 the stage is dark. 622 01:20:24,113 --> 01:20:25,774 It's so dark. 623 01:20:30,619 --> 01:20:33,884 You weren't frightened. It was all a game to you. 624 01:20:34,190 --> 01:20:36,988 But, suddenly, you heard... 625 01:20:47,236 --> 01:20:49,534 You weren't supposed to come to the theatre. 626 01:20:49,605 --> 01:20:52,836 Your mother was very strict. She never wanted you to know... 627 01:20:52,908 --> 01:20:56,344 the nightmarish plans that were formed on this stage... 628 01:20:56,412 --> 01:20:59,040 but that night, you were there. 629 01:21:01,260 --> 01:21:02,260 Rene? 630 01:21:12,895 --> 01:21:14,760 Is anybody still here? 631 01:21:24,273 --> 01:21:25,706 Who's there? 632 01:21:48,664 --> 01:21:50,291 Yes, Madeleine... 633 01:21:51,567 --> 01:21:54,832 there stands the axe man of your dreams. 634 01:21:57,840 --> 01:22:00,240 You tried to put the blame on Marot. 635 01:22:00,309 --> 01:22:04,473 You tried to make us all swear that we had seen what Marot had done. 636 01:22:05,781 --> 01:22:07,248 But not I. 637 01:22:07,950 --> 01:22:09,542 I did not swear. 638 01:22:09,785 --> 01:22:12,720 No, not you, my little friend, but all the others. 639 01:22:12,820 --> 01:22:14,420 Erik, Genevre, Orsini. 640 01:22:15,224 --> 01:22:17,351 They all swore I was guilty. 641 01:22:20,396 --> 01:22:23,832 But first, I want to hear the truth. I want to hear you say it. 642 01:22:23,899 --> 01:22:25,127 Confess! 643 01:22:27,470 --> 01:22:29,665 Let me hear the truth, Cesar. 644 01:22:32,274 --> 01:22:33,571 Confess! 645 01:22:38,447 --> 01:22:39,505 Yes. 646 01:22:41,150 --> 01:22:42,617 I killed her. 647 01:23:02,004 --> 01:23:03,471 I killed her. 648 01:23:10,112 --> 01:23:12,945 - Get him. - I'll be back for you, Madeleine! 649 01:23:20,089 --> 01:23:22,250 Never in my dreams... 650 01:23:27,963 --> 01:23:30,295 The dreams are all over, madame. 651 01:23:30,599 --> 01:23:32,931 - He'll come back. - Lf he does... 652 01:23:34,103 --> 01:23:36,628 we'll be there. Don't worry. 653 01:24:18,914 --> 01:24:22,179 Come on, everybody. Hurry up. Curtain in one minute. 654 01:24:23,986 --> 01:24:27,547 - Are you sure you want to go on? - Yes, I want to. I must. 655 01:24:52,081 --> 01:24:55,175 Just as I once begged for your kisses... 656 01:24:56,585 --> 01:24:59,315 now, you will beg for your death. 657 01:25:03,492 --> 01:25:06,052 Now, my darling, prepare for pain... 658 01:25:08,430 --> 01:25:09,954 exquisite pain. 659 01:25:16,154 --> 01:25:17,154 Erik! 660 01:25:18,340 --> 01:25:19,602 Get back. 661 01:25:23,145 --> 01:25:24,669 Erik, get back! 662 01:25:33,889 --> 01:25:36,119 I've come for you, my darling. 663 01:25:37,793 --> 01:25:39,385 No! Marot! 664 01:25:43,098 --> 01:25:44,087 Help! 665 01:26:27,609 --> 01:26:29,600 You two, over there! 666 01:26:34,049 --> 01:26:35,243 Lights! 667 01:26:40,689 --> 01:26:42,623 There! Up there! 668 01:27:03,479 --> 01:27:04,946 Quick! There! 669 01:28:50,419 --> 01:28:54,219 You shouldn't worry, Madeleine. Everything will be all right. 670 01:28:56,892 --> 01:28:59,884 Look, I will wait outside your door while you change. 671 01:28:59,962 --> 01:29:03,489 Call me the second you're ready, and I'll take you home. 672 01:29:20,816 --> 01:29:21,908 Jean? 673 01:33:16,508 --> 01:33:17,508 Madeleine. 674 01:33:20,956 --> 01:33:22,617 I've come for you. 675 01:33:23,291 --> 01:33:26,590 I've had my revenge, but it's not enough. I need... 676 01:33:27,229 --> 01:33:28,628 I need love. 677 01:34:04,733 --> 01:34:05,995 Hurry up. 678 01:34:11,039 --> 01:34:12,802 Break down the door. 679 01:35:18,807 --> 01:35:20,468 Goodbye, Madeleine. 680 01:35:26,081 --> 01:35:28,811 But remember, the will... 681 01:35:30,785 --> 01:35:33,413 The will lives on... 682 01:35:36,458 --> 01:35:37,982 after death. 46888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.