All language subtitles for Mr.Sunshine.E12.180812.WEBRip.x264.AAC-SODiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,570 --> 00:00:41,400 MR. SUNSHINE Episode 12 2 00:00:41,470 --> 00:00:43,540 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 3 00:00:43,590 --> 00:00:45,750 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 4 00:00:45,820 --> 00:00:47,910 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 5 00:00:48,380 --> 00:00:52,410 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 6 00:00:52,490 --> 00:00:56,340 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 7 00:00:57,910 --> 00:00:58,910 EPISODE 12 8 00:00:58,990 --> 00:01:01,330 It's the British minister's birthday in three days. 9 00:01:02,540 --> 00:01:04,790 Lee Wan-ik was invited too. 10 00:01:06,130 --> 00:01:07,210 That will be the day. 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,960 Sushi and Cakes! 12 00:01:11,050 --> 00:01:12,830 Excellent, Monsieur. 13 00:01:12,910 --> 00:01:15,850 Beautiful ladies. Mademoiselle... 14 00:01:15,940 --> 00:01:18,120 Yes, thanks, Mr. Hayashi. 15 00:01:18,240 --> 00:01:20,590 I appreciate that you are throwing this spendid party. 16 00:01:20,660 --> 00:01:22,900 My pleasure. 17 00:01:23,000 --> 00:01:25,690 It's my friend's birthday. 18 00:01:27,140 --> 00:01:31,400 We have enough food and drinks also. 19 00:01:31,480 --> 00:01:34,280 So, please help yourself. 20 00:01:35,070 --> 00:01:36,950 Friends? 21 00:01:37,030 --> 00:01:40,410 I see you island people have teamed up. 22 00:01:41,040 --> 00:01:42,450 Well, good luck. 23 00:01:44,110 --> 00:01:45,470 Let's be patient. 24 00:01:45,980 --> 00:01:47,100 Bloody Russians. 25 00:01:47,170 --> 00:01:49,210 All they know is how to drink Vodka 26 00:01:49,350 --> 00:01:51,340 and nothing about courtesies! 27 00:01:52,240 --> 00:01:54,630 Speak English? 28 00:01:54,780 --> 00:01:56,620 Oh, what did you say? 29 00:01:57,310 --> 00:01:59,160 You should speak English. 30 00:01:59,240 --> 00:02:03,560 I cannot understand any of it with your awful pronunciation. 31 00:02:07,380 --> 00:02:09,210 Impudent fool. 32 00:02:11,340 --> 00:02:12,650 You better 33 00:02:13,390 --> 00:02:17,850 withdraw your troops from Yongampo. 34 00:02:18,040 --> 00:02:20,730 If you have time to waste here, 35 00:02:21,280 --> 00:02:23,670 before we wipe you out. 36 00:02:23,760 --> 00:02:28,540 We already know you are going to sneak into Joseon! 37 00:02:28,640 --> 00:02:30,490 We made an agreement with Qing. 38 00:02:30,590 --> 00:02:32,510 Japan doesn't have a say in it. 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,860 What are you going to do when we say no? 40 00:02:34,940 --> 00:02:36,190 Are you going to start a war? 41 00:02:37,280 --> 00:02:38,720 Can you win? 42 00:02:39,510 --> 00:02:41,300 With a shortcut? 43 00:02:45,330 --> 00:02:46,420 Bastard! 44 00:02:46,650 --> 00:02:49,520 -Whoa, whoa, whoa. Calm down. -Yeah. 45 00:02:49,600 --> 00:02:51,720 Come on, we've had a good day. 46 00:02:51,800 --> 00:02:54,740 Stop it and let's talk about the situation. 47 00:02:54,910 --> 00:02:58,600 Two Joseon Foreign Ministers died while I was in Shanghai? 48 00:03:05,000 --> 00:03:06,040 He asked me 49 00:03:06,130 --> 00:03:09,840 if this was the house of Go Sa-hong. 50 00:03:09,920 --> 00:03:12,050 LEE DEOK-MUN 51 00:03:24,020 --> 00:03:25,860 It's been a while, sir. 52 00:03:26,230 --> 00:03:28,280 Although things are dire in Joseon, 53 00:03:28,610 --> 00:03:30,610 you always seem to be having fun. 54 00:03:30,780 --> 00:03:32,360 I guess there's more to take 55 00:03:32,570 --> 00:03:34,990 from a party than a funeral. 56 00:03:35,070 --> 00:03:37,330 What's with the long greeting? 57 00:03:38,870 --> 00:03:41,200 Did a mercenary become a businessman? 58 00:03:41,290 --> 00:03:43,080 I'm worried my sword might get rusty. 59 00:03:43,170 --> 00:03:45,170 Foreigners of the East and West 60 00:03:45,250 --> 00:03:47,090 gathering to worry about Joseon's fate... 61 00:03:47,170 --> 00:03:49,210 I guess that's what we call peace. 62 00:03:50,050 --> 00:03:51,420 Come on in. It's the second floor. 63 00:03:51,510 --> 00:03:52,880 There's no need. 64 00:03:55,050 --> 00:03:57,970 When Allen leaves the room to take a leak, 65 00:03:58,260 --> 00:03:59,680 escort him to mine. 66 00:03:59,770 --> 00:04:01,810 Leave the geisha outside. 67 00:04:02,930 --> 00:04:04,730 One more room means better business. 68 00:04:05,060 --> 00:04:07,770 As it happens, I have a quiet one that'll be perfect for you. 69 00:04:08,940 --> 00:04:10,610 Show him to the Red Room. 70 00:04:10,690 --> 00:04:11,900 Yes, sir. 71 00:04:19,240 --> 00:04:20,330 Tomorrow night, 72 00:04:20,450 --> 00:04:23,330 keep the guards at Lee Wan-ik's house occupied for half an hour. 73 00:04:23,410 --> 00:04:25,120 This is how you'll repay me for last time. 74 00:04:25,210 --> 00:04:26,330 And don't ask any questions. 75 00:04:26,420 --> 00:04:27,540 Sure thing. 76 00:04:33,510 --> 00:04:35,760 The men at Lee Wan-ik's residence... 77 00:04:36,260 --> 00:04:37,470 Take them out for dinner 78 00:04:38,100 --> 00:04:39,300 for about half an hour. 79 00:04:39,890 --> 00:04:41,060 Yes, boss. 80 00:05:00,240 --> 00:05:02,160 AUTOPSY REPORT 81 00:05:03,790 --> 00:05:05,460 That is what I'm looking for. 82 00:05:08,080 --> 00:05:10,000 Well, that is what I need. 83 00:05:13,760 --> 00:05:14,630 How about an exchange? 84 00:05:15,800 --> 00:05:18,890 I suppose that's better than arguing. 85 00:05:36,110 --> 00:05:38,070 We both seem busy, 86 00:05:38,160 --> 00:05:39,910 so let's wrap this up some other time. 87 00:05:42,410 --> 00:05:43,830 Come to my hotel. 88 00:05:44,410 --> 00:05:45,750 Around noon in three days' time. 89 00:05:46,710 --> 00:05:48,580 Meet me at the bakery in Jingogae. 90 00:06:00,220 --> 00:06:01,640 Identify yourself. 91 00:06:03,220 --> 00:06:05,060 Why are you coming out of the house? 92 00:06:05,640 --> 00:06:08,190 Where did all the guards go? 93 00:06:09,940 --> 00:06:11,020 A woman? 94 00:06:12,270 --> 00:06:13,900 I said, identify yourself! 95 00:06:24,830 --> 00:06:25,990 This way. 96 00:06:26,080 --> 00:06:28,580 When being chased, it's safer to be somewhere bright and crowded. 97 00:06:39,300 --> 00:06:41,130 Why were you there just now? 98 00:06:43,180 --> 00:06:44,800 I couldn't stop thinking about 99 00:06:45,890 --> 00:06:47,470 the debt I owe you 100 00:06:47,850 --> 00:06:49,390 and the reason why you're mad at me. 101 00:06:51,100 --> 00:06:52,850 I'm too handsome to be hated, 102 00:06:53,480 --> 00:06:55,320 but that has been the case with you. 103 00:07:00,320 --> 00:07:02,280 Consider my debt repaid in double. 104 00:07:05,200 --> 00:07:07,160 It's safe for you to go alone from here. 105 00:07:07,240 --> 00:07:08,540 Go on. 106 00:07:09,580 --> 00:07:10,870 Are you just letting me go? 107 00:07:10,960 --> 00:07:12,580 What would I do with you? 108 00:07:13,040 --> 00:07:14,670 I'd rather be where I was headed. 109 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 And where is that? The Police Bureau? 110 00:07:19,380 --> 00:07:20,550 The bar. 111 00:07:22,340 --> 00:07:24,050 Time won't pass, 112 00:07:24,510 --> 00:07:25,970 and two weeks is a long time. 113 00:08:11,680 --> 00:08:14,190 Is this the only bar in Hanseong? 114 00:08:15,100 --> 00:08:17,020 It's the only one open until late. 115 00:08:17,110 --> 00:08:18,650 This is the only vacant seat. 116 00:08:18,980 --> 00:08:20,110 It's actually not. 117 00:08:20,190 --> 00:08:21,820 It's the only corner seat. 118 00:08:22,570 --> 00:08:23,450 Here's your drink. 119 00:08:23,950 --> 00:08:26,780 Boss, would you like your usual snack? 120 00:08:26,870 --> 00:08:28,580 I don't need any, 121 00:08:28,660 --> 00:08:29,870 so don't bother me. 122 00:08:29,950 --> 00:08:30,910 Yes, sir. 123 00:08:40,340 --> 00:08:42,420 I heard about the ruckus at the hotel. 124 00:08:42,840 --> 00:08:45,840 Your room was ransacked, and you almost died too. 125 00:08:47,760 --> 00:08:50,510 You must be disappointed since it wasn't the outcome you were expecting. 126 00:08:51,180 --> 00:08:52,310 Yes, I'm bitter. 127 00:08:53,480 --> 00:08:54,390 You must be lucky. 128 00:08:55,890 --> 00:08:56,850 No, I'm skilled. 129 00:08:57,980 --> 00:08:59,520 A tall tree catches much wind. 130 00:09:01,690 --> 00:09:03,360 Do you know why you were 131 00:09:04,030 --> 00:09:05,110 almost killed? 132 00:09:06,780 --> 00:09:09,280 -I'm looking into it. -You better hurry. 133 00:09:09,950 --> 00:09:12,580 Minister Allen or whatever 134 00:09:13,080 --> 00:09:16,370 is having drinks with Lord Lee Wan-ik at the moment. 135 00:09:20,210 --> 00:09:22,960 I'd advise you not to associate with that man. 136 00:09:24,130 --> 00:09:25,800 You see, he's not a Joseon man. 137 00:09:26,680 --> 00:09:27,970 He's Japanese. 138 00:09:33,600 --> 00:09:35,230 Coming from you, 139 00:09:37,020 --> 00:09:38,600 I can't really take it seriously. 140 00:09:39,770 --> 00:09:41,360 Recently, 141 00:09:41,980 --> 00:09:45,780 an American railway engineer paid me in dollars for my service. 142 00:09:46,740 --> 00:09:48,150 That makes me American right now. 143 00:09:53,330 --> 00:09:54,490 Thanks for the intel. 144 00:09:55,750 --> 00:09:57,710 Have a snack. It's on me. 145 00:09:58,210 --> 00:09:59,500 -Over here. -Yes, sir? 146 00:09:59,580 --> 00:10:01,000 One large plate of sashimi. 147 00:10:01,080 --> 00:10:02,290 Right away, sir. 148 00:10:02,670 --> 00:10:05,550 Actually, make it a small plate. 149 00:10:07,880 --> 00:10:09,300 They give you big portions here. 150 00:10:17,930 --> 00:10:19,770 Everything in the drawers are gone. 151 00:10:21,310 --> 00:10:23,520 There's an inconsistency of what was taken. 152 00:10:24,110 --> 00:10:26,150 Were there two robbers in total, 153 00:10:26,400 --> 00:10:28,700 or did one take on two jobs? 154 00:10:31,410 --> 00:10:33,660 The guards were absent from their posts at the time. 155 00:10:33,740 --> 00:10:35,490 You should question them, sir. 156 00:10:35,580 --> 00:10:36,660 Leave them be. 157 00:10:37,160 --> 00:10:40,420 Gu Dong-mae's just digging his own grave. 158 00:10:41,420 --> 00:10:42,380 There's no harm in that. 159 00:10:45,420 --> 00:10:47,260 What's wrong with your neck? 160 00:10:47,340 --> 00:10:48,380 I'm sorry, sir. 161 00:10:49,050 --> 00:10:51,180 What should we do with Kim Yong-ju? 162 00:10:51,470 --> 00:10:53,260 You never know 163 00:10:53,340 --> 00:10:55,970 what he'll say at the American legation once the drugs wear off. 164 00:10:56,060 --> 00:10:57,470 He'll be out soon. 165 00:10:58,020 --> 00:11:01,230 Once he's out, stick him in the safest place possible. 166 00:11:02,100 --> 00:11:03,310 And where would that be? 167 00:11:03,980 --> 00:11:05,770 A prison cell at the Joseon Police Bureau. 168 00:11:07,940 --> 00:11:08,780 Yes, sir. 169 00:11:14,200 --> 00:11:15,030 I wonder. 170 00:11:16,030 --> 00:11:18,870 Why on earth was the letter taken? 171 00:11:18,950 --> 00:11:20,870 I haven't even finished reading it yet. 172 00:11:34,840 --> 00:11:36,680 My life is also vibrant. 173 00:11:40,930 --> 00:11:42,060 The only difference is 174 00:11:44,400 --> 00:11:45,560 that I wish to be a flame. 175 00:13:35,170 --> 00:13:36,300 Lord Lee Wan-ik? 176 00:13:36,380 --> 00:13:39,340 What kind of a man is he? Tell me what you know. 177 00:13:39,840 --> 00:13:42,510 Was it him who tried to kill you? 178 00:13:44,310 --> 00:13:46,430 How did we get from Kim Yong-ju to Lee Wan-ik? 179 00:13:46,520 --> 00:13:48,600 Lee Deok-mun looks after that opium addict, 180 00:13:48,690 --> 00:13:50,400 and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care. 181 00:13:50,480 --> 00:13:51,980 The two are connected. 182 00:13:53,940 --> 00:13:56,780 Why did Lord Lee try to kill you though? 183 00:13:56,860 --> 00:13:58,400 I don't think he did. 184 00:13:58,490 --> 00:14:01,200 If that was his goal, he would've hired a sniper. 185 00:14:01,700 --> 00:14:04,580 There was no need to send someone to my room. 186 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 Was it a greeting then? 187 00:14:09,460 --> 00:14:10,420 Something like that. 188 00:14:11,380 --> 00:14:12,710 He wanted to scare me off 189 00:14:12,880 --> 00:14:14,210 although I don't know why. 190 00:14:14,300 --> 00:14:17,050 Right now, I'm awaiting his next move. 191 00:14:18,300 --> 00:14:20,300 However, I don't know much about him. 192 00:14:21,640 --> 00:14:25,520 According to the rumor, Lee Wan-ik has Ito Hirobumi's support. 193 00:14:25,680 --> 00:14:27,100 Hence, if the Royal Court 194 00:14:27,180 --> 00:14:29,020 lets Lord Lee into the palace, 195 00:14:29,100 --> 00:14:31,440 it'll be the same as letting Ito Hirobumi in 196 00:14:31,520 --> 00:14:33,360 which is why they refused to do so. 197 00:14:33,440 --> 00:14:34,570 But since then, 198 00:14:34,650 --> 00:14:37,190 Ministers of Foreign Affairs have been dying left to right. 199 00:14:37,280 --> 00:14:38,950 And Lord Lee ordered the hits? 200 00:14:39,030 --> 00:14:39,990 Did he really? 201 00:14:42,160 --> 00:14:43,320 Carry on. 202 00:14:43,870 --> 00:14:46,620 I did see something odd in Hamgyong Province. 203 00:14:46,700 --> 00:14:49,460 There was a missing person poster of his wife. 204 00:14:49,830 --> 00:14:51,580 It's probably his first wife. 205 00:14:53,790 --> 00:14:55,250 -His first wife? -Yes. 206 00:14:55,340 --> 00:14:57,510 As far as I know, 207 00:14:57,590 --> 00:14:58,920 he remarried a Japanese woman. 208 00:15:00,510 --> 00:15:02,760 Then it can't be him who's looking for her. 209 00:15:03,890 --> 00:15:05,010 Who could it be then? 210 00:15:05,100 --> 00:15:06,560 Well, 211 00:15:07,060 --> 00:15:08,680 it's actually the owner of Glory Hotel. 212 00:15:09,270 --> 00:15:11,020 She's been searching for years. 213 00:15:11,770 --> 00:15:13,230 The owner of Glory Hotel 214 00:15:14,060 --> 00:15:16,020 is looking for Lee Wan-ik's wife? 215 00:15:17,030 --> 00:15:18,610 -There you go. -Take a look. 216 00:15:18,690 --> 00:15:20,240 Take a good look. 217 00:15:20,320 --> 00:15:21,530 Have you seen this woman? 218 00:15:22,160 --> 00:15:24,030 I'm not sure. 219 00:15:24,120 --> 00:15:25,070 Who is this? 220 00:15:25,620 --> 00:15:27,990 AUTOPSY REPORT 221 00:15:45,340 --> 00:15:46,510 I'm impressed. 222 00:15:47,100 --> 00:15:50,060 A daughter of a noble family wields a gun. 223 00:15:57,270 --> 00:15:58,780 Why did an owner of a hotel 224 00:16:00,110 --> 00:16:02,200 want the autopsy report? 225 00:16:20,340 --> 00:16:22,630 Those are all of the interpreters' reports. 226 00:16:24,010 --> 00:16:26,050 Did you find anything else among them? 227 00:16:27,680 --> 00:16:28,550 No. 228 00:16:28,640 --> 00:16:29,760 Were you injured? 229 00:16:30,520 --> 00:16:31,850 It was dark and raining. 230 00:16:32,770 --> 00:16:34,270 It'll heal soon. 231 00:16:35,140 --> 00:16:36,770 Thank you for your help. 232 00:16:38,770 --> 00:16:41,230 I made the choice. There's no need for you to be concerned. 233 00:16:43,150 --> 00:16:45,860 Do you resent me? 234 00:16:46,570 --> 00:16:47,570 No. 235 00:16:48,200 --> 00:16:50,410 You helped me realize my true feelings. 236 00:16:53,910 --> 00:16:56,540 If you hadn't stopped me that day, 237 00:16:58,040 --> 00:16:59,590 I would've run to him. 238 00:17:00,800 --> 00:17:03,630 You see, I had already heard that he was leaving Joseon. 239 00:17:05,170 --> 00:17:06,630 However, I stopped. 240 00:17:08,430 --> 00:17:10,100 And thanks to that, 241 00:17:11,390 --> 00:17:12,890 I was able to think. 242 00:17:13,720 --> 00:17:15,100 I thought back 243 00:17:16,100 --> 00:17:17,310 on every moment we met 244 00:17:19,440 --> 00:17:23,400 as well as his choices and mine. 245 00:17:24,110 --> 00:17:27,660 His choices were always quiet 246 00:17:28,410 --> 00:17:29,700 and heavy. 247 00:17:30,320 --> 00:17:32,200 They seemed selfish 248 00:17:33,080 --> 00:17:34,660 and sometimes cold. 249 00:17:35,500 --> 00:17:39,130 However, he was always walking in the right direction. 250 00:17:45,090 --> 00:17:48,760 That's why I didn't regret 251 00:17:50,220 --> 00:17:51,800 having feelings for him. 252 00:17:53,100 --> 00:17:54,390 I can no longer 253 00:17:55,680 --> 00:17:57,310 go back to 254 00:17:58,940 --> 00:18:00,440 before I met him. 255 00:18:04,530 --> 00:18:06,530 That's why I should let him go. 256 00:18:09,070 --> 00:18:10,570 If I don't, 257 00:18:14,240 --> 00:18:16,700 I might end up risking too much. 258 00:18:22,920 --> 00:18:24,420 I hear you're sobering up. 259 00:18:27,720 --> 00:18:30,590 Not killing you at the spot had better be worthwhile. 260 00:18:31,840 --> 00:18:32,970 Why did you search my room? 261 00:18:33,050 --> 00:18:35,140 -Give me water. -Who gave you the orders? 262 00:18:35,220 --> 00:18:37,310 -Or drugs. -How do you know Lee Wan-ik? 263 00:18:37,390 --> 00:18:39,230 I see hospitality is out of the question. 264 00:18:39,310 --> 00:18:41,400 Answer at least one question, and I'll consider it. 265 00:18:41,480 --> 00:18:42,690 How long 266 00:18:45,860 --> 00:18:47,900 have I been here? 267 00:18:50,910 --> 00:18:52,490 So you know you'll get out of here soon. 268 00:18:54,660 --> 00:18:56,830 That means you've worked for him for years. 269 00:19:05,630 --> 00:19:07,130 It's an old photo. 270 00:19:07,670 --> 00:19:09,340 It looks like it was taken in Tokyo. 271 00:19:14,220 --> 00:19:15,680 Who are they? 272 00:19:15,760 --> 00:19:16,890 How do you know them? 273 00:19:20,940 --> 00:19:22,980 They set off to kill you. 274 00:19:24,110 --> 00:19:25,560 Even if it takes time 275 00:19:27,480 --> 00:19:30,490 they will come for you. 276 00:19:34,120 --> 00:19:36,200 One of them, I killed. 277 00:19:37,200 --> 00:19:38,240 The other two... 278 00:19:40,330 --> 00:19:41,910 will be the ones to kill me. 279 00:19:43,460 --> 00:19:44,540 Answer in Korean. 280 00:19:48,730 --> 00:19:52,110 Captain, Minister Allen is looking for you, Sir. 281 00:19:57,860 --> 00:19:58,680 Already? 282 00:20:08,390 --> 00:20:09,170 You know, 283 00:20:09,250 --> 00:20:13,840 one innocent Joseon people is captured at your American legation. 284 00:20:14,920 --> 00:20:17,550 Get him out of there unless you kill him. 285 00:20:17,630 --> 00:20:18,340 Kill him? 286 00:20:18,850 --> 00:20:21,350 -Look, I'm a doctor. -Then, save him! 287 00:20:22,290 --> 00:20:24,280 He's hurted more than any victims 288 00:20:24,350 --> 00:20:27,060 and he's on opium addict. Lost his mind. 289 00:20:27,140 --> 00:20:29,290 He attacked the Deputy Consul's General. 290 00:20:29,640 --> 00:20:33,350 Just letting him go wouldn't look right, now would it? 291 00:20:39,570 --> 00:20:41,530 Would this make it look better? 292 00:20:50,950 --> 00:20:53,320 You know that Joseon person we're investigating now? 293 00:20:53,450 --> 00:20:57,110 America holding a Joseon civillian in Joseon territory 294 00:20:57,180 --> 00:20:59,190 does not look very good for us. 295 00:20:59,450 --> 00:21:00,360 Release him. 296 00:21:00,630 --> 00:21:04,300 The suspect is from Joseon but the victim is an American. 297 00:21:05,040 --> 00:21:06,070 You're not even hurt. 298 00:21:07,810 --> 00:21:08,820 Are you serious? 299 00:21:09,390 --> 00:21:10,380 Listen up, soldier, 300 00:21:10,640 --> 00:21:13,140 We are here on behalf of the United States. 301 00:21:13,240 --> 00:21:16,530 And it is our duty to cooperate for peace in Joseon. 302 00:21:17,480 --> 00:21:21,550 There's a Joseon proverb that says "Blood is thicker than water", 303 00:21:21,800 --> 00:21:22,750 isn't there? 304 00:21:24,240 --> 00:21:25,090 Oh, 305 00:21:25,380 --> 00:21:27,550 so now I'm a Joseon person? 306 00:21:27,780 --> 00:21:29,360 Do not make it worse! 307 00:21:30,790 --> 00:21:32,960 Do you want to ruin the diplomatic relationship 308 00:21:33,030 --> 00:21:34,410 between our two countries? 309 00:21:34,500 --> 00:21:35,560 Over nothing? 310 00:21:40,640 --> 00:21:42,420 Lieutenant Commander Moore said 311 00:21:42,510 --> 00:21:44,470 you asked to transfer to another country. 312 00:21:44,630 --> 00:21:47,160 Just stay quiet and leave. 313 00:21:48,160 --> 00:21:50,190 I will send you as soon as possible. 314 00:21:59,180 --> 00:22:00,800 Is he going to check out of the hotel? 315 00:22:00,890 --> 00:22:03,010 He'll be investigated at the Police Bureau. 316 00:22:03,100 --> 00:22:04,680 After all, he attacked an American. 317 00:22:05,100 --> 00:22:07,180 We'll show how strict Joseon's laws are. 318 00:22:07,270 --> 00:22:08,770 You needn't worry. 319 00:22:09,310 --> 00:22:11,190 Whoever's behind this 320 00:22:11,610 --> 00:22:12,940 is very smart. 321 00:22:13,690 --> 00:22:16,030 As of now, the safest place for this man to be 322 00:22:16,650 --> 00:22:18,360 is inside the cell of the Police Bureau. 323 00:22:21,160 --> 00:22:22,410 Sorry for the nuisance. 324 00:22:22,780 --> 00:22:24,030 Please return his belongings. 325 00:22:35,500 --> 00:22:36,340 The photo. 326 00:22:39,970 --> 00:22:41,550 Where's the photo? 327 00:22:42,180 --> 00:22:44,600 -What photo? -Give my photo back! 328 00:22:44,680 --> 00:22:47,730 You should've tried talking to me earlier. You had many opportunities. 329 00:22:49,230 --> 00:22:50,560 Take him. 330 00:22:50,640 --> 00:22:53,020 I'll kill you! Give me back my photo! 331 00:22:53,110 --> 00:22:54,820 Have you lost your mind? 332 00:22:54,900 --> 00:22:56,860 I barely got you out. Keep it down. 333 00:22:57,740 --> 00:22:59,150 What's this about a photo? 334 00:22:59,240 --> 00:23:00,740 Is there something I don't know? 335 00:23:00,820 --> 00:23:02,410 I'll kill him. 336 00:23:02,490 --> 00:23:03,320 I'll kill-- 337 00:23:04,160 --> 00:23:07,370 This is why the police lock people up. 338 00:23:08,410 --> 00:23:10,290 -Take him away. -Yes, sir. 339 00:23:11,330 --> 00:23:14,630 My photo. I swear I'll come back for it. 340 00:23:17,500 --> 00:23:20,340 What did he do to be dragged away like that? 341 00:23:20,630 --> 00:23:22,130 Dressed in a suit at his age? 342 00:23:22,220 --> 00:23:24,510 He probably adopted the modern ways early. 343 00:23:24,600 --> 00:23:27,600 The educated tend to commit more crimes. 344 00:23:28,720 --> 00:23:29,890 It was you. 345 00:23:32,690 --> 00:23:34,270 You're the traitor. 346 00:23:39,440 --> 00:23:40,530 I had no other... 347 00:23:41,110 --> 00:23:42,490 I had no other choice. 348 00:23:45,700 --> 00:23:47,490 Did he see a ghost? 349 00:23:47,580 --> 00:23:50,500 My lady, close the window. It's not for your eyes. 350 00:23:51,500 --> 00:23:52,540 Why won't this close? 351 00:23:53,870 --> 00:23:54,880 My goodness. 352 00:23:56,540 --> 00:23:57,380 Let's hurry. 353 00:23:58,750 --> 00:23:59,920 I must ask you something. 354 00:24:01,300 --> 00:24:03,840 Will it take a while? I have plans. 355 00:24:03,930 --> 00:24:04,760 I'll keep it short. 356 00:24:05,720 --> 00:24:07,010 What a pity. 357 00:24:07,470 --> 00:24:09,600 You finally have a question for me 358 00:24:09,680 --> 00:24:11,180 and it has to be today? 359 00:24:11,930 --> 00:24:14,020 I heard you're looking for Lee Wan-ik's wife. 360 00:24:15,150 --> 00:24:16,060 Why is that? 361 00:24:23,570 --> 00:24:26,490 Lee Wan-ik's wife is not the one I'm looking for. 362 00:24:27,410 --> 00:24:28,870 It's my mother. 363 00:24:29,790 --> 00:24:31,120 In other words, 364 00:24:31,200 --> 00:24:33,710 that makes me Lee Wan-ik's daughter. 365 00:24:37,170 --> 00:24:38,250 Then that day, 366 00:24:39,300 --> 00:24:40,710 why did you give me the key? 367 00:24:40,800 --> 00:24:43,380 Are you asking if I'm on his side? 368 00:24:43,470 --> 00:24:45,050 There's no evidence that you aren't. 369 00:24:47,970 --> 00:24:48,970 You're right. 370 00:24:51,560 --> 00:24:54,140 The only evidence that I'm not on his side... 371 00:24:57,150 --> 00:25:01,940 is my desperate wish at that moment that you were to live. 372 00:25:03,530 --> 00:25:05,740 Some relatives are worse than strangers. 373 00:25:05,820 --> 00:25:07,950 If I were with him, I'd have given you the right key. 374 00:25:08,030 --> 00:25:10,830 If I wanted you dead, there were many other ways. 375 00:25:11,290 --> 00:25:13,160 I could've hired assassins... 376 00:25:13,620 --> 00:25:15,870 or poisoned your food. 377 00:25:26,090 --> 00:25:28,800 Eat. We must look natural. 378 00:25:36,600 --> 00:25:38,150 You were quite good with your sword. 379 00:25:38,600 --> 00:25:40,860 I'm learning a sport called fencing. 380 00:25:41,730 --> 00:25:43,570 You're good with a gun. 381 00:25:45,110 --> 00:25:47,400 There just happened to be one nearby. 382 00:25:48,110 --> 00:25:49,450 Why do you learn sword-fighting? 383 00:25:49,530 --> 00:25:51,160 To protect myself. 384 00:25:52,790 --> 00:25:54,950 What are you protecting? 385 00:25:55,040 --> 00:25:56,160 Why were you there? 386 00:25:56,250 --> 00:25:58,620 For the same reason. To protect myself. 387 00:25:59,120 --> 00:26:01,000 Why were you there? 388 00:26:04,670 --> 00:26:08,720 Have some more cake. It looks pretty and tastes good too. 389 00:26:10,300 --> 00:26:12,260 You won't answer at all. 390 00:26:14,850 --> 00:26:18,350 How do you explain why your lips are bruised? 391 00:26:18,440 --> 00:26:20,190 No one asks. 392 00:26:22,690 --> 00:26:23,610 They don't dare. 393 00:26:23,690 --> 00:26:25,900 I'm asking you. 394 00:26:26,490 --> 00:26:27,740 Right now. 395 00:26:32,030 --> 00:26:33,990 Don't think you have my weakness. 396 00:26:35,540 --> 00:26:38,540 What you have might just be a bomb waiting to explode. 397 00:26:39,210 --> 00:26:41,170 That's what I want to say to you. 398 00:26:41,250 --> 00:26:44,670 You and me both are holding a double-edged sword. 399 00:26:44,750 --> 00:26:46,090 That's fine then. 400 00:26:47,510 --> 00:26:48,800 Let's forget about that day. 401 00:26:49,970 --> 00:26:51,390 Just what I wanted. 402 00:26:54,350 --> 00:26:55,470 Was that natural enough? 403 00:26:57,060 --> 00:26:57,890 Very. 404 00:27:03,650 --> 00:27:07,400 How would you explain a bruise on a hotel owner's face? 405 00:27:08,070 --> 00:27:10,610 Even if I say it was a love spat, 406 00:27:11,070 --> 00:27:12,530 the more people talk, 407 00:27:12,610 --> 00:27:15,370 the more men will come by to have a look 408 00:27:16,120 --> 00:27:18,080 and I will make more money. 409 00:27:19,120 --> 00:27:21,500 Where do you spend all that money? 410 00:27:22,080 --> 00:27:25,040 I buy foods like this and all of that. 411 00:27:48,320 --> 00:27:49,570 He's still here. 412 00:28:00,080 --> 00:28:03,250 I'll cut to the chase. I came to ask you something. 413 00:28:04,080 --> 00:28:06,460 I need to know what this letter says. 414 00:28:10,300 --> 00:28:11,170 Have you been well? 415 00:28:11,260 --> 00:28:12,590 Read it now 416 00:28:13,010 --> 00:28:14,640 and tell me what it says. 417 00:28:16,640 --> 00:28:17,680 Your lips-- 418 00:28:17,760 --> 00:28:18,810 Read it. 419 00:28:19,140 --> 00:28:20,890 Were you hurt anywhere else? 420 00:28:21,430 --> 00:28:22,520 Read it. 421 00:28:37,870 --> 00:28:39,740 As you see, it's addressed to you. 422 00:28:40,740 --> 00:28:43,040 You're the only person I can ask. 423 00:28:45,830 --> 00:28:47,630 Why do you have this letter? 424 00:28:47,710 --> 00:28:49,500 I can't say how I got it. 425 00:28:50,840 --> 00:28:53,050 And I'll take it back when you're done. 426 00:28:54,220 --> 00:28:55,590 What does it say? 427 00:28:58,220 --> 00:29:00,390 What if I tell you a lie? 428 00:29:07,270 --> 00:29:08,900 I have no choice 429 00:29:09,980 --> 00:29:11,110 but to trust you. 430 00:29:18,450 --> 00:29:19,580 Who sent it? 431 00:29:21,870 --> 00:29:23,160 He's like a father to me. 432 00:29:23,250 --> 00:29:24,620 I want his name. 433 00:29:24,750 --> 00:29:26,170 Joseph Stanson. 434 00:29:28,250 --> 00:29:29,250 What does he do? 435 00:29:31,380 --> 00:29:32,300 He's a missionary. 436 00:29:33,420 --> 00:29:35,880 Just then, a missionary with blonde hair and blue eyes 437 00:29:35,970 --> 00:29:37,510 showed up like my savior. 438 00:29:40,930 --> 00:29:42,350 What does it say? 439 00:29:43,350 --> 00:29:44,470 He asks if I'm well. 440 00:29:45,270 --> 00:29:46,270 That it's cold. 441 00:29:49,020 --> 00:29:50,360 That he's coming to Hanseong. 442 00:29:51,650 --> 00:29:52,860 He misses me. 443 00:29:55,530 --> 00:29:57,320 He learned to make takju. 444 00:29:58,740 --> 00:30:00,740 He wishes that God be with me. 445 00:30:02,030 --> 00:30:05,000 He asks if I'm getting along well with the woman I mentioned 446 00:30:10,210 --> 00:30:11,540 in my previous letter. 447 00:30:20,640 --> 00:30:23,390 I think I deserve to ask you a question. 448 00:30:23,470 --> 00:30:25,850 Why do you have this letter? 449 00:30:27,430 --> 00:30:28,600 Now give it back. 450 00:30:29,440 --> 00:30:30,520 I must go. 451 00:30:42,200 --> 00:30:44,700 I'll return it when things are sorted out. 452 00:30:47,080 --> 00:30:48,580 If you're still 453 00:30:50,420 --> 00:30:52,080 in Hanseong then. 454 00:31:03,220 --> 00:31:04,760 I'll ask one more thing. 455 00:31:05,100 --> 00:31:07,140 The emperor's bank certificate. 456 00:31:07,810 --> 00:31:10,440 You said you'd take the path that would ruin Joseon. 457 00:31:11,520 --> 00:31:13,230 Then why did you return it? 458 00:31:15,570 --> 00:31:16,610 I guess it was 459 00:31:17,820 --> 00:31:20,650 to make you turn around once more like you did just now. 460 00:31:55,190 --> 00:31:56,110 Shall I 461 00:31:57,150 --> 00:31:59,280 get back to business? 462 00:32:07,160 --> 00:32:08,790 Young master. 463 00:32:09,410 --> 00:32:11,330 Yes, I'm Kim Hui-seong. 464 00:32:12,120 --> 00:32:13,870 How have you been? 465 00:32:14,960 --> 00:32:16,750 My goodness, young master. 466 00:32:18,380 --> 00:32:19,500 You went abroad to study 467 00:32:19,590 --> 00:32:21,300 and you're back all grown up. 468 00:32:21,380 --> 00:32:22,670 I'm so happy to see you again. 469 00:32:22,760 --> 00:32:24,590 In these rapidly changing times, 470 00:32:24,680 --> 00:32:27,100 you still managed to stay in office. 471 00:32:27,180 --> 00:32:29,600 My grandfather would be proud. 472 00:32:29,680 --> 00:32:31,220 CHIEF OF POLICE 473 00:32:31,310 --> 00:32:36,060 I owe so much to your grandfather. 474 00:32:37,810 --> 00:32:39,150 You do. 475 00:32:40,530 --> 00:32:41,570 That's why 476 00:32:42,490 --> 00:32:44,360 I'm here to see you. 477 00:32:44,450 --> 00:32:47,660 Before his death, my grandfather gave this to me and said, 478 00:32:47,740 --> 00:32:49,740 "Go to them when you're in trouble. 479 00:32:49,830 --> 00:32:51,580 They will definitely help you." 480 00:32:51,660 --> 00:32:54,160 So I opened the ledger 481 00:32:54,920 --> 00:32:58,540 and on the first page was your name. 482 00:33:04,220 --> 00:33:05,340 So, 483 00:33:05,930 --> 00:33:07,010 could you 484 00:33:07,510 --> 00:33:09,430 lend me some money? 485 00:33:14,180 --> 00:33:15,190 Oh dear. 486 00:33:18,810 --> 00:33:20,400 As you know, 487 00:33:20,480 --> 00:33:23,650 I'm very busy investigating the death of the Minister of Foreign Affairs-- 488 00:33:26,360 --> 00:33:29,530 What a terrible thing that is. 489 00:33:29,740 --> 00:33:31,620 Seeing that you're busy, 490 00:33:31,790 --> 00:33:33,870 I'll leave as soon as I have the money. 491 00:33:42,250 --> 00:33:43,420 Young master. 492 00:33:43,510 --> 00:33:46,130 You honor me with your presence. 493 00:33:46,590 --> 00:33:49,640 All the letters from Hamgyong Province to Hanseong went missing 494 00:33:49,720 --> 00:33:51,930 and I'm completely out of my mind. 495 00:33:52,010 --> 00:33:53,770 What a terrible thing that is. 496 00:33:55,980 --> 00:33:59,520 You told me of your troubles without pausing to breathe 497 00:33:59,600 --> 00:34:02,520 which tells me the chief of police called you. 498 00:34:03,110 --> 00:34:05,360 Then you must know why I'm here. 499 00:34:05,440 --> 00:34:08,450 Your name is right on the second page. 500 00:34:09,700 --> 00:34:12,580 Page two. I wouldn't have bothered to read page three. 501 00:34:12,660 --> 00:34:13,700 Your name is on page two. 502 00:34:16,580 --> 00:34:19,000 You must have a lot on your mind, 503 00:34:19,790 --> 00:34:21,250 so I'll leave with the money. 504 00:34:21,330 --> 00:34:22,710 Now! 505 00:34:28,970 --> 00:34:30,680 Can I have a bowl of soup? 506 00:34:31,340 --> 00:34:32,760 A hefty serving please. 507 00:34:33,180 --> 00:34:34,680 Yes, young master. 508 00:34:34,890 --> 00:34:36,270 Just a moment. 509 00:34:39,690 --> 00:34:40,770 I'll help myself. 510 00:34:42,270 --> 00:34:43,480 Oh dear. 511 00:35:00,290 --> 00:35:01,370 You are 512 00:35:02,170 --> 00:35:03,920 just as loud as thunder. 513 00:35:19,270 --> 00:35:20,890 -What was that? -Is he crazy? 514 00:35:20,980 --> 00:35:22,560 -Who's he? -He's mad. 515 00:35:22,650 --> 00:35:24,310 What was that about? 516 00:35:24,400 --> 00:35:25,360 What was that for? 517 00:35:25,440 --> 00:35:28,780 I see you returned from your studies, young master. 518 00:35:28,860 --> 00:35:31,070 Does your stupid watch 519 00:35:31,240 --> 00:35:34,910 still work fine after all these years? 520 00:35:34,990 --> 00:35:37,330 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 521 00:35:37,450 --> 00:35:39,160 Let go! 522 00:35:39,250 --> 00:35:40,660 My lord! 523 00:35:40,750 --> 00:35:43,630 My family! Have mercy on my family! 524 00:35:46,670 --> 00:35:48,210 Are you crazy? 525 00:35:48,300 --> 00:35:50,510 What are you doing in my diner? 526 00:35:50,590 --> 00:35:52,220 Do you know who he is? 527 00:35:52,300 --> 00:35:56,140 I won't buy water from you anymore. Get out. I said, get out! 528 00:35:57,100 --> 00:35:59,140 -Bring a dry cloth. -Okay. 529 00:35:59,640 --> 00:36:00,850 Young master. 530 00:36:01,230 --> 00:36:03,020 I'm so sorry. 531 00:36:05,730 --> 00:36:07,150 Do me a favor. 532 00:36:08,070 --> 00:36:09,570 Yes, master. 533 00:36:10,490 --> 00:36:11,650 Keep buying his water. 534 00:36:13,530 --> 00:36:15,700 He sells good water. 535 00:36:17,700 --> 00:36:18,540 Pardon? 536 00:36:25,830 --> 00:36:27,380 Oh dear. 537 00:36:48,400 --> 00:36:50,070 How long have you been standing there? 538 00:36:54,240 --> 00:36:55,660 I take it you saw everything. 539 00:36:55,740 --> 00:36:58,330 I'm fine. I'm used to it. 540 00:37:01,290 --> 00:37:04,120 Was it my father or my grandfather? 541 00:37:06,290 --> 00:37:08,590 The weather's quite cold. Dry yourself. 542 00:37:09,000 --> 00:37:11,710 They feel better after they vent at me 543 00:37:11,800 --> 00:37:13,760 and one out of three pities me. 544 00:37:14,170 --> 00:37:15,880 Pity is affection too. 545 00:37:19,550 --> 00:37:20,600 But 546 00:37:22,520 --> 00:37:24,310 I won't accept your affection. 547 00:37:25,100 --> 00:37:26,810 I'd be glad if you pretend you didn't see. 548 00:37:34,570 --> 00:37:37,490 Gosh. Aren't you Young Master Hui-seong? 549 00:37:37,990 --> 00:37:40,410 You're the ladies who dropped your beauty. 550 00:37:40,950 --> 00:37:42,950 I'm not able to pick it up today. 551 00:37:43,410 --> 00:37:44,540 Farewell. 552 00:38:11,270 --> 00:38:13,400 I got here before you did. 553 00:38:14,650 --> 00:38:16,650 If you care for drugs, take it. 554 00:38:17,900 --> 00:38:20,280 This is all there is worth taking. 555 00:38:20,370 --> 00:38:22,160 Why are you searching this room? 556 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Out of boredom. 557 00:38:26,120 --> 00:38:28,160 You looked thoroughly to just be bored. 558 00:38:29,250 --> 00:38:30,790 I couldn't help myself. 559 00:38:31,210 --> 00:38:33,290 Old habits die hard. 560 00:38:33,380 --> 00:38:35,670 What are you looking for? I'll help you look. 561 00:38:35,800 --> 00:38:37,220 I'll search on my own. 562 00:38:38,260 --> 00:38:40,090 The bank certificate was one thing. 563 00:38:40,260 --> 00:38:42,050 But I just can't trust you anymore. 564 00:38:43,810 --> 00:38:45,930 Let's go. There's nothing here. 565 00:38:46,140 --> 00:38:46,980 -Yes, sir. -Yes, sir. 566 00:39:04,120 --> 00:39:06,040 ASAN, KYEONGHEUNG-GUN, HAMGYONG PROVINCE 567 00:39:20,430 --> 00:39:23,140 Who do you think you are to refuse me? 568 00:39:23,640 --> 00:39:26,350 You won't pour drinks, you won't take off your clothes. 569 00:39:26,930 --> 00:39:29,560 What makes you think you can keep saying no? 570 00:39:29,640 --> 00:39:30,560 Take your hands off. 571 00:39:32,560 --> 00:39:34,150 She's not a geisha. 572 00:39:35,060 --> 00:39:37,280 Get lost before things get out of hand. 573 00:39:37,360 --> 00:39:38,900 We won't ask you to pay. 574 00:39:44,160 --> 00:39:45,580 Are you crazy? 575 00:39:45,700 --> 00:39:48,790 How dare a ronin like you even speak to me? 576 00:39:49,370 --> 00:39:52,670 Just because you make a living here in Joseon, 577 00:39:52,750 --> 00:39:55,790 have you forgotten what you were in Japan? 578 00:39:56,290 --> 00:39:58,210 You were a bunch of beggars 579 00:39:58,300 --> 00:40:01,050 who licked feces when you were told to! 580 00:40:01,130 --> 00:40:02,680 You scumbag! 581 00:40:05,470 --> 00:40:07,220 Who do you think it was 582 00:40:07,310 --> 00:40:09,720 that let you beggars move here 583 00:40:09,810 --> 00:40:11,310 and make a living? 584 00:40:12,140 --> 00:40:13,560 Gu Dong-mae? 585 00:40:14,310 --> 00:40:17,980 No. It's Minister Hayashi and the gentlemen above him! 586 00:40:19,440 --> 00:40:22,650 We tamed the Joseon king and queen, 587 00:40:23,070 --> 00:40:25,780 made Joseon a vassal state, 588 00:40:25,870 --> 00:40:26,700 attacked Russia, 589 00:40:27,280 --> 00:40:30,080 and are now at the forefront of building a great Japanese empire. 590 00:40:30,160 --> 00:40:31,700 That's us! 591 00:40:33,330 --> 00:40:35,330 If you get that, get down on your knees. 592 00:40:36,580 --> 00:40:38,960 That or draw your sword. 593 00:40:39,500 --> 00:40:43,170 That way, I can go after Gu Dong-mae too. 594 00:40:44,010 --> 00:40:45,220 Right? 595 00:40:48,100 --> 00:40:49,140 Shoot. 596 00:40:50,100 --> 00:40:51,100 Shoot! 597 00:41:10,950 --> 00:41:12,410 Look who's here. 598 00:41:31,100 --> 00:41:31,970 You hit her. 599 00:41:32,970 --> 00:41:33,810 What? 600 00:41:36,640 --> 00:41:38,940 "I'm not a geisha. 601 00:41:39,020 --> 00:41:41,520 I'm just here to read fortunes. 602 00:41:41,770 --> 00:41:43,990 Please don't hit me." 603 00:41:44,570 --> 00:41:46,320 If you're able to recognize me, 604 00:41:46,400 --> 00:41:48,360 that means you aren't blind. 605 00:41:49,030 --> 00:41:51,410 Why stop a girl from trying to leave 606 00:41:51,950 --> 00:41:54,580 and not let her read your fortune? 607 00:41:54,950 --> 00:41:58,370 She's pretty accurate, you know. 608 00:42:00,920 --> 00:42:02,300 Hey. 609 00:42:02,880 --> 00:42:05,470 He wouldn't have called her just to have his fortune told. 610 00:42:06,170 --> 00:42:08,090 She wouldn't give him a chance. 611 00:42:08,550 --> 00:42:10,090 That lowborn wench! 612 00:42:16,390 --> 00:42:18,350 They finally drew their swords. 613 00:42:18,980 --> 00:42:20,190 Does this mean 614 00:42:21,730 --> 00:42:23,190 it's self-defense? 615 00:42:26,610 --> 00:42:28,860 If Gu Dong-mae gets down on his knees, 616 00:42:29,700 --> 00:42:31,240 I might forgive you all. 617 00:42:31,320 --> 00:42:32,660 I think it's time 618 00:42:33,240 --> 00:42:36,700 I teach you that we're in a different class. 619 00:42:58,980 --> 00:43:00,060 Don't look. 620 00:43:08,110 --> 00:43:10,570 You fool. What have you done? 621 00:43:13,530 --> 00:43:16,620 You're right. 622 00:43:16,700 --> 00:43:20,000 We're in a different class. 623 00:43:20,330 --> 00:43:22,880 We kill anyone. 624 00:43:23,960 --> 00:43:27,590 Because we can die without regrets even today. 625 00:43:32,470 --> 00:43:34,510 If Minister Hayashi hears about this, 626 00:43:34,640 --> 00:43:36,350 you will not get off unscathed. 627 00:43:38,470 --> 00:43:40,100 He'd better find out. 628 00:43:40,180 --> 00:43:42,060 Even Minister Hayashi 629 00:43:42,150 --> 00:43:44,560 never touched my men. 630 00:43:44,980 --> 00:43:47,320 Do you think that was because we like each other? 631 00:43:48,360 --> 00:43:50,570 It's because we have a use for each other. 632 00:43:50,700 --> 00:43:52,200 You stupid fool. 633 00:43:54,200 --> 00:43:55,410 Let's say 634 00:43:57,080 --> 00:43:58,700 you paid for the drinks. 635 00:44:00,500 --> 00:44:01,460 Get lost. 636 00:44:02,710 --> 00:44:05,080 Take Hotaru back. 637 00:44:05,170 --> 00:44:06,670 Clean up. 638 00:44:20,640 --> 00:44:24,350 Minister Hayashi docked a battleship in Incheon Harbor 639 00:44:24,440 --> 00:44:27,860 and is demanding we allow the use of Dai-Ichi Bank bills. 640 00:44:28,440 --> 00:44:30,150 We should agree 641 00:44:30,230 --> 00:44:33,030 before the rift between our countries becomes too great. 642 00:44:34,160 --> 00:44:36,570 A battleship in Incheon Harbor? 643 00:44:37,780 --> 00:44:40,790 Japan has great courage and power when it comes to making demands. 644 00:44:40,870 --> 00:44:43,000 You should watch what you say. 645 00:44:44,120 --> 00:44:47,840 Japan wants us to use their bills to prevent us 646 00:44:47,920 --> 00:44:49,920 from having a currency of our own. 647 00:44:50,760 --> 00:44:54,090 In other words, this is an infringement of sovereignty. 648 00:44:54,180 --> 00:44:56,680 We must accept their demand and accept their currency... 649 00:44:56,760 --> 00:44:59,720 so that transfers between our two countries go smoothly. 650 00:44:59,810 --> 00:45:02,980 That way, we can keep constructing the railroads. 651 00:45:03,060 --> 00:45:06,100 You keep forgetting because you're always accepting bribes. 652 00:45:06,190 --> 00:45:08,610 Our country is independent 653 00:45:08,690 --> 00:45:10,110 and autonomous. 654 00:45:10,900 --> 00:45:15,150 With that loan, Japan is trying to trap us. 655 00:45:15,400 --> 00:45:17,030 And even that railway 656 00:45:17,200 --> 00:45:19,370 will do nothing but cause a war between Japan and Russia. 657 00:45:19,870 --> 00:45:22,540 If war breaks out between them, 658 00:45:22,620 --> 00:45:24,830 our people will have to sacrifice their land and lives. 659 00:45:24,910 --> 00:45:27,830 It's all because the position of Minister of Foreign Affairs remains vacant. 660 00:45:27,920 --> 00:45:29,250 Absolutely. 661 00:45:29,420 --> 00:45:32,050 It's not like we don't have... 662 00:45:33,300 --> 00:45:35,550 a great candidate for the position. 663 00:45:40,760 --> 00:45:42,220 Why are you all looking at me? 664 00:45:42,310 --> 00:45:43,310 You haven't 665 00:45:44,020 --> 00:45:45,730 said a word. 666 00:45:46,140 --> 00:45:48,020 I was wondering if you'd like to add anything. 667 00:45:48,480 --> 00:45:49,560 I have 668 00:45:50,480 --> 00:45:54,070 nothing to worry about as long as vegetables grow well on this soil... 669 00:45:55,400 --> 00:45:57,570 because I'm the Minister of Farming and Trade. 670 00:45:57,660 --> 00:45:59,410 What do you expect me to add? 671 00:46:01,160 --> 00:46:03,740 I am in no position to express my opinion. 672 00:46:08,460 --> 00:46:09,750 A little while ago, 673 00:46:10,330 --> 00:46:13,630 you told me about Lady Ae-sin's grandfather. 674 00:46:14,460 --> 00:46:16,380 Does he have a son by any chance? 675 00:46:17,130 --> 00:46:19,510 Oh, yes. He did. 676 00:46:19,590 --> 00:46:21,640 He had two sons. 677 00:46:22,260 --> 00:46:23,260 "Had"? 678 00:46:23,350 --> 00:46:25,730 Well, it's quite sad. 679 00:46:28,100 --> 00:46:31,230 His elder son lost his life during the anti-Catholic riot 680 00:46:31,310 --> 00:46:33,070 while trying to rescue the villagers. 681 00:46:33,650 --> 00:46:35,940 And his younger son returned from Japan in a cremation urn 682 00:46:36,030 --> 00:46:37,950 shortly after the Unyo incident. 683 00:46:38,610 --> 00:46:40,280 The younger son is Lady Ae-sin's father. 684 00:46:40,950 --> 00:46:44,200 I'm grateful that Lord Go is still alive and well after everything that happened. 685 00:46:44,790 --> 00:46:47,160 What are his sons' names? 686 00:46:47,250 --> 00:46:50,040 The elder son's name was Go Sang-jin, 687 00:46:50,250 --> 00:46:53,880 and the younger son was Go Sang-wan. 688 00:46:54,460 --> 00:46:57,300 It's an old photo. It looks like it was taken in Tokyo. 689 00:46:58,760 --> 00:47:00,010 TOKYO, 1874 690 00:47:05,350 --> 00:47:06,600 A rifle? 691 00:47:06,680 --> 00:47:09,980 We're absolutely not allowed to have things like that here. Why ask us? 692 00:47:10,230 --> 00:47:11,850 I thought you did anything for customers. 693 00:47:12,560 --> 00:47:14,070 Hence the name, Anything You Want. 694 00:47:14,150 --> 00:47:16,230 But still, we cannot have such an object at our shop. 695 00:47:16,320 --> 00:47:20,490 You said yourself that we've been through enough danger. You even thanked me. 696 00:47:23,450 --> 00:47:24,740 Can't you get one for me? 697 00:47:25,410 --> 00:47:26,700 I'd like the Mosin–Nagant model. 698 00:47:27,410 --> 00:47:30,210 There are regulations and laws concerning pawnbrokers. 699 00:47:30,290 --> 00:47:31,670 The Foreign Affairs Minister died, 700 00:47:31,750 --> 00:47:33,790 and all the letters and parcels in transit got stolen. 701 00:47:33,880 --> 00:47:35,630 Hanseong has turned into a dangerous place. 702 00:47:35,710 --> 00:47:38,420 -So you can't do it? -I'm saying it'll be expensive. 703 00:47:38,510 --> 00:47:39,880 How much are you thinking? 704 00:47:42,970 --> 00:47:44,350 Your logic makes no sense. 705 00:48:35,190 --> 00:48:36,310 Are you here 706 00:48:38,320 --> 00:48:39,690 for the letter? 707 00:48:46,950 --> 00:48:48,160 What is that? 708 00:48:48,580 --> 00:48:49,410 It's a gift. 709 00:48:50,910 --> 00:48:53,210 I thought you've probably never shot this rifle before. 710 00:49:03,090 --> 00:49:06,220 It's the Russian bolt-action rifle I told you about a while back. 711 00:49:09,100 --> 00:49:10,930 Why are you giving me this? 712 00:49:11,810 --> 00:49:15,520 I'd like to see you moving forward with this rifle 713 00:49:16,400 --> 00:49:18,020 and reaching somewhere. 714 00:49:21,110 --> 00:49:22,150 Wherever that may be 715 00:49:23,740 --> 00:49:26,110 and with whomever you may be at the end of that road. 716 00:49:28,530 --> 00:49:29,620 Then what about you? 717 00:49:30,830 --> 00:49:32,120 Where are you headed? 718 00:49:33,040 --> 00:49:34,660 This was my destination for today. 719 00:49:37,880 --> 00:49:39,210 Like I told you before, 720 00:49:39,670 --> 00:49:41,840 you'll have to practice holding it properly first. 721 00:49:44,970 --> 00:49:46,010 If you'd like to learn, 722 00:49:47,800 --> 00:49:49,180 I could stay in Joseon 723 00:49:49,760 --> 00:49:51,560 just until you master the craft. 724 00:49:57,600 --> 00:49:58,560 Would you like to learn? 725 00:50:02,360 --> 00:50:03,900 I am not a fast learner. 726 00:50:05,490 --> 00:50:06,740 Then it's even better. 727 00:50:10,370 --> 00:50:12,200 Until the moment I die, 728 00:50:13,120 --> 00:50:14,330 I will be Lady Ae-sin. 729 00:50:14,950 --> 00:50:16,160 You should be. 730 00:50:17,330 --> 00:50:19,250 There is no future 731 00:50:19,960 --> 00:50:22,000 in which we can be together. 732 00:50:27,630 --> 00:50:28,720 Just until yesterday, 733 00:50:31,050 --> 00:50:33,140 you weren't in my life. 734 00:50:34,220 --> 00:50:35,470 But now, you are. 735 00:50:38,850 --> 00:50:39,980 That's enough. 736 00:50:41,690 --> 00:50:42,980 Teach me... 737 00:50:44,650 --> 00:50:45,690 how to use that rifle. 738 00:50:55,870 --> 00:50:57,960 Familiarize yourself with its weight first. 739 00:50:59,210 --> 00:51:00,710 Until it feels as light as a feather. 740 00:51:02,170 --> 00:51:04,550 In America, people like you who are skilled in shooting 741 00:51:04,880 --> 00:51:06,210 are called "snipers." 742 00:51:07,880 --> 00:51:10,510 It used to refer to hunters who were skilled in accurately hitting 743 00:51:11,260 --> 00:51:13,010 those small, agile birds called snipes. 744 00:51:13,800 --> 00:51:14,930 Nowadays, 745 00:51:15,890 --> 00:51:18,560 the word refers to sharpshooters who can shoot very accurately. 746 00:51:19,600 --> 00:51:21,600 -Like you. -"Sniper." 747 00:51:22,440 --> 00:51:23,690 I like that. 748 00:51:25,820 --> 00:51:28,240 It'll still be hard to hit the target accurately. 749 00:51:32,280 --> 00:51:33,410 You should still try. 750 00:51:40,870 --> 00:51:41,830 That day... 751 00:51:43,290 --> 00:51:45,920 The day when we first met on that roof. 752 00:51:47,840 --> 00:51:51,300 I suppose I got busted because I was in need of a rebellious romance. 753 00:51:52,180 --> 00:51:53,930 What was your reason? 754 00:51:57,770 --> 00:51:58,720 My incompetence? 755 00:52:19,840 --> 00:52:20,800 I got you, didn't I? 756 00:52:21,510 --> 00:52:22,920 Hello, sir. 757 00:52:33,840 --> 00:52:35,440 You should buy me some chicken soup. 758 00:52:36,500 --> 00:52:37,600 Good news, Eugene. 759 00:52:37,690 --> 00:52:39,090 The transfer you asked for, 760 00:52:39,550 --> 00:52:41,790 Minister Allen and I have done the deal. 761 00:52:42,920 --> 00:52:43,820 What? 762 00:52:44,310 --> 00:52:46,300 Where you want to go? Just pick a country, 763 00:52:46,380 --> 00:52:48,420 Shanghai? Japan? Hawaii? 764 00:52:48,770 --> 00:52:50,700 I also want to go some places else, this time. 765 00:52:54,400 --> 00:52:55,280 Let me see. 766 00:53:03,350 --> 00:53:04,530 It's a copy. 767 00:53:09,530 --> 00:53:11,860 You better get off to the training grounds. 768 00:53:13,500 --> 00:53:14,390 Okay. 769 00:53:21,220 --> 00:53:22,080 Pick it up. 770 00:54:33,550 --> 00:54:34,720 Gosh. 771 00:54:40,770 --> 00:54:42,610 Don't waste your time. 772 00:54:43,860 --> 00:54:46,280 You know that no one on this land of Joseon can stop me. 773 00:54:49,780 --> 00:54:51,570 But you should still be taught a lesson. 774 00:54:51,660 --> 00:54:53,370 I must attend to my guest who's waiting. 775 00:54:54,530 --> 00:54:55,780 Was it your doing? 776 00:54:57,240 --> 00:55:00,580 What exactly are you referring to, Rinoie? 777 00:55:01,080 --> 00:55:02,670 The autopsy report. 778 00:55:03,330 --> 00:55:05,130 I have no idea what you're talking about. 779 00:55:05,920 --> 00:55:07,420 Did someone die? 780 00:55:16,220 --> 00:55:17,100 Give us a moment. 781 00:55:25,190 --> 00:55:26,900 You should've taken just the autopsy report. 782 00:55:26,980 --> 00:55:29,030 Why did you take the other things? 783 00:55:29,110 --> 00:55:30,440 They're not worth anything. 784 00:55:30,740 --> 00:55:32,360 That is what I need. 785 00:55:32,450 --> 00:55:34,070 How about an exchange? 786 00:55:34,160 --> 00:55:35,990 It sounds like you lost a number of things. 787 00:55:36,490 --> 00:55:39,700 You should take it up with the Police Bureau, Rinoie. 788 00:55:42,120 --> 00:55:44,580 You sure are my daughter. 789 00:55:45,920 --> 00:55:49,340 But you see, you have a long way to go to beat me. 790 00:55:50,590 --> 00:55:51,920 Your deceased husband 791 00:55:52,010 --> 00:55:55,260 had a daughter around your age with his ex-wife, didn't he? 792 00:55:55,760 --> 00:55:57,300 Matsuyama, that bastard, 793 00:55:57,390 --> 00:56:00,020 was going to give that autopsy report to that wench. 794 00:56:00,100 --> 00:56:02,060 I had to pay him a large sum of money to snatch it. 795 00:56:02,140 --> 00:56:03,730 If you were going to boast about it, 796 00:56:03,810 --> 00:56:05,940 you should have just killed him. 797 00:56:06,560 --> 00:56:09,360 That was your only chance to act like a decent father for a change. 798 00:56:09,440 --> 00:56:12,070 This is why I said you still have a lot to learn. 799 00:56:12,990 --> 00:56:13,950 Keep this in mind. 800 00:56:14,030 --> 00:56:19,120 Bastards like him always become the most obedient hounds. 801 00:56:19,290 --> 00:56:22,330 If he threatens me, do you think I'll do nothing about it? 802 00:56:22,910 --> 00:56:25,040 It's not like he doesn't have any children. 803 00:56:25,540 --> 00:56:28,290 So, don't even think about doing anything to him. 804 00:56:28,670 --> 00:56:31,090 I'll make that vicious hound become a royal physician. 805 00:56:42,180 --> 00:56:44,520 Your face is the only useful thing that you have. 806 00:56:44,600 --> 00:56:47,400 Who the hell hit you? 807 00:56:47,810 --> 00:56:49,770 Take good care of your face. 808 00:56:50,690 --> 00:56:51,730 You need to get remarried. 809 00:57:19,600 --> 00:57:20,850 Look who's here. 810 00:57:21,850 --> 00:57:22,970 We've met, haven't we? 811 00:57:23,560 --> 00:57:25,980 We met when you were signing the contract for your house. 812 00:57:26,940 --> 00:57:28,810 Are you enjoying living there? 813 00:57:28,980 --> 00:57:30,110 Don't even get me started. 814 00:57:30,190 --> 00:57:32,360 As you know, the American bastard 815 00:57:32,440 --> 00:57:34,280 who lived there before me died a brutal death. 816 00:57:34,690 --> 00:57:37,450 Maybe that's why nothing has been going my way since I moved there. 817 00:57:38,280 --> 00:57:40,950 Even a thief broke into the house a few days ago. 818 00:57:41,490 --> 00:57:43,490 This is why where you live is so important. 819 00:57:44,410 --> 00:57:45,450 Is that right? 820 00:57:46,000 --> 00:57:48,710 My hotel room was broken into as well. 821 00:57:48,790 --> 00:57:49,920 It's been such a headache. 822 00:57:50,500 --> 00:57:51,380 Oh, no. 823 00:57:52,130 --> 00:57:55,260 What kind of lunatic would break into an American soldier's room? 824 00:57:55,340 --> 00:57:56,880 One of the guys who work for you 825 00:57:56,970 --> 00:57:59,680 took that lunatic a few days ago. 826 00:58:00,800 --> 00:58:02,390 They seemed very close. 827 00:58:03,560 --> 00:58:04,640 Is that so? 828 00:58:05,520 --> 00:58:08,600 Whoever that idiot is, he should choose his friends wisely. 829 00:58:08,890 --> 00:58:11,480 Why does he hang out with such a lunatic? 830 00:58:12,270 --> 00:58:13,900 You didn't get hurt though, did you? 831 00:58:14,610 --> 00:58:15,860 I'm fine, as you can see. 832 00:58:16,360 --> 00:58:17,240 That is a relief. 833 00:58:19,410 --> 00:58:22,070 There's something I'd like to ask you since I ran into you like this. 834 00:58:25,240 --> 00:58:26,250 Are you married? 835 00:58:49,440 --> 00:58:51,100 You should go in. 836 00:58:51,190 --> 00:58:52,600 Make sure you lock your door. 837 00:59:02,030 --> 00:59:03,410 He's worse than I thought. 838 00:59:13,880 --> 00:59:17,300 What did he say to you? I saw the two of you conversing. 839 00:59:17,500 --> 00:59:18,710 He asked me if I'm married. 840 00:59:22,590 --> 00:59:25,140 If he asks you that question again, tell him that you're a patriot. 841 00:59:27,140 --> 00:59:29,350 I will tell my staff to prepare warm water for you. 842 00:59:58,340 --> 01:00:00,840 Now that I'm seeing it again, it's actually quite high. 843 01:00:01,630 --> 01:00:04,470 Boss, why did you want us to gather here? 844 01:00:07,510 --> 01:00:09,930 Time is passing painfully slowly. 845 01:00:10,100 --> 01:00:12,390 I'm going to visit the temple to kill some time. 846 01:00:12,520 --> 01:00:15,520 -The temple? -You guys stay here. 847 01:00:15,770 --> 01:00:17,610 I'll be back before sundown. 848 01:00:51,850 --> 01:00:53,890 What is a Japanese goon doing here? 849 01:00:53,980 --> 01:00:57,100 People must come to this temple for many different reasons. 850 01:01:00,730 --> 01:01:03,400 My gosh, you are a Joseon man. 851 01:01:04,740 --> 01:01:05,950 I heard 852 01:01:06,780 --> 01:01:09,660 that Lord Go Sa-hong's granddaughter was here a little while ago. 853 01:01:10,780 --> 01:01:12,660 Yes, she was. 854 01:01:13,330 --> 01:01:14,870 She visits from time to time 855 01:01:14,960 --> 01:01:18,170 to give alms and help us out. 856 01:01:18,250 --> 01:01:20,420 But she was in a mourning dress. 857 01:01:21,880 --> 01:01:23,760 Did someone pass away? 858 01:01:23,920 --> 01:01:25,720 Not exactly. 859 01:01:26,380 --> 01:01:28,510 That was because her parents' memorial tablets 860 01:01:28,590 --> 01:01:31,310 are at our temple. 861 01:01:32,930 --> 01:01:34,350 Where are they kept? 862 01:01:44,150 --> 01:01:46,190 KIM HUI-JIN, GO SANG-WAN 863 01:02:04,550 --> 01:02:06,760 I was in the area to get some spring water and... 864 01:02:09,340 --> 01:02:10,760 That was a lie. 865 01:02:12,760 --> 01:02:15,600 I ended up here because I tailed Lady Ae-sin. 866 01:02:16,890 --> 01:02:18,440 The journey here wasn't an easy one, 867 01:02:20,770 --> 01:02:22,860 and I was certainly not hoping to see this. 868 01:02:25,610 --> 01:02:27,240 You wouldn't welcome me, 869 01:02:28,900 --> 01:02:30,570 but I still wanted to say hello. 870 01:02:43,090 --> 01:02:45,460 Do you know what your daughter is up to? 871 01:02:50,430 --> 01:02:52,550 I wonder if she tells you such things. 872 01:02:58,480 --> 01:03:00,560 Then do you know why she is doing it? 873 01:03:03,110 --> 01:03:04,270 I... 874 01:03:06,440 --> 01:03:07,820 can't figure it out. 875 01:03:16,120 --> 01:03:17,620 Because I did not expect this, 876 01:03:19,830 --> 01:03:21,330 I used my sword. 877 01:03:22,540 --> 01:03:25,790 Do you know who the first person I slashed was? 878 01:03:27,420 --> 01:03:28,880 It was Lady Ae-sin. 879 01:03:31,010 --> 01:03:33,300 You're just a noble fool who lives in luxury. 880 01:03:38,520 --> 01:03:39,770 I carefully chose 881 01:03:40,640 --> 01:03:42,690 the most hurtful words 882 01:03:43,270 --> 01:03:44,810 and slashed her heart with them. 883 01:03:49,530 --> 01:03:50,990 Do you think it pained her? 884 01:03:53,320 --> 01:03:55,490 Sometimes, I hope she is still in pain. 885 01:03:59,580 --> 01:04:02,000 And at times, I hope she has completely forgotten the incident. 886 01:04:06,420 --> 01:04:08,170 But I should give up, right? 887 01:04:10,090 --> 01:04:12,550 Even if I hide everything and act like I know nothing... 888 01:04:18,100 --> 01:04:19,560 It won't go anywhere, right? 889 01:04:21,770 --> 01:04:22,770 Because it's me. 890 01:04:53,090 --> 01:04:54,170 I'm sorry. 891 01:04:55,680 --> 01:04:57,470 This is the only way 892 01:04:57,890 --> 01:04:59,180 we can have lunch together. 893 01:05:00,510 --> 01:05:01,640 It's okay. 894 01:05:02,430 --> 01:05:05,480 I'm happy that we get to eat baeksuk together. 895 01:05:08,400 --> 01:05:12,070 Actually, I've been thinking what we can do. 896 01:05:12,280 --> 01:05:14,280 If we keep sending letters through those around us, 897 01:05:14,490 --> 01:05:16,530 it will be such a hassle for them. 898 01:05:17,320 --> 01:05:18,700 We need a secret code. 899 01:05:19,120 --> 01:05:21,240 I can use the market days as an excuse. 900 01:05:25,330 --> 01:05:28,130 Inside the apothecary's drawer used for chameleon plant leaves, 901 01:05:28,670 --> 01:05:30,840 you'll find my letter. 902 01:05:31,340 --> 01:05:33,670 I'll leave a letter inside that drawer on every market day, 903 01:05:33,800 --> 01:05:34,710 so come collect it. 904 01:05:34,800 --> 01:05:35,840 CHAMELEON PLANT 905 01:05:35,920 --> 01:05:36,760 And... 906 01:05:37,970 --> 01:05:41,600 if you ever see a red pinwheel under the apothecary's roof, 907 01:05:41,890 --> 01:05:44,560 just know that something important came up 908 01:05:44,640 --> 01:05:46,890 and that I won't be able to write you for a while. 909 01:05:53,860 --> 01:05:56,700 Then that pinwheel that day... 910 01:05:59,490 --> 01:06:01,030 During that little while, 911 01:06:01,950 --> 01:06:03,200 I'll be a sniper. 912 01:06:07,580 --> 01:06:09,330 I wanted to tell you. 913 01:06:10,670 --> 01:06:13,210 I didn't want you to keep waiting at the apothecary. 914 01:06:16,050 --> 01:06:19,090 Then why did you return the music box? 915 01:06:20,090 --> 01:06:23,680 Was it your way of telling me that you'll never think about me? 916 01:06:24,890 --> 01:06:26,470 No, I just wanted to let you know 917 01:06:27,850 --> 01:06:29,270 that I was there. 918 01:06:33,400 --> 01:06:35,730 What would you have done if you had run into me? 919 01:06:39,700 --> 01:06:41,360 Then let me ask you. 920 01:06:41,990 --> 01:06:44,280 Why did you return the music box? 921 01:06:45,370 --> 01:06:46,700 To let you know that I left. 922 01:06:48,040 --> 01:06:49,660 How cruel! 923 01:06:50,370 --> 01:06:52,210 Thinking that you had left, I spent my days... 924 01:06:55,800 --> 01:06:57,510 -Did you cry? -I cursed you. 925 01:07:01,260 --> 01:07:03,760 Do you think I went there only that day? 926 01:07:04,010 --> 01:07:08,230 I could not even write you letters for you cannot read Korean, so... 927 01:07:13,230 --> 01:07:14,940 Go. 928 01:07:16,780 --> 01:07:17,940 Ae. 929 01:07:19,280 --> 01:07:20,280 Sin. 930 01:07:20,990 --> 01:07:22,160 Did you learn to write Korean? 931 01:07:22,660 --> 01:07:23,700 I memorized the letters. 932 01:07:29,040 --> 01:07:32,960 Just so you know, I can read and write English, Japanese, and Chinese. 933 01:07:33,670 --> 01:07:36,210 I just can't write in Korean yet. 934 01:07:36,290 --> 01:07:37,710 I am glad to hear that. 935 01:07:38,380 --> 01:07:40,590 I thought you were completely illiterate. 936 01:07:41,130 --> 01:07:43,840 I was wondering if I should draw in my letters. 937 01:07:45,430 --> 01:07:48,140 Then I will write in Chinese characters from now on. 938 01:07:52,480 --> 01:07:53,810 I missed you. 939 01:08:03,910 --> 01:08:06,280 I even know how to write that sentence. Do you want to see? 940 01:08:08,200 --> 01:08:09,660 You don't have to show me. 941 01:08:09,790 --> 01:08:10,830 I... 942 01:08:12,370 --> 01:08:13,580 missed... 943 01:08:14,290 --> 01:08:15,250 you... 944 01:08:17,170 --> 01:08:19,550 Gosh, the bottom consonant here... 945 01:08:19,670 --> 01:08:21,460 This is a tricky one. 946 01:08:22,130 --> 01:08:23,380 You... 947 01:08:28,970 --> 01:08:30,390 Have you ever seen the ocean? 948 01:08:32,390 --> 01:08:34,640 Yes, I have. At Jemulpo Harbor. 949 01:08:37,270 --> 01:08:39,900 You probably only got a glimpse of it since you were busy shooting. 950 01:08:41,320 --> 01:08:42,320 That's correct. 951 01:08:44,070 --> 01:08:46,070 But I learned all the words that are related to it. 952 01:08:47,180 --> 01:08:48,210 "Sea." 953 01:08:48,950 --> 01:08:50,400 "Sunlight." 954 01:08:51,090 --> 01:08:52,210 "Sunset." 955 01:08:53,300 --> 01:08:54,470 "Sunshine." 956 01:09:00,800 --> 01:09:02,590 Have you ever seen the sunrise on the sea? 957 01:09:06,340 --> 01:09:07,180 I'd love to see it. 958 01:09:08,760 --> 01:09:10,310 It won't be easy, 959 01:09:12,020 --> 01:09:13,730 but let's go see it together someday. 960 01:09:39,670 --> 01:09:42,210 CHAMELEON PLANT 961 01:09:46,380 --> 01:09:48,180 I learned this word today. 962 01:09:48,770 --> 01:09:49,740 "Zebra." 963 01:09:51,010 --> 01:09:53,850 Do horses with so many stripes actually exist in America? 964 01:10:02,150 --> 01:10:04,440 The boy at the legation showed up 965 01:10:04,530 --> 01:10:07,990 with a ton of plum petals in his arms, saying they fell from trees overnight. 966 01:10:09,280 --> 01:10:11,200 Are you smiling now by any chance? 967 01:10:12,240 --> 01:10:15,540 The wind must've made the petals fall to put a smile on your face. 968 01:10:43,020 --> 01:10:44,440 Let's go see the ocean. 969 01:10:45,570 --> 01:10:48,280 Show me the incredible ocean that you've seen, 970 01:10:48,950 --> 01:10:50,820 the one that takes a month to get to. 971 01:10:51,950 --> 01:10:53,620 The amazing ocean 972 01:10:54,160 --> 01:10:56,740 that continues beyond the horizon. 973 01:10:59,000 --> 01:11:02,460 And let's also watch the sun as it rises over the ocean. 974 01:12:15,350 --> 01:12:34,720 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 975 01:12:35,090 --> 01:12:37,830 MR. SUNSHINE 976 01:12:37,970 --> 01:12:40,390 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 977 01:12:40,470 --> 01:12:43,060 that itself will keep you safe. 978 01:12:43,140 --> 01:12:44,350 Are you married? 979 01:12:44,440 --> 01:12:45,940 I was the one that fired the gun. 980 01:12:46,150 --> 01:12:47,360 I can make you the culprit 981 01:12:47,770 --> 01:12:49,650 depending on your answer. 982 01:12:50,280 --> 01:12:53,490 I think I'm starting to have futile hopes. 983 01:12:53,570 --> 01:12:54,780 Take Ae-sin. 984 01:12:54,860 --> 01:12:57,240 If Lord Go Sa-hong makes a move, 985 01:12:57,320 --> 01:12:58,780 it will shake up the entire Joseon. 986 01:12:58,870 --> 01:13:02,500 I will make sure you end up as a corpse under a pine tree. 987 01:13:05,150 --> 01:13:06,580 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 988 01:13:06,680 --> 01:13:08,590 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 69632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.