All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E12.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,332 --> 00:00:22,019 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,857 --> 00:00:34,605 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,959 KIM TAE-RI 4 00:00:38,294 --> 00:00:40,356 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,284 --> 00:00:43,995 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,385 --> 00:00:48,566 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,518 --> 00:01:03,701 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,387 --> 00:01:09,183 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,267 --> 00:01:14,164 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:14,308 --> 00:01:15,309 EPISODE 12 11 00:01:15,392 --> 00:01:17,728 It's the British minister's birthday in three days. 12 00:01:18,937 --> 00:01:21,189 Lee Wan-ik was invited too. 13 00:01:22,524 --> 00:01:23,609 That will be the day. 14 00:01:25,004 --> 00:01:27,358 Sushi and Cakes! 15 00:01:27,450 --> 00:01:29,224 Excellent, Monsieur. 16 00:01:29,309 --> 00:01:32,250 Beautiful ladies. Mademoiselle... 17 00:01:32,334 --> 00:01:34,514 Yes, thanks, Mr. Hayashi. 18 00:01:34,639 --> 00:01:36,990 I appreciate that you are throwing this spendid party. 19 00:01:37,060 --> 00:01:39,295 My pleasure. 20 00:01:39,396 --> 00:01:42,083 It's my friend's birthday. 21 00:01:43,537 --> 00:01:47,799 We have enough food and drinks also. 22 00:01:47,877 --> 00:01:50,674 So, please help yourself. 23 00:01:51,470 --> 00:01:53,347 Friends? 24 00:01:53,430 --> 00:01:56,808 I see you island people have teamed up. 25 00:01:57,434 --> 00:01:58,852 Well, good luck. 26 00:02:00,509 --> 00:02:01,869 Let's be patient. 27 00:02:02,376 --> 00:02:03,501 Bloody Russians. 28 00:02:03,564 --> 00:02:05,611 All they know is how to drink Vodka 29 00:02:05,748 --> 00:02:07,741 and nothing about courtesies! 30 00:02:08,634 --> 00:02:11,031 Speak English? 31 00:02:11,181 --> 00:02:13,013 Oh, what did you say? 32 00:02:13,704 --> 00:02:15,555 You should speak English. 33 00:02:15,642 --> 00:02:19,962 I cannot understand any of it with your awful pronunciation. 34 00:02:23,777 --> 00:02:25,612 Impudent fool. 35 00:02:27,738 --> 00:02:29,044 You better 36 00:02:29,792 --> 00:02:34,246 withdraw your troops from Yongampo. 37 00:02:34,441 --> 00:02:37,126 If you have time to waste here, 38 00:02:37,674 --> 00:02:40,067 before we wipe you out. 39 00:02:40,155 --> 00:02:44,937 We already know you are going to sneak into Joseon! 40 00:02:45,038 --> 00:02:46,888 We made an agreement with Qing. 41 00:02:46,991 --> 00:02:48,912 Japan doesn't have a say in it. 42 00:02:49,006 --> 00:02:51,258 What are you going to do when we say no? 43 00:02:51,341 --> 00:02:52,591 Are you going to start a war? 44 00:02:53,677 --> 00:02:55,114 Can you win? 45 00:02:55,907 --> 00:02:57,693 With a shortcut? 46 00:03:01,732 --> 00:03:02,816 Bastard! 47 00:03:03,050 --> 00:03:05,917 -Whoa, whoa, whoa. Calm down. -Yeah. 48 00:03:05,995 --> 00:03:08,115 Come on, we've had a good day. 49 00:03:08,198 --> 00:03:11,133 Stop it and let's talk about the situation. 50 00:03:11,308 --> 00:03:15,000 Two Joseon Foreign Ministers died while I was in Shanghai? 51 00:03:21,400 --> 00:03:22,442 He asked me 52 00:03:22,526 --> 00:03:26,238 if this was the house of Go Sa-hong. 53 00:03:26,321 --> 00:03:28,448 LEE DEOK-MUN 54 00:03:40,419 --> 00:03:42,254 It's been a while, sir. 55 00:03:42,629 --> 00:03:44,673 Although things are dire in Joseon, 56 00:03:45,006 --> 00:03:47,008 you always seem to be having fun. 57 00:03:47,175 --> 00:03:48,760 I guess there's more to take 58 00:03:48,969 --> 00:03:51,388 from a party than a funeral. 59 00:03:51,471 --> 00:03:53,724 What's with the long greeting? 60 00:03:55,267 --> 00:03:57,602 Did a mercenary become a businessman? 61 00:03:57,686 --> 00:03:59,479 I'm worried my sword might get rusty. 62 00:03:59,563 --> 00:04:01,565 Foreigners of the East and West 63 00:04:01,648 --> 00:04:03,483 gathering to worry about Joseon's fate... 64 00:04:03,567 --> 00:04:05,610 I guess that's what we call peace. 65 00:04:06,445 --> 00:04:07,821 Come on in. It's the second floor. 66 00:04:07,904 --> 00:04:09,281 There's no need. 67 00:04:11,450 --> 00:04:14,369 When Allen leaves the room to take a leak, 68 00:04:14,661 --> 00:04:16,079 escort him to mine. 69 00:04:16,163 --> 00:04:18,206 Leave the geisha outside. 70 00:04:19,332 --> 00:04:21,126 One more room means better business. 71 00:04:21,460 --> 00:04:24,171 As it happens, I have a quiet one that'll be perfect for you. 72 00:04:25,338 --> 00:04:27,007 Show him to the Red Room. 73 00:04:27,090 --> 00:04:28,300 Yes, sir. 74 00:04:35,640 --> 00:04:36,725 Tomorrow night, 75 00:04:36,850 --> 00:04:39,728 keep the guards at Lee Wan-ik's house occupied for half an hour. 76 00:04:39,811 --> 00:04:41,521 This is how you'll repay me for last time. 77 00:04:41,605 --> 00:04:42,731 And don't ask any questions. 78 00:04:42,814 --> 00:04:43,940 Sure thing. 79 00:04:49,905 --> 00:04:52,157 The men at Lee Wan-ik's residence... 80 00:04:52,657 --> 00:04:53,867 Take them out for dinner 81 00:04:54,493 --> 00:04:55,702 for about half an hour. 82 00:04:56,286 --> 00:04:57,454 Yes, boss. 83 00:05:16,640 --> 00:05:18,558 AUTOPSY REPORT 84 00:05:20,185 --> 00:05:21,853 That is what I'm looking for. 85 00:05:24,481 --> 00:05:26,399 Well, that is what I need. 86 00:05:30,153 --> 00:05:31,029 How about an exchange? 87 00:05:32,197 --> 00:05:35,283 I suppose that's better than arguing. 88 00:05:52,509 --> 00:05:54,469 We both seem busy, 89 00:05:54,553 --> 00:05:56,304 so let's wrap this up some other time. 90 00:05:58,807 --> 00:06:00,225 Come to my hotel. 91 00:06:00,809 --> 00:06:02,143 Around noon in three days' time. 92 00:06:03,103 --> 00:06:04,980 Meet me at the bakery in Jingogae. 93 00:06:16,616 --> 00:06:18,034 Identify yourself. 94 00:06:19,619 --> 00:06:21,454 Why are you coming out of the house? 95 00:06:22,038 --> 00:06:24,583 Where did all the guards go? 96 00:06:26,334 --> 00:06:27,419 A woman? 97 00:06:28,670 --> 00:06:30,297 I said, identify yourself! 98 00:06:41,224 --> 00:06:42,392 This way. 99 00:06:42,475 --> 00:06:44,978 When being chased, it's safer to be somewhere bright and crowded. 100 00:06:55,697 --> 00:06:57,532 Why were you there just now? 101 00:06:59,576 --> 00:07:01,202 I couldn't stop thinking about 102 00:07:02,287 --> 00:07:03,872 the debt I owe you 103 00:07:04,247 --> 00:07:05,790 and the reason why you're mad at me. 104 00:07:07,500 --> 00:07:09,252 I'm too handsome to be hated, 105 00:07:09,878 --> 00:07:11,713 but that has been the case with you. 106 00:07:16,718 --> 00:07:18,678 Consider my debt repaid in double. 107 00:07:21,598 --> 00:07:23,558 It's safe for you to go alone from here. 108 00:07:23,642 --> 00:07:24,935 Go on. 109 00:07:25,977 --> 00:07:27,270 Are you just letting me go? 110 00:07:27,354 --> 00:07:28,980 What would I do with you? 111 00:07:29,439 --> 00:07:31,066 I'd rather be where I was headed. 112 00:07:31,149 --> 00:07:33,902 And where is that? The Police Bureau? 113 00:07:35,779 --> 00:07:36,947 The bar. 114 00:07:38,740 --> 00:07:40,450 Time won't pass, 115 00:07:40,909 --> 00:07:42,369 and two weeks is a long time. 116 00:08:28,081 --> 00:08:30,583 Is this the only bar in Hanseong? 117 00:08:31,501 --> 00:08:33,420 It's the only one open until late. 118 00:08:33,503 --> 00:08:35,046 This is the only vacant seat. 119 00:08:35,380 --> 00:08:36,506 It's actually not. 120 00:08:36,589 --> 00:08:38,216 It's the only corner seat. 121 00:08:38,967 --> 00:08:39,843 Here's your drink. 122 00:08:40,343 --> 00:08:43,179 Boss, would you like your usual snack? 123 00:08:43,263 --> 00:08:44,973 I don't need any, 124 00:08:45,056 --> 00:08:46,266 so don't bother me. 125 00:08:46,349 --> 00:08:47,308 Yes, sir. 126 00:08:56,735 --> 00:08:58,820 I heard about the ruckus at the hotel. 127 00:08:59,237 --> 00:09:02,240 Your room was ransacked, and you almost died too. 128 00:09:04,159 --> 00:09:06,911 You must be disappointed since it wasn't the outcome you were expecting. 129 00:09:07,579 --> 00:09:08,705 Yes, I'm bitter. 130 00:09:09,873 --> 00:09:10,790 You must be lucky. 131 00:09:12,292 --> 00:09:13,251 No, I'm skilled. 132 00:09:14,377 --> 00:09:15,920 A tall tree catches much wind. 133 00:09:18,089 --> 00:09:19,758 Do you know why you were 134 00:09:20,425 --> 00:09:21,509 almost killed? 135 00:09:23,178 --> 00:09:25,680 -I'm looking into it. -You better hurry. 136 00:09:26,347 --> 00:09:28,975 Minister Allen or whatever 137 00:09:29,476 --> 00:09:32,771 is having drinks with Lord Lee Wan-ik at the moment. 138 00:09:36,608 --> 00:09:39,360 I'd advise you not to associate with that man. 139 00:09:40,528 --> 00:09:42,197 You see, he's not a Joseon man. 140 00:09:43,073 --> 00:09:44,365 He's Japanese. 141 00:09:49,996 --> 00:09:51,623 Coming from you, 142 00:09:53,416 --> 00:09:55,001 I can't really take it seriously. 143 00:09:56,169 --> 00:09:57,754 Recently, 144 00:09:58,379 --> 00:10:02,175 an American railway engineer paid me in dollars for my service. 145 00:10:03,134 --> 00:10:04,552 That makes me American right now. 146 00:10:09,724 --> 00:10:10,892 Thanks for the intel. 147 00:10:12,143 --> 00:10:14,104 Have a snack. It's on me. 148 00:10:14,604 --> 00:10:15,897 -Over here. -Yes, sir? 149 00:10:15,980 --> 00:10:17,398 One large plate of sashimi. 150 00:10:17,482 --> 00:10:18,691 Right away, sir. 151 00:10:19,067 --> 00:10:21,945 Actually, make it a small plate. 152 00:10:24,280 --> 00:10:25,698 They give you big portions here. 153 00:10:34,332 --> 00:10:36,167 Everything in the drawers are gone. 154 00:10:37,710 --> 00:10:39,921 There's an inconsistency of what was taken. 155 00:10:40,505 --> 00:10:42,549 Were there two robbers in total, 156 00:10:42,799 --> 00:10:45,093 or did one take on two jobs? 157 00:10:47,804 --> 00:10:50,056 The guards were absent from their posts at the time. 158 00:10:50,140 --> 00:10:51,891 You should question them, sir. 159 00:10:51,975 --> 00:10:53,059 Leave them be. 160 00:10:53,560 --> 00:10:56,813 Gu Dong-mae's just digging his own grave. 161 00:10:57,814 --> 00:10:58,773 There's no harm in that. 162 00:11:01,818 --> 00:11:03,653 What's wrong with your neck? 163 00:11:03,736 --> 00:11:04,779 I'm sorry, sir. 164 00:11:05,446 --> 00:11:07,574 What should we do with Kim Yong-ju? 165 00:11:07,866 --> 00:11:09,659 You never know 166 00:11:09,742 --> 00:11:12,370 what he'll say at the American legation once the drugs wear off. 167 00:11:12,453 --> 00:11:13,872 He'll be out soon. 168 00:11:14,414 --> 00:11:17,625 Once he's out, stick him in the safest place possible. 169 00:11:18,501 --> 00:11:19,711 And where would that be? 170 00:11:20,378 --> 00:11:22,171 A prison cell at the Joseon Police Bureau. 171 00:11:24,340 --> 00:11:25,174 Yes, sir. 172 00:11:30,597 --> 00:11:31,431 I wonder. 173 00:11:32,432 --> 00:11:35,268 Why on earth was the letter taken? 174 00:11:35,351 --> 00:11:37,270 I haven't even finished reading it yet. 175 00:11:51,242 --> 00:11:53,077 My life is also vibrant. 176 00:11:57,332 --> 00:11:58,458 The only difference is 177 00:12:00,793 --> 00:12:01,961 that I wish to be a flame. 178 00:13:51,571 --> 00:13:52,697 Lord Lee Wan-ik? 179 00:13:52,780 --> 00:13:55,742 What kind of a man is he? Tell me what you know. 180 00:13:56,242 --> 00:13:58,911 Was it him who tried to kill you? 181 00:14:00,705 --> 00:14:02,832 How did we get from Kim Yong-ju to Lee Wan-ik? 182 00:14:02,915 --> 00:14:05,001 Lee Deok-mun looks after that opium addict, 183 00:14:05,084 --> 00:14:06,794 and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care. 184 00:14:06,878 --> 00:14:08,379 The two are connected. 185 00:14:10,339 --> 00:14:13,176 Why did Lord Lee try to kill you though? 186 00:14:13,259 --> 00:14:14,802 I don't think he did. 187 00:14:14,886 --> 00:14:17,597 If that was his goal, he would've hired a sniper. 188 00:14:18,097 --> 00:14:20,975 There was no need to send someone to my room. 189 00:14:21,100 --> 00:14:23,102 Was it a greeting then? 190 00:14:25,855 --> 00:14:26,814 Something like that. 191 00:14:27,774 --> 00:14:29,108 He wanted to scare me off 192 00:14:29,275 --> 00:14:30,610 although I don't know why. 193 00:14:30,693 --> 00:14:33,446 Right now, I'm awaiting his next move. 194 00:14:34,697 --> 00:14:36,699 However, I don't know much about him. 195 00:14:38,034 --> 00:14:41,913 According to the rumor, Lee Wan-ik has Ito Hirobumi's support. 196 00:14:42,080 --> 00:14:43,498 Hence, if the Royal Court 197 00:14:43,581 --> 00:14:45,416 lets Lord Lee into the palace, 198 00:14:45,500 --> 00:14:47,835 it'll be the same as letting Ito Hirobumi in 199 00:14:47,919 --> 00:14:49,754 which is why they refused to do so. 200 00:14:49,837 --> 00:14:50,963 But since then, 201 00:14:51,047 --> 00:14:53,591 Ministers of Foreign Affairs have been dying left to right. 202 00:14:53,674 --> 00:14:55,343 And Lord Lee ordered the hits? 203 00:14:55,426 --> 00:14:56,386 Did he really? 204 00:14:58,554 --> 00:14:59,722 Carry on. 205 00:15:00,264 --> 00:15:03,017 I did see something odd in Hamgyong Province. 206 00:15:03,101 --> 00:15:05,853 There was a missing person poster of his wife. 207 00:15:06,229 --> 00:15:07,980 It's probably his first wife. 208 00:15:10,191 --> 00:15:11,651 -His first wife? -Yes. 209 00:15:11,734 --> 00:15:13,903 As far as I know, 210 00:15:13,986 --> 00:15:15,321 he remarried a Japanese woman. 211 00:15:16,906 --> 00:15:19,158 Then it can't be him who's looking for her. 212 00:15:20,284 --> 00:15:21,411 Who could it be then? 213 00:15:21,494 --> 00:15:22,954 Well, 214 00:15:23,454 --> 00:15:25,081 it's actually the owner of Glory Hotel. 215 00:15:25,665 --> 00:15:27,417 She's been searching for years. 216 00:15:28,167 --> 00:15:29,627 The owner of Glory Hotel 217 00:15:30,461 --> 00:15:32,422 is looking for Lee Wan-ik's wife? 218 00:15:33,423 --> 00:15:35,007 -There you go. -Take a look. 219 00:15:35,091 --> 00:15:36,634 Take a good look. 220 00:15:36,717 --> 00:15:37,927 Have you seen this woman? 221 00:15:38,553 --> 00:15:40,430 I'm not sure. 222 00:15:40,513 --> 00:15:41,472 Who is this? 223 00:15:42,014 --> 00:15:44,392 AUTOPSY REPORT 224 00:16:01,742 --> 00:16:02,910 I'm impressed. 225 00:16:03,494 --> 00:16:06,456 A daughter of a noble family wields a gun. 226 00:16:13,671 --> 00:16:15,173 Why did an owner of a hotel 227 00:16:16,507 --> 00:16:18,593 want the autopsy report? 228 00:16:36,736 --> 00:16:39,030 Those are all of the interpreters' reports. 229 00:16:40,406 --> 00:16:42,450 Did you find anything else among them? 230 00:16:44,076 --> 00:16:44,952 No. 231 00:16:45,036 --> 00:16:46,162 Were you injured? 232 00:16:46,913 --> 00:16:48,247 It was dark and raining. 233 00:16:49,165 --> 00:16:50,666 It'll heal soon. 234 00:16:51,542 --> 00:16:53,169 Thank you for your help. 235 00:16:55,171 --> 00:16:57,632 I made the choice. There's no need for you to be concerned. 236 00:16:59,550 --> 00:17:02,261 Do you resent me? 237 00:17:02,970 --> 00:17:03,971 No. 238 00:17:04,597 --> 00:17:06,807 You helped me realize my true feelings. 239 00:17:10,311 --> 00:17:12,939 If you hadn't stopped me that day, 240 00:17:14,440 --> 00:17:15,983 I would've run to him. 241 00:17:17,193 --> 00:17:20,029 You see, I had already heard that he was leaving Joseon. 242 00:17:21,572 --> 00:17:23,032 However, I stopped. 243 00:17:24,825 --> 00:17:26,494 And thanks to that, 244 00:17:27,787 --> 00:17:29,288 I was able to think. 245 00:17:30,122 --> 00:17:31,499 I thought back 246 00:17:32,500 --> 00:17:33,709 on every moment we met 247 00:17:35,836 --> 00:17:39,799 as well as his choices and mine. 248 00:17:40,508 --> 00:17:44,053 His choices were always quiet 249 00:17:44,804 --> 00:17:46,097 and heavy. 250 00:17:46,722 --> 00:17:48,599 They seemed selfish 251 00:17:49,475 --> 00:17:51,060 and sometimes cold. 252 00:17:51,894 --> 00:17:55,523 However, he was always walking in the right direction. 253 00:18:01,487 --> 00:18:05,157 That's why I didn't regret 254 00:18:06,617 --> 00:18:08,202 having feelings for him. 255 00:18:09,495 --> 00:18:10,788 I can no longer 256 00:18:12,081 --> 00:18:13,708 go back to 257 00:18:15,334 --> 00:18:16,836 before I met him. 258 00:18:20,923 --> 00:18:22,925 That's why I should let him go. 259 00:18:25,469 --> 00:18:26,971 If I don't, 260 00:18:30,641 --> 00:18:33,102 I might end up risking too much. 261 00:18:39,317 --> 00:18:40,818 I hear you're sobering up. 262 00:18:44,113 --> 00:18:46,991 Not killing you at the spot had better be worthwhile. 263 00:18:48,242 --> 00:18:49,368 Why did you search my room? 264 00:18:49,452 --> 00:18:51,537 -Give me water. -Who gave you the orders? 265 00:18:51,621 --> 00:18:53,706 -Or drugs. -How do you know Lee Wan-ik? 266 00:18:53,789 --> 00:18:55,625 I see hospitality is out of the question. 267 00:18:55,708 --> 00:18:57,793 Answer at least one question, and I'll consider it. 268 00:18:57,877 --> 00:18:59,086 How long 269 00:19:02,256 --> 00:19:04,300 have I been here? 270 00:19:07,303 --> 00:19:08,888 So you know you'll get out of here soon. 271 00:19:11,057 --> 00:19:13,225 That means you've worked for him for years. 272 00:19:22,026 --> 00:19:23,527 It's an old photo. 273 00:19:24,070 --> 00:19:25,738 It looks like it was taken in Tokyo. 274 00:19:30,618 --> 00:19:32,078 Who are they? 275 00:19:32,161 --> 00:19:33,287 How do you know them? 276 00:19:37,333 --> 00:19:39,377 They set off to kill you. 277 00:19:40,503 --> 00:19:41,962 Even if it takes time 278 00:19:43,881 --> 00:19:46,884 they will come for you. 279 00:19:50,513 --> 00:19:52,598 One of them, I killed. 280 00:19:53,599 --> 00:19:54,642 The other two... 281 00:19:56,727 --> 00:19:58,312 will be the ones to kill me. 282 00:19:59,855 --> 00:20:00,940 Answer in Korean. 283 00:20:05,128 --> 00:20:08,503 Captain, Minister Allen is looking for you, Sir. 284 00:20:14,253 --> 00:20:15,079 Already? 285 00:20:24,791 --> 00:20:25,572 You know, 286 00:20:25,652 --> 00:20:30,235 one innocent Joseon people is captured at your American legation. 287 00:20:31,322 --> 00:20:33,943 Get him out of there unless you kill him. 288 00:20:34,027 --> 00:20:34,741 Kill him? 289 00:20:35,252 --> 00:20:37,744 -Look, I'm a doctor. -Then, save him! 290 00:20:38,689 --> 00:20:40,675 He's hurted more than any victims 291 00:20:40,751 --> 00:20:43,454 and he's on opium addict. Lost his mind. 292 00:20:43,540 --> 00:20:45,688 He attacked the Deputy Consul's General. 293 00:20:46,042 --> 00:20:49,745 Just letting him go wouldn't look right, now would it? 294 00:20:55,963 --> 00:20:57,930 Would this make it look better? 295 00:21:07,348 --> 00:21:09,715 You know that Joseon person we're investigating now? 296 00:21:09,850 --> 00:21:13,506 America holding a Joseon civillian in Joseon territory 297 00:21:13,576 --> 00:21:15,584 does not look very good for us. 298 00:21:15,849 --> 00:21:16,754 Release him. 299 00:21:17,029 --> 00:21:20,693 The suspect is from Joseon but the victim is an American. 300 00:21:21,440 --> 00:21:22,463 You're not even hurt. 301 00:21:24,207 --> 00:21:25,217 Are you serious? 302 00:21:25,783 --> 00:21:26,773 Listen up, soldier, 303 00:21:27,041 --> 00:21:29,541 We are here on behalf of the United States. 304 00:21:29,634 --> 00:21:32,929 And it is our duty to cooperate for peace in Joseon. 305 00:21:33,876 --> 00:21:37,945 There's a Joseon proverb that says "Blood is thicker than water", 306 00:21:38,200 --> 00:21:39,145 isn't there? 307 00:21:40,636 --> 00:21:41,491 Oh, 308 00:21:41,776 --> 00:21:43,948 so now I'm a Joseon person? 309 00:21:44,182 --> 00:21:45,753 Do not make it worse! 310 00:21:47,191 --> 00:21:49,362 Do you want to ruin the diplomatic relationship 311 00:21:49,432 --> 00:21:50,807 between our two countries? 312 00:21:50,901 --> 00:21:51,959 Over nothing? 313 00:21:57,036 --> 00:21:58,817 Lieutenant Commander Moore said 314 00:21:58,903 --> 00:22:00,871 you asked to transfer to another country. 315 00:22:01,028 --> 00:22:03,555 Just stay quiet and leave. 316 00:22:04,559 --> 00:22:06,592 I will send you as soon as possible. 317 00:22:15,574 --> 00:22:17,201 Is he going to check out of the hotel? 318 00:22:17,284 --> 00:22:19,411 He'll be investigated at the Police Bureau. 319 00:22:19,495 --> 00:22:21,080 After all, he attacked an American. 320 00:22:21,497 --> 00:22:23,582 We'll show how strict Joseon's laws are. 321 00:22:23,666 --> 00:22:25,167 You needn't worry. 322 00:22:25,709 --> 00:22:27,586 Whoever's behind this 323 00:22:28,003 --> 00:22:29,338 is very smart. 324 00:22:30,089 --> 00:22:32,424 As of now, the safest place for this man to be 325 00:22:33,050 --> 00:22:34,760 is inside the cell of the Police Bureau. 326 00:22:37,555 --> 00:22:38,806 Sorry for the nuisance. 327 00:22:39,181 --> 00:22:40,432 Please return his belongings. 328 00:22:51,902 --> 00:22:52,736 The photo. 329 00:22:56,365 --> 00:22:57,950 Where's the photo? 330 00:22:58,576 --> 00:23:00,995 -What photo? -Give my photo back! 331 00:23:01,078 --> 00:23:04,123 You should've tried talking to me earlier. You had many opportunities. 332 00:23:05,624 --> 00:23:06,959 Take him. 333 00:23:07,042 --> 00:23:09,420 I'll kill you! Give me back my photo! 334 00:23:09,503 --> 00:23:11,213 Have you lost your mind? 335 00:23:11,297 --> 00:23:13,257 I barely got you out. Keep it down. 336 00:23:14,133 --> 00:23:15,551 What's this about a photo? 337 00:23:15,634 --> 00:23:17,136 Is there something I don't know? 338 00:23:17,219 --> 00:23:18,804 I'll kill him. 339 00:23:18,887 --> 00:23:19,722 I'll kill-- 340 00:23:20,556 --> 00:23:23,767 This is why the police lock people up. 341 00:23:24,810 --> 00:23:26,687 -Take him away. -Yes, sir. 342 00:23:27,730 --> 00:23:31,025 My photo. I swear I'll come back for it. 343 00:23:33,902 --> 00:23:36,739 What did he do to be dragged away like that? 344 00:23:37,031 --> 00:23:38,532 Dressed in a suit at his age? 345 00:23:38,616 --> 00:23:40,909 He probably adopted the modern ways early. 346 00:23:40,993 --> 00:23:43,996 The educated tend to commit more crimes. 347 00:23:45,122 --> 00:23:46,290 It was you. 348 00:23:49,084 --> 00:23:50,669 You're the traitor. 349 00:23:55,841 --> 00:23:56,925 I had no other... 350 00:23:57,509 --> 00:23:58,886 I had no other choice. 351 00:24:02,097 --> 00:24:03,891 Did he see a ghost? 352 00:24:03,974 --> 00:24:06,894 My lady, close the window. It's not for your eyes. 353 00:24:07,895 --> 00:24:08,937 Why won't this close? 354 00:24:10,272 --> 00:24:11,273 My goodness. 355 00:24:12,941 --> 00:24:13,776 Let's hurry. 356 00:24:15,152 --> 00:24:16,320 I must ask you something. 357 00:24:17,696 --> 00:24:20,240 Will it take a while? I have plans. 358 00:24:20,324 --> 00:24:21,158 I'll keep it short. 359 00:24:22,117 --> 00:24:23,410 What a pity. 360 00:24:23,869 --> 00:24:25,996 You finally have a question for me 361 00:24:26,080 --> 00:24:27,581 and it has to be today? 362 00:24:28,332 --> 00:24:30,417 I heard you're looking for Lee Wan-ik's wife. 363 00:24:31,543 --> 00:24:32,461 Why is that? 364 00:24:39,968 --> 00:24:42,888 Lee Wan-ik's wife is not the one I'm looking for. 365 00:24:43,806 --> 00:24:45,265 It's my mother. 366 00:24:46,183 --> 00:24:47,518 In other words, 367 00:24:47,601 --> 00:24:50,104 that makes me Lee Wan-ik's daughter. 368 00:24:53,565 --> 00:24:54,650 Then that day, 369 00:24:55,693 --> 00:24:57,111 why did you give me the key? 370 00:24:57,194 --> 00:24:59,780 Are you asking if I'm on his side? 371 00:24:59,863 --> 00:25:01,448 There's no evidence that you aren't. 372 00:25:04,368 --> 00:25:05,369 You're right. 373 00:25:07,955 --> 00:25:10,541 The only evidence that I'm not on his side... 374 00:25:13,544 --> 00:25:18,340 is my desperate wish at that moment that you were to live. 375 00:25:19,925 --> 00:25:22,136 Some relatives are worse than strangers. 376 00:25:22,219 --> 00:25:24,346 If I were with him, I'd have given you the right key. 377 00:25:24,430 --> 00:25:27,224 If I wanted you dead, there were many other ways. 378 00:25:27,683 --> 00:25:29,560 I could've hired assassins... 379 00:25:30,018 --> 00:25:32,271 or poisoned your food. 380 00:25:42,489 --> 00:25:45,200 Eat. We must look natural. 381 00:25:53,000 --> 00:25:54,543 You were quite good with your sword. 382 00:25:55,002 --> 00:25:57,254 I'm learning a sport called fencing. 383 00:25:58,130 --> 00:25:59,965 You're good with a gun. 384 00:26:01,508 --> 00:26:03,802 There just happened to be one nearby. 385 00:26:04,511 --> 00:26:05,846 Why do you learn sword-fighting? 386 00:26:05,929 --> 00:26:07,556 To protect myself. 387 00:26:09,183 --> 00:26:11,351 What are you protecting? 388 00:26:11,435 --> 00:26:12,561 Why were you there? 389 00:26:12,644 --> 00:26:15,022 For the same reason. To protect myself. 390 00:26:15,522 --> 00:26:17,399 Why were you there? 391 00:26:21,069 --> 00:26:25,115 Have some more cake. It looks pretty and tastes good too. 392 00:26:26,700 --> 00:26:28,660 You won't answer at all. 393 00:26:31,246 --> 00:26:34,750 How do you explain why your lips are bruised? 394 00:26:34,833 --> 00:26:36,585 No one asks. 395 00:26:39,087 --> 00:26:40,005 They don't dare. 396 00:26:40,088 --> 00:26:42,299 I'm asking you. 397 00:26:42,883 --> 00:26:44,134 Right now. 398 00:26:48,430 --> 00:26:50,390 Don't think you have my weakness. 399 00:26:51,934 --> 00:26:54,937 What you have might just be a bomb waiting to explode. 400 00:26:55,604 --> 00:26:57,564 That's what I want to say to you. 401 00:26:57,648 --> 00:27:01,068 You and me both are holding a double-edged sword. 402 00:27:01,151 --> 00:27:02,486 That's fine then. 403 00:27:03,904 --> 00:27:05,197 Let's forget about that day. 404 00:27:06,365 --> 00:27:07,783 Just what I wanted. 405 00:27:10,744 --> 00:27:11,870 Was that natural enough? 406 00:27:13,455 --> 00:27:14,289 Very. 407 00:27:20,045 --> 00:27:23,799 How would you explain a bruise on a hotel owner's face? 408 00:27:24,466 --> 00:27:27,010 Even if I say it was a love spat, 409 00:27:27,469 --> 00:27:28,929 the more people talk, 410 00:27:29,012 --> 00:27:31,765 the more men will come by to have a look 411 00:27:32,516 --> 00:27:34,476 and I will make more money. 412 00:27:35,519 --> 00:27:37,896 Where do you spend all that money? 413 00:27:38,480 --> 00:27:41,441 I buy foods like this and all of that. 414 00:28:04,715 --> 00:28:05,966 He's still here. 415 00:28:16,476 --> 00:28:19,646 I'll cut to the chase. I came to ask you something. 416 00:28:20,480 --> 00:28:22,858 I need to know what this letter says. 417 00:28:26,695 --> 00:28:27,571 Have you been well? 418 00:28:27,654 --> 00:28:28,989 Read it now 419 00:28:29,406 --> 00:28:31,033 and tell me what it says. 420 00:28:33,035 --> 00:28:34,077 Your lips-- 421 00:28:34,161 --> 00:28:35,203 Read it. 422 00:28:35,537 --> 00:28:37,289 Were you hurt anywhere else? 423 00:28:37,831 --> 00:28:38,916 Read it. 424 00:28:54,264 --> 00:28:56,141 As you see, it's addressed to you. 425 00:28:57,142 --> 00:28:59,436 You're the only person I can ask. 426 00:29:02,231 --> 00:29:04,024 Why do you have this letter? 427 00:29:04,107 --> 00:29:05,901 I can't say how I got it. 428 00:29:07,236 --> 00:29:09,446 And I'll take it back when you're done. 429 00:29:10,614 --> 00:29:11,990 What does it say? 430 00:29:14,618 --> 00:29:16,787 What if I tell you a lie? 431 00:29:23,669 --> 00:29:25,295 I have no choice 432 00:29:26,380 --> 00:29:27,506 but to trust you. 433 00:29:34,846 --> 00:29:35,973 Who sent it? 434 00:29:38,267 --> 00:29:39,559 He's like a father to me. 435 00:29:39,643 --> 00:29:41,019 I want his name. 436 00:29:41,152 --> 00:29:42,572 Joseph Stanson. 437 00:29:44,648 --> 00:29:45,649 What does he do? 438 00:29:47,776 --> 00:29:48,694 He's a missionary. 439 00:29:49,820 --> 00:29:52,281 Just then, a missionary with blonde hair and blue eyes 440 00:29:52,364 --> 00:29:53,907 showed up like my savior. 441 00:29:57,327 --> 00:29:58,745 What does it say? 442 00:29:59,746 --> 00:30:00,872 He asks if I'm well. 443 00:30:01,665 --> 00:30:02,666 That it's cold. 444 00:30:05,419 --> 00:30:06,753 That he's coming to Hanseong. 445 00:30:08,046 --> 00:30:09,256 He misses me. 446 00:30:11,925 --> 00:30:13,719 He learned to make takju. 447 00:30:15,137 --> 00:30:17,139 He wishes that God be with me. 448 00:30:18,432 --> 00:30:21,393 He asks if I'm getting along well with the woman I mentioned 449 00:30:26,606 --> 00:30:27,941 in my previous letter. 450 00:30:37,034 --> 00:30:39,786 I think I deserve to ask you a question. 451 00:30:39,870 --> 00:30:42,247 Why do you have this letter? 452 00:30:43,832 --> 00:30:45,000 Now give it back. 453 00:30:45,834 --> 00:30:46,918 I must go. 454 00:30:58,597 --> 00:31:01,099 I'll return it when things are sorted out. 455 00:31:03,477 --> 00:31:04,978 If you're still 456 00:31:06,813 --> 00:31:08,482 in Hanseong then. 457 00:31:19,618 --> 00:31:21,161 I'll ask one more thing. 458 00:31:21,495 --> 00:31:23,538 The emperor's bank certificate. 459 00:31:24,206 --> 00:31:26,833 You said you'd take the path that would ruin Joseon. 460 00:31:27,918 --> 00:31:29,628 Then why did you return it? 461 00:31:31,963 --> 00:31:33,006 I guess it was 462 00:31:34,216 --> 00:31:37,052 to make you turn around once more like you did just now. 463 00:32:11,586 --> 00:32:12,504 Shall I 464 00:32:13,547 --> 00:32:15,674 get back to business? 465 00:32:23,557 --> 00:32:25,183 Young master. 466 00:32:25,809 --> 00:32:27,727 Yes, I'm Kim Hui-seong. 467 00:32:28,520 --> 00:32:30,272 How have you been? 468 00:32:31,356 --> 00:32:33,150 My goodness, young master. 469 00:32:34,776 --> 00:32:35,902 You went abroad to study 470 00:32:35,986 --> 00:32:37,696 and you're back all grown up. 471 00:32:37,779 --> 00:32:39,072 I'm so happy to see you again. 472 00:32:39,156 --> 00:32:40,991 In these rapidly changing times, 473 00:32:41,074 --> 00:32:43,493 you still managed to stay in office. 474 00:32:43,577 --> 00:32:45,996 My grandfather would be proud. 475 00:32:46,079 --> 00:32:47,622 CHIEF OF POLICE 476 00:32:47,706 --> 00:32:52,461 I owe so much to your grandfather. 477 00:32:54,212 --> 00:32:55,547 You do. 478 00:32:56,923 --> 00:32:57,966 That's why 479 00:32:58,884 --> 00:33:00,760 I'm here to see you. 480 00:33:00,844 --> 00:33:04,055 Before his death, my grandfather gave this to me and said, 481 00:33:04,139 --> 00:33:06,141 "Go to them when you're in trouble. 482 00:33:06,224 --> 00:33:07,976 They will definitely help you." 483 00:33:08,059 --> 00:33:10,562 So I opened the ledger 484 00:33:11,313 --> 00:33:14,941 and on the first page was your name. 485 00:33:20,614 --> 00:33:21,740 So, 486 00:33:22,324 --> 00:33:23,408 could you 487 00:33:23,909 --> 00:33:25,827 lend me some money? 488 00:33:30,582 --> 00:33:31,583 Oh dear. 489 00:33:35,212 --> 00:33:36,796 As you know, 490 00:33:36,880 --> 00:33:40,050 I'm very busy investigating the death of the Minister of Foreign Affairs-- 491 00:33:42,761 --> 00:33:45,931 What a terrible thing that is. 492 00:33:46,139 --> 00:33:48,016 Seeing that you're busy, 493 00:33:48,183 --> 00:33:50,268 I'll leave as soon as I have the money. 494 00:33:58,652 --> 00:33:59,819 Young master. 495 00:33:59,903 --> 00:34:02,531 You honor me with your presence. 496 00:34:02,989 --> 00:34:06,034 All the letters from Hamgyong Province to Hanseong went missing 497 00:34:06,117 --> 00:34:08,328 and I'm completely out of my mind. 498 00:34:08,411 --> 00:34:10,163 What a terrible thing that is. 499 00:34:12,374 --> 00:34:15,919 You told me of your troubles without pausing to breathe 500 00:34:16,002 --> 00:34:18,922 which tells me the chief of police called you. 501 00:34:19,506 --> 00:34:21,758 Then you must know why I'm here. 502 00:34:21,841 --> 00:34:24,844 Your name is right on the second page. 503 00:34:26,096 --> 00:34:28,974 Page two. I wouldn't have bothered to read page three. 504 00:34:29,057 --> 00:34:30,100 Your name is on page two. 505 00:34:32,978 --> 00:34:35,397 You must have a lot on your mind, 506 00:34:36,189 --> 00:34:37,649 so I'll leave with the money. 507 00:34:37,732 --> 00:34:39,109 Now! 508 00:34:45,365 --> 00:34:47,075 Can I have a bowl of soup? 509 00:34:47,742 --> 00:34:49,160 A hefty serving please. 510 00:34:49,578 --> 00:34:51,079 Yes, young master. 511 00:34:51,288 --> 00:34:52,664 Just a moment. 512 00:34:56,084 --> 00:34:57,168 I'll help myself. 513 00:34:58,670 --> 00:34:59,879 Oh dear. 514 00:35:16,688 --> 00:35:17,772 You are 515 00:35:18,565 --> 00:35:20,317 just as loud as thunder. 516 00:35:35,665 --> 00:35:37,292 -What was that? -Is he crazy? 517 00:35:37,375 --> 00:35:38,960 -Who's he? -He's mad. 518 00:35:39,044 --> 00:35:40,712 What was that about? 519 00:35:40,795 --> 00:35:41,755 What was that for? 520 00:35:41,838 --> 00:35:45,175 I see you returned from your studies, young master. 521 00:35:45,258 --> 00:35:47,469 Does your stupid watch 522 00:35:47,636 --> 00:35:51,306 still work fine after all these years? 523 00:35:51,389 --> 00:35:53,725 My lord! My lord! Please have mercy on my family! 524 00:35:53,850 --> 00:35:55,560 Let go! 525 00:35:55,644 --> 00:35:57,062 My lord! 526 00:35:57,145 --> 00:36:00,023 My family! Have mercy on my family! 527 00:36:03,068 --> 00:36:04,611 Are you crazy? 528 00:36:04,694 --> 00:36:06,905 What are you doing in my diner? 529 00:36:06,988 --> 00:36:08,615 Do you know who he is? 530 00:36:08,698 --> 00:36:12,535 I won't buy water from you anymore. Get out. I said, get out! 531 00:36:13,495 --> 00:36:15,538 -Bring a dry cloth. -Okay. 532 00:36:16,039 --> 00:36:17,248 Young master. 533 00:36:17,624 --> 00:36:19,417 I'm so sorry. 534 00:36:22,128 --> 00:36:23,546 Do me a favor. 535 00:36:24,464 --> 00:36:25,965 Yes, master. 536 00:36:26,883 --> 00:36:28,051 Keep buying his water. 537 00:36:29,928 --> 00:36:32,097 He sells good water. 538 00:36:34,099 --> 00:36:34,933 Pardon? 539 00:36:42,232 --> 00:36:43,775 Oh dear. 540 00:37:04,796 --> 00:37:06,464 How long have you been standing there? 541 00:37:10,635 --> 00:37:12,053 I take it you saw everything. 542 00:37:12,137 --> 00:37:14,723 I'm fine. I'm used to it. 543 00:37:17,684 --> 00:37:20,520 Was it my father or my grandfather? 544 00:37:22,689 --> 00:37:24,983 The weather's quite cold. Dry yourself. 545 00:37:25,400 --> 00:37:28,111 They feel better after they vent at me 546 00:37:28,194 --> 00:37:30,155 and one out of three pities me. 547 00:37:30,572 --> 00:37:32,282 Pity is affection too. 548 00:37:35,952 --> 00:37:36,995 But 549 00:37:38,913 --> 00:37:40,707 I won't accept your affection. 550 00:37:41,499 --> 00:37:43,209 I'd be glad if you pretend you didn't see. 551 00:37:50,967 --> 00:37:53,887 Gosh. Aren't you Young Master Hui-seong? 552 00:37:54,387 --> 00:37:56,806 You're the ladies who dropped your beauty. 553 00:37:57,348 --> 00:37:59,350 I'm not able to pick it up today. 554 00:37:59,809 --> 00:38:00,935 Farewell. 555 00:38:27,670 --> 00:38:29,798 I got here before you did. 556 00:38:31,049 --> 00:38:33,051 If you care for drugs, take it. 557 00:38:34,302 --> 00:38:36,679 This is all there is worth taking. 558 00:38:36,763 --> 00:38:38,556 Why are you searching this room? 559 00:38:41,601 --> 00:38:42,435 Out of boredom. 560 00:38:42,519 --> 00:38:44,562 You looked thoroughly to just be bored. 561 00:38:45,647 --> 00:38:47,190 I couldn't help myself. 562 00:38:47,607 --> 00:38:49,692 Old habits die hard. 563 00:38:49,776 --> 00:38:52,070 What are you looking for? I'll help you look. 564 00:38:52,195 --> 00:38:53,613 I'll search on my own. 565 00:38:54,656 --> 00:38:56,491 The bank certificate was one thing. 566 00:38:56,658 --> 00:38:58,451 But I just can't trust you anymore. 567 00:39:00,203 --> 00:39:02,330 Let's go. There's nothing here. 568 00:39:02,539 --> 00:39:03,373 -Yes, sir. -Yes, sir. 569 00:39:20,515 --> 00:39:22,433 ASAN, KYEONGHEUNG-GUN, HAMGYONG PROVINCE 570 00:39:36,823 --> 00:39:39,534 Who do you think you are to refuse me? 571 00:39:40,034 --> 00:39:42,745 You won't pour drinks, you won't take off your clothes. 572 00:39:43,329 --> 00:39:45,957 What makes you think you can keep saying no? 573 00:39:46,040 --> 00:39:46,958 Take your hands off. 574 00:39:48,960 --> 00:39:50,545 She's not a geisha. 575 00:39:51,462 --> 00:39:53,673 Get lost before things get out of hand. 576 00:39:53,756 --> 00:39:55,300 We won't ask you to pay. 577 00:40:00,555 --> 00:40:01,973 Are you crazy? 578 00:40:02,098 --> 00:40:05,184 How dare a ronin like you even speak to me? 579 00:40:05,768 --> 00:40:09,063 Just because you make a living here in Joseon, 580 00:40:09,147 --> 00:40:12,191 have you forgotten what you were in Japan? 581 00:40:12,692 --> 00:40:14,611 You were a bunch of beggars 582 00:40:14,694 --> 00:40:17,447 who licked feces when you were told to! 583 00:40:17,530 --> 00:40:19,073 You scumbag! 584 00:40:21,868 --> 00:40:23,620 Who do you think it was 585 00:40:23,703 --> 00:40:26,122 that let you beggars move here 586 00:40:26,205 --> 00:40:27,707 and make a living? 587 00:40:28,541 --> 00:40:29,959 Gu Dong-mae? 588 00:40:30,710 --> 00:40:34,380 No. It's Minister Hayashi and the gentlemen above him! 589 00:40:35,840 --> 00:40:39,052 We tamed the Joseon king and queen, 590 00:40:39,469 --> 00:40:42,180 made Joseon a vassal state, 591 00:40:42,263 --> 00:40:43,097 attacked Russia, 592 00:40:43,681 --> 00:40:46,476 and are now at the forefront of building a great Japanese empire. 593 00:40:46,559 --> 00:40:48,102 That's us! 594 00:40:49,729 --> 00:40:51,731 If you get that, get down on your knees. 595 00:40:52,982 --> 00:40:55,360 That or draw your sword. 596 00:40:55,902 --> 00:40:59,572 That way, I can go after Gu Dong-mae too. 597 00:41:00,406 --> 00:41:01,616 Right? 598 00:41:04,494 --> 00:41:05,536 Shoot. 599 00:41:06,496 --> 00:41:07,497 Shoot! 600 00:41:27,350 --> 00:41:28,810 Look who's here. 601 00:41:47,495 --> 00:41:48,371 You hit her. 602 00:41:49,372 --> 00:41:50,206 What? 603 00:41:53,042 --> 00:41:55,336 "I'm not a geisha. 604 00:41:55,420 --> 00:41:57,922 I'm just here to read fortunes. 605 00:41:58,172 --> 00:42:00,383 Please don't hit me." 606 00:42:00,967 --> 00:42:02,719 If you're able to recognize me, 607 00:42:02,802 --> 00:42:04,762 that means you aren't blind. 608 00:42:05,430 --> 00:42:07,807 Why stop a girl from trying to leave 609 00:42:08,349 --> 00:42:10,977 and not let her read your fortune? 610 00:42:11,352 --> 00:42:14,772 She's pretty accurate, you know. 611 00:42:17,316 --> 00:42:18,693 Hey. 612 00:42:19,277 --> 00:42:21,863 He wouldn't have called her just to have his fortune told. 613 00:42:22,572 --> 00:42:24,490 She wouldn't give him a chance. 614 00:42:24,949 --> 00:42:26,492 That lowborn wench! 615 00:42:32,790 --> 00:42:34,751 They finally drew their swords. 616 00:42:35,376 --> 00:42:36,586 Does this mean 617 00:42:38,129 --> 00:42:39,589 it's self-defense? 618 00:42:43,009 --> 00:42:45,261 If Gu Dong-mae gets down on his knees, 619 00:42:46,095 --> 00:42:47,638 I might forgive you all. 620 00:42:47,722 --> 00:42:49,057 I think it's time 621 00:42:49,640 --> 00:42:53,102 I teach you that we're in a different class. 622 00:43:15,374 --> 00:43:16,459 Don't look. 623 00:43:24,509 --> 00:43:26,969 You fool. What have you done? 624 00:43:29,931 --> 00:43:33,017 You're right. 625 00:43:33,101 --> 00:43:36,395 We're in a different class. 626 00:43:36,729 --> 00:43:39,273 We kill anyone. 627 00:43:40,358 --> 00:43:43,986 Because we can die without regrets even today. 628 00:43:48,866 --> 00:43:50,910 If Minister Hayashi hears about this, 629 00:43:51,035 --> 00:43:52,745 you will not get off unscathed. 630 00:43:54,872 --> 00:43:56,499 He'd better find out. 631 00:43:56,582 --> 00:43:58,459 Even Minister Hayashi 632 00:43:58,543 --> 00:44:00,962 never touched my men. 633 00:44:01,379 --> 00:44:03,714 Do you think that was because we like each other? 634 00:44:04,757 --> 00:44:06,968 It's because we have a use for each other. 635 00:44:07,093 --> 00:44:08,594 You stupid fool. 636 00:44:10,596 --> 00:44:11,806 Let's say 637 00:44:13,474 --> 00:44:15,101 you paid for the drinks. 638 00:44:16,894 --> 00:44:17,854 Get lost. 639 00:44:19,105 --> 00:44:21,482 Take Hotaru back. 640 00:44:21,566 --> 00:44:23,067 Clean up. 641 00:44:37,039 --> 00:44:40,751 Minister Hayashi docked a battleship in Incheon Harbor 642 00:44:40,835 --> 00:44:44,255 and is demanding we allow the use of Dai-Ichi Bank bills. 643 00:44:44,839 --> 00:44:46,549 We should agree 644 00:44:46,632 --> 00:44:49,427 before the rift between our countries becomes too great. 645 00:44:50,553 --> 00:44:52,972 A battleship in Incheon Harbor? 646 00:44:54,181 --> 00:44:57,184 Japan has great courage and power when it comes to making demands. 647 00:44:57,268 --> 00:44:59,395 You should watch what you say. 648 00:45:00,521 --> 00:45:04,233 Japan wants us to use their bills to prevent us 649 00:45:04,317 --> 00:45:06,319 from having a currency of our own. 650 00:45:07,153 --> 00:45:10,489 In other words, this is an infringement of sovereignty. 651 00:45:10,573 --> 00:45:13,075 We must accept their demand and accept their currency... 652 00:45:13,159 --> 00:45:16,120 so that transfers between our two countries go smoothly. 653 00:45:16,203 --> 00:45:19,373 That way, we can keep constructing the railroads. 654 00:45:19,457 --> 00:45:22,501 You keep forgetting because you're always accepting bribes. 655 00:45:22,585 --> 00:45:25,004 Our country is independent 656 00:45:25,087 --> 00:45:26,505 and autonomous. 657 00:45:27,298 --> 00:45:31,552 With that loan, Japan is trying to trap us. 658 00:45:31,802 --> 00:45:33,429 And even that railway 659 00:45:33,596 --> 00:45:35,765 will do nothing but cause a war between Japan and Russia. 660 00:45:36,265 --> 00:45:38,935 If war breaks out between them, 661 00:45:39,018 --> 00:45:41,228 our people will have to sacrifice their land and lives. 662 00:45:41,312 --> 00:45:44,231 It's all because the position of Minister of Foreign Affairs remains vacant. 663 00:45:44,315 --> 00:45:45,650 Absolutely. 664 00:45:45,816 --> 00:45:48,444 It's not like we don't have... 665 00:45:49,695 --> 00:45:51,948 a great candidate for the position. 666 00:45:57,161 --> 00:45:58,621 Why are you all looking at me? 667 00:45:58,704 --> 00:45:59,705 You haven't 668 00:46:00,414 --> 00:46:02,124 said a word. 669 00:46:02,541 --> 00:46:04,418 I was wondering if you'd like to add anything. 670 00:46:04,877 --> 00:46:05,962 I have 671 00:46:06,879 --> 00:46:10,466 nothing to worry about as long as vegetables grow well on this soil... 672 00:46:11,801 --> 00:46:13,970 because I'm the Minister of Farming and Trade. 673 00:46:14,053 --> 00:46:15,805 What do you expect me to add? 674 00:46:17,556 --> 00:46:20,142 I am in no position to express my opinion. 675 00:46:24,855 --> 00:46:26,148 A little while ago, 676 00:46:26,732 --> 00:46:30,027 you told me about Lady Ae-sin's grandfather. 677 00:46:30,861 --> 00:46:32,780 Does he have a son by any chance? 678 00:46:33,531 --> 00:46:35,908 Oh, yes. He did. 679 00:46:35,992 --> 00:46:38,035 He had two sons. 680 00:46:38,661 --> 00:46:39,662 "Had"? 681 00:46:39,745 --> 00:46:42,123 Well, it's quite sad. 682 00:46:44,500 --> 00:46:47,628 His elder son lost his life during the anti-Catholic riot 683 00:46:47,712 --> 00:46:49,463 while trying to rescue the villagers. 684 00:46:50,047 --> 00:46:52,341 And his younger son returned from Japan in a cremation urn 685 00:46:52,425 --> 00:46:54,343 shortly after the Unyo incident. 686 00:46:55,011 --> 00:46:56,679 The younger son is Lady Ae-sin's father. 687 00:46:57,346 --> 00:47:00,599 I'm grateful that Lord Go is still alive and well after everything that happened. 688 00:47:01,183 --> 00:47:03,561 What are his sons' names? 689 00:47:03,644 --> 00:47:06,439 The elder son's name was Go Sang-jin, 690 00:47:06,647 --> 00:47:10,276 and the younger son was Go Sang-wan. 691 00:47:10,860 --> 00:47:13,696 It's an old photo. It looks like it was taken in Tokyo. 692 00:47:15,156 --> 00:47:16,407 TOKYO, 1874 693 00:47:21,746 --> 00:47:22,997 A rifle? 694 00:47:23,080 --> 00:47:26,375 We're absolutely not allowed to have things like that here. Why ask us? 695 00:47:26,625 --> 00:47:28,252 I thought you did anything for customers. 696 00:47:28,961 --> 00:47:30,463 Hence the name, Anything You Want. 697 00:47:30,546 --> 00:47:32,631 But still, we cannot have such an object at our shop. 698 00:47:32,715 --> 00:47:36,886 You said yourself that we've been through enough danger. You even thanked me. 699 00:47:39,847 --> 00:47:41,140 Can't you get one for me? 700 00:47:41,807 --> 00:47:43,100 I'd like the Mosin–Nagant model. 701 00:47:43,809 --> 00:47:46,604 There are regulations and laws concerning pawnbrokers. 702 00:47:46,687 --> 00:47:48,064 The Foreign Affairs Minister died, 703 00:47:48,147 --> 00:47:50,191 and all the letters and parcels in transit got stolen. 704 00:47:50,274 --> 00:47:52,026 Hanseong has turned into a dangerous place. 705 00:47:52,109 --> 00:47:54,820 -So you can't do it? -I'm saying it'll be expensive. 706 00:47:54,904 --> 00:47:56,280 How much are you thinking? 707 00:47:59,366 --> 00:48:00,743 Your logic makes no sense. 708 00:48:51,585 --> 00:48:52,711 Are you here 709 00:48:54,713 --> 00:48:56,090 for the letter? 710 00:49:03,347 --> 00:49:04,557 What is that? 711 00:49:04,974 --> 00:49:05,808 It's a gift. 712 00:49:07,309 --> 00:49:09,603 I thought you've probably never shot this rifle before. 713 00:49:19,488 --> 00:49:22,616 It's the Russian bolt-action rifle I told you about a while back. 714 00:49:25,494 --> 00:49:27,329 Why are you giving me this? 715 00:49:28,205 --> 00:49:31,917 I'd like to see you moving forward with this rifle 716 00:49:32,793 --> 00:49:34,420 and reaching somewhere. 717 00:49:37,506 --> 00:49:38,549 Wherever that may be 718 00:49:40,134 --> 00:49:42,511 and with whomever you may be at the end of that road. 719 00:49:44,930 --> 00:49:46,015 Then what about you? 720 00:49:47,224 --> 00:49:48,517 Where are you headed? 721 00:49:49,435 --> 00:49:51,061 This was my destination for today. 722 00:49:54,273 --> 00:49:55,608 Like I told you before, 723 00:49:56,066 --> 00:49:58,235 you'll have to practice holding it properly first. 724 00:50:01,363 --> 00:50:02,406 If you'd like to learn, 725 00:50:04,200 --> 00:50:05,576 I could stay in Joseon 726 00:50:06,160 --> 00:50:07,953 just until you master the craft. 727 00:50:14,001 --> 00:50:14,960 Would you like to learn? 728 00:50:18,756 --> 00:50:20,299 I am not a fast learner. 729 00:50:21,884 --> 00:50:23,135 Then it's even better. 730 00:50:26,764 --> 00:50:28,599 Until the moment I die, 731 00:50:29,516 --> 00:50:30,726 I will be Lady Ae-sin. 732 00:50:31,352 --> 00:50:32,561 You should be. 733 00:50:33,729 --> 00:50:35,648 There is no future 734 00:50:36,357 --> 00:50:38,400 in which we can be together. 735 00:50:44,031 --> 00:50:45,115 Just until yesterday, 736 00:50:47,451 --> 00:50:49,536 you weren't in my life. 737 00:50:50,621 --> 00:50:51,872 But now, you are. 738 00:50:55,251 --> 00:50:56,377 That's enough. 739 00:50:58,087 --> 00:50:59,380 Teach me... 740 00:51:01,048 --> 00:51:02,091 how to use that rifle. 741 00:51:12,268 --> 00:51:14,353 Familiarize yourself with its weight first. 742 00:51:15,604 --> 00:51:17,106 Until it feels as light as a feather. 743 00:51:18,565 --> 00:51:20,943 In America, people like you who are skilled in shooting 744 00:51:21,277 --> 00:51:22,611 are called "snipers." 745 00:51:24,280 --> 00:51:26,907 It used to refer to hunters who were skilled in accurately hitting 746 00:51:27,658 --> 00:51:29,410 those small, agile birds called snipes. 747 00:51:30,202 --> 00:51:31,328 Nowadays, 748 00:51:32,288 --> 00:51:34,957 the word refers to sharpshooters who can shoot very accurately. 749 00:51:36,000 --> 00:51:38,002 -Like you. -"Sniper." 750 00:51:38,836 --> 00:51:40,087 I like that. 751 00:51:42,214 --> 00:51:44,633 It'll still be hard to hit the target accurately. 752 00:51:48,679 --> 00:51:49,805 You should still try. 753 00:51:57,271 --> 00:51:58,230 That day... 754 00:51:59,690 --> 00:52:02,318 The day when we first met on that roof. 755 00:52:04,236 --> 00:52:07,698 I suppose I got busted because I was in need of a rebellious romance. 756 00:52:08,574 --> 00:52:10,326 What was your reason? 757 00:52:14,163 --> 00:52:15,122 My incompetence? 758 00:52:36,292 --> 00:52:37,251 I got you, didn't I? 759 00:52:37,960 --> 00:52:39,378 Hello, sir. 760 00:52:50,290 --> 00:52:51,891 You should buy me some chicken soup. 761 00:52:52,958 --> 00:52:54,052 Good news, Eugene. 762 00:52:54,145 --> 00:52:55,544 The transfer you asked for, 763 00:52:56,004 --> 00:52:58,246 Minister Allen and I have done the deal. 764 00:52:59,372 --> 00:53:00,270 What? 765 00:53:00,769 --> 00:53:02,753 Where you want to go? Just pick a country, 766 00:53:02,833 --> 00:53:04,872 Shanghai? Japan? Hawaii? 767 00:53:05,224 --> 00:53:07,158 I also want to go some places else, this time. 768 00:53:10,856 --> 00:53:11,733 Let me see. 769 00:53:19,809 --> 00:53:20,989 It's a copy. 770 00:53:25,989 --> 00:53:28,317 You better get off to the training grounds. 771 00:53:29,957 --> 00:53:30,848 Okay. 772 00:53:37,677 --> 00:53:38,538 Pick it up! 773 00:54:50,009 --> 00:54:51,177 Gosh. 774 00:54:57,224 --> 00:54:59,060 Don't waste your time. 775 00:55:00,311 --> 00:55:02,730 You know that no one on this land of Joseon can stop me. 776 00:55:06,233 --> 00:55:08,027 But you should still be taught a lesson. 777 00:55:08,110 --> 00:55:09,820 I must attend to my guest who's waiting. 778 00:55:10,988 --> 00:55:12,239 Was it your doing? 779 00:55:13,699 --> 00:55:17,036 What exactly are you referring to, Rinoie? 780 00:55:17,536 --> 00:55:19,121 The autopsy report. 781 00:55:19,789 --> 00:55:21,582 I have no idea what you're talking about. 782 00:55:22,375 --> 00:55:23,876 Did someone die? 783 00:55:32,677 --> 00:55:33,552 Give us a moment. 784 00:55:41,644 --> 00:55:43,354 You should've taken just the autopsy report. 785 00:55:43,437 --> 00:55:45,481 Why did you take the other things? 786 00:55:45,564 --> 00:55:46,899 They're not worth anything. 787 00:55:47,191 --> 00:55:48,818 That is what I need. 788 00:55:48,901 --> 00:55:50,528 How about an exchange? 789 00:55:50,611 --> 00:55:52,446 It sounds like you lost a number of things. 790 00:55:52,947 --> 00:55:56,158 You should take it up with the Police Bureau, Rinoie. 791 00:55:58,577 --> 00:56:01,038 You sure are my daughter. 792 00:56:02,373 --> 00:56:05,793 But you see, you have a long way to go to beat me. 793 00:56:07,044 --> 00:56:08,379 Your deceased husband 794 00:56:08,462 --> 00:56:11,716 had a daughter around your age with his ex-wife, didn't he? 795 00:56:12,216 --> 00:56:13,759 Matsuyama, that bastard, 796 00:56:13,843 --> 00:56:16,470 was going to give that autopsy report to that wench. 797 00:56:16,554 --> 00:56:18,514 I had to pay him a large sum of money to snatch it. 798 00:56:18,597 --> 00:56:20,182 If you were going to boast about it, 799 00:56:20,266 --> 00:56:22,393 you should have just killed him. 800 00:56:23,018 --> 00:56:25,813 That was your only chance to act like a decent father for a change. 801 00:56:25,896 --> 00:56:28,524 This is why I said you still have a lot to learn. 802 00:56:29,442 --> 00:56:30,401 Keep this in mind. 803 00:56:30,484 --> 00:56:35,573 Bastards like him always become the most obedient hounds. 804 00:56:35,740 --> 00:56:38,784 If he threatens me, do you think I'll do nothing about it? 805 00:56:39,368 --> 00:56:41,495 It's not like he doesn't have any children. 806 00:56:41,996 --> 00:56:44,749 So, don't even think about doing anything to him. 807 00:56:45,124 --> 00:56:47,543 I'll make that vicious hound become a royal physician. 808 00:56:58,637 --> 00:57:00,973 Your face is the only useful thing that you have. 809 00:57:01,056 --> 00:57:03,851 Who the hell hit you? 810 00:57:04,268 --> 00:57:06,228 Take good care of your face. 811 00:57:07,146 --> 00:57:08,189 You need to get remarried. 812 00:57:36,050 --> 00:57:37,301 Look who's here. 813 00:57:38,302 --> 00:57:39,428 We've met, haven't we? 814 00:57:40,012 --> 00:57:42,431 We met when you were signing the contract for your house. 815 00:57:43,390 --> 00:57:45,267 Are you enjoying living there? 816 00:57:45,434 --> 00:57:46,560 Don't even get me started. 817 00:57:46,644 --> 00:57:48,813 As you know, the American bastard 818 00:57:48,896 --> 00:57:50,731 who lived there before me died a brutal death. 819 00:57:51,148 --> 00:57:53,901 Maybe that's why nothing has been going my way since I moved there. 820 00:57:54,735 --> 00:57:57,404 Even a thief broke into the house a few days ago. 821 00:57:57,947 --> 00:57:59,949 This is why where you live is so important. 822 00:58:00,866 --> 00:58:01,909 Is that right? 823 00:58:02,451 --> 00:58:05,162 My hotel room was broken into as well. 824 00:58:05,246 --> 00:58:06,372 It's been such a headache. 825 00:58:06,533 --> 00:58:07,409 Oh, no. 826 00:58:08,582 --> 00:58:11,710 What kind of lunatic would break into an American soldier's room? 827 00:58:11,794 --> 00:58:13,337 One of the guys who work for you 828 00:58:13,420 --> 00:58:16,132 took that lunatic a few days ago. 829 00:58:17,258 --> 00:58:18,843 They seemed very close. 830 00:58:20,010 --> 00:58:21,095 Is that so? 831 00:58:21,971 --> 00:58:25,057 Whoever that idiot is, he should choose his friends wisely. 832 00:58:25,349 --> 00:58:27,935 Why does he hang out with such a lunatic? 833 00:58:28,727 --> 00:58:30,354 You didn't get hurt though, did you? 834 00:58:31,063 --> 00:58:32,314 I'm fine, as you can see. 835 00:58:32,494 --> 00:58:33,370 That is a relief. 836 00:58:35,860 --> 00:58:38,529 There's something I'd like to ask you since I ran into you like this. 837 00:58:41,699 --> 00:58:42,700 Are you married? 838 00:59:05,890 --> 00:59:07,558 You should go in. 839 00:59:07,641 --> 00:59:09,059 Make sure you lock your door. 840 00:59:18,485 --> 00:59:19,862 He's worse than I thought. 841 00:59:30,331 --> 00:59:33,751 What did he say to you? I saw the two of you conversing. 842 00:59:33,959 --> 00:59:35,169 He asked me if I'm married. 843 00:59:39,048 --> 00:59:41,592 If he asks you that question again, tell him that you're a patriot. 844 00:59:43,594 --> 00:59:45,804 I will tell my staff to prepare warm water for you. 845 01:00:14,792 --> 01:00:17,294 Now that I'm seeing it again, it's actually quite high. 846 01:00:18,087 --> 01:00:20,923 Boss, why did you want us to gather here? 847 01:00:23,968 --> 01:00:26,387 Time is passing painfully slowly. 848 01:00:26,553 --> 01:00:28,847 I'm going to visit the temple to kill some time. 849 01:00:28,973 --> 01:00:31,976 -The temple? -You guys stay here. 850 01:00:32,226 --> 01:00:34,061 I'll be back before sundown. 851 01:01:08,304 --> 01:01:10,347 What is a Japanese goon doing here? 852 01:01:10,431 --> 01:01:13,559 People must come to this temple for many different reasons. 853 01:01:17,187 --> 01:01:19,857 My gosh, you are a Joseon man. 854 01:01:21,191 --> 01:01:22,401 I heard 855 01:01:23,235 --> 01:01:26,113 that Lord Go Sa-hong's granddaughter was here a little while ago. 856 01:01:27,239 --> 01:01:29,116 Yes, she was. 857 01:01:29,783 --> 01:01:31,327 She visits from time to time 858 01:01:31,410 --> 01:01:34,621 to give alms and help us out. 859 01:01:34,705 --> 01:01:36,874 But she was in a mourning dress. 860 01:01:38,334 --> 01:01:40,210 Did someone pass away? 861 01:01:40,377 --> 01:01:42,171 Not exactly. 862 01:01:42,838 --> 01:01:44,965 That was because her parents' memorial tablets 863 01:01:45,049 --> 01:01:47,760 are at our temple. 864 01:01:49,386 --> 01:01:50,804 Where are they kept? 865 01:02:00,606 --> 01:02:02,649 KIM HUI-JIN, GO SANG-WAN 866 01:02:21,001 --> 01:02:23,212 I was in the area to get some spring water and... 867 01:02:25,798 --> 01:02:27,216 That was a lie. 868 01:02:29,218 --> 01:02:32,054 I ended up here because I tailed Lady Ae-sin. 869 01:02:33,347 --> 01:02:34,890 The journey here wasn't an easy one, 870 01:02:37,226 --> 01:02:39,311 and I was certainly not hoping to see this. 871 01:02:42,064 --> 01:02:43,690 You wouldn't welcome me, 872 01:02:45,359 --> 01:02:47,027 but I still wanted to say hello. 873 01:02:59,540 --> 01:03:01,917 Do you know what your daughter is up to? 874 01:03:06,880 --> 01:03:09,007 I wonder if she tells you such things. 875 01:03:14,930 --> 01:03:17,015 Then do you know why she is doing it? 876 01:03:19,560 --> 01:03:20,727 I... 877 01:03:22,896 --> 01:03:24,273 can't figure it out. 878 01:03:32,573 --> 01:03:34,074 Because I did not expect this, 879 01:03:36,285 --> 01:03:37,786 I used my sword. 880 01:03:38,996 --> 01:03:42,249 Do you know who the first person I slashed was? 881 01:03:43,876 --> 01:03:45,335 It was Lady Ae-sin. 882 01:03:47,463 --> 01:03:49,756 You're just a noble fool who lives in luxury. 883 01:03:54,970 --> 01:03:56,221 I carefully chose 884 01:03:57,097 --> 01:03:59,141 the most hurtful words 885 01:03:59,725 --> 01:04:01,268 and slashed her heart with them. 886 01:04:05,981 --> 01:04:07,441 Do you think it pained her? 887 01:04:09,776 --> 01:04:11,945 Sometimes, I hope she is still in pain. 888 01:04:16,033 --> 01:04:18,452 And at times, I hope she has completely forgotten the incident. 889 01:04:22,873 --> 01:04:24,625 But I should give up, right? 890 01:04:26,543 --> 01:04:29,004 Even if I hide everything and act like I know nothing... 891 01:04:34,551 --> 01:04:36,011 It won't go anywhere, right? 892 01:04:38,222 --> 01:04:39,223 Because it's me. 893 01:05:09,545 --> 01:05:10,629 I'm sorry. 894 01:05:12,130 --> 01:05:13,924 This is the only way 895 01:05:14,341 --> 01:05:15,634 we can have lunch together. 896 01:05:16,969 --> 01:05:18,095 It's okay. 897 01:05:18,887 --> 01:05:21,932 I'm happy that we get to eat baeksuk together. 898 01:05:24,851 --> 01:05:28,522 Actually, I've been thinking what we can do. 899 01:05:28,730 --> 01:05:30,732 If we keep sending letters through those around us, 900 01:05:30,941 --> 01:05:32,985 it will be such a hassle for them. 901 01:05:33,777 --> 01:05:35,153 We need a secret code. 902 01:05:35,571 --> 01:05:37,698 I can use the market days as an excuse. 903 01:05:41,785 --> 01:05:44,580 Inside the apothecary's drawer used for chameleon plant leaves, 904 01:05:45,122 --> 01:05:47,291 you'll find my letter. 905 01:05:47,791 --> 01:05:50,127 I'll leave a letter inside that drawer on every market day, 906 01:05:50,252 --> 01:05:51,169 so come collect it. 907 01:05:51,253 --> 01:05:52,296 CHAMELEON PLANT 908 01:05:52,379 --> 01:05:53,213 And... 909 01:05:54,423 --> 01:05:58,051 if you ever see a red pinwheel under the apothecary's roof, 910 01:05:58,343 --> 01:06:01,013 just know that something important came up 911 01:06:01,096 --> 01:06:03,348 and that I won't be able to write you for a while. 912 01:06:10,314 --> 01:06:13,150 Then that pinwheel that day... 913 01:06:15,944 --> 01:06:17,487 During that little while, 914 01:06:18,405 --> 01:06:19,656 I'll be a sniper. 915 01:06:24,036 --> 01:06:25,787 I wanted to tell you. 916 01:06:27,122 --> 01:06:29,666 I didn't want you to keep waiting at the apothecary. 917 01:06:32,502 --> 01:06:35,547 Then why did you return the music box? 918 01:06:36,548 --> 01:06:40,135 Was it your way of telling me that you'll never think about me? 919 01:06:41,345 --> 01:06:42,929 No, I just wanted to let you know 920 01:06:44,306 --> 01:06:45,724 that I was there. 921 01:06:49,853 --> 01:06:52,189 What would you have done if you had run into me? 922 01:06:56,151 --> 01:06:57,819 Then let me ask you. 923 01:06:58,445 --> 01:07:00,739 Why did you return the music box? 924 01:07:01,823 --> 01:07:03,158 To let you know that I left. 925 01:07:04,493 --> 01:07:06,119 How cruel! 926 01:07:06,828 --> 01:07:08,664 Thinking that you had left, I spent my days... 927 01:07:12,250 --> 01:07:13,960 -Did you cry? -I cursed you. 928 01:07:17,714 --> 01:07:20,217 Do you think I went there only that day? 929 01:07:20,467 --> 01:07:24,680 I could not even write you letters for you cannot read Korean, so... 930 01:07:29,685 --> 01:07:31,395 Go. 931 01:07:33,230 --> 01:07:34,398 Ae. 932 01:07:35,732 --> 01:07:36,733 Sin. 933 01:07:37,442 --> 01:07:38,610 Did you learn to write Korean? 934 01:07:39,111 --> 01:07:40,153 I memorized the letters. 935 01:07:45,492 --> 01:07:49,413 Just so you know, I can read and write English, Japanese, and Chinese. 936 01:07:50,122 --> 01:07:52,666 I just can't write in Korean yet. 937 01:07:52,749 --> 01:07:54,167 I am glad to hear that. 938 01:07:54,835 --> 01:07:57,045 I thought you were completely illiterate. 939 01:07:57,587 --> 01:08:00,298 I was wondering if I should draw in my letters. 940 01:08:01,883 --> 01:08:04,594 Then I will write in Chinese characters from now on. 941 01:08:08,932 --> 01:08:10,267 I missed you. 942 01:08:20,360 --> 01:08:22,738 I even know how to write that sentence. Do you want to see? 943 01:08:24,656 --> 01:08:26,116 You don't have to show me. 944 01:08:26,241 --> 01:08:27,284 I... 945 01:08:28,827 --> 01:08:30,036 missed... 946 01:08:30,746 --> 01:08:31,705 you... 947 01:08:33,623 --> 01:08:36,001 Gosh, the bottom consonant here... 948 01:08:36,126 --> 01:08:37,919 This is a tricky one. 949 01:08:38,587 --> 01:08:39,838 You... 950 01:08:45,427 --> 01:08:46,845 Have you ever seen the ocean? 951 01:08:48,847 --> 01:08:51,099 Yes, I have. At Jemulpo Harbor. 952 01:08:53,727 --> 01:08:56,354 You probably only got a glimpse of it since you were busy shooting. 953 01:08:57,773 --> 01:08:58,774 That's correct. 954 01:09:00,525 --> 01:09:02,527 But I learned all the words that are related to it. 955 01:09:03,638 --> 01:09:04,669 "Sea." 956 01:09:05,403 --> 01:09:06,851 "Sunlight." 957 01:09:07,540 --> 01:09:08,662 "Sunset." 958 01:09:09,756 --> 01:09:10,926 "Sunshine." 959 01:09:17,250 --> 01:09:19,044 Have you ever seen the sunrise on the sea? 960 01:09:22,798 --> 01:09:23,632 I'd love to see it. 961 01:09:25,217 --> 01:09:26,760 It won't be easy, 962 01:09:28,470 --> 01:09:30,180 but let's go see it together someday. 963 01:09:56,122 --> 01:09:58,667 CHAMELEON PLANT 964 01:10:02,838 --> 01:10:04,631 I learned this word today. 965 01:10:05,226 --> 01:10:06,190 "Zebra." 966 01:10:07,467 --> 01:10:10,303 Do horses with so many stripes actually exist in America? 967 01:10:18,603 --> 01:10:20,897 The boy at the legation showed up 968 01:10:20,981 --> 01:10:24,442 with a ton of plum petals in his arms, saying they fell from trees overnight. 969 01:10:25,735 --> 01:10:27,654 Are you smiling now by any chance? 970 01:10:28,697 --> 01:10:31,992 The wind must've made the petals fall to put a smile on your face. 971 01:10:59,477 --> 01:11:00,896 Let's go see the ocean. 972 01:11:02,022 --> 01:11:04,733 Show me the incredible ocean that you've seen, 973 01:11:05,400 --> 01:11:07,277 the one that takes a month to get to. 974 01:11:08,403 --> 01:11:10,071 The amazing ocean 975 01:11:10,614 --> 01:11:13,199 that continues beyond the horizon. 976 01:11:15,452 --> 01:11:18,914 And let's also watch the sun as it rises over the ocean. 977 01:12:51,549 --> 01:12:54,285 MR. SUNSHINE 978 01:12:54,426 --> 01:12:56,845 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 979 01:12:56,928 --> 01:12:59,514 that itself will keep you safe. 980 01:12:59,597 --> 01:13:00,807 Are you married? 981 01:13:00,890 --> 01:13:02,392 I was the one that fired the gun. 982 01:13:02,600 --> 01:13:03,810 I can make you the culprit 983 01:13:04,227 --> 01:13:06,104 depending on your answer. 984 01:13:06,730 --> 01:13:09,941 I think I'm starting to have futile hopes. 985 01:13:10,025 --> 01:13:11,234 Take Ae-sin. 986 01:13:11,317 --> 01:13:13,695 If Lord Go Sa-hong makes a move, 987 01:13:13,778 --> 01:13:15,238 it will shake up the entire Joseon. 988 01:13:15,321 --> 01:13:18,950 I will make sure you end up as a corpse under a pine tree. 989 01:13:21,278 --> 01:13:25,555 Translated by Hyun-joo Choi for Netflix 990 01:13:26,295 --> 01:13:27,725 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 991 01:13:27,832 --> 01:13:29,739 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 69675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.