Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,338 --> 00:00:22,025
MR. SUNSHINE
2
00:00:30,870 --> 00:00:34,618
LEE BYUNG-HUN
3
00:00:35,006 --> 00:00:37,568
KIM TAE-RI
4
00:00:38,300 --> 00:00:39,725
YOO YEON-SEOK
5
00:00:41,290 --> 00:00:43,649
KIM MIN-JUNG
6
00:00:46,391 --> 00:00:48,572
BYUNG YO-HAN
7
00:01:01,524 --> 00:01:03,707
MR. SUNSHINE
8
00:01:04,190 --> 00:01:08,986
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
9
00:01:09,070 --> 00:01:14,033
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
10
00:01:15,492 --> 00:01:16,776
EPISODE 11
11
00:01:16,880 --> 00:01:18,423
"Miss" is for women.
12
00:01:20,300 --> 00:01:21,885
"Mister" is for men.
13
00:01:23,428 --> 00:01:25,430
"Moonlight"
refers to the light of the moon.
14
00:01:26,681 --> 00:01:28,141
"Miracle" is a fascinating event.
15
00:01:33,079 --> 00:01:34,602
Good job!
16
00:01:31,603 --> 00:01:32,687
I've memorized everything.
17
00:01:35,023 --> 00:01:38,318
Today, we'll study the letters,
S, U, and V.
18
00:01:39,361 --> 00:01:40,362
As for the letter, S...
19
00:01:41,571 --> 00:01:43,657
I know "sad ending."
20
00:01:43,740 --> 00:01:45,534
A sorrowful closure.
21
00:01:46,159 --> 00:01:49,746
Oh, yes. You knew that word
even before you started studying English.
22
00:01:50,664 --> 00:01:51,706
That's right.
23
00:01:53,583 --> 00:01:55,043
A foreign man.
24
00:01:55,752 --> 00:01:56,837
I knew you'd give that look
25
00:01:57,712 --> 00:01:59,756
if I told you my story.
26
00:02:00,340 --> 00:02:01,508
I knew,
27
00:02:02,092 --> 00:02:03,218
but it still hurts.
28
00:02:04,886 --> 00:02:07,722
I knew from the start
that the ending would be like this.
29
00:02:10,434 --> 00:02:11,351
Pardon me?
30
00:02:14,146 --> 00:02:15,272
I was asking you a question.
31
00:02:16,273 --> 00:02:18,817
What is the English equivalent
to "foreign man"?
32
00:02:20,944 --> 00:02:24,364
Oh, what a coincidence.
That starts with S too.
33
00:02:25,085 --> 00:02:27,063
"Stranger."
34
00:02:28,233 --> 00:02:30,200
Stranger.
35
00:02:30,370 --> 00:02:31,788
Every word
36
00:02:32,205 --> 00:02:34,374
that starts with S has a sad meaning.
37
00:02:35,000 --> 00:02:37,794
That's not true, my lady. There's also...
38
00:02:39,463 --> 00:02:41,006
the word, "snow."
39
00:02:42,007 --> 00:02:43,008
Snow.
40
00:02:43,508 --> 00:02:46,386
And there's "sunshine" too.
41
00:02:47,220 --> 00:02:49,181
Another word would be "star."
42
00:02:50,015 --> 00:02:51,975
Like a ray of sunshine
and the stars in the sky.
43
00:02:54,644 --> 00:02:58,023
Snow, the sunshine, and the stars.
44
00:02:59,941 --> 00:03:02,194
They all sparkle in the sky.
45
00:03:02,694 --> 00:03:04,321
Even the word, "sky," starts with S.
46
00:03:05,628 --> 00:03:06,953
"Sky."
47
00:03:07,657 --> 00:03:11,161
Lady Ae-sin, what is your favorite word
among them?
48
00:03:14,289 --> 00:03:15,290
I'm not sure.
49
00:03:21,020 --> 00:03:23,806
SNOW
50
00:03:23,895 --> 00:03:26,447
SUNSHINE
51
00:03:35,560 --> 00:03:38,063
Why do the lights go on and off
every time a tram passes by?
52
00:03:38,730 --> 00:03:39,773
Let's hurry.
53
00:03:44,815 --> 00:03:45,714
Moonlight.
54
00:03:47,823 --> 00:03:48,659
Stranger.
55
00:03:48,740 --> 00:03:51,576
-Where are you going? I'll go with you.
-That's not a foreigner's concern.
56
00:03:51,732 --> 00:03:52,412
Music.
57
00:03:52,494 --> 00:03:55,705
I wish to burn brightly and then wilt.
58
00:03:55,789 --> 00:03:56,623
Like a flame.
59
00:03:56,818 --> 00:03:57,559
Sunshine.
60
00:03:57,624 --> 00:04:00,377
This country you're trying to protect.
Who is it for?
61
00:04:00,460 --> 00:04:01,920
Is there a life for butchers?
62
00:04:02,003 --> 00:04:03,373
Is there a life for slaves?
63
00:04:23,096 --> 00:04:24,107
Sunshine.
64
00:04:34,991 --> 00:04:36,201
Mr.
65
00:04:42,305 --> 00:04:43,226
Sunshine.
66
00:05:30,342 --> 00:05:31,801
The streets are a mess.
67
00:05:34,012 --> 00:05:35,680
And I doubt it'll stop snowing soon.
68
00:05:39,142 --> 00:05:40,769
It's a bad day to walk.
69
00:05:44,022 --> 00:05:45,982
Maybe I'll take my chances.
70
00:05:49,652 --> 00:05:50,987
I have a favor to ask.
71
00:05:53,281 --> 00:05:54,908
Take me somewhere others won't see.
72
00:06:10,298 --> 00:06:12,592
Is it this winter's last snow?
73
00:06:39,202 --> 00:06:40,620
Your hand seemed cold.
74
00:06:49,963 --> 00:06:51,005
Let's talk it out.
75
00:06:51,089 --> 00:06:53,716
Be careful when you take a lady's hand.
76
00:06:53,800 --> 00:06:56,052
We don't always carry
rainbows and sunshine.
77
00:06:56,928 --> 00:07:00,140
I keep encountering such dangerous women.
78
00:07:00,682 --> 00:07:02,392
They say we follow our own kind.
79
00:07:02,475 --> 00:07:04,018
But I've been nice these days.
80
00:07:05,562 --> 00:07:06,855
So where were you?
81
00:07:08,231 --> 00:07:09,733
I was wandering around.
82
00:07:11,484 --> 00:07:14,529
It was snowing, the hotel was packed,
83
00:07:15,488 --> 00:07:16,823
and I got a new coat.
84
00:07:18,908 --> 00:07:20,952
Someone made you a coat
that's just like you.
85
00:07:21,995 --> 00:07:23,246
You're saying I'm pretty, right?
86
00:07:23,329 --> 00:07:25,373
How can a lady with a gun in her pocket
87
00:07:25,457 --> 00:07:26,791
not be pretty?
88
00:07:28,501 --> 00:07:30,503
I'll walk you
if you're headed to the hotel.
89
00:07:33,173 --> 00:07:34,507
Let's go this way.
90
00:07:34,591 --> 00:07:36,301
I like the view over here better.
91
00:08:21,846 --> 00:08:23,431
They're not for you to just hold.
92
00:08:26,100 --> 00:08:27,352
About that day...
93
00:08:29,979 --> 00:08:31,022
I'm sorry.
94
00:08:32,774 --> 00:08:34,943
I can imagine what look I had on my face
95
00:08:36,319 --> 00:08:38,571
when you told me your story that day.
96
00:08:41,699 --> 00:08:43,535
It must have hurt you.
97
00:08:47,163 --> 00:08:47,997
I apologize.
98
00:08:52,085 --> 00:08:53,086
I wanted...
99
00:08:55,880 --> 00:08:57,674
to live as a fighter.
100
00:09:01,302 --> 00:09:02,929
I lied to my grandfather,
101
00:09:04,222 --> 00:09:06,307
made my aunt worry,
102
00:09:07,642 --> 00:09:10,687
and became a burden
to those who are loyal to me.
103
00:09:13,106 --> 00:09:15,483
However, I encouraged myself...
104
00:09:17,527 --> 00:09:19,279
by believing that
I was doing the right thing.
105
00:09:20,488 --> 00:09:21,489
However...
106
00:09:26,786 --> 00:09:29,038
after hearing your story,
107
00:09:29,873 --> 00:09:32,292
my world came crumbling down.
108
00:09:35,336 --> 00:09:36,838
During all of our time together,
109
00:09:38,298 --> 00:09:41,384
I never once took your origin
into consideration.
110
00:09:43,761 --> 00:09:45,430
Come to think of it,
111
00:09:46,598 --> 00:09:48,850
I just assumed you were a nobleman.
112
00:09:57,942 --> 00:10:00,862
I thought I was different
compared to other nobles.
113
00:10:02,780 --> 00:10:04,032
But I wasn't.
114
00:10:05,950 --> 00:10:08,620
The cause I fought
for was nothing but ironic.
115
00:10:12,040 --> 00:10:13,291
I'm still
116
00:10:16,252 --> 00:10:19,130
only a spoiled noble girl...
117
00:10:22,717 --> 00:10:25,261
who hasn't been able
to step outside her palanquin.
118
00:10:28,640 --> 00:10:29,641
So,
119
00:10:32,435 --> 00:10:33,937
I ask you this.
120
00:10:38,983 --> 00:10:40,318
Please do not get hurt.
121
00:11:35,415 --> 00:11:37,291
You've already been moving forward.
122
00:11:38,501 --> 00:11:39,961
This was just...
123
00:11:41,546 --> 00:11:42,839
a small setback.
124
00:11:55,893 --> 00:11:57,562
You should keep moving forward.
125
00:11:59,105 --> 00:12:00,565
I am taking a step back.
126
00:12:03,276 --> 00:12:05,486
It's not because you're too high up.
127
00:12:06,279 --> 00:12:08,656
You could've chosen to stay silent.
128
00:12:09,741 --> 00:12:11,784
You could've overlooked it.
129
00:12:15,329 --> 00:12:17,623
But you're here in tears.
That's why I'm taking a step back.
130
00:12:22,462 --> 00:12:23,629
In this world...
131
00:12:26,257 --> 00:12:27,925
differences certainly exist.
132
00:12:29,093 --> 00:12:30,136
Difference in power.
133
00:12:31,345 --> 00:12:32,597
Difference in opinions.
134
00:12:36,642 --> 00:12:37,810
Difference in social status.
135
00:12:39,979 --> 00:12:41,606
But you're not to blame for that.
136
00:12:42,482 --> 00:12:44,066
And neither am I.
137
00:12:45,318 --> 00:12:46,944
It's just so that we met
138
00:12:50,823 --> 00:12:52,200
in this kind of world.
139
00:13:00,374 --> 00:13:01,542
In your Joseon lives
140
00:13:02,418 --> 00:13:03,961
Mr. Haengrang
141
00:13:04,796 --> 00:13:06,380
and Ms. Haman.
142
00:13:08,007 --> 00:13:11,761
The same goes for slave hunters,
potters, interpreters,
143
00:13:12,595 --> 00:13:14,722
and even errand boys.
144
00:13:17,767 --> 00:13:19,393
So be a fighter.
145
00:13:22,146 --> 00:13:23,773
But don't forget you're Lady Ae-sin.
146
00:13:24,357 --> 00:13:25,858
It's the smarter and safer choice.
147
00:13:30,655 --> 00:13:32,240
Survive this mess.
148
00:13:34,617 --> 00:13:36,327
Stay alive for as long as you can
149
00:13:37,829 --> 00:13:39,831
and protect your Joseon.
150
00:13:49,215 --> 00:13:51,259
You should keep them.
151
00:13:54,178 --> 00:13:55,888
I'd rather you not trip again.
152
00:14:38,431 --> 00:14:40,099
Your cheek is still intact.
153
00:14:41,017 --> 00:14:42,768
I heard it was quite the slap.
154
00:14:44,145 --> 00:14:46,522
I'm not used to being hit by someone,
155
00:14:46,606 --> 00:14:47,857
so it somewhat hurt.
156
00:14:49,734 --> 00:14:51,235
What did you to get slapped?
157
00:14:57,658 --> 00:14:59,744
I shot a black bird
158
00:15:00,912 --> 00:15:02,663
so that it wouldn't fly again.
159
00:15:04,498 --> 00:15:05,333
A black bird?
160
00:15:07,335 --> 00:15:09,212
Slap me if you want too.
161
00:15:10,046 --> 00:15:11,505
I heard Gui-dan got caught.
162
00:15:12,256 --> 00:15:14,383
Don't be so naive.
163
00:15:14,759 --> 00:15:16,510
A slap won't cut it,
164
00:15:17,094 --> 00:15:18,679
so consider yourself in debt.
165
00:15:18,930 --> 00:15:20,473
She says her mother is ill.
166
00:15:20,556 --> 00:15:23,267
Her devotion towards her mother
is quite beautiful.
167
00:15:23,851 --> 00:15:25,102
I cried, you know.
168
00:15:25,186 --> 00:15:27,146
If you don't want to shed real tears,
169
00:15:27,563 --> 00:15:29,649
you'll stay away from my people.
170
00:15:30,149 --> 00:15:31,400
I can't now even if I want to.
171
00:15:32,068 --> 00:15:34,070
The men can't get things done properly,
172
00:15:34,654 --> 00:15:36,405
and the new girl
173
00:15:36,656 --> 00:15:38,574
has taken the opposition's side.
174
00:15:41,077 --> 00:15:42,245
I'm hurt.
175
00:15:42,703 --> 00:15:45,248
I even used to worry about her brother.
176
00:15:50,753 --> 00:15:52,672
-Have things been quiet around here?
-Yes.
177
00:15:52,755 --> 00:15:54,882
Coffee seems to be favored
due to the snow.
178
00:15:55,341 --> 00:15:56,342
I see.
179
00:15:57,802 --> 00:15:58,803
Welcome...
180
00:16:09,272 --> 00:16:10,356
Shit.
181
00:16:17,905 --> 00:16:22,368
It has been a while, Dr. Matsuyama.
182
00:16:22,451 --> 00:16:25,037
Yes, it has been, Ms. Kudo.
183
00:16:25,955 --> 00:16:27,957
I had no idea you were in Joseon.
184
00:16:28,040 --> 00:16:29,458
I have Rinoie to thank for that.
185
00:16:30,251 --> 00:16:34,130
He recommended me
to Hanseong Medical Center
186
00:16:34,213 --> 00:16:36,799
as their surgeon.
187
00:16:37,008 --> 00:16:38,926
You should come by sometime.
188
00:16:41,095 --> 00:16:44,348
Not that I wish you ill or anything.
189
00:16:47,101 --> 00:16:48,269
I see.
190
00:16:49,312 --> 00:16:51,022
By the way,
191
00:16:52,106 --> 00:16:53,774
what made Rinoie do such a thing?
192
00:16:54,900 --> 00:16:56,986
The autopsy report I have.
193
00:16:57,862 --> 00:17:00,573
The autopsy report that states
194
00:17:01,157 --> 00:17:04,118
the real cause of death
195
00:17:05,828 --> 00:17:07,621
of your husband.
196
00:17:11,667 --> 00:17:14,337
What moved Mr. Rinoie
197
00:17:14,420 --> 00:17:16,339
was the truth,
198
00:17:16,589 --> 00:17:18,174
Ms. Kudo.
199
00:17:20,426 --> 00:17:21,969
Well then.
200
00:17:23,095 --> 00:17:24,889
This won't do me any favors.
201
00:17:28,768 --> 00:17:30,644
Perhaps it's because of her young age.
202
00:17:31,854 --> 00:17:33,314
She's recovering quickly.
203
00:17:33,898 --> 00:17:35,900
She can be discharged about next week.
204
00:17:36,484 --> 00:17:38,819
Clean her wounds every hour.
205
00:17:39,445 --> 00:17:40,279
Yes, sir.
206
00:17:42,073 --> 00:17:43,449
She's recovering quickly.
207
00:17:43,699 --> 00:17:45,451
She'll be able to leave in about a week.
208
00:17:45,534 --> 00:17:47,161
Really?
209
00:17:48,037 --> 00:17:49,663
My gosh, you're not going to die.
210
00:17:49,747 --> 00:17:50,998
What a relief.
211
00:17:52,541 --> 00:17:54,835
Who are you though?
212
00:17:56,087 --> 00:17:57,630
Why am I here?
213
00:18:00,257 --> 00:18:01,217
Soon-sim.
214
00:18:01,300 --> 00:18:04,845
You're at Joseon's most advanced hospital.
215
00:18:05,429 --> 00:18:06,389
Some man...
216
00:18:06,972 --> 00:18:09,350
asked us to look after you.
217
00:18:10,351 --> 00:18:13,813
He paid for everything including
the surgery for your gunshot wound,
218
00:18:13,896 --> 00:18:16,440
every meal you ate,
219
00:18:16,524 --> 00:18:18,567
and every medicine you took.
220
00:18:18,859 --> 00:18:20,736
All you have to do is get better.
221
00:18:21,320 --> 00:18:22,238
All right?
222
00:18:23,280 --> 00:18:24,990
Why are you being so nice to me?
223
00:18:25,074 --> 00:18:27,201
Didn't you hear a word we said?
224
00:18:27,284 --> 00:18:28,869
All you have to do is get better.
225
00:18:28,953 --> 00:18:30,871
That doesn't make any sense.
226
00:18:32,832 --> 00:18:35,501
Why would anyone help me
in return for nothing?
227
00:18:40,548 --> 00:18:41,465
Little girl.
228
00:18:42,091 --> 00:18:45,261
You may not know this
because of the world you live in,
229
00:18:45,594 --> 00:18:47,513
but grown-ups should
230
00:18:47,596 --> 00:18:49,682
help children even though
we get nothing in return.
231
00:18:51,851 --> 00:18:54,728
-Just get better, all right?
-That's right.
232
00:18:55,646 --> 00:18:57,481
Who is the man
233
00:18:57,898 --> 00:18:59,316
that is looking after me?
234
00:18:59,400 --> 00:19:02,236
She bombarded us with questions about you
235
00:19:02,319 --> 00:19:04,905
and why you were helping her.
236
00:19:04,989 --> 00:19:06,115
Don't worry though.
237
00:19:06,198 --> 00:19:08,075
We didn't say a thing.
238
00:19:08,159 --> 00:19:10,536
Our lips are sealed.
239
00:19:11,162 --> 00:19:12,955
Why is it supposed to be a secret?
240
00:19:13,622 --> 00:19:16,292
Good deeds should be done discreetly.
241
00:19:16,375 --> 00:19:19,086
Don't let your right hand know
what your left hand does.
242
00:19:20,629 --> 00:19:22,089
There's a touching story
243
00:19:22,173 --> 00:19:24,175
of how I once saved
this kid inside a crate.
244
00:19:24,258 --> 00:19:26,844
I only did what I did
to make myself look cool.
245
00:19:29,847 --> 00:19:31,223
Help yourselves. I already paid.
246
00:19:31,307 --> 00:19:32,475
Generously.
247
00:19:37,897 --> 00:19:39,857
Usually, when people return home in glory
248
00:19:39,940 --> 00:19:41,859
after a rough childhood,
249
00:19:42,568 --> 00:19:44,904
aren't they supposed to be more decent?
250
00:19:45,112 --> 00:19:47,531
That's how they joke in America.
251
00:19:48,324 --> 00:19:50,117
It was a "joke."
252
00:19:50,534 --> 00:19:51,660
What's that?
253
00:19:52,119 --> 00:19:53,412
It may not be funny now,
254
00:19:53,496 --> 00:19:55,915
but you'll find it so
after some time has passed.
255
00:19:55,998 --> 00:19:57,249
I just made that up.
256
00:19:57,833 --> 00:19:59,543
As if that made sense.
257
00:20:05,257 --> 00:20:07,426
Here, I'm paying you
for the Korean lessons.
258
00:20:10,596 --> 00:20:12,223
Are you really giving me this, sir?
259
00:20:13,265 --> 00:20:14,308
Thank you, sir.
260
00:20:14,683 --> 00:20:15,976
I'll definitely enjoy this.
261
00:20:22,900 --> 00:20:27,571
PA, KA, CHA, JA, AH, SA, BA MA, RA
262
00:20:35,996 --> 00:20:37,915
How do I write, "Goodbye"?
263
00:20:37,998 --> 00:20:40,000
There are steps to learning a language.
264
00:20:40,751 --> 00:20:43,379
You must master all the single consonants
and vowels first, sir.
265
00:20:43,504 --> 00:20:46,423
You're not ready to learn
double consonants yet.
266
00:20:50,135 --> 00:20:51,262
Was the rice taffy good?
267
00:20:51,345 --> 00:20:53,013
Yes, sir. It was sweet and delicious.
268
00:20:54,598 --> 00:20:55,766
Please keep writing, sir.
269
00:20:56,392 --> 00:20:57,726
Good to know.
270
00:21:02,106 --> 00:21:03,148
Giyuk.
271
00:21:04,567 --> 00:21:05,401
Nieun.
272
00:21:06,527 --> 00:21:07,528
Digeut.
273
00:21:08,487 --> 00:21:09,488
Rieul.
274
00:21:10,781 --> 00:21:11,782
Mieum.
275
00:21:12,616 --> 00:21:15,286
I have plans this evening,
so I'd like to leave for the day now.
276
00:21:15,536 --> 00:21:16,537
Sure.
277
00:21:16,662 --> 00:21:17,913
Thank you, sir.
278
00:21:18,122 --> 00:21:19,123
Bieup.
279
00:21:20,583 --> 00:21:21,917
You went over this last time.
280
00:21:22,001 --> 00:21:23,877
Are you still teaching him consonants?
281
00:21:23,961 --> 00:21:26,088
He took time out
of his busy schedule for this.
282
00:21:26,171 --> 00:21:28,048
Don't slack off and sit up straight.
283
00:21:28,882 --> 00:21:30,301
Sit up straight and tall, Do-mi.
284
00:21:32,261 --> 00:21:34,305
He's past the age
of not knowing the alphabet.
285
00:21:34,388 --> 00:21:37,558
He has to master the alphabet so that
he can write letters to his future lover.
286
00:21:37,641 --> 00:21:38,726
"I miss you. Let's meet."
287
00:21:38,809 --> 00:21:41,312
What will happen if a man
can't even read such simple words?
288
00:21:44,106 --> 00:21:45,357
Aren't I right, sir?
289
00:21:45,941 --> 00:21:47,067
Do you think I'm stupid?
290
00:21:48,193 --> 00:21:50,654
What are you talking about, sir?
291
00:21:51,363 --> 00:21:52,573
That was insulting.
292
00:21:52,656 --> 00:21:53,866
I'm hurt.
293
00:21:55,868 --> 00:21:58,537
Oh, no. I'm sorry to hear
that your feelings are hurt.
294
00:21:58,954 --> 00:22:01,373
You've figured out that I was mocking you,
so I should run.
295
00:22:03,000 --> 00:22:05,336
Hierarchy means nothing
when it comes to learning.
296
00:22:05,419 --> 00:22:07,254
Be strict with him, okay?
297
00:22:16,680 --> 00:22:17,848
I'm sorry, sir.
298
00:22:18,474 --> 00:22:21,185
I wrote out consonants
without thinking anything.
299
00:22:21,894 --> 00:22:23,270
Had I written them with vowels...
300
00:22:23,354 --> 00:22:24,355
You're worse than him.
301
00:22:27,941 --> 00:22:29,985
And that's why I think
I'll miss you more than him.
302
00:22:32,613 --> 00:22:33,739
Pardon me?
303
00:22:46,085 --> 00:22:48,003
I wasn't sure if I should kick her out.
304
00:22:48,087 --> 00:22:49,671
I didn't know what to do, sir.
305
00:22:55,427 --> 00:22:57,888
If she is gutsy enough
to set foot in my house,
306
00:22:58,639 --> 00:23:00,140
I should hear her out.
307
00:23:03,185 --> 00:23:05,646
You may leave for the day.
308
00:23:06,939 --> 00:23:07,981
On your way home,
309
00:23:08,690 --> 00:23:10,150
find a room for the man.
310
00:23:10,776 --> 00:23:11,652
Yes, sir.
311
00:23:18,700 --> 00:23:22,079
So? What did you want to talk to me about?
312
00:23:27,543 --> 00:23:28,794
Please take me in, my lord.
313
00:23:29,670 --> 00:23:31,588
As you are aware, I gave you my everything
314
00:23:31,672 --> 00:23:33,882
before that man, Lee Se-hun,
ended up like that.
315
00:23:33,966 --> 00:23:35,509
I am in this mess now,
316
00:23:35,592 --> 00:23:37,594
but I used to be a top-class kisaeng,
317
00:23:37,678 --> 00:23:39,388
whom all high and mighty noblemen desired.
318
00:23:39,972 --> 00:23:42,099
I am yours now, my lord.
319
00:23:43,142 --> 00:23:46,019
I will spend the rest of my life
by your side--
320
00:23:46,103 --> 00:23:47,688
Stop spewing utter rubbish.
321
00:23:48,981 --> 00:23:50,524
I am so baffled
322
00:23:50,607 --> 00:23:53,026
that I'm cursing like this
for the first time in 30 years.
323
00:23:53,902 --> 00:23:55,529
Don't you look at yourself in the mirror?
324
00:23:55,612 --> 00:23:58,073
A top-class kisaeng?
Those days are long gone for you, okay?
325
00:24:00,200 --> 00:24:01,994
You ran away with the gold
326
00:24:02,077 --> 00:24:05,164
before Lee Se-hun died.
How could I trust someone like that?
327
00:24:05,706 --> 00:24:08,375
I will certainly not make
the same mistake again, my lord.
328
00:24:08,667 --> 00:24:12,629
Also, the owner of Glory Hotel tricked me
and took all the gold from me.
329
00:24:13,630 --> 00:24:14,923
She is one malicious witch.
330
00:24:22,514 --> 00:24:24,641
It doesn't look like
I can spare your life after all.
331
00:24:28,979 --> 00:24:30,272
That witch is...
332
00:24:30,898 --> 00:24:32,816
my daughter. I guess you didn't know.
333
00:24:32,983 --> 00:24:33,984
Pardon? Your...
334
00:24:34,067 --> 00:24:35,277
Your daughter?
335
00:24:37,404 --> 00:24:40,073
My lord! Please spare my life, my lord.
336
00:24:40,657 --> 00:24:42,242
Yes. It's me, Lee Wan-ik.
337
00:24:42,993 --> 00:24:44,328
Connect me to the Police Bureau.
338
00:24:45,370 --> 00:24:47,080
My lord, please spare my life.
339
00:25:03,347 --> 00:25:05,641
Why don't you step out
for a warm bowl of soup?
340
00:25:06,433 --> 00:25:09,186
Then we'll leave you to it, my lady.
341
00:25:10,521 --> 00:25:12,564
Why give them gold
just for a bowl of soup?
342
00:25:13,106 --> 00:25:14,816
How could you waste my gold like this?
343
00:25:14,900 --> 00:25:16,735
I think I've made it clear to you
344
00:25:17,319 --> 00:25:19,196
that I took the gold for letting you live.
345
00:25:21,448 --> 00:25:23,575
You should've just told me everything.
346
00:25:24,243 --> 00:25:26,286
Why didn't you say
that Lee Wan-ik is your father?
347
00:25:26,370 --> 00:25:27,996
I ran my mouth because I didn't know that,
348
00:25:28,080 --> 00:25:29,414
and it almost got me killed.
349
00:25:32,084 --> 00:25:34,378
I suppose you spoke ill of me.
350
00:25:37,589 --> 00:25:38,507
Well, that's...
351
00:25:41,260 --> 00:25:43,762
Yes, I did. As they say,
a cornered mouse can bite.
352
00:25:43,845 --> 00:25:44,972
I don't even care,
353
00:25:45,055 --> 00:25:47,266
so just tell me what you saw
as you promised.
354
00:25:47,808 --> 00:25:49,643
How many servants are there at that hour?
355
00:25:49,726 --> 00:25:51,687
And how many guards?
356
00:25:52,020 --> 00:25:53,188
Where exactly is the room?
357
00:25:53,272 --> 00:25:55,399
Is it a sliding door or a hinged door?
358
00:25:55,482 --> 00:25:56,984
Things like that.
359
00:26:05,909 --> 00:26:07,619
What are you burning?
360
00:26:10,163 --> 00:26:11,665
Madam, you're back.
361
00:26:12,249 --> 00:26:13,375
That's silk.
362
00:26:21,633 --> 00:26:24,219
I think it was foolish of me.
363
00:26:25,345 --> 00:26:28,807
I know that it's late,
but I still wanted to burn it.
364
00:26:31,351 --> 00:26:32,394
You're right.
365
00:26:33,937 --> 00:26:36,440
I should have done the same
a long time ago.
366
00:26:37,190 --> 00:26:38,775
My foolishness
367
00:26:38,859 --> 00:26:40,777
ended up complicating the situation.
368
00:26:48,327 --> 00:26:49,703
Oh, dear.
369
00:26:50,704 --> 00:26:52,998
That American soldier is here again.
370
00:26:53,540 --> 00:26:55,125
I'm here to drop off something.
371
00:26:55,667 --> 00:26:57,002
They're cracked bowls.
372
00:26:59,379 --> 00:27:01,006
It can't be the only reason you're here.
373
00:27:01,089 --> 00:27:02,507
It is the only reason.
374
00:27:03,759 --> 00:27:05,594
I also wanted to thank you in person.
375
00:27:07,304 --> 00:27:09,139
You did owe me money for your drinks,
376
00:27:09,222 --> 00:27:10,557
but we've settled up,
377
00:27:10,641 --> 00:27:11,850
so you don't need to thank me.
378
00:27:12,934 --> 00:27:14,936
If you came all the way here
with an ulterior motive,
379
00:27:15,020 --> 00:27:16,063
you've wasted your time.
380
00:27:16,855 --> 00:27:18,649
I don't think she is coming today.
381
00:27:21,902 --> 00:27:22,903
That's a relief.
382
00:27:23,987 --> 00:27:25,739
I'm trying my best to avoid her
at the moment.
383
00:27:28,825 --> 00:27:31,912
If Lady Ae-sin would like
to build her future with you,
384
00:27:31,995 --> 00:27:33,038
I will help her.
385
00:27:33,872 --> 00:27:36,041
And if she asks me to kill you,
I will do so.
386
00:27:39,086 --> 00:27:40,170
So, what did she say?
387
00:27:40,253 --> 00:27:41,797
I suppose she'd like to do it herself.
388
00:27:42,798 --> 00:27:46,009
She has been coming here often
to practice her shooting.
389
00:27:46,343 --> 00:27:48,220
Now, she can easily hit nine
out of ten bowls.
390
00:27:49,429 --> 00:27:52,724
Even if she decides
to risk and lose many things
391
00:27:52,808 --> 00:27:54,518
to go with you,
392
00:27:55,519 --> 00:27:56,603
it simply cannot happen
393
00:27:57,062 --> 00:27:58,105
here in Joseon.
394
00:28:00,524 --> 00:28:01,775
I am aware of it.
395
00:28:05,362 --> 00:28:07,030
I do not want my presence to make her cry.
396
00:28:10,951 --> 00:28:12,452
I'd rather see her smile in my absence.
397
00:28:18,583 --> 00:28:21,420
What's the rifle that can supposedly hit
11 out of 10 bowls?
398
00:28:21,753 --> 00:28:23,088
Let me borrow it.
399
00:28:23,171 --> 00:28:25,048
I haven't fired a rifle in a long time.
400
00:28:30,846 --> 00:28:31,722
Who knows?
401
00:28:32,347 --> 00:28:34,516
How you saw me that night could have been
402
00:28:35,183 --> 00:28:36,977
romance in and of itself.
403
00:28:37,144 --> 00:28:39,354
A young lady from one of the most
noble families in Joseon
404
00:28:40,147 --> 00:28:41,565
should not make such a remark.
405
00:28:41,648 --> 00:28:44,026
You are right. It is nice to meet you.
406
00:28:47,195 --> 00:28:48,697
It was my pleasure meeting you.
407
00:29:22,425 --> 00:29:23,676
Enjoy.
408
00:29:24,969 --> 00:29:27,013
Well, let's eat.
409
00:29:27,597 --> 00:29:29,182
I guess you're treating us to this
410
00:29:29,265 --> 00:29:30,975
to ask us...
411
00:29:32,852 --> 00:29:34,437
how Lady Ae-sin is doing,
412
00:29:34,521 --> 00:29:35,730
but you misjudged us.
413
00:29:35,814 --> 00:29:37,982
We won't tell you anything.
414
00:29:38,066 --> 00:29:41,194
Gosh, eating will surely keep
my mouth busy.
415
00:29:41,986 --> 00:29:43,738
We're tight-lipped people.
416
00:29:43,822 --> 00:29:45,198
In other words, we're discreet.
417
00:29:45,281 --> 00:29:47,659
I must eat something
to keep my mouth occupied now.
418
00:29:47,742 --> 00:29:48,618
Is she doing well?
419
00:29:48,701 --> 00:29:51,663
If she was doing well, she wouldn't cry
under her blanket every night.
420
00:29:51,746 --> 00:29:53,581
Her pillowcase is wet every morning.
421
00:29:53,665 --> 00:29:54,582
She's been crying?
422
00:29:56,334 --> 00:29:59,087
Her beautiful eyes that used to sparkle
are all puffy these days.
423
00:29:59,170 --> 00:30:01,047
It's not like
laughing makes your eyes puffy.
424
00:30:04,717 --> 00:30:07,345
We came here to scold you.
We have nothing to tell you.
425
00:30:10,598 --> 00:30:13,685
I just wanted to have a meal
with the two of you.
426
00:30:14,185 --> 00:30:15,270
I hope you enjoy.
427
00:30:20,692 --> 00:30:22,777
It won't be good
after the noodles swell up.
428
00:30:23,611 --> 00:30:24,988
Shall I just throw yours out?
429
00:30:25,071 --> 00:30:26,656
Throwing food away is a sin.
430
00:30:27,157 --> 00:30:28,908
Eat in a few minutes.
431
00:30:28,992 --> 00:30:30,493
It'll be more filling
432
00:30:30,785 --> 00:30:32,245
after the noodles swell up.
433
00:30:33,872 --> 00:30:36,416
He made us come all the way here,
so he'll buy us another bowl.
434
00:30:36,499 --> 00:30:39,252
I'm sure he wants us to leave this place
feeling satisfied and full.
435
00:30:39,335 --> 00:30:40,211
Aren't I right?
436
00:30:40,628 --> 00:30:41,963
You can have another bowl.
437
00:30:53,808 --> 00:30:54,726
Oh, and this...
438
00:30:55,643 --> 00:30:56,978
Please give it to Lady Ae-sin.
439
00:30:57,061 --> 00:30:58,521
She'll know what it is.
440
00:30:58,605 --> 00:30:59,731
And both of you,
441
00:31:01,232 --> 00:31:02,317
please stay healthy.
442
00:31:04,444 --> 00:31:05,820
Gosh, what...
443
00:31:17,499 --> 00:31:20,251
It looks like he's leaving, right?
444
00:31:20,835 --> 00:31:23,046
He was bound to leave eventually anyway.
445
00:31:24,923 --> 00:31:27,634
Then should we give this to Lady Ae-sin
after he leaves?
446
00:31:28,426 --> 00:31:30,887
Yes, we should.
She is already distraught, you know.
447
00:31:32,138 --> 00:31:33,848
But what if it's something that spoils?
448
00:31:33,932 --> 00:31:35,975
My gosh, what should we do?
449
00:31:36,142 --> 00:31:37,769
That will be a big problem.
450
00:31:37,852 --> 00:31:39,521
We can't even open this. My goodness.
451
00:31:40,897 --> 00:31:42,774
Keep it somewhere cold, not in your room.
452
00:31:42,857 --> 00:31:44,859
And smell it often
to see if it is going bad.
453
00:31:44,943 --> 00:31:45,985
Okay.
454
00:31:46,069 --> 00:31:47,278
My gosh.
455
00:31:47,487 --> 00:31:49,614
Where should I put it
to make sure no one will see it?
456
00:31:50,240 --> 00:31:51,533
What should I do with this?
457
00:31:58,873 --> 00:32:03,127
I MISSED YOU
458
00:32:05,171 --> 00:32:07,090
You should keep moving forward.
459
00:32:08,967 --> 00:32:10,677
I am taking a step back.
460
00:32:15,765 --> 00:32:20,770
I MISSED YOU
461
00:32:38,454 --> 00:32:42,750
I MISS YOU
462
00:33:04,022 --> 00:33:06,190
The night curfew has begun!
463
00:34:00,036 --> 00:34:01,079
How can we help you, sir?
464
00:34:01,579 --> 00:34:03,164
Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong.
465
00:34:04,248 --> 00:34:06,000
My fiancée is here!
466
00:34:07,043 --> 00:34:08,127
I'm here to see her.
467
00:34:32,527 --> 00:34:33,820
What a warm welcome.
468
00:34:34,404 --> 00:34:35,697
I am very much obliged.
469
00:34:40,201 --> 00:34:42,161
Is it this suit that is being welcomed?
470
00:34:44,205 --> 00:34:46,249
It is the suit I sent you every year.
471
00:34:47,375 --> 00:34:50,086
My feelings were hurt as you never told me
whether you got them or not.
472
00:34:50,753 --> 00:34:52,714
It is a little late, but I still thank you
473
00:34:53,297 --> 00:34:54,215
for letting me know.
474
00:34:56,926 --> 00:34:58,177
Was that your plan?
475
00:34:59,303 --> 00:35:00,680
I am not following.
476
00:35:00,763 --> 00:35:01,889
I know.
477
00:35:02,974 --> 00:35:04,851
Don't you want to know
478
00:35:06,060 --> 00:35:07,520
what else I'm up to?
479
00:35:10,815 --> 00:35:13,443
If you are curious, come to the tram stop.
480
00:35:15,361 --> 00:35:16,612
I will be waiting.
481
00:35:20,658 --> 00:35:22,744
Do not walk around in this suit.
482
00:35:25,621 --> 00:35:26,748
I must
483
00:35:27,832 --> 00:35:29,375
walk around in this suit.
484
00:35:29,459 --> 00:35:32,837
You'll find out what I mean by that
on your way to the tram stop.
485
00:36:01,532 --> 00:36:03,159
Gosh, my lady.
486
00:36:03,326 --> 00:36:04,786
What is happening?
487
00:36:05,995 --> 00:36:09,540
Is this a gift from my fiancé
488
00:36:11,375 --> 00:36:13,377
or a warning?
489
00:36:17,381 --> 00:36:19,592
What? There are no tickets left?
490
00:36:19,675 --> 00:36:21,719
What the hell are you talking about?
491
00:36:21,803 --> 00:36:23,846
This is a huge embarrassment for me.
492
00:36:23,930 --> 00:36:25,556
Look at this long lineup.
493
00:36:25,640 --> 00:36:27,517
How much longer do we have to wait?
494
00:36:27,600 --> 00:36:30,353
I sincerely apologize. You won't be able
to ride the tram today.
495
00:36:30,436 --> 00:36:32,188
Lord Kim's son, Young Master Hui-seong,
496
00:36:32,271 --> 00:36:33,606
bought all the tickets so that
497
00:36:33,689 --> 00:36:35,650
he can ride it
only with his special someone.
498
00:36:35,817 --> 00:36:37,109
-Hui-seong?
-Hui-seong?
499
00:36:37,193 --> 00:36:39,153
My, I envy that lady so much.
500
00:36:39,237 --> 00:36:40,446
Gosh, cut it out.
501
00:36:41,030 --> 00:36:43,074
It's not like I can't afford
to buy all the tickets.
502
00:36:43,157 --> 00:36:45,868
-Darn it.
-Sorry, I apologize for the inconvenience.
503
00:36:46,202 --> 00:36:47,286
I'm very sorry.
504
00:37:08,015 --> 00:37:09,016
You know what?
505
00:37:09,100 --> 00:37:10,893
That was terribly dangerous!
506
00:37:16,732 --> 00:37:18,484
That's what I do, sir.
507
00:37:20,361 --> 00:37:22,655
It seems like a great danger
is awaiting you, sir.
508
00:37:23,239 --> 00:37:25,741
If you walk around in that suit,
you will actually get shot.
509
00:37:27,410 --> 00:37:30,204
And this time, it probably won't end
at you faking a limp.
510
00:37:30,288 --> 00:37:32,623
I must figure it out on my own,
so I'm doing exactly that.
511
00:37:32,874 --> 00:37:34,000
Didn't you see?
512
00:37:34,083 --> 00:37:36,210
Every man on the street
is clad in this suit.
513
00:37:36,294 --> 00:37:39,463
And that is where I come in useful.
514
00:37:39,547 --> 00:37:41,048
I guess you do have a point,
515
00:37:41,132 --> 00:37:42,842
but it's also making me want to punch you.
516
00:37:43,759 --> 00:37:46,596
You can't say that
when you're trying to get a free ride.
517
00:37:46,679 --> 00:37:48,890
I bought tickets for all seats
on this tram.
518
00:37:48,973 --> 00:37:49,974
You can either get out
519
00:37:51,058 --> 00:37:53,352
or pay your fare.
520
00:37:58,566 --> 00:38:00,276
That's refreshing coming from you.
521
00:38:00,568 --> 00:38:02,528
It's usually my line.
522
00:38:17,460 --> 00:38:20,004
Wait here. We'll be back
after going around the route once.
523
00:38:22,715 --> 00:38:24,592
-Let's go.
-Enjoy your ride, sir.
524
00:38:29,597 --> 00:38:32,475
Gosh, there are so many empty seats.
525
00:38:33,684 --> 00:38:35,353
I didn't think he'd be like this.
526
00:38:35,895 --> 00:38:37,855
He has a petty side.
527
00:38:38,147 --> 00:38:40,316
There must be a reason.
528
00:38:40,399 --> 00:38:43,569
That American man
bought us a ton of noodles
529
00:38:43,653 --> 00:38:44,820
and even dumplings.
530
00:38:44,904 --> 00:38:47,448
Are you taking his side
because of the three bowls of noodles?
531
00:38:47,531 --> 00:38:50,242
-What?
-Those noodles are nothing special.
532
00:38:51,869 --> 00:38:54,205
Do you want to ride
the steel donkey that much?
533
00:38:54,288 --> 00:38:56,916
Gosh, forget it.
Riding it won't even do me any good.
534
00:38:57,083 --> 00:38:59,919
It'll just make my heart pound
because I'll have too much fun.
535
00:39:00,336 --> 00:39:01,420
I don't want to ride it.
536
00:39:02,755 --> 00:39:04,131
I know you don't mean it.
537
00:39:12,598 --> 00:39:14,058
He got on without a ticket.
538
00:39:14,225 --> 00:39:16,310
I told him to get out, but he refused.
I had no choice.
539
00:39:16,978 --> 00:39:18,104
Just ignore him.
540
00:39:19,647 --> 00:39:21,399
By the way, why is this tram so empty?
541
00:39:22,066 --> 00:39:25,111
It was packed with people
every time I saw it in the past.
542
00:39:25,194 --> 00:39:26,612
I made sure it'd be empty
543
00:39:26,862 --> 00:39:28,114
so that it'd be just us two.
544
00:39:29,824 --> 00:39:30,908
What do you mean?
545
00:39:32,326 --> 00:39:34,620
Are you saying you bought all the tickets?
546
00:39:35,621 --> 00:39:37,790
Lady Ae-sin, do you have the money ready?
547
00:39:39,542 --> 00:39:40,668
Do not worry.
548
00:39:41,252 --> 00:39:42,837
I keep my promises.
549
00:39:43,879 --> 00:39:44,964
What money?
550
00:39:45,047 --> 00:39:46,215
Two weeks will be up soon.
551
00:39:46,924 --> 00:39:50,386
It's just that debtors always
give the same excuse, my lady.
552
00:39:55,057 --> 00:39:56,809
Do you know who the richest man
in Joseon is?
553
00:39:57,393 --> 00:39:58,728
It's this man standing before you.
554
00:39:58,853 --> 00:40:01,605
Then who was the guy that harassed me
to pay for this ride earlier?
555
00:40:01,689 --> 00:40:04,191
Do not bother this lady
no matter how much she owes you.
556
00:40:04,275 --> 00:40:05,943
The mountains in Joseon
belong to the king,
557
00:40:06,027 --> 00:40:08,404
but most of the land in this country
belongs to me.
558
00:40:09,238 --> 00:40:10,364
Good to know.
559
00:40:10,656 --> 00:40:12,491
That means I can bury you anywhere.
560
00:40:16,412 --> 00:40:17,663
Thanks for the ride.
561
00:40:18,581 --> 00:40:19,790
Hey, stop.
562
00:40:38,392 --> 00:40:39,602
Are you all right?
563
00:40:39,977 --> 00:40:42,146
You could've ended up with an injury.
564
00:40:43,105 --> 00:40:44,023
I'm fine.
565
00:40:49,737 --> 00:40:52,448
Shall I look for a burial spot nearby?
566
00:40:55,242 --> 00:40:57,036
Be safe. I won't see you out.
567
00:41:14,762 --> 00:41:16,472
What happened between you and Dong-mae?
568
00:41:16,555 --> 00:41:18,224
How did you end up owing him money?
569
00:41:20,893 --> 00:41:23,229
-Is it a lot of money?
-I had a bit of a situation.
570
00:41:23,896 --> 00:41:25,481
I will sort it out myself.
571
00:41:27,775 --> 00:41:28,818
Why did you
572
00:41:30,152 --> 00:41:31,070
come to see me today?
573
00:41:33,697 --> 00:41:35,407
To ride the tram.
574
00:41:36,450 --> 00:41:37,493
Just the two of us.
575
00:41:39,411 --> 00:41:41,580
So you bought all the tickets?
576
00:41:44,458 --> 00:41:47,419
I wanted to be the only one
to hear you speak.
577
00:41:50,089 --> 00:41:52,716
"How would a modest woman hurt a leg?"
578
00:41:52,800 --> 00:41:54,635
About things like that.
579
00:41:54,718 --> 00:41:56,595
"Where are all the clothes I bought you?"
580
00:41:58,139 --> 00:41:59,348
That too.
581
00:42:01,016 --> 00:42:04,270
"All the clothes you wear,
can I also wear?"
582
00:42:05,354 --> 00:42:07,231
Questions like that too maybe.
583
00:42:13,112 --> 00:42:14,780
I believe I already explained.
584
00:42:16,198 --> 00:42:17,825
I sent everything to Japan.
585
00:42:17,908 --> 00:42:19,410
This is me thanking you for them.
586
00:42:22,913 --> 00:42:25,457
Now that we rode the tram,
let's go to an imported goods store.
587
00:42:25,541 --> 00:42:26,917
-I'm not interested.
-Then...
588
00:42:29,086 --> 00:42:30,254
A boat trip?
589
00:42:30,337 --> 00:42:31,422
The river's frozen.
590
00:42:33,340 --> 00:42:34,800
Do you enjoy hunting?
591
00:42:34,884 --> 00:42:36,719
I don't. Why?
592
00:42:37,094 --> 00:42:38,846
Do you have an advantage in the mountains?
593
00:42:43,976 --> 00:42:45,644
Will you kill me?
594
00:42:52,610 --> 00:42:54,028
If you won't, let's do this.
595
00:42:56,363 --> 00:42:57,698
Leave me
596
00:42:58,908 --> 00:43:00,367
as your fiancé.
597
00:43:03,287 --> 00:43:06,999
Whether you wear my suits
to fight for our country or to sell it,
598
00:43:10,961 --> 00:43:13,005
I will be your shadow.
599
00:43:15,174 --> 00:43:16,508
So if things get dangerous,
600
00:43:17,885 --> 00:43:19,345
run to me and hide.
601
00:43:26,060 --> 00:43:28,229
If that serves as a reason
to return to Joseon,
602
00:43:31,148 --> 00:43:32,274
it'll be an honor.
603
00:43:42,493 --> 00:43:44,161
So it was a gift.
604
00:43:45,454 --> 00:43:46,580
Do you accept it?
605
00:43:48,707 --> 00:43:50,501
It's better than going to a mountain.
606
00:43:55,881 --> 00:43:57,091
If we go to one,
607
00:43:57,591 --> 00:43:59,885
I have a much greater advantage.
608
00:43:59,969 --> 00:44:01,136
I'm honored.
609
00:44:23,325 --> 00:44:25,911
JEMULPO HARBOR
610
00:44:26,787 --> 00:44:29,873
ALLEN, AMERICAN MINISTER TO KOREA
611
00:44:30,791 --> 00:44:33,419
Minister Allen
returned from Shanghai today.
612
00:44:34,003 --> 00:44:35,713
According to the interpreters' reports,
613
00:44:35,796 --> 00:44:37,256
the emperor asked
614
00:44:37,339 --> 00:44:40,050
to meet him many times
over the matter of a loan.
615
00:44:40,551 --> 00:44:42,803
Allen avoided the emperor
by staying in Shanghai
616
00:44:42,886 --> 00:44:45,848
with an excuse that he'd talk
to the American Minister to Qing.
617
00:44:46,432 --> 00:44:51,103
The emperor must think that
America is a very just country.
618
00:44:51,186 --> 00:44:54,732
What does Allen have to gain
by turning against Japan?
619
00:44:55,315 --> 00:44:58,235
Right. The emperor lost out this time.
620
00:44:59,737 --> 00:45:02,489
Here are the interpreters' reports
on each foreign country.
621
00:45:02,865 --> 00:45:05,367
I'm working on getting
to the interpreters at each legation.
622
00:45:07,578 --> 00:45:08,620
If this happens,
623
00:45:09,204 --> 00:45:10,956
the emperor will take a stand.
624
00:45:12,458 --> 00:45:15,335
He'll try to contact
the American minister to Qing himself.
625
00:45:15,753 --> 00:45:18,172
Wouldn't he try to find someone
to arrange a meeting?
626
00:45:20,299 --> 00:45:22,843
Who does such a job these days?
627
00:45:22,926 --> 00:45:24,720
AUTOPSY REPORT OF SHINICHI KUDO
628
00:45:24,803 --> 00:45:27,431
There's talk that a few missionaries
in Hamgyong Province
629
00:45:27,514 --> 00:45:29,183
are helping the emperor.
630
00:45:32,311 --> 00:45:35,856
When I ask about a certain person,
you must give me a name.
631
00:45:36,231 --> 00:45:39,068
That's what you're supposed
to do for me. Understood?
632
00:45:39,693 --> 00:45:40,611
Will you wake up?
633
00:45:41,653 --> 00:45:44,448
Okay. I'll find out right away.
634
00:45:47,951 --> 00:45:52,456
Tell that idiot, Yong-ju,
that he'd better get his job done.
635
00:45:53,540 --> 00:45:54,750
Yes, sir.
636
00:45:54,833 --> 00:45:56,710
GUEST REGISTER
637
00:45:59,171 --> 00:46:00,923
The servants weren't there.
638
00:46:01,006 --> 00:46:02,424
Lee Deok-mun was there alone.
639
00:46:02,508 --> 00:46:04,593
I think there was a guest.
640
00:46:04,676 --> 00:46:07,596
Lee Deok-mun was sent out
to get the guest a room.
641
00:46:15,395 --> 00:46:16,730
Where are you?
642
00:46:17,940 --> 00:46:19,233
Come on out.
643
00:46:21,568 --> 00:46:23,529
ROOM 205
LEE DEOK-MUN
644
00:46:30,744 --> 00:46:31,912
ROOM 205
645
00:46:31,995 --> 00:46:33,330
LEE DEOK-MUN
646
00:46:38,752 --> 00:46:41,421
You're so slow for someone so young.
647
00:46:41,505 --> 00:46:43,090
PARK SI-DEOK, MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS
648
00:46:43,173 --> 00:46:44,633
Get moving.
649
00:46:45,217 --> 00:46:47,594
I could go faster just by crawling.
650
00:46:47,678 --> 00:46:49,304
No wonder you starve.
651
00:46:49,847 --> 00:46:52,683
You starve because you're lazy.
652
00:47:13,245 --> 00:47:14,580
A man...
653
00:47:14,663 --> 00:47:16,165
A man's dead!
654
00:47:16,248 --> 00:47:18,834
Is anyone here? A man's dead!
655
00:47:25,340 --> 00:47:27,634
What a terrible thing to happen.
656
00:47:27,801 --> 00:47:30,012
The ministers of foreign affairs
keep dying.
657
00:47:30,095 --> 00:47:31,263
OFFICE OF GOVERNMENT OFFICIALS
658
00:47:31,346 --> 00:47:32,389
This means that
659
00:47:32,723 --> 00:47:35,976
that title might as well be cursed.
660
00:47:36,560 --> 00:47:39,730
If this keeps happening,
it'll be our turn next.
661
00:47:40,314 --> 00:47:41,648
Who do you think did it?
662
00:47:42,774 --> 00:47:45,110
What did the police say?
Do they have evidence?
663
00:47:45,194 --> 00:47:46,570
Watch your tongue.
664
00:47:47,237 --> 00:47:49,656
We should be hiding the evidence
if there were any.
665
00:47:49,740 --> 00:47:50,866
What should we do then?
666
00:47:51,366 --> 00:47:53,827
Sit and wait for our turn to die?
667
00:47:53,911 --> 00:47:56,246
There's just one way to find out.
668
00:47:59,583 --> 00:48:01,710
Put someone we suspect in the seat.
669
00:48:03,420 --> 00:48:04,922
See if he lives or dies.
670
00:48:06,632 --> 00:48:08,258
Wan-ik's scheming
671
00:48:09,218 --> 00:48:11,094
is crueler than I thought.
672
00:48:12,846 --> 00:48:14,765
Will anyone stop him?
673
00:48:19,353 --> 00:48:22,522
Is there really no one?
674
00:48:24,441 --> 00:48:25,776
Your Majesty.
675
00:48:27,903 --> 00:48:31,198
Make Lee Wan-ik
Minister of Foreign Affairs.
676
00:48:32,574 --> 00:48:33,867
Your Majesty.
677
00:48:34,243 --> 00:48:36,286
Appoint Lee Wan-ik.
678
00:48:36,370 --> 00:48:37,579
Your Majesty.
679
00:48:38,205 --> 00:48:40,916
You must appoint Lee Wan-ik.
680
00:48:42,834 --> 00:48:46,755
-Your Majesty. Please hear our plea.
-Your Majesty. Please hear our plea.
681
00:48:57,599 --> 00:48:59,601
Must I give in?
682
00:49:06,441 --> 00:49:07,609
Your Majesty.
683
00:49:08,610 --> 00:49:11,154
-I'll do it.
-Do not get involved.
684
00:49:12,656 --> 00:49:14,825
You must have expected this.
685
00:49:15,784 --> 00:49:16,952
Do not
686
00:49:17,911 --> 00:49:20,372
leave me alone in this palace.
687
00:49:25,127 --> 00:49:26,211
Your Majesty.
688
00:49:30,007 --> 00:49:32,217
I saw a suspicious-looking man
689
00:49:32,926 --> 00:49:35,304
in front of my house a little while ago.
690
00:49:35,721 --> 00:49:37,347
I had a bad feeling.
691
00:49:37,431 --> 00:49:40,767
A strange man that gave you a bad feeling
isn't worth anything.
692
00:49:40,851 --> 00:49:42,978
I didn't come to you just with that.
693
00:49:43,979 --> 00:49:45,230
He asked me
694
00:49:45,647 --> 00:49:49,234
if this was the house of Go Sa-hong.
695
00:49:49,318 --> 00:49:51,778
I mean, everyone in Hanseong knows it is.
696
00:49:52,404 --> 00:49:53,739
So?
697
00:49:53,822 --> 00:49:56,241
Just when I was thinking that was odd,
698
00:49:56,825 --> 00:49:59,328
I saw him again outside the hotel.
699
00:50:00,078 --> 00:50:02,456
I came right over here
after seeing him take a key.
700
00:50:02,831 --> 00:50:05,292
Is that worth something?
701
00:50:11,673 --> 00:50:13,425
Do you remember his face?
702
00:50:13,884 --> 00:50:15,552
That might be worth something.
703
00:50:15,886 --> 00:50:17,637
Of course I do.
704
00:50:48,418 --> 00:50:49,711
The guest who just left?
705
00:50:50,295 --> 00:50:51,296
What about him?
706
00:50:51,671 --> 00:50:53,215
I'm just curious.
707
00:50:53,799 --> 00:50:54,716
Which room is his?
708
00:50:55,759 --> 00:50:58,136
I know who's in 303 and 304.
709
00:50:58,678 --> 00:50:59,971
Is it 102?
710
00:51:01,890 --> 00:51:02,849
Is it 205?
711
00:51:02,933 --> 00:51:04,434
You want to search rooms again?
712
00:51:04,726 --> 00:51:06,353
Then I'll have to close the hotel.
713
00:51:06,436 --> 00:51:08,688
How do you think I feel
doing this knowing that?
714
00:51:09,272 --> 00:51:10,482
Take pity on me.
715
00:51:13,151 --> 00:51:15,445
Don't you know I can't give out
our guests' information?
716
00:51:17,906 --> 00:51:19,324
Then I'll see for myself.
717
00:51:27,624 --> 00:51:29,292
LEE DEOK-MUN
718
00:51:29,376 --> 00:51:30,335
Lee Deok-mun?
719
00:51:30,919 --> 00:51:32,838
There's no way he'd stay here.
720
00:51:33,964 --> 00:51:36,049
Who's staying in 205?
721
00:51:36,633 --> 00:51:38,385
When you're this eager,
722
00:51:39,052 --> 00:51:40,387
it's usually about that bitch.
723
00:51:42,722 --> 00:51:45,642
You shouldn't speak like that
with your pretty face.
724
00:51:45,725 --> 00:51:48,854
She's just a flower swathed in silk.
725
00:51:49,438 --> 00:51:51,022
Don't create a weakness.
726
00:52:21,136 --> 00:52:22,387
Thanks for your concern,
727
00:52:23,013 --> 00:52:24,264
but it's too late.
728
00:52:42,407 --> 00:52:44,326
What's the fuss about this early?
729
00:52:44,910 --> 00:52:45,869
I apologize.
730
00:52:46,203 --> 00:52:49,247
I have news from Hamgyong Province.
I think it needs your attention.
731
00:52:49,372 --> 00:52:51,082
-Get talking.
-Yes, sir.
732
00:52:52,709 --> 00:52:55,629
As you thought, the emperor
is planning to send a secret message.
733
00:52:57,923 --> 00:53:00,550
A missionary from Hamgyong Province
is on his way to Hanseong.
734
00:53:01,301 --> 00:53:02,594
His name is Joseph.
735
00:53:02,802 --> 00:53:03,762
There was
736
00:53:03,845 --> 00:53:06,181
a record of him writing to Hanseong.
737
00:53:06,264 --> 00:53:08,600
We intercepted the letter
during transport.
738
00:53:08,975 --> 00:53:10,602
It's to someone interesting.
739
00:53:13,371 --> 00:53:14,348
Eugene Choi.
740
00:53:14,689 --> 00:53:16,525
The American acting consul
741
00:53:16,608 --> 00:53:17,901
and Marine Corps officer.
742
00:53:17,984 --> 00:53:19,986
Isn't this the man
743
00:53:20,487 --> 00:53:24,032
the American who threatened Lee Se-hun
in his carriage?
744
00:53:24,115 --> 00:53:25,450
That's him.
745
00:53:26,493 --> 00:53:28,995
What's more interesting
is that a while ago,
746
00:53:29,120 --> 00:53:31,998
the emperor himself went to Glory Hotel.
747
00:53:32,082 --> 00:53:35,168
This man has been staying there
for a long time.
748
00:53:39,422 --> 00:53:41,800
What nonsense is this about God's grace?
749
00:53:43,176 --> 00:53:45,136
A missionary should just pray.
750
00:53:45,595 --> 00:53:47,931
Why is he getting involved in politics?
751
00:53:50,267 --> 00:53:53,353
This American guy. Search his room.
752
00:53:54,479 --> 00:53:58,483
We should see if he's protecting America
or something else.
753
00:53:58,567 --> 00:54:00,068
Who knows?
754
00:54:04,698 --> 00:54:05,699
While you're there,
755
00:54:06,324 --> 00:54:07,951
break a few limbs.
756
00:54:11,246 --> 00:54:14,499
Is this God on Joseon's side or not?
757
00:54:14,708 --> 00:54:15,875
Let's find out.
758
00:54:20,380 --> 00:54:21,464
Did you eat breakfast?
759
00:54:21,965 --> 00:54:23,300
Have some.
760
00:54:23,550 --> 00:54:24,509
Yes, my lord.
761
00:54:31,872 --> 00:54:34,692
Ma'am, I brought a new towel.
762
00:54:34,786 --> 00:54:36,716
Ah, Thank you.
763
00:54:37,122 --> 00:54:38,520
Good Night.
764
00:54:59,878 --> 00:55:01,296
Do not tell the person
765
00:55:01,379 --> 00:55:04,549
whom you're trying to protect
that I helped you today.
766
00:55:05,133 --> 00:55:08,595
This will be our secret.
767
00:55:38,083 --> 00:55:39,334
What are you staring at?
768
00:55:39,918 --> 00:55:40,919
It's so strange.
769
00:55:41,294 --> 00:55:43,588
I just came from the third floor.
770
00:55:43,672 --> 00:55:46,341
I'm sure someone was in 304,
771
00:55:46,424 --> 00:55:48,218
but the key's right here.
772
00:55:49,302 --> 00:55:50,345
I see.
773
00:55:54,766 --> 00:55:55,684
Yes, ma'am?
774
00:55:56,810 --> 00:55:59,354
Serve Room 205 a complimentary drink.
775
00:55:59,562 --> 00:56:00,855
Yes, ma'am.
776
00:56:43,773 --> 00:56:45,108
Another deliberate mistake?
777
00:57:27,358 --> 00:57:28,651
Turn around slowly.
778
00:57:54,761 --> 00:57:55,845
What's going on?
779
00:58:06,481 --> 00:58:07,440
Take the shot.
780
00:58:07,524 --> 00:58:10,735
I got myself a pretty little shield.
781
00:58:16,866 --> 00:58:17,784
Su-mi.
782
00:58:19,494 --> 00:58:20,703
Close your eyes.
783
00:58:21,833 --> 00:58:23,582
Move to the left.
784
00:58:40,807 --> 00:58:42,737
Take everything out of his pockets.
785
00:59:08,835 --> 00:59:09,794
What's this photo?
786
00:59:11,921 --> 00:59:12,839
Drugs.
787
00:59:13,756 --> 00:59:16,801
I need drugs. Opium!
788
00:59:19,846 --> 00:59:21,264
I'm about to die.
789
00:59:21,409 --> 00:59:23,444
Let me know when he comes around.
790
00:59:27,860 --> 00:59:28,861
Lee Deok-mun?
791
00:59:28,945 --> 00:59:31,572
That's the name the man you arrested put
on the register.
792
00:59:32,824 --> 00:59:35,159
Lee Deok-mun works for Lee Wan-ik.
793
00:59:35,243 --> 00:59:39,038
He's the cousin
of Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun and...
794
00:59:43,001 --> 00:59:45,461
Lee Deok-mun's wife is from that family.
795
00:59:48,047 --> 00:59:49,382
Lady Ae-sin's family.
796
00:59:51,342 --> 00:59:54,679
Is there anything else I should know?
797
00:59:55,888 --> 00:59:58,057
Who's staying in 205?
798
01:00:00,184 --> 01:00:01,769
That's all I know.
799
01:00:02,895 --> 01:00:04,939
I hope that was of some help.
800
01:00:05,606 --> 01:00:08,234
I'm Lee Deok-mun. You asked to see me?
801
01:00:08,317 --> 01:00:11,070
His wife is Lady Ae-sun,
Lady Ae-sin's cousin.
802
01:00:11,154 --> 01:00:12,739
He's Lady Ae-sin's cousin-in-law.
803
01:00:13,489 --> 01:00:15,867
You put your name
on the Glory Hotel's guest register
804
01:00:15,950 --> 01:00:17,577
for the man staying in Room 205.
805
01:00:17,660 --> 01:00:18,703
How do you know him?
806
01:00:19,287 --> 01:00:21,664
He's an acquaintance. Where is he?
807
01:00:21,873 --> 01:00:22,999
I heard you arrested him.
808
01:00:23,082 --> 01:00:25,084
Putting your name and not his
809
01:00:25,168 --> 01:00:27,879
means you'll be responsible for
anything that happens.
810
01:00:27,962 --> 01:00:30,757
That's correct. When I was in Manchuria,
811
01:00:30,840 --> 01:00:32,842
-he helped me greatly.
-Be specific.
812
01:00:34,218 --> 01:00:35,928
How did he help you?
813
01:00:36,679 --> 01:00:40,224
Let's see. I think he showed me around.
814
01:00:40,308 --> 01:00:41,350
Why did you bring a doctor?
815
01:00:41,434 --> 01:00:43,478
Like you saw for yourself,
816
01:00:44,145 --> 01:00:46,564
an unstable man was also shot.
817
01:00:46,647 --> 01:00:48,232
Wouldn't he require treatment?
818
01:00:48,316 --> 01:00:50,526
What kind of sights did he show you
819
01:00:51,569 --> 01:00:52,987
that your friendship is so tight?
820
01:00:53,071 --> 01:00:55,823
This and that.
821
01:00:57,867 --> 01:00:59,452
I heard you were the one who shot him.
822
01:00:59,535 --> 01:01:01,954
If I hadn't, he'd have shot me.
823
01:01:03,331 --> 01:01:05,083
And we had never met before.
824
01:01:05,792 --> 01:01:07,835
Do you know why
825
01:01:07,919 --> 01:01:09,462
your acquaintance would do that?
826
01:01:09,587 --> 01:01:10,463
No.
827
01:01:10,546 --> 01:01:11,756
Who's behind him?
828
01:01:12,298 --> 01:01:13,132
That too.
829
01:01:13,633 --> 01:01:14,467
No idea.
830
01:01:17,136 --> 01:01:18,596
He'll be half-dead.
831
01:01:18,679 --> 01:01:20,765
Shouldn't you let him get help?
832
01:01:20,848 --> 01:01:22,225
Only the doctor can see him.
833
01:01:23,351 --> 01:01:25,269
My men will be standing guard.
834
01:01:26,771 --> 01:01:27,730
No speaking.
835
01:01:27,814 --> 01:01:29,190
Very well.
836
01:01:34,695 --> 01:01:36,948
My late husband's cause of death
837
01:01:37,031 --> 01:01:38,991
is still quite the mystery.
838
01:01:39,075 --> 01:01:40,743
The autopsy report I have.
839
01:01:41,494 --> 01:01:43,454
The autopsy report that states
840
01:01:43,663 --> 01:01:46,874
the real cause of death
841
01:01:46,958 --> 01:01:48,459
of your husband.
842
01:01:56,425 --> 01:01:59,011
Hina. Why are you so aggressive today?
843
01:02:02,014 --> 01:02:04,267
Do you know why I like fencing?
844
01:02:04,517 --> 01:02:06,561
You can aim directly at a vital point
845
01:02:06,644 --> 01:02:08,771
and take someone down
swiftly and accurately.
846
01:02:08,855 --> 01:02:11,941
That's true, but you must remember that
your opponent also has a blade.
847
01:02:12,567 --> 01:02:14,485
The tougher you fight,
848
01:02:14,569 --> 01:02:16,195
the more you show your weakness.
849
01:02:16,279 --> 01:02:18,614
You should remain elegant.
850
01:02:18,698 --> 01:02:20,199
I'd like to,
851
01:02:21,742 --> 01:02:23,703
but this world is not letting me.
852
01:02:36,048 --> 01:02:37,550
It is a personal matter.
853
01:02:37,633 --> 01:02:41,262
And most importantly,
I will leave Joseon soon.
854
01:02:53,149 --> 01:02:55,484
Send a message across the river.
855
01:02:56,068 --> 01:02:58,571
I should meet the missionary
from Hamgyong Province
856
01:02:58,905 --> 01:03:01,657
sooner than I had planned.
857
01:03:01,949 --> 01:03:05,161
The interpreters' reports
that Lee Wan-ik is getting.
858
01:03:05,745 --> 01:03:07,663
I'd like to see them soon.
859
01:03:09,457 --> 01:03:10,583
Yes, sir.
860
01:03:38,319 --> 01:03:40,488
I hadn't heard from Sang-mok,
so I went over there.
861
01:03:40,821 --> 01:03:42,823
And a shoe was hanging from the eaves.
862
01:03:44,033 --> 01:03:45,868
I think he was exposed.
863
01:03:46,410 --> 01:03:48,162
His last job was at Jemulpo,
864
01:03:48,746 --> 01:03:50,623
so if he was found out,
865
01:03:50,706 --> 01:03:52,416
it would be by the Musin Society.
866
01:03:53,626 --> 01:03:57,213
The Musin Society had never
targeted anyone from the Righteous Army.
867
01:03:57,713 --> 01:03:58,798
That's why
868
01:03:58,881 --> 01:04:01,592
we never considered them an enemy.
869
01:04:02,468 --> 01:04:05,429
It's too dangerous
to move just based on a guess.
870
01:04:05,680 --> 01:04:07,515
Keep an eye on the Musin Society
871
01:04:07,723 --> 01:04:09,433
but continue our work.
872
01:04:13,312 --> 01:04:14,855
A note from the palace.
873
01:04:18,359 --> 01:04:20,319
With Sang-mok out of commission,
874
01:04:20,403 --> 01:04:21,988
we're down on men.
875
01:04:22,530 --> 01:04:23,489
What to do?
876
01:04:27,410 --> 01:04:29,620
So even if Ae-sin can be put to good use,
877
01:04:30,830 --> 01:04:32,415
don't let it be too often.
878
01:04:33,416 --> 01:04:35,501
Sometimes, keep her in the dark.
879
01:04:37,962 --> 01:04:39,130
Please do so.
880
01:04:42,133 --> 01:04:43,676
I'll do it.
881
01:04:43,843 --> 01:04:45,177
You can't.
882
01:04:45,261 --> 01:04:48,848
What if you were
to come across Lee Wan-ik?
883
01:04:50,433 --> 01:04:52,727
I trust your rifle,
884
01:04:53,185 --> 01:04:54,687
but I don't trust you.
885
01:04:55,187 --> 01:04:56,689
-Please.
-No.
886
01:04:57,106 --> 01:04:58,149
Find someone else.
887
01:05:12,913 --> 01:05:13,956
Thank you.
888
01:05:14,206 --> 01:05:16,459
It is very nice to walk side by side
with you.
889
01:05:20,129 --> 01:05:22,089
Let's do it. Love.
890
01:05:23,341 --> 01:05:25,801
With me. Let's do it together.
891
01:06:00,461 --> 01:06:03,214
Darn it. What's wrong with this?
892
01:06:03,506 --> 01:06:04,757
Oh dear.
893
01:06:05,633 --> 01:06:07,259
-How does this--
-Why do you have that?
894
01:06:07,343 --> 01:06:08,219
What do you...
895
01:06:11,013 --> 01:06:13,849
Oh dear. You're done already?
896
01:06:13,933 --> 01:06:16,602
I thought it might get spoiled,
so I opened it up
897
01:06:16,936 --> 01:06:19,688
and it started to sing
on its own like this.
898
01:06:20,314 --> 01:06:21,607
I asked you
899
01:06:22,817 --> 01:06:24,151
why you have that.
900
01:06:25,111 --> 01:06:26,195
So the thing is,
901
01:06:26,862 --> 01:06:29,365
the American man gave it to me
902
01:06:29,615 --> 01:06:31,367
and told me to give it to you.
903
01:06:32,493 --> 01:06:33,661
You met him?
904
01:06:34,161 --> 01:06:35,121
When?
905
01:06:35,204 --> 01:06:37,832
It's been a while now.
906
01:06:38,582 --> 01:06:39,500
He...
907
01:06:41,836 --> 01:06:43,379
Oh, the hell with this.
908
01:06:44,839 --> 01:06:45,714
My lady.
909
01:06:47,174 --> 01:06:49,009
I think he's going to leave.
910
01:06:50,761 --> 01:06:51,804
He's leaving?
911
01:06:53,556 --> 01:06:56,725
-When?
-I wasn't able to ask.
912
01:06:56,809 --> 01:06:58,936
He could be leaving today or tomorrow.
913
01:06:59,395 --> 01:07:02,273
He could've left already.
914
01:07:04,692 --> 01:07:06,318
He left this for you
915
01:07:06,610 --> 01:07:09,029
saying it's for the boat ride.
916
01:07:15,453 --> 01:07:17,037
Wait, my lady.
917
01:07:17,121 --> 01:07:18,414
My gosh.
918
01:07:26,380 --> 01:07:29,341
You can't leave wearing those clothes.
919
01:07:31,093 --> 01:07:32,136
Oh, you're here.
920
01:07:37,683 --> 01:07:39,101
Where are you going
921
01:07:39,768 --> 01:07:40,853
without even changing?
922
01:07:48,944 --> 01:07:50,362
We need an extra pair of hands.
923
01:07:54,074 --> 01:07:55,409
Will you help us?
924
01:08:08,130 --> 01:08:09,131
Yes.
925
01:08:09,340 --> 01:08:10,799
There are some bowls left.
926
01:08:10,883 --> 01:08:12,593
Finish them before you go.
927
01:08:18,849 --> 01:08:19,850
Okay.
928
01:08:38,410 --> 01:08:40,913
TOKYO, SPRING, 1874
GO SANG-WAN
929
01:08:45,626 --> 01:08:51,507
APOTHECARY
930
01:10:19,178 --> 01:10:21,930
"Eugene Choi." Why is this here?
931
01:12:38,144 --> 01:12:41,091
MR. SUNSHINE
932
01:12:41,236 --> 01:12:43,572
Identify yourself.
I said, identify yourself!
933
01:12:44,156 --> 01:12:46,158
Lee Deok-mun looks
after that opium addict,
934
01:12:46,241 --> 01:12:47,910
and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care.
935
01:12:47,993 --> 01:12:50,662
The only evidence
that I'm not on his side...
936
01:12:50,746 --> 01:12:54,583
is my desperate wish at that moment
that you were to live.
937
01:12:54,666 --> 01:12:57,836
Gu Dong-mae's just digging his own grave.
938
01:12:57,920 --> 01:12:59,421
There's no harm in that.
939
01:12:59,505 --> 01:13:00,839
I take it you saw everything.
940
01:13:01,548 --> 01:13:04,259
I'm fine. I'm used to it.
941
01:13:04,343 --> 01:13:07,179
I'd like to see you
moving forward with this rifle
942
01:13:07,888 --> 01:13:09,681
and reaching somewhere.
943
01:13:09,765 --> 01:13:11,892
Even if I hide everything
and act like I know nothing...
944
01:13:12,643 --> 01:13:14,394
It won't go anywhere, right?
945
01:13:14,978 --> 01:13:16,605
Until the moment I die,
946
01:13:17,189 --> 01:13:18,690
I will be Lady Ae-sin of the Go Family.
947
01:13:19,358 --> 01:13:21,151
There is no future
948
01:13:21,276 --> 01:13:23,320
in which we can be together.
949
01:13:26,315 --> 01:13:29,438
Translated by Hye-lim Park for Netflix
950
01:13:30,433 --> 01:13:31,863
English dialogues by
YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC
951
01:13:31,970 --> 01:13:33,877
Ripped and synced by
gabbyu @ Subscene
66365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.