All language subtitles for Miss.Hammurabi.E14.180709.HDTV.H264.720p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,821 --> 00:00:13,351 (Episode 14) 2 00:00:15,091 --> 00:00:18,261 Hey, Bo Wang. How does it feel to be dating a co-worker? 3 00:00:20,730 --> 00:00:22,460 Dating a co-worker... 4 00:00:23,191 --> 00:00:26,000 I wonder why you're curious about it. 5 00:00:26,700 --> 00:00:28,171 What are you trying to say? 6 00:00:28,901 --> 00:00:30,800 I'm just fascinated, that's all. 7 00:00:31,541 --> 00:00:32,671 By what? 8 00:00:32,800 --> 00:00:34,041 You've changed. 9 00:00:37,740 --> 00:00:40,910 Yes, look at that. What's up with that cheesy, chilled-out smile? 10 00:00:43,380 --> 00:00:45,651 - Ba Reun. - What is it? 11 00:00:47,721 --> 00:00:48,721 Hey. 12 00:00:49,450 --> 00:00:50,891 You know what? 13 00:00:51,791 --> 00:00:53,861 I read the classics whenever I get a chance. 14 00:00:54,691 --> 00:00:56,901 - The classics? - There's no reason. 15 00:00:57,530 --> 00:00:59,431 I want to work harder. 16 00:01:00,030 --> 00:01:02,200 I want to be a better person. 17 00:01:02,501 --> 00:01:03,501 Also, 18 00:01:05,100 --> 00:01:06,200 I like them. 19 00:01:07,810 --> 00:01:10,211 Stop it, you're being too cheesy. 20 00:01:11,110 --> 00:01:13,681 - I'm leaving first. - Hey. 21 00:01:14,280 --> 00:01:16,681 It's you who have changed. 22 00:01:17,051 --> 00:01:18,250 What are you talking about? 23 00:01:19,950 --> 00:01:21,090 You punk. 24 00:01:21,750 --> 00:01:24,961 You were never interested in others, 25 00:01:25,321 --> 00:01:26,390 Im Ba Reun. 26 00:01:39,170 --> 00:01:40,670 She's changed. 27 00:01:52,381 --> 00:01:53,551 Judge Park, what's wrong? 28 00:01:53,851 --> 00:01:55,851 Are you still concerned about the quasi-rape case? 29 00:01:58,021 --> 00:02:01,090 Some pass out when they're under arrest. Don't worry. 30 00:02:04,560 --> 00:02:06,131 It's because of fine dust. 31 00:02:07,871 --> 00:02:08,901 I see. 32 00:02:10,541 --> 00:02:11,970 "Fine dust"? 33 00:02:15,470 --> 00:02:16,510 I see. 34 00:02:17,410 --> 00:02:19,081 It's fine dust. 35 00:02:19,340 --> 00:02:22,211 We should sue the country. 36 00:02:27,491 --> 00:02:30,160 It's the court's dinner meeting run by Chief Justice. 37 00:02:31,790 --> 00:02:35,491 Why are we having another dinner when we're so busy? 38 00:02:35,491 --> 00:02:36,530 Goodness. 39 00:02:36,931 --> 00:02:40,000 You still haven't used your father's cousin as an excuse. 40 00:02:40,530 --> 00:02:43,070 Did I use all of my family members' funerals as an excuse? 41 00:02:43,070 --> 00:02:44,871 You had many company dinners this year, 42 00:02:45,470 --> 00:02:46,910 so everyone else passed away. 43 00:02:47,540 --> 00:02:48,711 Is that so? 44 00:02:48,711 --> 00:02:50,940 Tell them that my father's cousin passed away recently. 45 00:02:51,840 --> 00:02:54,280 Yes, sir. There's one more thing. 46 00:02:56,681 --> 00:02:57,750 What is it? 47 00:02:57,750 --> 00:03:00,491 It's a testimony of the last fraud case related to land. 48 00:03:05,190 --> 00:03:07,431 Why did you mark some parts? 49 00:03:07,431 --> 00:03:10,100 He cleared his throat before answering those questions. 50 00:03:10,160 --> 00:03:11,701 - What? - I've met... 51 00:03:11,701 --> 00:03:14,271 this witness last year in another case. 52 00:03:14,470 --> 00:03:16,871 I noticed that he cleared his throat quite often. 53 00:03:17,000 --> 00:03:19,241 He was fined for lying. 54 00:03:20,540 --> 00:03:21,540 Really? 55 00:03:21,641 --> 00:03:23,481 I'm sorry if I was out of line. 56 00:03:23,481 --> 00:03:26,211 You weren't. Leave it here. 57 00:03:27,081 --> 00:03:28,081 Okay. 58 00:03:29,681 --> 00:03:30,820 Ms. Lee. 59 00:03:32,850 --> 00:03:33,850 Yes? 60 00:03:33,991 --> 00:03:36,290 Let me know if there's anyone... 61 00:03:36,290 --> 00:03:38,690 who talks about other people's businesses. 62 00:03:38,690 --> 00:03:41,391 I'll give them a piece of my mind. 63 00:03:44,401 --> 00:03:45,831 Thank you, sir. 64 00:03:52,871 --> 00:03:56,641 It hasn't been so peaceful here in a while. 65 00:03:57,410 --> 00:03:59,910 Gosh, my skin's been sagging lately. 66 00:04:44,991 --> 00:04:46,060 Judge Jung. 67 00:04:47,390 --> 00:04:49,890 - Yes? - What are you reading? 68 00:04:51,361 --> 00:04:52,400 The classics. 69 00:04:59,801 --> 00:05:00,810 She died. 70 00:05:06,080 --> 00:05:07,781 Gosh, she died. 71 00:05:11,150 --> 00:05:12,580 Don't die. 72 00:05:29,031 --> 00:05:31,801 Goodness, he's finally quiet. 73 00:05:38,010 --> 00:05:39,041 It wasn't me. 74 00:05:39,510 --> 00:05:42,380 I'm innocent. I didn't do anything wrong. 75 00:05:42,380 --> 00:05:43,820 I'm innocent. 76 00:05:43,820 --> 00:05:46,181 Why must I be here? 77 00:05:46,181 --> 00:05:48,520 - Why? Why? - Calm down, sir. 78 00:05:48,520 --> 00:05:49,921 Please calm down. 79 00:05:50,161 --> 00:05:53,960 I didn't do it. 80 00:05:57,431 --> 00:05:59,500 He has serious symptoms of depression. 81 00:05:59,900 --> 00:06:01,801 He's been rejecting food for a week. 82 00:06:02,601 --> 00:06:03,841 It seems complicated. 83 00:06:03,971 --> 00:06:06,000 He's lived his whole life as a rich man. 84 00:06:06,000 --> 00:06:07,510 Now he's accused of a quasi-rape. 85 00:06:07,510 --> 00:06:10,111 Even inmates treat rapists... 86 00:06:10,111 --> 00:06:11,380 like a piece of trash. 87 00:06:45,481 --> 00:06:47,380 5048, 5048. 88 00:06:47,450 --> 00:06:48,911 Doctor, doctor! 89 00:06:48,911 --> 00:06:50,721 - Mr. Joo Hyung Min. - 5048. 90 00:06:50,721 --> 00:06:52,121 Is there anyone out there? 91 00:06:52,121 --> 00:06:54,421 - Please help. - Please help us! 92 00:07:02,190 --> 00:07:04,330 - What are you doing? - What? 93 00:07:04,830 --> 00:07:06,231 Turn on the TV now. 94 00:07:08,400 --> 00:07:09,431 Goodness. 95 00:07:11,770 --> 00:07:14,310 Breaking news. Professor Joo Hyung Min at Sejin National University... 96 00:07:14,310 --> 00:07:17,440 Hospital was placed under the court custody for quasi-rape. 97 00:07:17,440 --> 00:07:19,611 He attempted suicide in the lockup. 98 00:07:19,981 --> 00:07:22,010 He was transferred to a local hospital, 99 00:07:22,010 --> 00:07:23,250 but he's in critical condition. 100 00:07:23,520 --> 00:07:25,020 Even in the lockup, 101 00:07:25,020 --> 00:07:27,051 he claimed that the decision was unfair. 102 00:07:27,051 --> 00:07:29,051 This is what led to his suicidal attempt. 103 00:07:29,051 --> 00:07:31,291 - Judge Park. - Are you okay? 104 00:07:31,690 --> 00:07:32,721 Oh, no. 105 00:07:33,361 --> 00:07:34,931 What if I was wrong? 106 00:07:35,330 --> 00:07:36,361 Judge Park. 107 00:07:37,630 --> 00:07:38,661 What do I do? 108 00:07:41,070 --> 00:07:43,371 The most powerful person in the courtroom... 109 00:07:43,900 --> 00:07:47,070 is none other than the judge. 110 00:07:48,010 --> 00:07:49,140 It's us. 111 00:07:50,310 --> 00:07:52,911 The most dangerous one... 112 00:07:53,911 --> 00:07:54,950 is us as well. 113 00:07:58,150 --> 00:08:00,291 Don't be so rash. 114 00:08:10,531 --> 00:08:12,801 You have a preparation for a hearing at 10am. 115 00:08:13,361 --> 00:08:14,871 Will you go in like this? 116 00:08:16,871 --> 00:08:18,070 Thank you. 117 00:08:21,940 --> 00:08:23,810 You should get ready, Judge Im. 118 00:08:26,781 --> 00:08:27,781 Okay. 119 00:08:32,820 --> 00:08:35,420 Yes, I have a trial to go to. 120 00:08:36,250 --> 00:08:37,260 Good luck. 121 00:08:40,390 --> 00:08:42,091 Are you really okay, Judge Park? 122 00:08:43,930 --> 00:08:44,961 All right. 123 00:09:12,691 --> 00:09:14,790 What are you doing? Aren't you coming to the trial? 124 00:09:15,191 --> 00:09:16,430 I'm sorry, sir. 125 00:09:18,930 --> 00:09:21,571 - Presiding Judge Han. - I saw it too. 126 00:09:24,040 --> 00:09:25,071 I see. 127 00:09:45,790 --> 00:09:48,930 Witness, will you stop beating around the bush... 128 00:09:48,930 --> 00:09:51,331 and answer my question? 129 00:09:51,731 --> 00:09:54,831 Do you remember your oath? 130 00:09:55,300 --> 00:09:58,500 If you lie in court, you'll be charged with perjury. 131 00:09:58,540 --> 00:10:01,611 I believe their testimonies have been proven completely truthful. 132 00:10:01,611 --> 00:10:04,481 The defendant is guilty. 133 00:10:32,900 --> 00:10:34,441 (Court) 134 00:10:35,311 --> 00:10:38,311 Judge Park, don't be rash and jump to conclusions. 135 00:10:38,481 --> 00:10:40,780 Attempting suicide doesn't mean he's innocent. 136 00:10:42,811 --> 00:10:45,481 He was a professor at a top medical school and had wealthy in-laws. 137 00:10:45,520 --> 00:10:47,790 And he was arrested on a quasi-rape charge. 138 00:10:47,851 --> 00:10:50,091 Wouldn't that alone have made him think his life was over? 139 00:10:54,191 --> 00:10:55,861 - Judge Park. - Judge Im. 140 00:10:58,201 --> 00:10:59,300 Yes? 141 00:10:59,961 --> 00:11:03,101 No matter what happened that night while the two were drunk, 142 00:11:03,571 --> 00:11:07,111 will there ever be a way to find out the objective truth? 143 00:11:09,270 --> 00:11:11,981 What if even the two remember it incorrectly? 144 00:11:12,880 --> 00:11:15,451 - Based on the evidence... - The evidence is... 145 00:11:17,020 --> 00:11:18,851 based on people's memories... 146 00:11:20,491 --> 00:11:21,650 which can be wrong. 147 00:11:30,530 --> 00:11:32,660 It feels like I've been building a house on sand. 148 00:11:34,900 --> 00:11:37,071 Everything is crumbling apart. 149 00:11:39,140 --> 00:11:40,741 I can't trust anything or anyone. 150 00:11:44,211 --> 00:11:45,680 Including myself. 151 00:11:50,821 --> 00:11:51,920 Judge Park. 152 00:11:56,491 --> 00:11:57,621 Oh, my. 153 00:12:00,461 --> 00:12:04,201 Buy some rice cakes 154 00:12:04,201 --> 00:12:06,160 Love, love, love 155 00:12:06,160 --> 00:12:08,731 - Rice cakes made with love - Be quiet. 156 00:12:08,871 --> 00:12:10,941 What's that? 157 00:12:11,341 --> 00:12:12,670 What's this? 158 00:12:12,971 --> 00:12:15,441 They're rice cakes. 159 00:12:15,441 --> 00:12:17,741 Where did you get these? 160 00:12:17,981 --> 00:12:21,150 Are they from the stall... 161 00:12:21,150 --> 00:12:23,621 - at the entrance of the market? - Yes. 162 00:12:23,780 --> 00:12:25,750 The lady seemed to be struggling. 163 00:12:26,121 --> 00:12:28,290 So I bought some. 164 00:12:28,290 --> 00:12:30,191 My goodness. 165 00:12:30,191 --> 00:12:33,691 Hey. This must be how Oh Reum feels. 166 00:12:33,930 --> 00:12:35,290 What do you mean? 167 00:12:36,861 --> 00:12:39,630 These guys are cute... 168 00:12:39,630 --> 00:12:42,270 and nice-looking like Judge Im. 169 00:12:43,000 --> 00:12:45,270 These guys look so plump... 170 00:12:45,270 --> 00:12:48,510 and fancy like Yong Jun. 171 00:12:49,170 --> 00:12:51,280 - So this is Judge Im? - Yes. 172 00:12:51,280 --> 00:12:54,481 - Gosh. How dare you? - My goodness. You're all crazy. 173 00:12:58,021 --> 00:13:00,190 - I'm home. - Hey. 174 00:13:00,190 --> 00:13:01,721 Come on in. 175 00:13:01,991 --> 00:13:03,091 Come here. 176 00:13:03,320 --> 00:13:06,560 Oh Reum, choose one. 177 00:13:06,991 --> 00:13:08,891 I'm not hungry. You can eat them. 178 00:13:09,030 --> 00:13:10,330 What's with you? 179 00:13:10,430 --> 00:13:12,001 You love rice cakes. 180 00:13:12,001 --> 00:13:14,700 Is there something wrong? 181 00:13:14,900 --> 00:13:16,101 No. 182 00:13:16,700 --> 00:13:17,940 I just have a lot to do. 183 00:13:18,070 --> 00:13:19,670 You must have eaten outside. 184 00:13:21,040 --> 00:13:22,540 She has a lot to do. 185 00:13:31,751 --> 00:13:35,050 Hey, my favorite show starts soon. 186 00:13:35,050 --> 00:13:37,521 Be quiet. 187 00:13:37,521 --> 00:13:39,021 Min Joo Hee, the chief director of Sejin National University Hospital, 188 00:13:39,021 --> 00:13:42,030 who is also the eldest daughter of the chairman of NJ Group, 189 00:13:42,290 --> 00:13:45,030 is being treated at a hospital... 190 00:13:45,030 --> 00:13:47,731 after cutting her wrist at home. 191 00:13:47,930 --> 00:13:50,471 - Her husband... - Isn't that... 192 00:13:50,471 --> 00:13:52,371 - attempted suicide... - Yong Jun's older sister? 193 00:13:52,440 --> 00:13:53,641 What's going on? 194 00:13:53,641 --> 00:13:54,810 That's Yong Jun. 195 00:13:55,141 --> 00:13:56,511 - Moving on. - That's too bad. 196 00:13:56,940 --> 00:13:59,841 How can this happen to his family? 197 00:14:02,481 --> 00:14:03,851 Hurry up and go in. 198 00:14:03,851 --> 00:14:06,920 - I'm not sure Judge Park is okay. - Sorry? 199 00:14:07,121 --> 00:14:09,690 It seems like she's been here since last night. 200 00:14:16,961 --> 00:14:18,101 What are you doing? 201 00:14:19,530 --> 00:14:21,300 These cases have already been judged. 202 00:14:21,501 --> 00:14:23,641 I should go over them all again. Our decisions might have been wrong. 203 00:14:26,141 --> 00:14:27,841 - Please stop. - Let go of me. 204 00:14:41,150 --> 00:14:43,121 (Court) 205 00:15:11,580 --> 00:15:12,751 Judge Park. 206 00:15:38,080 --> 00:15:39,540 Fortunately, 207 00:15:40,211 --> 00:15:43,180 it seems like Ms. Min will pull through. 208 00:15:44,150 --> 00:15:47,891 Professor Joo is stable too. 209 00:15:50,060 --> 00:15:51,160 I see. 210 00:15:53,731 --> 00:15:55,060 I'm worried. 211 00:15:55,660 --> 00:16:00,300 NJ Group does everything to protect the chairman's family. 212 00:16:02,101 --> 00:16:06,070 I think they'll attack the court in one way or another. 213 00:16:07,810 --> 00:16:09,371 I guess things will get messy. 214 00:16:09,670 --> 00:16:13,680 Department 44 makes a mess of everything it touches. 215 00:16:13,981 --> 00:16:16,111 I wonder if they made the right... 216 00:16:16,111 --> 00:16:17,280 Presiding Judge Bae. 217 00:16:19,080 --> 00:16:21,091 Did you even take a look at the records? 218 00:16:24,320 --> 00:16:25,461 I'm sorry. 219 00:16:26,361 --> 00:16:28,761 I was just concerned. 220 00:16:41,271 --> 00:16:42,810 (Was the Attention-seeking, Female Judge's Decision Wrong?) 221 00:16:44,481 --> 00:16:46,680 (Was the Attention-seeking, Female Judge's Decision Wrong?) 222 00:16:49,211 --> 00:16:50,280 Dear fellow citizens. 223 00:16:51,050 --> 00:16:53,851 A biased, young female judge... 224 00:16:54,221 --> 00:16:58,221 almost killed a respected doctor. 225 00:16:58,690 --> 00:17:01,830 I'll prove at the court of appeal that... 226 00:17:02,391 --> 00:17:04,200 justice always prevails. 227 00:17:14,511 --> 00:17:16,211 (NJ Group is growing internationally.) 228 00:17:16,211 --> 00:17:18,640 (NJ Air, NJ Department Store, NJ Hotel, NJ Automobile) 229 00:17:30,761 --> 00:17:33,830 (Who Judged the Professor's Quasi-rape Case?) 230 00:17:40,870 --> 00:17:42,100 (Nothing has been concluded.) 231 00:17:42,100 --> 00:17:43,671 (A judge is a human being too.) 232 00:17:43,671 --> 00:17:45,370 (Shouldn't the presiding judge be disciplined?) 233 00:17:49,070 --> 00:17:52,481 (This psycho doesn't deserve to be a judge.) 234 00:17:52,481 --> 00:17:53,810 Gosh. 235 00:17:53,810 --> 00:17:56,721 (We don't need a judge who hates men.) 236 00:17:56,721 --> 00:17:58,921 Hold on. What's happening? 237 00:18:00,390 --> 00:18:02,090 What are these idiots talking about? 238 00:18:02,590 --> 00:18:04,021 Gosh, are they serious? 239 00:18:04,921 --> 00:18:06,021 Is there something wrong? 240 00:18:07,431 --> 00:18:08,590 Yes. 241 00:18:08,590 --> 00:18:10,830 Something's very fishy. 242 00:18:12,100 --> 00:18:13,330 Was it that bad? 243 00:18:14,070 --> 00:18:15,771 I ate barley this morning. 244 00:18:16,501 --> 00:18:17,640 I'm sorry. 245 00:18:18,241 --> 00:18:19,701 Stop eating. 246 00:18:20,340 --> 00:18:21,610 Barley for breakfast? 247 00:18:26,211 --> 00:18:27,280 I'll be more careful. 248 00:18:32,451 --> 00:18:33,721 Gosh. 249 00:18:34,651 --> 00:18:38,021 Did you see the article? Where's Judge Park? 250 00:18:38,320 --> 00:18:40,161 Apparently, she also protected a woman... 251 00:18:40,161 --> 00:18:42,731 from sexual harassment on her way to work once. 252 00:18:43,061 --> 00:18:45,501 But there are some doubts. 253 00:18:45,730 --> 00:18:46,831 Let's find out. 254 00:18:47,131 --> 00:18:48,371 This is unfair. 255 00:18:48,670 --> 00:18:52,200 The judge falsely accused me of sexual harassment. 256 00:18:52,640 --> 00:18:54,910 She even... 257 00:18:54,910 --> 00:18:56,740 (Professor Ko Oh Hwan) 258 00:18:56,740 --> 00:18:59,011 She even attacked my genitals. 259 00:18:59,111 --> 00:19:00,980 I'm still being treated. 260 00:19:01,811 --> 00:19:03,051 Oh, my. 261 00:19:03,051 --> 00:19:05,751 Do young judges these days hit people? 262 00:19:06,420 --> 00:19:09,551 The attention-seeking judge is shattering the court's credibility. 263 00:19:09,821 --> 00:19:12,920 I don't know why the court isn't stopping her. 264 00:19:13,160 --> 00:19:15,660 It's also a problem that... 265 00:19:15,660 --> 00:19:17,400 the hatred for men in the society is increasing. 266 00:19:17,761 --> 00:19:20,871 Every man is treated like a sexual offender these days. 267 00:19:20,871 --> 00:19:23,130 And they don't take responsibility for false accusation. 268 00:19:23,470 --> 00:19:26,170 I'm worried it's affecting the court as well. 269 00:19:28,470 --> 00:19:31,740 Newspapers, the internet, television... 270 00:19:31,880 --> 00:19:34,480 They're acting so fast. 271 00:19:34,950 --> 00:19:36,880 There must be power behind it. 272 00:19:39,021 --> 00:19:41,950 Don't we need a judge who is different? 273 00:19:42,390 --> 00:19:45,361 Judge Park is a brave person who went against... 274 00:19:45,591 --> 00:19:48,230 those with power, like Joan of Arc. 275 00:19:48,890 --> 00:19:50,130 You think we need a judge who is different. 276 00:19:50,130 --> 00:19:51,230 This is not okay. 277 00:19:52,230 --> 00:19:53,331 What? 278 00:19:53,670 --> 00:19:55,031 Didn't he just defend her? 279 00:19:55,430 --> 00:19:56,940 It's even more dangerous to turn her into a heroine. 280 00:19:57,640 --> 00:20:00,071 People cheered when she won the war, 281 00:20:02,440 --> 00:20:04,680 but they were thrilled when she was burned at the stake too. 282 00:20:17,909 --> 00:20:19,680 (How can you call yourself a judge? You misandrist!) 283 00:20:19,680 --> 00:20:21,480 (Judge Park Cha Oh Reum must resign immediately!) 284 00:20:22,020 --> 00:20:23,180 Judge Im? 285 00:20:27,790 --> 00:20:28,889 Hello. 286 00:20:31,129 --> 00:20:34,000 Well, let's use the main gate today. 287 00:20:34,530 --> 00:20:35,530 Why? 288 00:20:36,200 --> 00:20:38,369 I just think it'll be better. Let's go. 289 00:20:38,569 --> 00:20:39,930 What's the matter? 290 00:20:43,639 --> 00:20:45,869 (Park Cha Oh Reum, who belittled a person's life, must leave court.) 291 00:20:47,879 --> 00:20:49,680 Let's just go in through the main gate. 292 00:20:53,649 --> 00:20:56,349 It's okay. Let's go. 293 00:21:05,829 --> 00:21:08,500 Judge Park Cha Oh Reum killed a person. She must resign immediately! 294 00:21:08,500 --> 00:21:11,930 - Judge Park took someone's life. - Resign immediately! 295 00:21:11,930 --> 00:21:14,270 - Park Cha Oh Reum must resign! - Resign immediately! 296 00:21:18,710 --> 00:21:20,510 Hey, how can you even call yourself a judge? 297 00:21:20,510 --> 00:21:22,240 You wench, you're still wet behind the ears. 298 00:21:22,639 --> 00:21:24,309 Hey, why aren't you wearing a miniskirt today? 299 00:21:24,450 --> 00:21:26,250 Just go home and cook, you witch! 300 00:21:26,250 --> 00:21:28,349 - Hey! - Judge Im. 301 00:21:30,450 --> 00:21:31,550 Let's just go. 302 00:21:31,790 --> 00:21:33,089 - Resign immediately! - Resign! 303 00:21:33,089 --> 00:21:35,919 - Judge Park took a man's life. - Resign immediately! 304 00:21:35,919 --> 00:21:37,859 - Resign! - Leave court! 305 00:21:37,859 --> 00:21:41,230 Judge Park Cha Oh Reum took a man's life. She must resign! 306 00:21:41,230 --> 00:21:42,960 - Resign! - Resign immediately! 307 00:21:43,260 --> 00:21:45,200 - She must leave court immediately! - Resign! 308 00:21:48,169 --> 00:21:49,970 - Judge Park. - Yes, sir. 309 00:21:50,369 --> 00:21:53,909 No silly thoughts, please. Just focus on your work. 310 00:21:55,339 --> 00:21:56,409 I will, sir. 311 00:21:57,450 --> 00:22:01,819 I saw that we have a new murder case. 312 00:22:01,919 --> 00:22:05,050 Yes, sir. A woman killed her husband. 313 00:22:05,690 --> 00:22:07,020 What was her motive? 314 00:22:07,020 --> 00:22:09,260 Her husband found out that she had been having an affair. 315 00:22:09,260 --> 00:22:11,329 He started beating her brutally, 316 00:22:11,329 --> 00:22:14,629 and she ended up killing him with a pair of scissors. 317 00:22:15,099 --> 00:22:18,669 Why now? It'll cause a lot of controversy. 318 00:22:21,040 --> 00:22:22,099 If you're uncomfortable with it, 319 00:22:23,169 --> 00:22:24,740 shall I put someone else in charge of the case? 320 00:22:25,809 --> 00:22:27,079 No. It's okay, sir. 321 00:22:28,809 --> 00:22:31,379 Well, then... You should get back to work. 322 00:22:32,450 --> 00:22:33,450 Yes, sir. 323 00:22:44,089 --> 00:22:46,859 She was always so chipper, but she seems utterly dejected now. 324 00:22:55,740 --> 00:22:58,240 Congressman Kim Myeong Guk, please share your opinion. 325 00:22:58,240 --> 00:22:59,270 (Legislation and Judiciary Committee) 326 00:23:01,440 --> 00:23:05,280 Shouldn't we get rid of all judges who have been causing trouble? 327 00:23:05,750 --> 00:23:08,349 Fine, I'm going to see how much longer... 328 00:23:08,349 --> 00:23:10,190 you can work as a judge... 329 00:23:10,190 --> 00:23:12,690 after treating me like this, you brat. 330 00:23:12,690 --> 00:23:14,159 Look, Mr. Kim. 331 00:23:15,589 --> 00:23:18,889 I guess you think you can get me fired as a member of the committee, 332 00:23:20,329 --> 00:23:22,030 but judges cannot be removed from the bench... 333 00:23:22,030 --> 00:23:23,770 unless they are impeached or imprisoned... 334 00:23:24,099 --> 00:23:25,399 due to something they've done. 335 00:23:27,000 --> 00:23:28,270 We must revise the law... 336 00:23:28,740 --> 00:23:32,710 so that judges with problematic conduct can be removed immediately. 337 00:23:32,809 --> 00:23:33,839 Sir. 338 00:23:34,139 --> 00:23:35,879 That's a constitutional amendment. 339 00:23:36,309 --> 00:23:37,309 What? 340 00:23:38,579 --> 00:23:39,950 When did it change? 341 00:23:41,050 --> 00:23:44,119 Well, that's... It's in the Constitution. 342 00:23:47,720 --> 00:23:50,790 Congressman Kim, is there anything else you'd like to share? 343 00:23:53,290 --> 00:23:57,069 Then Congressman Moon Yong Cheol will share his opinion next. 344 00:24:01,300 --> 00:24:05,040 Congressman Kim works hard, but he's not knowledgeable enough. 345 00:24:05,210 --> 00:24:06,240 I'm sorry, sir. 346 00:24:06,339 --> 00:24:08,609 I've tried talking to Congressman Kang Yo Han about it as well, 347 00:24:08,839 --> 00:24:10,250 but he seemed rather indifferent about it. 348 00:24:11,149 --> 00:24:12,149 I see. 349 00:24:12,849 --> 00:24:15,919 Please arrange a breakfast meeting with the chairman of the committee. 350 00:24:15,980 --> 00:24:17,250 Okay. I will, sir. 351 00:24:18,490 --> 00:24:20,919 The appeal hearing has been scheduled, right? 352 00:24:21,020 --> 00:24:22,089 Yes, sir. 353 00:24:32,200 --> 00:24:33,230 This is Min Yong Jun. 354 00:24:35,569 --> 00:24:37,510 Reinforcing disciplinary measures for the judiciary... 355 00:24:39,210 --> 00:24:40,909 Even the committee is making a move. 356 00:24:43,579 --> 00:24:47,680 I think some are deliberately trying to make matters get out of hand. 357 00:24:48,919 --> 00:24:52,490 People should really wait until the appeal hearing takes place. 358 00:24:52,720 --> 00:24:55,089 Yes, of course. But the thing is, 359 00:24:55,589 --> 00:24:57,490 I heard that the case has been... 360 00:24:58,389 --> 00:24:59,960 reassigned, sir. 361 00:25:04,329 --> 00:25:06,700 - It's been reassigned? - That's right. 362 00:25:08,500 --> 00:25:09,700 And of all people... 363 00:25:12,240 --> 00:25:13,579 Isn't this just absurd? 364 00:25:13,579 --> 00:25:16,079 It definitely is. The initial verdict must be overturned. 365 00:25:16,309 --> 00:25:18,649 All rise. 366 00:25:47,980 --> 00:25:49,240 I'm fully aware... 367 00:25:49,609 --> 00:25:54,020 of the immense public interest in this case. 368 00:25:54,579 --> 00:25:57,190 As a presiding judge, I always work... 369 00:25:57,490 --> 00:26:01,960 with solemn faith that not a single innocent person... 370 00:26:01,990 --> 00:26:03,559 should be accused falsely or unjustly. 371 00:26:04,190 --> 00:26:06,829 As representatives of the people of this country, 372 00:26:07,059 --> 00:26:09,230 we promise that we will think from the people's perspective... 373 00:26:09,230 --> 00:26:12,200 and apply the law strictly and fairly. 374 00:26:12,930 --> 00:26:15,240 With that, we will now begin the hearing. 375 00:26:18,839 --> 00:26:20,180 The first trial... 376 00:26:21,309 --> 00:26:23,579 was unusual in every aspect. 377 00:26:24,180 --> 00:26:27,379 First of all, a newly-appointed judge questioned... 378 00:26:27,379 --> 00:26:30,589 witnesses directly in place of the presiding judge, which was unusual. 379 00:26:31,190 --> 00:26:33,559 The witness, who claimed she saw the two going into a motel together, 380 00:26:33,559 --> 00:26:35,790 was in an activist group that was hostile toward the foundation. 381 00:26:35,790 --> 00:26:38,629 The fact that such a biased testimony was accepted... 382 00:26:38,629 --> 00:26:40,099 as evidence is certainly unprecedented. 383 00:26:40,399 --> 00:26:42,960 Well, let's say we can understand all of those things. 384 00:26:42,960 --> 00:26:46,530 Yes, even if the defendant was guilty, 385 00:26:46,899 --> 00:26:50,240 it was a quasi-rape case that involved no violence. 386 00:26:50,339 --> 00:26:52,809 The fact that he made a deposit of 50,000 dollars... 387 00:26:52,809 --> 00:26:54,409 wasn't even taken into consideration. 388 00:26:55,440 --> 00:26:56,710 A four-year jail sentence? 389 00:26:56,950 --> 00:26:59,450 This is extremely unprecedented, 390 00:26:59,450 --> 00:27:00,980 and I find it absolutely biased. 391 00:27:06,089 --> 00:27:07,589 We will make sure... 392 00:27:07,589 --> 00:27:10,760 to arrive at a fair, just decision... 393 00:27:10,760 --> 00:27:13,899 without any prejudgment or bias. 394 00:27:20,369 --> 00:27:21,500 My fellow judges, 395 00:27:22,000 --> 00:27:24,440 you must be puzzled as to why... 396 00:27:24,440 --> 00:27:26,839 this case ended up getting assigned to our department. 397 00:27:26,839 --> 00:27:29,480 But I must say, we should consider ourselves lucky, 398 00:27:29,540 --> 00:27:30,550 okay? 399 00:27:31,109 --> 00:27:33,109 What do we even get from working on hundreds of petty cases? 400 00:27:33,109 --> 00:27:37,089 Certainly nothing compared to a case like this where all eyes are on. 401 00:27:37,089 --> 00:27:40,790 Oh, it's not just for my own sake. 402 00:27:41,059 --> 00:27:43,260 If you wish to go higher up the ladder, 403 00:27:43,260 --> 00:27:45,690 you do need at least one notable achievement. 404 00:27:45,690 --> 00:27:48,599 "I presided over that big case." 405 00:27:48,599 --> 00:27:49,730 Something like that, you know. 406 00:27:56,669 --> 00:27:58,440 "We will make sure to arrive at a fair," 407 00:27:58,440 --> 00:28:00,240 "just decision without any prejudgment or bias." 408 00:28:01,379 --> 00:28:02,440 What does that mean? 409 00:28:03,139 --> 00:28:05,649 What's he trying to say about the first trial? 410 00:28:09,379 --> 00:28:11,250 I'm only thinking this one thing. 411 00:28:12,919 --> 00:28:14,490 "We did our best," 412 00:28:14,990 --> 00:28:16,220 "but if it wasn't good enough," 413 00:28:17,889 --> 00:28:19,659 "how can we take responsibility for it?" 414 00:28:27,440 --> 00:28:28,540 But before that, 415 00:28:29,470 --> 00:28:31,869 did we really do our best? 416 00:28:32,440 --> 00:28:34,740 Can we say that we were not biased at all? 417 00:28:34,809 --> 00:28:37,109 Judge Park, we aren't some omniscient, omnipotent beings. 418 00:28:37,109 --> 00:28:38,980 We can't take responsibility for every result. 419 00:28:39,480 --> 00:28:42,379 I'm scared because we're not such beings. 420 00:28:43,280 --> 00:28:44,450 I'm scared of myself. 421 00:28:46,819 --> 00:28:47,889 Judge Park. 422 00:28:52,829 --> 00:28:54,730 I know better than anybody else. 423 00:28:55,460 --> 00:28:57,700 You made the decision after such long, careful consideration. 424 00:29:05,069 --> 00:29:06,139 Don't you remember? 425 00:29:06,710 --> 00:29:09,780 You asked me to point it out if you ever made... 426 00:29:10,510 --> 00:29:12,450 a biased remark in favor of the victim. 427 00:29:15,819 --> 00:29:17,589 I also concluded that the defendant was guilty. 428 00:29:18,050 --> 00:29:19,849 My decision won't change even if we redo the trial. 429 00:29:20,589 --> 00:29:22,359 Nothing has changed, 430 00:29:23,059 --> 00:29:24,190 except for the fact that... 431 00:29:25,260 --> 00:29:27,300 the defendant tried to take his own life after receiving the sentence. 432 00:29:35,839 --> 00:29:36,869 Judge Park. 433 00:29:37,839 --> 00:29:39,669 Are you going to make me look all incompetent? 434 00:29:40,639 --> 00:29:41,909 I may be annoying, 435 00:29:43,309 --> 00:29:45,210 but I'm quite competent. 436 00:29:48,879 --> 00:29:49,950 I know that. 437 00:29:59,030 --> 00:30:00,859 Thank you, Judge Im. 438 00:30:09,970 --> 00:30:11,210 Reporter Kim. 439 00:30:12,909 --> 00:30:14,780 Come on. 440 00:30:15,210 --> 00:30:18,980 A judge can't be interviewed on a proceeding trial. 441 00:30:20,220 --> 00:30:21,280 What? 442 00:30:25,419 --> 00:30:27,889 This is what I meant. 443 00:30:28,359 --> 00:30:30,159 I'm the presiding judge... 444 00:30:30,159 --> 00:30:32,690 of Seoul High Court. I hold a high position. 445 00:30:32,859 --> 00:30:34,899 I must correct mistakes of those at a lower standing. 446 00:30:35,430 --> 00:30:38,399 I'm responsible for bringing justice. 447 00:30:39,129 --> 00:30:40,440 That's all I mean. 448 00:30:42,470 --> 00:30:46,270 There are quite a few young and immature judges. 449 00:30:46,609 --> 00:30:49,680 They make abnormal judgments to attract attention. 450 00:30:50,780 --> 00:30:52,079 Quasi-rape. 451 00:30:52,710 --> 00:30:56,119 This case is perfect to be used in this situation. 452 00:30:57,990 --> 00:31:00,260 I looked through it carefully. 453 00:31:00,790 --> 00:31:02,690 There was a lot to be questioned. 454 00:31:03,659 --> 00:31:06,930 All right, let's have a meal sometime. 455 00:31:07,430 --> 00:31:09,599 Let me make myself clear again. 456 00:31:09,960 --> 00:31:14,069 I firmly rejected your interview. 457 00:31:14,270 --> 00:31:15,369 Okay? 458 00:31:15,869 --> 00:31:17,010 Judges... 459 00:31:18,010 --> 00:31:19,869 speak with their verdicts. 460 00:31:26,893 --> 00:31:31,893 [VIU Ver] jTBC E14 Miss Hammurabi "She Should Remain in the Court" -♥ Ruo Xi ♥- 461 00:31:38,490 --> 00:31:41,159 - What's wrong? - Her photos are everywhere. 462 00:31:41,159 --> 00:31:42,430 It's not about the case. 463 00:31:42,430 --> 00:31:44,869 It's about her legs, her looks, and their sexual desires. 464 00:31:45,530 --> 00:31:46,800 This is trash. 465 00:31:48,369 --> 00:31:51,470 Ba Reun, calm down. 466 00:31:53,339 --> 00:31:57,010 More importantly, there's been an inconsistent force. 467 00:31:57,710 --> 00:31:59,349 I'm starting to see where it came from. 468 00:32:00,849 --> 00:32:01,879 Where? 469 00:32:01,879 --> 00:32:04,550 He's persistent about publishing his articles. 470 00:32:04,550 --> 00:32:06,589 He's the grandson of the newspaper company owner. 471 00:32:06,889 --> 00:32:09,619 They say he was illegally accepted into Sejin National University. 472 00:32:11,329 --> 00:32:12,430 Really? 473 00:32:12,960 --> 00:32:15,930 I researched Congressman Kim Myeong Guk on the Internet. 474 00:32:17,200 --> 00:32:18,899 He's in-laws with the owner of a corporation. 475 00:32:20,540 --> 00:32:21,740 Do you mean NJ Group? 476 00:32:24,069 --> 00:32:27,710 How was the case assigned to Presiding Judge Sung? 477 00:32:27,710 --> 00:32:29,139 That's what I don't understand. 478 00:32:31,010 --> 00:32:34,720 What are they plotting behind that huge cloud? 479 00:32:35,879 --> 00:32:36,990 Those punks. 480 00:32:45,490 --> 00:32:48,599 Enjoy your lunch, everyone. 481 00:32:48,960 --> 00:32:51,629 Hello, enjoy your meal. 482 00:32:53,300 --> 00:32:56,300 My goodness. 483 00:33:12,419 --> 00:33:14,789 I don't understand their relationship. 484 00:33:17,490 --> 00:33:20,260 Judge Im, just eat. 485 00:33:21,499 --> 00:33:23,200 - Presiding Judge Han... - Eat. 486 00:33:24,169 --> 00:33:25,999 This is wrong. 487 00:33:26,269 --> 00:33:27,740 That's enough, Judge Im. 488 00:33:28,740 --> 00:33:32,140 You must forget everything about a case once it's over. 489 00:33:32,140 --> 00:33:33,439 How is it possible? 490 00:33:33,439 --> 00:33:35,439 Someone played with it in front of us. 491 00:33:50,030 --> 00:33:52,430 - Judge Park. - Yes, sir. 492 00:33:52,760 --> 00:33:54,959 Regarding the case where the husband got killed, 493 00:33:54,959 --> 00:33:56,899 self-defense will be key. 494 00:33:56,899 --> 00:33:59,800 Read the case thoroughly before the trial. 495 00:34:00,399 --> 00:34:02,169 Yes, I'm working on it. 496 00:34:04,140 --> 00:34:07,439 Sir, Judge Park can't be working on that right now. 497 00:34:07,439 --> 00:34:08,680 It's okay, Judge Im. 498 00:34:09,780 --> 00:34:11,310 I'm in charge of that case. 499 00:34:13,109 --> 00:34:14,220 Judge Park. 500 00:34:22,220 --> 00:34:25,160 Goodness, I haven't seen you in a long time. 501 00:34:25,160 --> 00:34:27,229 Presiding Judge Han and Judge Im. 502 00:34:28,129 --> 00:34:29,300 Judge Park. 503 00:34:29,499 --> 00:34:31,300 Hello, Presiding Judge Sung. 504 00:34:31,569 --> 00:34:35,300 Why did you send me such a messy case? 505 00:34:37,769 --> 00:34:39,870 It is messy, indeed. 506 00:34:41,939 --> 00:34:45,010 Judge Park, you don't look so good. 507 00:34:45,410 --> 00:34:47,280 You should go easy on yourself. 508 00:34:47,680 --> 00:34:49,780 Don't try to work so hard. 509 00:34:50,289 --> 00:34:52,089 There are many who work hard. 510 00:34:52,749 --> 00:34:53,919 You must do well. 511 00:34:55,060 --> 00:34:56,189 Presiding Judge Sung. 512 00:34:58,129 --> 00:35:01,830 Please make a fair judgment in high court. 513 00:35:01,899 --> 00:35:05,129 Be objective and without any bias. 514 00:35:08,169 --> 00:35:10,970 I'll remember that, Presiding Judge Han. 515 00:35:14,280 --> 00:35:15,339 Let's go. 516 00:35:31,589 --> 00:35:34,060 I'm sure that someone is behind it. 517 00:35:34,830 --> 00:35:36,830 By making Judge Park a witch, 518 00:35:37,200 --> 00:35:39,870 NJ Group's son-in-law's verdict will be seen as unfair. 519 00:35:41,200 --> 00:35:43,439 First of all, you should calm down. 520 00:35:43,569 --> 00:35:46,010 We can't let them do this. I'll do everything... 521 00:35:46,010 --> 00:35:48,539 What will you do about a trial that's already been processed? 522 00:35:48,539 --> 00:35:50,479 Report it to the press or to the prosecutors. 523 00:35:50,479 --> 00:35:53,080 - If not, I'll get rid of... - Wake up, you punk! 524 00:36:00,319 --> 00:36:01,589 This isn't like you. 525 00:36:03,019 --> 00:36:04,560 You're Im Ba Reun! 526 00:36:13,499 --> 00:36:14,640 Right. 527 00:36:17,470 --> 00:36:18,810 What am I like? 528 00:36:24,050 --> 00:36:25,149 Ba Reun. 529 00:36:31,450 --> 00:36:32,550 Come in. 530 00:36:46,769 --> 00:36:47,870 Thank you. 531 00:36:50,939 --> 00:36:52,109 Judge Park. 532 00:36:53,709 --> 00:36:54,910 Yes? 533 00:36:55,439 --> 00:36:57,109 Let's have some milk tea. 534 00:37:05,720 --> 00:37:06,919 It's warm. 535 00:37:11,260 --> 00:37:12,359 Judge Park. 536 00:37:13,660 --> 00:37:15,660 - Yes? - You asked me... 537 00:37:16,430 --> 00:37:18,899 if you could call me by my name. 538 00:37:20,569 --> 00:37:21,740 Yes. 539 00:37:23,269 --> 00:37:26,140 Call me whatever you'd like. 540 00:37:34,550 --> 00:37:36,819 Thank you, Do Yeon. 541 00:37:42,789 --> 00:37:45,430 You should also call me Oh Reum. 542 00:37:47,260 --> 00:37:48,430 That's hard. 543 00:37:49,330 --> 00:37:51,370 You won't reciprocate? 544 00:37:57,510 --> 00:37:58,569 Oh... 545 00:38:01,640 --> 00:38:03,950 I'll call you by your name next time. 546 00:38:54,499 --> 00:38:55,629 Let's have one more drink. 547 00:38:58,200 --> 00:39:00,740 Hey, you punk. 548 00:39:00,939 --> 00:39:03,669 You should apologize when you did something wrong. 549 00:39:03,740 --> 00:39:05,109 Are you looking down on me? 550 00:39:06,140 --> 00:39:07,979 I'm... I'm sorry. 551 00:39:08,439 --> 00:39:11,180 Sir, why are you getting so angry? 552 00:39:11,810 --> 00:39:13,580 You'll hurt him. 553 00:39:16,149 --> 00:39:18,220 I'm sorry, I'm sorry. 554 00:39:20,289 --> 00:39:21,390 It's okay. 555 00:39:21,859 --> 00:39:23,120 I'm sorry. 556 00:39:24,830 --> 00:39:26,760 - I'm sorry. - Goodbye. 557 00:39:27,499 --> 00:39:30,470 - Consider it bad luck. - Goodness. 558 00:39:31,200 --> 00:39:32,769 What was that? 559 00:39:33,129 --> 00:39:34,200 Forget it. 560 00:39:44,350 --> 00:39:46,109 I'm sorry, Judge Park. 561 00:39:47,919 --> 00:39:48,950 I'm sorry... 562 00:39:50,720 --> 00:39:52,620 I'm so incompetent. 563 00:39:54,689 --> 00:39:55,760 I'm sorry. 564 00:40:44,769 --> 00:40:46,810 Sir, you have a guest. 565 00:40:48,410 --> 00:40:49,439 A guest? 566 00:40:49,910 --> 00:40:50,979 Who? 567 00:40:50,979 --> 00:40:53,149 He introduced himself as Judge Im Ba Reun. 568 00:40:55,979 --> 00:40:57,220 Send him in. 569 00:41:01,990 --> 00:41:03,060 Come in. 570 00:41:14,539 --> 00:41:16,100 I'm sorry for showing up unannounced. 571 00:41:17,039 --> 00:41:18,209 Don't worry. 572 00:41:18,870 --> 00:41:19,939 Have a seat. 573 00:41:29,052 --> 00:41:30,253 I want you to stop. 574 00:41:32,092 --> 00:41:33,663 Stop what? 575 00:41:34,092 --> 00:41:36,293 You know what I'm talking about. 576 00:41:36,422 --> 00:41:37,462 I'm not sure. 577 00:41:37,962 --> 00:41:40,703 I'm not as clever as you are. 578 00:41:42,862 --> 00:41:44,402 Do you really have to do this... 579 00:41:44,873 --> 00:41:47,643 - to Judge Park? - What are you talking about? 580 00:41:47,643 --> 00:41:51,212 You thought you and I would get each other. 581 00:41:51,712 --> 00:41:52,973 Yes, I did. 582 00:41:53,172 --> 00:41:55,942 We're not in the court anymore. Let's be honest. 583 00:41:57,253 --> 00:41:59,212 You like Judge Park a lot, don't you? 584 00:42:00,723 --> 00:42:01,782 Judge Im. 585 00:42:02,453 --> 00:42:03,822 You're very different today. 586 00:42:03,822 --> 00:42:05,793 Judge Park made the decision based on the law. 587 00:42:05,993 --> 00:42:07,493 I know your family is involved, 588 00:42:07,692 --> 00:42:09,262 but is this really necessary? 589 00:42:10,063 --> 00:42:11,132 Judge Im. 590 00:42:12,632 --> 00:42:16,462 - Yes? - Is that what you think? 591 00:42:17,473 --> 00:42:20,672 "Evil conglomerates", "devils with horns"... 592 00:42:21,203 --> 00:42:23,243 We're human beings too. 593 00:42:23,373 --> 00:42:26,683 When our family gets hurts, we cry and suffer. 594 00:42:28,512 --> 00:42:32,112 I have to protect my family. 595 00:42:33,322 --> 00:42:35,123 You have to protect your family? 596 00:42:36,453 --> 00:42:38,523 No matter what it takes? 597 00:42:38,523 --> 00:42:41,993 The more you have, the more you need to protect. 598 00:42:43,063 --> 00:42:44,793 You're greedy. 599 00:42:45,933 --> 00:42:48,362 - I'm greedy? - You're a lion that eats deer. 600 00:42:48,362 --> 00:42:50,672 You want people's sympathy too? 601 00:42:52,373 --> 00:42:53,442 You have a point. 602 00:42:54,043 --> 00:42:55,243 You're right. 603 00:42:56,402 --> 00:42:59,243 Then I'll talk like a businessman. 604 00:42:59,512 --> 00:43:01,143 You came to see a businessman. 605 00:43:01,442 --> 00:43:04,453 Can you suggest a deal? 606 00:43:05,683 --> 00:43:08,382 - A deal? - By the way, 607 00:43:08,853 --> 00:43:11,023 I wouldn't accept a soul. 608 00:43:12,793 --> 00:43:14,692 I'm not a devil with horns. 609 00:43:18,862 --> 00:43:22,663 If you're doing this to Judge Park partly because of me... 610 00:43:22,663 --> 00:43:23,703 Then? 611 00:43:34,382 --> 00:43:36,282 I'll stay away from her. 612 00:43:38,152 --> 00:43:39,382 You'll stay away from her? 613 00:43:39,552 --> 00:43:42,253 You're in the same room all day. 614 00:43:42,482 --> 00:43:44,623 Do you think you can stop having feelings for her so easily? 615 00:43:49,092 --> 00:43:50,132 What do you say? 616 00:43:50,132 --> 00:43:52,663 Your family seems to be in a bad situation. 617 00:43:53,933 --> 00:43:55,362 Why don't you leave the court? 618 00:43:59,032 --> 00:44:02,942 There's a vacancy in our legal team. 619 00:44:12,212 --> 00:44:13,583 If I have to, 620 00:44:15,953 --> 00:44:17,322 I'll leave the court. 621 00:44:18,523 --> 00:44:20,663 Oh, my. I'm surprised. 622 00:44:20,663 --> 00:44:22,023 I thought... 623 00:44:22,793 --> 00:44:24,232 you loved your job. 624 00:44:25,092 --> 00:44:26,833 There are many people who can replace me. 625 00:44:28,063 --> 00:44:30,802 - Sorry? - There are many judges like me, 626 00:44:31,873 --> 00:44:34,003 but there aren't many like Judge Park. 627 00:44:34,543 --> 00:44:35,603 She should... 628 00:44:37,973 --> 00:44:39,773 remain in the court. 629 00:44:44,152 --> 00:44:45,813 I didn't know... 630 00:44:47,052 --> 00:44:49,183 you cared about Oh Reum this much. 631 00:44:49,853 --> 00:44:50,922 It rather... 632 00:44:51,353 --> 00:44:53,262 bothers me to be honest. 633 00:44:53,262 --> 00:44:55,123 What is it that you want from me? 634 00:44:55,123 --> 00:44:56,523 Hold on. 635 00:44:59,833 --> 00:45:02,603 Is that how you ask for a favor? 636 00:45:05,132 --> 00:45:06,743 I guess... 637 00:45:07,572 --> 00:45:08,973 this is new to you. 638 00:45:11,942 --> 00:45:13,112 What about... 639 00:45:14,442 --> 00:45:16,753 getting on your knees first? 640 00:45:19,922 --> 00:45:21,482 It might be hard at first, 641 00:45:22,322 --> 00:45:25,023 but you'll get used to it. 642 00:46:48,902 --> 00:46:51,342 I'll make sure you get on your knees before the law someday, 643 00:46:52,442 --> 00:46:53,583 Mr. Min. 644 00:46:56,342 --> 00:46:57,583 It might be hard at first, 645 00:46:58,683 --> 00:47:00,453 but you'll get used to it. 646 00:47:39,493 --> 00:47:40,523 Judge Park. 647 00:47:41,123 --> 00:47:42,192 Yes? 648 00:47:42,922 --> 00:47:45,333 Let's go watch the quasi-rape trial. 649 00:47:47,663 --> 00:47:49,532 But it's an appeal against our department's decision. 650 00:47:49,532 --> 00:47:50,933 It's a public trial. 651 00:47:51,632 --> 00:47:52,973 Everyone can see it. 652 00:47:53,703 --> 00:47:54,773 Including us. 653 00:47:55,543 --> 00:47:56,572 I'm not sure. 654 00:47:57,413 --> 00:47:58,643 Will it really be okay? 655 00:47:59,342 --> 00:48:01,512 Keep your eyes wide open. 656 00:48:04,753 --> 00:48:05,882 Let's go. 657 00:48:21,232 --> 00:48:22,603 Your Honor. 658 00:48:23,132 --> 00:48:24,373 May I... 659 00:48:24,632 --> 00:48:27,103 stand in front of the witness while questioning? 660 00:48:30,473 --> 00:48:32,672 - Go ahead. - Thank you. 661 00:48:44,592 --> 00:48:47,793 The defendant was found guilty at the first trial... 662 00:48:48,123 --> 00:48:50,333 based on the testimony of the server from the Japanese restaurant. 663 00:48:50,833 --> 00:48:54,802 She said that she saw you drunk and passed out on the restroom floor. 664 00:48:55,833 --> 00:48:57,402 Did that actually happen? 665 00:48:59,273 --> 00:49:01,572 - Yes. - It actually happened. 666 00:49:01,973 --> 00:49:05,043 That must mean you remember what happened up to that point. 667 00:49:09,413 --> 00:49:12,612 Witness, please answer the question. 668 00:49:16,223 --> 00:49:17,253 Yes. 669 00:49:17,253 --> 00:49:20,523 Then how much more did you drink after that? 670 00:49:22,262 --> 00:49:23,462 I'm not sure. 671 00:49:24,262 --> 00:49:25,362 Really? 672 00:49:25,793 --> 00:49:27,862 All right, let's use our common sense. 673 00:49:28,103 --> 00:49:30,532 You had already vomited from drinking a lot, 674 00:49:31,003 --> 00:49:33,572 so you probably didn't drink that much after that. 675 00:49:34,103 --> 00:49:35,203 Am I wrong? 676 00:49:37,743 --> 00:49:38,873 Witness. 677 00:49:44,112 --> 00:49:45,453 Perhaps, I guess so. 678 00:49:46,853 --> 00:49:49,183 Then shouldn't you have sobered up a little... 679 00:49:49,183 --> 00:49:52,322 by the time you were leaving the Japanese restaurant? 680 00:49:53,623 --> 00:49:55,493 It was an unusually cold day. 681 00:49:55,493 --> 00:49:58,092 At around 11pm, the temperature dropped down to 5°C below zero. 682 00:49:58,362 --> 00:50:00,462 Based on that, I think you definitely could have... 683 00:50:00,603 --> 00:50:02,603 sobered up on your way to the motel from the restaurant. 684 00:50:03,473 --> 00:50:04,703 Am I wrong? 685 00:50:07,103 --> 00:50:09,773 - I'm not sure. - You keep giving vague answers. 686 00:50:12,072 --> 00:50:13,172 Witness. 687 00:50:15,212 --> 00:50:17,212 Could you please look at the defendant? 688 00:50:21,652 --> 00:50:22,782 Witness. 689 00:50:34,762 --> 00:50:38,603 It's extremely hard to survive even three minutes without breathing. 690 00:50:39,373 --> 00:50:40,543 With his own hands, 691 00:50:41,243 --> 00:50:44,342 he hanged himself. How painful and terrifying must it have been? 692 00:50:44,973 --> 00:50:46,373 Can you even imagine? 693 00:50:47,683 --> 00:50:50,683 Witness, do you have anything to say to the defendant? 694 00:50:52,652 --> 00:50:55,322 Why can't you look at him? 695 00:50:55,552 --> 00:50:59,623 What on earth were you thinking when you entered the motel with him? 696 00:51:07,262 --> 00:51:08,663 I'm sorry. 697 00:51:09,703 --> 00:51:11,333 - She's sorry? - What's she sorry for? 698 00:51:12,132 --> 00:51:14,603 I beg your pardon? What did you just say? 699 00:51:15,603 --> 00:51:16,813 I'm sorry. 700 00:51:17,873 --> 00:51:18,973 She's sorry. 701 00:51:19,243 --> 00:51:22,813 Are you apologizing because you haven't been truthful? 702 00:51:26,953 --> 00:51:28,322 Oh, I see. 703 00:51:29,523 --> 00:51:31,793 - So you weren't unconscious... - Judge Park. 704 00:51:31,893 --> 00:51:33,962 when you entered the motel with him, right? 705 00:51:34,663 --> 00:51:38,293 Then why? Why did you follow the defendant... 706 00:51:38,462 --> 00:51:39,692 into the motel? 707 00:51:40,063 --> 00:51:41,563 In that very moment, 708 00:51:41,563 --> 00:51:44,273 didn't you think that accepting the defendant's request... 709 00:51:44,273 --> 00:51:46,302 could help you solve many of your problems? 710 00:51:46,643 --> 00:51:47,873 Am I wrong? 711 00:51:48,773 --> 00:51:49,942 I'm sorry. 712 00:51:50,612 --> 00:51:52,413 But her colleagues at the hospital... 713 00:51:52,413 --> 00:51:54,212 found out about it due to an unexpected witness, 714 00:51:54,442 --> 00:51:56,342 and even her boyfriend found out about it. 715 00:51:57,012 --> 00:51:58,982 That's why you lied, right? 716 00:51:59,482 --> 00:52:02,183 I'm sorry. I'm... I'm really sorry. 717 00:52:02,723 --> 00:52:05,723 You keep apologizing. Do you have anything else to say? 718 00:52:06,922 --> 00:52:09,192 I'm... I'm sorry. 719 00:52:09,563 --> 00:52:12,493 I did not expect things to get out of hand like this. 720 00:52:13,163 --> 00:52:14,563 Since hearing... 721 00:52:15,563 --> 00:52:19,473 about his attempt to take his own life on the news, 722 00:52:20,072 --> 00:52:22,442 I haven't even been able to sleep at night. 723 00:52:23,243 --> 00:52:26,012 It is all my fault. I'm sorry. 724 00:52:27,183 --> 00:52:28,413 I'm sorry. 725 00:52:31,683 --> 00:52:35,353 The victim is changing what she said at the first trial. 726 00:52:35,353 --> 00:52:38,092 Prosecution, is there even a point in continuing this? 727 00:52:40,793 --> 00:52:43,433 Please schedule another hearing. 728 00:52:43,993 --> 00:52:45,532 We'll have to go through all the evidence again. 729 00:52:46,063 --> 00:52:47,232 Sure. 730 00:52:47,862 --> 00:52:51,603 Then with our authority, we will consider... 731 00:52:52,203 --> 00:52:54,942 releasing the defendant on bail. 732 00:52:55,302 --> 00:52:58,672 There doesn't seem to be any reason why he must be remanded in custody. 733 00:53:05,313 --> 00:53:06,413 Calm down. 734 00:53:17,663 --> 00:53:19,063 I can't believe what just happened. 735 00:53:20,232 --> 00:53:22,462 How can she change her words like that? 736 00:53:23,333 --> 00:53:24,473 There must be something. 737 00:53:24,672 --> 00:53:26,773 I'm telling you. Someone is trying to influence the trial. 738 00:53:28,243 --> 00:53:29,342 Stop. 739 00:53:30,473 --> 00:53:32,342 - Judge Park. - Stop, please. 740 00:53:34,683 --> 00:53:36,813 Even you have to be like this? Enough, please. 741 00:53:42,353 --> 00:53:45,192 You see, I'm... 742 00:53:53,962 --> 00:53:57,103 I'm having such a hard time now. I really am. 743 00:54:05,172 --> 00:54:06,273 I'm sorry. 744 00:54:09,382 --> 00:54:10,482 I want to do... 745 00:54:12,212 --> 00:54:13,453 whatever I can... 746 00:54:18,953 --> 00:54:20,262 to help you. 747 00:54:24,032 --> 00:54:25,293 I want to help you, but... 748 00:54:27,163 --> 00:54:28,302 Then just... 749 00:54:29,732 --> 00:54:30,902 Just for a moment... 750 00:54:35,302 --> 00:54:37,813 Can you stay right there for just a moment? 751 00:56:12,503 --> 00:56:15,003 (Court) 752 00:56:21,882 --> 00:56:24,152 Gosh, why do we even bother working late every single night? 753 00:56:24,152 --> 00:56:26,453 We get criticized collectively because of one person. 754 00:56:26,453 --> 00:56:27,523 Hey, stop. 755 00:56:27,523 --> 00:56:29,652 What? Am I wrong? I'm simply stating a fact. 756 00:56:29,652 --> 00:56:31,822 - What's the matter with you? - Still, don't do that. 757 00:56:31,822 --> 00:56:32,922 What do you mean? 758 00:56:33,393 --> 00:56:34,793 She can hear you. 759 00:56:34,922 --> 00:56:36,192 I want her to hear me. 760 00:57:00,052 --> 00:57:01,152 What... 761 00:57:02,353 --> 00:57:03,552 I'm sorry. 762 00:57:04,753 --> 00:57:08,192 Judge Park, what are you talking about? You don't need to apologize. 763 00:57:08,623 --> 00:57:11,393 I do. I am sorry. 764 00:57:26,243 --> 00:57:27,913 What's going on? What happened? 765 00:57:28,143 --> 00:57:30,012 - Did she say weird things again? - Be quiet. 766 00:57:30,012 --> 00:57:31,583 - What happened? - Gosh, seriously! 767 00:57:31,583 --> 00:57:32,953 Why are you getting mad at me? 768 00:57:34,052 --> 00:57:36,152 - Hey, what happened? - I don't know. 769 00:57:36,152 --> 00:57:37,493 Come on, tell me. What happened? 770 00:57:39,293 --> 00:57:40,993 What we were afraid of actually happened. 771 00:57:41,163 --> 00:57:43,362 Reporters are hounding us at the moment. 772 00:57:43,663 --> 00:57:46,262 They are asking what on earth happened at the first trial. 773 00:57:48,362 --> 00:57:52,032 The number of protesters might quadruple in no time. 774 00:57:53,342 --> 00:57:55,072 People are always angry. 775 00:57:56,342 --> 00:57:59,313 They need something to blame in order to release their anger. 776 00:58:00,342 --> 00:58:02,842 Something they can throw stones at, bite, 777 00:58:04,453 --> 00:58:05,683 and rip to pieces. 778 00:58:12,723 --> 00:58:15,163 The judiciary should not become that scapegoat. 779 00:58:17,962 --> 00:58:19,092 I guess this fight... 780 00:58:20,362 --> 00:58:23,103 won't end unless someone takes responsibility. 781 00:58:32,373 --> 00:58:34,382 Being in the management of an organization is... 782 00:58:36,282 --> 00:58:37,453 I must say, it's... 783 00:58:41,083 --> 00:58:42,723 It's a darnedest thing. 784 00:58:50,262 --> 00:58:52,962 Judge Park's last disciplinary action that was left behind. 785 00:58:54,232 --> 00:58:55,762 Let's take a look at it again. 786 00:58:58,232 --> 00:59:01,873 I don't feel so good about it. 787 00:59:04,572 --> 00:59:05,873 Isn't it strange? 788 00:59:07,413 --> 00:59:09,442 The brat of my family. 789 00:59:10,913 --> 00:59:12,782 No matter how much I hate her, 790 00:59:12,782 --> 00:59:15,253 I don't like seeing her getting bullied. 791 00:59:16,183 --> 00:59:18,152 I can't stand it. 792 00:59:27,302 --> 00:59:29,333 A judge who murders must leave. 793 00:59:29,333 --> 00:59:31,273 - Leave, leave! - Leave, leave! 794 00:59:31,273 --> 00:59:34,342 A judge who murders must resign. 795 00:59:34,342 --> 00:59:36,103 - Resign, resign! - Resign, resign! 796 00:59:36,103 --> 00:59:38,373 A judge who murders must leave. 797 00:59:38,373 --> 00:59:40,313 - Leave, leave! - Leave, leave! 798 00:59:40,313 --> 00:59:43,313 A judge who murders must resign. 799 00:59:43,313 --> 00:59:45,382 - Resign, resign! - Resign, resign! 800 00:59:45,382 --> 00:59:47,552 - Resign, resign! - Resign, resign! 801 00:59:50,023 --> 00:59:51,953 A judge who murders must leave. 802 00:59:51,953 --> 00:59:53,762 - Leave, leave! - Leave, leave! 803 00:59:53,762 --> 00:59:56,362 A judge who murders must resign. 804 00:59:56,362 --> 00:59:58,163 - Resign, resign! - Resign, resign! 805 00:59:58,163 --> 01:00:01,003 - Resign! - Resign, resign! 806 01:00:01,003 --> 01:00:03,773 - Leave! - Leave, leave! 807 01:00:13,212 --> 01:00:14,982 This is Park Cha Oh Reum. 808 01:00:16,543 --> 01:00:17,583 Yes, sir. 809 01:00:22,853 --> 01:00:23,922 I understand. 810 01:00:24,793 --> 01:00:25,822 Okay. 811 01:00:29,322 --> 01:00:30,333 What happened? 812 01:00:33,333 --> 01:00:36,672 A jury trial was registered. 813 01:00:37,802 --> 01:00:40,103 - Pardon? - It's the case... 814 01:00:40,873 --> 01:00:42,672 where the wife killed her husband. 815 01:00:44,212 --> 01:00:45,813 Wasn't it... 816 01:00:45,813 --> 01:00:48,313 a bench trial instead of a jury trial? 817 01:00:48,982 --> 01:00:51,012 Only a week before the trial, 818 01:00:52,313 --> 01:00:54,052 they changed their wish. 819 01:00:54,953 --> 01:00:56,753 It means that they can't trust me. 820 01:00:57,393 --> 01:00:58,893 Due to what's happening, 821 01:01:00,063 --> 01:01:01,493 they're aware of what others may think. 822 01:01:02,223 --> 01:01:05,032 They're afraid that I'd be too strict with the defendant. 823 01:01:13,942 --> 01:01:16,203 Judiciary that can't be trusted... 824 01:01:17,572 --> 01:01:19,373 doesn't have a reason to exist. 825 01:01:27,482 --> 01:01:28,882 Yes, come in. 826 01:01:35,893 --> 01:01:37,462 Come in. 827 01:01:55,683 --> 01:01:56,753 Judge Park. 828 01:01:58,083 --> 01:01:59,083 What is that? 829 01:02:07,362 --> 01:02:08,993 What are you doing? 830 01:02:18,833 --> 01:02:21,373 (Letter of Resignation) 831 01:03:01,712 --> 01:03:05,012 (Miss Hammurabi) 832 01:03:05,353 --> 01:03:07,123 I should take responsibility. 833 01:03:07,123 --> 01:03:10,223 Did you proceed the trial alone? What about me and Judge Im? 834 01:03:10,223 --> 01:03:11,592 In this case, 835 01:03:11,592 --> 01:03:14,262 we must eliminate the child who created this mess. 836 01:03:14,262 --> 01:03:17,092 Judge Park's disciplinary action will take place soon. 837 01:03:17,092 --> 01:03:19,032 I think I'm making it worse. 838 01:03:19,032 --> 01:03:20,532 I told you not to talk nonsense. 839 01:03:20,532 --> 01:03:22,333 I want to quit everything. 840 01:03:22,632 --> 01:03:24,373 I want to think about myself only. 841 01:03:24,773 --> 01:03:26,873 - Judge Park. - "Letter of Resignation"? 842 01:03:26,873 --> 01:03:28,802 I think you'll need a right-seat judge. 843 01:03:28,802 --> 01:03:30,012 I'm coming with you. 844 01:03:30,942 --> 01:03:32,072 Wherever it may be. 59655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.