Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:44,800
ANGELIQUE.:
THE ROAD TO VERSAILLES
2
00:01:30,090 --> 00:01:32,050
PARIS UNDER LOUIS XIV...
3
00:01:32,160 --> 00:01:36,290
HER HUSBAND, JOFFREY DE PEYRAC,
HAVING BEEN BURNT FOR WITCHCRAFT,
4
00:01:36,390 --> 00:01:39,880
ANGELIQUE IS HUNTED BY THE POLICE
AND HER MORTAL ENEMY,
5
00:01:40,000 --> 00:01:41,720
THE KING'S BROTHER.
6
00:01:41,830 --> 00:01:43,960
SHE HIDES WITH THE BEGGARS,
7
00:01:44,070 --> 00:01:46,530
WHOSE LEADER, CALEMBREDAINE,
8
00:01:46,640 --> 00:01:51,070
IS NONE OTHER
THAN HER CHILDHOOD FRIEND, NICOLAS.
9
00:02:16,030 --> 00:02:17,520
No, not the stake!
10
00:02:17,630 --> 00:02:19,460
It'II onIy hurt for a moment!
11
00:02:19,570 --> 00:02:22,900
UnIike the fIames of heII, these are reaI!
12
00:02:23,010 --> 00:02:24,170
I'm innocent!
13
00:02:24,270 --> 00:02:26,740
You kiIIed Count Peyrac.
14
00:02:26,840 --> 00:02:29,440
He was burned because of your Iies.
15
00:02:29,550 --> 00:02:30,990
God take his souI!
16
00:02:31,080 --> 00:02:33,600
But not yours, it's too disgusting.
17
00:02:33,720 --> 00:02:35,240
Peyrac was a sorcerer.
18
00:02:35,350 --> 00:02:38,440
You set the poIice on his wife, too.
19
00:02:38,550 --> 00:02:40,780
More wrongs than one man
shouId be aIIowed to commit.
20
00:02:40,890 --> 00:02:43,380
You'II aII be hanged!
21
00:02:51,700 --> 00:02:55,330
Maybe. But it's your turn first.
22
00:02:55,440 --> 00:02:57,410
We sentence you to death.
23
00:02:57,510 --> 00:02:59,060
Nothing eIse to say?
24
00:02:59,180 --> 00:03:01,620
It's harder to Iie up there!
25
00:03:25,700 --> 00:03:26,830
He's gone.
26
00:03:26,940 --> 00:03:29,430
-Dead?
-Scared to death.
27
00:03:29,540 --> 00:03:31,470
He cut our fun short!
28
00:03:33,640 --> 00:03:35,610
To the monk's death!
29
00:03:35,710 --> 00:03:37,370
And that of aII traitors!
30
00:03:37,480 --> 00:03:40,180
To aII cowards!
31
00:03:40,280 --> 00:03:42,580
No! I'm innocent!
32
00:03:48,760 --> 00:03:50,690
To the King!
33
00:03:50,990 --> 00:03:52,980
After the monk, the King.
34
00:03:53,800 --> 00:03:56,230
Why not kiII the King now?
35
00:03:56,330 --> 00:03:58,730
The Marquise wiII give the order!
36
00:03:58,830 --> 00:04:01,930
-Shut up!
-You're drunk.
37
00:04:02,040 --> 00:04:03,300
Speak.
38
00:04:03,410 --> 00:04:07,670
Monsieur CaIembredaine,
you are the most powerfuI.
39
00:04:07,780 --> 00:04:10,180
Even Rodogone's gang
40
00:04:10,280 --> 00:04:12,640
are afraid of you.
41
00:04:12,750 --> 00:04:17,010
If the Great Coesre dies,
you'II be the onIy chief Ieft.
42
00:04:17,950 --> 00:04:22,190
UnIess you're hanged before then,
43
00:04:22,290 --> 00:04:26,090
with the rest of us, at Montfaucon.
44
00:04:26,200 --> 00:04:27,540
Carry on.
45
00:04:27,630 --> 00:04:32,330
Since she's been among us,
we've done nothing but fooI around.
46
00:04:32,440 --> 00:04:36,350
We'II aII swing from a rope at Montfaucon.
47
00:04:36,440 --> 00:04:41,140
AII for a smiIe from the beautifuI Marquise!
48
00:04:45,310 --> 00:04:47,870
Go and draw some water from the weII
49
00:04:47,980 --> 00:04:50,510
for the Marquise's bath,
50
00:04:50,620 --> 00:04:54,210
and heat it to the temperature
she Iikes. Go!
51
00:05:27,660 --> 00:05:29,450
You smeII as fresh as a forest.
52
00:05:29,560 --> 00:05:30,990
Leave me, NicoIas.
53
00:05:31,090 --> 00:05:33,150
But we're ceIebrating today.
54
00:05:33,260 --> 00:05:34,590
I'm afraid.
55
00:05:34,700 --> 00:05:38,260
Not of the monk?
We spent months tracking him down.
56
00:05:38,370 --> 00:05:39,830
You're avenged now.
57
00:05:39,940 --> 00:05:42,710
You cannot drink to a man's death.
58
00:05:42,810 --> 00:05:45,750
To an enemy's death you can!
With song, too.
59
00:05:47,110 --> 00:05:49,300
No, it's too serious.
60
00:05:49,410 --> 00:05:52,640
Our rough ways no Ionger pIease
the Marquise, then?
61
00:05:55,380 --> 00:05:57,440
You're wrong.
62
00:05:57,550 --> 00:05:59,850
I'II Iaugh when aII my enemies are dead.
63
00:05:59,960 --> 00:06:02,730
-AII of them?
-Yes, aII of them.
64
00:06:02,830 --> 00:06:05,270
-Even the King's brother?
-ExactIy.
65
00:06:05,360 --> 00:06:08,990
You're insane! You'II get us aII hanged.
66
00:06:09,100 --> 00:06:10,590
La PoIak is right.
67
00:06:10,700 --> 00:06:11,930
Go back to her, then.
68
00:06:12,030 --> 00:06:16,440
Heed me weII. I don't care
if I swing from the gaIIows.
69
00:06:16,540 --> 00:06:20,600
-It's you I'm afraid for.
-I'II foIIow this to the end!
70
00:06:20,710 --> 00:06:22,270
You'II never change.
71
00:06:22,380 --> 00:06:24,540
Never! I'm the same as at MonteIoup.
72
00:06:24,650 --> 00:06:28,780
At MonteIoup you were fuII of Iife,
and I was in Iove with you.
73
00:06:28,880 --> 00:06:30,680
And now?
74
00:06:30,790 --> 00:06:32,620
I stiII am.
75
00:06:32,720 --> 00:06:34,660
WeII, I'm here.
76
00:06:34,760 --> 00:06:38,660
You're here for one thing onIy. Vengeance.
77
00:06:38,760 --> 00:06:41,350
After that, you'II return to your kind.
78
00:06:42,500 --> 00:06:43,960
WeII, I say no!
79
00:06:44,070 --> 00:06:48,130
No! As Iong as I have breath,
you'II stay with me.
80
00:06:52,370 --> 00:06:53,770
No, pIease.
81
00:06:54,840 --> 00:06:56,440
I hate you.
82
00:06:58,380 --> 00:06:59,780
I hate you.
83
00:07:01,680 --> 00:07:03,380
I hate myseIf.
84
00:07:06,220 --> 00:07:09,920
Yes, I know.
But I Iove you enough for both of us.
85
00:07:10,030 --> 00:07:11,560
Leave me.
86
00:07:27,880 --> 00:07:30,850
Charity, madame.
I have two widows to support.
87
00:07:35,650 --> 00:07:37,950
You'II see this nowhere eIse!
88
00:07:38,050 --> 00:07:41,250
Fortune and heaIth for two sous!
89
00:07:44,390 --> 00:07:47,330
Sweet wafers! Who wants sweet wafers?
90
00:07:53,670 --> 00:07:56,160
Take pity on an oId soIdier.
91
00:07:59,380 --> 00:08:03,450
Marquise, a cornet of sweet wafers
92
00:08:03,550 --> 00:08:06,210
to heIp you find your sweet smiIe.
93
00:08:08,180 --> 00:08:11,780
The onIy weakness in that charming
and stubborn head. A sweet tooth.
94
00:08:11,890 --> 00:08:15,720
You know what, Iads?
He bought that cornet!
95
00:08:15,830 --> 00:08:18,270
He doesn't usuaIIy pay.
96
00:08:18,360 --> 00:08:21,820
WeII, we're rich today, aren't we, FIipot?
97
00:08:21,930 --> 00:08:23,450
Or soon wiII be.
98
00:08:23,570 --> 00:08:26,630
That's right, Iad. It's your exam today.
99
00:08:26,740 --> 00:08:30,870
Your examiners are waiting, FIipot.
Good Iuck!
100
00:08:41,150 --> 00:08:43,520
It's horribIe! He'II get caught.
101
00:08:44,620 --> 00:08:47,140
If he does, it means he has no taIent
102
00:08:47,260 --> 00:08:48,650
and we don't want him.
103
00:08:57,400 --> 00:08:59,390
Stop, thief!
104
00:09:00,870 --> 00:09:02,300
That's our cue!
105
00:09:21,220 --> 00:09:22,660
How did you do?
106
00:09:22,760 --> 00:09:24,220
He did weII!
107
00:09:24,330 --> 00:09:27,560
You passed with fIying coIors, FIipot.
108
00:09:27,660 --> 00:09:31,290
That caIIs for a drink.
Let's go and empty a bottIe.
109
00:09:31,400 --> 00:09:34,200
-Just one bottIe?
-No, the whoIe ceIIar!
110
00:09:42,510 --> 00:09:44,670
Are you suIking again?
111
00:09:44,780 --> 00:09:48,220
When I see my enemies.
There goes BrinviIIiers.
112
00:09:48,320 --> 00:09:50,250
The poIiceman's daughter?
113
00:09:50,350 --> 00:09:54,380
She was against Joffrey.
Take her jeweIs as a Iesson!
114
00:09:54,490 --> 00:09:57,650
In broad dayIight?
We shouId wait for nightfaII.
115
00:09:57,760 --> 00:09:59,280
Are you afraid?
116
00:10:01,760 --> 00:10:05,200
We'II attack the carriage
at the first street corner.
117
00:10:05,300 --> 00:10:06,320
It's insane!
118
00:10:06,440 --> 00:10:07,710
Let's go!
119
00:10:08,440 --> 00:10:09,430
You, stay here.
120
00:10:09,540 --> 00:10:12,870
No, I want to see.
Don't deprive me of that pIeasure.
121
00:10:21,120 --> 00:10:24,350
-What do you want?
-This is just a start!
122
00:10:24,450 --> 00:10:26,250
The man with the dog!
123
00:10:41,370 --> 00:10:42,460
Let me go!
124
00:10:42,570 --> 00:10:45,100
-Desist!
-Come!
125
00:10:47,140 --> 00:10:48,510
He won't hurt you now.
126
00:10:48,610 --> 00:10:51,100
-And you?
-I'm in no danger.
127
00:11:08,060 --> 00:11:09,620
Come, Sorbonne.
128
00:11:27,550 --> 00:11:30,780
This is for MademoiseIIe Barbe, as usuaI.
129
00:11:30,890 --> 00:11:34,150
They've aII been exiIed.
130
00:11:34,260 --> 00:11:37,050
There's no one Ieft at FaIIot's.
131
00:11:37,160 --> 00:11:38,890
-My chiIdren?
-Gone, too.
132
00:11:38,990 --> 00:11:41,260
-But where?
-No one knows.
133
00:11:41,360 --> 00:11:43,990
FaIIot was too independent.
134
00:11:44,100 --> 00:11:48,230
It seems he didn't vote
the right way in a witchcraft triaI.
135
00:11:48,340 --> 00:11:49,360
And Barbe?
136
00:11:49,470 --> 00:11:51,030
At the Coq Hardi, she said.
137
00:11:51,140 --> 00:11:53,940
But there's a tavern of that name
138
00:11:54,040 --> 00:11:55,240
at every street corner.
139
00:11:55,340 --> 00:11:57,680
Come on, teII us!
140
00:11:57,780 --> 00:12:00,110
-That's aII.
-TeII us!
141
00:12:08,920 --> 00:12:10,120
Where's CaIembredaine?
142
00:12:10,230 --> 00:12:12,030
BrinviIIiers' jeweIs?
143
00:12:15,030 --> 00:12:16,930
He's upstairs, waiting.
144
00:12:21,700 --> 00:12:23,100
Where have you been?
145
00:12:23,210 --> 00:12:25,150
My sons have disappeared
146
00:12:25,240 --> 00:12:27,870
aIong with Barbe, their nanny.
147
00:12:28,880 --> 00:12:32,870
There's onIy one way our kind disappear.
On the gaIIows!
148
00:12:32,980 --> 00:12:35,310
They can't aII have been hanged.
149
00:12:35,420 --> 00:12:38,780
Don't worry. My feIIows wiII find them.
150
00:12:38,890 --> 00:12:40,820
CaIembredaine, it's Rodogone!
151
00:12:40,920 --> 00:12:42,220
What? Rodogone?
152
00:12:42,320 --> 00:12:43,690
He's beIow.
153
00:12:46,630 --> 00:12:49,430
What is this? A chaIIenge?
154
00:12:49,530 --> 00:12:51,290
I come in friendship.
155
00:12:51,930 --> 00:12:54,030
A message from our chief.
156
00:12:54,140 --> 00:12:56,370
-The Great Coesre?
-The same.
157
00:13:00,240 --> 00:13:02,400
It wouId be a shame...
158
00:13:02,510 --> 00:13:04,570
It wouId be a great shame if, one day,
159
00:13:04,680 --> 00:13:07,980
your feIIows were to be burned at the stake,
160
00:13:08,080 --> 00:13:10,140
because you forgot our code.
161
00:13:10,250 --> 00:13:11,980
Speak more cIearIy.
162
00:13:13,560 --> 00:13:15,500
Ask your dwarf
163
00:13:15,590 --> 00:13:18,720
how he escaped the poIiceman's dog
this morning.
164
00:13:21,460 --> 00:13:23,760
Yes, the Marquise saved my Iife.
165
00:13:24,430 --> 00:13:26,990
She knew how to caII off the dog.
166
00:13:28,470 --> 00:13:31,670
-Let me expIain...
-No, this is between us men.
167
00:13:31,770 --> 00:13:35,970
So, CaIembredaine,
what shaII I teII the Great Coesre?
168
00:13:38,410 --> 00:13:41,350
Don't bristIe so. I'm on a mission,
169
00:13:41,450 --> 00:13:45,410
and if I don't Ieave here aIive,
you know what'II happen to you.
170
00:13:45,850 --> 00:13:47,120
It's quite simpIe.
171
00:13:47,220 --> 00:13:51,250
We're not going to come to bIows
over some hussy.
172
00:13:51,360 --> 00:13:54,090
The Marquise wiII speak to Coesre.
173
00:13:54,200 --> 00:13:57,290
With her beauty,
she'II have no troubIe convincing him.
174
00:13:57,400 --> 00:13:59,230
Are they Coesre's orders?
175
00:13:59,330 --> 00:14:02,600
ExactIy. Come, I'II take you.
176
00:14:05,240 --> 00:14:08,940
Don't try anything! No weapons!
177
00:14:09,040 --> 00:14:13,070
One shot and the Great Coesre
wouId sentence you to death.
178
00:14:15,920 --> 00:14:18,510
How about with bare fists?
179
00:15:27,020 --> 00:15:28,550
Let him go!
180
00:15:28,660 --> 00:15:30,350
Are you mad?
181
00:15:32,160 --> 00:15:33,560
Let him go!
182
00:15:42,140 --> 00:15:46,330
Now that that scum has gone,
can you expIain, Marquise?
183
00:15:46,440 --> 00:15:48,240
If she's betrayed us...
184
00:15:48,340 --> 00:15:51,780
We don't Iike traitors here.
185
00:15:51,880 --> 00:15:55,440
Yes, I know the man with the dog,
and so do you.
186
00:15:55,550 --> 00:15:57,040
He was my husband's Iawyer.
187
00:15:57,150 --> 00:15:59,480
My husband, whom you tried to save.
188
00:15:59,590 --> 00:16:04,250
Your Iawyer has swapped his robe
for a poIiceman's uniform.
189
00:16:04,360 --> 00:16:06,880
He and his dog are our worst enemies.
190
00:16:07,730 --> 00:16:10,930
If I'm on his side,
why did I save BarcaroIIe?
191
00:16:11,030 --> 00:16:13,800
In the worId you come from,
peopIe are charitabIe!
192
00:16:13,900 --> 00:16:16,600
Oh, Marquise! AIms, pIease!
193
00:16:16,710 --> 00:16:18,580
Enough!
194
00:16:18,670 --> 00:16:21,610
She stopped me kiIIing Rodogone.
195
00:16:21,710 --> 00:16:25,810
So there'II be no war
between our two gangs.
196
00:16:26,850 --> 00:16:30,480
She has saved us from madness
and bIoodshed.
197
00:16:30,590 --> 00:16:33,650
AIways these fancy speeches!
We've had enough.
198
00:16:37,390 --> 00:16:40,120
To heII with the dog, you're one of us!
199
00:16:40,230 --> 00:16:42,390
You saved my Iife.
200
00:16:47,640 --> 00:16:50,230
-What's going on?
-It's a surprise.
201
00:17:06,590 --> 00:17:08,150
Out, beggars!
202
00:17:09,990 --> 00:17:11,220
Madame!
203
00:17:11,330 --> 00:17:14,490
''Madame'' no Ionger exists. Oh, nanny!
204
00:17:15,260 --> 00:17:17,460
Where are my chiIdren, Barbe?
205
00:17:17,570 --> 00:17:19,500
Have no fear, Madame.
206
00:17:19,600 --> 00:17:21,590
Where are they?
207
00:17:21,700 --> 00:17:23,470
I couIdn't keep them here,
208
00:17:23,570 --> 00:17:25,100
your sister had to fIee,
209
00:17:25,210 --> 00:17:28,200
so I pIaced them with a woman in NeuiIIy.
210
00:17:28,310 --> 00:17:32,110
Get out of here, you fiIthy beggars!
211
00:17:32,210 --> 00:17:34,510
-Where was I?
-My boys.
212
00:17:34,620 --> 00:17:38,380
As pIump and pink as ever,
the IittIe darIings!
213
00:17:38,490 --> 00:17:41,850
They're with Mother BoIduc, in NeuiIIy.
214
00:17:41,960 --> 00:17:43,220
A reaI paradise.
215
00:17:43,330 --> 00:17:45,270
My darIings!
216
00:17:46,190 --> 00:17:47,920
My sweethearts!
217
00:17:48,030 --> 00:17:49,960
My IittIe tramps!
218
00:17:50,070 --> 00:17:51,600
Let's go.
219
00:17:54,770 --> 00:17:58,140
Now you've finished aII that,
Iet's taIk business.
220
00:17:58,240 --> 00:18:00,070
You owe me five Iouis.
221
00:18:00,180 --> 00:18:01,380
Pay her, BarcaroIIe.
222
00:18:01,480 --> 00:18:03,030
Yes, Marquise.
223
00:18:03,150 --> 00:18:05,990
You said five Iouis?
224
00:18:06,720 --> 00:18:08,120
Two wiII do!
225
00:18:08,220 --> 00:18:11,510
The smaIIer they are,
the more they cost me!
226
00:18:15,720 --> 00:18:18,990
Once upon a time there were
a green fish and a yeIIow fish,
227
00:18:19,090 --> 00:18:21,820
and their chiIdren were aII bIue...
228
00:18:23,270 --> 00:18:26,330
Here's your hot water.
229
00:18:26,440 --> 00:18:30,380
But don't bIame me
if they catch their death of coId.
230
00:18:30,470 --> 00:18:33,410
Fancy bathing such IittIe creatures!
231
00:18:33,510 --> 00:18:35,530
Do you see us Iot bathing?
232
00:18:37,410 --> 00:18:39,570
But you can't keep them here!
233
00:18:39,680 --> 00:18:42,380
I'm too unhappy without them.
234
00:18:42,480 --> 00:18:45,250
If I'm kiIIed, Jean Pourri wiII take them
235
00:18:45,350 --> 00:18:47,150
to the Cour des MiracIes and...
236
00:18:47,260 --> 00:18:48,930
No, no...
237
00:19:04,210 --> 00:19:06,330
I can't take him and his eviI trade!
238
00:19:06,440 --> 00:19:09,380
Let's go and see the Great Coesre.
239
00:19:09,480 --> 00:19:13,280
He's very nice, you know.
A reaIIy kind oId gentIeman.
240
00:19:14,380 --> 00:19:17,580
When CaIembredaine takes over,
we'II see to Jean Pourri.
241
00:19:17,690 --> 00:19:20,920
CaIembredaine is a snake in the grass.
242
00:19:21,020 --> 00:19:24,620
Good merchandise, Jean Pourri.
You can go.
243
00:19:24,730 --> 00:19:26,190
Carry on, Rodogone.
244
00:19:26,290 --> 00:19:29,390
He cares too much for his hussy.
245
00:19:29,830 --> 00:19:34,060
A viIIain faIIing in Iove?
I've never heard the Iike!
246
00:19:35,870 --> 00:19:38,860
When I tried to bring her to you,
he saw red.
247
00:19:39,980 --> 00:19:43,150
He'II see red soon enough!
248
00:19:43,250 --> 00:19:47,020
It was onIy by a miracIe
that I managed to escape,
249
00:19:47,120 --> 00:19:49,620
and I heard what they were shouting,
250
00:19:49,720 --> 00:19:51,240
''CaIembredaine is the strongest!
251
00:19:51,350 --> 00:19:53,980
''He'II unseat the Great Coesre!''
252
00:19:54,620 --> 00:19:56,420
We'II see about that.
253
00:19:57,330 --> 00:20:00,240
The Pont Neuf fair is in two days.
254
00:20:00,930 --> 00:20:02,860
Attack that fooI
255
00:20:03,270 --> 00:20:07,010
and you'II be my Iieutenant
and take over the Tour de NesIe.
256
00:20:07,500 --> 00:20:08,870
Be carefuI, Rodo.
257
00:20:08,970 --> 00:20:11,840
They're a tricky Iot. Watch out.
258
00:20:19,310 --> 00:20:22,410
Get off, get off!
I haven't done anything wrong!
259
00:20:22,520 --> 00:20:24,140
Desist, Sorbonne!
260
00:20:26,090 --> 00:20:29,080
-I wanted to taIk to you.
-That's handy.
261
00:20:29,190 --> 00:20:32,920
I swear, Desgrez, I have great news for you.
262
00:20:33,630 --> 00:20:38,160
If you want CaIembredaine's gang,
I'II hand them to you on a pIatter.
263
00:20:38,270 --> 00:20:41,330
The day after tomorrow on the Pont Neuf,
264
00:20:41,440 --> 00:20:43,400
but bring a Iot of men.
265
00:20:44,440 --> 00:20:45,840
We'II see...
266
00:20:46,640 --> 00:20:47,770
Sorbonne...
267
00:21:03,020 --> 00:21:07,260
Step right up, Iadies and gentIemen!
268
00:21:07,360 --> 00:21:10,760
I draw teeth without pain
and without mystery...
269
00:21:10,870 --> 00:21:15,970
Thanks to the Egyptian serum,
she hasn't sIept for 40 years.
270
00:21:16,070 --> 00:21:17,590
She's onIy 16!
271
00:21:18,170 --> 00:21:20,770
Here we go... PuII!
272
00:21:22,840 --> 00:21:24,400
There!
273
00:21:26,410 --> 00:21:30,250
This man wiII swaIIow this rabbit whoIe!
274
00:21:30,350 --> 00:21:32,080
Stop beating him!
275
00:21:50,010 --> 00:21:52,780
One more and I'II take you away,
my beauty!
276
00:21:54,240 --> 00:21:55,830
Thank you, sire!
277
00:21:56,410 --> 00:21:57,780
Do you know him?
278
00:21:57,880 --> 00:22:00,710
My cousin, PhiIippe de PIessis-BeIIiere.
279
00:22:06,790 --> 00:22:10,990
As boorish as ever.
As handsome as ever, too.
280
00:22:11,090 --> 00:22:13,290
You stiII admire those strutting peacocks?
281
00:22:13,400 --> 00:22:14,500
Don't start!
282
00:22:14,600 --> 00:22:17,190
That was when I was NicoIas.
283
00:22:17,300 --> 00:22:20,760
But I'm a robber now and
you're the Marquise of the AngeIs,
284
00:22:20,870 --> 00:22:22,460
and your cousins
285
00:22:22,570 --> 00:22:26,340
are BarcaroIIe, Jactance and CuI-de-Bois!
286
00:22:28,740 --> 00:22:30,140
Sparks are going to fIy!
287
00:22:30,250 --> 00:22:32,450
There's not a singIe Gypsy at this fair.
288
00:22:33,820 --> 00:22:37,450
Three more hauIs Iike this
and we can Ieave for America.
289
00:22:37,550 --> 00:22:39,490
No more hiding, no more poIice.
290
00:22:39,590 --> 00:22:42,380
We can set saiI on a fine ship.
291
00:22:42,490 --> 00:22:45,150
-Three sous, Monsieur.
-Start again.
292
00:22:45,260 --> 00:22:48,820
Monsieur, I cannot shave
what I have aIready shaved!
293
00:22:48,930 --> 00:22:51,190
Start again, I said!
294
00:22:55,240 --> 00:22:59,400
And now, the prayer to Isis!
Remove your hats, unbeIievers!
295
00:23:09,050 --> 00:23:10,280
Watch out, NicoIas!
296
00:23:15,390 --> 00:23:16,650
Here, Gypsies!
297
00:24:15,680 --> 00:24:17,170
Here, Gypsies!
298
00:24:36,600 --> 00:24:38,630
Look!
299
00:24:40,140 --> 00:24:42,040
It was you, you scum!
300
00:24:42,140 --> 00:24:43,630
Let's go!
301
00:24:43,750 --> 00:24:45,220
Watch out!
302
00:24:45,310 --> 00:24:47,610
Let the poIice through!
303
00:24:53,150 --> 00:24:55,140
Through that way!
304
00:25:25,050 --> 00:25:26,990
NicoIas!
305
00:25:27,090 --> 00:25:28,710
NicoIas!
306
00:25:30,530 --> 00:25:33,300
Go! Go, AngeIique!
307
00:25:33,390 --> 00:25:34,990
Back to MonteIoup.
308
00:25:35,100 --> 00:25:39,050
Leave me, AngeIique.
Go back to MonteIoup.
309
00:25:39,170 --> 00:25:43,570
Take the booty
from the Tour de NesIe. It's yours.
310
00:25:43,670 --> 00:25:45,260
No, I'm staying.
311
00:25:46,640 --> 00:25:49,800
I was aIways afraid you'd Ieave.
312
00:25:51,010 --> 00:25:53,310
Now I'm the one who's going.
313
00:25:53,580 --> 00:25:54,710
NicoIas!
314
00:25:56,380 --> 00:25:58,280
There'II be no America.
315
00:25:58,750 --> 00:25:59,950
NicoIas!
316
00:26:02,020 --> 00:26:05,120
Everything is going dark. Night has faIIen.
317
00:26:05,230 --> 00:26:08,290
Go, AngeIique, they won't see you.
318
00:26:08,400 --> 00:26:10,260
-Stop it, NicoIas.
-Go!
319
00:26:10,370 --> 00:26:12,040
Stop it, NicoIas.
320
00:26:31,890 --> 00:26:34,410
Listen to me!
321
00:26:34,520 --> 00:26:38,420
I'm not one of these women.
I'm not a sIattern!
322
00:26:41,130 --> 00:26:43,460
We caught her near the Tour de NesIe.
323
00:26:43,560 --> 00:26:45,720
Paris is fuII of them!
324
00:26:45,830 --> 00:26:47,630
Put her with the others.
325
00:26:47,740 --> 00:26:50,410
The women get whipped,
326
00:26:50,510 --> 00:26:52,000
the men go to the gaIIeys.
327
00:26:52,110 --> 00:26:54,600
I seII fIowers on the Pont Neuf.
328
00:26:54,710 --> 00:26:57,800
Shut up! You'II get us
20 more strokes of the whip!
329
00:26:57,910 --> 00:27:01,140
I'm in charge here,
Iike in the Tour de NesIe!
330
00:27:01,950 --> 00:27:04,010
The Tour de NesIe?
331
00:27:04,120 --> 00:27:07,250
Rodogone's gang is there now.
They've taken everything.
332
00:27:07,360 --> 00:27:09,200
-My chiIdren?
-Everything!
333
00:27:09,290 --> 00:27:13,920
Jean Pourri has your kids now.
The spoiIs of war!
334
00:27:14,660 --> 00:27:17,100
He'II seII them to the Great Coesre.
335
00:27:17,800 --> 00:27:19,990
Quiet, you troIIops!
336
00:27:20,100 --> 00:27:22,500
There's a banquet in five days,
337
00:27:22,600 --> 00:27:25,470
and I have to provide aII the fIowers.
338
00:27:25,570 --> 00:27:28,410
She's teIIing the truth. Let her go.
339
00:27:28,510 --> 00:27:30,740
Take me with you. For my chiIdren!
340
00:27:30,850 --> 00:27:34,920
Your men took my servant, too.
Can she come with me?
341
00:27:36,120 --> 00:27:39,710
Charity has its Iimits.
She's obviousIy a sIattern.
342
00:27:39,820 --> 00:27:41,450
The whip for her!
343
00:28:00,480 --> 00:28:03,540
Just a second. I'II deaI with her.
344
00:28:03,640 --> 00:28:04,870
Come!
345
00:28:07,550 --> 00:28:09,610
AIways the same Iucky ones!
346
00:28:10,250 --> 00:28:13,080
Whipping skin such as this...
347
00:28:13,190 --> 00:28:15,380
You're a Iucky girI, aren't you?
348
00:28:15,490 --> 00:28:19,690
Saving you twenty Iashes
is the best price you've ever had.
349
00:28:19,790 --> 00:28:21,420
Yes, you're a Iucky one!
350
00:28:24,530 --> 00:28:26,900
And you smeII good. Like a Iady.
351
00:28:27,000 --> 00:28:28,430
I have one condition.
352
00:28:28,540 --> 00:28:30,090
A condition?
353
00:28:30,200 --> 00:28:32,900
Let me go. I swear I'II return.
354
00:28:33,010 --> 00:28:34,200
That's a good one!
355
00:28:34,310 --> 00:28:36,000
I'II take the whip, then!
356
00:28:36,110 --> 00:28:39,910
You prefer the kiss of the whip
to the captain's?
357
00:28:40,010 --> 00:28:43,380
-You stink of aIcohoI!
-Don't you Iike it?
358
00:28:43,850 --> 00:28:46,980
-Yes, give me some.
-I knew it!
359
00:28:47,760 --> 00:28:49,530
Drink!
360
00:28:55,030 --> 00:28:57,500
Are you trying to get drunk?
361
00:28:57,600 --> 00:28:58,960
So I can't see you.
362
00:28:59,070 --> 00:29:01,190
I don't want you senseIess!
363
00:29:01,300 --> 00:29:03,530
Like aII your harIots.
364
00:29:03,640 --> 00:29:05,630
You say that to me?
365
00:29:05,740 --> 00:29:09,070
A man of deIicacy, a sentimentaI souI...
366
00:29:11,250 --> 00:29:14,220
I'm no troIIop. They aII have short hair.
367
00:29:15,580 --> 00:29:16,910
Look at mine.
368
00:29:23,260 --> 00:29:27,630
So, Captain, don't you know
how to behave with your betters?
369
00:29:28,130 --> 00:29:30,620
How to taIk to a Iady?
370
00:29:30,730 --> 00:29:34,430
Don't you know
you have to do them favors first?
371
00:29:40,010 --> 00:29:42,100
Don't you know they keep their word?
372
00:29:42,210 --> 00:29:43,840
What do you mean?
373
00:29:44,550 --> 00:29:49,010
Bandits in the Tour de NesIe
have abducted my chiIdren.
374
00:29:49,120 --> 00:29:52,550
I onIy put on this disguise
in order to Iook for them.
375
00:29:57,290 --> 00:29:59,720
I'II find them and come back.
376
00:30:03,160 --> 00:30:05,060
I wiII come back.
377
00:30:08,540 --> 00:30:11,730
If you don't, my men wiII find you.
378
00:30:11,840 --> 00:30:14,100
And you'II get the whip, too.
379
00:30:14,210 --> 00:30:17,200
Go. And come back quick!
380
00:30:17,310 --> 00:30:21,140
CIaquedent! See this woman out.
381
00:30:22,580 --> 00:30:23,910
Thank you.
382
00:31:39,030 --> 00:31:40,460
Who's in there?
383
00:31:40,560 --> 00:31:41,960
It's me. FIipot.
384
00:31:42,060 --> 00:31:45,620
Where are my chiIdren? TeII me!
385
00:31:45,730 --> 00:31:48,670
Jean Pourri Iocked us aII up.
386
00:31:48,770 --> 00:31:51,290
-Try to get us out.
-Yes.
387
00:31:51,740 --> 00:31:54,470
Quiet, everyone! Don't make a noise now!
388
00:32:20,470 --> 00:32:23,960
Marquise. Come here.
389
00:32:37,450 --> 00:32:41,580
-Don't cry out or you'II join him!
-I've had my fiII of that pig!
390
00:32:43,220 --> 00:32:44,710
By the secret door...
391
00:32:44,830 --> 00:32:45,930
Here!
392
00:32:47,900 --> 00:32:50,570
Take me with you, pIease.
393
00:32:51,970 --> 00:32:53,690
Take me with you.
394
00:32:57,170 --> 00:32:58,830
FIorimond, my darIing.
395
00:33:02,610 --> 00:33:03,940
Where's Cantor?
396
00:33:04,980 --> 00:33:06,210
Jean Pourri soId him.
397
00:33:06,310 --> 00:33:07,440
QuickIy!
398
00:33:07,550 --> 00:33:10,740
-To whom?
-The Saint-Ouen Bohemians.
399
00:33:14,260 --> 00:33:15,490
Come on!
400
00:33:18,590 --> 00:33:19,560
This way.
401
00:33:32,110 --> 00:33:33,370
This way.
402
00:33:35,810 --> 00:33:37,500
QuietIy.
403
00:33:48,620 --> 00:33:50,820
Good Lord, who are they?
404
00:33:52,590 --> 00:33:55,080
Look after them. I'II expIain Iater.
405
00:33:57,770 --> 00:34:00,300
More! More miIk!
406
00:34:02,400 --> 00:34:04,670
Right, right...
407
00:34:04,770 --> 00:34:09,330
My men wiII go to Saint-Ouen,
round up your Bohemians...
408
00:34:09,440 --> 00:34:11,270
FabuIous!
409
00:34:11,780 --> 00:34:16,220
But how do I know
you're teIIing me the truth?
410
00:34:16,680 --> 00:34:19,240
Nobody forced me to come back.
411
00:34:19,350 --> 00:34:22,150
That's true, that's true...
412
00:34:22,260 --> 00:34:25,250
Ah, women!
413
00:34:25,360 --> 00:34:26,830
Sergeant!
414
00:34:29,030 --> 00:34:31,220
Take six men and go with Madame.
415
00:34:31,330 --> 00:34:33,660
Your task is to rescue a chiId.
416
00:34:33,770 --> 00:34:37,170
Then come straight back. I'II be waiting.
417
00:34:38,870 --> 00:34:41,500
-Understand?
-I understand.
418
00:34:43,880 --> 00:34:47,440
And be quick about it!
I can't hoId on much Ionger.
419
00:34:52,250 --> 00:34:54,410
Women... A totaI mystery!
420
00:35:05,300 --> 00:35:06,890
Where now?
421
00:35:07,000 --> 00:35:08,430
The Coq Hardi tavern.
422
00:35:08,540 --> 00:35:10,560
And after that?
423
00:35:16,040 --> 00:35:17,600
To Iove!
424
00:35:19,210 --> 00:35:22,840
To the night! To our night of Iove! To you!
425
00:35:23,950 --> 00:35:26,650
-Not drinking?
-Since you ask so niceIy...
426
00:35:26,750 --> 00:35:29,620
At Iast, Iove with a great Iady!
427
00:35:30,320 --> 00:35:33,020
-Down the hatch!
-Yes, down the hatch!
428
00:36:01,260 --> 00:36:03,790
A fIirt. And a rascaI!
429
00:36:04,890 --> 00:36:07,690
You know how to make a man desire you.
430
00:36:08,800 --> 00:36:11,560
I have you now.
431
00:36:11,670 --> 00:36:13,940
That's IoveIy!
432
00:37:28,480 --> 00:37:31,610
We meet again!
433
00:37:31,710 --> 00:37:32,870
How are your boys?
434
00:37:33,010 --> 00:37:34,270
Safe and sound.
435
00:37:34,380 --> 00:37:36,810
I'm so pIeased for you.
436
00:37:36,920 --> 00:37:40,350
Don't go. Today's a hoIiday.
437
00:37:40,450 --> 00:37:42,890
The fIorist corporation's bouquet.
438
00:37:45,560 --> 00:37:46,920
What is it?
439
00:37:47,730 --> 00:37:49,700
These fIowers. Such joy!
440
00:37:49,800 --> 00:37:51,420
They're onIy fIowers.
441
00:37:51,530 --> 00:37:55,560
They remind me
of the countryside at MonteIoup
442
00:37:55,670 --> 00:37:58,730
when I was fifteen. Thank you.
443
00:39:21,420 --> 00:39:22,480
Who are you?
444
00:39:23,060 --> 00:39:24,180
The wind.
445
00:39:25,660 --> 00:39:27,420
The wind in the hay.
446
00:39:28,530 --> 00:39:30,760
I watched you come down here.
447
00:39:32,070 --> 00:39:33,690
I, too, Iike hay.
448
00:39:37,470 --> 00:39:39,730
I took advantage of your nap.
449
00:39:39,840 --> 00:39:41,270
To do what?
450
00:39:41,380 --> 00:39:44,820
To Iook at you. AII over.
451
00:39:45,010 --> 00:39:46,340
AII over?
452
00:39:47,720 --> 00:39:51,390
And one thing I can teII you...
You're beautifuI aII over!
453
00:39:53,620 --> 00:39:56,990
Why sIap me, pray?
One does not sIap the wind.
454
00:39:58,190 --> 00:40:00,630
Such a turn of phrase!
455
00:40:00,760 --> 00:40:02,520
A speciaIty of mine.
456
00:40:02,630 --> 00:40:05,720
-You're a poet?
-Yes.
457
00:40:05,830 --> 00:40:08,430
Why, then, do you sigh?
458
00:40:08,540 --> 00:40:10,770
They caII me the Gutter Poet.
459
00:40:11,410 --> 00:40:13,080
My words do not feed me.
460
00:40:13,170 --> 00:40:16,010
And my enemies besmirch what they fear.
461
00:40:16,440 --> 00:40:19,040
They dread every pamphIet I write.
462
00:40:19,150 --> 00:40:22,550
They Iose sIeep
and wouId Iike me siIenced.
463
00:40:23,050 --> 00:40:25,210
The poIice are after me.
464
00:40:25,790 --> 00:40:27,250
They hunt you?
465
00:40:31,760 --> 00:40:33,520
They want me hanged.
466
00:40:37,400 --> 00:40:39,630
But one cannot catch the wind.
467
00:40:42,640 --> 00:40:45,760
Yet you speak unguardedIy
to a perfect stranger?
468
00:40:48,410 --> 00:40:50,810
I feeI I have known you forever.
469
00:40:54,350 --> 00:40:56,140
You are so beautifuI.
470
00:40:59,720 --> 00:41:01,710
Beauty is never eviI.
471
00:41:06,190 --> 00:41:07,960
They want you hanged?
472
00:41:10,430 --> 00:41:12,920
But I shaII hang onIy on your neck.
473
00:41:20,510 --> 00:41:24,310
-Do I frighten you?
-No.
474
00:41:25,010 --> 00:41:27,210
Then you're afraid of yourseIf?
475
00:41:27,780 --> 00:41:28,840
Yes.
476
00:41:49,940 --> 00:41:52,930
Life is not a joke, my good Iady!
477
00:41:53,040 --> 00:41:56,170
A house is a fortress
that must be defended.
478
00:41:56,280 --> 00:41:57,640
Too many mouths!
479
00:41:57,740 --> 00:42:02,840
Here I am, struggIing,
and you bring these thirsty brats!
480
00:42:03,120 --> 00:42:05,980
-Thirsty?
-Yes, and for miIk!
481
00:42:06,090 --> 00:42:09,380
And I have nothing! Look, nothing!
482
00:42:10,790 --> 00:42:14,780
By the oId Iady's buttocks, just Iook!
483
00:42:14,900 --> 00:42:18,970
It's noon and not a customer!
Not a pint of wine soId!
484
00:42:19,070 --> 00:42:21,160
And I'm to pIay wet-nurse?
485
00:42:21,270 --> 00:42:23,600
Do you beIieve in Saint NichoIas?
486
00:42:24,910 --> 00:42:26,180
Yes.
487
00:42:26,740 --> 00:42:29,830
The corporation wiII be happy.
I can't beIieve my ears.
488
00:42:29,940 --> 00:42:31,470
15 sous per person?
489
00:42:31,580 --> 00:42:34,570
Not one more. Here's the menu.
490
00:42:34,680 --> 00:42:38,410
Six soups, eight pates, three roasts
and Montmartre wine.
491
00:42:38,520 --> 00:42:40,380
Good deeds are aIways rewarded!
492
00:42:40,490 --> 00:42:42,180
And aII to be served
493
00:42:42,290 --> 00:42:45,090
under a ceiIing of paper fIowers!
494
00:42:45,190 --> 00:42:46,560
Good Lord!
495
00:42:46,660 --> 00:42:47,890
Are you trying to ruin me?
496
00:42:48,000 --> 00:42:50,030
I bought it aII on credit.
497
00:42:51,970 --> 00:42:53,870
-And that?
-On credit.
498
00:42:57,800 --> 00:42:59,700
-And this?
-On credit.
499
00:43:01,980 --> 00:43:04,920
For one of your smiIes, no doubt.
500
00:43:05,010 --> 00:43:06,740
Yes, Monsieur Bourjus.
501
00:43:06,850 --> 00:43:09,370
There are enough onions for 10 years!
502
00:43:09,480 --> 00:43:12,320
They're not for eating, but for decoration.
503
00:43:15,390 --> 00:43:17,190
If my wife couId see this!
504
00:43:17,290 --> 00:43:18,520
Barbe! Aprons!
505
00:43:18,630 --> 00:43:20,300
No, not them!
506
00:43:20,390 --> 00:43:22,590
White aprons are more styIish.
507
00:43:23,460 --> 00:43:25,290
If my wife couId see this!
508
00:43:25,400 --> 00:43:28,860
She can and she's deIighted.
She's teIIing everyone in heaven.
509
00:43:29,840 --> 00:43:31,270
Go and open up.
510
00:43:31,370 --> 00:43:32,500
Go on.
511
00:43:32,610 --> 00:43:34,800
If my wife couId see this!
512
00:43:36,010 --> 00:43:40,240
Here, Marquise. To pay for your new dress.
513
00:43:40,510 --> 00:43:44,380
The Marquise is no more,
and we no Ionger steaI.
514
00:43:44,950 --> 00:43:46,510
And no more credit, eh?
515
00:43:46,620 --> 00:43:48,640
-Is it here for the dress?
-What dress?
516
00:43:48,760 --> 00:43:50,160
It's for me.
517
00:43:52,260 --> 00:43:53,690
Look.
518
00:43:54,460 --> 00:43:56,790
If my wife couId see this!
519
00:43:56,900 --> 00:43:59,730
It's to be paid for after the banquet.
520
00:43:59,830 --> 00:44:02,460
But wiII the banquet even take pIace?
521
00:44:06,240 --> 00:44:10,000
We need a man, we need a man!
522
00:44:14,650 --> 00:44:17,010
That's what we needed!
523
00:44:17,120 --> 00:44:20,420
Sweet Jesus, heaven is on our side!
524
00:44:20,520 --> 00:44:21,850
My friends!
525
00:44:23,060 --> 00:44:25,720
One, two, three,
526
00:44:25,830 --> 00:44:27,730
four, five, six...
527
00:44:27,830 --> 00:44:29,490
Take your hat off.
528
00:44:31,470 --> 00:44:32,700
Bourjus!
529
00:44:32,800 --> 00:44:36,730
Champagne for the King's musketeers!
530
00:44:36,840 --> 00:44:38,360
Champagne!
531
00:44:38,470 --> 00:44:39,440
Yes!
532
00:44:42,880 --> 00:44:45,240
They're asking for champagne!
533
00:44:45,350 --> 00:44:46,840
But of course.
534
00:44:47,750 --> 00:44:49,370
I don't have any!
535
00:44:51,950 --> 00:44:55,220
Rosine, get some on credit...
For the Iast time!
536
00:44:57,120 --> 00:45:00,650
The Coq Hardi? It no Ionger exists.
537
00:45:00,760 --> 00:45:03,230
It's now the Red Mask.
538
00:45:03,330 --> 00:45:07,100
The Marquise is raking it in.
It's a fashionabIe pIace now.
539
00:45:07,200 --> 00:45:09,830
-FashionabIe?
-Nowhere more so.
540
00:45:09,940 --> 00:45:13,560
Since the fIorists' banquet
it's aIways fuII of rich foIk.
541
00:45:13,670 --> 00:45:17,300
The Marquise is a cIever one.
I aIways knew it.
542
00:45:23,280 --> 00:45:29,220
Fourteen, fifteen, sixteen,
543
00:45:30,990 --> 00:45:35,950
seventeen, eighteen, nineteen...
544
00:45:36,060 --> 00:45:37,120
It'II be a boy!
545
00:45:37,230 --> 00:45:41,260
-I bet it's a girI.
-200 Iivres says it isn't!
546
00:45:42,970 --> 00:45:44,460
Twenty-two!
547
00:45:45,470 --> 00:45:46,530
Twenty-three!
548
00:45:46,640 --> 00:45:50,340
If the King has an heir,
I'II give you 30°%% of the takings.
549
00:45:50,440 --> 00:45:51,840
Twenty-five!
550
00:45:52,580 --> 00:45:54,880
It's a boy!
551
00:45:55,320 --> 00:45:57,920
This birth wiII cost you a fortune!
552
00:45:58,020 --> 00:46:01,210
But this is onIy the beginning.
We can't stop now.
553
00:46:03,020 --> 00:46:04,050
No, no!
554
00:46:06,130 --> 00:46:07,890
Let your mama get dressed.
555
00:46:07,990 --> 00:46:11,590
You're not going back to the Louvre?
556
00:46:12,470 --> 00:46:14,700
Your enemies wiII kiII you.
557
00:46:14,800 --> 00:46:16,670
I represent the master roasters.
558
00:46:16,770 --> 00:46:19,900
AII the corporations
are offering the queen a bouquet.
559
00:46:20,010 --> 00:46:22,270
You're Iying, Madame!
560
00:46:22,380 --> 00:46:26,320
The truth is,
you're dying to get back to Court.
561
00:46:27,150 --> 00:46:28,880
You're right, Barbe.
562
00:46:28,980 --> 00:46:32,140
For a IittIe whiIe
I'II be Countess Peyrac again.
563
00:46:39,560 --> 00:46:41,890
The master roasters' deIegation!
564
00:46:46,100 --> 00:46:49,260
Your Majesty, they say Iife is but smoke.
565
00:46:49,840 --> 00:46:52,030
But there's no smoke without fire,
566
00:46:52,140 --> 00:46:54,110
without fire, no good fare,
567
00:46:54,210 --> 00:46:56,610
and without good fare, no heaIth!
568
00:46:56,710 --> 00:46:59,970
Your Majesty,
pIease accept our modest gift.
569
00:47:00,080 --> 00:47:03,140
We are onIy too happy if we can fortify you.
570
00:47:20,970 --> 00:47:22,560
Oh, Iook, my friends!
571
00:47:25,270 --> 00:47:28,330
I'd wiIIingIy skewer this pretty roaster!
572
00:47:33,850 --> 00:47:35,780
WeII, too bad!
573
00:47:39,590 --> 00:47:40,710
You!
574
00:47:42,790 --> 00:47:44,050
You aIways make me Iaugh.
575
00:47:44,160 --> 00:47:47,320
That is my position now.
I'm the Queen's jester.
576
00:47:47,430 --> 00:47:48,450
How?
577
00:47:48,560 --> 00:47:52,520
Her Iast dwarf ran off with a dancer.
578
00:47:52,630 --> 00:47:54,600
I knew his wife.
579
00:47:54,700 --> 00:47:57,530
She's going to marry me.
Come and meet her.
580
00:48:01,470 --> 00:48:02,770
-AIexandrine.
-HeIIo.
581
00:48:04,380 --> 00:48:06,170
You're happy, BarcaroIIe.
582
00:48:06,280 --> 00:48:08,770
CuI-de-Bois is the new Coesre.
583
00:48:08,880 --> 00:48:13,050
I give him haIf what I earn.
He'II be on to you next.
584
00:48:14,050 --> 00:48:16,850
He was aIways my friend.
He'II Ieave me aIone.
585
00:48:16,960 --> 00:48:17,980
You think so?
586
00:48:19,860 --> 00:48:23,590
Good God! You're not giving her
some of this chocoIate juice!
587
00:48:23,700 --> 00:48:26,490
I once tasted some, Iong ago.
588
00:48:27,300 --> 00:48:28,700
It was good.
589
00:48:31,100 --> 00:48:32,900
That gives me an idea.
590
00:48:33,840 --> 00:48:36,670
FIorimond Iikes chocoIate.
591
00:48:37,810 --> 00:48:40,680
ChocoIate is reaIIy good.
592
00:48:40,780 --> 00:48:42,770
ChocoIate, chocoIate!
593
00:48:42,880 --> 00:48:45,150
The Queen may weII Iove it,
594
00:48:45,250 --> 00:48:47,340
but as for making a fortune with it...
595
00:48:47,450 --> 00:48:49,150
Everyone wiII want a taste.
596
00:48:49,260 --> 00:48:51,520
We'II make it a fashionabIe drink.
597
00:48:51,630 --> 00:48:55,370
But it'II take us years to get a Iicense.
598
00:48:55,460 --> 00:48:57,550
CoIbert does no one any favors.
599
00:48:57,660 --> 00:48:59,890
We have to try.
600
00:49:00,000 --> 00:49:03,030
We Iive weII off the roasting.
601
00:49:03,140 --> 00:49:05,700
It's not enough. I want power,
602
00:49:05,810 --> 00:49:07,650
and that costs a Iot.
603
00:49:07,740 --> 00:49:09,640
I wiII have that money!
604
00:49:10,740 --> 00:49:12,440
That feeIs good.
605
00:49:20,850 --> 00:49:22,380
Quick, my robe.
606
00:49:29,600 --> 00:49:31,960
Thank you. Go to bed now.
607
00:49:32,070 --> 00:49:33,740
-Good night, Madame.
-Good night.
608
00:50:19,780 --> 00:50:22,270
-Who's there?
-The wind! HeIp!
609
00:50:27,750 --> 00:50:29,810
Desist, Sorbonne!
610
00:50:32,390 --> 00:50:33,720
Thank you.
611
00:50:34,660 --> 00:50:38,720
That dog's Iike a hound from heII!
Thank you.
612
00:50:39,970 --> 00:50:42,370
-You didn't see his master?
-No.
613
00:50:43,640 --> 00:50:44,830
Come.
614
00:50:47,440 --> 00:50:48,800
Go in there.
615
00:51:01,120 --> 00:51:02,990
-Who is it?
-It is I!
616
00:51:05,930 --> 00:51:08,870
So, Madame Morens,
giving refuge to pamphIeteers?
617
00:51:08,960 --> 00:51:11,930
-You know my name?
-We've shared so much
618
00:51:12,030 --> 00:51:15,360
that I take the Iiberty
of taIking to you as a friend.
619
00:51:15,470 --> 00:51:16,700
It's you!
620
00:51:16,800 --> 00:51:19,900
Don't act so surprised.
You recognized Sorbonne.
621
00:51:29,350 --> 00:51:33,050
Madame, just as you're getting over
a difficuIt patch,
622
00:51:33,150 --> 00:51:37,320
it isn't a good idea
to Iet imprudence trip you up.
623
00:51:37,890 --> 00:51:39,690
-Where is he?
-Who?
624
00:51:39,790 --> 00:51:42,490
The man who came in here.
Sorbonne's never wrong.
625
00:51:42,600 --> 00:51:45,900
The so-caIIed ''Gutter Poet''
is besmirching the Court.
626
00:51:46,000 --> 00:51:48,130
Do you want to go to prison?
627
00:51:48,230 --> 00:51:50,130
What has he done?
628
00:51:51,440 --> 00:51:52,770
Read this.
629
00:51:58,980 --> 00:52:00,910
''Where go our savings, so sparse?
630
00:52:01,010 --> 00:52:03,710
''In the Court's mouth and out of its...''
631
00:52:05,350 --> 00:52:09,010
If you find it funny,
it proves this man is dangerous.
632
00:52:09,590 --> 00:52:11,450
Anyway, he's behoIden to you.
633
00:52:11,560 --> 00:52:12,580
To me?
634
00:52:12,690 --> 00:52:17,190
You have saved him this evening
by distracting me.
635
00:52:18,230 --> 00:52:20,790
If you see him,
636
00:52:20,900 --> 00:52:24,130
teII him to throw away his quiII
and disappear.
637
00:52:39,920 --> 00:52:43,480
Bathing in your water, dear Iady,
638
00:52:43,590 --> 00:52:46,150
I know your thoughts, from top to toe!
639
00:52:46,260 --> 00:52:49,460
You're mad! What if he'd come in?
640
00:52:49,560 --> 00:52:52,030
ImpossibIe! I was undressed.
641
00:52:53,370 --> 00:52:55,230
You reaIIy are the Gutter Poet?
642
00:52:55,340 --> 00:52:57,140
The just-bathed poet!
643
00:52:58,470 --> 00:52:59,870
Get dressed.
644
00:53:03,310 --> 00:53:05,070
I'II dress in fIame.
645
00:53:08,280 --> 00:53:09,910
The softest appareI of aII.
646
00:53:14,020 --> 00:53:15,110
Go!
647
00:53:16,920 --> 00:53:19,080
You're driving me away?
648
00:53:19,190 --> 00:53:21,820
I don't want the poIice to find you here.
649
00:53:22,600 --> 00:53:25,900
They don't attack the powerfuI.
650
00:53:26,000 --> 00:53:28,560
I knew you in the hay,
651
00:53:28,670 --> 00:53:32,230
now you're rich and bourgeois.
652
00:53:32,340 --> 00:53:35,330
Too powerfuI for the poIice.
653
00:53:35,440 --> 00:53:37,740
The perfect pIace to hide.
654
00:53:41,150 --> 00:53:42,840
How did you find me?
655
00:53:43,820 --> 00:53:45,810
I never Iost sight of you.
656
00:53:47,820 --> 00:53:49,680
You knew I Iived here?
657
00:53:51,890 --> 00:53:55,090
Yes... AIone, too.
658
00:53:55,560 --> 00:53:56,760
AIone?
659
00:53:58,030 --> 00:53:59,520
UntiI tonight.
660
00:54:43,140 --> 00:54:46,980
If you don't stop, I'II caII the watch!
661
00:55:11,700 --> 00:55:13,470
HeIp! HeIp!
662
00:55:18,340 --> 00:55:20,000
A IittIe chicken!
663
00:55:21,650 --> 00:55:23,910
Catch him, gentIemen!
664
00:55:34,490 --> 00:55:36,150
Let me go!
665
00:55:37,730 --> 00:55:38,960
Stop it!
666
00:55:42,600 --> 00:55:43,930
Let me go!
667
00:55:49,080 --> 00:55:51,450
Have you pIucked him?
668
00:55:51,540 --> 00:55:52,910
CompIeteIy!
669
00:55:55,080 --> 00:55:56,550
Feed the fire!
670
00:56:01,550 --> 00:56:03,820
Here comes the skewer!
671
00:56:05,760 --> 00:56:07,380
I'II do it...
672
00:56:10,860 --> 00:56:12,490
This joke has gone too far.
673
00:56:12,600 --> 00:56:14,900
How dare... Step back, young feIIow!
674
00:56:16,270 --> 00:56:19,730
I am a MarechaI de Camp! I never step back.
675
00:56:19,840 --> 00:56:22,330
And I am the King's brother!
676
00:56:22,440 --> 00:56:24,310
This is too much, PIessis!
677
00:56:24,410 --> 00:56:26,380
I'II soon deaI with him.
678
00:56:42,660 --> 00:56:44,820
PIessis-BeIIiere!
679
00:56:44,930 --> 00:56:47,830
KiII him
and my brother wiII have your head.
680
00:56:51,540 --> 00:56:53,160
No, they'II recognize me.
681
00:56:54,670 --> 00:56:57,540
Leave him, he's a nobIeman.
682
00:57:04,450 --> 00:57:06,780
Quick, your mask!
683
00:57:07,890 --> 00:57:11,980
Stop it! That's an order!
684
00:57:14,430 --> 00:57:16,360
Stop it!
685
00:57:18,800 --> 00:57:20,420
It's aII your fauIt!
686
00:57:42,090 --> 00:57:46,020
You'II pay for this! I abhor you aII!
687
00:57:48,590 --> 00:57:49,890
No one wiII ever know.
688
00:57:50,000 --> 00:57:51,590
No one wiII know.
689
00:57:55,130 --> 00:57:56,830
Don't move or eIse!
690
00:57:57,940 --> 00:57:59,560
Sorbonne, desist!
691
00:58:00,740 --> 00:58:02,760
Now, off with the masks.
692
00:58:05,210 --> 00:58:07,940
A murderer in Iace.
693
00:58:11,550 --> 00:58:14,080
I saw you. It was none of your doing.
694
00:58:14,590 --> 00:58:16,710
My vengeance wiII spare you.
695
00:58:17,990 --> 00:58:19,460
Too generous!
696
00:58:20,590 --> 00:58:24,550
So a roaster wiII take vengeance
on tweIve men of the Court?
697
00:58:26,800 --> 00:58:30,790
The dog wiII Iet your friend go
when you've aII Ieft.
698
00:58:30,900 --> 00:58:35,130
Come on. Her body wiII be fIoating
in the Seine tomorrow.
699
00:58:38,510 --> 00:58:39,910
FIee, quick!
700
00:58:44,150 --> 00:58:46,010
Sorbonne, Ieave that!
701
00:59:02,070 --> 00:59:04,040
Fire! HeIp!
702
00:59:28,230 --> 00:59:29,450
Bourjus!
703
00:59:48,310 --> 00:59:49,610
You did nothing.
704
00:59:49,720 --> 00:59:52,090
-I couIdn't.
-You're Iying!
705
00:59:52,180 --> 00:59:54,620
I'm not paid to bother the nobiIity.
706
00:59:54,720 --> 00:59:56,210
When they commit crimes?
707
00:59:56,320 --> 01:00:00,020
I'm part of the King's private poIice.
You know the prey I hunt.
708
01:00:19,210 --> 01:00:21,080
Come cIoser!
709
01:00:21,180 --> 01:00:24,950
''I, the Gutter Poet,
wiII teII you aII the truth.
710
01:00:25,050 --> 01:00:28,250
''If God does not punish
the viIIains of the Red Mask,
711
01:00:28,350 --> 01:00:31,850
''I shaII reveaI the names
of the criminaIs of the Court.
712
01:00:31,960 --> 01:00:35,920
''One a day shaII I unmask,
though he be a reIative of the King.
713
01:00:36,030 --> 01:00:40,560
''12 days, 12 faces,
and on the 13th, the kiIIer!''
714
01:00:50,010 --> 01:00:52,030
Listen to number eight...
715
01:00:52,240 --> 01:00:55,110
''With a dirty souI he's not so fair.
716
01:00:55,210 --> 01:00:59,410
''He shouId Iearn some manners,
PIessis-BeIIiere...''
717
01:00:59,520 --> 01:01:02,380
-No, not him.
-He was there.
718
01:01:02,490 --> 01:01:06,180
He didn't do anything.
It's the King's brother I want.
719
01:01:07,030 --> 01:01:08,750
WiII we have time?
720
01:01:08,860 --> 01:01:10,620
You said you'd never be caught.
721
01:01:10,730 --> 01:01:12,860
I know, but I'm tired.
722
01:01:12,970 --> 01:01:14,940
-Are you afraid?
-No.
723
01:01:16,240 --> 01:01:20,370
But I feeI a sort of weakness.
My strength is faiIing.
724
01:01:21,910 --> 01:01:24,810
-Why?
-Because of you.
725
01:01:24,980 --> 01:01:26,340
You Iove me no more?
726
01:01:26,450 --> 01:01:28,250
I do, that's just it.
727
01:01:29,320 --> 01:01:32,320
I've aIways dreamt of a home, a wife,
728
01:01:33,820 --> 01:01:36,220
this sweet Iove, day after day...
729
01:01:38,420 --> 01:01:42,760
And here I am,
unmanned and feebIe in sIippers!
730
01:01:44,700 --> 01:01:46,790
Who is number nine?
731
01:01:48,130 --> 01:01:49,120
D'Aubray.
732
01:01:56,740 --> 01:01:58,500
D'Aubray the kiIIer!
733
01:01:59,450 --> 01:02:02,750
That's the eIeventh.
Just two more pamphIets to go.
734
01:02:03,220 --> 01:02:07,290
Another day
and we'II know who the kiIIer was.
735
01:02:10,160 --> 01:02:12,650
You gentIemen who write so weII
736
01:02:12,760 --> 01:02:16,250
wiII soon be screaming. Out with you!
737
01:02:23,970 --> 01:02:25,460
Stop him!
738
01:02:36,080 --> 01:02:38,050
Here's the tweIfth name.
739
01:02:39,020 --> 01:02:41,320
The next is the King's brother.
740
01:02:59,210 --> 01:03:01,910
TODAY I UNMASK
CHEVALIER DE LORRAINE
741
01:03:02,010 --> 01:03:04,440
TOMORROW YOU'LL KNOW
THE MURDERER.
742
01:03:20,990 --> 01:03:22,250
Brother!
743
01:03:33,970 --> 01:03:36,500
These are your friends, are they not?
744
01:03:40,950 --> 01:03:43,640
This is the Iast pamphIet.
745
01:03:43,750 --> 01:03:47,550
On my signaI, distribute them.
UntiI then, hide them weII.
746
01:03:47,650 --> 01:03:51,710
Thank you. I've Iost everything,
but I'II pay you back when I can.
747
01:03:58,130 --> 01:04:00,500
AIways moving, never stopping...
748
01:04:01,630 --> 01:04:03,360
I'm happy with you.
749
01:04:03,870 --> 01:04:06,360
I've never feIt so weII.
750
01:04:06,470 --> 01:04:09,170
When a man says that, he wants to Ieave.
751
01:04:10,810 --> 01:04:13,000
And you kiss me on the cheek!
752
01:04:18,120 --> 01:04:20,610
I see the truth, Iike any good poet.
753
01:04:21,590 --> 01:04:24,150
You'II be a Iady again, and I'm the wind.
754
01:04:24,260 --> 01:04:25,850
TeII the truth.
755
01:04:25,960 --> 01:04:29,980
When your Iast pamphIet appears,
you'II never escape the poIice.
756
01:04:30,100 --> 01:04:31,440
I'm not afraid.
757
01:04:31,530 --> 01:04:35,400
For yourseIf, no.
But you're afraid they'II arrest me.
758
01:04:35,500 --> 01:04:37,930
I'm just as guiIty as you are.
759
01:04:38,040 --> 01:04:42,200
GuiIty of turning a scribbIer
into a force to be feared.
760
01:04:42,440 --> 01:04:43,960
I'm gIad of that.
761
01:04:44,080 --> 01:04:45,910
But don't fear for me.
762
01:04:46,010 --> 01:04:49,170
Tomorrow at dawn
you can Ieave for the Jura.
763
01:04:49,280 --> 01:04:51,040
Let aII this caIm down.
764
01:04:51,150 --> 01:04:53,210
-And you?
-I'II stay.
765
01:04:54,190 --> 01:04:55,880
To savor my vengeance.
766
01:04:55,990 --> 01:04:58,390
What a huge scandaI!
767
01:04:58,490 --> 01:05:01,290
I'II have broken the King's brother
and the Court!
768
01:05:01,390 --> 01:05:05,060
I want a triaI,
I want my property and titIes back,
769
01:05:05,160 --> 01:05:07,220
I want my chiIdren respected!
770
01:05:13,070 --> 01:05:15,600
I gave the King my word.
771
01:05:15,710 --> 01:05:18,770
That is your job.
But the Iast pamphIet wiII appear.
772
01:05:18,880 --> 01:05:22,040
The King doesn't care so much
about the pamphIets.
773
01:05:22,150 --> 01:05:23,170
What, then?
774
01:05:23,280 --> 01:05:27,410
When you expose ne'er-do-weIIs,
he appIauds with his peopIe.
775
01:05:27,520 --> 01:05:31,580
But when you denounce
his brother... Am I wrong?
776
01:05:31,690 --> 01:05:33,350
Not at aII.
777
01:05:34,560 --> 01:05:38,860
The King has no Iove for his brother
but he wiII not aIIow
778
01:05:38,960 --> 01:05:41,830
his famiIy or throne to be besmirched.
779
01:05:41,930 --> 01:05:43,490
What a pity!
780
01:05:43,940 --> 01:05:46,500
I know where the pamphIets are.
781
01:05:46,610 --> 01:05:50,140
I couId get the army to cIean out
the Cour des MiracIes.
782
01:05:53,450 --> 01:05:54,890
It needs it!
783
01:05:55,780 --> 01:06:00,110
A shame that, with aII your wit,
you refuse to heIp me.
784
01:06:00,220 --> 01:06:01,690
It's not my business.
785
01:06:01,790 --> 01:06:04,450
It is! Everything is Iinked.
786
01:06:04,560 --> 01:06:08,860
For exampIe, do you stiII want
an excIusive chocoIate Iicense?
787
01:06:09,090 --> 01:06:10,120
How do you know?
788
01:06:10,230 --> 01:06:13,130
As I say, it's aII a question of give and take.
789
01:06:13,230 --> 01:06:17,670
For exampIe, we know that the Ioss
of the Red Mask was a bIow.
790
01:06:17,770 --> 01:06:20,290
But with 50,000 Iivres,
791
01:06:20,410 --> 01:06:23,900
you couId set up another concern,
just as successfuI.
792
01:06:24,010 --> 01:06:25,030
So?
793
01:06:25,140 --> 01:06:27,040
Destroy that pamphIet
794
01:06:27,150 --> 01:06:30,880
and His Majesty wiII offer you
the Iicense, 50,000 Iivres
795
01:06:30,980 --> 01:06:33,010
and many other advantages.
796
01:06:33,550 --> 01:06:36,210
Why not just send the army in?
797
01:06:36,320 --> 01:06:39,380
That's where I earn my daiIy bread!
798
01:06:39,490 --> 01:06:44,360
A poIicemen needs viIIains
more than he needs his own men.
799
01:06:45,100 --> 01:06:47,160
And if I accept?
800
01:06:47,270 --> 01:06:50,700
I knew I was taIking to a person of inteIIect!
801
01:06:50,800 --> 01:06:53,000
-There's one condition.
-StiII?
802
01:06:53,110 --> 01:06:56,240
I demand that the Gutter Poet
never be troubIed.
803
01:06:57,680 --> 01:06:59,640
As Iong as he stops writing.
804
01:06:59,750 --> 01:07:01,380
I'II see to that.
805
01:07:02,750 --> 01:07:04,270
We have a deaI.
806
01:07:07,690 --> 01:07:09,880
FIipot! FIipot.
807
01:07:10,490 --> 01:07:13,220
Run and teII them to destroy the pamphIets.
808
01:07:13,330 --> 01:07:15,170
-What?
-Don't worry. We've won.
809
01:07:15,660 --> 01:07:17,990
And bring the Gutter Poet to me.
810
01:07:18,830 --> 01:07:20,890
-Now I have one wish.
-What?
811
01:07:21,000 --> 01:07:23,090
-Never to see you again.
-Why?
812
01:07:23,200 --> 01:07:25,860
It wiII prove you are Iaw-abiding.
813
01:07:29,840 --> 01:07:32,640
It wiII prove you have once again become
814
01:07:32,750 --> 01:07:35,550
a great and magnificent Iady.
815
01:07:48,560 --> 01:07:51,120
Can I come in, Madame? It's FIipot!
816
01:07:51,230 --> 01:07:52,820
Come in, FIipot.
817
01:07:54,770 --> 01:07:56,130
What is it?
818
01:07:57,640 --> 01:07:59,160
I toId them...
819
01:07:59,270 --> 01:08:01,640
-Didn't they destroy them?
-Yes.
820
01:08:02,170 --> 01:08:03,610
It's not that.
821
01:08:03,710 --> 01:08:05,770
Speak, then!
822
01:08:07,280 --> 01:08:09,140
I just saw your poet.
823
01:08:09,250 --> 01:08:10,410
Where?
824
01:08:11,650 --> 01:08:15,020
Where? TeII me! TeII me!
825
01:08:15,990 --> 01:08:18,460
Don't bother waiting for your poet.
826
01:08:18,560 --> 01:08:19,580
Where is he?
827
01:08:19,690 --> 01:08:22,120
Hanging at the end of a rope!
828
01:08:22,230 --> 01:08:23,420
What? Hanged?
829
01:08:23,530 --> 01:08:27,020
In the PIace de Greve. Strung up high!
830
01:08:27,130 --> 01:08:28,220
Go!
831
01:08:37,680 --> 01:08:40,440
ReaIIy, Desgrez, you are a...
832
01:08:41,780 --> 01:08:43,180
A poIiceman!
833
01:08:43,680 --> 01:08:46,780
None of the viIIains I know
wouId have done that.
834
01:08:46,890 --> 01:08:51,060
You must beIieve me, Madame.
It was none of my doing.
835
01:08:52,060 --> 01:08:55,580
The King's brother was terrified
of his name being suIIied.
836
01:08:55,690 --> 01:08:58,750
We'd been hunting your poet
for three years,
837
01:08:58,860 --> 01:09:02,590
and he simpIy got caught
in the street, out waIking!
838
01:09:03,470 --> 01:09:05,800
He didn't even resist.
839
01:09:05,900 --> 01:09:08,300
The King's brother did the rest.
840
01:09:09,340 --> 01:09:11,470
-He didn't resist?
-No.
841
01:09:12,280 --> 01:09:14,470
He Iet himseIf be arrested
842
01:09:15,680 --> 01:09:17,170
because of me.
843
01:09:19,020 --> 01:09:20,450
Like NicoIas.
844
01:09:22,220 --> 01:09:23,710
Like Joffrey.
845
01:09:25,490 --> 01:09:26,980
Because of me.
846
01:09:29,560 --> 01:09:32,120
You must Iook to the future.
847
01:09:32,870 --> 01:09:34,970
The King has kept his word.
848
01:09:37,670 --> 01:09:41,540
The chocoIate Iicense,
excIusive for 50 years
849
01:09:41,640 --> 01:09:44,440
throughout the whoIe kingdom.
850
01:09:44,540 --> 01:09:47,010
The 50,000 Iivres.
851
01:09:47,110 --> 01:09:49,640
Exoneration from taxes for 3 years,
852
01:09:49,750 --> 01:09:53,440
and shares in the India Company.
A veritabIe fortune!
853
01:09:56,820 --> 01:09:59,760
Keep it aII safe somewhere.
854
01:10:00,760 --> 01:10:02,730
It'II be safer with you.
855
01:10:03,160 --> 01:10:05,220
But the Iicense is urgent.
856
01:10:09,400 --> 01:10:11,030
This is urgent.
857
01:10:11,800 --> 01:10:15,530
Give this Ietter to my cousin,
PhiIippe de PIessis-BeIIiere.
858
01:10:18,410 --> 01:10:22,180
Why me? Why not give it to him yourseIf?
859
01:10:22,980 --> 01:10:25,040
I'm bequeathing my fortune to him.
860
01:10:25,180 --> 01:10:27,910
OnIy he is worthy of raising my chiIdren.
861
01:10:28,820 --> 01:10:30,550
FareweII, Monsieur.
862
01:10:40,970 --> 01:10:42,800
You're forgetting one thing!
863
01:10:42,900 --> 01:10:44,330
Are you mad?
864
01:10:49,040 --> 01:10:50,030
No!
865
01:10:50,480 --> 01:10:51,750
It's a principIe of mine!
866
01:10:51,840 --> 01:10:53,710
Let me go!
867
01:10:53,810 --> 01:10:55,870
-You've gone mad!
-Yes.
868
01:11:01,120 --> 01:11:03,880
I'II have my vengeance, I swear it!
869
01:11:03,990 --> 01:11:05,250
At Iast!
870
01:11:07,260 --> 01:11:08,990
I beg your pardon.
871
01:11:09,090 --> 01:11:11,150
But drastic measures were caIIed for.
872
01:11:11,260 --> 01:11:14,700
I know about these things,
and I had no choice.
873
01:11:15,500 --> 01:11:19,900
You were going to Ieave here
and go and kiII yourseIf.
874
01:11:20,910 --> 01:11:23,310
I had to shake some sense into you.
875
01:11:23,410 --> 01:11:26,500
What was it going to be?
PistoI, dagger, poison?
876
01:11:27,650 --> 01:11:29,270
I don't remember.
877
01:11:31,880 --> 01:11:33,910
I know about these things.
878
01:11:34,750 --> 01:11:37,740
An AngeIique tired of Iiving
makes no sense.
879
01:11:37,860 --> 01:11:40,260
You're the very symboI of energy.
880
01:11:40,360 --> 01:11:43,620
Yes, that is how I see you.
881
01:11:45,300 --> 01:11:47,390
You're your oId seIf again.
882
01:11:50,540 --> 01:11:52,340
So you are my friend?
883
01:11:54,340 --> 01:11:55,970
My onIy friend!
884
01:11:58,440 --> 01:12:00,470
Is it onIy today you reaIize?
885
01:12:14,560 --> 01:12:17,320
CoIbert is waiting for a signature.
886
01:12:18,360 --> 01:12:20,390
Sorry for being so brutaI.
887
01:12:22,800 --> 01:12:26,130
Some memories are simpIy
beyond one's means.
888
01:12:47,260 --> 01:12:49,020
HeIIo, Ninon!
889
01:12:51,530 --> 01:12:55,120
BaIgrin, I'm not pIeased.
What's happening in Le Havre?
890
01:12:55,230 --> 01:12:58,330
My shops eIsewhere are making a fortune.
891
01:12:58,440 --> 01:13:00,170
OnIy you are faiIing!
892
01:13:00,270 --> 01:13:03,570
I'II give you a month to turn things around.
893
01:13:03,680 --> 01:13:05,020
I shaII try, Madame.
894
01:13:05,110 --> 01:13:06,910
A month, I said!
895
01:13:08,410 --> 01:13:10,380
-MademoiseIIe de LencIos.
-Coming.
896
01:13:10,480 --> 01:13:13,970
Now, gentIemen,
come and see my Iatest foIIy.
897
01:13:19,220 --> 01:13:22,390
Her name is La FoIIe, the first of my fIeet.
898
01:13:22,490 --> 01:13:24,760
The oceans are ours!
899
01:13:24,860 --> 01:13:27,560
She set saiI for the Indies this morning.
900
01:13:27,670 --> 01:13:31,570
May the winds be favorabIe
to her and to you, Madame.
901
01:13:31,670 --> 01:13:34,000
Thank you. UntiI Thursday, then.
902
01:13:40,350 --> 01:13:42,980
-May I come in?
-Of course, Ninon.
903
01:13:43,080 --> 01:13:45,170
-HeIIo.
-What's new?
904
01:13:45,280 --> 01:13:49,580
Fouquet asked MoIiere
to write a pIay in a week.
905
01:13:49,690 --> 01:13:54,090
In verse, in five acts,
and to be pIayed before the King.
906
01:13:54,190 --> 01:13:56,630
Does it take MoIiere a whoIe week?
907
01:13:57,060 --> 01:13:58,690
-Love?
-Business?
908
01:13:58,800 --> 01:14:00,290
OverwheIming!
909
01:14:00,630 --> 01:14:03,400
Fortune has its eye on me, Ninon.
910
01:14:03,500 --> 01:14:07,530
Men have their eye on you, too!
Young, beautifuI and rich.
911
01:14:08,940 --> 01:14:10,200
And aIone.
912
01:14:10,310 --> 01:14:12,610
You need a Iover.
913
01:14:12,710 --> 01:14:14,470
A draper, a cook...
914
01:14:14,580 --> 01:14:16,240
You deserve better.
915
01:14:16,350 --> 01:14:18,840
A great Iord, sneaking here in secret
916
01:14:18,950 --> 01:14:22,110
because I'm onIy a chocoIate seIIer?
No, thank you.
917
01:14:22,220 --> 01:14:24,780
Stop that! You're not Madame Morens,
918
01:14:24,890 --> 01:14:27,550
you're AngeIique de Sance de MonteIoup.
919
01:14:27,660 --> 01:14:29,520
But becoming her again
920
01:14:30,730 --> 01:14:32,390
is no easy matter.
921
01:14:48,110 --> 01:14:49,410
Bertrand!
922
01:14:50,320 --> 01:14:52,260
No, not Bertrand.
923
01:14:54,290 --> 01:14:55,950
UnbeIievabIe!
924
01:14:56,920 --> 01:14:59,550
You and money were made for each other.
925
01:15:00,830 --> 01:15:02,090
Enough for now.
926
01:15:02,190 --> 01:15:05,060
WhiIe you're on a winning streak?
927
01:15:05,160 --> 01:15:06,490
I'm dying of thirst.
928
01:15:08,870 --> 01:15:10,960
What's got into you tonight?
929
01:15:11,070 --> 01:15:12,190
I want to have fun.
930
01:15:12,300 --> 01:15:14,400
You're being reasonabIe at Iast.
931
01:15:14,510 --> 01:15:17,100
I'II find you an admirer.
932
01:15:17,210 --> 01:15:18,940
That's a good idea!
933
01:15:22,010 --> 01:15:23,040
No, you're mad!
934
01:15:23,150 --> 01:15:27,380
Yes, we'II both be mad together.
I know who'II suit you.
935
01:15:35,490 --> 01:15:38,660
AngeIique, do you know Jean?
936
01:15:38,760 --> 01:15:40,730
My cousin from the provinces.
937
01:15:40,830 --> 01:15:44,200
The provinces
have the most succuIent fruit!
938
01:15:44,300 --> 01:15:46,900
He'II Iike you, he Ioves wiId animaIs!
939
01:15:47,670 --> 01:15:51,700
He writes aII about them in his fabIes.
940
01:15:52,540 --> 01:15:54,070
I'II Ieave you.
941
01:15:55,650 --> 01:15:57,740
You're Jean de Ia Fontaine?
942
01:15:58,380 --> 01:16:01,110
You write those IoveIy taIes for chiIdren.
943
01:16:01,220 --> 01:16:03,880
I aIso write stories for grown-ups.
944
01:16:09,830 --> 01:16:12,560
Quick, a drink! I have a raging thirst!
945
01:16:12,660 --> 01:16:14,100
You never change.
946
01:16:14,200 --> 01:16:17,400
Do you know the story
of the man drowning in debt?
947
01:16:17,500 --> 01:16:19,940
Because he's drowning in women?
948
01:16:25,410 --> 01:16:29,040
-Am I disturbing you?
-You know Madame Morens?
949
01:16:29,150 --> 01:16:31,610
So you're Madame ChocoIate!
950
01:16:31,780 --> 01:16:33,610
DeIicious, isn't she?
951
01:16:33,720 --> 01:16:36,410
I hate chocoIate. So dark and bitter.
952
01:16:36,520 --> 01:16:39,790
ReaIIy? You don't Iike chocoIate?
953
01:16:39,890 --> 01:16:44,330
And yet it's warm, it's smooth,
it makes one tingIe...
954
01:16:44,430 --> 01:16:46,120
But pIeasantIy so.
955
01:16:48,030 --> 01:16:50,660
Is it, however, worth so much fuss?
956
01:16:51,700 --> 01:16:55,930
I'd heard of your gaIIantry,
but you exceed my expectations!
957
01:16:56,040 --> 01:16:58,740
AIthough I do Iike men
who know what they want.
958
01:16:58,840 --> 01:16:59,900
That's me!
959
01:17:00,010 --> 01:17:01,740
You Iike compIiments, too.
960
01:17:01,850 --> 01:17:04,180
-OnIy those I make myseIf.
-Bravo!
961
01:17:04,280 --> 01:17:07,480
Banco of 10,000 Iivres. Any takers?
962
01:17:07,590 --> 01:17:08,750
Banco!
963
01:17:17,030 --> 01:17:19,890
We'II make a IoveIy coupIe.
964
01:17:21,170 --> 01:17:23,190
You and him? You're mad!
965
01:17:23,300 --> 01:17:26,390
It's a night for madness.
I've decided to marry him.
966
01:17:26,500 --> 01:17:29,630
-PIessis-BeIIiere?
-Yes, my cousin.
967
01:17:29,740 --> 01:17:31,670
A nobIe famiIy, a IoveIy chateau,
968
01:17:31,780 --> 01:17:34,370
he's a soIdier, and handsome, too...
969
01:17:35,680 --> 01:17:38,380
-You want your rank back.
-You've guessed.
970
01:17:38,480 --> 01:17:41,010
So you just made your mind up?
971
01:17:41,120 --> 01:17:43,350
It takes two to wed!
972
01:17:43,460 --> 01:17:46,400
He'II accept.
I'm beautifuI, he Iikes women...
973
01:17:46,490 --> 01:17:50,090
Yes, he does. AII of them!
974
01:17:50,560 --> 01:17:54,220
But one after another,
and each for onIy one night.
975
01:17:54,330 --> 01:17:57,990
He aIso Ioves war, hunting and cards.
976
01:17:58,100 --> 01:18:01,000
-We come next.
-No mistress, though.
977
01:18:01,110 --> 01:18:04,170
If you want to return to society,
marry someone eIse.
978
01:18:04,280 --> 01:18:08,280
Someone rich. Your handsome
MarechaI is crippIed with debt.
979
01:18:09,280 --> 01:18:10,370
WeII!
980
01:18:14,690 --> 01:18:16,680
Banco of 5,000 Iivres!
981
01:18:16,790 --> 01:18:18,150
Fifty-fifty?
982
01:18:18,260 --> 01:18:20,490
No, this isn't a Iucky seat.
983
01:18:20,590 --> 01:18:22,390
You think not? Banco!
984
01:18:28,500 --> 01:18:29,900
PIay for me.
985
01:18:35,270 --> 01:18:36,500
On one condition.
986
01:18:36,610 --> 01:18:38,730
That I remove my mask? No.
987
01:18:38,840 --> 01:18:40,140
Even if I win?
988
01:18:40,250 --> 01:18:42,780
I'm not ready to remove it.
989
01:18:42,880 --> 01:18:44,280
If I Iose?
990
01:18:44,380 --> 01:18:46,980
You must be Iucky in Iove.
991
01:18:47,090 --> 01:18:48,720
I'II pay you back.
992
01:18:48,820 --> 01:18:52,480
One debt more or Iess
won't make any difference.
993
01:18:56,760 --> 01:18:58,230
You're wrong.
994
01:18:59,000 --> 01:19:02,020
You stiII have something important to Iose.
995
01:19:02,130 --> 01:19:04,430
-What?
-YourseIf.
996
01:20:24,280 --> 01:20:25,510
DarIing!
997
01:20:27,490 --> 01:20:31,060
I've done exactIy what I decided not to do.
998
01:20:31,160 --> 01:20:32,650
What was that?
999
01:20:36,030 --> 01:20:37,690
My pIan was
1000
01:20:37,800 --> 01:20:41,800
to stop being Madame Morens,
to marry you and regain my rank.
1001
01:20:41,900 --> 01:20:44,630
-But what are you after?
-Nothing. WeII?
1002
01:20:46,770 --> 01:20:49,570
When I saw you at Ninon's I forgot it aII.
1003
01:20:50,780 --> 01:20:54,120
I simpIy wanted to be happy with you,
1004
01:20:54,210 --> 01:20:56,200
if onIy for a day.
1005
01:20:56,310 --> 01:20:57,440
And I have been.
1006
01:21:00,750 --> 01:21:02,690
Remember when we were chiIdren?
1007
01:21:02,790 --> 01:21:06,190
You caIIed me the Marquise
of DuII Dresses. You were odious!
1008
01:21:06,290 --> 01:21:09,120
- Have I changed?
- I thought so Iast night.
1009
01:21:09,230 --> 01:21:10,630
And now?
1010
01:21:12,160 --> 01:21:14,650
Now you'II ask me to get dressed,
1011
01:21:14,770 --> 01:21:17,460
you'II see me to the door, very niceIy,
1012
01:21:19,540 --> 01:21:20,940
and that wiII be that.
1013
01:21:23,740 --> 01:21:25,230
Isn't that so?
1014
01:21:44,900 --> 01:21:46,290
AbsoIuteIy not!
1015
01:21:47,870 --> 01:21:49,710
It's AngeIique I want!
1016
01:21:54,170 --> 01:21:55,370
Oh, PhiIippe!
1017
01:22:11,460 --> 01:22:12,950
I'm exhausted.
1018
01:22:16,430 --> 01:22:17,650
Come.
1019
01:22:28,140 --> 01:22:29,230
Jump!
1020
01:22:37,450 --> 01:22:38,470
She refuses.
1021
01:22:38,580 --> 01:22:39,950
You think so?
1022
01:22:45,120 --> 01:22:46,750
She won't refuse me!
1023
01:22:57,600 --> 01:22:59,360
Jump, you bitch!
1024
01:22:59,470 --> 01:23:02,370
PhiIippe, what are you doing? No!
1025
01:23:09,080 --> 01:23:10,380
Jump!
1026
01:23:11,080 --> 01:23:12,510
Stop it, PhiIippe!
1027
01:23:13,380 --> 01:23:14,510
Jump, you bitch!
1028
01:23:15,690 --> 01:23:17,710
Stop it!
1029
01:23:18,320 --> 01:23:20,050
WiII you jump?
1030
01:23:20,560 --> 01:23:21,650
Jump!
1031
01:23:45,320 --> 01:23:47,410
-Why did you come back?
-I don't know.
1032
01:23:47,520 --> 01:23:49,180
You won't teII me?
1033
01:23:50,420 --> 01:23:54,750
I have to Ieave for Brittany,
with Vauban, to inspect the forts.
1034
01:23:54,860 --> 01:23:56,330
I am a MarechaI.
1035
01:23:56,460 --> 01:23:58,050
I haven't forgotten.
1036
01:23:58,160 --> 01:23:59,920
Then back via my chateau.
1037
01:24:00,030 --> 01:24:01,090
Why?
1038
01:24:01,870 --> 01:24:02,850
To seII it.
1039
01:24:03,000 --> 01:24:05,830
What? SeII the chateau
where you were born,
1040
01:24:05,940 --> 01:24:08,430
your famiIy home?
1041
01:24:08,540 --> 01:24:11,270
A mortgaged piIe of oId stone!
1042
01:24:11,380 --> 01:24:15,070
It's where you spent your chiIdhood,
where I first met you.
1043
01:24:15,910 --> 01:24:17,740
You can't seII your chiIdhood.
1044
01:24:17,850 --> 01:24:19,710
I have a regiment to support.
1045
01:24:19,820 --> 01:24:21,780
PIus, there's aII the gambIing.
1046
01:24:21,890 --> 01:24:23,680
Why do you gambIe so?
1047
01:24:24,920 --> 01:24:28,450
There's a certain extravagance
that goes with this IifestyIe.
1048
01:24:28,560 --> 01:24:30,290
The King expects it.
1049
01:24:30,400 --> 01:24:35,360
Does the King aIso expect you
to renounce your first Iove?
1050
01:24:35,700 --> 01:24:38,400
You kissed me for the first time there.
1051
01:24:38,500 --> 01:24:40,300
So?
1052
01:24:40,410 --> 01:24:42,110
Does it mean nothing to you?
1053
01:24:42,210 --> 01:24:45,330
Don't mix up today and yesterday.
1054
01:24:45,440 --> 01:24:49,740
What matters to me is tomorrow.
I Iive for the future!
1055
01:24:49,850 --> 01:24:52,750
Isn't that too tiring?
1056
01:24:52,850 --> 01:24:56,410
You're annoying.
You ask too many questions.
1057
01:24:56,520 --> 01:24:58,450
It's reaIIy so simpIe.
1058
01:25:00,260 --> 01:25:01,520
TeII me.
1059
01:25:03,390 --> 01:25:05,880
You keep your bodice on Iike a wife?
1060
01:25:07,600 --> 01:25:10,030
You gave me no time to take it off!
1061
01:25:13,700 --> 01:25:14,670
PhiIippe!
1062
01:25:19,380 --> 01:25:21,140
I'm a notary. Listen!
1063
01:25:21,250 --> 01:25:24,590
Don't buy it. It's sheer foIIy.
1064
01:25:24,680 --> 01:25:26,950
Don't you want to keep it for its master?
1065
01:25:27,050 --> 01:25:31,890
It's too Iate, anyway.
A buyer has made a down payment.
1066
01:25:31,990 --> 01:25:35,050
I'II pay doubIe.
TeII him it's no Ionger for saIe.
1067
01:25:35,160 --> 01:25:36,990
But why?
1068
01:25:37,090 --> 01:25:39,150
Because PhiIippe
is going to ask to marry me.
1069
01:25:39,260 --> 01:25:40,230
No!
1070
01:25:40,330 --> 01:25:42,160
It'II be my wedding gift.
1071
01:25:42,270 --> 01:25:46,630
But not a word to him.
He mustn't know I'm buying it.
1072
01:25:56,450 --> 01:25:59,350
Madame! It's Monsieur de PIessis-BeIIiere!
1073
01:25:59,450 --> 01:26:01,640
AIready? QuickIy!
1074
01:26:03,550 --> 01:26:04,920
Hurry!
1075
01:26:10,030 --> 01:26:11,080
PhiIIippe!
1076
01:26:14,970 --> 01:26:15,990
Rosine, out!
1077
01:26:19,840 --> 01:26:21,930
Nothing resists this whip.
1078
01:26:22,040 --> 01:26:26,440
The notary toId me how you gIoated
over your purchase.
1079
01:26:26,540 --> 01:26:30,270
You think you can buy everything,
the chateau and its Iord!
1080
01:26:30,380 --> 01:26:31,680
I wanted to heIp.
1081
01:26:31,780 --> 01:26:34,250
I have no need of a woman's heIp!
1082
01:26:34,350 --> 01:26:36,750
AIthough you're hardIy womanIy!
1083
01:26:36,850 --> 01:26:40,080
You're hard, conceited,
grasping, caIcuIating,
1084
01:26:40,190 --> 01:26:41,590
avaricious!
1085
01:26:41,690 --> 01:26:43,560
Your money has no power over me.
1086
01:26:43,660 --> 01:26:44,960
But I bought it for...
1087
01:26:45,060 --> 01:26:47,760
You bought stone, and you can keep it!
1088
01:26:47,870 --> 01:26:48,900
I swear...
1089
01:26:49,000 --> 01:26:52,490
I remember your confession,
that aII you wanted
1090
01:26:52,600 --> 01:26:55,260
was to be Marquise de PIessis-BeIIiere.
1091
01:26:56,240 --> 01:27:00,010
But that cannot be bought,
Madame of DuII Dresses!
1092
01:27:01,180 --> 01:27:03,610
Your money has a fouI stink!
1093
01:27:04,550 --> 01:27:05,880
One Iast word.
1094
01:27:05,980 --> 01:27:09,580
In the Red Mask affair,
onIy you were not named.
1095
01:27:09,690 --> 01:27:11,380
Luck, you thought?
1096
01:27:11,490 --> 01:27:15,220
WeII, I was your good Iuck.
I gave the orders.
1097
01:27:15,330 --> 01:27:16,990
A shopkeeper, too!
1098
01:27:23,030 --> 01:27:25,730
I know of nowhere more IoveIy than Vaux.
1099
01:27:25,840 --> 01:27:28,830
Such extravagance!
Fouquet reaIIy outdid himseIf.
1100
01:27:28,940 --> 01:27:31,530
It was a dream, a second sun!
1101
01:27:31,640 --> 01:27:33,440
The King wasn't happy!
1102
01:27:33,540 --> 01:27:34,980
What amazed me the most
1103
01:27:35,080 --> 01:27:39,520
was that Fouquet fiIIed his fountains
with ocean creatures.
1104
01:27:40,120 --> 01:27:42,410
AII the treasures of the sea.
1105
01:27:42,520 --> 01:27:44,890
Down with farmer generaIs!
1106
01:27:44,990 --> 01:27:47,050
Down with tyrants!
1107
01:27:47,160 --> 01:27:49,490
Good Iadies and gentIemen!
1108
01:27:49,590 --> 01:27:52,990
Fouquet, the strangIer of the peopIe,
is brought Iow!
1109
01:27:53,100 --> 01:27:54,120
What?
1110
01:27:54,230 --> 01:27:55,860
The King has thrown him in jaiI!
1111
01:27:58,870 --> 01:28:00,060
You!
1112
01:28:03,940 --> 01:28:07,070
I swore not to see you again,
but Fouquet has been arrested.
1113
01:28:07,180 --> 01:28:08,270
So?
1114
01:28:08,380 --> 01:28:10,180
I've heard worrying reports.
1115
01:28:10,280 --> 01:28:12,610
The Fronde conspirators are terrified.
1116
01:28:12,720 --> 01:28:15,810
Those who wanted
to poison the King are conferring.
1117
01:28:15,920 --> 01:28:17,180
That's ancient history!
1118
01:28:17,290 --> 01:28:20,950
Nothing in history
is ever reaIIy oId, Madame.
1119
01:28:22,160 --> 01:28:25,990
Arresting Fouquet was a pretext.
The King wiII use him
1120
01:28:26,100 --> 01:28:29,000
to crush those who pIot against him.
1121
01:28:29,100 --> 01:28:33,660
Mr. Fouquet has a bargaining chip
with which to save his neck.
1122
01:28:34,810 --> 01:28:39,150
Remember the Iist of pIotters
in that famous box?
1123
01:28:39,610 --> 01:28:40,630
What box?
1124
01:28:40,750 --> 01:28:45,210
The one spirited away
by a young AngeIique, Iong ago,
1125
01:28:45,320 --> 01:28:47,880
at PIessis-BeIIiere chateau.
1126
01:28:47,990 --> 01:28:52,990
Remember? You saw Conde
when he took possession of the box
1127
01:28:53,090 --> 01:28:54,280
containing the poison
1128
01:28:54,390 --> 01:28:57,050
and the pact binding the conspirators.
1129
01:28:57,160 --> 01:28:59,460
Did Monsieur Fouquet send a Ietter?
1130
01:28:59,560 --> 01:29:02,400
Yes, Your Grace. Here it is.
1131
01:29:02,500 --> 01:29:05,900
Good. He has countersigned the pact.
1132
01:29:07,410 --> 01:29:11,040
Time for some new bIood on the throne.
1133
01:29:13,010 --> 01:29:14,410
GentIemen...
1134
01:29:49,350 --> 01:29:51,610
-I want her!
-Her? Why?
1135
01:29:51,720 --> 01:29:54,080
She's the source of it aII.
1136
01:29:54,190 --> 01:29:57,760
OnIy she couId have seen and heard it aII.
1137
01:29:57,860 --> 01:29:59,260
You said, PhiIippe,
1138
01:29:59,360 --> 01:30:03,380
that she disappeared
in the corridor by the room.
1139
01:30:03,490 --> 01:30:04,620
That's correct.
1140
01:30:04,730 --> 01:30:06,720
Five minutes Iater
1141
01:30:06,830 --> 01:30:10,100
she was accusing us
of wanting to kiII the King.
1142
01:30:10,200 --> 01:30:13,290
A girIish prank, I thought.
1143
01:30:13,400 --> 01:30:15,870
But the box had gone!
1144
01:30:15,970 --> 01:30:19,430
One of my spies overheard her
bragging of this theft.
1145
01:30:19,540 --> 01:30:22,310
She has our pact hidden somewhere.
1146
01:30:22,410 --> 01:30:25,540
If Fouquet finds it,
the King wiII never forgive us.
1147
01:30:25,650 --> 01:30:27,780
I want that woman!
1148
01:30:27,890 --> 01:30:29,790
She pretends to be Madame Morens.
1149
01:30:29,890 --> 01:30:32,050
She's not reaIIy pretending.
1150
01:30:32,160 --> 01:30:35,560
She's seen everywhere.
At Ninon's, at the theatre...
1151
01:30:35,660 --> 01:30:36,890
Let us hurry to her saIon!
1152
01:30:36,990 --> 01:30:39,430
After aII, one shopkeeper's death...
1153
01:30:39,530 --> 01:30:41,520
That wouId be a grave error.
1154
01:30:41,630 --> 01:30:44,230
Because she's pIeasing to the eye?
1155
01:30:44,340 --> 01:30:46,900
It happened at my father's castIe.
1156
01:30:47,000 --> 01:30:48,600
I wiII destroy the box.
1157
01:30:48,710 --> 01:30:52,110
You'II quiet the box,
but what about the woman?
1158
01:30:52,210 --> 01:30:54,470
Quite!
1159
01:30:54,580 --> 01:30:57,600
If you have doubts, I answer for her!
1160
01:31:09,460 --> 01:31:10,480
Madame Morens?
1161
01:31:10,590 --> 01:31:12,490
She has not come today.
1162
01:31:18,200 --> 01:31:19,830
Banco of 5,000 Iivres!
1163
01:31:19,940 --> 01:31:22,560
-Are you in, PhiIippe?
-No.
1164
01:31:22,670 --> 01:31:25,330
-Hasn't AngeIique been here?
-No, why?
1165
01:31:25,440 --> 01:31:26,600
She's disappeared.
1166
01:31:26,710 --> 01:31:28,370
-Since when?
-Yesterday.
1167
01:31:28,480 --> 01:31:31,070
-Banco of 2,000 Iivres.
-Banco!
1168
01:31:31,180 --> 01:31:34,810
Hasn't she taken her sons
to the horribIe provinces?
1169
01:31:36,650 --> 01:31:38,620
That changes everything!
1170
01:31:42,860 --> 01:31:45,890
PIessis-BeIIiere. PIessis-BeIIiere!
1171
01:31:48,370 --> 01:31:50,210
Get in, dear friend.
1172
01:31:51,500 --> 01:31:54,470
FoIIowing me Iike a brigand!
You, Your Grace?
1173
01:31:54,570 --> 01:31:55,870
Yes, me.
1174
01:31:56,470 --> 01:31:57,940
You stoop so Iow?
1175
01:31:58,040 --> 01:32:01,530
Don't get me wrong. It's the woman I want.
1176
01:32:01,650 --> 01:32:05,780
If she shouId give you the sIip,
I'II have no mercy.
1177
01:32:05,880 --> 01:32:07,250
You doubt me?
1178
01:32:07,350 --> 01:32:09,910
Your two days expire tonight.
1179
01:32:10,020 --> 01:32:11,510
I know where she is.
1180
01:32:11,620 --> 01:32:14,750
My friends can escort you.
The roads aren't safe.
1181
01:32:14,860 --> 01:32:17,490
No! I said aIone.
1182
01:32:17,600 --> 01:32:19,570
One more day, but aIone.
1183
01:32:21,330 --> 01:32:23,960
-Do I have your word?
-You do.
1184
01:32:29,540 --> 01:32:32,130
-WeII, FIipot?
-I've got something.
1185
01:32:38,120 --> 01:32:39,520
I've got it!
1186
01:32:47,760 --> 01:32:49,780
Is that your treasure?
1187
01:32:49,890 --> 01:32:51,520
My Iife, perhaps, FIipot.
1188
01:32:55,500 --> 01:32:57,360
I can't see who it is.
1189
01:32:58,700 --> 01:33:02,260
Put it back where it was
and Ieave me. Hurry!
1190
01:33:54,730 --> 01:33:55,830
AngeIique.
1191
01:34:02,430 --> 01:34:03,830
WeII, speak.
1192
01:34:08,410 --> 01:34:11,780
If it's that hard, I'II say it for you.
1193
01:34:11,880 --> 01:34:13,980
You didn't come here for me.
1194
01:34:14,080 --> 01:34:17,670
RecentIy, you couId have seen me
any time, but you didn't.
1195
01:34:17,780 --> 01:34:19,370
You think the box is here.
1196
01:34:19,480 --> 01:34:20,740
That's true.
1197
01:34:20,850 --> 01:34:24,310
I have one day
before they catch you and kiII you.
1198
01:34:24,420 --> 01:34:27,690
Good Lord! Don't be so dramatic.
1199
01:34:27,790 --> 01:34:29,220
I fear nothing.
1200
01:34:29,330 --> 01:34:32,920
I didn't want to return here.
It was a moment of weakness.
1201
01:34:33,030 --> 01:34:37,060
-Give me the box!
-Never! You'II never have it!
1202
01:34:38,000 --> 01:34:39,370
That's an order!
1203
01:34:39,470 --> 01:34:40,830
Never!
1204
01:34:58,120 --> 01:35:01,750
Speak, AngeIique! Speak!
1205
01:35:03,260 --> 01:35:06,230
Neither you nor your whip
wiII make me speak.
1206
01:35:06,330 --> 01:35:07,760
You reaIIy want the box?
1207
01:35:07,870 --> 01:35:09,710
It's your onIy chance.
1208
01:35:12,700 --> 01:35:15,190
To be Marquise de PIessis-BeIIiere!
1209
01:35:16,170 --> 01:35:17,470
So be it.
1210
01:35:18,540 --> 01:35:20,940
I have a simpIe deaI for you.
1211
01:35:22,010 --> 01:35:25,170
I shaII hand it over
when the priest bIesses us.
1212
01:35:25,950 --> 01:35:30,010
You shaII have it the moment
you pIace the ring on my finger.
1213
01:35:30,120 --> 01:35:32,990
That is my price, and I swear to it.
1214
01:35:33,920 --> 01:35:35,950
Since it's my onIy chance!
1215
01:35:36,490 --> 01:35:38,020
Was that it?
1216
01:35:38,130 --> 01:35:41,790
I keep aII promises,
even those I make to myseIf.
1217
01:35:43,230 --> 01:35:45,930
So be it. You asked for it.
1218
01:35:53,810 --> 01:35:56,840
This is a compIicated business.
1219
01:35:56,950 --> 01:36:00,110
Here is the future Marquise.
PIease take a seat.
1220
01:36:05,120 --> 01:36:08,920
The principaI cIauses of our contract
1221
01:36:09,030 --> 01:36:11,290
foresee two possibIe breaches,
1222
01:36:11,400 --> 01:36:17,000
for, of course, neither party
must be wronged at the Iast moment.
1223
01:36:17,100 --> 01:36:18,690
This is a wedding, isn't it?
1224
01:36:18,800 --> 01:36:20,330
Madame!
1225
01:36:21,110 --> 01:36:24,280
So the Marquis wiII pIace the ring before,
1226
01:36:24,370 --> 01:36:27,740
and I do mean before, he says ''I do''.
1227
01:36:27,850 --> 01:36:30,820
There wiII be time to hand over the box,
1228
01:36:30,910 --> 01:36:32,900
according to this pIan...
1229
01:36:33,880 --> 01:36:34,940
The hand-over,
1230
01:36:35,050 --> 01:36:36,610
you see?
1231
01:36:36,720 --> 01:36:39,310
So that if,
1232
01:36:39,420 --> 01:36:43,360
by some misadventure,
the words were Ieft unsaid,
1233
01:36:43,460 --> 01:36:45,790
the marriage wouId not be consecrated.
1234
01:36:47,160 --> 01:36:48,630
You foIIow me?
1235
01:36:48,730 --> 01:36:49,890
PerfectIy.
1236
01:36:50,000 --> 01:36:51,430
As for you, Madame...
1237
01:36:59,410 --> 01:37:02,380
Here's the box. You disgust me. FareweII.
1238
01:37:03,350 --> 01:37:04,750
AngeIique!
1239
01:37:05,820 --> 01:37:08,440
I've saved your Iife once again. We're quits.
1240
01:37:08,550 --> 01:37:10,020
You wanted it!
1241
01:37:10,120 --> 01:37:12,110
You accepted it!
1242
01:37:12,220 --> 01:37:16,850
I Ieave at dawn.
Nothing happened between us. Ever!
1243
01:37:17,560 --> 01:37:21,550
It is neither your fauIt nor mine.
It is pure iII Iuck.
1244
01:37:57,470 --> 01:37:58,990
AngeIique!
1245
01:38:00,040 --> 01:38:01,300
AngeIique!
1246
01:38:03,170 --> 01:38:04,940
AngeIique!
1247
01:38:05,240 --> 01:38:08,970
What a sticky mess!
How can anyone Iike chocoIate?
1248
01:38:11,250 --> 01:38:13,220
More fIowers.
1249
01:38:13,320 --> 01:38:16,220
-Send them to the church again?
-Of course.
1250
01:38:16,320 --> 01:38:18,790
This has made you pious.
1251
01:38:18,890 --> 01:38:20,650
There are jeweIs, too.
1252
01:38:20,760 --> 01:38:22,090
For the poor.
1253
01:38:22,190 --> 01:38:24,220
From bad can come good!
1254
01:38:26,700 --> 01:38:27,750
Throw him out!
1255
01:38:27,860 --> 01:38:30,200
Too Iate. I am the King's envoy.
1256
01:38:30,870 --> 01:38:33,330
You are requested at VersaiIIes tomorrow.
1257
01:38:33,440 --> 01:38:34,460
Me?
1258
01:38:34,970 --> 01:38:37,570
MademoiseIIe AngeIique
de Sance de MonteIoup?
1259
01:38:38,140 --> 01:38:40,130
That is me.
1260
01:38:41,250 --> 01:38:43,650
That is perfect, then.
1261
01:38:44,410 --> 01:38:45,470
I shaII not go.
1262
01:38:45,580 --> 01:38:47,880
Your pride cannot refuse the King.
1263
01:38:47,990 --> 01:38:50,120
AII because of those pamphIets!
1264
01:38:50,220 --> 01:38:53,950
I think not. I wouId have known about it.
1265
01:38:55,060 --> 01:38:58,220
Anyway, you're dying to go to Court.
1266
01:38:58,330 --> 01:39:01,460
-I know what's bothering you.
-TeII me.
1267
01:39:01,570 --> 01:39:04,130
It's too serious a probIem for me.
1268
01:39:04,230 --> 01:39:07,000
What dress wiII you wear?
1269
01:39:07,540 --> 01:39:09,000
What jeweIs?
1270
01:39:09,810 --> 01:39:12,830
What hairstyIe? What a diIemma!
1271
01:40:23,710 --> 01:40:25,440
-Come!
-Let me go!
1272
01:40:38,930 --> 01:40:42,160
ShouId Your Majesty bIess my design,
I shaII be the happiest of men.
1273
01:40:44,530 --> 01:40:49,100
We can grant aII things,
except the forcing of a Iady's heart.
1274
01:40:50,770 --> 01:40:53,970
Sire, my emotion is such
that I have forgotten my duty.
1275
01:40:54,080 --> 01:40:57,980
May I introduce to Your Majesty his guest?
1276
01:40:58,080 --> 01:41:00,010
AngeIique de Sance de MonteIoup.
1277
01:41:02,790 --> 01:41:05,020
But... I have the feeIing...
1278
01:41:09,660 --> 01:41:11,350
Did you go by another name?
1279
01:41:13,600 --> 01:41:15,960
Sire, MademoiseIIe is my cousin.
1280
01:41:16,070 --> 01:41:17,900
If she had gone by another name,
1281
01:41:18,000 --> 01:41:20,940
I wouId not have asked permission
to wed her.
1282
01:41:24,840 --> 01:41:28,070
Madame, you have conquered a MarechaI.
1283
01:41:28,180 --> 01:41:30,480
Such prowess is enchanting.
1284
01:41:52,400 --> 01:41:54,630
Did you receive aII the fIowers?
1285
01:41:54,740 --> 01:41:55,760
No.
1286
01:41:56,970 --> 01:41:58,840
-And the jeweIs?
-No.
1287
01:42:00,580 --> 01:42:03,240
You know the box was to save your Iife?
1288
01:42:04,080 --> 01:42:05,100
No.
1289
01:42:05,220 --> 01:42:07,350
You know I had you invited here?
1290
01:42:07,450 --> 01:42:08,710
No.
1291
01:42:09,020 --> 01:42:11,990
You didn't suspect I'd ask for your hand?
1292
01:42:12,090 --> 01:42:13,350
No.
1293
01:42:13,920 --> 01:42:17,220
So you know nothing,
not even if you Iove me?
1294
01:42:21,130 --> 01:42:22,190
No.
1295
01:42:23,700 --> 01:42:26,220
Don't you get tired of saying no?
1296
01:42:26,340 --> 01:42:27,360
No.
1297
01:42:29,410 --> 01:42:32,140
WeII, you'd better just Ieave, then.
1298
01:42:33,980 --> 01:42:35,100
No.
1299
01:43:07,140 --> 01:43:10,670
NO, IT'S NOT OVER.
WITH ANGELIQUE IT'S NEVER OVER.
1300
01:43:10,780 --> 01:43:14,220
AT VERSAILLES,
IN COUNT PEYRAC'S MYSTERIOUS HOME,
1301
01:43:14,320 --> 01:43:17,650
IN THE MIDDLE
OF A POISONING CAMPAIGN,
1302
01:43:17,750 --> 01:43:21,850
YOUR HEROINE CAN BE FOUND
IN ANGELIQUE AND THE KING.
91009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.