Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,601 --> 00:02:10,694
Dade Holman styrer korta.
2
00:02:10,796 --> 00:02:12,855
Og han er bikkja som hanker inn kontanter.
3
00:02:13,659 --> 00:02:16,389
Kanskje gutta ville føle seg bedre,
om jeg tok en titt.
4
00:02:28,158 --> 00:02:29,744
Bikkje, tør du?
Bikkje, du dør.
5
00:02:34,149 --> 00:02:37,689
"Bikkje, tør du? Bikkje, du dør."
6
00:02:38,449 --> 00:02:40,049
Jeg har tenkt på noe.
7
00:02:40,593 --> 00:02:44,088
Dere vet, noen burde fortelle Mr. Pinchot
at når han er i Sheridan gata,
8
00:02:44,129 --> 00:02:47,394
burde han te seg som om han var i
Gold gata, ellers vil ikke folk like han.
9
00:02:47,464 --> 00:02:50,322
Jeg skal si det til han.
Jeg er svært glad i Ed Pinchot.
10
00:02:50,447 --> 00:02:52,881
Vi hadde en guddommelig dans sist kveld.
11
00:02:52,941 --> 00:02:55,068
Med unntatt av at han ikke tok av seg
skulder-hylsteret.
12
00:02:55,144 --> 00:02:57,112
Ta av seg hylsteret i Sheridan?
13
00:02:57,679 --> 00:02:59,738
Å, jeg tror han er trygg for tiden.
14
00:02:59,815 --> 00:03:02,147
Dade Holman har malt byen lysegul.
15
00:03:02,510 --> 00:03:06,845
Vel, det kunne vært verre.
Mr. Pinchot skyter vanligvis folk.
16
00:03:12,447 --> 00:03:15,814
- Hva sa jeg denne gangen?
- Nei nå, Ann.
17
00:04:19,161 --> 00:04:20,890
Hva kalles han, den store der?
18
00:04:21,029 --> 00:04:22,360
Ed Pinchot.
19
00:04:22,423 --> 00:04:23,822
Har han skulderhylster?
20
00:04:24,099 --> 00:04:25,123
Ja.
21
00:04:26,047 --> 00:04:27,138
Kom inn.
22
00:04:27,191 --> 00:04:29,955
Skal få på den løse skoen
så snart jeg har fiksa kjerra til Doc.
23
00:04:30,067 --> 00:04:31,399
Han trenger den til sykebesøk.
24
00:04:31,473 --> 00:04:33,600
Jeg ordner hesten
om jeg kan bruke sakene dine.
25
00:04:33,641 --> 00:04:34,938
Rider du gjennom?
26
00:04:34,986 --> 00:04:37,750
Ja, så snart jeg har ordnet
noen personlige saker.
27
00:04:38,881 --> 00:04:40,041
Verktøy.
28
00:04:41,183 --> 00:04:42,377
Takk.
29
00:04:44,327 --> 00:04:46,897
Hva med dette...midt i Sheridan gata
30
00:04:46,955 --> 00:04:49,446
og skuddet fikk ikke engang
fløtta marshallen opp fra stolen sin!
31
00:04:49,487 --> 00:04:51,682
Sims fyre seg opp over en død hund?
32
00:04:51,812 --> 00:04:53,439
Han fyrte seg ikke opp
over gruvearbeideren
33
00:04:53,528 --> 00:04:55,655
som døde plutselig på Palace i går kveld.
34
00:04:55,756 --> 00:04:58,623
Nå, Saul, vi har ikke råd til å tenke på
det som skjer i Gold-gata,
35
00:04:58,802 --> 00:05:02,203
men når Holmans pistolgjeng blir
uforsiktige på denne siden av byen...
36
00:05:02,304 --> 00:05:04,602
Trøbbelet er uttafor byen i dag.
37
00:05:04,915 --> 00:05:08,492
Holman forbereder ei travel ei,
når han låner karene fra Palace.
38
00:05:08,618 --> 00:05:10,586
Nå, alle omkring her
har hørt det skuddet.
39
00:05:10,627 --> 00:05:12,356
De veit ikke at det bare er ei bikkje.
40
00:05:12,463 --> 00:05:16,201
Er ikke engang midt på dagen,
og forretningen går i bøtta i dag.
41
00:05:25,718 --> 00:05:27,151
Det er på huset.
42
00:05:28,088 --> 00:05:31,412
- Hvor finner jeg Nelly Bains sted?
- Nelly Bain?
43
00:05:31,466 --> 00:05:33,178
Hjørnet av Sheridan og Gold.
44
00:05:33,273 --> 00:05:34,570
Inngang fra Gold.
45
00:05:35,203 --> 00:05:38,100
Men la det ikke lure deg.
Det er ingen inngang.
46
00:05:38,165 --> 00:05:41,157
Ingen, ingen mann, uansett,
kommer forbi Nelly.
47
00:05:41,243 --> 00:05:44,440
Venter du til kvelden,
kan du se jentene hennes på Palace.
48
00:06:00,762 --> 00:06:01,990
Sarah.
49
00:06:03,365 --> 00:06:05,265
- Sarah!
- Ja, Miss Bain.
50
00:06:24,513 --> 00:06:25,912
Miss Bain er ikke hjemme.
51
00:06:26,463 --> 00:06:29,396
- Når venter du henne?
- Hun vil ikke være her i hele dag.
52
00:06:29,993 --> 00:06:31,961
Greit, gi henne ei melding fra meg.
53
00:06:32,912 --> 00:06:36,028
Fortell henne at Clint Tollinger
rir gjennom.
54
00:06:36,974 --> 00:06:40,481
Si at han bare vil stille henne
ett spørsmål før han drar videre.
55
00:06:41,643 --> 00:06:43,406
Si det med en gang, så venter jeg.
56
00:06:44,369 --> 00:06:47,723
Jeg kan ikke gjøre det.
Hun har allerede sagt det.
57
00:07:07,321 --> 00:07:10,149
Jeg er dokter, og jeg har lov
til å ha teorier,
58
00:07:10,198 --> 00:07:11,529
og jeg har en nå.
59
00:07:11,721 --> 00:07:14,656
Jeg har en teori om
at plutselig død er smittsomt.
60
00:07:16,348 --> 00:07:17,724
Tollinger!
61
00:07:18,132 --> 00:07:21,278
Vel, har du ikke fått det enda,
får du det kanskje aldri.
62
00:07:21,951 --> 00:07:23,646
nei, du husker ikke meg,
63
00:07:23,819 --> 00:07:25,878
men jeg er ikke troende
til å glemme deg.
64
00:07:26,179 --> 00:07:28,113
Ingen som bodde i Ponca,
65
00:07:28,190 --> 00:07:31,023
som overlevde Ponca,
vil glemme deg med det første.
66
00:07:31,093 --> 00:07:32,355
Doc Hughes.
67
00:07:33,462 --> 00:07:34,520
Tollinger?
68
00:07:34,630 --> 00:07:36,867
Kan kalle han en by-dokter også.
69
00:07:37,091 --> 00:07:38,956
Ponca var en veldig syk by.
70
00:07:39,035 --> 00:07:40,434
Clint opererte den.
71
00:07:40,503 --> 00:07:43,563
Pasienten mistet mye blod,
men overlevde.
72
00:07:44,407 --> 00:07:45,669
By-temmer.
73
00:07:52,815 --> 00:07:54,180
Hvor er du på vei?
74
00:07:54,850 --> 00:07:56,181
Ikke hit!
75
00:07:56,252 --> 00:07:58,025
Jeg har aldri k7unnet sove i sadelen.
76
00:07:58,070 --> 00:07:59,970
- Rom for hesten min?
- Er forretningen min.
77
00:08:00,056 --> 00:08:02,115
Vest et stykke, og opp, Doc.
78
00:08:02,191 --> 00:08:04,822
Der lov og orden ikke er nådd enda, hva?
79
00:08:05,452 --> 00:08:07,922
Vi er veldig langt vestpå, synes jeg.
80
00:08:09,205 --> 00:08:11,537
Atkins her er president i byrådet.
81
00:08:11,634 --> 00:08:13,829
Det er jobben hans å bekymre seg.
82
00:08:14,537 --> 00:08:16,164
Vi er ikke så langt vest.
83
00:08:16,572 --> 00:08:17,877
Mener du det?
84
00:08:18,150 --> 00:08:20,345
Jeg blir på hotellet her et par dager.
85
00:08:20,443 --> 00:08:23,412
Det gir dere tid til å bestemme
hvor langt vest dere er.
86
00:08:23,486 --> 00:08:25,032
Ser deg seinere, Doc.
87
00:08:26,248 --> 00:08:29,046
Saul, jeg vet hva du tenker,
men ikke gjør det.
88
00:08:29,159 --> 00:08:33,323
Jeg tror ikke på å operere
før en har prøvd alle kurene.
89
00:08:34,224 --> 00:08:36,661
Det er ikke så ille enda.
90
00:08:36,993 --> 00:08:38,541
Er det ikke?
91
00:08:38,661 --> 00:08:41,017
Alltid kledt i grått.
92
00:08:41,230 --> 00:08:43,455
Svart ville passet profesjonen bedre.
93
00:09:26,333 --> 00:09:29,270
Dade sa ingen våpen, om vi ikke må.
94
00:09:29,763 --> 00:09:33,482
Tror du Castle så oss og lurte seg ut?
95
00:09:36,552 --> 00:09:38,950
La oss få tent opp.
96
00:09:51,200 --> 00:09:53,692
Vil du ha den neste mellom øya?
97
00:09:53,879 --> 00:09:56,865
fortell Dade Holman at jeg bygger her,
og plager han meg igjen,
98
00:09:56,906 --> 00:10:00,434
skal jeg personlig sette ei kule
gjennom den feite kroppen hans.
99
00:10:48,916 --> 00:10:52,392
Når Dade har 12 toppskyttere ute hos seg,
100
00:10:52,458 --> 00:10:54,767
når en ikke teller med
de han har her på Palace,
101
00:10:54,864 --> 00:10:57,162
så er det for mange å bekjempe, gutt.
102
00:10:57,233 --> 00:10:59,064
Og skulle jeg noen sinne hisse dem opp,
103
00:10:59,135 --> 00:11:02,571
kan de ri hit inn og feie byen
vekk fra kartet.
104
00:11:02,645 --> 00:11:05,867
- Nå, Saul, er ikke det fakta?
- Hørt deg si det ofte nok.
105
00:11:05,908 --> 00:11:09,002
Det er mer enn en måte
å feie bort en by fra kartet på.
106
00:11:09,078 --> 00:11:10,443
En by må ete, om den skal vokse,
107
00:11:10,497 --> 00:11:13,240
men Dade vil ikke at gårdsbruk
skal dele opp graset hans.
108
00:11:13,415 --> 00:11:16,282
Se dit ut. Det lukter allerede
som en spøkelsesby.
109
00:11:17,979 --> 00:11:19,467
Unge mann,
110
00:11:19,989 --> 00:11:21,286
når du blir litt eldre,
111
00:11:21,357 --> 00:11:25,529
vil du forstå at det er visse ting
det er best å la være i fred.
112
00:11:25,649 --> 00:11:28,732
Og dessuten,
de tar bare vare på seg sjølve.
113
00:11:28,923 --> 00:11:31,590
La Holman i fred, og han svelger oss.
114
00:11:31,644 --> 00:11:34,863
Han har allerede svelga
og fordøyd dere alle sammen.
115
00:11:35,037 --> 00:11:37,870
Lenge før jeg kom til byen.
116
00:11:38,265 --> 00:11:39,857
Dade har makt i fylket,
117
00:11:39,942 --> 00:11:41,637
og han skaffer seg makt i staten,
118
00:11:41,710 --> 00:11:44,406
og nå vil du minske størrelsen hans?
119
00:11:44,480 --> 00:11:45,742
Ja, nå.
120
00:11:46,007 --> 00:11:47,998
Hør, unge mann, rein inn hestene litt.
121
00:11:48,108 --> 00:11:51,950
Dade er gammel og feit,
og han har ei dårlig pumpe.
122
00:11:52,028 --> 00:11:55,225
En av dagene vil han bare
klappe sammen, slik.
123
00:11:55,283 --> 00:11:57,114
Det vil være tida for å...
124
00:11:57,176 --> 00:11:58,268
Slutt med det, vil du?
125
00:11:58,343 --> 00:12:01,161
Du graver hull
i skrivebordet mitt igjen.
126
00:12:01,297 --> 00:12:03,197
Det landet er mitt, etter loven.
127
00:12:03,265 --> 00:12:05,256
Dade må bli fortalt det, etter loven.
128
00:12:05,341 --> 00:12:06,740
Men vil ikke du gjøre det,
så sett ei stjerne på meg,
129
00:12:06,802 --> 00:12:08,190
og jeg skal si det raskt nok.
130
00:12:08,238 --> 00:12:10,594
Jeg bemyndiger ikke deg
eller noen annen slåssvillig idiot,
131
00:12:10,635 --> 00:12:12,927
som vil dra ut og bli drept.
132
00:12:13,463 --> 00:12:14,731
Saul, er du med meg?
133
00:12:14,778 --> 00:12:17,804
Jeg venter ikke til Dade dør,
med å bo på min eiendom.
134
00:12:18,187 --> 00:12:19,957
Jeg...unge mann...
135
00:12:20,758 --> 00:12:22,349
Hør nå, Jeff.
136
00:12:22,878 --> 00:12:25,630
- Hørte du det?
- Jeg hørte.
137
00:12:26,222 --> 00:12:28,690
Før du og Stelle bestemte bryllupsdagen,
138
00:12:28,764 --> 00:12:31,733
kan jeg ha følt annerledes om
at du erklærte krig mot Holman.
139
00:12:31,794 --> 00:12:33,955
- Men nå, gutt...
- Det er for seint, Saul.
140
00:12:34,029 --> 00:12:37,122
Jeg grep guttene hans i akten
da de prøvde å starte brann i dag.
141
00:12:37,299 --> 00:12:40,598
Jeg skjøt dem vekk fra stedet mitt,
og jeg skal holde dem unna.
142
00:12:46,792 --> 00:12:49,537
Saul...Kom inn på kontoret mitt
et øyeblikk, vil du?
143
00:12:49,578 --> 00:12:52,435
- Kanskje du og jeg...
- Nei, Lee, vi kan ikke.
144
00:13:06,895 --> 00:13:07,919
Fortell henne at jeg er her.
145
00:13:08,028 --> 00:13:09,552
- Miss...
- Hun er hjemme.
146
00:13:09,593 --> 00:13:11,584
Ser du den? Det er foten min.
147
00:13:12,129 --> 00:13:14,654
For stor til å lukke døra over.
Si det til henne nå.
148
00:13:41,373 --> 00:13:43,603
Klør du etter å komme inn i det, Clint?
149
00:13:44,225 --> 00:13:45,791
Hallo, Nelly.
150
00:13:46,268 --> 00:13:48,065
Jentene dine, forstår jeg.
151
00:13:49,162 --> 00:13:52,978
Er ikke du jenta som vokste opp
med å tro at dans var en synd?
152
00:13:53,442 --> 00:13:55,205
Jeg vet du har kommet langt, Nell,
153
00:13:55,277 --> 00:13:57,211
men så er det også langt hjemmefra,
er det ikke?
154
00:13:57,279 --> 00:13:58,831
Jeg trodde det.
155
00:13:59,077 --> 00:14:02,041
Men du er fortsatt i bransjen, ser jeg,
og du har funnet stedet.
156
00:14:03,185 --> 00:14:06,127
Jeg burde visst det.
Byen er rotten og moden.
157
00:14:06,236 --> 00:14:08,010
Er det derfor du plukket den ut?
158
00:14:09,028 --> 00:14:10,757
Jeg er her av personlige årsaker.
159
00:14:11,405 --> 00:14:12,667
Jeg fikk meldinga di.
160
00:14:13,062 --> 00:14:14,586
Bare det ene spørsmålet.
161
00:14:15,431 --> 00:14:16,955
Det har gått tre år.
162
00:14:17,266 --> 00:14:19,166
du forventer ikke et svar.
163
00:14:19,234 --> 00:14:21,134
Det har gått tre år, og jeg gjør det.
164
00:14:22,137 --> 00:14:23,604
La oss være, Clint. Jeg advarer deg.
165
00:14:23,672 --> 00:14:25,333
Så snart jeg får svaret mitt.
166
00:14:25,761 --> 00:14:27,417
Du får det ikke fra meg.
167
00:14:28,310 --> 00:14:31,659
Vær snill bare denne ene gangen.
Glem oss.
168
00:14:32,114 --> 00:14:34,582
Ri vekk og la meg glemme
at du fortsatt lever.
169
00:14:34,650 --> 00:14:36,117
Beth er fem år nå.
170
00:14:36,485 --> 00:14:38,026
Hvor er hun?
171
00:14:47,536 --> 00:14:50,877
Det er nesten som en kan
strekke seg fram og røre ved snøen.
172
00:14:51,500 --> 00:14:54,469
Det ser ut som en innsjø jeg så
oppe i Sawtooth Mountains.
173
00:14:55,070 --> 00:14:58,096
Vet du, Jeff, jeg tenkte på et fjellvann
til bryllupsreisa vår.
174
00:14:58,307 --> 00:14:59,843
Ikke i Sawtooths.
175
00:15:00,148 --> 00:15:02,139
Ingen der på hundrevis av miles.
176
00:15:02,556 --> 00:15:03,682
Å?
177
00:15:03,946 --> 00:15:07,010
- Jeg kunne nok fiske, men hva med deg?
- fiske?
178
00:15:07,149 --> 00:15:11,051
Noen ganger, Jefferson Castle,
lurer jeg på deg.
179
00:15:14,193 --> 00:15:15,875
Selskap.
180
00:15:17,017 --> 00:15:19,798
Mr. Tollinger,
dette er min datter Stella,
181
00:15:19,915 --> 00:15:22,038
og denne unge mannen
er ikke et familiemedlem enda,
182
00:15:22,092 --> 00:15:23,559
men det er det neste han blir.
183
00:15:23,665 --> 00:15:25,860
- Jeff Castle, som hadde trøbbel i dag.
- God dag.
184
00:15:25,901 --> 00:15:27,635
Hva slags trøbbel Jeff, du sa ikke...
185
00:15:27,691 --> 00:15:29,942
Holman prøvde å brenne ham ut,
men jeg har en ide.
186
00:15:30,072 --> 00:15:33,007
Først må jeg selge det til byrådet
på møtet fredag.
187
00:15:33,242 --> 00:15:35,403
Får jeg det ikke til,
betaler jeg for tiden din.
188
00:15:35,544 --> 00:15:37,535
- Clint Tollinger.
- Det er min risiko.
189
00:15:37,587 --> 00:15:40,925
Jeg prøver alltid å sikre meg at byen
trenger å få det gjort, og vil gjøre det.
190
00:15:40,966 --> 00:15:42,058
Vi trenger det, ja.
191
00:15:42,131 --> 00:15:44,915
Tror du at du kan rense opp byen alene,
Mr. Tollinger?
192
00:15:44,963 --> 00:15:47,888
- Med litt hell, ja.
- Han har vært 100% heldig,
193
00:15:47,990 --> 00:15:50,117
og sett i sammenheng, er det ikke hell.
194
00:15:50,167 --> 00:15:52,481
Kall det timing.
Jeg arbeider raskere aleine.
195
00:15:52,661 --> 00:15:55,256
Men du er ikke marshall, eller sheriff.
196
00:15:55,318 --> 00:15:57,125
Han er by-temmer.
197
00:15:57,166 --> 00:15:59,657
Forskjellen er at det ikke er noen regler
i min ende av saken.
198
00:15:59,742 --> 00:16:02,873
Unntatt en kanskje:
Bli aldri for lenge i en by.
199
00:16:02,930 --> 00:16:06,560
Vel, du kan rene opp i resten av byen.
Jeg tror på å ta min egen kamp.
200
00:16:06,642 --> 00:16:07,973
Hør nå, det blir ikke nødvendig.
201
00:16:08,043 --> 00:16:11,012
Om Mr. Tollinger gjør jobben,
går det fort, slik han sier.
202
00:16:11,184 --> 00:16:13,786
- Om du bare venter litt...
- Jeg venter ikke på noen.
203
00:16:13,913 --> 00:16:16,177
Ikke for Holman eller Sims eller noen.
204
00:16:16,226 --> 00:16:19,059
- Hva med å tenke på Stella?
- Jeg tenker på Stella.
205
00:16:19,121 --> 00:16:20,748
Det er hjemstedet vårt,
og jeg bygger der,
206
00:16:20,856 --> 00:16:22,653
så vi har et sted å bo når vi blir gift.
207
00:16:22,715 --> 00:16:27,356
Mr. Tollinger, jeg synes ikke du ser nok
fryktinngytende ut til å ta alles kamp.
208
00:16:27,500 --> 00:16:30,137
Jeg er en fredsskaper av profesjon,
Miss Atkins.
209
00:16:30,310 --> 00:16:33,583
La oss få i deg litt middag.
Du har ikke truffet kona mi enda.
210
00:16:33,710 --> 00:16:34,699
Å, Mary.
211
00:16:35,154 --> 00:16:37,919
Saul? du er sien i kveld.
212
00:16:38,040 --> 00:16:41,184
Mary, dette er Mr. Tollinger,
og han er sulten.
213
00:16:42,451 --> 00:16:44,351
Å, denne veien, Mr. Tollinger.
214
00:17:01,731 --> 00:17:03,434
De våpnene...
215
00:17:03,958 --> 00:17:06,059
Alt snakket om kjemping...
216
00:17:06,969 --> 00:17:08,949
og det som skjedde mot deg i dag.
217
00:17:09,926 --> 00:17:11,391
Jeg er redd.
218
00:17:11,473 --> 00:17:13,703
Kjære, du kan ikke fortsette
å vende det andre kinnet til,
219
00:17:13,766 --> 00:17:15,961
med en kirkegård så stor
som den vi har fått.
220
00:17:16,111 --> 00:17:19,231
Men å betale noen
for å vise seg som en mann for en...
221
00:17:20,174 --> 00:17:22,247
du forstår, ikke sant?
222
00:17:22,417 --> 00:17:23,945
Jeg vet ikke.
223
00:17:24,017 --> 00:17:27,864
Hør nå, det er bare slik:
Jeg må slåss for meg selv.
224
00:17:28,357 --> 00:17:30,587
For å komme i trening
til å bli familiens overhode?
225
00:17:31,214 --> 00:17:32,590
Må jeg ikke?
226
00:17:39,440 --> 00:17:41,872
- God natt, kjære.
- God natt.
227
00:17:56,277 --> 00:17:58,981
Gutten krever litt arbeid,
men jeg tror han er...
228
00:17:59,988 --> 00:18:01,700
Jeff!
229
00:18:09,473 --> 00:18:11,387
Her er han.
230
00:18:13,036 --> 00:18:16,403
- Den venstre skuldra hans blør!
- Hent Doc Hughes.
231
00:18:19,565 --> 00:18:21,434
Vel?
232
00:18:22,411 --> 00:18:23,958
Byen trenger det.
233
00:18:24,178 --> 00:18:27,301
De vil finne ut at de trenger det raskt.
234
00:18:29,143 --> 00:18:32,078
Fjorten drap
og 31 overfall det siste året,
235
00:18:32,154 --> 00:18:34,153
de fleste i eller rundt Palace.
236
00:18:34,276 --> 00:18:37,122
Det er slik tingene
har roet seg ned for oss.
237
00:18:37,175 --> 00:18:39,143
Kall en spade for en spade, Saul.
238
00:18:39,328 --> 00:18:41,353
Du snakker om Tollinger,
du snakker om våpenets lov.
239
00:18:41,430 --> 00:18:42,727
Hva er det vi har nå?
240
00:18:43,614 --> 00:18:46,549
Bare at det er Holmans våpen,
og Holmans lov.
241
00:18:46,904 --> 00:18:49,621
Folk er redde for å bygge,
de er redde for å farme.
242
00:18:49,686 --> 00:18:51,745
De er til og med skremt bort fra gata.
243
00:18:51,840 --> 00:18:54,434
Du vet hva jeg synes om at unge Castle
ble skutt på, Saul,
244
00:18:54,524 --> 00:18:56,458
men Tollinger?
245
00:18:57,079 --> 00:18:59,172
Jeg har hørt om en by
han renska opp ganske smart i.
246
00:18:59,247 --> 00:19:01,738
Bare en masse forretninger ble stengt,
247
00:19:01,844 --> 00:19:04,779
til røyken blåste bort,
og de åpna aldri igjen.
248
00:19:04,820 --> 00:19:07,948
Om forretningen min stengte,
ville jeg ikke se forskjellen.
249
00:19:08,690 --> 00:19:11,887
500 dollar er mye å betale
for en rense-jobb,
250
00:19:11,960 --> 00:19:15,487
men ikke for mye for en temmer,
som er villig til å ta alle sjansene.
251
00:19:16,288 --> 00:19:17,584
Arthur.
252
00:19:17,633 --> 00:19:21,393
Et våpen mon Holmans arme?
De tar han fort.
253
00:19:21,503 --> 00:19:23,937
Så vil Dade la off få kjenne sinnet hans.
254
00:19:24,006 --> 00:19:26,770
Jeg mener at om Gold Streets sosietet
vil drepe hverandre,
255
00:19:26,842 --> 00:19:28,275
så la dem, og lykke til.
256
00:19:28,442 --> 00:19:32,432
Det har roet seg ned i det siste,
til i kveld.
257
00:19:32,676 --> 00:19:37,065
For ti år siden var det et dusin farmer,
og tre gruveprosjekter i dalen.
258
00:19:37,237 --> 00:19:39,262
Nå er det bare Dade Holman.
259
00:19:39,737 --> 00:19:43,174
Han har dalen,
og har oss stengt av her i byen.
260
00:19:43,258 --> 00:19:46,307
Nå har han begynt på byen.
Han eier allerede Gold Street.
261
00:19:46,348 --> 00:19:49,044
Hva skjer når han vil ta over
Sheridan Street?
262
00:19:49,090 --> 00:19:52,971
Han overtar den. Kan noen her
nekte for det? Om ikke?
263
00:19:53,461 --> 00:19:55,725
Er du sikker på
at Clint Tollinger er tilgjengelig?
264
00:19:56,538 --> 00:19:57,971
Jeg er sikker.
265
00:19:59,404 --> 00:20:02,384
Er Tollinger kuren
for det som plager oss?
266
00:20:02,588 --> 00:20:06,132
Som dokter har jeg sett noen kurer
som er verre enn sykdommen.
267
00:20:06,641 --> 00:20:11,939
Tro meg, medisinen hans er tung å ta,
og enda tyngre å holde nede.
268
00:20:13,912 --> 00:20:15,643
Kom inn.
269
00:20:15,917 --> 00:20:20,259
Det er ild der ute på prærien.
Det er ikke graset heller.
270
00:20:20,300 --> 00:20:23,270
Det er unge Jeff Castles nye hus,
som går opp i ei sky av røyk.
271
00:20:23,318 --> 00:20:25,081
Vel, er ikke det faktisk om det...
272
00:20:25,244 --> 00:20:26,802
Hva skal du gjøre med det?
273
00:20:26,935 --> 00:20:27,958
Vel, jeg kunne...
274
00:20:28,072 --> 00:20:31,496
Jeg kunne sverget inn hver og en av dere,
til krig mot Holman,
275
00:20:31,544 --> 00:20:33,333
akkurat som unge Castle ville ønsket.
276
00:20:33,598 --> 00:20:35,361
Alt på grunn av en haug tømmer.
277
00:20:35,814 --> 00:20:38,872
- Er det det dere vil?
- Vent litt, Lee.
278
00:20:39,740 --> 00:20:44,216
Mine herrer, jeg lar oss stemme
over forslaget.
279
00:20:44,335 --> 00:20:49,097
Som er: Å ansette Clint Tollinger
som by-temmer.
280
00:20:49,239 --> 00:20:51,537
Alle for stemmer ved å si: Ay.
281
00:20:51,664 --> 00:20:52,997
- Ay.
- Ay.
282
00:20:53,051 --> 00:20:55,020
Ale imot?
283
00:20:58,756 --> 00:21:00,966
Forslaget er enstemmig vedtatt.
284
00:21:01,604 --> 00:21:03,700
Mine herrer...
285
00:21:04,263 --> 00:21:06,169
hils på Clint Tollinger.
286
00:21:25,628 --> 00:21:26,849
Mr. Tollinger,
287
00:21:26,897 --> 00:21:29,053
jeg tror ikke du har noe imot
en vennlig tilrådning
288
00:21:29,094 --> 00:21:30,891
fra et medlem av byrådet.
289
00:21:30,932 --> 00:21:31,921
Det jeg mener er:
290
00:21:31,962 --> 00:21:34,089
Vi vil ikke
at du skal gå berserk på dette.
291
00:21:34,130 --> 00:21:36,098
Jeg mener, bare ta det litt rolig.
292
00:21:36,395 --> 00:21:38,454
for mye våpenbruk
er dårlig for forretningene.
293
00:21:38,501 --> 00:21:40,737
Det du mener er
at øvelsesskyting i korridorene
294
00:21:40,791 --> 00:21:42,884
er imot husreglene, hva?
295
00:21:44,213 --> 00:21:47,114
Å, jeg forstår
du tar den lille spøken din.
296
00:22:07,928 --> 00:22:09,657
Å, hallo Tollinger.
297
00:22:09,800 --> 00:22:13,503
Ser du deg bare litt rundt
før du starter arbeidet?
298
00:22:13,796 --> 00:22:15,448
Nei, jeg er klar.
299
00:22:16,932 --> 00:22:18,831
Har du vært i Sheridan før?
300
00:22:18,947 --> 00:22:21,108
Nei, men disse byene ser like ut for meg.
301
00:22:21,216 --> 00:22:22,667
Det gjør folka og.
302
00:22:22,740 --> 00:22:26,005
Jeg vedder du ikke har sett noen
som ser ut som Dade Holman før.
303
00:22:26,052 --> 00:22:28,850
mulighet for du aldri vil få
sjansen til å se han.
304
00:22:29,024 --> 00:22:30,958
Saul Atkins sier du kjenner betingelsene.
305
00:22:31,026 --> 00:22:33,487
Du setter opp ei kontrakt i brevs form.
306
00:22:34,129 --> 00:22:36,029
Det er en klausul
jeg vil ha inn i kontrakten.
307
00:22:36,070 --> 00:22:38,155
- Åja?
- Ingen innblanding.
308
00:22:38,333 --> 00:22:40,323
Jeg gjør jobben på min egen måte.
309
00:22:40,746 --> 00:22:43,050
Du sverger meg inn, og det er alt.
310
00:22:44,307 --> 00:22:46,104
Trenger jeg din hjelp,
skal du få vite det.
311
00:22:46,208 --> 00:22:47,800
Vel, byrådet ansatte deg.
312
00:22:47,876 --> 00:22:50,868
Jeg er bare ansatt hjelp her sjøl.
313
00:22:51,057 --> 00:22:52,786
Du er for deg sjøl, Tollinger.
314
00:22:53,063 --> 00:22:55,903
- Hva er Holmans merke?
- Lazy Tombstone.
315
00:22:56,533 --> 00:22:59,505
- Hvem er formannen hans?
- Pinchot. Ed Pinchot. Kjenner du han?
316
00:22:59,576 --> 00:23:01,216
Ja, jeg hører han er overmoden.
317
00:23:01,286 --> 00:23:03,587
Han er ettersøkt i Texas
for mord og kvegtyveri,
318
00:23:03,692 --> 00:23:05,956
og i Abilene, Kansas, for direkte mord.
319
00:23:06,027 --> 00:23:08,257
Og så er det Frenchy Lescaux.
320
00:23:08,350 --> 00:23:11,059
Da Dade åpnet Palace,
hadde han med Lescaux
321
00:23:11,100 --> 00:23:13,231
hele veien fra New Orleans,
tror jeg det var,
322
00:23:13,285 --> 00:23:14,678
for å drive det for han.
323
00:23:14,775 --> 00:23:16,208
Det er to av samme slag.
324
00:23:16,571 --> 00:23:18,698
Lescaux kan drepe for moro,
325
00:23:18,773 --> 00:23:20,502
men han foretrekke bowie-kniv.
326
00:23:20,567 --> 00:23:24,144
Faktum er, at den forrige marshallen
døde av et kniv-sår,
327
00:23:24,198 --> 00:23:25,439
han fikk borte på Palace,
328
00:23:25,503 --> 00:23:27,994
da han undersøkte et knivdrap
fra kvelden før.
329
00:23:28,049 --> 00:23:30,142
- Men Lescaux hevdet...
- Fortell mer om Holman.
330
00:23:30,241 --> 00:23:32,334
Ingen oppnavn,
bare hvordan han opererer.
331
00:23:32,402 --> 00:23:35,928
Vel, Dade er en feit mann,
men la det ikke lure deg.
332
00:23:36,036 --> 00:23:38,623
Løfter aldri på en feit finger sjøl.
333
00:23:38,793 --> 00:23:43,014
Ta gårdagen, for eksempel.
En helt typisk dag i Dades liv.
334
00:23:43,379 --> 00:23:46,623
Han tok en del av en buskap
som passerte gjennom.
335
00:23:46,801 --> 00:23:50,464
Så banka han opp den nye gruve-handleren
borte ved Benning Creek.
336
00:23:50,512 --> 00:23:53,935
Så prøvde han å ta
unge Jeff Castles tomt,
337
00:23:54,034 --> 00:23:56,366
og jeg vedder på
at de deler opp gullstøvet
338
00:23:56,444 --> 00:23:59,538
de tok fra den stakkars døde skjerperen
borte på Palace.
339
00:24:00,265 --> 00:24:03,630
Ingenting er for lite eller ondt
for Dade.
340
00:24:03,785 --> 00:24:06,117
Ingenting så rikt eller flott heller.
341
00:24:07,806 --> 00:24:12,037
Flygel fra Italia, ja,
fiske-egg fra Rooshy,
342
00:24:12,126 --> 00:24:14,117
og ei brokade-dame fra New York.
343
00:24:14,158 --> 00:24:16,053
Hentet han inn Nelly Bain?
344
00:24:16,260 --> 00:24:19,094
Nelly? Å nei. Nei, ikke henne.
345
00:24:19,334 --> 00:24:22,258
Nelly kom hit for egen maskin,
og er her på sine egne betingelser.
346
00:24:22,356 --> 00:24:26,251
Selvfølgelig, jentene arbeider
på Palace, men ingen eier Nelly.
347
00:24:26,429 --> 00:24:32,342
Nå, si ikke til kirkegjengerne at jeg
sa det, men Nelly er litt av ei kvinne.
348
00:24:32,743 --> 00:24:34,473
Selvfølgelig ingen dame,
349
00:24:34,582 --> 00:24:36,982
men om noen av karene i byen
ville stå opp mot Dades gutter
350
00:24:37,052 --> 00:24:38,815
slik Nelly gjør,
og kommet unna med det...
351
00:24:38,856 --> 00:24:42,066
- Byen har aldri motsatt seg noe før, hva?
- Nei, nei.
352
00:24:42,165 --> 00:24:47,417
Og tro du meg, mister,
det er ikke en enmannsjobb heller.
353
00:24:47,739 --> 00:24:51,488
Og...det er for seint nå.
354
00:24:51,633 --> 00:24:54,261
- Vel, de må begynne en gang.
- Hvordan?
355
00:24:54,386 --> 00:24:55,785
Du får ikke tatt Dade.
356
00:24:55,870 --> 00:24:59,371
Han sitter der ute på ranchen
som en stor, feit etterkopp.
357
00:24:59,507 --> 00:25:01,863
Han har ikke vært i byen
på de siste fire-fem årene.
358
00:25:01,904 --> 00:25:04,771
Det vil kreve en arme å komme forbi
de våpenbærerne hans.
359
00:25:04,851 --> 00:25:07,636
- Vel, vi må få han til byen.
- Få han, hvordan?
360
00:25:07,748 --> 00:25:09,527
Jeg skal jobbe med det.
361
00:25:10,885 --> 00:25:13,808
- Jeg avlegger den eden nå.
- OK.
362
00:25:24,207 --> 00:25:25,888
- Mr. Tollinger.
- Miss Atkins.
363
00:25:25,991 --> 00:25:28,167
Jeg stoppet bare for å spørre
hvordan pasienten har det.
364
00:25:28,270 --> 00:25:31,714
Mye bedre, takk.
Doc Hughers sier han ikke kan flyttes.
365
00:25:32,102 --> 00:25:34,268
Det passer meg bra.
366
00:25:34,309 --> 00:25:38,949
Mor er hos ham mens han tar en lur,
mens jeg prøver å forstå fars regnskap.
367
00:25:39,102 --> 00:25:41,518
Jeg vet ikke hva byrådet skal gjøre
med sin bokførsel
368
00:25:41,607 --> 00:25:43,268
når Stella og Jeff blir gift.
369
00:25:43,310 --> 00:25:47,269
Når? Det syntes så snart, men nå...
370
00:25:49,214 --> 00:25:51,917
Kanskje du kan fortelle meg noe,
Mr. Tollinger.
371
00:25:52,055 --> 00:25:55,386
Det er, hva du kaller, din type saker.
372
00:25:55,992 --> 00:26:00,488
Ville de ha prøvd å drepe Jeff,
om han ikke hadde skutt på dem i går?
373
00:26:01,913 --> 00:26:04,121
Jeg kjente en gang en mann
som ikke hadde et våpen.
374
00:26:04,240 --> 00:26:05,901
Ville ikke ha et i huset.
375
00:26:06,896 --> 00:26:11,011
en dag kom land-grabberne
i Lotawana County på besøk.
376
00:26:11,195 --> 00:26:15,121
Han sendte ut ungen sin for å gjemme seg
i buskene før han åpnet døra.
377
00:26:15,574 --> 00:26:20,058
de skjøt ham der han sto,
så brente de huset ned rundt ham.
378
00:26:21,216 --> 00:26:23,150
Jeff Castle gjorde bare en feil.
379
00:26:24,002 --> 00:26:27,052
- Hva da?
- Han skjøt ikke for å drepe.
380
00:26:31,404 --> 00:26:35,669
Å, det har blitt seint,
og jeg vil være hjemme før Jeff våkner.
381
00:27:06,237 --> 00:27:08,398
Den første er på huset, Mr. Tollinger.
382
00:27:08,568 --> 00:27:11,263
Min første drink på en arbeidsdag,
er min siste.
383
00:27:11,771 --> 00:27:14,083
Jeg har ikke råd til å drikke på huset.
384
00:27:15,259 --> 00:27:17,318
Noen av Dade Holmans gutter i byen?
385
00:27:17,991 --> 00:27:20,949
vi arbeider for Dade Holman.
Hvem spør?
386
00:27:21,579 --> 00:27:24,637
Nei, se hva vi har her,
en ny fullmektig.
387
00:27:24,840 --> 00:27:26,950
Med en lang hukommelse.
388
00:27:27,445 --> 00:27:29,263
Fred og Sy Harkness.
389
00:27:30,128 --> 00:27:32,494
Dere løp sammen med Big Bill Thompson
der sør,
390
00:27:32,606 --> 00:27:35,114
utslettet Circle B Ranchen til en mann.
391
00:27:35,496 --> 00:27:37,691
I fjor drepte dere
en bank-kasserer nede i Texas.
392
00:27:37,828 --> 00:27:39,693
Jeg hører det er en pris
på hodene deres i Texas.
393
00:27:39,886 --> 00:27:41,122
Det er i Texas.
394
00:27:41,294 --> 00:27:42,693
Vel, dette er Sheridan,
395
00:27:42,762 --> 00:27:44,559
hvor jeg gir dere nøyaktig ti minutter
396
00:27:44,631 --> 00:27:46,861
på å dra fra byen og ikke komme tilbake.
397
00:27:47,041 --> 00:27:48,508
Kom aldri tilbake.
398
00:27:48,708 --> 00:27:50,835
- Du din tinn......
- Gå.
399
00:28:23,978 --> 00:28:27,362
Melly! Se, rett inne fra St. Louis.
400
00:28:27,403 --> 00:28:31,112
Hver dag er handledag for deg, Annie,
du vil aldri spare en cent.
401
00:28:32,033 --> 00:28:35,185
- Hvordan vil de se skogen for trær?
- Hæ?
402
00:28:35,504 --> 00:28:38,607
Du må ta Mables sang i kveld.
Hun pleier en sår hals.
403
00:28:38,877 --> 00:28:42,435
Men jeg har ingen stemme,
og det er det verste.
404
00:28:42,715 --> 00:28:46,130
De betaler ikke for dine pære-formede
toner borte på Palace, kjære.
405
00:28:46,215 --> 00:28:48,547
Nelly mener: Hvem hører?
406
00:28:49,274 --> 00:28:52,402
Ærlig talt, Nelly, halvparten av tida
forstår jeg ikke hva du prater om.
407
00:28:52,507 --> 00:28:55,997
Prøv litt hardere,
for jeg har noe å si til dere alle.
408
00:28:57,639 --> 00:28:59,564
Jeg advarer dere igjen
om å la eskorten deres
409
00:28:59,605 --> 00:29:02,472
lenger enn til veranda-trappa,
når de følger dere hjem.
410
00:29:02,841 --> 00:29:04,303
damene i denne byen
411
00:29:04,351 --> 00:29:07,047
venter bare på en grunn
til å tvinge oss til å dra herfra.
412
00:29:07,514 --> 00:29:09,277
Jeg skal la dem vente
så lenge som Palace
413
00:29:09,318 --> 00:29:10,808
betaler så godt som det gjør.
414
00:29:10,855 --> 00:29:13,488
Ærlig talt Nelly, slik du prater,
skulle en av og til tro,
415
00:29:13,529 --> 00:29:15,418
at vi aldri var dratt hjemmefra.
416
00:29:15,521 --> 00:29:18,857
Legg merke til at jeg ikke sier noe
om manerene deres.
417
00:29:19,340 --> 00:29:21,441
Utseende er det jeg bryr meg om.
418
00:29:21,594 --> 00:29:25,155
Dere er pene jenter,
og Palace er ikke en pen butikk.
419
00:29:27,033 --> 00:29:28,159
Ann,
420
00:29:28,241 --> 00:29:30,402
hvem sin mann flørtet du med i dag?
421
00:29:30,693 --> 00:29:32,098
Ingens.
422
00:29:32,172 --> 00:29:36,271
Jeg mener, han er i det minste ny,
og ikke en av de gamle trette.
423
00:29:36,405 --> 00:29:39,990
- Ny og åpenbart attraktiv.
- Å ja!
424
00:29:40,496 --> 00:29:42,589
Men, du vet, jeg tror
han er en slags lov-mann,
425
00:29:42,710 --> 00:29:44,803
for han hadde ei stor stjerne
akkurat her,
426
00:29:44,951 --> 00:29:46,714
og han var helt kledd i grått.
427
00:29:49,672 --> 00:29:51,738
Hva har jeg gjort nå?
428
00:29:52,328 --> 00:29:53,995
Ann, du burde ha forstått nå,
429
00:29:54,036 --> 00:29:56,520
at du aldri bør flørte
med en mann som bærer et skilt.
430
00:29:56,603 --> 00:29:58,357
Spesielt ikke den mannen.
431
00:30:00,667 --> 00:30:02,040
Og fra nå av,
432
00:30:02,088 --> 00:30:05,615
har ingen regel jeg bestemmer
noe å gjøre med manerer eller utseende.
433
00:30:06,233 --> 00:30:08,863
Det er for å holde dere unna
kuler på avveie.
434
00:30:32,942 --> 00:30:36,058
Er'ke åpen før seks,
så vil du ha en drink,
435
00:30:36,102 --> 00:30:38,070
vil Red Dog ved siden av passe.
436
00:30:38,231 --> 00:30:40,474
Si til Lescaux at jeg vil snakke med ham.
437
00:30:55,180 --> 00:30:56,898
En skjønnhet, hva?
438
00:30:57,506 --> 00:31:00,066
Jeg hadde den med meg
hele veien fra New Orleans.
439
00:31:00,549 --> 00:31:02,648
Vant den med en stabel poker-chips.
440
00:31:02,880 --> 00:31:04,507
Verdt 2000 dollar.
441
00:31:05,739 --> 00:31:07,021
Flott.
442
00:31:07,133 --> 00:31:09,563
Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Tollinger?
443
00:31:09,917 --> 00:31:11,606
Det går rykter.
444
00:31:11,738 --> 00:31:15,401
Du kan ha hørt at jeg ba
Harkness-brødrene å dra fra byen.
445
00:31:15,818 --> 00:31:18,685
Du kan ha hørt at jeg aldri
advarer en mann to ganger.
446
00:31:18,778 --> 00:31:20,268
Harkness -brødrene?
447
00:31:20,463 --> 00:31:24,247
Å, de er på The Red Dog,
fordi du har regnet med alt.
448
00:31:24,546 --> 00:31:27,398
Jeg er her med en advarsel til deg,
Lescaux.
449
00:31:27,837 --> 00:31:31,805
Fra nå av blir det ingen bæring
av våpen innen bygrensen.
450
00:31:32,292 --> 00:31:35,318
Jeg er villig til å skyte enhver mann
som bryter reglen.
451
00:31:35,457 --> 00:31:38,887
Tror du at du kan få en vill regel
som det overholt på mitt sted?
452
00:31:39,065 --> 00:31:41,786
Ditt sted?
Jeg trodde dette var Holmans sted.
453
00:31:41,841 --> 00:31:43,668
Unntatt kanskje denne.
454
00:31:44,470 --> 00:31:47,598
bowie-kniven din er et våpen.
Jeg tar den.
455
00:31:56,639 --> 00:31:59,639
Du kan si til Holman at han kan
hente Harkness-karene når som helst
456
00:31:59,681 --> 00:32:02,296
han vil ri til byen etter dem.
457
00:32:23,692 --> 00:32:26,437
Harkness-brødrene i fengsel, hva?
458
00:32:27,819 --> 00:32:31,467
Det burde fort få til litt handling
fra Dade Holman.
459
00:32:44,512 --> 00:32:46,757
- Hvor skal du?
- Kommer tilbake med en gang.
460
00:32:47,223 --> 00:32:48,477
Stella!
461
00:33:00,664 --> 00:33:02,750
Hvor skal jeg gjøre av dem?
462
00:33:09,756 --> 00:33:11,451
Gå bort fra gata.
463
00:33:14,160 --> 00:33:15,627
Hva gjør du her ute?
464
00:33:15,812 --> 00:33:17,780
jeg måtte se det selv.
465
00:33:25,748 --> 00:33:27,340
Gå hjem, Miss Atkins.
466
00:33:48,791 --> 00:33:51,815
Hadde fire som dro,
en som kommer.
467
00:33:51,872 --> 00:33:53,053
Å.
468
00:33:55,171 --> 00:33:59,701
Whiskey er min sak, sir, whiskey.
Alle de beste merkene.
469
00:34:00,264 --> 00:34:02,464
- Rører det aldri selv.
- Skal du bo på hotellet?
470
00:34:02,542 --> 00:34:04,009
Vær sikker, vær sikker.
471
00:34:04,076 --> 00:34:07,326
Jeg vil tilbringe noe tid
i denne deilige, lille byen.
472
00:34:07,461 --> 00:34:09,224
- Bra.
- Noe tid ja.
473
00:34:28,215 --> 00:34:30,927
Jeg lurer på hva han betrakter
som et våpen.
474
00:34:46,464 --> 00:34:49,326
- God morgen Mr. Tollinger.
- God morgen, Mr. Atkins.
475
00:34:49,489 --> 00:34:50,794
Stille i dag.
476
00:34:50,941 --> 00:34:53,855
Ser ut til at noen steder
ikke skal åpne i det heletatt.
477
00:34:54,160 --> 00:34:56,651
Jeg tror Virg mener
det vil bli bråk i byen.
478
00:34:56,811 --> 00:34:58,754
Det kan bli verre før det blir bedre.
479
00:34:58,831 --> 00:35:00,808
Kan bli verre fort.
480
00:35:01,400 --> 00:35:05,043
Hør nå, kirkefestivalen
begynner ei uke fra lørdag.
481
00:35:05,253 --> 00:35:08,284
Mary sier jeg skal få deg dit,
og ingen unnskyldninger.
482
00:35:08,474 --> 00:35:09,987
Er ikke det riktig?
483
00:35:10,028 --> 00:35:11,612
Vi håper du kommer dit.
484
00:35:11,775 --> 00:35:13,189
Ei uke fra lørdag?
485
00:35:13,312 --> 00:35:16,776
Det er litt lenge til for å legge planer
i min bransje.
486
00:35:17,683 --> 00:35:19,346
Men jeg skal være der.
487
00:35:45,517 --> 00:35:47,337
Hei, Tollinger!
488
00:35:49,912 --> 00:35:52,126
Vi er på en liten visitt i byen.
489
00:35:57,968 --> 00:35:59,470
Tollinger!
490
00:36:04,267 --> 00:36:05,598
Hvor er den nye fredslageren deres?
491
00:36:05,661 --> 00:36:07,856
Han holder ikke meg informert, Reedy.
492
00:36:08,858 --> 00:36:10,223
Tollinger!
493
00:36:15,820 --> 00:36:17,321
Tollinger!
494
00:36:22,927 --> 00:36:25,470
Kom fram fra der du gjemmer deg,
Tollinger.
495
00:36:28,449 --> 00:36:30,384
Ser dere etter meg?
496
00:36:34,209 --> 00:36:36,973
Du, og du, og du, ta av pistolbeltene.
497
00:36:42,969 --> 00:36:44,868
Slipp våpenet ditt.
498
00:36:53,626 --> 00:36:54,957
Ta ham, Slim.
499
00:37:09,034 --> 00:37:10,399
Vel da,
500
00:37:10,625 --> 00:37:14,541
jeg tror det var direkte dumt av Slim
å prøve å trekke mot deg, Tollinger.
501
00:37:16,634 --> 00:37:19,174
Kanskje vi startet med feil fot.
502
00:37:19,499 --> 00:37:21,095
Vi drar hjem nå,
503
00:37:21,140 --> 00:37:23,665
og vi kommer ikke mer til byen
med våpen.
504
00:37:23,863 --> 00:37:25,455
Regner med det er det du vil,
er det ikke?
505
00:37:25,602 --> 00:37:27,069
Ja, det er det jeg vil.
506
00:37:27,622 --> 00:37:30,493
Du kan ta Slim og begrave ham
ute på prærien.
507
00:37:30,603 --> 00:37:33,135
Det ser ikke bra ut for en liten by
som Sheridan,
508
00:37:33,182 --> 00:37:35,260
å ha en gravplass så stor som vi har.
509
00:37:35,732 --> 00:37:37,510
Helt enig Tollinger.
510
00:37:37,604 --> 00:37:40,612
Vi skal gi Slim en virkelig god avskjed.
511
00:37:43,668 --> 00:37:45,260
Virkelig varmt i dag, er det ikke?
512
00:37:45,309 --> 00:37:48,403
Bare bind Slim fast på hesten,
og begynn på det, Ike.
513
00:37:55,994 --> 00:37:57,933
Kom dere ut av byen.
514
00:37:58,582 --> 00:38:00,209
Ta de døde med dere.
515
00:38:31,570 --> 00:38:34,164
Uansett, det har ikke vært
en Lazy Tombstone rytter i byen,
516
00:38:34,292 --> 00:38:35,623
siden Reedy ble drept sist uke.
517
00:38:35,750 --> 00:38:37,115
Ingen andre heller.
518
00:38:37,239 --> 00:38:40,379
forretningen var dårlig nok før,
men de er verre nå.
519
00:38:40,727 --> 00:38:42,354
Det er stillheten jeg ikke liker.
520
00:38:42,634 --> 00:38:45,199
Spør du meg,
så liker ikke Tollinger den heller.
521
00:38:45,586 --> 00:38:47,569
Han bryr seg ikke om
hvor mye blod han spiller,
522
00:38:47,628 --> 00:38:49,255
bare noe skjer.
523
00:38:49,651 --> 00:38:52,306
Tiden er på Holmans side,
og Tollinger vet det.
524
00:38:52,370 --> 00:38:54,861
Akkurat fem hver dag kommer han hit
for sin ene drink.
525
00:38:55,017 --> 00:38:56,390
Du kan stille klokka di etter han.
526
00:38:56,439 --> 00:38:59,931
Han liker ikke å drikke med noen,
så jeg holder av enden av baren til han.
527
00:39:01,311 --> 00:39:04,948
Det ville ikke vekke anstøt for meg
om han tok med sakene sine og dro.
528
00:39:21,740 --> 00:39:23,503
Å, så fint.
529
00:39:26,943 --> 00:39:28,706
Tusen takk.
530
00:39:32,293 --> 00:39:33,851
Han har draget på damene.
531
00:39:34,234 --> 00:39:35,565
Det hadde Samson og.
532
00:39:35,744 --> 00:39:37,234
Det hadde Samson og.
533
00:39:42,541 --> 00:39:44,236
Hvordan går det Mr. Tollinger?
534
00:39:44,503 --> 00:39:46,832
har det roet seg nok til å passe deg?
535
00:39:46,922 --> 00:39:48,514
har du gått deg bort, Lescaux?
536
00:39:48,620 --> 00:39:51,418
Å nei, jeg er kjent i Sheridan.
537
00:39:52,172 --> 00:39:53,935
Jeg er ute for å si
at jeg kan fortelle deg mye
538
00:39:54,036 --> 00:39:56,398
som ingen andre
har brydd seg med å si til deg.
539
00:39:56,698 --> 00:39:59,292
At Dade Holman er en fornuftig mann,
for eksempel,
540
00:39:59,368 --> 00:40:01,661
og villig til å høre på fornuft fra deg
541
00:40:01,704 --> 00:40:04,434
om du har lyst til å ri ut
og ta en prat.
542
00:40:05,174 --> 00:40:07,134
Trygg reise, om du er bekymret.
543
00:40:07,244 --> 00:40:10,611
Når som helst han vil ri hit inn,
skal jeg prate med ham.
544
00:40:10,724 --> 00:40:12,013
Siden du er her, Lescaux,
545
00:40:12,080 --> 00:40:14,308
har jeg besluttet
at byen trenger et portforbud.
546
00:40:14,349 --> 00:40:18,778
Alle forretningssteder skal stenge
ved midnatt, fra og med i kveld.
547
00:40:19,026 --> 00:40:20,985
Hva prøver du på?
Ødelegge forretningen min?
548
00:40:21,041 --> 00:40:22,633
Jeg trodde vi var enige om det.
549
00:40:22,695 --> 00:40:25,528
Det er Holmans forretning.
Hvorfor ikke la han bekymre seg over det?
550
00:40:30,997 --> 00:40:32,663
Klokka fem akkurat.
551
00:40:33,263 --> 00:40:35,197
Tid tillatt for avbrudd.
552
00:40:35,903 --> 00:40:37,928
En mann med faste vaner.
553
00:40:38,625 --> 00:40:40,063
faste vaner.
554
00:41:01,997 --> 00:41:03,897
Mr. Tollinger.
555
00:41:03,966 --> 00:41:05,524
Løp avgårde nå, løp avgårde.
556
00:41:06,161 --> 00:41:07,526
Ikke eplepai.
557
00:41:07,674 --> 00:41:11,132
Jeg vil gjerne at du skal prøve
min grønne tomat-pai.
558
00:41:11,231 --> 00:41:12,823
Grønn tomat-pai?
559
00:41:12,915 --> 00:41:14,348
Hvordan visste du det, Mrs. Elderhorn?
560
00:41:14,487 --> 00:41:15,886
Å, vel...
561
00:41:16,254 --> 00:41:20,265
Noen av damene har delegert til meg
å gratulere deg, Mr. tollinger,
562
00:41:20,357 --> 00:41:22,581
for det strålende arbeidet du utfører,
563
00:41:22,643 --> 00:41:25,441
med å drive kjeltringene ut av Sheridan.
564
00:41:26,967 --> 00:41:29,285
Jeg vet du vil like denne paien.
565
00:41:30,726 --> 00:41:33,820
Det er bare ett element
som ikke er rørt enda.
566
00:41:34,329 --> 00:41:38,322
Kvinnene som synger og danser
og oppfører seg så skamløst på Palace.
567
00:41:38,400 --> 00:41:40,334
Ikke en av dem har forlatt byen.
568
00:41:40,402 --> 00:41:42,336
De synger og danser. Hva ellers?
569
00:41:42,496 --> 00:41:44,610
Vel, de fortsetter.
570
00:41:44,973 --> 00:41:46,463
jeg tror du vil finne ut, Mrs. Elderhorn,
571
00:41:46,534 --> 00:41:50,002
at dansehall-jentene drar på egenhånd,
når tingene roer seg ned.
572
00:41:50,078 --> 00:41:52,103
Du kjenner ikke Nelly Bain,
Mr. Tollinger.
573
00:41:52,180 --> 00:41:53,340
Ikke det?
574
00:41:53,422 --> 00:41:56,451
Bli nå ikke lurt som noen av de andre
jeg kan navngi rundt her.
575
00:41:56,585 --> 00:41:58,644
Atmosfæren hun omgir seg med.
576
00:41:59,154 --> 00:42:02,488
Jeg vil si at det kreves en kvinne
for å vite at hun ikke er noen dame.
577
00:42:02,591 --> 00:42:04,669
Og du er fullt og helt kvinne,
Mrs. Elderhorn.
578
00:42:04,723 --> 00:42:07,920
Glad du kom hit.
Kom og se hvem som er her.
579
00:42:10,032 --> 00:42:12,943
- Vel, godt å se deg oppe og omkring.
- Vel, oppe, uansett.
580
00:42:13,106 --> 00:42:15,631
Ikke det at jeg vil bli til noen nytte
på dansegulvet.
581
00:42:15,672 --> 00:42:16,973
Ikke bekymre deg, kjære.
582
00:42:17,031 --> 00:42:19,261
Noen vil synes synd på deg,
før eller seinere.
583
00:42:19,577 --> 00:42:21,442
Sheridan har bare
to dansearrangementer i året.
584
00:42:21,743 --> 00:42:23,472
- og hun elsker å danse.
- Jeff!
585
00:42:23,834 --> 00:42:26,618
Han bruker det som unnskyldning
for å komme seg opp av senga.
586
00:42:26,724 --> 00:42:28,808
Kanskje hun vil synes synd på meg?
587
00:42:28,856 --> 00:42:32,086
Jeg bare sitter her med Jeff,
om du unnskylder, Mr. Tollinger.
588
00:42:32,208 --> 00:42:35,143
Du vet du ikke kan sitte stille
nå når musikken spiller.
589
00:42:52,613 --> 00:42:55,168
Du synes å like å danse, Mr. Tollinger.
590
00:42:55,269 --> 00:42:57,399
kanskje du er menneskelig likevel?
591
00:42:58,822 --> 00:43:02,371
Først lurte jeg på om du var
voldsom nok for jobben, husker du?
592
00:43:03,027 --> 00:43:04,465
Men etter at...
593
00:43:05,220 --> 00:43:06,687
Vel, jeg bare undret...
594
00:43:10,425 --> 00:43:11,824
Jeg er et menneske.
595
00:43:47,435 --> 00:43:48,766
Takk, Miss Atkins.
596
00:43:49,064 --> 00:43:51,328
synes som du er mann for ditt ord,
Mr. Tollinger.
597
00:43:51,399 --> 00:43:53,799
De sier at det er en annen by
siden du tok over.
598
00:43:53,869 --> 00:43:55,359
Nei, det er den samme byen.
599
00:43:55,437 --> 00:43:56,927
Det egentlige arbeidet gjenstår å gjøre.
600
00:43:57,005 --> 00:43:58,097
Er det slik?
601
00:43:58,236 --> 00:44:00,968
Jeg vil ikke forstyrre
tidsplanen du snakket om,
602
00:44:01,037 --> 00:44:04,128
men jeg vil begynne arbeid
på hjemstedet mitt, og ta igjen tapt tid.
603
00:44:04,227 --> 00:44:06,754
- Jeg ser gjerne at du venter litt til.
- Hvorfor?
604
00:44:06,815 --> 00:44:08,876
Vel, valg av slagsted er viktig.
605
00:44:08,917 --> 00:44:11,442
Jeg vil gjerne holde det
utenfor Holmans område.
606
00:44:11,512 --> 00:44:12,945
Det er mitt hjemsted.
607
00:44:13,021 --> 00:44:14,420
I hans område.
608
00:44:14,567 --> 00:44:17,440
- Forbyr du meg å starte opp?
- ja, det gjør jeg.
609
00:44:17,618 --> 00:44:18,846
Det betyr ikke, at jeg vil stoppe deg.
610
00:44:18,927 --> 00:44:20,792
Det betyr at du fortsetter
på egen risiko.
611
00:44:20,970 --> 00:44:22,388
Fint.
612
00:44:22,429 --> 00:44:24,090
Jeg har aldri spurt om din hjelp.
613
00:44:36,619 --> 00:44:39,890
Du har selvfølgelig rett.
Du skulle bare ikke sagt det
614
00:44:40,070 --> 00:44:42,467
foran Stella, når han prøver
å bevise for henne
615
00:44:42,508 --> 00:44:45,508
at an er en mann nå, og ikke gutten
hun vokste opp sammen med.
616
00:44:45,632 --> 00:44:48,157
Han valgte tiden, stedet, og publikum.
617
00:44:48,348 --> 00:44:50,816
Mye publikum for slike planer.
618
00:44:50,918 --> 00:44:52,044
god natt, Saul.
619
00:45:09,128 --> 00:45:10,855
Du vet at jeg fortsatt er her.
620
00:45:10,912 --> 00:45:14,153
Jo lengre du utsetter det,
desto mer vil jeg ha et svar.
621
00:45:14,299 --> 00:45:15,527
Hvordan har Beth det?
622
00:45:16,449 --> 00:45:19,206
Jeg tok henne med til familien min
i Toledo.
623
00:45:19,287 --> 00:45:22,216
Jeg vet det.
Jeg spurte: Hvordan har hun det?
624
00:45:22,286 --> 00:45:24,257
Du vet at om du brydde deg nok om det
til å finne det ut,
625
00:45:24,326 --> 00:45:25,552
kunne du fulgt etter oss.
626
00:45:25,653 --> 00:45:29,239
hensikten var å ta henne for langt bort
til å følge etter, ikke sant?
627
00:45:29,333 --> 00:45:32,224
Ville noe sted vært for langt unna,
om du ønsket det?
628
00:45:32,392 --> 00:45:33,950
Følge etter dere? Hvorfor?
629
00:45:34,630 --> 00:45:37,646
for å be deg komme tilbake til noe du hatet nok til å flykte,
630
00:45:37,739 --> 00:45:38,933
slik du flyktet?
631
00:45:39,307 --> 00:45:41,505
Jeg kunne ikke vente og si farvel.
632
00:45:42,134 --> 00:45:45,208
Om jeg hadde, ville jeg ikke dratt.
633
00:45:46,697 --> 00:45:48,426
det var ikke deg jeg hatet.
634
00:45:49,685 --> 00:45:51,653
du tror det, Clint, gjør du ikke?
635
00:45:52,287 --> 00:45:53,841
Jeg ville se Beth.
636
00:45:54,752 --> 00:45:56,708
Jeg trodde bare
hun ville være tryggere...
637
00:45:57,143 --> 00:45:58,576
At hun ville være trygg der.
638
00:45:58,845 --> 00:46:02,325
Det er hun.
Trygg for deg og meg.
639
00:46:03,164 --> 00:46:04,722
Og det er svaret ditt.
640
00:46:09,217 --> 00:46:10,746
En ting til.
641
00:46:11,373 --> 00:46:14,342
Forretninger denne gangen, siden du er
en forretningskvinne nå.
642
00:46:14,677 --> 00:46:16,329
Portforbudet omfatter dine jenter også.
643
00:46:16,403 --> 00:46:17,841
Det er 11:15 nå.
644
00:46:18,213 --> 00:46:20,408
Tenk ikke på det, Clint.
De er inne klokka tolv.
645
00:46:20,762 --> 00:46:23,583
Jeg vet hva som skjer
i en tollinger-temmet by.
646
00:46:24,352 --> 00:46:26,752
Så vi flytter lenger vest snart.
647
00:46:27,758 --> 00:46:31,552
Noen forslag?
Om hvor du ikke vil være?
648
00:47:04,758 --> 00:47:06,481
Kan jeg vennligst få komme inn?
649
00:47:07,195 --> 00:47:09,527
Må være ganske viktig for deg
siden du risikerer sladderen.
650
00:47:09,698 --> 00:47:11,607
Det var ingen nede.
651
00:47:12,482 --> 00:47:14,919
Jeg visste hvor jeg kunne finne deg,
for jeg har sett deg av og til,
652
00:47:14,960 --> 00:47:16,257
ved vinduet.
653
00:47:16,315 --> 00:47:17,824
Det er viktig.
654
00:47:18,506 --> 00:47:20,599
I morges, da vi våknet, var Jeff borte.
655
00:47:20,759 --> 00:47:23,938
Pappa gikk til tømmerhandelen for å se
om han ville gjøre det han truet med.
656
00:47:23,979 --> 00:47:25,506
Jeg kommer for å fortelle deg.
657
00:47:25,547 --> 00:47:27,388
- Er du så bekymret, hva?
- Ja.
658
00:47:28,350 --> 00:47:32,192
Jeg vet at han ellers kan passe på seg,
men han er ikke sterk nok enda.
659
00:47:32,253 --> 00:47:36,122
- Han kan være heldig i dag.
- Det tror du vel ikke på?
660
00:47:36,277 --> 00:47:37,595
Nei.
661
00:47:37,998 --> 00:47:40,454
- Så, hva skal du gjøre?
- Ingenting.
662
00:47:40,562 --> 00:47:42,553
Jeg advarte ham. Jeg trodde
jeg gjorde det ganske klart.
663
00:47:42,630 --> 00:47:45,826
Ja, men advarer du et barn,
og det gjør noe dumt likevel,
664
00:47:45,867 --> 00:47:48,267
prøver du å hinder at det blir skadet.
665
00:47:48,336 --> 00:47:51,183
Å, jeg forstår at du fortsatt mener
at han er et barn, hva?
666
00:47:51,573 --> 00:47:53,734
- Delvis.
- Vel, jeg tror han er en mann.
667
00:47:54,175 --> 00:47:57,440
Han kan være litt ung og sta
over noen ting,
668
00:47:57,512 --> 00:48:00,612
men var det fler som han omkring,
ville jeg kanskje ikke vært her.
669
00:48:04,330 --> 00:48:05,490
jeg beklager.
670
00:48:05,991 --> 00:48:10,315
- Stella! dette var ikke nødvendig.
- Men tiden er så viktig.
671
00:48:11,471 --> 00:48:12,794
du fant ham ikke?
672
00:48:12,927 --> 00:48:15,534
Han tok med ei last tømmer
for en time siden.
673
00:48:15,797 --> 00:48:17,594
Jeg tror ikke Mr. Tollinger er interessert.
674
00:48:17,742 --> 00:48:19,659
jeg drar ikke etter Jeff.
675
00:48:19,934 --> 00:48:21,663
Jeg tror du har dine grunner.
676
00:48:23,178 --> 00:48:25,377
- jeg drar.
- Nei.
677
00:48:25,478 --> 00:48:28,379
Jeg tror bare ikke at de er interessert
i å drepe Jeff i dag.
678
00:48:28,543 --> 00:48:31,745
Du tror ikke.
Og du var der da de skjøt ham.
679
00:48:31,946 --> 00:48:35,675
Da jeg tok denne jobben skrev vi under
en overenskomst. Ingen innblanding.
680
00:48:37,018 --> 00:48:38,349
Vi gjør det på din måte.
681
00:48:38,420 --> 00:48:41,636
Hans måte? Du mener
å ikke gjøre noe i det heletatt.
682
00:48:43,458 --> 00:48:46,518
De har alltid på en måte
sett etter hverandre.
683
00:48:46,594 --> 00:48:49,825
Vel, da kan ventinga bli litt hardere.
684
00:48:56,638 --> 00:48:58,987
Vet du hva du minner meg om?
685
00:48:59,214 --> 00:49:01,299
Jeg vil ikke fornærme deg, selvfølgelig.
686
00:49:01,879 --> 00:49:06,745
Du minner meg om ei sulten løve
jeg engang så gå i buret i St. Louis.
687
00:49:07,507 --> 00:49:09,902
- Jeg gjemmer meg.
- Du? fra hva?
688
00:49:10,020 --> 00:49:13,417
Spørsmål...som jeg ikke kan besvare.
689
00:49:22,033 --> 00:49:24,598
De vil ha handling fra noen andre.
690
00:49:45,799 --> 00:49:47,733
Red bare inn for å rapportere, Tollinger.
691
00:49:47,914 --> 00:49:51,050
Tok Jeff Castle i å trenge inn på
Holmans eiendom igjen.
692
00:49:51,226 --> 00:49:53,387
Dade holder på ham for deg,
ute på stedet.
693
00:49:53,553 --> 00:49:55,316
Du kan plukke ham opp når du vil.
694
00:49:55,456 --> 00:49:57,830
Jeg husker ikke å ha utstedt noen
arrestordre for inntrenging.
695
00:49:57,914 --> 00:49:59,506
- Gjør du, Lee?
- Nei.
696
00:50:00,359 --> 00:50:02,827
Dere arresterer folk for tiden
uten ordre?
697
00:50:02,939 --> 00:50:05,499
vi skal vel ikke la noe slik som det
stoppe oss, skal vi?
698
00:50:05,574 --> 00:50:07,701
Gutten er i orden.
Ikke ei skramme på han.
699
00:50:07,796 --> 00:50:10,447
Og det krevde arbeid.
Vi har noe å vise for det.
700
00:50:10,613 --> 00:50:13,190
Ingen trusler, ikke noe trøbbel,
ingenting.
701
00:50:13,569 --> 00:50:16,060
bare et tilbud. Kom og hent ham.
702
00:50:17,977 --> 00:50:20,948
- Jeg ser ikke det hvite flagget ditt.
- Hæ?
703
00:50:22,624 --> 00:50:25,650
Om dere hadde et,
kunne vi fulgt reglene for krig.
704
00:50:25,727 --> 00:50:28,355
Siden dere ikke har,
følger vi lovene i byen.
705
00:50:28,696 --> 00:50:30,926
Om du tenker på noe, Tollinger,
så si det!
706
00:50:30,999 --> 00:50:33,433
Mr. Sims, hold øye
med den unge mannen, vil du?
707
00:50:35,040 --> 00:50:37,133
Loven er: Ingen våpen i byen.
708
00:50:37,439 --> 00:50:39,112
Dere har brutt den.
709
00:50:39,205 --> 00:50:41,503
Det gjør det lovlig og riktig
å arrestere dere.
710
00:50:44,679 --> 00:50:46,511
Greit, stig av.
711
00:50:48,783 --> 00:50:50,341
Stig av!
712
00:50:56,873 --> 00:51:00,854
Mr. Sims, lag en arrestordre
på disse karene mens jeg setter dem inn.
713
00:51:32,966 --> 00:51:34,695
Skal si deg noe. Jeg fyller ut de der.
714
00:51:34,823 --> 00:51:36,085
Du går bort til Palace,
715
00:51:36,197 --> 00:51:38,927
og sier til Lescaux at han må sende
beskjed til Holman med en gang.
716
00:51:39,063 --> 00:51:41,488
fortell ham at jeg vil bytte
to gisler mot ett.
717
00:51:41,703 --> 00:51:44,877
To uskadede gisler,
mot ett i samme tilstand.
718
00:51:45,473 --> 00:51:46,909
javisst.
719
00:52:06,114 --> 00:52:08,762
Det gjør godt å se dem kara bak gitter.
720
00:52:09,137 --> 00:52:12,470
første gangen jeg har sett noen
av Dades gutter der de hører til.
721
00:52:12,798 --> 00:52:16,011
Håper han lar dem kjøle Helene sine der
i et par dager uansett.
722
00:52:16,052 --> 00:52:18,470
Gjør han det, har vi tapt denne handa.
723
00:52:18,570 --> 00:52:19,645
Uff da.
724
00:52:23,318 --> 00:52:25,115
Jeg vet det allerede har gått tre timer.
725
00:52:25,178 --> 00:52:26,475
Og nå er det Trotter.
726
00:52:26,547 --> 00:52:29,015
Det er på tide at han kommer på besøk.
727
00:52:29,083 --> 00:52:30,414
Jeg venter.
728
00:52:32,220 --> 00:52:33,556
Tollinger, jeg...
729
00:52:33,642 --> 00:52:35,667
vi vil gjerne
at du besvarer noen spørsmål.
730
00:52:36,012 --> 00:52:37,479
Ingen vil si at Ed Pinchot
731
00:52:37,520 --> 00:52:39,511
ikke i rikt monn får
det han fortjener, men...
732
00:52:39,654 --> 00:52:42,666
Vil det bringe tilbake Jeff Castle?
Jeg vet ikke enda.
733
00:52:42,904 --> 00:52:45,142
To revolver-svingere kom ridende
inn i byen,
734
00:52:45,403 --> 00:52:48,028
høye og mektige, og med våpen.
735
00:52:48,102 --> 00:52:49,865
de arresterte folk uten tillatelse,
736
00:52:49,937 --> 00:52:53,668
og nå spør dere hvorfor Clint og jeg
arrest4erte dem!
737
00:52:54,205 --> 00:52:57,106
- Hva er det dere ønsker?
- Jeg skal si hva vi ikke ønsker.
738
00:52:57,185 --> 00:53:00,140
Jeg er ikke den eneste som hørte
det du sa om å velge slagmark,
739
00:53:00,181 --> 00:53:02,012
og vi vil ikke at Dude skal
marsjere inn i byen
740
00:53:02,074 --> 00:53:03,769
med sin væpnede arme og utslette oss!
741
00:53:03,851 --> 00:53:05,341
Dere trenger ikke bekymre dere.
742
00:53:05,620 --> 00:53:07,747
Han får størstedelen av inntekten sin
fra Palace.
743
00:53:07,822 --> 00:53:09,813
Det er dårlig forretning
å utslette betalende kunder.
744
00:53:09,891 --> 00:53:11,119
du er betalt for å beskytte folka våre,
745
00:53:11,192 --> 00:53:13,854
og eiendommen vår,
men du vil ikke gå etter Jeff Castle.
746
00:53:13,961 --> 00:53:15,758
Å sette Pinchot bak gitter,
747
00:53:15,838 --> 00:53:17,465
er bare å invitere Holman
til å komme etter ham,
748
00:53:17,547 --> 00:53:18,605
og rive byen fra hverandre.
749
00:53:18,674 --> 00:53:20,539
Sett nå at dere slutter å fortelle meg
hva dere ikke vil.
750
00:53:20,608 --> 00:53:22,269
Vil dere jeg skal slippe Pinchot løs
og la ham ri bort?
751
00:53:22,337 --> 00:53:24,703
Og forhandle med Holmans våpen
om frigivelse av Castle?
752
00:53:25,077 --> 00:53:26,840
Vil dere garantere resultatet?
753
00:53:28,125 --> 00:53:29,114
Ikke?
754
00:53:29,883 --> 00:53:33,263
Om dere vil unnskylde meg,
så har jeg andre ting å ta meg av.
755
00:53:36,551 --> 00:53:38,216
Nå, Miss Atkins...
756
00:53:38,777 --> 00:53:40,973
du har allerede besvart mine spørsmål.
757
00:53:41,490 --> 00:53:44,186
bare at jeg er bekymret for Jeff,
ikke byen.
758
00:53:45,172 --> 00:53:47,285
Pappa sa jeg ikke skulle gått.
759
00:54:15,076 --> 00:54:16,566
du kan gå, jeg blir.
760
00:54:16,975 --> 00:54:18,317
Javisst.
761
00:54:19,052 --> 00:54:20,485
jeg føler meg litt tom.
762
00:54:21,075 --> 00:54:24,467
Jeg spiser vanligvis ved solnedgang.
763
00:54:28,403 --> 00:54:30,652
det er ikke så seint enda,
og om du heller...
764
00:54:30,700 --> 00:54:32,652
Å, nei. Bare gå og spis.
765
00:54:33,403 --> 00:54:35,474
Jeg vil ikke at du skal tro...
766
00:54:36,173 --> 00:54:37,800
at jeg stikker av fra deg...
767
00:54:39,238 --> 00:54:40,262
som de andre.
768
00:54:40,348 --> 00:54:41,645
det er i orden, Lee.
769
00:55:02,695 --> 00:55:03,992
Hei!
770
00:55:20,087 --> 00:55:21,693
Å, Jeff!
771
00:55:28,529 --> 00:55:30,026
De venter på utvekslingen.
772
00:55:30,067 --> 00:55:31,591
Er du i god tilstand?
773
00:55:32,400 --> 00:55:33,424
Ja.
774
00:55:33,501 --> 00:55:36,169
Greit, da returnerer vi dem
i god tilstand.
775
00:55:36,553 --> 00:55:38,783
synes som om jeg skylder deg
for min trygge retur.
776
00:55:38,940 --> 00:55:41,802
Det krever en takk.
Takk.
777
00:55:41,851 --> 00:55:42,909
Jeff!
778
00:55:43,211 --> 00:55:46,638
Jeg skal si det for ham,
slik det burde blitt sagt.
779
00:55:46,927 --> 00:55:50,263
Takk, Mr. Tollinger, og vær snill
å godta min unnskyldning.
780
00:55:51,359 --> 00:55:54,817
Den våt-bak-øra gutten plaget meg
for å få et fullmektig-merke,
781
00:55:54,889 --> 00:55:57,449
så han kunne dra ut
og ta Holman på egen hånd.
782
00:55:57,549 --> 00:56:01,287
Ikke snakk han ned.
Han blir større for hver dag.
783
00:56:23,784 --> 00:56:25,547
Jeg har aldri trodd
jeg skulle se den dagen.
784
00:56:25,627 --> 00:56:27,060
Vi fikk tilbake Castle, det er alt.
785
00:56:27,275 --> 00:56:28,902
Kanskje jeg har tapt mer enn en dag.
786
00:56:29,824 --> 00:56:31,485
Jeg har ikke engang sett Holman.
787
00:56:31,559 --> 00:56:33,584
Så langt har jeg kostet ham Jeff
og fire våpen-menn,
788
00:56:33,676 --> 00:56:35,405
men nå vet han mye om meg.
789
00:56:36,137 --> 00:56:38,196
Jeg har allerede
vært for lenge i Sheridan.
790
00:57:04,926 --> 00:57:06,985
Miss Bain! Miss Bain!
791
00:57:08,129 --> 00:57:09,323
Miss Bain!
792
00:57:09,600 --> 00:57:11,067
Miss Bain!
793
00:57:16,571 --> 00:57:19,870
Denne gangen blir jeg
til du har fortalt meg det jeg vil vite.
794
00:57:20,264 --> 00:57:21,663
Hvorfor forlot du Beth?
795
00:57:21,842 --> 00:57:23,241
for å få et levebrød, Clint.
796
00:57:23,968 --> 00:57:27,550
Du kalte meg en forretnings-kvinne,
og det er jeg. Nøyaktig det.
797
00:57:27,748 --> 00:57:28,840
Bare det.
798
00:57:28,923 --> 00:57:32,326
Du forlot meg, fordi du ikke tålte
den type liv jeg ga deg.
799
00:57:32,503 --> 00:57:34,270
- Er dette bedre?
- Ja.
800
00:57:34,522 --> 00:57:36,251
Bedre enn å være
gift med en revolvermann.
801
00:57:36,339 --> 00:57:38,977
Det er det jeg er, Nelly.
Våpen er alt jeg kjenner til.
802
00:57:39,026 --> 00:57:40,857
Det er bare to måter å bruke dem på.
803
00:57:40,928 --> 00:57:44,022
Og måten du brukte dem på var ikke mord,
fordi du hadde et skilt.
804
00:57:44,572 --> 00:57:46,146
Jeg vet ikke.
805
00:57:46,500 --> 00:57:49,841
Jeg vet bare
at det ikke gjorde ventinga lettere.
806
00:57:50,504 --> 00:57:52,199
jeg trodde du elsket meg i begynnelsen.
807
00:57:53,855 --> 00:57:56,221
Så trodde jeg
du var glad nok i Beth til å...
808
00:57:57,011 --> 00:58:00,334
Men du lærte så tidlig å hate,
at du aldri lærte noe annet.
809
00:58:00,548 --> 00:58:03,834
Våpen er alt du kan noe om.
De er alt du bryr deg om.
810
00:58:04,151 --> 00:58:07,337
- Så du gir meg fortsatt tilbake.
- For hva? Noe du ikke kan noe for?
811
00:58:07,380 --> 00:58:11,177
Du glemmer, Clint. Jeg vet din far døde
fordi han ikke ville eie våpen.
812
00:58:11,331 --> 00:58:13,451
Du vil dø fordi du gjør det.
813
00:58:15,755 --> 00:58:19,628
Vel...kanskje et kort liv,
men det blir et fullt et.
814
00:58:19,968 --> 00:58:23,885
Mye øvelse for våpnene dine,
og de kvinner du vil ha, noen pene også.
815
00:58:29,068 --> 00:58:32,094
Det var for mitt fulle liv,
og alle de kvinner jeg vil ha.
816
00:58:33,881 --> 00:58:37,282
Hva gjør det med Atkins-jenta, Stella?
Jeg har sett henne.
817
00:58:37,384 --> 00:58:38,612
Jeg har hørt om henne.
818
00:58:38,653 --> 00:58:41,197
Hver dag mister hun litt
kjærlighet til sin unge mann,
819
00:58:41,238 --> 00:58:42,651
og blir mer forelsket i deg.
820
00:58:42,731 --> 00:58:45,566
Hun minner meg om deg,
slik du brukte å være,
821
00:58:45,729 --> 00:58:47,630
til og med å hate disse sakene.
822
00:58:47,962 --> 00:58:49,759
Du er også litt eldre nå.
823
00:58:49,830 --> 00:58:52,298
Kanskje hun kan overtale deg,
slik jeg ikke kunne.
824
00:58:52,600 --> 00:58:53,760
Kanskje.
825
00:58:55,474 --> 00:58:57,999
Clint, jeg fortalte ikke sannheten.
826
00:58:58,880 --> 00:59:01,508
Jeg hadde ikke motet før,
men nå bryr jeg meg ikke.
827
00:59:02,656 --> 00:59:03,918
Beth er død.
828
00:59:06,954 --> 00:59:09,149
Den første vinteren nordpå var så kald.
829
00:59:09,216 --> 00:59:12,049
Hun ble syk. Vi gjorde det vi kunne.
Det hjalp ikke.
830
00:59:12,853 --> 00:59:14,184
Clint!
831
00:59:14,738 --> 00:59:16,035
Clint!
832
00:59:17,541 --> 00:59:19,064
Jeg gir deg ikke tilbake!
833
00:59:19,226 --> 00:59:21,421
Jeg straffer meg selv!
834
00:59:21,529 --> 00:59:22,962
du blir aldri menneskelig!
835
00:59:23,037 --> 00:59:24,643
Du har ingen medfølelse!
836
00:59:25,019 --> 00:59:26,714
Ingen medfølelse, Clint!
837
00:59:28,636 --> 00:59:30,228
Ingen medfølelse i det heletatt.
838
00:59:37,654 --> 00:59:40,521
- Hei, hva foregår?
- Jeg renser ut Palace.
839
00:59:40,614 --> 00:59:41,774
Aleine?
840
00:59:42,416 --> 00:59:44,043
Er du gal?
841
01:00:10,023 --> 01:00:11,341
dårlig for huset, sjef.
842
01:00:11,583 --> 01:00:14,023
Verre hver kveld,
og Tollinger er fortsatt her.
843
01:00:14,165 --> 01:00:15,951
Det tar ikke så lenge nå.
844
01:00:16,167 --> 01:00:18,727
Sakene begynner
rett etter selskapet for Tollinger.
845
01:00:18,803 --> 01:00:21,451
Et selskap? Et farvel-selskap?
846
01:00:27,068 --> 01:00:28,399
Ut herfra!
847
01:00:50,017 --> 01:00:53,958
Lescaux, du har vært for lenge i byen.
På tide å dra.
848
01:00:54,996 --> 01:00:57,607
Jeg vet ikke hva du prøver på
denne gangen.
849
01:00:58,057 --> 01:00:59,888
Du er bevæpnet, jeg er det ikke.
850
01:01:00,683 --> 01:01:03,049
Men jeg advarer deg, Mr. Tollinger.
851
01:01:04,632 --> 01:01:06,190
du drar herfra i kveld.
852
01:01:07,085 --> 01:01:09,708
Det eneste valget du har,
er på hvilken måte.
853
01:01:12,164 --> 01:01:13,529
Jeg blir.
854
01:01:14,008 --> 01:01:16,442
Greit, Lescaux, du er overmoden uansett.
855
01:01:34,586 --> 01:01:36,092
Nei!
856
01:01:37,182 --> 01:01:38,342
Ikke gjør det!
857
01:01:55,115 --> 01:01:56,437
Din eiendom.
858
01:03:09,518 --> 01:03:11,281
Hent noe mer, gutter.
859
01:03:11,425 --> 01:03:13,586
Prøv å holde den ifra de andre bygningene.
860
01:03:18,272 --> 01:03:19,830
Hold det i gang!
861
01:03:20,739 --> 01:03:22,969
Hold vannet i gang!
862
01:03:55,728 --> 01:03:57,923
La være, gutter. La det brenne!
863
01:03:58,297 --> 01:04:01,289
Hindre den i å spre seg
til de andre bygningene!
864
01:04:14,535 --> 01:04:15,729
Er du skadet?
865
01:04:15,832 --> 01:04:17,493
hold det i gang!
866
01:04:17,550 --> 01:04:19,780
Hold vannet i gang!
867
01:04:21,368 --> 01:04:22,926
Hvordan startet den?
868
01:04:23,464 --> 01:04:24,761
Jeg startet den.
869
01:04:25,549 --> 01:04:27,176
Du startet den!
870
01:04:28,587 --> 01:04:31,112
Hva er det du prøver på?
Brenne oss alle ut?
871
01:04:34,408 --> 01:04:36,706
Gi det huset der borte ei bløyte!
872
01:05:40,908 --> 01:05:42,525
Hva er det du tenker på?
873
01:05:42,943 --> 01:05:43,967
Brannen.
874
01:05:44,044 --> 01:05:47,236
I det minste tok den bort Lescaux
fra livet vårt for godt.
875
01:05:47,431 --> 01:05:49,415
Men måten han gjorde det på.
876
01:05:50,398 --> 01:05:52,877
Husker du brannen
han fortalte oss om en gang?
877
01:05:53,165 --> 01:05:55,853
Mannen som døde i den
fordi han ikke hadde et våpen?
878
01:05:55,931 --> 01:05:57,228
Ja.
879
01:05:58,192 --> 01:05:59,523
Hvor er Jeff i dag?
880
01:06:01,245 --> 01:06:02,876
Jeg vet ikke.
881
01:06:04,232 --> 01:06:06,564
noe galt dere imellom?
882
01:06:07,201 --> 01:06:09,101
Ingenting han vil snakke om.
883
01:06:09,952 --> 01:06:11,977
Uansett, det er vanskelig
å få noe ut av ham siden...
884
01:06:12,046 --> 01:06:14,207
- God morgen.
- Noe jeg kan gjøre for deg?
885
01:06:14,274 --> 01:06:15,857
Ja, sir, det kan du.
886
01:06:15,996 --> 01:06:17,759
- Jeg vil gjerne leie en hest.
- Hvor lenge?
887
01:06:17,866 --> 01:06:20,358
Å, tre-fire timer.
Jeg selger whiskey, sir.
888
01:06:20,497 --> 01:06:22,431
- Det har jeg hørt.
- Rører det aldri selv.
889
01:06:22,475 --> 01:06:24,739
jeg får min beruselse
bare ved å ri rundt
890
01:06:24,818 --> 01:06:26,843
i denne strålende landsbygda deres.
891
01:06:26,946 --> 01:06:28,413
Innhegninga er på baksida.
892
01:06:28,522 --> 01:06:31,452
Ta et sprettent dyr.
Jeg vil føle vinden i ansiktet.
893
01:06:31,525 --> 01:06:32,890
Et sprettent dyr, sir.
894
01:06:53,258 --> 01:06:56,898
- Antar du vet hvorfor vi er her.
- Så dere ta runda deres.
895
01:06:57,627 --> 01:07:00,305
- Siste på lista, hva?
- Sist, men ikke minst.
896
01:07:00,440 --> 01:07:04,062
Vi ønsker ikke å forbigå deg, Saul.
Vi vil ha tid i byrådsmøtet.
897
01:07:04,152 --> 01:07:05,176
Dere får tid.
898
01:07:05,269 --> 01:07:07,396
Tar ikke lang tid, for vi har stemmene.
899
01:07:07,598 --> 01:07:09,998
Palace er vekke,
og kanskje det er bare bra.
900
01:07:10,083 --> 01:07:11,744
Nå må vi holde Holman unna ryggene våre,
901
01:07:11,818 --> 01:07:13,945
og den eneste måten på gjøre det på,
er å bli kvitt Tollinger.
902
01:07:14,004 --> 01:07:17,341
Når det gjelder å ødelegge eiendom,
tråkket han på fler tær enn Dade.
903
01:07:17,382 --> 01:07:19,680
Vi har ikke råd til
å la han gå berserk igjen.
904
01:07:19,759 --> 01:07:21,317
Hvor står du, Saul?
905
01:07:22,238 --> 01:07:23,696
Jeg vet ikke.
906
01:07:23,806 --> 01:07:24,830
Bare nysgjerrig.
907
01:07:25,064 --> 01:07:27,089
Vi kan gjøre dette med eller uten deg.
908
01:07:27,207 --> 01:07:30,101
Hvordan kan dere bli kvitt ham
så enkelt?
909
01:07:30,195 --> 01:07:32,914
Så langt har han gjort nøyaktig
det dere hyrte han for å gjøre.
910
01:07:33,090 --> 01:07:36,375
Dere stilte med pengene,
han stilte med livet sitt.
911
01:07:38,978 --> 01:07:42,047
Han kan ha en grunn for det han gjorde,
som vi ikke engang vet om enda.
912
01:07:42,107 --> 01:07:43,128
Grunn?
913
01:07:43,208 --> 01:07:46,250
For å gjøre godt tømmer
for tusener av dollar til en haug aske?
914
01:07:46,302 --> 01:07:48,293
Å, det er tømmeret som bekymrer deg!
915
01:07:48,410 --> 01:07:49,900
Og du ønsker ikke bli kvitt ham,
916
01:07:49,947 --> 01:07:52,507
så du kan henge ut et
"handel som vanlig" skilt,
917
01:07:52,599 --> 01:07:55,397
så du kan ta den handelen
Palace ikke lenger kan handtere.
918
01:07:55,461 --> 01:07:57,691
Og du er ikke så gal
at du vil ha Tollinger her,
919
01:07:57,771 --> 01:08:00,262
fordi du har han i sikte, vil du vel?
920
01:08:00,333 --> 01:08:01,800
Det er nok, Virg.
921
01:08:05,471 --> 01:08:08,250
Og en god morgen til dere, mine herrer.
922
01:08:10,771 --> 01:08:12,398
Trøbbel på grunn av meg?
923
01:08:12,552 --> 01:08:14,281
de sa de har nok stemmer
924
01:08:14,331 --> 01:08:17,289
til å ta deg bort fra jobben
på byrådsmøtet i ettermiddag.
925
01:08:17,341 --> 01:08:20,003
Det er omtrent etter planen,
hva min jobb angår.
926
01:08:20,153 --> 01:08:23,179
Men jeg tror det er noe
Holman ønsker å ta vare på selv.
927
01:08:23,248 --> 01:08:25,808
Spesielt om han vet at byen
er klar og villig.
928
01:08:25,958 --> 01:08:29,569
Med litt vind i går kveld,
kunne brannen ha svidd av hele byen.
929
01:08:29,629 --> 01:08:30,851
Det gjorde den ikke.
930
01:08:31,005 --> 01:08:34,126
Brann kan røyke ut Holman.
Gjør den det, er jeg her.
931
01:08:34,194 --> 01:08:36,128
Det spiller ingen rolle
hvordan byrådet stemmer,
932
01:08:36,169 --> 01:08:38,000
jeg skal se til at du får
full betaling for jobben.
933
01:08:38,071 --> 01:08:41,131
Jeg skal avslutte det jeg har startet,
eller det vil avslutte meg.
934
01:08:42,038 --> 01:08:44,438
- Spiller avstemningen noen rolle?
- Nei.
935
01:08:45,107 --> 01:08:46,472
Det er slik det virker.
936
01:08:46,612 --> 01:08:48,307
Vet ikke byen det, så gjør Holman det.
937
01:08:49,419 --> 01:08:51,853
byen hyrer en mann for å ta krigen sin.
938
01:08:52,451 --> 01:08:55,562
De finner ut at han slåss,
fordi han klør i avtrekker-fingeren,
939
01:08:55,641 --> 01:08:57,700
som ikke er under kontroll,
og aldri vil bli.
940
01:08:57,824 --> 01:08:58,882
De blir skremt.
941
01:08:58,981 --> 01:09:01,176
De har rett til å gjøre noe med et.
942
01:09:02,219 --> 01:09:03,686
Vel, det er snart over.
943
01:09:05,598 --> 01:09:10,101
Om det ender på din måte,
hva skjer da...med deg?
944
01:09:10,289 --> 01:09:12,348
Dere får ingen problemer
med å bli kvitt meg.
945
01:09:12,440 --> 01:09:14,635
Jeg rister av meg
støvet fra denne byen fort.
946
01:09:16,641 --> 01:09:19,371
Din unge mann red ut av byen igjen i dag.
947
01:09:19,670 --> 01:09:21,297
Jeg er her bare for å si,
at denne gangen,
948
01:09:21,381 --> 01:09:23,318
kan jeg ikke gjøre noe med det.
949
01:09:25,743 --> 01:09:29,341
Om du får han tilbake,
la han få vite at du vil ha han tilbake,
950
01:09:29,510 --> 01:09:33,341
før avtrekker-humøret han opparbeider
tar han for godt.
951
01:09:43,703 --> 01:09:44,965
Når er den ventet?
952
01:09:45,037 --> 01:09:47,364
4:45, og du er heldig som får plass.
953
01:09:47,507 --> 01:09:49,012
Jeg skal sende etter bagasjen.
954
01:09:49,142 --> 01:09:50,131
Billy!
955
01:09:52,211 --> 01:09:53,582
Billy!
956
01:09:54,620 --> 01:09:56,059
Drar du i dag?
957
01:09:56,587 --> 01:09:58,020
Nei, men snart.
958
01:09:58,562 --> 01:10:00,587
Dette er til noen som er heldigere
enn jeg er.
959
01:10:01,742 --> 01:10:03,539
- Du blir?
- Mmm-hmm.
960
01:10:03,835 --> 01:10:06,269
Selvfølgelig. Et mål helt til slutten.
961
01:10:06,352 --> 01:10:08,752
Står foran folk
som ikke vil stå opp for deg.
962
01:10:08,838 --> 01:10:11,653
Holman ha betaling for Palace.
Jeg blir for det.
963
01:10:12,092 --> 01:10:13,817
Ja, det var din brann.
964
01:10:15,368 --> 01:10:16,926
Er det ikke likt nå?
965
01:10:17,699 --> 01:10:20,998
Jeg slutter med forretningene,
om det besvarer spørsmålet.
966
01:10:21,339 --> 01:10:24,106
Du har drept en Holman
i alle byer du har tatt på deg.
967
01:10:24,402 --> 01:10:26,529
Og du blir her for drapet også.
968
01:10:27,004 --> 01:10:30,964
du slutter ikke med forretningene
før noen tar deg ut av forretningene.
969
01:10:34,585 --> 01:10:36,856
Og prøv ikke å endre deg nå, Clint,
970
01:10:37,438 --> 01:10:40,305
ellers vil du finne ut at selv følelser
kan smerte mye.
971
01:10:42,691 --> 01:10:46,700
Ja...Jeg fant ut det i går kveld.
972
01:10:48,587 --> 01:10:51,622
Du har levd i tre år med det jeg fant ut.
973
01:10:52,472 --> 01:10:55,715
- Dra i dag.
- Nei.
974
01:10:57,093 --> 01:10:59,254
Du har aldri møtt Dude Holman, har du?
975
01:10:59,345 --> 01:11:00,573
Jeg har, en gang.
976
01:11:00,947 --> 01:11:03,879
Han er en feit mann,
men han er hard som du.
977
01:11:04,158 --> 01:11:06,168
Og han kan til og med være smartere.
978
01:11:25,949 --> 01:11:28,144
Hvem ventet du, miss?
979
01:11:28,608 --> 01:11:30,735
- Fin hest. Fint ritt!
- Vennligst en dollar.
980
01:11:30,810 --> 01:11:33,512
Dollar hva? Hvor er pappaen din?
981
01:11:33,661 --> 01:11:35,720
- Gått på byrådsmøte.
- Å ja, fredag.
982
01:11:35,851 --> 01:11:38,637
Byen ser forlatt ut på møtedager,
ikke sant?
983
01:11:38,775 --> 01:11:39,764
Mmm-hmm.
984
01:11:39,831 --> 01:11:42,823
Vel, jeg tror jeg har fått
for en dollar, ja.
985
01:11:47,355 --> 01:11:48,694
Skynd deg, Kitty!
986
01:11:49,228 --> 01:11:50,490
Heldige Kitty.
987
01:11:51,107 --> 01:11:54,567
- Hun skal dra og besøke familien.
- Jeg kaller ikke det moro.
988
01:11:54,800 --> 01:11:56,631
familien min leser meg som ei bok.
989
01:11:56,672 --> 01:11:58,970
Hva er galt?
Liker du ikke billigromaner?
990
01:11:59,097 --> 01:12:01,395
Kitty kommer til oss
når vi har funnet et sted.
991
01:12:01,507 --> 01:12:03,634
Nelly sa vi ville høre noe snart.
992
01:12:03,675 --> 01:12:04,869
Håper det er snart.
993
01:12:04,992 --> 01:12:06,425
Byen får meg til å skjelve.
994
01:12:06,486 --> 01:12:09,270
Vi sitter bare her og venter på det
alle andre venter på.
995
01:12:09,311 --> 01:12:12,007
- Hva?
- For at Mr. Tollinger skal bli drept.
996
01:12:12,652 --> 01:12:14,142
Å, det vil jeg ikke like.
997
01:12:14,220 --> 01:12:16,415
Jeg mener,
det er så mange stygge til overs.
998
01:12:16,489 --> 01:12:18,252
Det er det samme, før Palace brant ned,
999
01:12:18,332 --> 01:12:21,130
hørte jeg noen snakke om
et overraskelses-selskap for ham
1000
01:12:21,227 --> 01:12:23,627
Vel, Mr. Tollinger overrasket dem
i stedet.
1001
01:12:30,298 --> 01:12:32,596
- God ettermiddag, madam.
- Hva er det?
1002
01:12:32,795 --> 01:12:34,956
Jeg er salgsmann, madam. Dameklær.
1003
01:12:35,162 --> 01:12:37,289
Miss Wakefield, Miss Ann Wakefield,
1004
01:12:37,338 --> 01:12:39,806
tror jeg, bestilte et armbånd
fra St. Louis?
1005
01:12:39,922 --> 01:12:41,549
Det er nok Miss Wakefield.
1006
01:12:41,721 --> 01:12:43,586
Ann, det er noen her for å treffe deg.
1007
01:12:44,396 --> 01:12:45,658
På verandaen.
1008
01:12:45,754 --> 01:12:48,222
På verandaen, selvfølgelig.
For all del, verandaen.
1009
01:13:00,683 --> 01:13:02,212
Kitty!
1010
01:13:03,869 --> 01:13:05,302
Beklager, Nelly.
1011
01:13:05,581 --> 01:13:07,572
- Bagasjen min..
- Den ble hentet for en time siden.
1012
01:13:07,687 --> 01:13:09,177
Kom nå, ellers drar jeg uten deg.
1013
01:13:09,233 --> 01:13:11,133
- Ha det, jenter.
- Ha det.
1014
01:13:11,410 --> 01:13:12,899
- Ha det.
- Ha det, Kitty.
1015
01:13:13,846 --> 01:13:15,711
Å, det er så vakkert.
1016
01:13:17,532 --> 01:13:19,500
Skal jeg vise resten av dere damer noe?
1017
01:13:19,552 --> 01:13:21,329
- Venter gjerne.
- Ikke bry deg.
1018
01:13:21,411 --> 01:13:23,106
- Bli på verandaen, Ann.
- Ha det, Kitty.
1019
01:13:23,278 --> 01:13:24,267
ha det.
1020
01:13:25,710 --> 01:13:28,553
Er du sikker på...at du ikke glemmer tiden?
1021
01:13:28,594 --> 01:13:30,721
- Å nei.
- Fem minutter før fem.
1022
01:13:30,796 --> 01:13:32,962
- Å, jeg glemmer det ikke.
- Han er veldig punktlig.
1023
01:13:33,152 --> 01:13:34,881
husk, ikke et ord til noen.
1024
01:13:35,099 --> 01:13:37,646
Det er jobben, forstår du.
Han må ikke kunne beskyldes.
1025
01:13:37,752 --> 01:13:39,185
Å, jeg skal ikke si det til en sjel.
1026
01:13:39,930 --> 01:13:41,488
Men det er den delen jeg...
1027
01:13:41,714 --> 01:13:44,239
Jeg mener, Trotters bar er så offentlig.
1028
01:13:44,333 --> 01:13:46,062
Utenfor Trotters Bar.
1029
01:13:46,445 --> 01:13:47,878
Et tilfeldig møte på gata,
1030
01:13:47,947 --> 01:13:49,915
det er det som får det
til å se så naturlig ut.
1031
01:13:50,465 --> 01:13:53,802
Og så lommetørkleet, signalet om
at du ikke er støtt over gaven hans.
1032
01:13:53,853 --> 01:13:54,945
Støtt?
1033
01:13:55,146 --> 01:13:57,410
Å, Sr han det ikke
bare av måten jeg ser på ham?
1034
01:13:57,482 --> 01:13:58,981
Vel, han er ikke sikker.
1035
01:13:59,171 --> 01:14:01,036
Dette er hans måte å bli sikker på.
1036
01:14:02,171 --> 01:14:05,538
Når han vet, trenger han ikke lenger
en mellommann.
1037
01:14:05,756 --> 01:14:06,950
En hva?
1038
01:14:07,630 --> 01:14:09,757
Han vil snakke for seg selv.
1039
01:14:10,870 --> 01:14:13,065
Husk, fem minutter før fem.
1040
01:14:13,139 --> 01:14:15,869
Hvordan kan jeg vente så lenge,
nå som jeg vet?
1041
01:14:16,242 --> 01:14:17,971
Miss Wakefield,
1042
01:14:18,099 --> 01:14:20,397
vi snakker om minutter, ikke timer.
1043
01:14:20,553 --> 01:14:22,590
Hva skal jeg gjøre med meg?
1044
01:14:23,147 --> 01:14:25,445
Å, jeg vet det. Jeg tar på meg hatten.
1045
01:14:26,310 --> 01:14:27,572
Flott.
1046
01:14:33,019 --> 01:14:35,920
Vær forsiktig med hatteboksen,
den er lånt.
1047
01:14:37,955 --> 01:14:40,150
Jeg skal skrive til deg, Kitty,
så snart noe er sikkert.
1048
01:14:40,232 --> 01:14:42,564
Her er billetten din. Jeg sender etter deg snart.
1049
01:14:42,668 --> 01:14:43,828
Damer.
1050
01:14:43,903 --> 01:14:45,598
Vel, se hvem som er her.
1051
01:14:45,671 --> 01:14:47,662
Forlater du et synkende skip, Cal?
1052
01:14:47,748 --> 01:14:48,806
Ingenting her for meg.
1053
01:14:48,916 --> 01:14:53,599
Dett er en forlatt Tollinger-temmet by,
og jeg er på vei tilbake til New Orleans.
1054
01:14:53,690 --> 01:14:54,816
Ann!
1055
01:14:55,147 --> 01:14:57,240
Tar meg bare litt frisk lurt, Nelly.
det er så varmt i dag.
1056
01:14:57,316 --> 01:14:59,388
Få igjen pusten, Ann,
og gå så tilbake til huset.
1057
01:14:59,485 --> 01:15:00,816
Jeg vil ikke at du skal være
i gata i dag.
1058
01:15:00,886 --> 01:15:02,183
Å, det er verre inne.
1059
01:15:02,261 --> 01:15:04,786
Jeg er snart hjemme, Nelly.
Vel,bon voyage, Kitty.
1060
01:15:05,122 --> 01:15:08,091
Ann, prøv å motstå handelssenteret i dag.
1061
01:15:08,344 --> 01:15:10,209
Du vet du ikke har noen jobb,
1062
01:15:10,389 --> 01:15:12,357
og det armbåndet ser ganske dyrt ut.
1063
01:15:12,465 --> 01:15:13,523
Armbåndet?
1064
01:15:13,699 --> 01:15:15,826
Å ja, det er flott, ikke sant?
1065
01:15:16,035 --> 01:15:18,094
Handelssenteret?
Jeg kunne ikke drømme om det.
1066
01:15:18,170 --> 01:15:19,762
Vel, ha det, Kitty. Ha det, Cal.
1067
01:15:19,905 --> 01:15:21,167
Farvel, Ann.
1068
01:15:22,013 --> 01:15:24,004
- Farvel, Miss Nelly.
- Farvel, Cal.
1069
01:15:24,210 --> 01:15:25,646
Farvel, Mr. Zender.
1070
01:15:27,580 --> 01:15:28,740
Zender?
1071
01:15:28,981 --> 01:15:30,346
Dade Holman advokat-mann.
1072
01:15:30,416 --> 01:15:32,941
Jeg tror han sjekker
hva som er igjen av Palace.
1073
01:15:33,219 --> 01:15:35,278
Ombord. Ombord, og vi ruller.
1074
01:15:37,957 --> 01:15:40,983
Cal, er du sikker på
at han arbeider for Holman?
1075
01:15:41,068 --> 01:15:42,092
Javisst er jeg sikker.
1076
01:15:42,133 --> 01:15:45,767
Lescaux sendte meg ut til Lazy Tombstone
med noen papirer han skulle se over.
1077
01:15:45,911 --> 01:15:47,344
Ser deg snart, Nelly.
1078
01:15:47,484 --> 01:15:48,720
Farvel, Kitty.
1079
01:16:40,085 --> 01:16:42,417
Mr. Tollingers rom.
Hvilket nummer er det?
1080
01:16:42,521 --> 01:16:44,853
Han er'ke inne, madam.
Vært ute hele ettermiddagen.
1081
01:16:44,924 --> 01:16:46,448
Hva er rom-nummeret hans?
1082
01:16:48,060 --> 01:16:50,686
nøkkelen er her, så han er ute.
1083
01:16:50,729 --> 01:16:52,060
1084
01:17:05,452 --> 01:17:08,561
- Nelly Bain.
- Nei, nei.
1085
01:17:14,987 --> 01:17:16,386
Er Miss Wakefield her?
1086
01:17:16,455 --> 01:17:17,946
Jeg har ikke sett henne i dag.
1087
01:17:17,994 --> 01:17:20,197
Om du ser henne,
si jeg vil treffe henne øyeblikkelig.
1088
01:17:20,243 --> 01:17:22,006
- Hjemme.
- javel.
1089
01:17:29,668 --> 01:17:31,898
Å...takk.
1090
01:17:32,455 --> 01:17:34,436
Du vet jeg sverget på
ikke å kjøpe mer klær,
1091
01:17:34,506 --> 01:17:36,098
og det burde jeg virkelig ikke, vet du,
1092
01:17:36,214 --> 01:17:37,977
- men jeg tar alt.
- Ingen problemer i det heletatt.
1093
01:17:38,077 --> 01:17:39,738
Du er kunden vår.
1094
01:17:41,663 --> 01:17:42,869
Miss Atkins!
1095
01:17:43,182 --> 01:17:44,672
Jeg kjenner deg ved navn, i det minste,
1096
01:17:44,713 --> 01:17:46,340
- og jeg tror du vet hvem jeg er.
- Ja.
1097
01:17:46,452 --> 01:17:48,545
Har du sett Clint Tollinger
i ettermiddag?
1098
01:17:48,621 --> 01:17:49,815
Nei.
1099
01:17:49,889 --> 01:17:51,356
Hvorfor spør du meg?
1100
01:17:51,557 --> 01:17:54,287
Miss Atkins, jeg har grunn til å tro
at det er satt ei felle for han.
1101
01:17:54,433 --> 01:17:57,061
Jeg vet ikke hvilken type, men er
sikker på at det er en snedig en.
1102
01:17:57,144 --> 01:17:58,805
Om det er sant, hvorfor bryr du deg?
1103
01:17:59,098 --> 01:18:00,656
Jeg bryr meg, Miss Atkins.
1104
01:18:00,866 --> 01:18:03,510
Nok til å prøve å advare ham,
selv om du ikke vil.
1105
01:18:04,552 --> 01:18:06,782
Jeg har ikke sett ham siden i morges.
1106
01:18:07,373 --> 01:18:09,739
Men jeg kan varsle byrådet.
De har møte nå.
1107
01:18:09,800 --> 01:18:12,166
Om det samme, hvordan å bli kvitt ham.
1108
01:18:12,244 --> 01:18:13,404
Selvfølgelig.
1109
01:18:13,773 --> 01:18:15,987
Det er derfor Holman
valgte denne ettermiddagen.
1110
01:18:16,348 --> 01:18:17,610
Kast ikke bort tida med rådet.
1111
01:18:17,683 --> 01:18:19,116
Når slike ting skjer, skjer de fort.
1112
01:18:19,184 --> 01:18:20,276
- Jeg vet det
- Faren min vi...
1113
01:18:20,419 --> 01:18:21,852
Akkurat nå hjelper du mest
ved å bli her,
1114
01:18:21,921 --> 01:18:23,252
og se etter Clint for å varsle han.
1115
01:18:23,322 --> 01:18:24,653
Kjenner du Ann Wakefield?
1116
01:18:24,723 --> 01:18:26,953
- Av utseende.
- Vel, hun kan være en del av det.
1117
01:18:27,010 --> 01:18:30,083
Om du ser henne, hold henne hos deg,
borte fra gata til jeg er tilbake.
1118
01:18:43,642 --> 01:18:45,114
Stella!
1119
01:18:48,247 --> 01:18:49,236
Jeff?
1120
01:18:50,061 --> 01:18:52,359
Såret ditt, det er åpent igjen.
1121
01:18:52,918 --> 01:18:54,465
Hvordan?
1122
01:18:55,271 --> 01:18:56,910
Hvordan?
1123
01:18:58,260 --> 01:19:00,558
Jeg red ut til Holman for å se
om jeg kunne ta ham.
1124
01:19:00,661 --> 01:19:01,889
Å nei!
1125
01:19:02,583 --> 01:19:04,517
Det var mange hester på utsiden.
1126
01:19:04,914 --> 01:19:06,381
Alle var inne.
1127
01:19:06,565 --> 01:19:08,430
Jeg klarte det nesten, men noen så meg.
1128
01:19:08,701 --> 01:19:10,430
skuddet bommet på meg,
men skremte hesten.
1129
01:19:10,569 --> 01:19:12,696
- Jeg ble kastet av.
- Du må legge deg ned.
1130
01:19:12,878 --> 01:19:14,846
Men ingen kom etter meg, hører du.
1131
01:19:15,008 --> 01:19:18,094
De brydde seg ikke engang om å jage meg,
for Holman er i ferd med noe, Stella!
1132
01:19:18,135 --> 01:19:21,332
Alt jeg bryr meg om er at du blør ihjel
om jeg ikke får tak i hjelp.
1133
01:19:21,840 --> 01:19:23,865
alle er i byrådsmøtet.
1134
01:19:24,283 --> 01:19:25,942
Du klarer deg.
1135
01:20:07,594 --> 01:20:11,125
Jeg tør ikke bære hjem ei pakke i dag.
Jeg plukker den opp i morgen.
1136
01:20:13,469 --> 01:20:15,198
Å, jeg må skynde meg!
1137
01:20:26,278 --> 01:20:27,477
Ann?
1138
01:20:29,515 --> 01:20:30,672
Ann!
1139
01:22:01,467 --> 01:22:03,139
Dade Holman.
1140
01:22:28,867 --> 01:22:30,596
Han er min, Tollinger!
1141
01:22:30,778 --> 01:22:32,575
Så ta ham, Jeff! Ta ham!
1142
01:22:44,137 --> 01:22:45,536
Jeg visste det ikke.
1143
01:22:45,629 --> 01:22:47,790
- Å, Nelly, Jeg visste det ikke.
- Clint!
1144
01:22:47,940 --> 01:22:49,168
Clint.
1145
01:22:51,640 --> 01:22:53,471
For lenge i en by, Nelly.
1146
01:22:56,056 --> 01:22:57,353
Brandy.
1147
01:23:04,109 --> 01:23:05,780
Fikk du ham?
1148
01:23:06,538 --> 01:23:07,937
Vi tok ham.
1149
01:23:09,603 --> 01:23:10,999
Takk.
1150
01:23:23,914 --> 01:23:27,781
Nelly, det er ingenting ikke gamle Doc
vet om skuddsår.
1151
01:23:28,794 --> 01:23:30,284
Er ikke det riktig, Doc?
1152
01:23:30,704 --> 01:23:33,036
Aldri trodd jeg skulle bevise det på deg.
1153
01:23:36,268 --> 01:23:38,202
På tide å avslutte forretningene, Nell.
1154
01:23:39,359 --> 01:23:41,554
Det må være en enklere måte
å ha et levebrød på.
1155
01:23:42,703 --> 01:23:44,193
Det finner vi ut.
1156
01:23:53,524 --> 01:23:55,524
NORSK
90513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.