All language subtitles for Man With the Gun 1955 NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,601 --> 00:02:10,694 Dade Holman styrer korta. 2 00:02:10,796 --> 00:02:12,855 Og han er bikkja som hanker inn kontanter. 3 00:02:13,659 --> 00:02:16,389 Kanskje gutta ville føle seg bedre, om jeg tok en titt. 4 00:02:28,158 --> 00:02:29,744 Bikkje, tør du? Bikkje, du dør. 5 00:02:34,149 --> 00:02:37,689 "Bikkje, tør du? Bikkje, du dør." 6 00:02:38,449 --> 00:02:40,049 Jeg har tenkt på noe. 7 00:02:40,593 --> 00:02:44,088 Dere vet, noen burde fortelle Mr. Pinchot at når han er i Sheridan gata, 8 00:02:44,129 --> 00:02:47,394 burde han te seg som om han var i Gold gata, ellers vil ikke folk like han. 9 00:02:47,464 --> 00:02:50,322 Jeg skal si det til han. Jeg er svært glad i Ed Pinchot. 10 00:02:50,447 --> 00:02:52,881 Vi hadde en guddommelig dans sist kveld. 11 00:02:52,941 --> 00:02:55,068 Med unntatt av at han ikke tok av seg skulder-hylsteret. 12 00:02:55,144 --> 00:02:57,112 Ta av seg hylsteret i Sheridan? 13 00:02:57,679 --> 00:02:59,738 Å, jeg tror han er trygg for tiden. 14 00:02:59,815 --> 00:03:02,147 Dade Holman har malt byen lysegul. 15 00:03:02,510 --> 00:03:06,845 Vel, det kunne vært verre. Mr. Pinchot skyter vanligvis folk. 16 00:03:12,447 --> 00:03:15,814 - Hva sa jeg denne gangen? - Nei nå, Ann. 17 00:04:19,161 --> 00:04:20,890 Hva kalles han, den store der? 18 00:04:21,029 --> 00:04:22,360 Ed Pinchot. 19 00:04:22,423 --> 00:04:23,822 Har han skulderhylster? 20 00:04:24,099 --> 00:04:25,123 Ja. 21 00:04:26,047 --> 00:04:27,138 Kom inn. 22 00:04:27,191 --> 00:04:29,955 Skal få på den løse skoen så snart jeg har fiksa kjerra til Doc. 23 00:04:30,067 --> 00:04:31,399 Han trenger den til sykebesøk. 24 00:04:31,473 --> 00:04:33,600 Jeg ordner hesten om jeg kan bruke sakene dine. 25 00:04:33,641 --> 00:04:34,938 Rider du gjennom? 26 00:04:34,986 --> 00:04:37,750 Ja, så snart jeg har ordnet noen personlige saker. 27 00:04:38,881 --> 00:04:40,041 Verktøy. 28 00:04:41,183 --> 00:04:42,377 Takk. 29 00:04:44,327 --> 00:04:46,897 Hva med dette...midt i Sheridan gata 30 00:04:46,955 --> 00:04:49,446 og skuddet fikk ikke engang fløtta marshallen opp fra stolen sin! 31 00:04:49,487 --> 00:04:51,682 Sims fyre seg opp over en død hund? 32 00:04:51,812 --> 00:04:53,439 Han fyrte seg ikke opp over gruvearbeideren 33 00:04:53,528 --> 00:04:55,655 som døde plutselig på Palace i går kveld. 34 00:04:55,756 --> 00:04:58,623 Nå, Saul, vi har ikke råd til å tenke på det som skjer i Gold-gata, 35 00:04:58,802 --> 00:05:02,203 men når Holmans pistolgjeng blir uforsiktige på denne siden av byen... 36 00:05:02,304 --> 00:05:04,602 Trøbbelet er uttafor byen i dag. 37 00:05:04,915 --> 00:05:08,492 Holman forbereder ei travel ei, når han låner karene fra Palace. 38 00:05:08,618 --> 00:05:10,586 Nå, alle omkring her har hørt det skuddet. 39 00:05:10,627 --> 00:05:12,356 De veit ikke at det bare er ei bikkje. 40 00:05:12,463 --> 00:05:16,201 Er ikke engang midt på dagen, og forretningen går i bøtta i dag. 41 00:05:25,718 --> 00:05:27,151 Det er på huset. 42 00:05:28,088 --> 00:05:31,412 - Hvor finner jeg Nelly Bains sted? - Nelly Bain? 43 00:05:31,466 --> 00:05:33,178 Hjørnet av Sheridan og Gold. 44 00:05:33,273 --> 00:05:34,570 Inngang fra Gold. 45 00:05:35,203 --> 00:05:38,100 Men la det ikke lure deg. Det er ingen inngang. 46 00:05:38,165 --> 00:05:41,157 Ingen, ingen mann, uansett, kommer forbi Nelly. 47 00:05:41,243 --> 00:05:44,440 Venter du til kvelden, kan du se jentene hennes på Palace. 48 00:06:00,762 --> 00:06:01,990 Sarah. 49 00:06:03,365 --> 00:06:05,265 - Sarah! - Ja, Miss Bain. 50 00:06:24,513 --> 00:06:25,912 Miss Bain er ikke hjemme. 51 00:06:26,463 --> 00:06:29,396 - Når venter du henne? - Hun vil ikke være her i hele dag. 52 00:06:29,993 --> 00:06:31,961 Greit, gi henne ei melding fra meg. 53 00:06:32,912 --> 00:06:36,028 Fortell henne at Clint Tollinger rir gjennom. 54 00:06:36,974 --> 00:06:40,481 Si at han bare vil stille henne ett spørsmål før han drar videre. 55 00:06:41,643 --> 00:06:43,406 Si det med en gang, så venter jeg. 56 00:06:44,369 --> 00:06:47,723 Jeg kan ikke gjøre det. Hun har allerede sagt det. 57 00:07:07,321 --> 00:07:10,149 Jeg er dokter, og jeg har lov til å ha teorier, 58 00:07:10,198 --> 00:07:11,529 og jeg har en nå. 59 00:07:11,721 --> 00:07:14,656 Jeg har en teori om at plutselig død er smittsomt. 60 00:07:16,348 --> 00:07:17,724 Tollinger! 61 00:07:18,132 --> 00:07:21,278 Vel, har du ikke fått det enda, får du det kanskje aldri. 62 00:07:21,951 --> 00:07:23,646 nei, du husker ikke meg, 63 00:07:23,819 --> 00:07:25,878 men jeg er ikke troende til å glemme deg. 64 00:07:26,179 --> 00:07:28,113 Ingen som bodde i Ponca, 65 00:07:28,190 --> 00:07:31,023 som overlevde Ponca, vil glemme deg med det første. 66 00:07:31,093 --> 00:07:32,355 Doc Hughes. 67 00:07:33,462 --> 00:07:34,520 Tollinger? 68 00:07:34,630 --> 00:07:36,867 Kan kalle han en by-dokter også. 69 00:07:37,091 --> 00:07:38,956 Ponca var en veldig syk by. 70 00:07:39,035 --> 00:07:40,434 Clint opererte den. 71 00:07:40,503 --> 00:07:43,563 Pasienten mistet mye blod, men overlevde. 72 00:07:44,407 --> 00:07:45,669 By-temmer. 73 00:07:52,815 --> 00:07:54,180 Hvor er du på vei? 74 00:07:54,850 --> 00:07:56,181 Ikke hit! 75 00:07:56,252 --> 00:07:58,025 Jeg har aldri k7unnet sove i sadelen. 76 00:07:58,070 --> 00:07:59,970 - Rom for hesten min? - Er forretningen min. 77 00:08:00,056 --> 00:08:02,115 Vest et stykke, og opp, Doc. 78 00:08:02,191 --> 00:08:04,822 Der lov og orden ikke er nådd enda, hva? 79 00:08:05,452 --> 00:08:07,922 Vi er veldig langt vestpå, synes jeg. 80 00:08:09,205 --> 00:08:11,537 Atkins her er president i byrådet. 81 00:08:11,634 --> 00:08:13,829 Det er jobben hans å bekymre seg. 82 00:08:14,537 --> 00:08:16,164 Vi er ikke så langt vest. 83 00:08:16,572 --> 00:08:17,877 Mener du det? 84 00:08:18,150 --> 00:08:20,345 Jeg blir på hotellet her et par dager. 85 00:08:20,443 --> 00:08:23,412 Det gir dere tid til å bestemme hvor langt vest dere er. 86 00:08:23,486 --> 00:08:25,032 Ser deg seinere, Doc. 87 00:08:26,248 --> 00:08:29,046 Saul, jeg vet hva du tenker, men ikke gjør det. 88 00:08:29,159 --> 00:08:33,323 Jeg tror ikke på å operere før en har prøvd alle kurene. 89 00:08:34,224 --> 00:08:36,661 Det er ikke så ille enda. 90 00:08:36,993 --> 00:08:38,541 Er det ikke? 91 00:08:38,661 --> 00:08:41,017 Alltid kledt i grått. 92 00:08:41,230 --> 00:08:43,455 Svart ville passet profesjonen bedre. 93 00:09:26,333 --> 00:09:29,270 Dade sa ingen våpen, om vi ikke må. 94 00:09:29,763 --> 00:09:33,482 Tror du Castle så oss og lurte seg ut? 95 00:09:36,552 --> 00:09:38,950 La oss få tent opp. 96 00:09:51,200 --> 00:09:53,692 Vil du ha den neste mellom øya? 97 00:09:53,879 --> 00:09:56,865 fortell Dade Holman at jeg bygger her, og plager han meg igjen, 98 00:09:56,906 --> 00:10:00,434 skal jeg personlig sette ei kule gjennom den feite kroppen hans. 99 00:10:48,916 --> 00:10:52,392 Når Dade har 12 toppskyttere ute hos seg, 100 00:10:52,458 --> 00:10:54,767 når en ikke teller med de han har her på Palace, 101 00:10:54,864 --> 00:10:57,162 så er det for mange å bekjempe, gutt. 102 00:10:57,233 --> 00:10:59,064 Og skulle jeg noen sinne hisse dem opp, 103 00:10:59,135 --> 00:11:02,571 kan de ri hit inn og feie byen vekk fra kartet. 104 00:11:02,645 --> 00:11:05,867 - Nå, Saul, er ikke det fakta? - Hørt deg si det ofte nok. 105 00:11:05,908 --> 00:11:09,002 Det er mer enn en måte å feie bort en by fra kartet på. 106 00:11:09,078 --> 00:11:10,443 En by må ete, om den skal vokse, 107 00:11:10,497 --> 00:11:13,240 men Dade vil ikke at gårdsbruk skal dele opp graset hans. 108 00:11:13,415 --> 00:11:16,282 Se dit ut. Det lukter allerede som en spøkelsesby. 109 00:11:17,979 --> 00:11:19,467 Unge mann, 110 00:11:19,989 --> 00:11:21,286 når du blir litt eldre, 111 00:11:21,357 --> 00:11:25,529 vil du forstå at det er visse ting det er best å la være i fred. 112 00:11:25,649 --> 00:11:28,732 Og dessuten, de tar bare vare på seg sjølve. 113 00:11:28,923 --> 00:11:31,590 La Holman i fred, og han svelger oss. 114 00:11:31,644 --> 00:11:34,863 Han har allerede svelga og fordøyd dere alle sammen. 115 00:11:35,037 --> 00:11:37,870 Lenge før jeg kom til byen. 116 00:11:38,265 --> 00:11:39,857 Dade har makt i fylket, 117 00:11:39,942 --> 00:11:41,637 og han skaffer seg makt i staten, 118 00:11:41,710 --> 00:11:44,406 og nå vil du minske størrelsen hans? 119 00:11:44,480 --> 00:11:45,742 Ja, nå. 120 00:11:46,007 --> 00:11:47,998 Hør, unge mann, rein inn hestene litt. 121 00:11:48,108 --> 00:11:51,950 Dade er gammel og feit, og han har ei dårlig pumpe. 122 00:11:52,028 --> 00:11:55,225 En av dagene vil han bare klappe sammen, slik. 123 00:11:55,283 --> 00:11:57,114 Det vil være tida for å... 124 00:11:57,176 --> 00:11:58,268 Slutt med det, vil du? 125 00:11:58,343 --> 00:12:01,161 Du graver hull i skrivebordet mitt igjen. 126 00:12:01,297 --> 00:12:03,197 Det landet er mitt, etter loven. 127 00:12:03,265 --> 00:12:05,256 Dade må bli fortalt det, etter loven. 128 00:12:05,341 --> 00:12:06,740 Men vil ikke du gjøre det, så sett ei stjerne på meg, 129 00:12:06,802 --> 00:12:08,190 og jeg skal si det raskt nok. 130 00:12:08,238 --> 00:12:10,594 Jeg bemyndiger ikke deg eller noen annen slåssvillig idiot, 131 00:12:10,635 --> 00:12:12,927 som vil dra ut og bli drept. 132 00:12:13,463 --> 00:12:14,731 Saul, er du med meg? 133 00:12:14,778 --> 00:12:17,804 Jeg venter ikke til Dade dør, med å bo på min eiendom. 134 00:12:18,187 --> 00:12:19,957 Jeg...unge mann... 135 00:12:20,758 --> 00:12:22,349 Hør nå, Jeff. 136 00:12:22,878 --> 00:12:25,630 - Hørte du det? - Jeg hørte. 137 00:12:26,222 --> 00:12:28,690 Før du og Stelle bestemte bryllupsdagen, 138 00:12:28,764 --> 00:12:31,733 kan jeg ha følt annerledes om at du erklærte krig mot Holman. 139 00:12:31,794 --> 00:12:33,955 - Men nå, gutt... - Det er for seint, Saul. 140 00:12:34,029 --> 00:12:37,122 Jeg grep guttene hans i akten da de prøvde å starte brann i dag. 141 00:12:37,299 --> 00:12:40,598 Jeg skjøt dem vekk fra stedet mitt, og jeg skal holde dem unna. 142 00:12:46,792 --> 00:12:49,537 Saul...Kom inn på kontoret mitt et øyeblikk, vil du? 143 00:12:49,578 --> 00:12:52,435 - Kanskje du og jeg... - Nei, Lee, vi kan ikke. 144 00:13:06,895 --> 00:13:07,919 Fortell henne at jeg er her. 145 00:13:08,028 --> 00:13:09,552 - Miss... - Hun er hjemme. 146 00:13:09,593 --> 00:13:11,584 Ser du den? Det er foten min. 147 00:13:12,129 --> 00:13:14,654 For stor til å lukke døra over. Si det til henne nå. 148 00:13:41,373 --> 00:13:43,603 Klør du etter å komme inn i det, Clint? 149 00:13:44,225 --> 00:13:45,791 Hallo, Nelly. 150 00:13:46,268 --> 00:13:48,065 Jentene dine, forstår jeg. 151 00:13:49,162 --> 00:13:52,978 Er ikke du jenta som vokste opp med å tro at dans var en synd? 152 00:13:53,442 --> 00:13:55,205 Jeg vet du har kommet langt, Nell, 153 00:13:55,277 --> 00:13:57,211 men så er det også langt hjemmefra, er det ikke? 154 00:13:57,279 --> 00:13:58,831 Jeg trodde det. 155 00:13:59,077 --> 00:14:02,041 Men du er fortsatt i bransjen, ser jeg, og du har funnet stedet. 156 00:14:03,185 --> 00:14:06,127 Jeg burde visst det. Byen er rotten og moden. 157 00:14:06,236 --> 00:14:08,010 Er det derfor du plukket den ut? 158 00:14:09,028 --> 00:14:10,757 Jeg er her av personlige årsaker. 159 00:14:11,405 --> 00:14:12,667 Jeg fikk meldinga di. 160 00:14:13,062 --> 00:14:14,586 Bare det ene spørsmålet. 161 00:14:15,431 --> 00:14:16,955 Det har gått tre år. 162 00:14:17,266 --> 00:14:19,166 du forventer ikke et svar. 163 00:14:19,234 --> 00:14:21,134 Det har gått tre år, og jeg gjør det. 164 00:14:22,137 --> 00:14:23,604 La oss være, Clint. Jeg advarer deg. 165 00:14:23,672 --> 00:14:25,333 Så snart jeg får svaret mitt. 166 00:14:25,761 --> 00:14:27,417 Du får det ikke fra meg. 167 00:14:28,310 --> 00:14:31,659 Vær snill bare denne ene gangen. Glem oss. 168 00:14:32,114 --> 00:14:34,582 Ri vekk og la meg glemme at du fortsatt lever. 169 00:14:34,650 --> 00:14:36,117 Beth er fem år nå. 170 00:14:36,485 --> 00:14:38,026 Hvor er hun? 171 00:14:47,536 --> 00:14:50,877 Det er nesten som en kan strekke seg fram og røre ved snøen. 172 00:14:51,500 --> 00:14:54,469 Det ser ut som en innsjø jeg så oppe i Sawtooth Mountains. 173 00:14:55,070 --> 00:14:58,096 Vet du, Jeff, jeg tenkte på et fjellvann til bryllupsreisa vår. 174 00:14:58,307 --> 00:14:59,843 Ikke i Sawtooths. 175 00:15:00,148 --> 00:15:02,139 Ingen der på hundrevis av miles. 176 00:15:02,556 --> 00:15:03,682 Å? 177 00:15:03,946 --> 00:15:07,010 - Jeg kunne nok fiske, men hva med deg? - fiske? 178 00:15:07,149 --> 00:15:11,051 Noen ganger, Jefferson Castle, lurer jeg på deg. 179 00:15:14,193 --> 00:15:15,875 Selskap. 180 00:15:17,017 --> 00:15:19,798 Mr. Tollinger, dette er min datter Stella, 181 00:15:19,915 --> 00:15:22,038 og denne unge mannen er ikke et familiemedlem enda, 182 00:15:22,092 --> 00:15:23,559 men det er det neste han blir. 183 00:15:23,665 --> 00:15:25,860 - Jeff Castle, som hadde trøbbel i dag. - God dag. 184 00:15:25,901 --> 00:15:27,635 Hva slags trøbbel Jeff, du sa ikke... 185 00:15:27,691 --> 00:15:29,942 Holman prøvde å brenne ham ut, men jeg har en ide. 186 00:15:30,072 --> 00:15:33,007 Først må jeg selge det til byrådet på møtet fredag. 187 00:15:33,242 --> 00:15:35,403 Får jeg det ikke til, betaler jeg for tiden din. 188 00:15:35,544 --> 00:15:37,535 - Clint Tollinger. - Det er min risiko. 189 00:15:37,587 --> 00:15:40,925 Jeg prøver alltid å sikre meg at byen trenger å få det gjort, og vil gjøre det. 190 00:15:40,966 --> 00:15:42,058 Vi trenger det, ja. 191 00:15:42,131 --> 00:15:44,915 Tror du at du kan rense opp byen alene, Mr. Tollinger? 192 00:15:44,963 --> 00:15:47,888 - Med litt hell, ja. - Han har vært 100% heldig, 193 00:15:47,990 --> 00:15:50,117 og sett i sammenheng, er det ikke hell. 194 00:15:50,167 --> 00:15:52,481 Kall det timing. Jeg arbeider raskere aleine. 195 00:15:52,661 --> 00:15:55,256 Men du er ikke marshall, eller sheriff. 196 00:15:55,318 --> 00:15:57,125 Han er by-temmer. 197 00:15:57,166 --> 00:15:59,657 Forskjellen er at det ikke er noen regler i min ende av saken. 198 00:15:59,742 --> 00:16:02,873 Unntatt en kanskje: Bli aldri for lenge i en by. 199 00:16:02,930 --> 00:16:06,560 Vel, du kan rene opp i resten av byen. Jeg tror på å ta min egen kamp. 200 00:16:06,642 --> 00:16:07,973 Hør nå, det blir ikke nødvendig. 201 00:16:08,043 --> 00:16:11,012 Om Mr. Tollinger gjør jobben, går det fort, slik han sier. 202 00:16:11,184 --> 00:16:13,786 - Om du bare venter litt... - Jeg venter ikke på noen. 203 00:16:13,913 --> 00:16:16,177 Ikke for Holman eller Sims eller noen. 204 00:16:16,226 --> 00:16:19,059 - Hva med å tenke på Stella? - Jeg tenker på Stella. 205 00:16:19,121 --> 00:16:20,748 Det er hjemstedet vårt, og jeg bygger der, 206 00:16:20,856 --> 00:16:22,653 så vi har et sted å bo når vi blir gift. 207 00:16:22,715 --> 00:16:27,356 Mr. Tollinger, jeg synes ikke du ser nok fryktinngytende ut til å ta alles kamp. 208 00:16:27,500 --> 00:16:30,137 Jeg er en fredsskaper av profesjon, Miss Atkins. 209 00:16:30,310 --> 00:16:33,583 La oss få i deg litt middag. Du har ikke truffet kona mi enda. 210 00:16:33,710 --> 00:16:34,699 Å, Mary. 211 00:16:35,154 --> 00:16:37,919 Saul? du er sien i kveld. 212 00:16:38,040 --> 00:16:41,184 Mary, dette er Mr. Tollinger, og han er sulten. 213 00:16:42,451 --> 00:16:44,351 Å, denne veien, Mr. Tollinger. 214 00:17:01,731 --> 00:17:03,434 De våpnene... 215 00:17:03,958 --> 00:17:06,059 Alt snakket om kjemping... 216 00:17:06,969 --> 00:17:08,949 og det som skjedde mot deg i dag. 217 00:17:09,926 --> 00:17:11,391 Jeg er redd. 218 00:17:11,473 --> 00:17:13,703 Kjære, du kan ikke fortsette å vende det andre kinnet til, 219 00:17:13,766 --> 00:17:15,961 med en kirkegård så stor som den vi har fått. 220 00:17:16,111 --> 00:17:19,231 Men å betale noen for å vise seg som en mann for en... 221 00:17:20,174 --> 00:17:22,247 du forstår, ikke sant? 222 00:17:22,417 --> 00:17:23,945 Jeg vet ikke. 223 00:17:24,017 --> 00:17:27,864 Hør nå, det er bare slik: Jeg må slåss for meg selv. 224 00:17:28,357 --> 00:17:30,587 For å komme i trening til å bli familiens overhode? 225 00:17:31,214 --> 00:17:32,590 Må jeg ikke? 226 00:17:39,440 --> 00:17:41,872 - God natt, kjære. - God natt. 227 00:17:56,277 --> 00:17:58,981 Gutten krever litt arbeid, men jeg tror han er... 228 00:17:59,988 --> 00:18:01,700 Jeff! 229 00:18:09,473 --> 00:18:11,387 Her er han. 230 00:18:13,036 --> 00:18:16,403 - Den venstre skuldra hans blør! - Hent Doc Hughes. 231 00:18:19,565 --> 00:18:21,434 Vel? 232 00:18:22,411 --> 00:18:23,958 Byen trenger det. 233 00:18:24,178 --> 00:18:27,301 De vil finne ut at de trenger det raskt. 234 00:18:29,143 --> 00:18:32,078 Fjorten drap og 31 overfall det siste året, 235 00:18:32,154 --> 00:18:34,153 de fleste i eller rundt Palace. 236 00:18:34,276 --> 00:18:37,122 Det er slik tingene har roet seg ned for oss. 237 00:18:37,175 --> 00:18:39,143 Kall en spade for en spade, Saul. 238 00:18:39,328 --> 00:18:41,353 Du snakker om Tollinger, du snakker om våpenets lov. 239 00:18:41,430 --> 00:18:42,727 Hva er det vi har nå? 240 00:18:43,614 --> 00:18:46,549 Bare at det er Holmans våpen, og Holmans lov. 241 00:18:46,904 --> 00:18:49,621 Folk er redde for å bygge, de er redde for å farme. 242 00:18:49,686 --> 00:18:51,745 De er til og med skremt bort fra gata. 243 00:18:51,840 --> 00:18:54,434 Du vet hva jeg synes om at unge Castle ble skutt på, Saul, 244 00:18:54,524 --> 00:18:56,458 men Tollinger? 245 00:18:57,079 --> 00:18:59,172 Jeg har hørt om en by han renska opp ganske smart i. 246 00:18:59,247 --> 00:19:01,738 Bare en masse forretninger ble stengt, 247 00:19:01,844 --> 00:19:04,779 til røyken blåste bort, og de åpna aldri igjen. 248 00:19:04,820 --> 00:19:07,948 Om forretningen min stengte, ville jeg ikke se forskjellen. 249 00:19:08,690 --> 00:19:11,887 500 dollar er mye å betale for en rense-jobb, 250 00:19:11,960 --> 00:19:15,487 men ikke for mye for en temmer, som er villig til å ta alle sjansene. 251 00:19:16,288 --> 00:19:17,584 Arthur. 252 00:19:17,633 --> 00:19:21,393 Et våpen mon Holmans arme? De tar han fort. 253 00:19:21,503 --> 00:19:23,937 Så vil Dade la off få kjenne sinnet hans. 254 00:19:24,006 --> 00:19:26,770 Jeg mener at om Gold Streets sosietet vil drepe hverandre, 255 00:19:26,842 --> 00:19:28,275 så la dem, og lykke til. 256 00:19:28,442 --> 00:19:32,432 Det har roet seg ned i det siste, til i kveld. 257 00:19:32,676 --> 00:19:37,065 For ti år siden var det et dusin farmer, og tre gruveprosjekter i dalen. 258 00:19:37,237 --> 00:19:39,262 Nå er det bare Dade Holman. 259 00:19:39,737 --> 00:19:43,174 Han har dalen, og har oss stengt av her i byen. 260 00:19:43,258 --> 00:19:46,307 Nå har han begynt på byen. Han eier allerede Gold Street. 261 00:19:46,348 --> 00:19:49,044 Hva skjer når han vil ta over Sheridan Street? 262 00:19:49,090 --> 00:19:52,971 Han overtar den. Kan noen her nekte for det? Om ikke? 263 00:19:53,461 --> 00:19:55,725 Er du sikker på at Clint Tollinger er tilgjengelig? 264 00:19:56,538 --> 00:19:57,971 Jeg er sikker. 265 00:19:59,404 --> 00:20:02,384 Er Tollinger kuren for det som plager oss? 266 00:20:02,588 --> 00:20:06,132 Som dokter har jeg sett noen kurer som er verre enn sykdommen. 267 00:20:06,641 --> 00:20:11,939 Tro meg, medisinen hans er tung å ta, og enda tyngre å holde nede. 268 00:20:13,912 --> 00:20:15,643 Kom inn. 269 00:20:15,917 --> 00:20:20,259 Det er ild der ute på prærien. Det er ikke graset heller. 270 00:20:20,300 --> 00:20:23,270 Det er unge Jeff Castles nye hus, som går opp i ei sky av røyk. 271 00:20:23,318 --> 00:20:25,081 Vel, er ikke det faktisk om det... 272 00:20:25,244 --> 00:20:26,802 Hva skal du gjøre med det? 273 00:20:26,935 --> 00:20:27,958 Vel, jeg kunne... 274 00:20:28,072 --> 00:20:31,496 Jeg kunne sverget inn hver og en av dere, til krig mot Holman, 275 00:20:31,544 --> 00:20:33,333 akkurat som unge Castle ville ønsket. 276 00:20:33,598 --> 00:20:35,361 Alt på grunn av en haug tømmer. 277 00:20:35,814 --> 00:20:38,872 - Er det det dere vil? - Vent litt, Lee. 278 00:20:39,740 --> 00:20:44,216 Mine herrer, jeg lar oss stemme over forslaget. 279 00:20:44,335 --> 00:20:49,097 Som er: Å ansette Clint Tollinger som by-temmer. 280 00:20:49,239 --> 00:20:51,537 Alle for stemmer ved å si: Ay. 281 00:20:51,664 --> 00:20:52,997 - Ay. - Ay. 282 00:20:53,051 --> 00:20:55,020 Ale imot? 283 00:20:58,756 --> 00:21:00,966 Forslaget er enstemmig vedtatt. 284 00:21:01,604 --> 00:21:03,700 Mine herrer... 285 00:21:04,263 --> 00:21:06,169 hils på Clint Tollinger. 286 00:21:25,628 --> 00:21:26,849 Mr. Tollinger, 287 00:21:26,897 --> 00:21:29,053 jeg tror ikke du har noe imot en vennlig tilrådning 288 00:21:29,094 --> 00:21:30,891 fra et medlem av byrådet. 289 00:21:30,932 --> 00:21:31,921 Det jeg mener er: 290 00:21:31,962 --> 00:21:34,089 Vi vil ikke at du skal gå berserk på dette. 291 00:21:34,130 --> 00:21:36,098 Jeg mener, bare ta det litt rolig. 292 00:21:36,395 --> 00:21:38,454 for mye våpenbruk er dårlig for forretningene. 293 00:21:38,501 --> 00:21:40,737 Det du mener er at øvelsesskyting i korridorene 294 00:21:40,791 --> 00:21:42,884 er imot husreglene, hva? 295 00:21:44,213 --> 00:21:47,114 Å, jeg forstår du tar den lille spøken din. 296 00:22:07,928 --> 00:22:09,657 Å, hallo Tollinger. 297 00:22:09,800 --> 00:22:13,503 Ser du deg bare litt rundt før du starter arbeidet? 298 00:22:13,796 --> 00:22:15,448 Nei, jeg er klar. 299 00:22:16,932 --> 00:22:18,831 Har du vært i Sheridan før? 300 00:22:18,947 --> 00:22:21,108 Nei, men disse byene ser like ut for meg. 301 00:22:21,216 --> 00:22:22,667 Det gjør folka og. 302 00:22:22,740 --> 00:22:26,005 Jeg vedder du ikke har sett noen som ser ut som Dade Holman før. 303 00:22:26,052 --> 00:22:28,850 mulighet for du aldri vil få sjansen til å se han. 304 00:22:29,024 --> 00:22:30,958 Saul Atkins sier du kjenner betingelsene. 305 00:22:31,026 --> 00:22:33,487 Du setter opp ei kontrakt i brevs form. 306 00:22:34,129 --> 00:22:36,029 Det er en klausul jeg vil ha inn i kontrakten. 307 00:22:36,070 --> 00:22:38,155 - Åja? - Ingen innblanding. 308 00:22:38,333 --> 00:22:40,323 Jeg gjør jobben på min egen måte. 309 00:22:40,746 --> 00:22:43,050 Du sverger meg inn, og det er alt. 310 00:22:44,307 --> 00:22:46,104 Trenger jeg din hjelp, skal du få vite det. 311 00:22:46,208 --> 00:22:47,800 Vel, byrådet ansatte deg. 312 00:22:47,876 --> 00:22:50,868 Jeg er bare ansatt hjelp her sjøl. 313 00:22:51,057 --> 00:22:52,786 Du er for deg sjøl, Tollinger. 314 00:22:53,063 --> 00:22:55,903 - Hva er Holmans merke? - Lazy Tombstone. 315 00:22:56,533 --> 00:22:59,505 - Hvem er formannen hans? - Pinchot. Ed Pinchot. Kjenner du han? 316 00:22:59,576 --> 00:23:01,216 Ja, jeg hører han er overmoden. 317 00:23:01,286 --> 00:23:03,587 Han er ettersøkt i Texas for mord og kvegtyveri, 318 00:23:03,692 --> 00:23:05,956 og i Abilene, Kansas, for direkte mord. 319 00:23:06,027 --> 00:23:08,257 Og så er det Frenchy Lescaux. 320 00:23:08,350 --> 00:23:11,059 Da Dade åpnet Palace, hadde han med Lescaux 321 00:23:11,100 --> 00:23:13,231 hele veien fra New Orleans, tror jeg det var, 322 00:23:13,285 --> 00:23:14,678 for å drive det for han. 323 00:23:14,775 --> 00:23:16,208 Det er to av samme slag. 324 00:23:16,571 --> 00:23:18,698 Lescaux kan drepe for moro, 325 00:23:18,773 --> 00:23:20,502 men han foretrekke bowie-kniv. 326 00:23:20,567 --> 00:23:24,144 Faktum er, at den forrige marshallen døde av et kniv-sår, 327 00:23:24,198 --> 00:23:25,439 han fikk borte på Palace, 328 00:23:25,503 --> 00:23:27,994 da han undersøkte et knivdrap fra kvelden før. 329 00:23:28,049 --> 00:23:30,142 - Men Lescaux hevdet... - Fortell mer om Holman. 330 00:23:30,241 --> 00:23:32,334 Ingen oppnavn, bare hvordan han opererer. 331 00:23:32,402 --> 00:23:35,928 Vel, Dade er en feit mann, men la det ikke lure deg. 332 00:23:36,036 --> 00:23:38,623 Løfter aldri på en feit finger sjøl. 333 00:23:38,793 --> 00:23:43,014 Ta gårdagen, for eksempel. En helt typisk dag i Dades liv. 334 00:23:43,379 --> 00:23:46,623 Han tok en del av en buskap som passerte gjennom. 335 00:23:46,801 --> 00:23:50,464 Så banka han opp den nye gruve-handleren borte ved Benning Creek. 336 00:23:50,512 --> 00:23:53,935 Så prøvde han å ta unge Jeff Castles tomt, 337 00:23:54,034 --> 00:23:56,366 og jeg vedder på at de deler opp gullstøvet 338 00:23:56,444 --> 00:23:59,538 de tok fra den stakkars døde skjerperen borte på Palace. 339 00:24:00,265 --> 00:24:03,630 Ingenting er for lite eller ondt for Dade. 340 00:24:03,785 --> 00:24:06,117 Ingenting så rikt eller flott heller. 341 00:24:07,806 --> 00:24:12,037 Flygel fra Italia, ja, fiske-egg fra Rooshy, 342 00:24:12,126 --> 00:24:14,117 og ei brokade-dame fra New York. 343 00:24:14,158 --> 00:24:16,053 Hentet han inn Nelly Bain? 344 00:24:16,260 --> 00:24:19,094 Nelly? Å nei. Nei, ikke henne. 345 00:24:19,334 --> 00:24:22,258 Nelly kom hit for egen maskin, og er her på sine egne betingelser. 346 00:24:22,356 --> 00:24:26,251 Selvfølgelig, jentene arbeider på Palace, men ingen eier Nelly. 347 00:24:26,429 --> 00:24:32,342 Nå, si ikke til kirkegjengerne at jeg sa det, men Nelly er litt av ei kvinne. 348 00:24:32,743 --> 00:24:34,473 Selvfølgelig ingen dame, 349 00:24:34,582 --> 00:24:36,982 men om noen av karene i byen ville stå opp mot Dades gutter 350 00:24:37,052 --> 00:24:38,815 slik Nelly gjør, og kommet unna med det... 351 00:24:38,856 --> 00:24:42,066 - Byen har aldri motsatt seg noe før, hva? - Nei, nei. 352 00:24:42,165 --> 00:24:47,417 Og tro du meg, mister, det er ikke en enmannsjobb heller. 353 00:24:47,739 --> 00:24:51,488 Og...det er for seint nå. 354 00:24:51,633 --> 00:24:54,261 - Vel, de må begynne en gang. - Hvordan? 355 00:24:54,386 --> 00:24:55,785 Du får ikke tatt Dade. 356 00:24:55,870 --> 00:24:59,371 Han sitter der ute på ranchen som en stor, feit etterkopp. 357 00:24:59,507 --> 00:25:01,863 Han har ikke vært i byen på de siste fire-fem årene. 358 00:25:01,904 --> 00:25:04,771 Det vil kreve en arme å komme forbi de våpenbærerne hans. 359 00:25:04,851 --> 00:25:07,636 - Vel, vi må få han til byen. - Få han, hvordan? 360 00:25:07,748 --> 00:25:09,527 Jeg skal jobbe med det. 361 00:25:10,885 --> 00:25:13,808 - Jeg avlegger den eden nå. - OK. 362 00:25:24,207 --> 00:25:25,888 - Mr. Tollinger. - Miss Atkins. 363 00:25:25,991 --> 00:25:28,167 Jeg stoppet bare for å spørre hvordan pasienten har det. 364 00:25:28,270 --> 00:25:31,714 Mye bedre, takk. Doc Hughers sier han ikke kan flyttes. 365 00:25:32,102 --> 00:25:34,268 Det passer meg bra. 366 00:25:34,309 --> 00:25:38,949 Mor er hos ham mens han tar en lur, mens jeg prøver å forstå fars regnskap. 367 00:25:39,102 --> 00:25:41,518 Jeg vet ikke hva byrådet skal gjøre med sin bokførsel 368 00:25:41,607 --> 00:25:43,268 når Stella og Jeff blir gift. 369 00:25:43,310 --> 00:25:47,269 Når? Det syntes så snart, men nå... 370 00:25:49,214 --> 00:25:51,917 Kanskje du kan fortelle meg noe, Mr. Tollinger. 371 00:25:52,055 --> 00:25:55,386 Det er, hva du kaller, din type saker. 372 00:25:55,992 --> 00:26:00,488 Ville de ha prøvd å drepe Jeff, om han ikke hadde skutt på dem i går? 373 00:26:01,913 --> 00:26:04,121 Jeg kjente en gang en mann som ikke hadde et våpen. 374 00:26:04,240 --> 00:26:05,901 Ville ikke ha et i huset. 375 00:26:06,896 --> 00:26:11,011 en dag kom land-grabberne i Lotawana County på besøk. 376 00:26:11,195 --> 00:26:15,121 Han sendte ut ungen sin for å gjemme seg i buskene før han åpnet døra. 377 00:26:15,574 --> 00:26:20,058 de skjøt ham der han sto, så brente de huset ned rundt ham. 378 00:26:21,216 --> 00:26:23,150 Jeff Castle gjorde bare en feil. 379 00:26:24,002 --> 00:26:27,052 - Hva da? - Han skjøt ikke for å drepe. 380 00:26:31,404 --> 00:26:35,669 Å, det har blitt seint, og jeg vil være hjemme før Jeff våkner. 381 00:27:06,237 --> 00:27:08,398 Den første er på huset, Mr. Tollinger. 382 00:27:08,568 --> 00:27:11,263 Min første drink på en arbeidsdag, er min siste. 383 00:27:11,771 --> 00:27:14,083 Jeg har ikke råd til å drikke på huset. 384 00:27:15,259 --> 00:27:17,318 Noen av Dade Holmans gutter i byen? 385 00:27:17,991 --> 00:27:20,949 vi arbeider for Dade Holman. Hvem spør? 386 00:27:21,579 --> 00:27:24,637 Nei, se hva vi har her, en ny fullmektig. 387 00:27:24,840 --> 00:27:26,950 Med en lang hukommelse. 388 00:27:27,445 --> 00:27:29,263 Fred og Sy Harkness. 389 00:27:30,128 --> 00:27:32,494 Dere løp sammen med Big Bill Thompson der sør, 390 00:27:32,606 --> 00:27:35,114 utslettet Circle B Ranchen til en mann. 391 00:27:35,496 --> 00:27:37,691 I fjor drepte dere en bank-kasserer nede i Texas. 392 00:27:37,828 --> 00:27:39,693 Jeg hører det er en pris på hodene deres i Texas. 393 00:27:39,886 --> 00:27:41,122 Det er i Texas. 394 00:27:41,294 --> 00:27:42,693 Vel, dette er Sheridan, 395 00:27:42,762 --> 00:27:44,559 hvor jeg gir dere nøyaktig ti minutter 396 00:27:44,631 --> 00:27:46,861 på å dra fra byen og ikke komme tilbake. 397 00:27:47,041 --> 00:27:48,508 Kom aldri tilbake. 398 00:27:48,708 --> 00:27:50,835 - Du din tinn...... - Gå. 399 00:28:23,978 --> 00:28:27,362 Melly! Se, rett inne fra St. Louis. 400 00:28:27,403 --> 00:28:31,112 Hver dag er handledag for deg, Annie, du vil aldri spare en cent. 401 00:28:32,033 --> 00:28:35,185 - Hvordan vil de se skogen for trær? - Hæ? 402 00:28:35,504 --> 00:28:38,607 Du må ta Mables sang i kveld. Hun pleier en sår hals. 403 00:28:38,877 --> 00:28:42,435 Men jeg har ingen stemme, og det er det verste. 404 00:28:42,715 --> 00:28:46,130 De betaler ikke for dine pære-formede toner borte på Palace, kjære. 405 00:28:46,215 --> 00:28:48,547 Nelly mener: Hvem hører? 406 00:28:49,274 --> 00:28:52,402 Ærlig talt, Nelly, halvparten av tida forstår jeg ikke hva du prater om. 407 00:28:52,507 --> 00:28:55,997 Prøv litt hardere, for jeg har noe å si til dere alle. 408 00:28:57,639 --> 00:28:59,564 Jeg advarer dere igjen om å la eskorten deres 409 00:28:59,605 --> 00:29:02,472 lenger enn til veranda-trappa, når de følger dere hjem. 410 00:29:02,841 --> 00:29:04,303 damene i denne byen 411 00:29:04,351 --> 00:29:07,047 venter bare på en grunn til å tvinge oss til å dra herfra. 412 00:29:07,514 --> 00:29:09,277 Jeg skal la dem vente så lenge som Palace 413 00:29:09,318 --> 00:29:10,808 betaler så godt som det gjør. 414 00:29:10,855 --> 00:29:13,488 Ærlig talt Nelly, slik du prater, skulle en av og til tro, 415 00:29:13,529 --> 00:29:15,418 at vi aldri var dratt hjemmefra. 416 00:29:15,521 --> 00:29:18,857 Legg merke til at jeg ikke sier noe om manerene deres. 417 00:29:19,340 --> 00:29:21,441 Utseende er det jeg bryr meg om. 418 00:29:21,594 --> 00:29:25,155 Dere er pene jenter, og Palace er ikke en pen butikk. 419 00:29:27,033 --> 00:29:28,159 Ann, 420 00:29:28,241 --> 00:29:30,402 hvem sin mann flørtet du med i dag? 421 00:29:30,693 --> 00:29:32,098 Ingens. 422 00:29:32,172 --> 00:29:36,271 Jeg mener, han er i det minste ny, og ikke en av de gamle trette. 423 00:29:36,405 --> 00:29:39,990 - Ny og åpenbart attraktiv. - Å ja! 424 00:29:40,496 --> 00:29:42,589 Men, du vet, jeg tror han er en slags lov-mann, 425 00:29:42,710 --> 00:29:44,803 for han hadde ei stor stjerne akkurat her, 426 00:29:44,951 --> 00:29:46,714 og han var helt kledd i grått. 427 00:29:49,672 --> 00:29:51,738 Hva har jeg gjort nå? 428 00:29:52,328 --> 00:29:53,995 Ann, du burde ha forstått nå, 429 00:29:54,036 --> 00:29:56,520 at du aldri bør flørte med en mann som bærer et skilt. 430 00:29:56,603 --> 00:29:58,357 Spesielt ikke den mannen. 431 00:30:00,667 --> 00:30:02,040 Og fra nå av, 432 00:30:02,088 --> 00:30:05,615 har ingen regel jeg bestemmer noe å gjøre med manerer eller utseende. 433 00:30:06,233 --> 00:30:08,863 Det er for å holde dere unna kuler på avveie. 434 00:30:32,942 --> 00:30:36,058 Er'ke åpen før seks, så vil du ha en drink, 435 00:30:36,102 --> 00:30:38,070 vil Red Dog ved siden av passe. 436 00:30:38,231 --> 00:30:40,474 Si til Lescaux at jeg vil snakke med ham. 437 00:30:55,180 --> 00:30:56,898 En skjønnhet, hva? 438 00:30:57,506 --> 00:31:00,066 Jeg hadde den med meg hele veien fra New Orleans. 439 00:31:00,549 --> 00:31:02,648 Vant den med en stabel poker-chips. 440 00:31:02,880 --> 00:31:04,507 Verdt 2000 dollar. 441 00:31:05,739 --> 00:31:07,021 Flott. 442 00:31:07,133 --> 00:31:09,563 Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Tollinger? 443 00:31:09,917 --> 00:31:11,606 Det går rykter. 444 00:31:11,738 --> 00:31:15,401 Du kan ha hørt at jeg ba Harkness-brødrene å dra fra byen. 445 00:31:15,818 --> 00:31:18,685 Du kan ha hørt at jeg aldri advarer en mann to ganger. 446 00:31:18,778 --> 00:31:20,268 Harkness -brødrene? 447 00:31:20,463 --> 00:31:24,247 Å, de er på The Red Dog, fordi du har regnet med alt. 448 00:31:24,546 --> 00:31:27,398 Jeg er her med en advarsel til deg, Lescaux. 449 00:31:27,837 --> 00:31:31,805 Fra nå av blir det ingen bæring av våpen innen bygrensen. 450 00:31:32,292 --> 00:31:35,318 Jeg er villig til å skyte enhver mann som bryter reglen. 451 00:31:35,457 --> 00:31:38,887 Tror du at du kan få en vill regel som det overholt på mitt sted? 452 00:31:39,065 --> 00:31:41,786 Ditt sted? Jeg trodde dette var Holmans sted. 453 00:31:41,841 --> 00:31:43,668 Unntatt kanskje denne. 454 00:31:44,470 --> 00:31:47,598 bowie-kniven din er et våpen. Jeg tar den. 455 00:31:56,639 --> 00:31:59,639 Du kan si til Holman at han kan hente Harkness-karene når som helst 456 00:31:59,681 --> 00:32:02,296 han vil ri til byen etter dem. 457 00:32:23,692 --> 00:32:26,437 Harkness-brødrene i fengsel, hva? 458 00:32:27,819 --> 00:32:31,467 Det burde fort få til litt handling fra Dade Holman. 459 00:32:44,512 --> 00:32:46,757 - Hvor skal du? - Kommer tilbake med en gang. 460 00:32:47,223 --> 00:32:48,477 Stella! 461 00:33:00,664 --> 00:33:02,750 Hvor skal jeg gjøre av dem? 462 00:33:09,756 --> 00:33:11,451 Gå bort fra gata. 463 00:33:14,160 --> 00:33:15,627 Hva gjør du her ute? 464 00:33:15,812 --> 00:33:17,780 jeg måtte se det selv. 465 00:33:25,748 --> 00:33:27,340 Gå hjem, Miss Atkins. 466 00:33:48,791 --> 00:33:51,815 Hadde fire som dro, en som kommer. 467 00:33:51,872 --> 00:33:53,053 Å. 468 00:33:55,171 --> 00:33:59,701 Whiskey er min sak, sir, whiskey. Alle de beste merkene. 469 00:34:00,264 --> 00:34:02,464 - Rører det aldri selv. - Skal du bo på hotellet? 470 00:34:02,542 --> 00:34:04,009 Vær sikker, vær sikker. 471 00:34:04,076 --> 00:34:07,326 Jeg vil tilbringe noe tid i denne deilige, lille byen. 472 00:34:07,461 --> 00:34:09,224 - Bra. - Noe tid ja. 473 00:34:28,215 --> 00:34:30,927 Jeg lurer på hva han betrakter som et våpen. 474 00:34:46,464 --> 00:34:49,326 - God morgen Mr. Tollinger. - God morgen, Mr. Atkins. 475 00:34:49,489 --> 00:34:50,794 Stille i dag. 476 00:34:50,941 --> 00:34:53,855 Ser ut til at noen steder ikke skal åpne i det heletatt. 477 00:34:54,160 --> 00:34:56,651 Jeg tror Virg mener det vil bli bråk i byen. 478 00:34:56,811 --> 00:34:58,754 Det kan bli verre før det blir bedre. 479 00:34:58,831 --> 00:35:00,808 Kan bli verre fort. 480 00:35:01,400 --> 00:35:05,043 Hør nå, kirkefestivalen begynner ei uke fra lørdag. 481 00:35:05,253 --> 00:35:08,284 Mary sier jeg skal få deg dit, og ingen unnskyldninger. 482 00:35:08,474 --> 00:35:09,987 Er ikke det riktig? 483 00:35:10,028 --> 00:35:11,612 Vi håper du kommer dit. 484 00:35:11,775 --> 00:35:13,189 Ei uke fra lørdag? 485 00:35:13,312 --> 00:35:16,776 Det er litt lenge til for å legge planer i min bransje. 486 00:35:17,683 --> 00:35:19,346 Men jeg skal være der. 487 00:35:45,517 --> 00:35:47,337 Hei, Tollinger! 488 00:35:49,912 --> 00:35:52,126 Vi er på en liten visitt i byen. 489 00:35:57,968 --> 00:35:59,470 Tollinger! 490 00:36:04,267 --> 00:36:05,598 Hvor er den nye fredslageren deres? 491 00:36:05,661 --> 00:36:07,856 Han holder ikke meg informert, Reedy. 492 00:36:08,858 --> 00:36:10,223 Tollinger! 493 00:36:15,820 --> 00:36:17,321 Tollinger! 494 00:36:22,927 --> 00:36:25,470 Kom fram fra der du gjemmer deg, Tollinger. 495 00:36:28,449 --> 00:36:30,384 Ser dere etter meg? 496 00:36:34,209 --> 00:36:36,973 Du, og du, og du, ta av pistolbeltene. 497 00:36:42,969 --> 00:36:44,868 Slipp våpenet ditt. 498 00:36:53,626 --> 00:36:54,957 Ta ham, Slim. 499 00:37:09,034 --> 00:37:10,399 Vel da, 500 00:37:10,625 --> 00:37:14,541 jeg tror det var direkte dumt av Slim å prøve å trekke mot deg, Tollinger. 501 00:37:16,634 --> 00:37:19,174 Kanskje vi startet med feil fot. 502 00:37:19,499 --> 00:37:21,095 Vi drar hjem nå, 503 00:37:21,140 --> 00:37:23,665 og vi kommer ikke mer til byen med våpen. 504 00:37:23,863 --> 00:37:25,455 Regner med det er det du vil, er det ikke? 505 00:37:25,602 --> 00:37:27,069 Ja, det er det jeg vil. 506 00:37:27,622 --> 00:37:30,493 Du kan ta Slim og begrave ham ute på prærien. 507 00:37:30,603 --> 00:37:33,135 Det ser ikke bra ut for en liten by som Sheridan, 508 00:37:33,182 --> 00:37:35,260 å ha en gravplass så stor som vi har. 509 00:37:35,732 --> 00:37:37,510 Helt enig Tollinger. 510 00:37:37,604 --> 00:37:40,612 Vi skal gi Slim en virkelig god avskjed. 511 00:37:43,668 --> 00:37:45,260 Virkelig varmt i dag, er det ikke? 512 00:37:45,309 --> 00:37:48,403 Bare bind Slim fast på hesten, og begynn på det, Ike. 513 00:37:55,994 --> 00:37:57,933 Kom dere ut av byen. 514 00:37:58,582 --> 00:38:00,209 Ta de døde med dere. 515 00:38:31,570 --> 00:38:34,164 Uansett, det har ikke vært en Lazy Tombstone rytter i byen, 516 00:38:34,292 --> 00:38:35,623 siden Reedy ble drept sist uke. 517 00:38:35,750 --> 00:38:37,115 Ingen andre heller. 518 00:38:37,239 --> 00:38:40,379 forretningen var dårlig nok før, men de er verre nå. 519 00:38:40,727 --> 00:38:42,354 Det er stillheten jeg ikke liker. 520 00:38:42,634 --> 00:38:45,199 Spør du meg, så liker ikke Tollinger den heller. 521 00:38:45,586 --> 00:38:47,569 Han bryr seg ikke om hvor mye blod han spiller, 522 00:38:47,628 --> 00:38:49,255 bare noe skjer. 523 00:38:49,651 --> 00:38:52,306 Tiden er på Holmans side, og Tollinger vet det. 524 00:38:52,370 --> 00:38:54,861 Akkurat fem hver dag kommer han hit for sin ene drink. 525 00:38:55,017 --> 00:38:56,390 Du kan stille klokka di etter han. 526 00:38:56,439 --> 00:38:59,931 Han liker ikke å drikke med noen, så jeg holder av enden av baren til han. 527 00:39:01,311 --> 00:39:04,948 Det ville ikke vekke anstøt for meg om han tok med sakene sine og dro. 528 00:39:21,740 --> 00:39:23,503 Å, så fint. 529 00:39:26,943 --> 00:39:28,706 Tusen takk. 530 00:39:32,293 --> 00:39:33,851 Han har draget på damene. 531 00:39:34,234 --> 00:39:35,565 Det hadde Samson og. 532 00:39:35,744 --> 00:39:37,234 Det hadde Samson og. 533 00:39:42,541 --> 00:39:44,236 Hvordan går det Mr. Tollinger? 534 00:39:44,503 --> 00:39:46,832 har det roet seg nok til å passe deg? 535 00:39:46,922 --> 00:39:48,514 har du gått deg bort, Lescaux? 536 00:39:48,620 --> 00:39:51,418 Å nei, jeg er kjent i Sheridan. 537 00:39:52,172 --> 00:39:53,935 Jeg er ute for å si at jeg kan fortelle deg mye 538 00:39:54,036 --> 00:39:56,398 som ingen andre har brydd seg med å si til deg. 539 00:39:56,698 --> 00:39:59,292 At Dade Holman er en fornuftig mann, for eksempel, 540 00:39:59,368 --> 00:40:01,661 og villig til å høre på fornuft fra deg 541 00:40:01,704 --> 00:40:04,434 om du har lyst til å ri ut og ta en prat. 542 00:40:05,174 --> 00:40:07,134 Trygg reise, om du er bekymret. 543 00:40:07,244 --> 00:40:10,611 Når som helst han vil ri hit inn, skal jeg prate med ham. 544 00:40:10,724 --> 00:40:12,013 Siden du er her, Lescaux, 545 00:40:12,080 --> 00:40:14,308 har jeg besluttet at byen trenger et portforbud. 546 00:40:14,349 --> 00:40:18,778 Alle forretningssteder skal stenge ved midnatt, fra og med i kveld. 547 00:40:19,026 --> 00:40:20,985 Hva prøver du på? Ødelegge forretningen min? 548 00:40:21,041 --> 00:40:22,633 Jeg trodde vi var enige om det. 549 00:40:22,695 --> 00:40:25,528 Det er Holmans forretning. Hvorfor ikke la han bekymre seg over det? 550 00:40:30,997 --> 00:40:32,663 Klokka fem akkurat. 551 00:40:33,263 --> 00:40:35,197 Tid tillatt for avbrudd. 552 00:40:35,903 --> 00:40:37,928 En mann med faste vaner. 553 00:40:38,625 --> 00:40:40,063 faste vaner. 554 00:41:01,997 --> 00:41:03,897 Mr. Tollinger. 555 00:41:03,966 --> 00:41:05,524 Løp avgårde nå, løp avgårde. 556 00:41:06,161 --> 00:41:07,526 Ikke eplepai. 557 00:41:07,674 --> 00:41:11,132 Jeg vil gjerne at du skal prøve min grønne tomat-pai. 558 00:41:11,231 --> 00:41:12,823 Grønn tomat-pai? 559 00:41:12,915 --> 00:41:14,348 Hvordan visste du det, Mrs. Elderhorn? 560 00:41:14,487 --> 00:41:15,886 Å, vel... 561 00:41:16,254 --> 00:41:20,265 Noen av damene har delegert til meg å gratulere deg, Mr. tollinger, 562 00:41:20,357 --> 00:41:22,581 for det strålende arbeidet du utfører, 563 00:41:22,643 --> 00:41:25,441 med å drive kjeltringene ut av Sheridan. 564 00:41:26,967 --> 00:41:29,285 Jeg vet du vil like denne paien. 565 00:41:30,726 --> 00:41:33,820 Det er bare ett element som ikke er rørt enda. 566 00:41:34,329 --> 00:41:38,322 Kvinnene som synger og danser og oppfører seg så skamløst på Palace. 567 00:41:38,400 --> 00:41:40,334 Ikke en av dem har forlatt byen. 568 00:41:40,402 --> 00:41:42,336 De synger og danser. Hva ellers? 569 00:41:42,496 --> 00:41:44,610 Vel, de fortsetter. 570 00:41:44,973 --> 00:41:46,463 jeg tror du vil finne ut, Mrs. Elderhorn, 571 00:41:46,534 --> 00:41:50,002 at dansehall-jentene drar på egenhånd, når tingene roer seg ned. 572 00:41:50,078 --> 00:41:52,103 Du kjenner ikke Nelly Bain, Mr. Tollinger. 573 00:41:52,180 --> 00:41:53,340 Ikke det? 574 00:41:53,422 --> 00:41:56,451 Bli nå ikke lurt som noen av de andre jeg kan navngi rundt her. 575 00:41:56,585 --> 00:41:58,644 Atmosfæren hun omgir seg med. 576 00:41:59,154 --> 00:42:02,488 Jeg vil si at det kreves en kvinne for å vite at hun ikke er noen dame. 577 00:42:02,591 --> 00:42:04,669 Og du er fullt og helt kvinne, Mrs. Elderhorn. 578 00:42:04,723 --> 00:42:07,920 Glad du kom hit. Kom og se hvem som er her. 579 00:42:10,032 --> 00:42:12,943 - Vel, godt å se deg oppe og omkring. - Vel, oppe, uansett. 580 00:42:13,106 --> 00:42:15,631 Ikke det at jeg vil bli til noen nytte på dansegulvet. 581 00:42:15,672 --> 00:42:16,973 Ikke bekymre deg, kjære. 582 00:42:17,031 --> 00:42:19,261 Noen vil synes synd på deg, før eller seinere. 583 00:42:19,577 --> 00:42:21,442 Sheridan har bare to dansearrangementer i året. 584 00:42:21,743 --> 00:42:23,472 - og hun elsker å danse. - Jeff! 585 00:42:23,834 --> 00:42:26,618 Han bruker det som unnskyldning for å komme seg opp av senga. 586 00:42:26,724 --> 00:42:28,808 Kanskje hun vil synes synd på meg? 587 00:42:28,856 --> 00:42:32,086 Jeg bare sitter her med Jeff, om du unnskylder, Mr. Tollinger. 588 00:42:32,208 --> 00:42:35,143 Du vet du ikke kan sitte stille nå når musikken spiller. 589 00:42:52,613 --> 00:42:55,168 Du synes å like å danse, Mr. Tollinger. 590 00:42:55,269 --> 00:42:57,399 kanskje du er menneskelig likevel? 591 00:42:58,822 --> 00:43:02,371 Først lurte jeg på om du var voldsom nok for jobben, husker du? 592 00:43:03,027 --> 00:43:04,465 Men etter at... 593 00:43:05,220 --> 00:43:06,687 Vel, jeg bare undret... 594 00:43:10,425 --> 00:43:11,824 Jeg er et menneske. 595 00:43:47,435 --> 00:43:48,766 Takk, Miss Atkins. 596 00:43:49,064 --> 00:43:51,328 synes som du er mann for ditt ord, Mr. Tollinger. 597 00:43:51,399 --> 00:43:53,799 De sier at det er en annen by siden du tok over. 598 00:43:53,869 --> 00:43:55,359 Nei, det er den samme byen. 599 00:43:55,437 --> 00:43:56,927 Det egentlige arbeidet gjenstår å gjøre. 600 00:43:57,005 --> 00:43:58,097 Er det slik? 601 00:43:58,236 --> 00:44:00,968 Jeg vil ikke forstyrre tidsplanen du snakket om, 602 00:44:01,037 --> 00:44:04,128 men jeg vil begynne arbeid på hjemstedet mitt, og ta igjen tapt tid. 603 00:44:04,227 --> 00:44:06,754 - Jeg ser gjerne at du venter litt til. - Hvorfor? 604 00:44:06,815 --> 00:44:08,876 Vel, valg av slagsted er viktig. 605 00:44:08,917 --> 00:44:11,442 Jeg vil gjerne holde det utenfor Holmans område. 606 00:44:11,512 --> 00:44:12,945 Det er mitt hjemsted. 607 00:44:13,021 --> 00:44:14,420 I hans område. 608 00:44:14,567 --> 00:44:17,440 - Forbyr du meg å starte opp? - ja, det gjør jeg. 609 00:44:17,618 --> 00:44:18,846 Det betyr ikke, at jeg vil stoppe deg. 610 00:44:18,927 --> 00:44:20,792 Det betyr at du fortsetter på egen risiko. 611 00:44:20,970 --> 00:44:22,388 Fint. 612 00:44:22,429 --> 00:44:24,090 Jeg har aldri spurt om din hjelp. 613 00:44:36,619 --> 00:44:39,890 Du har selvfølgelig rett. Du skulle bare ikke sagt det 614 00:44:40,070 --> 00:44:42,467 foran Stella, når han prøver å bevise for henne 615 00:44:42,508 --> 00:44:45,508 at an er en mann nå, og ikke gutten hun vokste opp sammen med. 616 00:44:45,632 --> 00:44:48,157 Han valgte tiden, stedet, og publikum. 617 00:44:48,348 --> 00:44:50,816 Mye publikum for slike planer. 618 00:44:50,918 --> 00:44:52,044 god natt, Saul. 619 00:45:09,128 --> 00:45:10,855 Du vet at jeg fortsatt er her. 620 00:45:10,912 --> 00:45:14,153 Jo lengre du utsetter det, desto mer vil jeg ha et svar. 621 00:45:14,299 --> 00:45:15,527 Hvordan har Beth det? 622 00:45:16,449 --> 00:45:19,206 Jeg tok henne med til familien min i Toledo. 623 00:45:19,287 --> 00:45:22,216 Jeg vet det. Jeg spurte: Hvordan har hun det? 624 00:45:22,286 --> 00:45:24,257 Du vet at om du brydde deg nok om det til å finne det ut, 625 00:45:24,326 --> 00:45:25,552 kunne du fulgt etter oss. 626 00:45:25,653 --> 00:45:29,239 hensikten var å ta henne for langt bort til å følge etter, ikke sant? 627 00:45:29,333 --> 00:45:32,224 Ville noe sted vært for langt unna, om du ønsket det? 628 00:45:32,392 --> 00:45:33,950 Følge etter dere? Hvorfor? 629 00:45:34,630 --> 00:45:37,646 for å be deg komme tilbake til noe du hatet nok til å flykte, 630 00:45:37,739 --> 00:45:38,933 slik du flyktet? 631 00:45:39,307 --> 00:45:41,505 Jeg kunne ikke vente og si farvel. 632 00:45:42,134 --> 00:45:45,208 Om jeg hadde, ville jeg ikke dratt. 633 00:45:46,697 --> 00:45:48,426 det var ikke deg jeg hatet. 634 00:45:49,685 --> 00:45:51,653 du tror det, Clint, gjør du ikke? 635 00:45:52,287 --> 00:45:53,841 Jeg ville se Beth. 636 00:45:54,752 --> 00:45:56,708 Jeg trodde bare hun ville være tryggere... 637 00:45:57,143 --> 00:45:58,576 At hun ville være trygg der. 638 00:45:58,845 --> 00:46:02,325 Det er hun. Trygg for deg og meg. 639 00:46:03,164 --> 00:46:04,722 Og det er svaret ditt. 640 00:46:09,217 --> 00:46:10,746 En ting til. 641 00:46:11,373 --> 00:46:14,342 Forretninger denne gangen, siden du er en forretningskvinne nå. 642 00:46:14,677 --> 00:46:16,329 Portforbudet omfatter dine jenter også. 643 00:46:16,403 --> 00:46:17,841 Det er 11:15 nå. 644 00:46:18,213 --> 00:46:20,408 Tenk ikke på det, Clint. De er inne klokka tolv. 645 00:46:20,762 --> 00:46:23,583 Jeg vet hva som skjer i en tollinger-temmet by. 646 00:46:24,352 --> 00:46:26,752 Så vi flytter lenger vest snart. 647 00:46:27,758 --> 00:46:31,552 Noen forslag? Om hvor du ikke vil være? 648 00:47:04,758 --> 00:47:06,481 Kan jeg vennligst få komme inn? 649 00:47:07,195 --> 00:47:09,527 Må være ganske viktig for deg siden du risikerer sladderen. 650 00:47:09,698 --> 00:47:11,607 Det var ingen nede. 651 00:47:12,482 --> 00:47:14,919 Jeg visste hvor jeg kunne finne deg, for jeg har sett deg av og til, 652 00:47:14,960 --> 00:47:16,257 ved vinduet. 653 00:47:16,315 --> 00:47:17,824 Det er viktig. 654 00:47:18,506 --> 00:47:20,599 I morges, da vi våknet, var Jeff borte. 655 00:47:20,759 --> 00:47:23,938 Pappa gikk til tømmerhandelen for å se om han ville gjøre det han truet med. 656 00:47:23,979 --> 00:47:25,506 Jeg kommer for å fortelle deg. 657 00:47:25,547 --> 00:47:27,388 - Er du så bekymret, hva? - Ja. 658 00:47:28,350 --> 00:47:32,192 Jeg vet at han ellers kan passe på seg, men han er ikke sterk nok enda. 659 00:47:32,253 --> 00:47:36,122 - Han kan være heldig i dag. - Det tror du vel ikke på? 660 00:47:36,277 --> 00:47:37,595 Nei. 661 00:47:37,998 --> 00:47:40,454 - Så, hva skal du gjøre? - Ingenting. 662 00:47:40,562 --> 00:47:42,553 Jeg advarte ham. Jeg trodde jeg gjorde det ganske klart. 663 00:47:42,630 --> 00:47:45,826 Ja, men advarer du et barn, og det gjør noe dumt likevel, 664 00:47:45,867 --> 00:47:48,267 prøver du å hinder at det blir skadet. 665 00:47:48,336 --> 00:47:51,183 Å, jeg forstår at du fortsatt mener at han er et barn, hva? 666 00:47:51,573 --> 00:47:53,734 - Delvis. - Vel, jeg tror han er en mann. 667 00:47:54,175 --> 00:47:57,440 Han kan være litt ung og sta over noen ting, 668 00:47:57,512 --> 00:48:00,612 men var det fler som han omkring, ville jeg kanskje ikke vært her. 669 00:48:04,330 --> 00:48:05,490 jeg beklager. 670 00:48:05,991 --> 00:48:10,315 - Stella! dette var ikke nødvendig. - Men tiden er så viktig. 671 00:48:11,471 --> 00:48:12,794 du fant ham ikke? 672 00:48:12,927 --> 00:48:15,534 Han tok med ei last tømmer for en time siden. 673 00:48:15,797 --> 00:48:17,594 Jeg tror ikke Mr. Tollinger er interessert. 674 00:48:17,742 --> 00:48:19,659 jeg drar ikke etter Jeff. 675 00:48:19,934 --> 00:48:21,663 Jeg tror du har dine grunner. 676 00:48:23,178 --> 00:48:25,377 - jeg drar. - Nei. 677 00:48:25,478 --> 00:48:28,379 Jeg tror bare ikke at de er interessert i å drepe Jeff i dag. 678 00:48:28,543 --> 00:48:31,745 Du tror ikke. Og du var der da de skjøt ham. 679 00:48:31,946 --> 00:48:35,675 Da jeg tok denne jobben skrev vi under en overenskomst. Ingen innblanding. 680 00:48:37,018 --> 00:48:38,349 Vi gjør det på din måte. 681 00:48:38,420 --> 00:48:41,636 Hans måte? Du mener å ikke gjøre noe i det heletatt. 682 00:48:43,458 --> 00:48:46,518 De har alltid på en måte sett etter hverandre. 683 00:48:46,594 --> 00:48:49,825 Vel, da kan ventinga bli litt hardere. 684 00:48:56,638 --> 00:48:58,987 Vet du hva du minner meg om? 685 00:48:59,214 --> 00:49:01,299 Jeg vil ikke fornærme deg, selvfølgelig. 686 00:49:01,879 --> 00:49:06,745 Du minner meg om ei sulten løve jeg engang så gå i buret i St. Louis. 687 00:49:07,507 --> 00:49:09,902 - Jeg gjemmer meg. - Du? fra hva? 688 00:49:10,020 --> 00:49:13,417 Spørsmål...som jeg ikke kan besvare. 689 00:49:22,033 --> 00:49:24,598 De vil ha handling fra noen andre. 690 00:49:45,799 --> 00:49:47,733 Red bare inn for å rapportere, Tollinger. 691 00:49:47,914 --> 00:49:51,050 Tok Jeff Castle i å trenge inn på Holmans eiendom igjen. 692 00:49:51,226 --> 00:49:53,387 Dade holder på ham for deg, ute på stedet. 693 00:49:53,553 --> 00:49:55,316 Du kan plukke ham opp når du vil. 694 00:49:55,456 --> 00:49:57,830 Jeg husker ikke å ha utstedt noen arrestordre for inntrenging. 695 00:49:57,914 --> 00:49:59,506 - Gjør du, Lee? - Nei. 696 00:50:00,359 --> 00:50:02,827 Dere arresterer folk for tiden uten ordre? 697 00:50:02,939 --> 00:50:05,499 vi skal vel ikke la noe slik som det stoppe oss, skal vi? 698 00:50:05,574 --> 00:50:07,701 Gutten er i orden. Ikke ei skramme på han. 699 00:50:07,796 --> 00:50:10,447 Og det krevde arbeid. Vi har noe å vise for det. 700 00:50:10,613 --> 00:50:13,190 Ingen trusler, ikke noe trøbbel, ingenting. 701 00:50:13,569 --> 00:50:16,060 bare et tilbud. Kom og hent ham. 702 00:50:17,977 --> 00:50:20,948 - Jeg ser ikke det hvite flagget ditt. - Hæ? 703 00:50:22,624 --> 00:50:25,650 Om dere hadde et, kunne vi fulgt reglene for krig. 704 00:50:25,727 --> 00:50:28,355 Siden dere ikke har, følger vi lovene i byen. 705 00:50:28,696 --> 00:50:30,926 Om du tenker på noe, Tollinger, så si det! 706 00:50:30,999 --> 00:50:33,433 Mr. Sims, hold øye med den unge mannen, vil du? 707 00:50:35,040 --> 00:50:37,133 Loven er: Ingen våpen i byen. 708 00:50:37,439 --> 00:50:39,112 Dere har brutt den. 709 00:50:39,205 --> 00:50:41,503 Det gjør det lovlig og riktig å arrestere dere. 710 00:50:44,679 --> 00:50:46,511 Greit, stig av. 711 00:50:48,783 --> 00:50:50,341 Stig av! 712 00:50:56,873 --> 00:51:00,854 Mr. Sims, lag en arrestordre på disse karene mens jeg setter dem inn. 713 00:51:32,966 --> 00:51:34,695 Skal si deg noe. Jeg fyller ut de der. 714 00:51:34,823 --> 00:51:36,085 Du går bort til Palace, 715 00:51:36,197 --> 00:51:38,927 og sier til Lescaux at han må sende beskjed til Holman med en gang. 716 00:51:39,063 --> 00:51:41,488 fortell ham at jeg vil bytte to gisler mot ett. 717 00:51:41,703 --> 00:51:44,877 To uskadede gisler, mot ett i samme tilstand. 718 00:51:45,473 --> 00:51:46,909 javisst. 719 00:52:06,114 --> 00:52:08,762 Det gjør godt å se dem kara bak gitter. 720 00:52:09,137 --> 00:52:12,470 første gangen jeg har sett noen av Dades gutter der de hører til. 721 00:52:12,798 --> 00:52:16,011 Håper han lar dem kjøle Helene sine der i et par dager uansett. 722 00:52:16,052 --> 00:52:18,470 Gjør han det, har vi tapt denne handa. 723 00:52:18,570 --> 00:52:19,645 Uff da. 724 00:52:23,318 --> 00:52:25,115 Jeg vet det allerede har gått tre timer. 725 00:52:25,178 --> 00:52:26,475 Og nå er det Trotter. 726 00:52:26,547 --> 00:52:29,015 Det er på tide at han kommer på besøk. 727 00:52:29,083 --> 00:52:30,414 Jeg venter. 728 00:52:32,220 --> 00:52:33,556 Tollinger, jeg... 729 00:52:33,642 --> 00:52:35,667 vi vil gjerne at du besvarer noen spørsmål. 730 00:52:36,012 --> 00:52:37,479 Ingen vil si at Ed Pinchot 731 00:52:37,520 --> 00:52:39,511 ikke i rikt monn får det han fortjener, men... 732 00:52:39,654 --> 00:52:42,666 Vil det bringe tilbake Jeff Castle? Jeg vet ikke enda. 733 00:52:42,904 --> 00:52:45,142 To revolver-svingere kom ridende inn i byen, 734 00:52:45,403 --> 00:52:48,028 høye og mektige, og med våpen. 735 00:52:48,102 --> 00:52:49,865 de arresterte folk uten tillatelse, 736 00:52:49,937 --> 00:52:53,668 og nå spør dere hvorfor Clint og jeg arrest4erte dem! 737 00:52:54,205 --> 00:52:57,106 - Hva er det dere ønsker? - Jeg skal si hva vi ikke ønsker. 738 00:52:57,185 --> 00:53:00,140 Jeg er ikke den eneste som hørte det du sa om å velge slagmark, 739 00:53:00,181 --> 00:53:02,012 og vi vil ikke at Dude skal marsjere inn i byen 740 00:53:02,074 --> 00:53:03,769 med sin væpnede arme og utslette oss! 741 00:53:03,851 --> 00:53:05,341 Dere trenger ikke bekymre dere. 742 00:53:05,620 --> 00:53:07,747 Han får størstedelen av inntekten sin fra Palace. 743 00:53:07,822 --> 00:53:09,813 Det er dårlig forretning å utslette betalende kunder. 744 00:53:09,891 --> 00:53:11,119 du er betalt for å beskytte folka våre, 745 00:53:11,192 --> 00:53:13,854 og eiendommen vår, men du vil ikke gå etter Jeff Castle. 746 00:53:13,961 --> 00:53:15,758 Å sette Pinchot bak gitter, 747 00:53:15,838 --> 00:53:17,465 er bare å invitere Holman til å komme etter ham, 748 00:53:17,547 --> 00:53:18,605 og rive byen fra hverandre. 749 00:53:18,674 --> 00:53:20,539 Sett nå at dere slutter å fortelle meg hva dere ikke vil. 750 00:53:20,608 --> 00:53:22,269 Vil dere jeg skal slippe Pinchot løs og la ham ri bort? 751 00:53:22,337 --> 00:53:24,703 Og forhandle med Holmans våpen om frigivelse av Castle? 752 00:53:25,077 --> 00:53:26,840 Vil dere garantere resultatet? 753 00:53:28,125 --> 00:53:29,114 Ikke? 754 00:53:29,883 --> 00:53:33,263 Om dere vil unnskylde meg, så har jeg andre ting å ta meg av. 755 00:53:36,551 --> 00:53:38,216 Nå, Miss Atkins... 756 00:53:38,777 --> 00:53:40,973 du har allerede besvart mine spørsmål. 757 00:53:41,490 --> 00:53:44,186 bare at jeg er bekymret for Jeff, ikke byen. 758 00:53:45,172 --> 00:53:47,285 Pappa sa jeg ikke skulle gått. 759 00:54:15,076 --> 00:54:16,566 du kan gå, jeg blir. 760 00:54:16,975 --> 00:54:18,317 Javisst. 761 00:54:19,052 --> 00:54:20,485 jeg føler meg litt tom. 762 00:54:21,075 --> 00:54:24,467 Jeg spiser vanligvis ved solnedgang. 763 00:54:28,403 --> 00:54:30,652 det er ikke så seint enda, og om du heller... 764 00:54:30,700 --> 00:54:32,652 Å, nei. Bare gå og spis. 765 00:54:33,403 --> 00:54:35,474 Jeg vil ikke at du skal tro... 766 00:54:36,173 --> 00:54:37,800 at jeg stikker av fra deg... 767 00:54:39,238 --> 00:54:40,262 som de andre. 768 00:54:40,348 --> 00:54:41,645 det er i orden, Lee. 769 00:55:02,695 --> 00:55:03,992 Hei! 770 00:55:20,087 --> 00:55:21,693 Å, Jeff! 771 00:55:28,529 --> 00:55:30,026 De venter på utvekslingen. 772 00:55:30,067 --> 00:55:31,591 Er du i god tilstand? 773 00:55:32,400 --> 00:55:33,424 Ja. 774 00:55:33,501 --> 00:55:36,169 Greit, da returnerer vi dem i god tilstand. 775 00:55:36,553 --> 00:55:38,783 synes som om jeg skylder deg for min trygge retur. 776 00:55:38,940 --> 00:55:41,802 Det krever en takk. Takk. 777 00:55:41,851 --> 00:55:42,909 Jeff! 778 00:55:43,211 --> 00:55:46,638 Jeg skal si det for ham, slik det burde blitt sagt. 779 00:55:46,927 --> 00:55:50,263 Takk, Mr. Tollinger, og vær snill å godta min unnskyldning. 780 00:55:51,359 --> 00:55:54,817 Den våt-bak-øra gutten plaget meg for å få et fullmektig-merke, 781 00:55:54,889 --> 00:55:57,449 så han kunne dra ut og ta Holman på egen hånd. 782 00:55:57,549 --> 00:56:01,287 Ikke snakk han ned. Han blir større for hver dag. 783 00:56:23,784 --> 00:56:25,547 Jeg har aldri trodd jeg skulle se den dagen. 784 00:56:25,627 --> 00:56:27,060 Vi fikk tilbake Castle, det er alt. 785 00:56:27,275 --> 00:56:28,902 Kanskje jeg har tapt mer enn en dag. 786 00:56:29,824 --> 00:56:31,485 Jeg har ikke engang sett Holman. 787 00:56:31,559 --> 00:56:33,584 Så langt har jeg kostet ham Jeff og fire våpen-menn, 788 00:56:33,676 --> 00:56:35,405 men nå vet han mye om meg. 789 00:56:36,137 --> 00:56:38,196 Jeg har allerede vært for lenge i Sheridan. 790 00:57:04,926 --> 00:57:06,985 Miss Bain! Miss Bain! 791 00:57:08,129 --> 00:57:09,323 Miss Bain! 792 00:57:09,600 --> 00:57:11,067 Miss Bain! 793 00:57:16,571 --> 00:57:19,870 Denne gangen blir jeg til du har fortalt meg det jeg vil vite. 794 00:57:20,264 --> 00:57:21,663 Hvorfor forlot du Beth? 795 00:57:21,842 --> 00:57:23,241 for å få et levebrød, Clint. 796 00:57:23,968 --> 00:57:27,550 Du kalte meg en forretnings-kvinne, og det er jeg. Nøyaktig det. 797 00:57:27,748 --> 00:57:28,840 Bare det. 798 00:57:28,923 --> 00:57:32,326 Du forlot meg, fordi du ikke tålte den type liv jeg ga deg. 799 00:57:32,503 --> 00:57:34,270 - Er dette bedre? - Ja. 800 00:57:34,522 --> 00:57:36,251 Bedre enn å være gift med en revolvermann. 801 00:57:36,339 --> 00:57:38,977 Det er det jeg er, Nelly. Våpen er alt jeg kjenner til. 802 00:57:39,026 --> 00:57:40,857 Det er bare to måter å bruke dem på. 803 00:57:40,928 --> 00:57:44,022 Og måten du brukte dem på var ikke mord, fordi du hadde et skilt. 804 00:57:44,572 --> 00:57:46,146 Jeg vet ikke. 805 00:57:46,500 --> 00:57:49,841 Jeg vet bare at det ikke gjorde ventinga lettere. 806 00:57:50,504 --> 00:57:52,199 jeg trodde du elsket meg i begynnelsen. 807 00:57:53,855 --> 00:57:56,221 Så trodde jeg du var glad nok i Beth til å... 808 00:57:57,011 --> 00:58:00,334 Men du lærte så tidlig å hate, at du aldri lærte noe annet. 809 00:58:00,548 --> 00:58:03,834 Våpen er alt du kan noe om. De er alt du bryr deg om. 810 00:58:04,151 --> 00:58:07,337 - Så du gir meg fortsatt tilbake. - For hva? Noe du ikke kan noe for? 811 00:58:07,380 --> 00:58:11,177 Du glemmer, Clint. Jeg vet din far døde fordi han ikke ville eie våpen. 812 00:58:11,331 --> 00:58:13,451 Du vil dø fordi du gjør det. 813 00:58:15,755 --> 00:58:19,628 Vel...kanskje et kort liv, men det blir et fullt et. 814 00:58:19,968 --> 00:58:23,885 Mye øvelse for våpnene dine, og de kvinner du vil ha, noen pene også. 815 00:58:29,068 --> 00:58:32,094 Det var for mitt fulle liv, og alle de kvinner jeg vil ha. 816 00:58:33,881 --> 00:58:37,282 Hva gjør det med Atkins-jenta, Stella? Jeg har sett henne. 817 00:58:37,384 --> 00:58:38,612 Jeg har hørt om henne. 818 00:58:38,653 --> 00:58:41,197 Hver dag mister hun litt kjærlighet til sin unge mann, 819 00:58:41,238 --> 00:58:42,651 og blir mer forelsket i deg. 820 00:58:42,731 --> 00:58:45,566 Hun minner meg om deg, slik du brukte å være, 821 00:58:45,729 --> 00:58:47,630 til og med å hate disse sakene. 822 00:58:47,962 --> 00:58:49,759 Du er også litt eldre nå. 823 00:58:49,830 --> 00:58:52,298 Kanskje hun kan overtale deg, slik jeg ikke kunne. 824 00:58:52,600 --> 00:58:53,760 Kanskje. 825 00:58:55,474 --> 00:58:57,999 Clint, jeg fortalte ikke sannheten. 826 00:58:58,880 --> 00:59:01,508 Jeg hadde ikke motet før, men nå bryr jeg meg ikke. 827 00:59:02,656 --> 00:59:03,918 Beth er død. 828 00:59:06,954 --> 00:59:09,149 Den første vinteren nordpå var så kald. 829 00:59:09,216 --> 00:59:12,049 Hun ble syk. Vi gjorde det vi kunne. Det hjalp ikke. 830 00:59:12,853 --> 00:59:14,184 Clint! 831 00:59:14,738 --> 00:59:16,035 Clint! 832 00:59:17,541 --> 00:59:19,064 Jeg gir deg ikke tilbake! 833 00:59:19,226 --> 00:59:21,421 Jeg straffer meg selv! 834 00:59:21,529 --> 00:59:22,962 du blir aldri menneskelig! 835 00:59:23,037 --> 00:59:24,643 Du har ingen medfølelse! 836 00:59:25,019 --> 00:59:26,714 Ingen medfølelse, Clint! 837 00:59:28,636 --> 00:59:30,228 Ingen medfølelse i det heletatt. 838 00:59:37,654 --> 00:59:40,521 - Hei, hva foregår? - Jeg renser ut Palace. 839 00:59:40,614 --> 00:59:41,774 Aleine? 840 00:59:42,416 --> 00:59:44,043 Er du gal? 841 01:00:10,023 --> 01:00:11,341 dårlig for huset, sjef. 842 01:00:11,583 --> 01:00:14,023 Verre hver kveld, og Tollinger er fortsatt her. 843 01:00:14,165 --> 01:00:15,951 Det tar ikke så lenge nå. 844 01:00:16,167 --> 01:00:18,727 Sakene begynner rett etter selskapet for Tollinger. 845 01:00:18,803 --> 01:00:21,451 Et selskap? Et farvel-selskap? 846 01:00:27,068 --> 01:00:28,399 Ut herfra! 847 01:00:50,017 --> 01:00:53,958 Lescaux, du har vært for lenge i byen. På tide å dra. 848 01:00:54,996 --> 01:00:57,607 Jeg vet ikke hva du prøver på denne gangen. 849 01:00:58,057 --> 01:00:59,888 Du er bevæpnet, jeg er det ikke. 850 01:01:00,683 --> 01:01:03,049 Men jeg advarer deg, Mr. Tollinger. 851 01:01:04,632 --> 01:01:06,190 du drar herfra i kveld. 852 01:01:07,085 --> 01:01:09,708 Det eneste valget du har, er på hvilken måte. 853 01:01:12,164 --> 01:01:13,529 Jeg blir. 854 01:01:14,008 --> 01:01:16,442 Greit, Lescaux, du er overmoden uansett. 855 01:01:34,586 --> 01:01:36,092 Nei! 856 01:01:37,182 --> 01:01:38,342 Ikke gjør det! 857 01:01:55,115 --> 01:01:56,437 Din eiendom. 858 01:03:09,518 --> 01:03:11,281 Hent noe mer, gutter. 859 01:03:11,425 --> 01:03:13,586 Prøv å holde den ifra de andre bygningene. 860 01:03:18,272 --> 01:03:19,830 Hold det i gang! 861 01:03:20,739 --> 01:03:22,969 Hold vannet i gang! 862 01:03:55,728 --> 01:03:57,923 La være, gutter. La det brenne! 863 01:03:58,297 --> 01:04:01,289 Hindre den i å spre seg til de andre bygningene! 864 01:04:14,535 --> 01:04:15,729 Er du skadet? 865 01:04:15,832 --> 01:04:17,493 hold det i gang! 866 01:04:17,550 --> 01:04:19,780 Hold vannet i gang! 867 01:04:21,368 --> 01:04:22,926 Hvordan startet den? 868 01:04:23,464 --> 01:04:24,761 Jeg startet den. 869 01:04:25,549 --> 01:04:27,176 Du startet den! 870 01:04:28,587 --> 01:04:31,112 Hva er det du prøver på? Brenne oss alle ut? 871 01:04:34,408 --> 01:04:36,706 Gi det huset der borte ei bløyte! 872 01:05:40,908 --> 01:05:42,525 Hva er det du tenker på? 873 01:05:42,943 --> 01:05:43,967 Brannen. 874 01:05:44,044 --> 01:05:47,236 I det minste tok den bort Lescaux fra livet vårt for godt. 875 01:05:47,431 --> 01:05:49,415 Men måten han gjorde det på. 876 01:05:50,398 --> 01:05:52,877 Husker du brannen han fortalte oss om en gang? 877 01:05:53,165 --> 01:05:55,853 Mannen som døde i den fordi han ikke hadde et våpen? 878 01:05:55,931 --> 01:05:57,228 Ja. 879 01:05:58,192 --> 01:05:59,523 Hvor er Jeff i dag? 880 01:06:01,245 --> 01:06:02,876 Jeg vet ikke. 881 01:06:04,232 --> 01:06:06,564 noe galt dere imellom? 882 01:06:07,201 --> 01:06:09,101 Ingenting han vil snakke om. 883 01:06:09,952 --> 01:06:11,977 Uansett, det er vanskelig å få noe ut av ham siden... 884 01:06:12,046 --> 01:06:14,207 - God morgen. - Noe jeg kan gjøre for deg? 885 01:06:14,274 --> 01:06:15,857 Ja, sir, det kan du. 886 01:06:15,996 --> 01:06:17,759 - Jeg vil gjerne leie en hest. - Hvor lenge? 887 01:06:17,866 --> 01:06:20,358 Å, tre-fire timer. Jeg selger whiskey, sir. 888 01:06:20,497 --> 01:06:22,431 - Det har jeg hørt. - Rører det aldri selv. 889 01:06:22,475 --> 01:06:24,739 jeg får min beruselse bare ved å ri rundt 890 01:06:24,818 --> 01:06:26,843 i denne strålende landsbygda deres. 891 01:06:26,946 --> 01:06:28,413 Innhegninga er på baksida. 892 01:06:28,522 --> 01:06:31,452 Ta et sprettent dyr. Jeg vil føle vinden i ansiktet. 893 01:06:31,525 --> 01:06:32,890 Et sprettent dyr, sir. 894 01:06:53,258 --> 01:06:56,898 - Antar du vet hvorfor vi er her. - Så dere ta runda deres. 895 01:06:57,627 --> 01:07:00,305 - Siste på lista, hva? - Sist, men ikke minst. 896 01:07:00,440 --> 01:07:04,062 Vi ønsker ikke å forbigå deg, Saul. Vi vil ha tid i byrådsmøtet. 897 01:07:04,152 --> 01:07:05,176 Dere får tid. 898 01:07:05,269 --> 01:07:07,396 Tar ikke lang tid, for vi har stemmene. 899 01:07:07,598 --> 01:07:09,998 Palace er vekke, og kanskje det er bare bra. 900 01:07:10,083 --> 01:07:11,744 Nå må vi holde Holman unna ryggene våre, 901 01:07:11,818 --> 01:07:13,945 og den eneste måten på gjøre det på, er å bli kvitt Tollinger. 902 01:07:14,004 --> 01:07:17,341 Når det gjelder å ødelegge eiendom, tråkket han på fler tær enn Dade. 903 01:07:17,382 --> 01:07:19,680 Vi har ikke råd til å la han gå berserk igjen. 904 01:07:19,759 --> 01:07:21,317 Hvor står du, Saul? 905 01:07:22,238 --> 01:07:23,696 Jeg vet ikke. 906 01:07:23,806 --> 01:07:24,830 Bare nysgjerrig. 907 01:07:25,064 --> 01:07:27,089 Vi kan gjøre dette med eller uten deg. 908 01:07:27,207 --> 01:07:30,101 Hvordan kan dere bli kvitt ham så enkelt? 909 01:07:30,195 --> 01:07:32,914 Så langt har han gjort nøyaktig det dere hyrte han for å gjøre. 910 01:07:33,090 --> 01:07:36,375 Dere stilte med pengene, han stilte med livet sitt. 911 01:07:38,978 --> 01:07:42,047 Han kan ha en grunn for det han gjorde, som vi ikke engang vet om enda. 912 01:07:42,107 --> 01:07:43,128 Grunn? 913 01:07:43,208 --> 01:07:46,250 For å gjøre godt tømmer for tusener av dollar til en haug aske? 914 01:07:46,302 --> 01:07:48,293 Å, det er tømmeret som bekymrer deg! 915 01:07:48,410 --> 01:07:49,900 Og du ønsker ikke bli kvitt ham, 916 01:07:49,947 --> 01:07:52,507 så du kan henge ut et "handel som vanlig" skilt, 917 01:07:52,599 --> 01:07:55,397 så du kan ta den handelen Palace ikke lenger kan handtere. 918 01:07:55,461 --> 01:07:57,691 Og du er ikke så gal at du vil ha Tollinger her, 919 01:07:57,771 --> 01:08:00,262 fordi du har han i sikte, vil du vel? 920 01:08:00,333 --> 01:08:01,800 Det er nok, Virg. 921 01:08:05,471 --> 01:08:08,250 Og en god morgen til dere, mine herrer. 922 01:08:10,771 --> 01:08:12,398 Trøbbel på grunn av meg? 923 01:08:12,552 --> 01:08:14,281 de sa de har nok stemmer 924 01:08:14,331 --> 01:08:17,289 til å ta deg bort fra jobben på byrådsmøtet i ettermiddag. 925 01:08:17,341 --> 01:08:20,003 Det er omtrent etter planen, hva min jobb angår. 926 01:08:20,153 --> 01:08:23,179 Men jeg tror det er noe Holman ønsker å ta vare på selv. 927 01:08:23,248 --> 01:08:25,808 Spesielt om han vet at byen er klar og villig. 928 01:08:25,958 --> 01:08:29,569 Med litt vind i går kveld, kunne brannen ha svidd av hele byen. 929 01:08:29,629 --> 01:08:30,851 Det gjorde den ikke. 930 01:08:31,005 --> 01:08:34,126 Brann kan røyke ut Holman. Gjør den det, er jeg her. 931 01:08:34,194 --> 01:08:36,128 Det spiller ingen rolle hvordan byrådet stemmer, 932 01:08:36,169 --> 01:08:38,000 jeg skal se til at du får full betaling for jobben. 933 01:08:38,071 --> 01:08:41,131 Jeg skal avslutte det jeg har startet, eller det vil avslutte meg. 934 01:08:42,038 --> 01:08:44,438 - Spiller avstemningen noen rolle? - Nei. 935 01:08:45,107 --> 01:08:46,472 Det er slik det virker. 936 01:08:46,612 --> 01:08:48,307 Vet ikke byen det, så gjør Holman det. 937 01:08:49,419 --> 01:08:51,853 byen hyrer en mann for å ta krigen sin. 938 01:08:52,451 --> 01:08:55,562 De finner ut at han slåss, fordi han klør i avtrekker-fingeren, 939 01:08:55,641 --> 01:08:57,700 som ikke er under kontroll, og aldri vil bli. 940 01:08:57,824 --> 01:08:58,882 De blir skremt. 941 01:08:58,981 --> 01:09:01,176 De har rett til å gjøre noe med et. 942 01:09:02,219 --> 01:09:03,686 Vel, det er snart over. 943 01:09:05,598 --> 01:09:10,101 Om det ender på din måte, hva skjer da...med deg? 944 01:09:10,289 --> 01:09:12,348 Dere får ingen problemer med å bli kvitt meg. 945 01:09:12,440 --> 01:09:14,635 Jeg rister av meg støvet fra denne byen fort. 946 01:09:16,641 --> 01:09:19,371 Din unge mann red ut av byen igjen i dag. 947 01:09:19,670 --> 01:09:21,297 Jeg er her bare for å si, at denne gangen, 948 01:09:21,381 --> 01:09:23,318 kan jeg ikke gjøre noe med det. 949 01:09:25,743 --> 01:09:29,341 Om du får han tilbake, la han få vite at du vil ha han tilbake, 950 01:09:29,510 --> 01:09:33,341 før avtrekker-humøret han opparbeider tar han for godt. 951 01:09:43,703 --> 01:09:44,965 Når er den ventet? 952 01:09:45,037 --> 01:09:47,364 4:45, og du er heldig som får plass. 953 01:09:47,507 --> 01:09:49,012 Jeg skal sende etter bagasjen. 954 01:09:49,142 --> 01:09:50,131 Billy! 955 01:09:52,211 --> 01:09:53,582 Billy! 956 01:09:54,620 --> 01:09:56,059 Drar du i dag? 957 01:09:56,587 --> 01:09:58,020 Nei, men snart. 958 01:09:58,562 --> 01:10:00,587 Dette er til noen som er heldigere enn jeg er. 959 01:10:01,742 --> 01:10:03,539 - Du blir? - Mmm-hmm. 960 01:10:03,835 --> 01:10:06,269 Selvfølgelig. Et mål helt til slutten. 961 01:10:06,352 --> 01:10:08,752 Står foran folk som ikke vil stå opp for deg. 962 01:10:08,838 --> 01:10:11,653 Holman ha betaling for Palace. Jeg blir for det. 963 01:10:12,092 --> 01:10:13,817 Ja, det var din brann. 964 01:10:15,368 --> 01:10:16,926 Er det ikke likt nå? 965 01:10:17,699 --> 01:10:20,998 Jeg slutter med forretningene, om det besvarer spørsmålet. 966 01:10:21,339 --> 01:10:24,106 Du har drept en Holman i alle byer du har tatt på deg. 967 01:10:24,402 --> 01:10:26,529 Og du blir her for drapet også. 968 01:10:27,004 --> 01:10:30,964 du slutter ikke med forretningene før noen tar deg ut av forretningene. 969 01:10:34,585 --> 01:10:36,856 Og prøv ikke å endre deg nå, Clint, 970 01:10:37,438 --> 01:10:40,305 ellers vil du finne ut at selv følelser kan smerte mye. 971 01:10:42,691 --> 01:10:46,700 Ja...Jeg fant ut det i går kveld. 972 01:10:48,587 --> 01:10:51,622 Du har levd i tre år med det jeg fant ut. 973 01:10:52,472 --> 01:10:55,715 - Dra i dag. - Nei. 974 01:10:57,093 --> 01:10:59,254 Du har aldri møtt Dude Holman, har du? 975 01:10:59,345 --> 01:11:00,573 Jeg har, en gang. 976 01:11:00,947 --> 01:11:03,879 Han er en feit mann, men han er hard som du. 977 01:11:04,158 --> 01:11:06,168 Og han kan til og med være smartere. 978 01:11:25,949 --> 01:11:28,144 Hvem ventet du, miss? 979 01:11:28,608 --> 01:11:30,735 - Fin hest. Fint ritt! - Vennligst en dollar. 980 01:11:30,810 --> 01:11:33,512 Dollar hva? Hvor er pappaen din? 981 01:11:33,661 --> 01:11:35,720 - Gått på byrådsmøte. - Å ja, fredag. 982 01:11:35,851 --> 01:11:38,637 Byen ser forlatt ut på møtedager, ikke sant? 983 01:11:38,775 --> 01:11:39,764 Mmm-hmm. 984 01:11:39,831 --> 01:11:42,823 Vel, jeg tror jeg har fått for en dollar, ja. 985 01:11:47,355 --> 01:11:48,694 Skynd deg, Kitty! 986 01:11:49,228 --> 01:11:50,490 Heldige Kitty. 987 01:11:51,107 --> 01:11:54,567 - Hun skal dra og besøke familien. - Jeg kaller ikke det moro. 988 01:11:54,800 --> 01:11:56,631 familien min leser meg som ei bok. 989 01:11:56,672 --> 01:11:58,970 Hva er galt? Liker du ikke billigromaner? 990 01:11:59,097 --> 01:12:01,395 Kitty kommer til oss når vi har funnet et sted. 991 01:12:01,507 --> 01:12:03,634 Nelly sa vi ville høre noe snart. 992 01:12:03,675 --> 01:12:04,869 Håper det er snart. 993 01:12:04,992 --> 01:12:06,425 Byen får meg til å skjelve. 994 01:12:06,486 --> 01:12:09,270 Vi sitter bare her og venter på det alle andre venter på. 995 01:12:09,311 --> 01:12:12,007 - Hva? - For at Mr. Tollinger skal bli drept. 996 01:12:12,652 --> 01:12:14,142 Å, det vil jeg ikke like. 997 01:12:14,220 --> 01:12:16,415 Jeg mener, det er så mange stygge til overs. 998 01:12:16,489 --> 01:12:18,252 Det er det samme, før Palace brant ned, 999 01:12:18,332 --> 01:12:21,130 hørte jeg noen snakke om et overraskelses-selskap for ham 1000 01:12:21,227 --> 01:12:23,627 Vel, Mr. Tollinger overrasket dem i stedet. 1001 01:12:30,298 --> 01:12:32,596 - God ettermiddag, madam. - Hva er det? 1002 01:12:32,795 --> 01:12:34,956 Jeg er salgsmann, madam. Dameklær. 1003 01:12:35,162 --> 01:12:37,289 Miss Wakefield, Miss Ann Wakefield, 1004 01:12:37,338 --> 01:12:39,806 tror jeg, bestilte et armbånd fra St. Louis? 1005 01:12:39,922 --> 01:12:41,549 Det er nok Miss Wakefield. 1006 01:12:41,721 --> 01:12:43,586 Ann, det er noen her for å treffe deg. 1007 01:12:44,396 --> 01:12:45,658 På verandaen. 1008 01:12:45,754 --> 01:12:48,222 På verandaen, selvfølgelig. For all del, verandaen. 1009 01:13:00,683 --> 01:13:02,212 Kitty! 1010 01:13:03,869 --> 01:13:05,302 Beklager, Nelly. 1011 01:13:05,581 --> 01:13:07,572 - Bagasjen min.. - Den ble hentet for en time siden. 1012 01:13:07,687 --> 01:13:09,177 Kom nå, ellers drar jeg uten deg. 1013 01:13:09,233 --> 01:13:11,133 - Ha det, jenter. - Ha det. 1014 01:13:11,410 --> 01:13:12,899 - Ha det. - Ha det, Kitty. 1015 01:13:13,846 --> 01:13:15,711 Å, det er så vakkert. 1016 01:13:17,532 --> 01:13:19,500 Skal jeg vise resten av dere damer noe? 1017 01:13:19,552 --> 01:13:21,329 - Venter gjerne. - Ikke bry deg. 1018 01:13:21,411 --> 01:13:23,106 - Bli på verandaen, Ann. - Ha det, Kitty. 1019 01:13:23,278 --> 01:13:24,267 ha det. 1020 01:13:25,710 --> 01:13:28,553 Er du sikker på...at du ikke glemmer tiden? 1021 01:13:28,594 --> 01:13:30,721 - Å nei. - Fem minutter før fem. 1022 01:13:30,796 --> 01:13:32,962 - Å, jeg glemmer det ikke. - Han er veldig punktlig. 1023 01:13:33,152 --> 01:13:34,881 husk, ikke et ord til noen. 1024 01:13:35,099 --> 01:13:37,646 Det er jobben, forstår du. Han må ikke kunne beskyldes. 1025 01:13:37,752 --> 01:13:39,185 Å, jeg skal ikke si det til en sjel. 1026 01:13:39,930 --> 01:13:41,488 Men det er den delen jeg... 1027 01:13:41,714 --> 01:13:44,239 Jeg mener, Trotters bar er så offentlig. 1028 01:13:44,333 --> 01:13:46,062 Utenfor Trotters Bar. 1029 01:13:46,445 --> 01:13:47,878 Et tilfeldig møte på gata, 1030 01:13:47,947 --> 01:13:49,915 det er det som får det til å se så naturlig ut. 1031 01:13:50,465 --> 01:13:53,802 Og så lommetørkleet, signalet om at du ikke er støtt over gaven hans. 1032 01:13:53,853 --> 01:13:54,945 Støtt? 1033 01:13:55,146 --> 01:13:57,410 Å, Sr han det ikke bare av måten jeg ser på ham? 1034 01:13:57,482 --> 01:13:58,981 Vel, han er ikke sikker. 1035 01:13:59,171 --> 01:14:01,036 Dette er hans måte å bli sikker på. 1036 01:14:02,171 --> 01:14:05,538 Når han vet, trenger han ikke lenger en mellommann. 1037 01:14:05,756 --> 01:14:06,950 En hva? 1038 01:14:07,630 --> 01:14:09,757 Han vil snakke for seg selv. 1039 01:14:10,870 --> 01:14:13,065 Husk, fem minutter før fem. 1040 01:14:13,139 --> 01:14:15,869 Hvordan kan jeg vente så lenge, nå som jeg vet? 1041 01:14:16,242 --> 01:14:17,971 Miss Wakefield, 1042 01:14:18,099 --> 01:14:20,397 vi snakker om minutter, ikke timer. 1043 01:14:20,553 --> 01:14:22,590 Hva skal jeg gjøre med meg? 1044 01:14:23,147 --> 01:14:25,445 Å, jeg vet det. Jeg tar på meg hatten. 1045 01:14:26,310 --> 01:14:27,572 Flott. 1046 01:14:33,019 --> 01:14:35,920 Vær forsiktig med hatteboksen, den er lånt. 1047 01:14:37,955 --> 01:14:40,150 Jeg skal skrive til deg, Kitty, så snart noe er sikkert. 1048 01:14:40,232 --> 01:14:42,564 Her er billetten din. Jeg sender etter deg snart. 1049 01:14:42,668 --> 01:14:43,828 Damer. 1050 01:14:43,903 --> 01:14:45,598 Vel, se hvem som er her. 1051 01:14:45,671 --> 01:14:47,662 Forlater du et synkende skip, Cal? 1052 01:14:47,748 --> 01:14:48,806 Ingenting her for meg. 1053 01:14:48,916 --> 01:14:53,599 Dett er en forlatt Tollinger-temmet by, og jeg er på vei tilbake til New Orleans. 1054 01:14:53,690 --> 01:14:54,816 Ann! 1055 01:14:55,147 --> 01:14:57,240 Tar meg bare litt frisk lurt, Nelly. det er så varmt i dag. 1056 01:14:57,316 --> 01:14:59,388 Få igjen pusten, Ann, og gå så tilbake til huset. 1057 01:14:59,485 --> 01:15:00,816 Jeg vil ikke at du skal være i gata i dag. 1058 01:15:00,886 --> 01:15:02,183 Å, det er verre inne. 1059 01:15:02,261 --> 01:15:04,786 Jeg er snart hjemme, Nelly. Vel,bon voyage, Kitty. 1060 01:15:05,122 --> 01:15:08,091 Ann, prøv å motstå handelssenteret i dag. 1061 01:15:08,344 --> 01:15:10,209 Du vet du ikke har noen jobb, 1062 01:15:10,389 --> 01:15:12,357 og det armbåndet ser ganske dyrt ut. 1063 01:15:12,465 --> 01:15:13,523 Armbåndet? 1064 01:15:13,699 --> 01:15:15,826 Å ja, det er flott, ikke sant? 1065 01:15:16,035 --> 01:15:18,094 Handelssenteret? Jeg kunne ikke drømme om det. 1066 01:15:18,170 --> 01:15:19,762 Vel, ha det, Kitty. Ha det, Cal. 1067 01:15:19,905 --> 01:15:21,167 Farvel, Ann. 1068 01:15:22,013 --> 01:15:24,004 - Farvel, Miss Nelly. - Farvel, Cal. 1069 01:15:24,210 --> 01:15:25,646 Farvel, Mr. Zender. 1070 01:15:27,580 --> 01:15:28,740 Zender? 1071 01:15:28,981 --> 01:15:30,346 Dade Holman advokat-mann. 1072 01:15:30,416 --> 01:15:32,941 Jeg tror han sjekker hva som er igjen av Palace. 1073 01:15:33,219 --> 01:15:35,278 Ombord. Ombord, og vi ruller. 1074 01:15:37,957 --> 01:15:40,983 Cal, er du sikker på at han arbeider for Holman? 1075 01:15:41,068 --> 01:15:42,092 Javisst er jeg sikker. 1076 01:15:42,133 --> 01:15:45,767 Lescaux sendte meg ut til Lazy Tombstone med noen papirer han skulle se over. 1077 01:15:45,911 --> 01:15:47,344 Ser deg snart, Nelly. 1078 01:15:47,484 --> 01:15:48,720 Farvel, Kitty. 1079 01:16:40,085 --> 01:16:42,417 Mr. Tollingers rom. Hvilket nummer er det? 1080 01:16:42,521 --> 01:16:44,853 Han er'ke inne, madam. Vært ute hele ettermiddagen. 1081 01:16:44,924 --> 01:16:46,448 Hva er rom-nummeret hans? 1082 01:16:48,060 --> 01:16:50,686 nøkkelen er her, så han er ute. 1083 01:16:50,729 --> 01:16:52,060 1084 01:17:05,452 --> 01:17:08,561 - Nelly Bain. - Nei, nei. 1085 01:17:14,987 --> 01:17:16,386 Er Miss Wakefield her? 1086 01:17:16,455 --> 01:17:17,946 Jeg har ikke sett henne i dag. 1087 01:17:17,994 --> 01:17:20,197 Om du ser henne, si jeg vil treffe henne øyeblikkelig. 1088 01:17:20,243 --> 01:17:22,006 - Hjemme. - javel. 1089 01:17:29,668 --> 01:17:31,898 Å...takk. 1090 01:17:32,455 --> 01:17:34,436 Du vet jeg sverget på ikke å kjøpe mer klær, 1091 01:17:34,506 --> 01:17:36,098 og det burde jeg virkelig ikke, vet du, 1092 01:17:36,214 --> 01:17:37,977 - men jeg tar alt. - Ingen problemer i det heletatt. 1093 01:17:38,077 --> 01:17:39,738 Du er kunden vår. 1094 01:17:41,663 --> 01:17:42,869 Miss Atkins! 1095 01:17:43,182 --> 01:17:44,672 Jeg kjenner deg ved navn, i det minste, 1096 01:17:44,713 --> 01:17:46,340 - og jeg tror du vet hvem jeg er. - Ja. 1097 01:17:46,452 --> 01:17:48,545 Har du sett Clint Tollinger i ettermiddag? 1098 01:17:48,621 --> 01:17:49,815 Nei. 1099 01:17:49,889 --> 01:17:51,356 Hvorfor spør du meg? 1100 01:17:51,557 --> 01:17:54,287 Miss Atkins, jeg har grunn til å tro at det er satt ei felle for han. 1101 01:17:54,433 --> 01:17:57,061 Jeg vet ikke hvilken type, men er sikker på at det er en snedig en. 1102 01:17:57,144 --> 01:17:58,805 Om det er sant, hvorfor bryr du deg? 1103 01:17:59,098 --> 01:18:00,656 Jeg bryr meg, Miss Atkins. 1104 01:18:00,866 --> 01:18:03,510 Nok til å prøve å advare ham, selv om du ikke vil. 1105 01:18:04,552 --> 01:18:06,782 Jeg har ikke sett ham siden i morges. 1106 01:18:07,373 --> 01:18:09,739 Men jeg kan varsle byrådet. De har møte nå. 1107 01:18:09,800 --> 01:18:12,166 Om det samme, hvordan å bli kvitt ham. 1108 01:18:12,244 --> 01:18:13,404 Selvfølgelig. 1109 01:18:13,773 --> 01:18:15,987 Det er derfor Holman valgte denne ettermiddagen. 1110 01:18:16,348 --> 01:18:17,610 Kast ikke bort tida med rådet. 1111 01:18:17,683 --> 01:18:19,116 Når slike ting skjer, skjer de fort. 1112 01:18:19,184 --> 01:18:20,276 - Jeg vet det - Faren min vi... 1113 01:18:20,419 --> 01:18:21,852 Akkurat nå hjelper du mest ved å bli her, 1114 01:18:21,921 --> 01:18:23,252 og se etter Clint for å varsle han. 1115 01:18:23,322 --> 01:18:24,653 Kjenner du Ann Wakefield? 1116 01:18:24,723 --> 01:18:26,953 - Av utseende. - Vel, hun kan være en del av det. 1117 01:18:27,010 --> 01:18:30,083 Om du ser henne, hold henne hos deg, borte fra gata til jeg er tilbake. 1118 01:18:43,642 --> 01:18:45,114 Stella! 1119 01:18:48,247 --> 01:18:49,236 Jeff? 1120 01:18:50,061 --> 01:18:52,359 Såret ditt, det er åpent igjen. 1121 01:18:52,918 --> 01:18:54,465 Hvordan? 1122 01:18:55,271 --> 01:18:56,910 Hvordan? 1123 01:18:58,260 --> 01:19:00,558 Jeg red ut til Holman for å se om jeg kunne ta ham. 1124 01:19:00,661 --> 01:19:01,889 Å nei! 1125 01:19:02,583 --> 01:19:04,517 Det var mange hester på utsiden. 1126 01:19:04,914 --> 01:19:06,381 Alle var inne. 1127 01:19:06,565 --> 01:19:08,430 Jeg klarte det nesten, men noen så meg. 1128 01:19:08,701 --> 01:19:10,430 skuddet bommet på meg, men skremte hesten. 1129 01:19:10,569 --> 01:19:12,696 - Jeg ble kastet av. - Du må legge deg ned. 1130 01:19:12,878 --> 01:19:14,846 Men ingen kom etter meg, hører du. 1131 01:19:15,008 --> 01:19:18,094 De brydde seg ikke engang om å jage meg, for Holman er i ferd med noe, Stella! 1132 01:19:18,135 --> 01:19:21,332 Alt jeg bryr meg om er at du blør ihjel om jeg ikke får tak i hjelp. 1133 01:19:21,840 --> 01:19:23,865 alle er i byrådsmøtet. 1134 01:19:24,283 --> 01:19:25,942 Du klarer deg. 1135 01:20:07,594 --> 01:20:11,125 Jeg tør ikke bære hjem ei pakke i dag. Jeg plukker den opp i morgen. 1136 01:20:13,469 --> 01:20:15,198 Å, jeg må skynde meg! 1137 01:20:26,278 --> 01:20:27,477 Ann? 1138 01:20:29,515 --> 01:20:30,672 Ann! 1139 01:22:01,467 --> 01:22:03,139 Dade Holman. 1140 01:22:28,867 --> 01:22:30,596 Han er min, Tollinger! 1141 01:22:30,778 --> 01:22:32,575 Så ta ham, Jeff! Ta ham! 1142 01:22:44,137 --> 01:22:45,536 Jeg visste det ikke. 1143 01:22:45,629 --> 01:22:47,790 - Å, Nelly, Jeg visste det ikke. - Clint! 1144 01:22:47,940 --> 01:22:49,168 Clint. 1145 01:22:51,640 --> 01:22:53,471 For lenge i en by, Nelly. 1146 01:22:56,056 --> 01:22:57,353 Brandy. 1147 01:23:04,109 --> 01:23:05,780 Fikk du ham? 1148 01:23:06,538 --> 01:23:07,937 Vi tok ham. 1149 01:23:09,603 --> 01:23:10,999 Takk. 1150 01:23:23,914 --> 01:23:27,781 Nelly, det er ingenting ikke gamle Doc vet om skuddsår. 1151 01:23:28,794 --> 01:23:30,284 Er ikke det riktig, Doc? 1152 01:23:30,704 --> 01:23:33,036 Aldri trodd jeg skulle bevise det på deg. 1153 01:23:36,268 --> 01:23:38,202 På tide å avslutte forretningene, Nell. 1154 01:23:39,359 --> 01:23:41,554 Det må være en enklere måte å ha et levebrød på. 1155 01:23:42,703 --> 01:23:44,193 Det finner vi ut. 1156 01:23:53,524 --> 01:23:55,524 NORSK 90513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.