All language subtitles for Mammal (2016) ffilms.org-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 571 00:00:02,360 --> 00:00:03,873 This is it. 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,991 You already have poetry. 3 00:00:09,080 --> 00:00:13,358 If you want to write it, You can write it in your book. 4 00:00:15,240 --> 00:00:16,389 thanks. 5 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 6 00:00:41,560 --> 00:00:42,629 Beatrice! 7 00:00:43,680 --> 00:00:45,033 What is wrong? 8 00:00:58,680 --> 00:01:01,194 Go home. It's time to close. 9 00:01:01,320 --> 00:01:05,677 You do not have to pay for your drink, but go home. We will close. 10 00:01:09,920 --> 00:01:13,117 - What are you doing? - I think. 11 00:01:13,240 --> 00:01:15,231 With the window open? 12 00:01:15,360 --> 00:01:17,794 Yes, with the window open. 13 00:01:17,880 --> 00:01:20,553 Tell me frankly, what did he tell you? 14 00:01:23,480 --> 00:01:24,959 Metaphor. 15 00:01:25,080 --> 00:01:26,229 Metaphor? 16 00:01:26,360 --> 00:01:29,670 I never heard a word as difficult as that from you before. 17 00:01:29,800 --> 00:01:31,597 Metaphor what he did to you? 18 00:01:33,320 --> 00:01:35,311 He did? He said it! 19 00:01:36,440 --> 00:01:41,594 He said his smile widened on my face like a butterfly. 20 00:01:41,720 --> 00:01:45,269 - Then? - I smiled when he said it. 21 00:01:48,320 --> 00:01:51,198 Your smile is a rose .. 22 00:01:51,320 --> 00:01:54,437 pole stuck, hit the water. 23 00:01:54,560 --> 00:01:57,552 Your smile is sudden silver waves. 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,395 Then what are you doing? 25 00:02:02,480 --> 00:02:04,914 I paused. 26 00:02:05,040 --> 00:02:06,712 And he? 27 00:02:06,840 --> 00:02:10,833 - What else he said? - No, what does he do? 28 00:02:10,960 --> 00:02:14,999 Your postman, besides his mouth, he also has two hands! 29 00:02:15,120 --> 00:02:16,917 He never touched me. 30 00:02:17,040 --> 00:02:20,589 She said she was happy to be at near pure young women. 31 00:02:22,560 --> 00:02:25,597 Like being on the beach with the white ocean. 32 00:02:25,720 --> 00:02:27,676 I like.. 33 00:02:27,800 --> 00:02:30,394 I like when you're quiet .. 34 00:02:30,520 --> 00:02:32,909 as if you were absent. 35 00:02:35,040 --> 00:02:36,314 And you? 36 00:02:37,200 --> 00:02:38,474 And he? 37 00:02:40,040 --> 00:02:44,272 He looked at me, then, he stopped looking me in the eye .. 38 00:02:44,400 --> 00:02:46,709 and start looking at my hair .. 39 00:02:46,840 --> 00:02:50,389 without words, as if he were thinking. 40 00:02:50,520 --> 00:02:52,158 Enough, my son! 41 00:02:52,280 --> 00:02:55,033 When the man has started touch you with words .. 42 00:02:55,160 --> 00:02:57,993 soon he will use his hands. 43 00:02:59,120 --> 00:03:02,032 Nothing wrong with words. 44 00:03:02,160 --> 00:03:05,709 Words are the worst thing. 45 00:03:05,840 --> 00:03:10,709 I prefer drunks in the tavern touching your ass .. 46 00:03:10,840 --> 00:03:15,072 than someone who says, "Your smile flies like a butterfly"! 47 00:03:15,200 --> 00:03:17,589 "Expanding" like a butterfly! 48 00:03:17,720 --> 00:03:20,553 Flying, expanding, it's the same! 49 00:03:20,680 --> 00:03:23,240 Look at you! 50 00:03:23,360 --> 00:03:27,273 Just one touch of his finger only you've defended him to death. 51 00:03:27,400 --> 00:03:29,914 Aunt is wrong! He's a decent man. 52 00:03:30,040 --> 00:03:32,952 If it's in bed, no difference .. 53 00:03:33,080 --> 00:03:36,868 poets, priests, or communist! 54 00:03:39,200 --> 00:03:40,679 "Naked.. 55 00:03:40,800 --> 00:03:43,872 "you're as simple as that one of your hands .. " 56 00:03:44,000 --> 00:03:46,195 "smooth, notched, small .." 57 00:03:46,320 --> 00:03:48,880 "round, clear". 58 00:03:49,000 --> 00:03:52,436 "You're striped moon, notched apples ". 59 00:03:52,560 --> 00:03:55,313 "Naked, you're thin like grain ". 60 00:03:56,720 --> 00:03:59,359 "Naked, you're blue like night in Cuba ". 61 00:03:59,480 --> 00:04:02,278 "The vine and the stars in your hair ". 62 00:04:03,320 --> 00:04:05,550 "Naked, you're incredible and yellow .. " 63 00:04:05,640 --> 00:04:07,790 "like a summer in a gilded church ". 64 00:04:22,840 --> 00:04:24,239 Good morning, Father. 65 00:04:25,400 --> 00:04:28,551 I found this in his bh. 66 00:04:28,680 --> 00:04:31,319 I want to ask Romo to read it. 67 00:04:33,080 --> 00:04:36,390 Now I will not let him out of the house. 68 00:04:40,040 --> 00:04:41,473 So? 69 00:04:42,520 --> 00:04:43,919 It's a poem. 70 00:04:46,800 --> 00:04:48,313 Please read it! 71 00:04:49,840 --> 00:04:50,989 "Naked.." 72 00:04:51,880 --> 00:04:53,029 The Virgin Mary! 73 00:05:02,240 --> 00:05:05,789 (Mumbling in Spanish) 74 00:05:08,680 --> 00:05:11,990 What does the net look like? Mario, I need an adjective. 75 00:05:14,240 --> 00:05:17,312 What kind of net? Fishing nets? 76 00:05:17,440 --> 00:05:18,998 Yes. 77 00:05:19,120 --> 00:05:20,872 Sendu. 78 00:05:21,680 --> 00:05:22,908 Sendu. 79 00:05:25,240 --> 00:05:27,993 (Mumbling in Spanish) 80 00:05:30,800 --> 00:05:32,153 Nice? 81 00:07:07,760 --> 00:07:10,991 (Speaking in Spanish) 82 00:07:14,560 --> 00:07:16,755 - Good morning, Ma'am. - Good morning. 83 00:07:16,880 --> 00:07:18,279 - Is your mother .. - Yes. 84 00:07:22,360 --> 00:07:24,271 Please sit down, Mom. 85 00:07:24,440 --> 00:07:29,230 No. This is too serious a thing for said while sitting. 86 00:07:30,400 --> 00:07:31,958 What is that? 87 00:07:32,080 --> 00:07:33,957 It's been over a month .. 88 00:07:34,080 --> 00:07:37,993 Mario Ruoppolo wandering around in my head .. 89 00:07:38,120 --> 00:07:40,998 and he seduced my niece. 90 00:07:44,120 --> 00:07:46,634 - What did he say? - Metaphors. 91 00:07:49,200 --> 00:07:50,519 Then? 92 00:07:51,560 --> 00:07:56,111 The metaphor has burned my niece is like an oven. 93 00:07:56,240 --> 00:08:01,951 A man with only capital mushrooms between his toes! 94 00:08:02,120 --> 00:08:07,274 Her legs are full of germs, his mouth full of incantations. 95 00:08:09,160 --> 00:08:14,359 Originally ordinary: "Your smile is like a butterfly". 96 00:08:14,480 --> 00:08:18,951 But now he says: "Your bosom is like a fire with two flames". 97 00:08:22,040 --> 00:08:24,634 Do you think 98 00:08:24,760 --> 00:08:28,799 those words are just fantasy? Or is it .. 99 00:08:28,920 --> 00:08:32,469 Yes, I think he's touched it his hand on my niece's body. 100 00:08:33,520 --> 00:08:36,478 Read this. Here it is in the bh. 101 00:08:47,680 --> 00:08:49,750 "Naked.." 102 00:08:49,880 --> 00:08:51,677 "You're beautiful like .." 103 00:08:51,800 --> 00:08:56,476 "Naked, you're soft like the nights on the island .. " 104 00:08:58,640 --> 00:09:01,837 "and the stars in your hair .." 105 00:09:04,040 --> 00:09:05,359 It's beautiful! 106 00:09:05,480 --> 00:09:08,472 So he's seen my nephew is naked! 107 00:09:08,600 --> 00:09:10,636 Oh, no, Mom! 108 00:09:10,760 --> 00:09:14,036 There is no part in this poem makes us able to conclude so. 109 00:09:15,480 --> 00:09:17,471 The poem tells the truth. 110 00:09:17,600 --> 00:09:21,957 My nephew is naked exactly as the poem describes it. 111 00:09:22,080 --> 00:09:26,039 So please help me and tell me to Mario Ruoppolo .. 112 00:09:26,160 --> 00:09:28,469 which many learn on you .. 113 00:09:28,600 --> 00:09:33,594 that he can no longer see my niece for the rest of her life. 114 00:09:35,080 --> 00:09:40,837 And tell him, if he is break it, I'll kill him. 115 00:09:40,960 --> 00:09:42,757 - Obviously? - Yes. 116 00:09:42,880 --> 00:09:44,154 Good afternoon. 117 00:10:01,400 --> 00:10:03,960 You're white like a bag of flour. 118 00:10:04,080 --> 00:10:08,153 Outside I look white, but inside me red. 119 00:10:13,000 --> 00:10:16,834 You will not survive the wrath a widow with an adjective. 120 00:10:18,360 --> 00:10:21,113 If he did evil to me, he will be imprisoned. 121 00:10:22,840 --> 00:10:26,355 He will be out in a few hours. 122 00:10:26,480 --> 00:10:30,359 She'll tell her defend himself. 123 00:10:30,480 --> 00:10:34,029 He'll say if you try snatching the virginity of her daughter .. 124 00:10:35,160 --> 00:10:38,391 With metaphors, hissing like a dagger 125 00:10:38,520 --> 00:10:41,876 sharp as a dog, torn like a hymen. 126 00:10:41,960 --> 00:10:45,111 Poetry will leave a mark on his injured tongue .. 127 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 on her virgin nipples. 128 00:10:47,520 --> 00:10:51,115 Poet François Villon hung on a tree .. 129 00:10:51,240 --> 00:10:54,232 and blood poured from his neck is like a rose. 130 00:10:54,360 --> 00:10:58,069 I do not care. He can do anything he wants. I am ready. 131 00:10:59,320 --> 00:11:03,757 Great! Too bad we are do not have.. 132 00:11:03,880 --> 00:11:05,836 guitarist trio that will .. 133 00:11:09,280 --> 00:11:12,272 O poet and comrade .. 134 00:11:12,400 --> 00:11:15,836 You made me get into trouble, You have to take me out. 135 00:11:15,960 --> 00:11:17,871 You give me books to read .. 136 00:11:18,000 --> 00:11:22,152 You teach me to use the tongue not just to lick stamps. 137 00:11:22,280 --> 00:11:24,714 It's your fault I am now in love. 138 00:11:24,840 --> 00:11:27,593 No, nothing to do with me. 139 00:11:27,720 --> 00:11:29,631 I gave you my books .. 140 00:11:29,760 --> 00:11:33,355 But I will not let you stealing my poems. 141 00:11:33,480 --> 00:11:38,076 You give Beatrice a poem I wrote for Matilde. 142 00:11:38,200 --> 00:11:42,876 Poetry does not belong to the author, but belongs to the person who needs it. 143 00:11:44,440 --> 00:11:48,228 I appreciate that sentiment very democratic. 144 00:11:53,440 --> 00:11:56,512 Now go home and sleep. 145 00:11:56,640 --> 00:12:01,156 You have a bag under your eyes, big and deep like a bowl of soup. 146 00:12:08,960 --> 00:12:10,871 This is for you. Select Di Cosimo. 147 00:12:11,000 --> 00:12:13,434 Two years ago, they too promising .. 148 00:12:13,560 --> 00:12:16,028 water will flow on the island. 149 00:12:16,160 --> 00:12:19,550 Two years ago, no In Cosimo promising you. 150 00:12:19,680 --> 00:12:23,150 What is written on the paper is a guarantee, not a promise. 151 00:12:23,280 --> 00:12:25,999 An oath, and God is my witness. 152 00:12:30,280 --> 00:12:31,998 Hey, Mario! 153 00:12:32,120 --> 00:12:34,588 Are not you interested in what did i say? 154 00:12:36,200 --> 00:12:38,714 I will vote for the communists. 155 00:12:38,840 --> 00:12:40,034 What? 156 00:12:41,800 --> 00:12:44,314 I will vote for the communists. 157 00:12:45,360 --> 00:12:49,035 I heard you're crazy on poetry. 158 00:12:49,160 --> 00:12:52,675 I heard you're competing with Pablo Neruda. 159 00:12:52,800 --> 00:12:57,191 But remember, the poets can very damaging to society. 160 00:13:00,680 --> 00:13:04,275 - What is the price of these shells? - For you, 300 lire. 161 00:13:04,360 --> 00:13:08,512 If it costs that much, you should guarantee there is a pearl inside. 162 00:13:08,640 --> 00:13:11,837 - Give me a good price! - I'll give you a piece. 163 00:13:14,240 --> 00:13:16,959 Fishermen have lost much. 164 00:13:17,080 --> 00:13:20,959 He said 300 lire. Why he should give you a discount? 165 00:13:21,880 --> 00:13:24,235 I do not want to make a loss again. See you later. 166 00:13:24,360 --> 00:13:26,316 Why do not you take care of it your own business? 167 00:13:28,840 --> 00:13:31,673 I tried to help. 168 00:13:35,640 --> 00:13:36,914 Mario ... 169 00:13:37,040 --> 00:13:40,828 as a boss, I have to command you send a letter that has not been sent. 170 00:13:40,960 --> 00:13:42,234 Yes, Yes, Yes. 171 00:13:44,640 --> 00:13:47,393 But you're still gloomy because of the girl. 172 00:13:48,560 --> 00:13:50,232 Beatrice is now beautiful .. 173 00:13:50,360 --> 00:13:53,113 but 50 years from now will be ugly like most women. 174 00:13:53,240 --> 00:13:55,435 No, Beatrice would never be bad. 175 00:13:58,640 --> 00:14:01,552 "I save the beauty of your eyes .." 176 00:14:01,680 --> 00:14:05,514 "hidden inside me, happy Beatrice. " 177 00:14:07,600 --> 00:14:10,068 What's his business with Beatrice? 178 00:14:10,200 --> 00:14:11,679 That's poetry. 179 00:14:11,800 --> 00:14:13,756 Dante Alighieri ... 180 00:14:13,880 --> 00:14:16,394 No, Gabriele D'Annunzio, my poet. 181 00:14:18,120 --> 00:14:20,953 Your poet wrote something to Beatrice? 182 00:14:23,720 --> 00:14:25,039 I do not like. 183 00:14:26,400 --> 00:14:30,359 Strange, I think you appreciate hymns to Beatrice. 184 00:14:32,320 --> 00:14:33,878 thanks. See you later. 185 00:14:53,480 --> 00:14:56,392 - Princess sleeping .. - Good night. 186 00:14:56,520 --> 00:15:00,593 Good night. Give the father a drink usually, and make it for me too. 187 00:15:07,880 --> 00:15:09,108 thanks. 188 00:15:10,760 --> 00:15:13,354 Your niece is getting more and more beautiful. 189 00:15:13,480 --> 00:15:18,315 If only you knew how difficulty keeping it up. 190 00:15:18,440 --> 00:15:21,830 Young people are not as they used to be. 191 00:15:21,960 --> 00:15:24,030 They have everything and want the moon. 192 00:15:24,120 --> 00:15:27,829 I remember my late mother. I always tremble every time he speaks. 193 00:15:31,640 --> 00:15:33,949 Good night, Auntie. Good night sir. 194 00:16:50,880 --> 00:16:52,279 Good night sir. 195 00:17:17,120 --> 00:17:19,998 Beatrice! 196 00:17:47,720 --> 00:17:51,838 Seek appropriate witnesses, who is not a communist. 197 00:17:51,960 --> 00:17:55,919 If Neruda does not believe in God, why did God believe in Neruda? 198 00:17:56,000 --> 00:17:58,036 What kind of witness would he be? 199 00:18:00,880 --> 00:18:04,919 God never said a communist can not be a witness to marriage. 200 00:18:08,360 --> 00:18:10,794 Then I will not marry. 201 00:18:10,920 --> 00:18:14,549 You're more interested in the matter of Neruda so witness than to make me your wife. 202 00:18:14,680 --> 00:18:16,716 My dear.. 203 00:18:16,840 --> 00:18:19,593 Neruda is a Catholic. 204 00:18:19,720 --> 00:18:22,314 I know he's a Catholic. 205 00:18:23,960 --> 00:18:28,511 In Russia, communists eat babies. How could she be Catholic? 206 00:18:28,600 --> 00:18:31,068 He does not look like that. 207 00:18:31,200 --> 00:18:34,237 Neruda has a beautiful wife. 208 00:18:34,360 --> 00:18:36,828 She lives with her and no children. 209 00:18:36,960 --> 00:18:38,871 How do you explain it? 210 00:18:41,560 --> 00:18:46,429 So according to Father, Don Pablo eat his children? 211 00:18:46,520 --> 00:18:48,795 Who knows? 212 00:18:48,920 --> 00:18:52,595 My answer, "No!". And that's for the sake your kindness too. 213 00:18:52,680 --> 00:18:57,879 He inspires you to write nasty things about nudity. 214 00:18:58,960 --> 00:19:00,552 It's just poetry. 215 00:19:01,440 --> 00:19:03,510 Not to mention the others. 216 00:19:03,640 --> 00:19:07,110 He is not worthy of being a witness your happiness. 217 00:19:46,480 --> 00:19:48,391 My wife says, 218 00:19:48,520 --> 00:19:53,469 "I beg to live on the Lord Jesus in order to see my son have a job .. " 219 00:19:53,560 --> 00:19:56,313 "wife and child in his arms." 220 00:19:56,400 --> 00:19:58,356 Unfortunately, he can not see it .. 221 00:19:58,480 --> 00:20:01,278 because when God called him to return.. 222 00:20:01,400 --> 00:20:04,153 my son has not got a job yet. 223 00:20:04,280 --> 00:20:08,956 Today, from heaven, my wife will see that his son has made him happy .. 224 00:20:09,080 --> 00:20:13,153 Because at least he already has wife and small jobs. 225 00:20:13,240 --> 00:20:17,279 Although that's not a job expected my wife for my son .. 226 00:20:17,400 --> 00:20:19,516 Congratulations, congratulations, Father! 227 00:20:32,040 --> 00:20:33,996 What are you doing, drinking wine? 228 00:20:36,760 --> 00:20:40,753 Sorry, comrade, I forgot. This just came for you. 229 00:20:42,680 --> 00:20:43,908 thanks. 230 00:20:49,920 --> 00:20:52,150 (Speaking in Spanish) 231 00:20:59,560 --> 00:21:02,791 - Good news? - For newlyweds! 232 00:21:15,080 --> 00:21:17,275 With a clear heart .. 233 00:21:17,400 --> 00:21:19,118 pure eyes .. 234 00:21:19,240 --> 00:21:21,879 I celebrate your beauty .. 235 00:21:22,000 --> 00:21:25,834 with blood ties until he was present .. 236 00:21:25,960 --> 00:21:28,076 and drawing you .. 237 00:21:28,200 --> 00:21:32,910 when you lie on my poem like on forest land, or on the waves. 238 00:21:33,720 --> 00:21:37,429 In the fragrant mud, or on marine music. 239 00:21:41,800 --> 00:21:43,074 Now.. 240 00:21:44,240 --> 00:21:47,835 I want to toast to my friend .. 241 00:21:47,920 --> 00:21:49,399 Mario ... 242 00:21:49,520 --> 00:21:54,355 How fun I can be role, a little .. 243 00:21:54,440 --> 00:21:56,158 in his happiness. 244 00:22:00,600 --> 00:22:05,196 And lastly, I want to say that on this special day .. 245 00:22:06,320 --> 00:22:09,198 I received very good news. 246 00:22:10,720 --> 00:22:13,234 Our detention status .. 247 00:22:13,360 --> 00:22:15,351 was removed... 248 00:22:15,480 --> 00:22:18,950 and therefore now me and Matilde .. 249 00:22:22,040 --> 00:22:24,713 will return to the country which we love very much .. 250 00:22:26,120 --> 00:22:28,111 Chile. 251 00:24:08,120 --> 00:24:09,792 No, Don Pablo. 252 00:24:11,800 --> 00:24:14,075 But tomorrow you will be unemployed. 253 00:24:14,200 --> 00:24:16,668 No, no. I do not want anything. 254 00:24:23,000 --> 00:24:24,638 I will miss you. 255 00:24:26,200 --> 00:24:28,077 I will miss you. 256 00:24:30,040 --> 00:24:32,190 But you will tell me right? 257 00:24:33,960 --> 00:24:35,279 Certain. 258 00:24:39,280 --> 00:24:42,397 Things change throughout time in my country. 259 00:24:44,400 --> 00:24:46,197 Today they allow me back .. 260 00:24:47,680 --> 00:24:51,878 Tomorrow something happens and I have to go again. 261 00:24:55,280 --> 00:24:57,555 I'll leave some thing here .. 262 00:24:58,480 --> 00:25:02,632 if you can keep it for me. 263 00:25:02,760 --> 00:25:05,433 I'll tell you where must send it. 264 00:25:05,560 --> 00:25:08,438 Maybe I myself will drove her to Chile. 265 00:25:13,080 --> 00:25:14,638 That's great. 266 00:25:18,920 --> 00:25:20,751 You need this? 267 00:25:21,800 --> 00:25:22,949 Yes. 268 00:25:25,080 --> 00:25:26,229 thanks. 269 00:25:26,360 --> 00:25:31,150 I found another poet who wrote about Beatrice .. 270 00:25:31,280 --> 00:25:32,759 her name is D'Annunzio. 271 00:25:33,760 --> 00:25:35,512 Yes, yes, I know. 272 00:25:35,640 --> 00:25:38,313 So you can write one too. 273 00:25:47,960 --> 00:25:49,678 Goodbye. 274 00:27:11,080 --> 00:27:13,674 "Because this is not your flag" (Christian Democrat Party poster) 275 00:27:24,160 --> 00:27:26,594 - What is wrong? - Look at this. 276 00:27:26,720 --> 00:27:29,154 He's in Russia, rewarding. 277 00:27:31,600 --> 00:27:35,388 In Russia? If it's around here, he might stop by. 278 00:27:35,520 --> 00:27:38,876 He's a very busy man, Mario! 279 00:27:39,000 --> 00:27:42,549 He must meet people who are he did not meet as long as he was in exile. 280 00:27:42,680 --> 00:27:44,750 And he is also well loved in Chile. 281 00:27:44,880 --> 00:27:47,155 He will not have time to come here. 282 00:27:47,280 --> 00:27:48,918 This is a great picture. 283 00:27:49,920 --> 00:27:52,878 - Young poet, Milovan .. - Perkovic. 284 00:27:54,600 --> 00:27:57,433 Received poetry award from the Maestro. 285 00:27:57,560 --> 00:27:59,994 - Can I save it? - No. 286 00:28:00,120 --> 00:28:02,680 I'll put it here with everything else. 287 00:28:03,840 --> 00:28:06,513 You can see it whenever you want. 288 00:28:06,640 --> 00:28:08,551 "Choose Di Cosimo!" 289 00:28:08,640 --> 00:28:13,077 "That will take us to a new path! " 290 00:28:13,200 --> 00:28:15,714 "Choose Di Cosimo! For the sake of new life! " 291 00:28:15,840 --> 00:28:18,638 "For the sake of our island!" 292 00:28:24,360 --> 00:28:26,476 Did the man come here? 293 00:28:26,600 --> 00:28:28,955 - Who? - In Cosimo. 294 00:28:29,080 --> 00:28:30,308 Yes. 295 00:28:31,600 --> 00:28:33,272 Why are you smiling? 296 00:28:33,400 --> 00:28:37,313 Di Cosimo has given us easy luck. 297 00:28:38,400 --> 00:28:40,072 Is it true? 298 00:28:40,200 --> 00:28:45,433 20 families will come here to work to build waterways. 299 00:28:45,560 --> 00:28:51,112 At Cosimo wants to know what we can do providing them 2 meals a day? 300 00:28:51,200 --> 00:28:53,156 And we can not. 301 00:28:53,280 --> 00:28:57,114 We said we can. They will here 2 years. 302 00:28:57,240 --> 00:29:01,518 - Without asking me? - Just add it all up. 303 00:29:03,040 --> 00:29:04,439 Money. 304 00:29:04,560 --> 00:29:06,949 All you can think about is money. 305 00:29:07,080 --> 00:29:09,116 Where will we put the 20 families? 306 00:29:09,240 --> 00:29:11,754 If necessary, we will cook two or three times! 307 00:29:13,120 --> 00:29:15,031 All right, if that's what you want. 308 00:29:15,160 --> 00:29:18,072 No, you will not get away easily. 309 00:29:18,200 --> 00:29:22,352 Are you ready to work in the kitchen, Mr. Husband? 310 00:29:23,920 --> 00:29:25,433 In the kitchen? 311 00:29:26,840 --> 00:29:27,829 Yes. 312 00:29:33,720 --> 00:29:37,315 Toast to Beatrice, the prettiest women here! 313 00:30:02,240 --> 00:30:03,389 Mario! 314 00:30:07,040 --> 00:30:08,155 See! 315 00:30:10,680 --> 00:30:13,911 - What's he saying? - He's in Paris. 316 00:30:15,960 --> 00:30:18,315 "I really love Italy .." 317 00:30:18,400 --> 00:30:24,316 "where I live a life happy in complete solitude .. " 318 00:30:24,440 --> 00:30:27,671 "and among those who are simplest in the world ". 319 00:30:30,240 --> 00:30:33,312 "What is the most nostalgic thing for you?" 320 00:30:33,440 --> 00:30:38,116 "Nostalgia is the only emotion I can go to my country .. " 321 00:30:39,040 --> 00:30:41,679 "but I'll never forget .." 322 00:30:43,760 --> 00:30:47,514 "walking on the beach and among the rocks .. " 323 00:30:47,640 --> 00:30:50,950 "small plants and flowers blooming.." 324 00:30:51,080 --> 00:30:56,393 "in exactly the same composition with a big garden ". 325 00:30:59,240 --> 00:31:00,878 Continue. 326 00:31:02,040 --> 00:31:03,473 Already completed. 327 00:31:04,160 --> 00:31:05,991 He does not call us. 328 00:31:07,240 --> 00:31:10,391 Why he should call us in an interview? 329 00:31:10,520 --> 00:31:13,751 He's a poet. Poet talks about nature .. 330 00:31:13,880 --> 00:31:16,553 not about those who are they meet. 331 00:31:16,680 --> 00:31:19,148 Birds that are full will fly and go! 332 00:31:19,280 --> 00:31:22,750 I guess he does not even remember our face like what. 333 00:31:28,880 --> 00:31:32,668 "The Christian Democrats are reaching out victory.." 334 00:31:32,760 --> 00:31:34,079 "in every region". 335 00:31:34,160 --> 00:31:37,630 "The party leader stated satisfaction ". 336 00:31:37,760 --> 00:31:39,591 His satisfaction! 337 00:31:40,240 --> 00:31:41,958 They have not won yet. 338 00:31:42,720 --> 00:31:45,917 What? They have mastered each region in Italy. 339 00:31:46,000 --> 00:31:51,199 With such a small number of voters, they will not be able to do anything. 340 00:31:51,320 --> 00:31:53,880 They won the battle, not winning the war. 341 00:31:53,960 --> 00:31:55,837 So we will win the war? 342 00:31:55,960 --> 00:31:57,757 Who else is it? 343 00:31:57,880 --> 00:32:01,475 But we must fight, and we will fight! 344 00:32:01,560 --> 00:32:05,712 It's the only way to decide our chains and break free! 345 00:32:08,280 --> 00:32:09,918 Yes, but here .. 346 00:32:10,040 --> 00:32:12,998 if we break our chain .. 347 00:32:13,120 --> 00:32:15,111 then what can we do? 348 00:32:16,840 --> 00:32:19,354 If only Don Pablo could hear you, he will not agree. 349 00:32:19,480 --> 00:32:23,553 Don Pablo. Don Pablo can not hear me. 350 00:32:23,680 --> 00:32:27,195 Who knows where he is, and what is he doing? 351 00:32:30,960 --> 00:32:33,269 Why do your faces frown? 352 00:32:33,360 --> 00:32:36,432 Mr. Di Cosimo, this is a tragedy for us. 353 00:32:36,560 --> 00:32:39,711 We are devoted to the two-year job. 354 00:32:39,840 --> 00:32:44,197 We make plans, even indebtedness. 355 00:32:44,320 --> 00:32:48,108 I know, embarrassing to leave semi-finished work .. 356 00:32:49,400 --> 00:32:51,914 but we hope it will start again soon. 357 00:32:52,040 --> 00:32:54,270 Soon? When? 358 00:32:54,400 --> 00:32:55,753 I do not know. 359 00:32:56,720 --> 00:32:58,073 It depends. 360 00:32:59,440 --> 00:33:02,159 But I guarantee it will not be long. 361 00:33:02,280 --> 00:33:05,875 Anyway, I want to hurry taste your cooking. 362 00:33:08,600 --> 00:33:10,830 Depends on what? 363 00:33:10,960 --> 00:33:13,349 Company issues very complicated. 364 00:33:13,440 --> 00:33:16,238 I do not know much about company issues .. 365 00:33:17,920 --> 00:33:19,831 But I'm not crazy. 366 00:33:21,880 --> 00:33:25,111 We all know that You selected. 367 00:33:25,240 --> 00:33:27,708 The work will stop. 368 00:33:27,840 --> 00:33:29,319 Yes, right. 369 00:33:32,400 --> 00:33:34,630 The husband is warm-blooded. 370 00:33:37,760 --> 00:33:40,320 "If only Don Pablo here... 371 00:33:40,440 --> 00:33:43,034 "maybe the election will run better." 372 00:33:45,880 --> 00:33:48,758 "Mario, there's something you want I tell you ". 373 00:33:48,880 --> 00:33:50,438 "I am pregnant". 374 00:33:51,520 --> 00:33:54,080 "Is it true?" "Yes". 375 00:33:54,200 --> 00:33:56,395 - "Are you really pregnant?" - "Yes". 376 00:33:59,160 --> 00:34:01,594 "We have to get out of here". 377 00:34:01,720 --> 00:34:04,473 "Nobody understands us here. 378 00:34:04,600 --> 00:34:06,909 "They are all too ignorant". 379 00:34:07,040 --> 00:34:10,999 "We're going to Chile, so Pablito will be great there, breathe poetry ". 380 00:34:12,280 --> 00:34:13,713 "Pablito?" 381 00:34:13,840 --> 00:34:17,469 "Do not you like it?" 382 00:34:17,560 --> 00:34:21,109 "Like the name of Neruda, it will be a good symbol for our children ". 383 00:34:43,200 --> 00:34:45,270 - Mario? - No. He's up front. 384 00:34:49,920 --> 00:34:52,559 Mario, is this you? There is a letter from Chile. 385 00:34:52,680 --> 00:34:54,636 Please put it in my pocket. 386 00:35:31,120 --> 00:35:33,429 - Open it! - Wait. 387 00:35:33,560 --> 00:35:37,473 Mario Ruoppolo. This is the first letter I've ever received. 388 00:35:59,520 --> 00:36:03,354 "Santiago, October 15, 1953". 389 00:36:05,720 --> 00:36:07,517 "With respect.." 390 00:36:09,240 --> 00:36:11,834 "I ask you .." 391 00:36:11,960 --> 00:36:15,270 "to submit some objects belong .. " 392 00:36:16,480 --> 00:36:18,436 "Mr. Pablo Neruda .." 393 00:36:19,800 --> 00:36:23,998 "the one in the house ever occupied .. " 394 00:36:24,120 --> 00:36:26,395 "for.." 395 00:36:26,520 --> 00:36:28,750 "living in Italy". 396 00:36:30,760 --> 00:36:32,637 "Attached is the address .." 397 00:36:32,760 --> 00:36:34,432 "and the list .." 398 00:36:35,680 --> 00:36:37,989 "the objects mentioned above". 399 00:36:39,160 --> 00:36:41,196 "Secretary .. Secretary .." 400 00:36:42,040 --> 00:36:43,758 "Pablo Neruda". 401 00:36:56,800 --> 00:36:58,518 And for you? 402 00:36:58,640 --> 00:37:04,112 Not a word, nor a greeting, and he went over a year ago. 403 00:37:04,200 --> 00:37:07,909 I told you, that bird satiety, will fly and go! 404 00:37:08,040 --> 00:37:11,510 Someone is nice to people others only if they are useful. 405 00:37:12,640 --> 00:37:15,279 Not that anymore .. "A full bird." 406 00:37:15,400 --> 00:37:17,118 And useful for what? 407 00:37:17,240 --> 00:37:21,597 What have I done for this guy? 408 00:37:21,720 --> 00:37:24,314 In fact, always me .. 409 00:37:24,440 --> 00:37:28,115 who asked, "Don Pablo will You checked this metaphor? " 410 00:37:28,240 --> 00:37:30,959 "Don Pablo, will you read me a poem? " 411 00:37:31,040 --> 00:37:34,271 I'm the one who bothered him. 412 00:37:34,400 --> 00:37:37,119 And Bibi says I'm useful. 413 00:37:37,960 --> 00:37:39,678 What have I done? 414 00:37:40,880 --> 00:37:46,000 Besides he knows that I am not a good poet. 415 00:37:46,120 --> 00:37:48,315 He knows that, you know? 416 00:37:48,440 --> 00:37:52,149 But at least he treats I'm like a friend. 417 00:37:52,280 --> 00:37:54,316 Like you. 418 00:37:56,080 --> 00:37:59,152 Not true if you say you not good. 419 00:38:00,760 --> 00:38:03,194 And I will not call him Pablito. 420 00:38:03,280 --> 00:38:05,840 What's wrong with the baby? 421 00:38:06,960 --> 00:38:09,235 Why, you think I'm a poet? 422 00:38:10,360 --> 00:38:13,989 Am I a poet? Have not I write something, poetry? 423 00:38:14,120 --> 00:38:15,758 No, Mario, but .. 424 00:38:15,880 --> 00:38:18,235 "No, Mario .." nothing. 425 00:38:19,400 --> 00:38:20,833 Accept. 426 00:38:24,880 --> 00:38:27,314 Why should she remember me? 427 00:38:28,200 --> 00:38:32,910 As a poet, I'm not very good. 428 00:38:33,040 --> 00:38:36,032 As a postman .. He will hardly remember it .. 429 00:38:36,160 --> 00:38:40,438 postman delivering his letters when he lived in Italy. 430 00:38:40,520 --> 00:38:42,112 As a communist? 431 00:38:43,320 --> 00:38:45,675 Especially about that. I really do not .. 432 00:38:49,320 --> 00:38:50,719 I think .. 433 00:38:52,040 --> 00:38:53,678 fair if he .. 434 00:38:59,480 --> 00:39:01,516 OK. 435 00:39:01,640 --> 00:39:05,474 Tomorrow, we go there and send his stuff. 436 00:41:41,360 --> 00:41:45,751 (Speaking in Spanish) 437 00:42:02,440 --> 00:42:06,149 "I told them I was here together a friend who wants to greet ". 438 00:42:06,240 --> 00:42:10,313 "And tell them a good thing about this beautiful country ". 439 00:42:10,400 --> 00:42:12,630 - "No". - "Yes". 440 00:42:13,600 --> 00:42:15,272 "Good morning". 441 00:42:15,360 --> 00:42:16,839 "No, there." 442 00:42:16,960 --> 00:42:18,598 "Good morning". 443 00:42:20,440 --> 00:42:22,908 "The beautiful thing about this island?" 444 00:42:23,000 --> 00:42:26,117 "Yes, one of your wonders." 445 00:42:26,840 --> 00:42:30,037 "Beatrice Russo". 446 00:42:30,160 --> 00:42:32,116 (Speaking in Spanish) 447 00:42:58,160 --> 00:43:00,674 You're sure this machine can, too live on the outside? 448 00:43:00,760 --> 00:43:03,149 If it can be used inside, will certainly be used outside. 449 00:43:06,600 --> 00:43:08,113 Here it can. 450 00:43:12,480 --> 00:43:15,358 One two three. Is the red light on? 451 00:43:15,440 --> 00:43:16,793 Yes, it's on. 452 00:43:34,600 --> 00:43:35,874 One. 453 00:43:36,880 --> 00:43:38,632 Number one. 454 00:43:39,640 --> 00:43:41,676 Waves at Cala di Sotto. 455 00:43:42,680 --> 00:43:44,193 Small waves. 456 00:43:44,280 --> 00:43:45,679 Continue! 457 00:43:58,880 --> 00:44:00,552 Number two. 458 00:44:02,040 --> 00:44:03,712 Waves. Big. 459 00:44:06,320 --> 00:44:07,514 Continue! 460 00:44:12,080 --> 00:44:14,674 Number three. 461 00:44:16,120 --> 00:44:18,031 Wind on the cliff. 462 00:44:22,280 --> 00:44:23,429 Number four. 463 00:44:24,600 --> 00:44:27,831 Wind between the bushes. 464 00:44:39,320 --> 00:44:40,912 Number five. 465 00:44:43,760 --> 00:44:46,399 My father's wretched net. 466 00:44:52,600 --> 00:44:54,158 Number six. 467 00:44:58,120 --> 00:45:00,270 Our church bells .. 468 00:45:00,840 --> 00:45:02,637 The Church of the Grief Princess 469 00:45:03,560 --> 00:45:05,198 following the priest. 470 00:45:09,160 --> 00:45:10,718 Beautiful. 471 00:45:10,840 --> 00:45:13,479 I never realized its beauty. 472 00:45:14,920 --> 00:45:16,512 Number seven. 473 00:45:19,080 --> 00:45:21,355 A star-studded sky above the island. 474 00:45:24,880 --> 00:45:27,075 Number eight. 475 00:45:29,320 --> 00:45:31,151 Pablito's heartbeat. 476 00:45:37,600 --> 00:45:39,716 You can hear anything! 477 00:45:39,800 --> 00:45:41,153 Really? 478 00:45:41,240 --> 00:45:43,196 Shhh! 479 00:45:45,240 --> 00:45:46,559 You can hear! 480 00:45:47,560 --> 00:45:49,391 You can hear Pablito's heartbeat! 481 00:45:55,720 --> 00:45:57,517 I will not call him Pablito. 482 00:46:37,920 --> 00:46:39,717 (Speaking in Spanish) 483 00:46:48,640 --> 00:46:51,632 (Speaking in Spanish) 484 00:46:58,920 --> 00:47:00,990 Pablito, come here! 485 00:47:03,920 --> 00:47:05,319 Pablito! 486 00:47:09,440 --> 00:47:12,113 At that time there was a communist demostration. 487 00:47:18,680 --> 00:47:20,398 Pablito never saw him. 488 00:47:21,840 --> 00:47:24,638 He was born a few days after Mario died. 489 00:47:25,880 --> 00:47:29,475 I do not want him to leave, but he will not listen. 490 00:47:30,520 --> 00:47:33,796 "Don Pablo would be proud," he said. 491 00:47:33,920 --> 00:47:36,992 There was rioting, and the police pushed into the crowd. 492 00:47:37,120 --> 00:47:39,395 He's stuck. 493 00:47:39,520 --> 00:47:42,080 This Mario created for you. 494 00:47:42,200 --> 00:47:45,158 I should have sent it, but I keep it. 495 00:47:54,160 --> 00:47:56,276 "Good Don Pablo .." 496 00:47:57,160 --> 00:47:59,071 "It's Mario". 497 00:47:59,880 --> 00:48:02,155 "I hope you do not forget me". 498 00:48:04,120 --> 00:48:05,394 "OK.." 499 00:48:06,680 --> 00:48:11,595 "You remember when asked me .." 500 00:48:11,680 --> 00:48:14,990 "says something beautiful about my island .. " 501 00:48:15,120 --> 00:48:17,918 "and I can not think any thing? " 502 00:48:18,040 --> 00:48:19,871 "Now.." 503 00:48:19,960 --> 00:48:21,188 "I know". 504 00:48:22,440 --> 00:48:25,591 "So I want to send you this tape .. " 505 00:48:25,720 --> 00:48:28,678 "which, if pleasing, you can play it for your friends ". 506 00:48:28,800 --> 00:48:32,110 "If not, you can hear it own". 507 00:48:33,240 --> 00:48:35,435 So you will remember me .. 508 00:48:37,080 --> 00:48:38,672 and Italy. 509 00:48:44,040 --> 00:48:45,678 When you stay here .. 510 00:48:47,000 --> 00:48:50,959 I guess you took away all beautiful things with you. 511 00:48:51,880 --> 00:48:53,359 But now.. 512 00:48:55,000 --> 00:48:58,072 I realized.. 513 00:48:58,200 --> 00:49:00,919 that you leave something for me. 514 00:49:11,280 --> 00:49:14,636 "I also want to tell you that I wrote a poem .. " 515 00:49:14,720 --> 00:49:17,553 "but you will not be able to hear it, because I am ashamed ". 516 00:49:17,640 --> 00:49:20,393 "The title .. The song for Pablo Neruda". 517 00:49:20,520 --> 00:49:22,875 "Even though it's a poem about the sea .." 518 00:49:23,000 --> 00:49:25,355 "I offer it for you". 519 00:49:26,320 --> 00:49:28,231 "If you're never present in my life.." 520 00:49:28,360 --> 00:49:30,430 "I will never write it". 521 00:49:31,600 --> 00:49:35,036 "I was invited to read it in public". 522 00:49:35,160 --> 00:49:40,234 "And though I know my voice will shaking, I am happy ". 523 00:49:40,360 --> 00:49:44,672 "And you will hear people cheer hearing your name ". 524 00:50:02,200 --> 00:50:03,838 "Comrade!" 525 00:50:03,960 --> 00:50:05,791 "Comrade!" 526 00:50:05,920 --> 00:50:09,549 "Now we invite to the stage three workers .. " 527 00:50:09,680 --> 00:50:14,390 "Luigi Tronco, Mario Ruoppolo, and Antonio De Marco ". 528 00:50:14,520 --> 00:50:18,559 "They are not here to make speeches, but read the poem ". 529 00:50:18,680 --> 00:50:21,558 "We call Mario Ruoppolo to the stage .. " 530 00:50:21,680 --> 00:50:23,716 "offering his poems for .. " 531 00:50:23,840 --> 00:50:26,593 "the great poet we all are already know.." 532 00:50:26,720 --> 00:50:28,711 "Pablo Neruda". 533 00:50:36,880 --> 00:50:40,350 "Come on, give way to Mario Ruoppolo!" 534 00:50:40,440 --> 00:50:41,998 Did you hear that? 535 00:50:43,880 --> 00:50:45,199 Mario Ruoppolo. 536 00:50:48,640 --> 00:50:51,837 He's Mario Ruoppolo. Let him pass. 537 00:50:52,960 --> 00:50:54,234 Move out. 538 00:50:54,600 --> 00:50:57,831 We have to go to the stage. 539 00:51:01,200 --> 00:51:03,077 "Comrade!" 540 00:51:03,200 --> 00:51:05,077 Mario, where are you? 541 00:51:06,000 --> 00:51:07,319 Mario Ruoppolo! 542 00:51:08,600 --> 00:51:10,795 "Comrades, calm down!" 543 00:51:11,920 --> 00:51:13,638 "Back off!" 544 00:51:13,760 --> 00:51:15,034 "Comrade!" 545 00:52:21,760 --> 00:52:25,034 And that's when poetry came looking for me. I do not know, I do not know where. 546 00:52:25,900 --> 00:52:29,034 it comes, from winter or a river. I do not know.. 547 00:52:29,300 --> 00:52:34,034 how and why. Not, he is not a voice, not a word, 548 00:52:34,300 --> 00:52:39,034 nor is it silent. But from the street I was called, from the night shade, 549 00:52:39,300 --> 00:52:41,900 rushed among the others, in between the blazing fire, 550 00:52:42,005 --> 00:52:44,500 or go back alone, there I am without face, 551 00:52:44,905 --> 00:52:48,700 and he touched me. - Pablo Neruda 552 00:52:51,205 --> 00:52:53,700 For our friend Massimo 553 00:52:55,760 --> 00:52:58,900 Translator: Antariksa 554 00:52:59,305 --> 00:53:05,905 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 39691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.