All language subtitles for Les.Gardiennes.2017.FRENCH.720p.BluRay.x264-LOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,008 --> 00:02:58,883 Evengoed... 2 00:03:00,925 --> 00:03:04,091 Hij is niet gestolen, echt verdiend. 3 00:03:08,300 --> 00:03:10,841 Het had je vader gelukkig gemaakt. 4 00:03:14,650 --> 00:03:17,441 Meneer de onderwijzer is nu luitenant. 5 00:03:20,941 --> 00:03:23,233 Het zijn daar allemaal helden. 6 00:03:25,508 --> 00:03:27,925 We hebben ze gestopt, anders was het voorbij. 7 00:03:30,175 --> 00:03:32,091 Ik ben erg trots op je... 8 00:03:33,300 --> 00:03:35,216 en op de anderen. 9 00:03:35,241 --> 00:03:37,533 We krijgen ze wel. - Inderdaad. 10 00:03:45,425 --> 00:03:48,925 Dag, meester. - Dag, kinderen. 11 00:03:49,008 --> 00:03:51,591 Dag, Luce. - Hallo, Constant. 12 00:03:51,716 --> 00:03:53,841 Ga zitten. 13 00:04:00,341 --> 00:04:03,175 Hoe gaat het? - Goed, dank je. 14 00:04:04,341 --> 00:04:07,675 We hebben een verrassing voor je. Baptiste... 15 00:04:09,791 --> 00:04:13,916 de moffen schurken, met kwade bedoelingen 16 00:04:13,941 --> 00:04:15,983 die vrouwen en oudjes vermoorden 17 00:04:16,208 --> 00:04:19,750 wij walgen van die moordenaars de moffen 18 00:04:19,775 --> 00:04:23,691 de eer hooghouden als een fakkel, kerk en graf respecteren 19 00:04:23,916 --> 00:04:27,541 dat komt niet bij hen op ze haten alles wat mooi is 20 00:04:27,566 --> 00:04:28,775 de moffen 21 00:04:29,000 --> 00:04:32,583 elke Fransman is moedig en spotlustig, met de geest 22 00:04:32,608 --> 00:04:35,941 van d'Artagnan en Gavroche daarom zal hij winnen van 23 00:04:35,966 --> 00:04:37,550 de moffen. 24 00:04:37,875 --> 00:04:39,708 Dank je, Baptiste. 25 00:04:42,125 --> 00:04:43,666 Mag ik? - Natuurlijk. 26 00:05:29,416 --> 00:05:31,208 Het is moeilijk. 27 00:06:05,750 --> 00:06:09,125 Iedereen hier is trots op je. 28 00:06:09,208 --> 00:06:10,875 Heel trots. 29 00:06:28,375 --> 00:06:30,625 Je bent mooi, zusje. 30 00:06:31,500 --> 00:06:33,416 Je bent mooi. 31 00:06:54,875 --> 00:06:58,625 Nu Clovis er niet is, kun je de boerderij moderniseren. 32 00:07:01,041 --> 00:07:05,541 Aan het front zien we van alles. Tractors... 33 00:07:06,291 --> 00:07:09,916 wasmachines, allerlei nieuwe dingen. 34 00:07:11,750 --> 00:07:15,916 Op de bazin. - Zonder werknemers ben je geen bazin. 35 00:07:22,541 --> 00:07:24,791 Na de oorlog wordt alles anders. 36 00:07:30,541 --> 00:07:34,208 Op je toekomstige kinderen, die vrede zullen kennen. 37 00:07:39,875 --> 00:07:41,958 Ik krijg nooit kinderen. 38 00:07:46,458 --> 00:07:48,375 Dat kan ik niet. 39 00:07:49,500 --> 00:07:51,541 Weet Clovis dat? 40 00:07:53,166 --> 00:07:54,750 Nee. 41 00:08:02,408 --> 00:08:05,366 Op de overwinning dan maar? 42 00:08:06,533 --> 00:08:09,950 Op de overwinning. - Oké, op de overwinning. 43 00:08:29,866 --> 00:08:32,033 Niemand was er op voorbereid. 44 00:08:34,408 --> 00:08:36,575 Geloof niet alles wat ze zeggen. 45 00:08:40,325 --> 00:08:43,991 Het leek een korte oorlog, maar het is al twee jaar een hel. 46 00:08:48,200 --> 00:08:50,616 Sommige jongens worden gek. 47 00:08:54,908 --> 00:08:58,491 Straks staat achter elke soldaat een politieman. 48 00:09:03,241 --> 00:09:07,741 Als de oogst slaagt, koop ik een maaibinder. 49 00:09:10,575 --> 00:09:15,075 Al is het wel duur. - Het is een goede investering. 50 00:09:17,658 --> 00:09:21,408 Het spaart je rug, en je houdt tijd over. 51 00:09:25,158 --> 00:09:29,658 Ik kan 'n premie van de overheid krijgen, als ik hem aan drie anderen uitleen. 52 00:09:31,950 --> 00:09:35,158 Heel goed, mama. Dat is een goede zaak. 53 00:09:38,533 --> 00:09:42,950 Je moet iemand hebben om je te helpen. - Had de knecht niet weggestuurd. 54 00:09:43,075 --> 00:09:46,741 Solange had gelijk, hij voerde niks uit. - Dat is wel zo... 55 00:09:46,866 --> 00:09:50,741 Hij deed tenminste iets. - Je moest hem achter de broek zitten. 56 00:09:50,766 --> 00:09:53,308 Af en toe. - Voortdurend. 57 00:09:53,533 --> 00:09:55,616 Waarom vraag je Suzanne niet? 58 00:09:57,116 --> 00:10:00,616 Haar zoon is opgeroepen. Ze heeft het te druk. 59 00:10:02,616 --> 00:10:07,116 Kun jij hier niet komen wonen? - Nee, ieder op zichzelf. 60 00:10:10,408 --> 00:10:12,908 Je hebt hulp nodig, voor de oogst. 61 00:10:42,991 --> 00:10:46,991 Wil je echt niet dat ik je breng? - Nee. 62 00:10:47,116 --> 00:10:49,033 Ik heb zin om te lopen. 63 00:11:20,533 --> 00:11:22,408 Wees sterk. 64 00:12:01,408 --> 00:12:04,491 Vooruit, hup. 65 00:12:24,241 --> 00:12:27,616 Wacht, wacht. Daar. 66 00:13:44,866 --> 00:13:49,366 In deze toestand, en nu met de oogst... Ik heb niemand, zelfs geen dagloner. 67 00:13:51,925 --> 00:13:54,300 U komt ook wel laat. 68 00:13:55,508 --> 00:13:57,383 Ik heb geen tijd gehad. 69 00:13:59,316 --> 00:14:01,483 Zijn ze allemaal al bezet? 70 00:14:06,608 --> 00:14:09,566 Er is nog een dienstmeid bij ons. 71 00:14:09,691 --> 00:14:13,900 Ze is sterk, en eerlijk. En vooral een goeie werkster. 72 00:14:13,925 --> 00:14:15,508 Ze is binnenkort vrij. 73 00:14:15,733 --> 00:14:19,775 Als u haar wilt ontmoeten, moet u naar Bellac gaan. 74 00:14:19,900 --> 00:14:21,816 Dat is te ver. 75 00:14:26,150 --> 00:14:30,650 Ik vertrouw op u. Zeg maar dat ik haar inhuur tot het eind van de oogst. 76 00:14:31,275 --> 00:14:35,775 U zult niet teleurgesteld zijn. Francine Riant is pas 20. 77 00:14:36,608 --> 00:14:41,108 Ze kan zwaar en licht werk doen. - Dank u wel. 78 00:14:42,400 --> 00:14:45,858 Zodra ze vrij is, verwacht ik haar. - Heel goed. 79 00:14:45,983 --> 00:14:48,525 Ik maak het contract klaar. 80 00:14:51,025 --> 00:14:55,525 Lieve Georges, een moeder kan zich het lijden van haar zoon moeilijk voorstellen. 81 00:14:56,941 --> 00:15:01,441 Ik lees de krant niet meer. Al die slagen. Ik kan me je daar niet voorstellen. 82 00:15:02,233 --> 00:15:05,150 Zo ver weg van ons land waar je zo van houdt. 83 00:15:05,275 --> 00:15:09,775 Constant had verlof. Het gaat goed met hem. Hij is nu luitenant. 84 00:15:10,433 --> 00:15:14,267 Hier was het te nat en de tarwe is niet overal goed opgekomen. 85 00:15:14,382 --> 00:15:18,173 Zeg waar je behoefte aan hebt, dan stuur ik je dat snel. 86 00:15:18,291 --> 00:15:20,375 Je moeder, die aan je denkt. 87 00:16:06,558 --> 00:16:08,808 Dank u wel. 88 00:17:57,875 --> 00:17:59,458 Mevrouw Hortense? 89 00:18:04,833 --> 00:18:06,625 Ik ben Francine. 90 00:18:07,973 --> 00:18:10,973 Ik verwachtte je al, ik ben blij. 91 00:18:12,716 --> 00:18:16,008 Vooruit, we gaan. 92 00:18:21,008 --> 00:18:23,925 Kun je dieren leiden? 93 00:18:25,002 --> 00:18:28,294 Dat heb ik bij mijn vorige baas ook al gedaan. 94 00:18:30,141 --> 00:18:33,683 Hoe ging het daar? - Heel goed. 95 00:18:36,105 --> 00:18:42,236 Je helpt mij in het veld en Solange in de huishouding en in de moestuin. 96 00:18:44,016 --> 00:18:47,433 Je krijgt 40 francs, aan het eind van de maand. 97 00:18:48,766 --> 00:18:51,808 Op zondag heb je vrij, behalve tijdens de oogst. 98 00:18:55,800 --> 00:18:59,425 Pak je spullen, Solange wijst je de weg. 99 00:19:00,175 --> 00:19:02,550 Ik zal je je kamer laten zien. 100 00:19:04,300 --> 00:19:08,466 Ze lijkt aardig en vriendelijk. Dus... - We zien wel. 101 00:19:57,591 --> 00:19:59,258 Vooruit. 102 00:20:45,300 --> 00:20:47,341 Snij je niet in je vingers. 103 00:20:53,091 --> 00:20:55,800 Twee? - Ja, doe er nog maar één in. 104 00:20:57,925 --> 00:20:59,925 Dat is wel genoeg. 105 00:21:00,883 --> 00:21:03,925 Nu doen we er wijn bij. 106 00:21:12,218 --> 00:21:14,760 Dat vaatje is bijna leeg. 107 00:21:16,941 --> 00:21:20,191 Weet je wat dat is, een vaatje? - Nee. 108 00:21:20,316 --> 00:21:23,608 Een kleine ton, zoals deze. 109 00:21:24,659 --> 00:21:26,451 Van 50 liter. 110 00:21:36,066 --> 00:21:38,233 Nog maar één. 111 00:21:49,650 --> 00:21:52,025 Goed zo. - Is dat genoeg? 112 00:21:53,483 --> 00:21:57,025 Anders doen we er nog wat bij. Je moet het proeven. 113 00:22:03,358 --> 00:22:05,608 Het brood neemt de wijn op. 114 00:22:05,733 --> 00:22:10,233 Makkelijk, hè? Je hoeft niet naar St. Cyr geweest te zijn om Miget te maken. 115 00:22:25,858 --> 00:22:28,358 Hallo. - Hallo. 116 00:22:28,483 --> 00:22:31,275 Ik ben Marguerite. - Francine. 117 00:26:45,900 --> 00:26:48,691 Daar is Clovis. - Clovis is terug. 118 00:26:58,866 --> 00:27:03,616 En de moffen... Wie zijn dat? 119 00:27:03,741 --> 00:27:06,116 Bloeddorstige monsters? 120 00:27:08,700 --> 00:27:10,408 Welnee... 121 00:27:12,408 --> 00:27:14,700 Dat zijn mensen zoals wij. 122 00:27:16,575 --> 00:27:18,491 Arbeiders. 123 00:27:19,491 --> 00:27:22,325 Onderwijzers, zoals Constant. 124 00:27:23,408 --> 00:27:26,325 Boeren, zoals wij. 125 00:27:35,408 --> 00:27:39,825 Ik verwacht niks meer. De ene dag veroveren we... 126 00:27:40,991 --> 00:27:42,950 tien meter. 127 00:27:46,212 --> 00:27:49,171 En de dag daarop weer 10 meter. 128 00:27:50,997 --> 00:27:52,830 Of we verliezen het weer. 129 00:27:56,741 --> 00:27:58,533 En je mag niks zeggen. 130 00:28:20,491 --> 00:28:22,408 Heb je Clovis gezien? - Ja. 131 00:28:22,433 --> 00:28:26,933 Hij is wel wat drank gewend. - Aan het front laten ze ze drinken... 132 00:28:27,741 --> 00:28:29,408 om het vol te houden. 133 00:28:30,533 --> 00:28:34,991 Denk je dat het te zien is? - Een beetje. 134 00:28:35,866 --> 00:28:37,700 Maar niet heel erg. 135 00:28:38,616 --> 00:28:41,408 Mag ik hem vanavond aan? - Natuurlijk. 136 00:28:52,116 --> 00:28:55,908 Heb je leren naaien in het weeshuis? - Ja. 137 00:28:56,986 --> 00:28:59,194 En ook leren lezen en schrijven. 138 00:29:00,708 --> 00:29:03,333 Ik heb een diploma. 139 00:29:04,800 --> 00:29:07,050 Vind jij je school moeilijk? 140 00:29:08,258 --> 00:29:12,921 Het is landbouwboekhouden. Ze zijn streng, maar als ik klaar ben... 141 00:29:13,175 --> 00:29:16,966 kan ik mijn vader helpen. Dan is hij trots op mij. 142 00:29:20,008 --> 00:29:22,133 Hij maakte me bang bij het eten. 143 00:29:24,300 --> 00:29:26,300 Ik herkende hem niet meer. 144 00:29:29,458 --> 00:29:32,125 Ik ben bang dat hij weer vertrekt. 145 00:29:32,250 --> 00:29:34,916 Wees niet bang, je vader is moedig. 146 00:29:36,770 --> 00:29:41,270 En als de oorlog voorbij is, wordt alles beter voor jullie. 147 00:29:47,708 --> 00:29:52,208 Dan kan ik Georges op de boerderij helpen. - Hij heeft binnenkort verlof. 148 00:29:52,875 --> 00:29:57,375 De oogst duurt nog drie dagen. Dan moet ik weer terug. 149 00:29:57,400 --> 00:29:59,733 Misschien zie jij hem nog vóór mij. 150 00:32:51,708 --> 00:32:54,416 Ik had je voor de oogst ingehuurd... 151 00:32:54,541 --> 00:32:57,708 maar ik ben tevreden over je. Je werkt goed. 152 00:32:59,166 --> 00:33:02,375 Als je wilt, verleng ik je contract voor een jaar. 153 00:33:06,791 --> 00:33:11,291 Ja, dank u. Dank u wel, mevrouw Hortense. 154 00:33:15,041 --> 00:33:19,541 Lagorce, Lucien Jean Léon, pachter. 155 00:33:19,875 --> 00:33:24,375 66ste regiment, soldaat 2de klasse. Gevallen op het veld van eer. 156 00:33:25,916 --> 00:33:31,127 Marchadier, François Louis Gaston, wegwerker uit Lagache. 157 00:33:31,666 --> 00:33:36,166 63ste regiment, soldaat 2de klasse. Gevallen op het veld van eer. 158 00:33:38,341 --> 00:33:42,841 Rifaud, Jean-Louis Alphonse, timmerman uit Lalande. 159 00:33:44,216 --> 00:33:48,716 138ste regiment, soldaat 2de klasse. Gevallen op het veld van eer. 160 00:33:51,084 --> 00:33:55,376 Neem hen op, Heer. Schenk hun eeuwige rust. 161 00:33:55,633 --> 00:34:00,133 Laat Uw licht altijd op hen schijnen. Amen. 162 00:34:13,366 --> 00:34:16,158 Stop, stop. 163 00:34:50,158 --> 00:34:51,783 Vooruit. 164 00:36:30,325 --> 00:36:32,033 Dank je. 165 00:36:44,825 --> 00:36:48,533 Heb je iets van Clovis gehoord sinds zijn verlof? 166 00:36:48,996 --> 00:36:53,649 Vooral bevelen. Hij denkt de boerderij vanaf het front te kunnen leiden. 167 00:37:01,408 --> 00:37:03,241 Het vertrouwen heerst. 168 00:37:07,400 --> 00:37:12,545 Ben jij minder moe, mama? - Met de kleine erbij gaat het beter. 169 00:37:13,783 --> 00:37:18,075 Ze werkt hard. Ze is haar geld waard. 170 00:37:21,533 --> 00:37:23,491 Mimi, kom hier. 171 00:37:24,908 --> 00:37:29,408 Heb jij wel eens op de heuvel 172 00:37:30,200 --> 00:37:34,658 tussen de zacht strelende briesjes 173 00:37:34,783 --> 00:37:39,283 het goddelijke lied gehoord 174 00:37:40,033 --> 00:37:44,533 van het ruisende tarwe 175 00:37:45,075 --> 00:37:49,575 als de avond over het land valt 176 00:37:51,325 --> 00:37:55,825 en als de nachtegaal komt zingen. 177 00:37:58,533 --> 00:38:00,366 Juffrouw Francine? 178 00:38:03,408 --> 00:38:05,866 Georges. 179 00:38:05,991 --> 00:38:09,158 U bent die efficiënte werkster? - Ik doe m'n best. 180 00:38:15,691 --> 00:38:20,191 Ik moet terug, meneer Georges. - Niet meneer... Georges. 181 00:38:26,191 --> 00:38:28,191 Maak ik u verlegen? 182 00:38:31,316 --> 00:38:32,900 Nee. 183 00:38:35,025 --> 00:38:39,400 Ik ga terug naar de Paridier, meneer Georges. Tot ziens, Henri. 184 00:38:39,525 --> 00:38:41,608 Tot morgen, Francine. 185 00:39:30,608 --> 00:39:34,650 Het is niet altijd leuk op de Paridier. Ik ken mijn moeder. 186 00:39:37,108 --> 00:39:40,816 Uw moeder heeft zorgen, ik begrijp haar wel. 187 00:39:44,108 --> 00:39:48,483 En Solange? - Die is heel elegant. 188 00:39:48,608 --> 00:39:51,066 Ze is anders dan andere boerinnen. 189 00:39:52,900 --> 00:39:54,941 Wees maar niet jaloers op haar. 190 00:40:01,941 --> 00:40:05,025 Zo kan ik u niet eens meenemen naar het bos. 191 00:40:06,983 --> 00:40:09,275 Daar zijn veel mooiere bomen. 192 00:40:13,025 --> 00:40:16,441 En er is een schat. - Een schat? 193 00:40:16,566 --> 00:40:20,983 Wat dan? - Dat zeg ik niet. 194 00:40:21,108 --> 00:40:22,983 Dat is een verrassing. 195 00:40:24,858 --> 00:40:28,525 Komt u mee? - Natuurlijk. 196 00:40:28,650 --> 00:40:30,775 Met Marguerite. 197 00:40:34,816 --> 00:40:39,108 Ik mag Marguerite graag, maar ze is als een zusje voor me. 198 00:40:49,691 --> 00:40:51,441 Morgen vertrek ik weer. 199 00:40:53,191 --> 00:40:57,691 Ik weet niet of ik weer terugkom. - U komt wel terug. 200 00:40:59,691 --> 00:41:01,941 Misschien bent u er dan niet meer. 201 00:41:03,775 --> 00:41:05,941 Dat hangt niet alleen van mij af. 202 00:41:09,275 --> 00:41:13,483 U bent nodig, u wordt op prijs gesteld. Niemand wil u kwijt. 203 00:41:14,858 --> 00:41:16,816 Dan blijf ik. 204 00:41:18,400 --> 00:41:20,316 Zult u me schrijven? 205 00:42:16,941 --> 00:42:20,900 We nemen een paard, en een koe. De laatsten dit jaar. 206 00:42:22,358 --> 00:42:25,483 Ik wacht op goedkeuring, dan wordt u betaald. 207 00:45:03,366 --> 00:45:07,658 Sla het goed plat, het moet niet opbollen. 208 00:45:09,116 --> 00:45:13,283 Als je het koud hebt, vraag je een extra dekbed aan Solange. 209 00:45:13,308 --> 00:45:15,516 Het gaat nog wel. 210 00:45:41,883 --> 00:45:45,133 Als de oorlog afgelopen is, houden we je wel. 211 00:45:47,675 --> 00:45:51,341 Beste Georges, omdat je me toestond je te schrijven... 212 00:45:51,466 --> 00:45:54,258 breng ik je wat nieuwtjes van de Paridier. 213 00:45:54,383 --> 00:45:57,341 Dit is mijn eerste winter bij je familie. 214 00:45:57,466 --> 00:46:01,091 We hoorden het van Verdun, dat was hartverwarmend. 215 00:46:01,216 --> 00:46:03,883 De overwinning is nabij. 216 00:46:04,008 --> 00:46:08,508 Met je moeder gaat alles goed. Na de oorlog mag ik op de Paridier blijven. 217 00:46:10,008 --> 00:46:14,508 Als dat je troost biedt, bedenk dan dat ver weg iemand elke dag aan je denkt. 218 00:46:15,258 --> 00:46:18,816 Er is nu op aarde iemand die aan me denkt... 219 00:46:18,841 --> 00:46:21,883 die vraagt mijn problemen te delen. 220 00:46:22,008 --> 00:46:24,591 Ik bid voor je. Francine. 221 00:46:36,847 --> 00:46:39,888 Mama, mama... 222 00:46:42,766 --> 00:46:47,266 Mama, Clovis is gevangen genomen in Duitsland. 223 00:46:47,708 --> 00:46:50,291 Je zult je man weer terugzien. 224 00:46:50,316 --> 00:46:53,983 Hij is niet onteerd. En bovendien... 225 00:46:54,108 --> 00:46:58,608 Bekijk het van de positieve kant. Nu is er minder kans dat hij gedood wordt. 226 00:47:05,358 --> 00:47:09,858 Ik begrijp niet goed waar hij is. - Hoe noemde je het? 227 00:47:12,923 --> 00:47:15,340 Mannheim. 228 00:47:21,358 --> 00:47:23,025 Wacht... 229 00:47:24,275 --> 00:47:26,566 Daar is het. 230 00:48:34,499 --> 00:48:37,124 Tot morgen, Suzanne. - Tot ziens, Christine. 231 00:49:30,775 --> 00:49:32,400 Wie is het? 232 00:49:33,608 --> 00:49:35,608 Constant. 233 00:52:48,084 --> 00:52:50,459 Als ik iets kan doen... 234 00:53:49,708 --> 00:53:54,208 Mijn moeder stierf ook bij de bevalling. - Ze was vast heel mooi. 235 00:53:58,353 --> 00:54:00,103 Dat weet ik niet. 236 00:54:05,885 --> 00:54:08,135 Ik heb nooit foto's van ze gezien. 237 00:54:12,316 --> 00:54:14,816 Ik zal nooit hun gezichten kennen. 238 00:54:18,358 --> 00:54:20,858 Soms stel ik me ze voor. 239 00:54:35,608 --> 00:54:37,733 Je moet proberen te slapen. 240 00:54:41,650 --> 00:54:43,816 Je moet morgen sterk zijn. 241 00:55:17,733 --> 00:55:22,233 Laat ons bidden. Heilige maagd, in uw hemelse verblijf... 242 00:55:23,983 --> 00:55:27,233 vergeet het verdriet hier op aarde niet. 243 00:55:27,900 --> 00:55:32,400 Werp een blik van goedheid op hen die lijden. 244 00:55:32,861 --> 00:55:37,361 Op hen die strijden en altijd hun lippen in de bitterheid van het leven dopen. 245 00:55:39,072 --> 00:55:43,572 Heb medelijden met hen die van elkaar houden en gescheiden zijn. 246 00:55:44,091 --> 00:55:47,341 Heb medelijden met de eenzaamheid van het hart... 247 00:55:47,387 --> 00:55:51,887 de zwakte van ons geloof en het object van onze tederheid. 248 00:55:52,716 --> 00:55:55,758 Heb medelijden met hen die huilen... 249 00:55:55,783 --> 00:56:00,283 met hen die schreeuwen, lijden en beven. 250 00:56:01,752 --> 00:56:06,252 Geef iedereen hoop en vrede. Amen. 251 00:58:58,554 --> 00:59:02,637 Je hoeft niet meer te bidden, gebeden helpen ons niet. 252 00:59:03,776 --> 00:59:07,068 We gaan naar het front. Dat is erg gevaarlijk. 253 00:59:07,118 --> 00:59:09,701 Een ravijn van ongeveer een kilometer. 254 00:59:09,908 --> 00:59:13,116 Wie weet hoeveel doden daarin liggen. 255 00:59:13,241 --> 00:59:16,241 Soms denk ik dat Constant daar ook bij ligt. 256 00:59:16,366 --> 00:59:20,158 Tussen die rottende lijken die onherkenbaar zijn. 257 00:59:20,283 --> 00:59:23,325 Toch moeten we erdoorheen, er is niks anders. 258 00:59:24,825 --> 00:59:29,200 Ik mis je, Francine. Een brief van jou doet me goed. 259 00:59:29,325 --> 00:59:33,158 Ik beloof dat ik terugkom. Dan neem ik je mee naar mijn bos. 260 00:59:33,283 --> 00:59:35,366 Wacht op mij, wees lief. 261 00:59:35,491 --> 00:59:39,950 Ik omhels je krachtig, Francine. Je soldaat, Georges. 262 01:00:06,658 --> 01:00:08,950 Ik beloof het je, Hortense. 263 01:00:09,075 --> 01:00:13,575 We zullen de onderwijzer waardig begraven. - Wanneer? 264 01:00:13,783 --> 01:00:15,491 Wanneer? 265 01:00:15,616 --> 01:00:20,588 Hij is ergens. Ze hebben hem ergens in een kist begraven. 266 01:00:22,991 --> 01:00:28,563 Zo moeilijk is dat toch niet? Het is normaal dat een moeder haar zoon wil. 267 01:00:29,158 --> 01:00:32,033 Ik wil niets bijzonders. 268 01:00:37,950 --> 01:00:39,950 Het is mijn zoon. 269 01:00:50,825 --> 01:00:52,491 Lieve Georges... 270 01:00:52,616 --> 01:00:55,866 Wat vind ik het erg dat je zo ongelukkig bent. 271 01:00:55,991 --> 01:01:00,491 Soms kan ik niet slapen, ook al ben ik moe. Zo bezorgd ben ik om jou. 272 01:01:02,408 --> 01:01:04,908 Ik probeer je moeder te troosten. 273 01:01:05,033 --> 01:01:09,200 Haar verdriet is enorm, maar we proberen zo dapper te zijn als jij. 274 01:01:09,325 --> 01:01:12,033 Er waren veel mensen bij de mis voor je broer. 275 01:01:12,158 --> 01:01:16,616 Zijn leerlingen hebben voor hem gezongen. Iedereen was bedroefd. 276 01:01:16,741 --> 01:01:21,241 Dinsdag word ik 21 en ik heb geluk dat ik voor jouw familie mag werken. 277 01:01:22,175 --> 01:01:24,800 Zo ben je nooit uit mijn gedachten. 278 01:01:24,825 --> 01:01:28,241 Bij elke brief hoop ik dat je je verlof aankondigt. 279 01:01:28,366 --> 01:01:31,991 Ik verlang ernaar je weer te zien. Je Francine. 280 01:01:32,866 --> 01:01:37,366 Francine, je krijgt je spaarbankboekje terug. 281 01:01:38,116 --> 01:01:42,616 Er is 700 francs op gestort. Dat is heel mooi op jouw leeftijd. 282 01:01:44,116 --> 01:01:47,116 Ik heb ook al 150 francs spaargeld. 283 01:01:47,241 --> 01:01:50,825 100 francs schatkistbonnen en 30 francs aan los geld. 284 01:01:51,050 --> 01:01:52,675 Heel goed. 285 01:01:52,900 --> 01:01:56,900 Veel burgermeisjes zijn minder rijk dan jij, Francine. 286 01:01:56,925 --> 01:01:59,300 U bent nu een goede partij, juffrouw Riant. 287 01:02:01,108 --> 01:02:06,582 Ik ben er zeker van dat je binnenkort trouwt met een nette jongen. 288 01:02:08,858 --> 01:02:10,775 Misschien... 289 01:02:13,358 --> 01:02:15,608 Je diploma. 290 01:02:17,566 --> 01:02:20,441 Na de oorlog heb je daar iets aan. 291 01:04:14,691 --> 01:04:18,566 Hoe duur is die vlinder? - Die is 18 francs. 292 01:04:21,400 --> 01:04:24,191 Die neem ik ook. - Hij is erg mooi. 293 01:04:48,066 --> 01:04:50,191 Dank u. - Graag gedaan. 294 01:05:11,858 --> 01:05:15,275 Marguerite, ik heb een cadeau voor je. 295 01:05:21,608 --> 01:05:23,483 Wat is er? 296 01:05:28,358 --> 01:05:32,608 Ik heb deze vlinder voor je gekocht, die vond ik op je lijken. 297 01:05:38,608 --> 01:05:40,983 Vind je het erg om weg te gaan? 298 01:05:43,433 --> 01:05:46,141 Jij hebt niemand aan het front. 299 01:05:46,266 --> 01:05:49,475 Had je niet een ander kunnen nemen? 300 01:05:49,600 --> 01:05:52,058 Waarom zei je niet dat hij je schreef? 301 01:05:53,641 --> 01:05:58,100 Hij wilde nieuws over de boerderij. - Nee, hij houdt van je. 302 01:06:01,058 --> 01:06:04,100 Ga mijn kamer uit. Vooruit. 303 01:06:19,600 --> 01:06:21,683 Ik wil Georges. 304 01:06:36,308 --> 01:06:38,975 De oorlog maakt mannen kapot, Marguerite. 305 01:06:41,808 --> 01:06:44,141 Daar ben je veel te jong voor. 306 01:06:48,516 --> 01:06:51,225 Georges is veranderd. 307 01:06:55,308 --> 01:06:57,933 En mijn Clovis ook, dat weet je. 308 01:08:48,841 --> 01:08:53,341 Het is net een nare droom. Ik wacht elke dag op zijn terugkeer. 309 01:08:56,675 --> 01:08:58,133 Elke dag. 310 01:09:00,591 --> 01:09:02,508 Elke dag. 311 01:09:13,771 --> 01:09:17,604 En Clovis? - Hij maakt het goed. 312 01:09:17,883 --> 01:09:21,091 Ze worden niet slecht behandeld, schreef hij. 313 01:09:23,966 --> 01:09:25,425 Dat is mooi. 314 01:09:32,383 --> 01:09:36,591 Dag, meneer Georges. - Laat ons even met rust, Francine. 315 01:12:34,466 --> 01:12:36,716 Is dat lekker? 316 01:12:37,041 --> 01:12:40,375 Mijn broer. - Aangenaam kennis te maken. 317 01:12:40,557 --> 01:12:44,640 Ze komen boter en groenten kopen. Franse groenten zijn lekker. 318 01:12:50,197 --> 01:12:53,531 Bevalt Frankrijk u? - Heel veel. 319 01:12:53,750 --> 01:12:59,333 De mensen... zijn erg aardig. 320 01:12:59,458 --> 01:13:02,833 En de women... De vrouwen... 321 01:13:02,981 --> 01:13:06,314 Heel mooi. - Precies. 322 01:13:07,166 --> 01:13:09,541 Dat is het. Heel mooi. 323 01:13:12,708 --> 01:13:17,208 Wat doen jullie hier? Waarom zijn jullie niet aan het front? 324 01:13:17,833 --> 01:13:20,458 Terwijl mijn broer in de modder crepeert. 325 01:13:21,916 --> 01:13:25,916 Dat moet iemand me uitleggen. Geef antwoord. 326 01:13:26,041 --> 01:13:28,958 Waar heb je het over? - Snap jij het? 327 01:13:29,083 --> 01:13:32,416 Hou op. Zij zijn ook ver van huis. 328 01:13:50,750 --> 01:13:55,250 Je hebt nooit verteld dat er Amerikanen kwamen. 329 01:13:55,416 --> 01:13:58,000 Ik dacht dat Solange dat geschreven had. 330 01:14:00,000 --> 01:14:04,083 Het zijn goede klanten. Ze kopen veel. 331 01:14:04,208 --> 01:14:07,833 Goede klanten? Het zijn dieven. 332 01:14:07,958 --> 01:14:10,625 Ze denken alles te mogen met de meisjes. 333 01:14:14,291 --> 01:14:16,541 Ik begrijp dat je boos bent. 334 01:14:18,041 --> 01:14:21,375 Maar dat is onterecht. Ze wachten op een marsbevel. 335 01:14:28,458 --> 01:14:31,083 Zondag neem ik je mee naar mijn bos. 336 01:14:35,083 --> 01:14:36,833 Ga je mee? 337 01:14:39,208 --> 01:14:41,458 Ja. 338 01:14:41,583 --> 01:14:44,625 Ik haal je om 12 uur op. Bij het kruis. 339 01:14:48,000 --> 01:14:49,625 Goed. 340 01:15:13,625 --> 01:15:15,916 Dag, Francine. - Dag. 341 01:15:25,625 --> 01:15:28,166 Zit je lekker? - Ja. 342 01:16:29,666 --> 01:16:31,375 Doe maar open. 343 01:16:34,458 --> 01:16:36,083 Allemachtig. 344 01:20:55,100 --> 01:20:56,933 Marguerite... 345 01:21:00,225 --> 01:21:03,391 Een hypocriet hoeft me niet te komen halen. 346 01:21:05,100 --> 01:21:07,433 Wat heb ik gedaan dat je zo boos bent? 347 01:21:13,625 --> 01:21:16,000 Je hebt Francine geschreven. 348 01:21:18,416 --> 01:21:21,500 Je houdt van haar, niet van mij. 349 01:21:25,041 --> 01:21:28,083 Natuurlijk hou ik van je. 350 01:21:28,208 --> 01:21:30,666 Ik ken je al sinds je elfde. 351 01:21:31,375 --> 01:21:33,583 Je was mijn kleine zusje. 352 01:21:35,833 --> 01:21:37,500 Mijn zonnetje. 353 01:21:40,066 --> 01:21:43,900 Ik ben nu een vrouw. - Ja. 354 01:21:45,191 --> 01:21:47,775 Je bent een heel mooie jonge vrouw. 355 01:21:49,900 --> 01:21:53,358 Hier doen we de vruchten in. 356 01:21:53,483 --> 01:21:55,066 Het kookt. 357 01:21:55,858 --> 01:22:01,327 En de stoom, de alcohol, gaat hierdoor. Dan koelt het weer af. 358 01:22:02,025 --> 01:22:04,275 Ik vind deze man leuk. 359 01:22:05,275 --> 01:22:06,900 Daar komt het terecht. 360 01:22:08,316 --> 01:22:10,608 En dan drink je het. 361 01:22:10,633 --> 01:22:13,466 Wij drinken. - Dat vinden we lekker. 362 01:22:24,871 --> 01:22:27,496 Bedankt, tot de volgende keer. 363 01:22:32,900 --> 01:22:36,691 Dank u wel. - Veel succes. 364 01:22:36,816 --> 01:22:39,150 Goeie reis. 365 01:22:39,691 --> 01:22:42,275 Okay, laten we gaan. 366 01:23:26,983 --> 01:23:30,108 Georges, doe het de Amerikanen eens voor. 367 01:23:37,600 --> 01:23:40,475 Zo, recht houden. 368 01:23:45,808 --> 01:23:47,558 Om de beurt. 369 01:23:48,766 --> 01:23:51,016 Om de beurt. 370 01:23:55,100 --> 01:23:57,225 Zo is het goed. 371 01:26:47,733 --> 01:26:52,433 Francine, weet je waar Solange is? - Nee, dat weet ik niet. 372 01:27:59,233 --> 01:28:04,574 U hebt meer geproduceerd. Dat is zeldzaam. - We hebben oplossingen gevonden. 373 01:28:07,108 --> 01:28:10,816 Pas op, Hortense. De mensen zijn jaloers. 374 01:28:10,941 --> 01:28:15,441 Ik bescherm het belang van mijn familie. - Ze zeggen dingen over je dochter. 375 01:28:25,983 --> 01:28:28,275 Er wordt zoveel gekletst. 376 01:28:57,900 --> 01:29:02,316 Ik ga niet liegen. Ik kom misschien niet terug. 377 01:29:02,441 --> 01:29:04,316 Net als Constant. 378 01:29:06,608 --> 01:29:10,733 Dus wilde ik jullie zeggen... 379 01:29:14,608 --> 01:29:18,858 Marguerite... 380 01:29:21,483 --> 01:29:23,566 Ik ben trots op je. 381 01:29:26,775 --> 01:29:31,275 Lieve zus, je gaat voor mooie kinderen zorgen. 382 01:29:39,108 --> 01:29:40,900 Mama... 383 01:29:45,691 --> 01:29:47,941 Je bent een magnifieke vrouw. 384 01:29:53,233 --> 01:29:55,275 Ik hou van jullie. 385 01:30:20,650 --> 01:30:25,150 Heer, zorg goed voor mijn geliefde. 386 01:30:25,441 --> 01:30:27,983 Zorg dat hij niet gedood of gewond wordt. 387 01:31:30,025 --> 01:31:34,275 Francine, is er nog eau de vie voor de Amerikanen? 388 01:31:34,400 --> 01:31:37,358 Dat geloof ik wel, ik kijk wel even. 389 01:31:57,118 --> 01:31:59,909 Vijf, tien. Alsjeblieft. 390 01:32:00,858 --> 01:32:03,983 En... 391 01:32:11,275 --> 01:32:12,941 Geef me een kus. 392 01:33:07,658 --> 01:33:11,825 Francine werkt goed, maar het is een meisje van niks. 393 01:33:13,325 --> 01:33:15,783 Ze gaat om met buitenlanders. 394 01:33:28,616 --> 01:33:30,408 Wist je dat? 395 01:33:32,408 --> 01:33:39,052 Wist je dat je dienstmeid een slet was? - Van zo'n meisje kun je alles verwachten. 396 01:33:41,616 --> 01:33:43,533 Dat zit in hun bloed. 397 01:33:50,700 --> 01:33:52,616 Stuur haar weg. 398 01:35:13,325 --> 01:35:17,741 Kind, vanaf vandaag hebben we je niet meer nodig. 399 01:35:24,158 --> 01:35:27,241 Wat heb ik misdaan? 400 01:35:27,366 --> 01:35:31,616 Er zijn te veel geruchten. En met al die Amerikanen die... 401 01:35:31,741 --> 01:35:34,283 Er is geen rook zonder vuur. 402 01:35:39,958 --> 01:35:41,833 Maar Hortense... 403 01:35:45,041 --> 01:35:49,250 Dat ben ik niet. Je weet dat ik zo niet ben. 404 01:35:49,375 --> 01:35:52,083 Ik heb niets gedaan. 405 01:35:52,108 --> 01:35:53,733 Dat weet ik. 406 01:35:56,000 --> 01:36:00,250 Maar het moet ophouden voordat Clovis terug is. 407 01:36:03,685 --> 01:36:05,643 Het heeft niks met Clovis te maken. 408 01:36:07,400 --> 01:36:09,525 Ik werk hier al twee jaar. 409 01:36:12,608 --> 01:36:14,733 Ik heb alles goed gedaan, Hortense. 410 01:36:16,483 --> 01:36:18,983 Je waardeert me, dat weet ik. 411 01:36:20,025 --> 01:36:22,275 Ik moet mijn familie beschermen. 412 01:36:26,483 --> 01:36:28,608 En ik ben geen familie. 413 01:36:37,233 --> 01:36:39,483 Het is onrechtvaardig. 414 01:36:42,808 --> 01:36:45,641 Het is onrechtvaardig en je weet het. 415 01:36:52,980 --> 01:36:55,230 Ik had hier alles. 416 01:36:57,308 --> 01:36:59,183 Ik had alles. 417 01:37:00,762 --> 01:37:05,053 Ik schrijf een aanbevelingsbrief en je krijgt twee maanden loon. 418 01:37:05,365 --> 01:37:07,365 Dat wil ik niet. 419 01:37:08,699 --> 01:37:10,532 Dat wil ik niet. 420 01:37:16,393 --> 01:37:18,226 Je bent een monster. 421 01:39:05,308 --> 01:39:07,475 Ik schaam me voor je. 422 01:39:07,600 --> 01:39:11,308 Je man zit gevangen en jij speelt de hoer voor de Amerikanen. 423 01:39:11,433 --> 01:39:15,600 Ik ben geen hoer, hij heeft niet betaald. - Hoe durf je dat te zeggen? 424 01:39:15,725 --> 01:39:20,225 En jij? Hoe durf je Francine weg te sturen, die ons zo geholpen heeft? 425 01:39:20,600 --> 01:39:23,600 Om je project met Marguerite en Georges te redden? 426 01:39:23,725 --> 01:39:27,100 Iedereen heeft het over die Amerikanen. 427 01:39:27,225 --> 01:39:30,391 Het was om jouw eer en die van je man te redden. 428 01:39:30,516 --> 01:39:33,725 Ik heb je niks gevraagd, en niks gedaan. 429 01:39:33,808 --> 01:39:37,558 Maar ik heb je gezien. Met hem. - Wat heb je dan gezien? 430 01:39:37,683 --> 01:39:39,725 Wat heb je gezien? 431 01:39:42,891 --> 01:39:46,308 Ja, ik ben een jonge vrouw. Ik heb behoeften. 432 01:39:46,433 --> 01:39:48,975 En ik vond ze erg mooi. 433 01:39:49,100 --> 01:39:51,725 En wil je de waarheid horen? 434 01:39:51,808 --> 01:39:55,266 Hij heeft me gekust en ik heb hem gekust. 435 01:39:55,666 --> 01:39:59,666 Hij heeft mijn borsten gestreeld, en dat vond ik prettig. 436 01:39:59,691 --> 01:40:01,983 Heel prettig. 437 01:40:02,133 --> 01:40:05,133 En daarna heb ik aan Clovis gedacht. 438 01:40:05,258 --> 01:40:09,758 En we hebben ons weer aangekleed. Er is niets gebeurd, niets. 439 01:40:11,103 --> 01:40:13,145 Niets. 440 01:40:44,475 --> 01:40:46,808 Hallo. - Hallo. 441 01:40:46,975 --> 01:40:49,475 Ik ben Francine. 442 01:40:49,600 --> 01:40:54,391 Mama, mama... Mama, ze is er. 443 01:40:59,600 --> 01:41:01,975 Hallo, kom binnen. 444 01:41:13,975 --> 01:41:16,558 Leg die er maar bovenop. 445 01:42:29,016 --> 01:42:30,808 Pardon. 446 01:42:33,141 --> 01:42:36,350 Ik weet niet wat ik heb. Ik ben misselijk. 447 01:42:37,391 --> 01:42:40,475 Dat had ik in het begin ook met Jeanne. 448 01:42:42,058 --> 01:42:43,808 Hoe bedoelt u? 449 01:42:45,225 --> 01:42:48,266 Het is duidelijk, je bent zwanger. 450 01:42:58,225 --> 01:43:02,183 Trek niet zo'n gezicht. Het komt goed uit. 451 01:43:02,308 --> 01:43:05,141 Het wordt winter, dan is er minder te doen. 452 01:43:06,475 --> 01:43:08,975 Nee, ik ben niet zwanger. 453 01:43:16,725 --> 01:43:20,100 Hoe ga ik dat aanpakken? - Zoals iedereen. 454 01:43:29,558 --> 01:43:34,975 Kom, engeltje mijn lieve kleine engeltje 455 01:43:35,100 --> 01:43:38,683 kom met me mee onder een heldere hemel 456 01:43:38,808 --> 01:43:41,516 en zing een mooi liedje 457 01:43:45,683 --> 01:43:52,183 kom, engeltje mijn lieve mooie engeltje 458 01:43:52,721 --> 01:43:58,900 papa werkt hard en denkt alleen aan ons 459 01:44:06,916 --> 01:44:08,916 Ben je moe? 460 01:44:20,208 --> 01:44:24,708 Men bracht het naar haar zusters, die alles deden om hun voet erin te krijgen. 461 01:44:25,708 --> 01:44:28,125 Maar het lukte ze niet. 462 01:44:28,208 --> 01:44:32,708 Assepoester keek hem aan en herkende hem onmiddellijk. 463 01:44:33,373 --> 01:44:36,789 Blijf je lang bij ons? 464 01:44:38,750 --> 01:44:40,958 Zolang je moeder wil. 465 01:44:46,733 --> 01:44:48,983 Zal ik het eens passen? 466 01:45:41,316 --> 01:45:45,275 Zover het oog reikt liggen er lijken. 467 01:45:45,400 --> 01:45:47,275 Alles is veranderd. 468 01:45:48,191 --> 01:45:51,816 De levenden zitten onder de aarde, en de doden erboven. 469 01:45:54,775 --> 01:45:58,358 Zo ga ik het gevaar tegemoet, moeder. 470 01:45:59,316 --> 01:46:01,816 Ik ben niet bang voor de dood. 471 01:46:01,941 --> 01:46:05,816 Als uit mijn brieven soms enige moedeloosheid spreekt... 472 01:46:05,941 --> 01:46:08,483 is dat niet uit angst. 473 01:46:11,025 --> 01:46:14,816 Mama, denk aan mij. 474 01:46:14,941 --> 01:46:18,816 Niemand zal ooit weten hoe erg we lijden. 475 01:46:20,441 --> 01:46:22,358 Je Georges. 476 01:47:19,208 --> 01:47:21,916 Monette, ik maak me zorgen. 477 01:47:22,181 --> 01:47:25,598 Sinds ik hier ben, komen mijn brieven terug. 478 01:47:26,916 --> 01:47:29,708 Er is hem misschien iets overkomen. 479 01:47:29,833 --> 01:47:34,333 Nee, dat zou je weten. Hier weet je alles. 480 01:47:47,750 --> 01:47:51,208 Hij is misschien dood. - Maak je geen zorgen. 481 01:47:55,625 --> 01:47:58,041 Ik begrijp het niet. 482 01:47:58,166 --> 01:48:02,375 Hij weet dat ik van hem houd. Dat heb ik hem geschreven. 483 01:48:04,958 --> 01:48:07,875 Hij kan niet geloven dat ik hem bedrogen heb. 484 01:48:09,916 --> 01:48:13,083 Als die rotoorlog voorbij is, vind je hem wel terug. 485 01:48:15,875 --> 01:48:18,666 Vader worden verandert een man. 486 01:48:26,033 --> 01:48:28,075 Toe, eet iets. 487 01:49:11,658 --> 01:49:15,283 Maak maar een bal, een mooie bal. 488 01:49:15,408 --> 01:49:18,325 Daarvoor moet je hier drukken. 489 01:49:30,283 --> 01:49:32,033 Binnen. 490 01:49:34,408 --> 01:49:36,325 Hallo. 491 01:49:48,075 --> 01:49:50,491 Kom, Jeanne. We gaan een eindje wandelen. 492 01:50:02,616 --> 01:50:04,366 Het is je man. 493 01:50:16,033 --> 01:50:20,533 Ik wil bij mama blijven. - Nee, we gaan wandelen. 494 01:50:20,700 --> 01:50:22,658 Een ommetje maken. 495 01:50:27,908 --> 01:50:29,991 Kom, kom mee. 496 01:53:04,741 --> 01:53:08,866 Het eten is klaar, tot morgen. - Tot morgen. Dank je, Marthe. 497 01:53:34,358 --> 01:53:36,483 Hij is terug naar de oorlog. 498 01:53:38,400 --> 01:53:42,900 En hij beantwoordt mijn brieven niet. - Net als al die anderen. 499 01:53:44,858 --> 01:53:48,816 Hij wil je niet meer zien nu hij je situatie kent. 500 01:53:48,941 --> 01:53:50,608 Daar weet hij niks van. 501 01:53:51,608 --> 01:53:54,608 Niemand weet dat, ik heb het niet gezegd. 502 01:53:54,733 --> 01:53:56,858 Maar, Francine... 503 01:53:57,900 --> 01:54:02,275 Als hij het wist, had hij misschien anders gereageerd. 504 01:54:02,400 --> 01:54:06,900 Ik vraag je dat te doen. Is het niet voor jou, dan voor het kind. 505 01:54:09,566 --> 01:54:12,525 Wil je het afstaan? 506 01:54:14,066 --> 01:54:15,775 Nooit. 507 01:54:18,191 --> 01:54:21,816 Ik heb geld, ik voed hem wel op. 508 01:54:23,275 --> 01:54:25,025 Ik zal werken. 509 01:54:26,691 --> 01:54:28,816 Ik ontzeg me alles voor hem. 510 01:54:31,400 --> 01:54:33,358 Hij zal mijn naam krijgen. 511 01:54:35,233 --> 01:54:37,191 En hij zal me beschermen. 512 01:54:39,441 --> 01:54:43,316 Ja, hij zal me beschermen. 513 01:54:54,191 --> 01:54:58,691 Ik heb lang geaarzeld om te schrijven, zo boos was ik op je. 514 01:54:59,025 --> 01:55:01,900 Je bent zo onrechtvaardig geweest tegen mij. 515 01:55:02,025 --> 01:55:06,525 Ik schrijf je nu omdat ik een kind verwacht van Georges. 516 01:55:07,066 --> 01:55:10,275 Hij beantwoordt mijn brieven niet meer. 517 01:55:10,400 --> 01:55:13,900 Hij denkt dat ik me met die Amerikanen heb ingelaten. 518 01:55:14,025 --> 01:55:17,191 Alleen jij kunt hem de waarheid vertellen. 519 01:55:18,441 --> 01:55:22,608 Hortense, ik geloof niet dat de rechtvaardige vrouw die je was... 520 01:55:22,649 --> 01:55:24,607 wat dat betreft veranderd is. 521 01:55:25,016 --> 01:55:29,516 Ik smeek je Georges te schrijven dat ik nooit van een andere man gehouden heb. 522 01:55:30,891 --> 01:55:33,558 En dat hij weldra vader zal zijn. 523 01:55:33,683 --> 01:55:38,183 Dat hoop ik, vanwege alle dagen dat ik op de Paridier voor je gewerkt heb... 524 01:55:38,933 --> 01:55:42,391 en waar ik gelukkig was. Francine. 525 01:57:12,683 --> 01:57:14,391 Tot ziens, Benjamin. 526 01:57:38,141 --> 01:57:39,891 Victor... 527 01:57:47,933 --> 01:57:49,725 Ben je gewond? 528 01:57:50,808 --> 01:57:52,641 Het is een oude wond. 529 02:00:23,139 --> 02:00:26,889 Maak van ons, peetvader en peetmoeder... 530 02:00:27,058 --> 02:00:30,141 authentieke getuigen van de liefde van God. 531 02:00:31,633 --> 02:00:35,967 Leer ons te leven naar wat we anderen leren. 532 02:00:36,108 --> 02:00:39,483 En anderen te leren wat we geloven. 533 02:00:39,608 --> 02:00:43,358 En te geloven wat we over U ontdekken. 534 02:00:44,108 --> 02:00:48,025 In ons hart en in het evangelie. 535 02:01:54,025 --> 02:01:55,900 Tot vanavond. 536 02:04:37,025 --> 02:04:41,525 Hij was niet duur, de Amerikanen hebben alles achtergelaten. 537 02:05:49,137 --> 02:05:51,762 Dat ziet er goed uit. 538 02:05:55,075 --> 02:05:59,575 Constant was niet in land geïnteresseerd. - Hij was onderwijzer. 539 02:05:59,841 --> 02:06:02,466 Hij liep er overheen. 540 02:06:02,691 --> 02:06:05,150 Soms nam hij zijn leerlingen ook mee. 541 02:06:06,016 --> 02:06:10,516 Mijn vader heeft gelijk. Solange heeft investeringen gedaan. 542 02:06:11,008 --> 02:06:14,008 Het zou jammer zijn die niet rendabel te maken. 543 02:06:14,133 --> 02:06:18,091 Het bos verwaarlozen en de grond braak laten liggen. Dat kan niet. 544 02:06:18,216 --> 02:06:22,466 Het zou goed zijn als mijn vader en Solange de grond bouwrijp maken. 545 02:06:24,883 --> 02:06:29,383 Dan hou jij het grote bos. - Hebben jullie dat bedacht? 546 02:06:29,950 --> 02:06:33,908 En waarom krijg ik het land niet en Clovis het bos? 547 02:06:34,033 --> 02:06:39,004 Mijn moeder heeft de maaibinder betaald. Nu moet ik mijn bos voor jullie opgeven? 548 02:06:41,908 --> 02:06:44,033 Ik schaam me voor jullie. 549 02:06:46,283 --> 02:06:50,783 De oorlog is net afgelopen en jullie ruziën om het land van Constant. 550 02:06:53,325 --> 02:06:56,241 We weten zelfs niet waar hij begraven is. 551 02:06:58,491 --> 02:07:01,283 Of wanneer hij in zijn eigen land terugkomt. 552 02:07:26,075 --> 02:07:28,533 Ze worden het wel eens. 553 02:07:34,958 --> 02:07:37,083 Ik zie ze het liefst zo. 554 02:07:39,283 --> 02:07:41,283 Ze zijn weer zoals ze waren. 555 02:07:59,991 --> 02:08:04,953 Men zegt: om gelukkig te zijn kun je niet zonder liefde 556 02:08:04,978 --> 02:08:09,478 het maakt de harten gul en het leven prettig 557 02:08:09,991 --> 02:08:14,491 dus laat je je beminnen en je hart door die leugens breken 558 02:08:15,866 --> 02:08:20,366 maar geluk is maar een droom je moet het toegeven: 559 02:08:23,075 --> 02:08:27,575 de liefde is breekbaar 560 02:08:28,983 --> 02:08:33,441 beloftes worden makkelijk gemaakt 561 02:08:33,566 --> 02:08:37,108 zoals de speeltjes van kleine kinderen 562 02:08:37,233 --> 02:08:40,691 daar kun je ook beter niet in kijken 563 02:08:40,816 --> 02:08:45,150 je denkt dat ze solide zijn 564 02:08:45,175 --> 02:08:49,633 maar helaas, ze zijn leeg 565 02:08:49,858 --> 02:08:53,566 bij het minste stootje 566 02:08:53,691 --> 02:08:57,566 is de liefde verdwenen 567 02:08:58,566 --> 02:09:02,608 nu heb ik begrepen na veel ervaring 568 02:09:02,775 --> 02:09:07,066 dat je je hart geeft voor je hele leven 569 02:09:07,191 --> 02:09:11,275 dit is maar een liedje onthoud alleen maar de wijs 570 02:09:11,400 --> 02:09:15,900 neem het niet te serieus dit vrolijke refrein 571 02:09:16,691 --> 02:09:21,191 de liefde is breekbaar 572 02:09:21,691 --> 02:09:26,191 beloftes worden makkelijk gemaakt 573 02:09:26,358 --> 02:09:30,233 zoals de speeltjes van kinderen 574 02:09:30,258 --> 02:09:33,508 daar kun je ook beter niet in kijken 575 02:09:33,775 --> 02:09:38,275 je denkt dat ze heel solide zijn 576 02:09:38,300 --> 02:09:42,758 maar helaas, ze zijn leeg 577 02:09:42,983 --> 02:09:46,691 bij het minste stootje 578 02:09:46,816 --> 02:09:50,691 is de liefde verdwenen 43782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.