Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,008 --> 00:02:58,883
Evengoed...
2
00:03:00,925 --> 00:03:04,091
Hij is niet gestolen, echt verdiend.
3
00:03:08,300 --> 00:03:10,841
Het had je vader gelukkig gemaakt.
4
00:03:14,650 --> 00:03:17,441
Meneer de onderwijzer is nu luitenant.
5
00:03:20,941 --> 00:03:23,233
Het zijn daar allemaal helden.
6
00:03:25,508 --> 00:03:27,925
We hebben ze gestopt,
anders was het voorbij.
7
00:03:30,175 --> 00:03:32,091
Ik ben erg trots op je...
8
00:03:33,300 --> 00:03:35,216
en op de anderen.
9
00:03:35,241 --> 00:03:37,533
We krijgen ze wel.
- Inderdaad.
10
00:03:45,425 --> 00:03:48,925
Dag, meester.
- Dag, kinderen.
11
00:03:49,008 --> 00:03:51,591
Dag, Luce.
- Hallo, Constant.
12
00:03:51,716 --> 00:03:53,841
Ga zitten.
13
00:04:00,341 --> 00:04:03,175
Hoe gaat het?
- Goed, dank je.
14
00:04:04,341 --> 00:04:07,675
We hebben een verrassing voor je.
Baptiste...
15
00:04:09,791 --> 00:04:13,916
de moffen schurken, met kwade bedoelingen
16
00:04:13,941 --> 00:04:15,983
die vrouwen en oudjes vermoorden
17
00:04:16,208 --> 00:04:19,750
wij walgen van die moordenaars de moffen
18
00:04:19,775 --> 00:04:23,691
de eer hooghouden als een fakkel,
kerk en graf respecteren
19
00:04:23,916 --> 00:04:27,541
dat komt niet bij hen op
ze haten alles wat mooi is
20
00:04:27,566 --> 00:04:28,775
de moffen
21
00:04:29,000 --> 00:04:32,583
elke Fransman is moedig
en spotlustig, met de geest
22
00:04:32,608 --> 00:04:35,941
van d'Artagnan en Gavroche
daarom zal hij winnen van
23
00:04:35,966 --> 00:04:37,550
de moffen.
24
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
Dank je, Baptiste.
25
00:04:42,125 --> 00:04:43,666
Mag ik?
- Natuurlijk.
26
00:05:29,416 --> 00:05:31,208
Het is moeilijk.
27
00:06:05,750 --> 00:06:09,125
Iedereen hier is trots op je.
28
00:06:09,208 --> 00:06:10,875
Heel trots.
29
00:06:28,375 --> 00:06:30,625
Je bent mooi, zusje.
30
00:06:31,500 --> 00:06:33,416
Je bent mooi.
31
00:06:54,875 --> 00:06:58,625
Nu Clovis er niet is,
kun je de boerderij moderniseren.
32
00:07:01,041 --> 00:07:05,541
Aan het front zien we van alles.
Tractors...
33
00:07:06,291 --> 00:07:09,916
wasmachines, allerlei nieuwe dingen.
34
00:07:11,750 --> 00:07:15,916
Op de bazin.
- Zonder werknemers ben je geen bazin.
35
00:07:22,541 --> 00:07:24,791
Na de oorlog wordt alles anders.
36
00:07:30,541 --> 00:07:34,208
Op je toekomstige kinderen,
die vrede zullen kennen.
37
00:07:39,875 --> 00:07:41,958
Ik krijg nooit kinderen.
38
00:07:46,458 --> 00:07:48,375
Dat kan ik niet.
39
00:07:49,500 --> 00:07:51,541
Weet Clovis dat?
40
00:07:53,166 --> 00:07:54,750
Nee.
41
00:08:02,408 --> 00:08:05,366
Op de overwinning dan maar?
42
00:08:06,533 --> 00:08:09,950
Op de overwinning.
- Oké, op de overwinning.
43
00:08:29,866 --> 00:08:32,033
Niemand was er op voorbereid.
44
00:08:34,408 --> 00:08:36,575
Geloof niet alles wat ze zeggen.
45
00:08:40,325 --> 00:08:43,991
Het leek een korte oorlog,
maar het is al twee jaar een hel.
46
00:08:48,200 --> 00:08:50,616
Sommige jongens worden gek.
47
00:08:54,908 --> 00:08:58,491
Straks staat achter elke soldaat
een politieman.
48
00:09:03,241 --> 00:09:07,741
Als de oogst slaagt,
koop ik een maaibinder.
49
00:09:10,575 --> 00:09:15,075
Al is het wel duur.
- Het is een goede investering.
50
00:09:17,658 --> 00:09:21,408
Het spaart je rug, en je houdt tijd over.
51
00:09:25,158 --> 00:09:29,658
Ik kan 'n premie van de overheid krijgen,
als ik hem aan drie anderen uitleen.
52
00:09:31,950 --> 00:09:35,158
Heel goed, mama.
Dat is een goede zaak.
53
00:09:38,533 --> 00:09:42,950
Je moet iemand hebben om je te helpen.
- Had de knecht niet weggestuurd.
54
00:09:43,075 --> 00:09:46,741
Solange had gelijk, hij voerde niks uit.
- Dat is wel zo...
55
00:09:46,866 --> 00:09:50,741
Hij deed tenminste iets.
- Je moest hem achter de broek zitten.
56
00:09:50,766 --> 00:09:53,308
Af en toe.
- Voortdurend.
57
00:09:53,533 --> 00:09:55,616
Waarom vraag je Suzanne niet?
58
00:09:57,116 --> 00:10:00,616
Haar zoon is opgeroepen.
Ze heeft het te druk.
59
00:10:02,616 --> 00:10:07,116
Kun jij hier niet komen wonen?
- Nee, ieder op zichzelf.
60
00:10:10,408 --> 00:10:12,908
Je hebt hulp nodig, voor de oogst.
61
00:10:42,991 --> 00:10:46,991
Wil je echt niet dat ik je breng?
- Nee.
62
00:10:47,116 --> 00:10:49,033
Ik heb zin om te lopen.
63
00:11:20,533 --> 00:11:22,408
Wees sterk.
64
00:12:01,408 --> 00:12:04,491
Vooruit, hup.
65
00:12:24,241 --> 00:12:27,616
Wacht, wacht. Daar.
66
00:13:44,866 --> 00:13:49,366
In deze toestand, en nu met de oogst...
Ik heb niemand, zelfs geen dagloner.
67
00:13:51,925 --> 00:13:54,300
U komt ook wel laat.
68
00:13:55,508 --> 00:13:57,383
Ik heb geen tijd gehad.
69
00:13:59,316 --> 00:14:01,483
Zijn ze allemaal al bezet?
70
00:14:06,608 --> 00:14:09,566
Er is nog een dienstmeid bij ons.
71
00:14:09,691 --> 00:14:13,900
Ze is sterk, en eerlijk.
En vooral een goeie werkster.
72
00:14:13,925 --> 00:14:15,508
Ze is binnenkort vrij.
73
00:14:15,733 --> 00:14:19,775
Als u haar wilt ontmoeten,
moet u naar Bellac gaan.
74
00:14:19,900 --> 00:14:21,816
Dat is te ver.
75
00:14:26,150 --> 00:14:30,650
Ik vertrouw op u. Zeg maar dat ik
haar inhuur tot het eind van de oogst.
76
00:14:31,275 --> 00:14:35,775
U zult niet teleurgesteld zijn.
Francine Riant is pas 20.
77
00:14:36,608 --> 00:14:41,108
Ze kan zwaar en licht werk doen.
- Dank u wel.
78
00:14:42,400 --> 00:14:45,858
Zodra ze vrij is, verwacht ik haar.
- Heel goed.
79
00:14:45,983 --> 00:14:48,525
Ik maak het contract klaar.
80
00:14:51,025 --> 00:14:55,525
Lieve Georges, een moeder kan zich het
lijden van haar zoon moeilijk voorstellen.
81
00:14:56,941 --> 00:15:01,441
Ik lees de krant niet meer. Al die slagen.
Ik kan me je daar niet voorstellen.
82
00:15:02,233 --> 00:15:05,150
Zo ver weg van ons land
waar je zo van houdt.
83
00:15:05,275 --> 00:15:09,775
Constant had verlof. Het gaat goed
met hem. Hij is nu luitenant.
84
00:15:10,433 --> 00:15:14,267
Hier was het te nat en de tarwe
is niet overal goed opgekomen.
85
00:15:14,382 --> 00:15:18,173
Zeg waar je behoefte aan hebt,
dan stuur ik je dat snel.
86
00:15:18,291 --> 00:15:20,375
Je moeder, die aan je denkt.
87
00:16:06,558 --> 00:16:08,808
Dank u wel.
88
00:17:57,875 --> 00:17:59,458
Mevrouw Hortense?
89
00:18:04,833 --> 00:18:06,625
Ik ben Francine.
90
00:18:07,973 --> 00:18:10,973
Ik verwachtte je al, ik ben blij.
91
00:18:12,716 --> 00:18:16,008
Vooruit, we gaan.
92
00:18:21,008 --> 00:18:23,925
Kun je dieren leiden?
93
00:18:25,002 --> 00:18:28,294
Dat heb ik bij mijn vorige baas
ook al gedaan.
94
00:18:30,141 --> 00:18:33,683
Hoe ging het daar?
- Heel goed.
95
00:18:36,105 --> 00:18:42,236
Je helpt mij in het veld en Solange
in de huishouding en in de moestuin.
96
00:18:44,016 --> 00:18:47,433
Je krijgt 40 francs,
aan het eind van de maand.
97
00:18:48,766 --> 00:18:51,808
Op zondag heb je vrij,
behalve tijdens de oogst.
98
00:18:55,800 --> 00:18:59,425
Pak je spullen, Solange wijst je de weg.
99
00:19:00,175 --> 00:19:02,550
Ik zal je je kamer laten zien.
100
00:19:04,300 --> 00:19:08,466
Ze lijkt aardig en vriendelijk. Dus...
- We zien wel.
101
00:19:57,591 --> 00:19:59,258
Vooruit.
102
00:20:45,300 --> 00:20:47,341
Snij je niet in je vingers.
103
00:20:53,091 --> 00:20:55,800
Twee?
- Ja, doe er nog maar één in.
104
00:20:57,925 --> 00:20:59,925
Dat is wel genoeg.
105
00:21:00,883 --> 00:21:03,925
Nu doen we er wijn bij.
106
00:21:12,218 --> 00:21:14,760
Dat vaatje is bijna leeg.
107
00:21:16,941 --> 00:21:20,191
Weet je wat dat is, een vaatje?
- Nee.
108
00:21:20,316 --> 00:21:23,608
Een kleine ton, zoals deze.
109
00:21:24,659 --> 00:21:26,451
Van 50 liter.
110
00:21:36,066 --> 00:21:38,233
Nog maar één.
111
00:21:49,650 --> 00:21:52,025
Goed zo.
- Is dat genoeg?
112
00:21:53,483 --> 00:21:57,025
Anders doen we er nog wat bij.
Je moet het proeven.
113
00:22:03,358 --> 00:22:05,608
Het brood neemt de wijn op.
114
00:22:05,733 --> 00:22:10,233
Makkelijk, hè? Je hoeft niet naar St. Cyr
geweest te zijn om Miget te maken.
115
00:22:25,858 --> 00:22:28,358
Hallo.
- Hallo.
116
00:22:28,483 --> 00:22:31,275
Ik ben Marguerite.
- Francine.
117
00:26:45,900 --> 00:26:48,691
Daar is Clovis.
- Clovis is terug.
118
00:26:58,866 --> 00:27:03,616
En de moffen... Wie zijn dat?
119
00:27:03,741 --> 00:27:06,116
Bloeddorstige monsters?
120
00:27:08,700 --> 00:27:10,408
Welnee...
121
00:27:12,408 --> 00:27:14,700
Dat zijn mensen zoals wij.
122
00:27:16,575 --> 00:27:18,491
Arbeiders.
123
00:27:19,491 --> 00:27:22,325
Onderwijzers, zoals Constant.
124
00:27:23,408 --> 00:27:26,325
Boeren, zoals wij.
125
00:27:35,408 --> 00:27:39,825
Ik verwacht niks meer.
De ene dag veroveren we...
126
00:27:40,991 --> 00:27:42,950
tien meter.
127
00:27:46,212 --> 00:27:49,171
En de dag daarop weer 10 meter.
128
00:27:50,997 --> 00:27:52,830
Of we verliezen het weer.
129
00:27:56,741 --> 00:27:58,533
En je mag niks zeggen.
130
00:28:20,491 --> 00:28:22,408
Heb je Clovis gezien?
- Ja.
131
00:28:22,433 --> 00:28:26,933
Hij is wel wat drank gewend.
- Aan het front laten ze ze drinken...
132
00:28:27,741 --> 00:28:29,408
om het vol te houden.
133
00:28:30,533 --> 00:28:34,991
Denk je dat het te zien is?
- Een beetje.
134
00:28:35,866 --> 00:28:37,700
Maar niet heel erg.
135
00:28:38,616 --> 00:28:41,408
Mag ik hem vanavond aan?
- Natuurlijk.
136
00:28:52,116 --> 00:28:55,908
Heb je leren naaien in het weeshuis?
- Ja.
137
00:28:56,986 --> 00:28:59,194
En ook leren lezen en schrijven.
138
00:29:00,708 --> 00:29:03,333
Ik heb een diploma.
139
00:29:04,800 --> 00:29:07,050
Vind jij je school moeilijk?
140
00:29:08,258 --> 00:29:12,921
Het is landbouwboekhouden.
Ze zijn streng, maar als ik klaar ben...
141
00:29:13,175 --> 00:29:16,966
kan ik mijn vader helpen.
Dan is hij trots op mij.
142
00:29:20,008 --> 00:29:22,133
Hij maakte me bang bij het eten.
143
00:29:24,300 --> 00:29:26,300
Ik herkende hem niet meer.
144
00:29:29,458 --> 00:29:32,125
Ik ben bang dat hij weer vertrekt.
145
00:29:32,250 --> 00:29:34,916
Wees niet bang, je vader is moedig.
146
00:29:36,770 --> 00:29:41,270
En als de oorlog voorbij is,
wordt alles beter voor jullie.
147
00:29:47,708 --> 00:29:52,208
Dan kan ik Georges op de boerderij helpen.
- Hij heeft binnenkort verlof.
148
00:29:52,875 --> 00:29:57,375
De oogst duurt nog drie dagen.
Dan moet ik weer terug.
149
00:29:57,400 --> 00:29:59,733
Misschien zie jij hem nog vóór mij.
150
00:32:51,708 --> 00:32:54,416
Ik had je voor de oogst ingehuurd...
151
00:32:54,541 --> 00:32:57,708
maar ik ben tevreden over je.
Je werkt goed.
152
00:32:59,166 --> 00:33:02,375
Als je wilt,
verleng ik je contract voor een jaar.
153
00:33:06,791 --> 00:33:11,291
Ja, dank u.
Dank u wel, mevrouw Hortense.
154
00:33:15,041 --> 00:33:19,541
Lagorce, Lucien Jean Léon, pachter.
155
00:33:19,875 --> 00:33:24,375
66ste regiment, soldaat 2de klasse.
Gevallen op het veld van eer.
156
00:33:25,916 --> 00:33:31,127
Marchadier, François Louis Gaston,
wegwerker uit Lagache.
157
00:33:31,666 --> 00:33:36,166
63ste regiment, soldaat 2de klasse.
Gevallen op het veld van eer.
158
00:33:38,341 --> 00:33:42,841
Rifaud, Jean-Louis Alphonse,
timmerman uit Lalande.
159
00:33:44,216 --> 00:33:48,716
138ste regiment, soldaat 2de klasse.
Gevallen op het veld van eer.
160
00:33:51,084 --> 00:33:55,376
Neem hen op, Heer.
Schenk hun eeuwige rust.
161
00:33:55,633 --> 00:34:00,133
Laat Uw licht altijd op hen schijnen.
Amen.
162
00:34:13,366 --> 00:34:16,158
Stop, stop.
163
00:34:50,158 --> 00:34:51,783
Vooruit.
164
00:36:30,325 --> 00:36:32,033
Dank je.
165
00:36:44,825 --> 00:36:48,533
Heb je iets van Clovis gehoord
sinds zijn verlof?
166
00:36:48,996 --> 00:36:53,649
Vooral bevelen. Hij denkt de boerderij
vanaf het front te kunnen leiden.
167
00:37:01,408 --> 00:37:03,241
Het vertrouwen heerst.
168
00:37:07,400 --> 00:37:12,545
Ben jij minder moe, mama?
- Met de kleine erbij gaat het beter.
169
00:37:13,783 --> 00:37:18,075
Ze werkt hard. Ze is haar geld waard.
170
00:37:21,533 --> 00:37:23,491
Mimi, kom hier.
171
00:37:24,908 --> 00:37:29,408
Heb jij wel eens op de heuvel
172
00:37:30,200 --> 00:37:34,658
tussen de zacht strelende briesjes
173
00:37:34,783 --> 00:37:39,283
het goddelijke lied gehoord
174
00:37:40,033 --> 00:37:44,533
van het ruisende tarwe
175
00:37:45,075 --> 00:37:49,575
als de avond over het land valt
176
00:37:51,325 --> 00:37:55,825
en als de nachtegaal komt zingen.
177
00:37:58,533 --> 00:38:00,366
Juffrouw Francine?
178
00:38:03,408 --> 00:38:05,866
Georges.
179
00:38:05,991 --> 00:38:09,158
U bent die efficiënte werkster?
- Ik doe m'n best.
180
00:38:15,691 --> 00:38:20,191
Ik moet terug, meneer Georges.
- Niet meneer... Georges.
181
00:38:26,191 --> 00:38:28,191
Maak ik u verlegen?
182
00:38:31,316 --> 00:38:32,900
Nee.
183
00:38:35,025 --> 00:38:39,400
Ik ga terug naar de Paridier,
meneer Georges. Tot ziens, Henri.
184
00:38:39,525 --> 00:38:41,608
Tot morgen, Francine.
185
00:39:30,608 --> 00:39:34,650
Het is niet altijd leuk op de Paridier.
Ik ken mijn moeder.
186
00:39:37,108 --> 00:39:40,816
Uw moeder heeft zorgen,
ik begrijp haar wel.
187
00:39:44,108 --> 00:39:48,483
En Solange?
- Die is heel elegant.
188
00:39:48,608 --> 00:39:51,066
Ze is anders dan andere boerinnen.
189
00:39:52,900 --> 00:39:54,941
Wees maar niet jaloers op haar.
190
00:40:01,941 --> 00:40:05,025
Zo kan ik u niet eens meenemen
naar het bos.
191
00:40:06,983 --> 00:40:09,275
Daar zijn veel mooiere bomen.
192
00:40:13,025 --> 00:40:16,441
En er is een schat.
- Een schat?
193
00:40:16,566 --> 00:40:20,983
Wat dan?
- Dat zeg ik niet.
194
00:40:21,108 --> 00:40:22,983
Dat is een verrassing.
195
00:40:24,858 --> 00:40:28,525
Komt u mee?
- Natuurlijk.
196
00:40:28,650 --> 00:40:30,775
Met Marguerite.
197
00:40:34,816 --> 00:40:39,108
Ik mag Marguerite graag,
maar ze is als een zusje voor me.
198
00:40:49,691 --> 00:40:51,441
Morgen vertrek ik weer.
199
00:40:53,191 --> 00:40:57,691
Ik weet niet of ik weer terugkom.
- U komt wel terug.
200
00:40:59,691 --> 00:41:01,941
Misschien bent u er dan niet meer.
201
00:41:03,775 --> 00:41:05,941
Dat hangt niet alleen van mij af.
202
00:41:09,275 --> 00:41:13,483
U bent nodig, u wordt op prijs gesteld.
Niemand wil u kwijt.
203
00:41:14,858 --> 00:41:16,816
Dan blijf ik.
204
00:41:18,400 --> 00:41:20,316
Zult u me schrijven?
205
00:42:16,941 --> 00:42:20,900
We nemen een paard, en een koe.
De laatsten dit jaar.
206
00:42:22,358 --> 00:42:25,483
Ik wacht op goedkeuring,
dan wordt u betaald.
207
00:45:03,366 --> 00:45:07,658
Sla het goed plat, het moet niet opbollen.
208
00:45:09,116 --> 00:45:13,283
Als je het koud hebt, vraag je
een extra dekbed aan Solange.
209
00:45:13,308 --> 00:45:15,516
Het gaat nog wel.
210
00:45:41,883 --> 00:45:45,133
Als de oorlog afgelopen is,
houden we je wel.
211
00:45:47,675 --> 00:45:51,341
Beste Georges, omdat je me toestond
je te schrijven...
212
00:45:51,466 --> 00:45:54,258
breng ik je wat nieuwtjes van de Paridier.
213
00:45:54,383 --> 00:45:57,341
Dit is mijn eerste winter bij je familie.
214
00:45:57,466 --> 00:46:01,091
We hoorden het van Verdun,
dat was hartverwarmend.
215
00:46:01,216 --> 00:46:03,883
De overwinning is nabij.
216
00:46:04,008 --> 00:46:08,508
Met je moeder gaat alles goed. Na
de oorlog mag ik op de Paridier blijven.
217
00:46:10,008 --> 00:46:14,508
Als dat je troost biedt, bedenk dan dat
ver weg iemand elke dag aan je denkt.
218
00:46:15,258 --> 00:46:18,816
Er is nu op aarde iemand die aan me denkt...
219
00:46:18,841 --> 00:46:21,883
die vraagt mijn problemen te delen.
220
00:46:22,008 --> 00:46:24,591
Ik bid voor je. Francine.
221
00:46:36,847 --> 00:46:39,888
Mama, mama...
222
00:46:42,766 --> 00:46:47,266
Mama, Clovis is gevangen genomen
in Duitsland.
223
00:46:47,708 --> 00:46:50,291
Je zult je man weer terugzien.
224
00:46:50,316 --> 00:46:53,983
Hij is niet onteerd. En bovendien...
225
00:46:54,108 --> 00:46:58,608
Bekijk het van de positieve kant.
Nu is er minder kans dat hij gedood wordt.
226
00:47:05,358 --> 00:47:09,858
Ik begrijp niet goed waar hij is.
- Hoe noemde je het?
227
00:47:12,923 --> 00:47:15,340
Mannheim.
228
00:47:21,358 --> 00:47:23,025
Wacht...
229
00:47:24,275 --> 00:47:26,566
Daar is het.
230
00:48:34,499 --> 00:48:37,124
Tot morgen, Suzanne.
- Tot ziens, Christine.
231
00:49:30,775 --> 00:49:32,400
Wie is het?
232
00:49:33,608 --> 00:49:35,608
Constant.
233
00:52:48,084 --> 00:52:50,459
Als ik iets kan doen...
234
00:53:49,708 --> 00:53:54,208
Mijn moeder stierf ook bij de bevalling.
- Ze was vast heel mooi.
235
00:53:58,353 --> 00:54:00,103
Dat weet ik niet.
236
00:54:05,885 --> 00:54:08,135
Ik heb nooit foto's van ze gezien.
237
00:54:12,316 --> 00:54:14,816
Ik zal nooit hun gezichten kennen.
238
00:54:18,358 --> 00:54:20,858
Soms stel ik me ze voor.
239
00:54:35,608 --> 00:54:37,733
Je moet proberen te slapen.
240
00:54:41,650 --> 00:54:43,816
Je moet morgen sterk zijn.
241
00:55:17,733 --> 00:55:22,233
Laat ons bidden. Heilige maagd,
in uw hemelse verblijf...
242
00:55:23,983 --> 00:55:27,233
vergeet het verdriet hier op aarde niet.
243
00:55:27,900 --> 00:55:32,400
Werp een blik van goedheid
op hen die lijden.
244
00:55:32,861 --> 00:55:37,361
Op hen die strijden en altijd hun lippen
in de bitterheid van het leven dopen.
245
00:55:39,072 --> 00:55:43,572
Heb medelijden met hen die van
elkaar houden en gescheiden zijn.
246
00:55:44,091 --> 00:55:47,341
Heb medelijden
met de eenzaamheid van het hart...
247
00:55:47,387 --> 00:55:51,887
de zwakte van ons geloof
en het object van onze tederheid.
248
00:55:52,716 --> 00:55:55,758
Heb medelijden met hen die huilen...
249
00:55:55,783 --> 00:56:00,283
met hen die schreeuwen, lijden en beven.
250
00:56:01,752 --> 00:56:06,252
Geef iedereen hoop en vrede. Amen.
251
00:58:58,554 --> 00:59:02,637
Je hoeft niet meer te bidden,
gebeden helpen ons niet.
252
00:59:03,776 --> 00:59:07,068
We gaan naar het front.
Dat is erg gevaarlijk.
253
00:59:07,118 --> 00:59:09,701
Een ravijn van ongeveer een kilometer.
254
00:59:09,908 --> 00:59:13,116
Wie weet hoeveel doden daarin liggen.
255
00:59:13,241 --> 00:59:16,241
Soms denk ik dat Constant daar ook bij ligt.
256
00:59:16,366 --> 00:59:20,158
Tussen die rottende lijken
die onherkenbaar zijn.
257
00:59:20,283 --> 00:59:23,325
Toch moeten we erdoorheen,
er is niks anders.
258
00:59:24,825 --> 00:59:29,200
Ik mis je, Francine.
Een brief van jou doet me goed.
259
00:59:29,325 --> 00:59:33,158
Ik beloof dat ik terugkom.
Dan neem ik je mee naar mijn bos.
260
00:59:33,283 --> 00:59:35,366
Wacht op mij, wees lief.
261
00:59:35,491 --> 00:59:39,950
Ik omhels je krachtig, Francine.
Je soldaat, Georges.
262
01:00:06,658 --> 01:00:08,950
Ik beloof het je, Hortense.
263
01:00:09,075 --> 01:00:13,575
We zullen de onderwijzer waardig begraven.
- Wanneer?
264
01:00:13,783 --> 01:00:15,491
Wanneer?
265
01:00:15,616 --> 01:00:20,588
Hij is ergens. Ze hebben hem
ergens in een kist begraven.
266
01:00:22,991 --> 01:00:28,563
Zo moeilijk is dat toch niet? Het is
normaal dat een moeder haar zoon wil.
267
01:00:29,158 --> 01:00:32,033
Ik wil niets bijzonders.
268
01:00:37,950 --> 01:00:39,950
Het is mijn zoon.
269
01:00:50,825 --> 01:00:52,491
Lieve Georges...
270
01:00:52,616 --> 01:00:55,866
Wat vind ik het erg
dat je zo ongelukkig bent.
271
01:00:55,991 --> 01:01:00,491
Soms kan ik niet slapen, ook al
ben ik moe. Zo bezorgd ben ik om jou.
272
01:01:02,408 --> 01:01:04,908
Ik probeer je moeder te troosten.
273
01:01:05,033 --> 01:01:09,200
Haar verdriet is enorm, maar
we proberen zo dapper te zijn als jij.
274
01:01:09,325 --> 01:01:12,033
Er waren veel mensen
bij de mis voor je broer.
275
01:01:12,158 --> 01:01:16,616
Zijn leerlingen hebben voor hem
gezongen. Iedereen was bedroefd.
276
01:01:16,741 --> 01:01:21,241
Dinsdag word ik 21 en ik heb geluk
dat ik voor jouw familie mag werken.
277
01:01:22,175 --> 01:01:24,800
Zo ben je nooit uit mijn gedachten.
278
01:01:24,825 --> 01:01:28,241
Bij elke brief hoop ik
dat je je verlof aankondigt.
279
01:01:28,366 --> 01:01:31,991
Ik verlang ernaar je weer te zien.
Je Francine.
280
01:01:32,866 --> 01:01:37,366
Francine, je krijgt
je spaarbankboekje terug.
281
01:01:38,116 --> 01:01:42,616
Er is 700 francs op gestort.
Dat is heel mooi op jouw leeftijd.
282
01:01:44,116 --> 01:01:47,116
Ik heb ook al 150 francs spaargeld.
283
01:01:47,241 --> 01:01:50,825
100 francs schatkistbonnen
en 30 francs aan los geld.
284
01:01:51,050 --> 01:01:52,675
Heel goed.
285
01:01:52,900 --> 01:01:56,900
Veel burgermeisjes
zijn minder rijk dan jij, Francine.
286
01:01:56,925 --> 01:01:59,300
U bent nu een goede partij, juffrouw Riant.
287
01:02:01,108 --> 01:02:06,582
Ik ben er zeker van dat je binnenkort
trouwt met een nette jongen.
288
01:02:08,858 --> 01:02:10,775
Misschien...
289
01:02:13,358 --> 01:02:15,608
Je diploma.
290
01:02:17,566 --> 01:02:20,441
Na de oorlog heb je daar iets aan.
291
01:04:14,691 --> 01:04:18,566
Hoe duur is die vlinder?
- Die is 18 francs.
292
01:04:21,400 --> 01:04:24,191
Die neem ik ook.
- Hij is erg mooi.
293
01:04:48,066 --> 01:04:50,191
Dank u.
- Graag gedaan.
294
01:05:11,858 --> 01:05:15,275
Marguerite, ik heb een cadeau voor je.
295
01:05:21,608 --> 01:05:23,483
Wat is er?
296
01:05:28,358 --> 01:05:32,608
Ik heb deze vlinder voor je gekocht,
die vond ik op je lijken.
297
01:05:38,608 --> 01:05:40,983
Vind je het erg om weg te gaan?
298
01:05:43,433 --> 01:05:46,141
Jij hebt niemand aan het front.
299
01:05:46,266 --> 01:05:49,475
Had je niet een ander kunnen nemen?
300
01:05:49,600 --> 01:05:52,058
Waarom zei je niet dat hij je schreef?
301
01:05:53,641 --> 01:05:58,100
Hij wilde nieuws over de boerderij.
- Nee, hij houdt van je.
302
01:06:01,058 --> 01:06:04,100
Ga mijn kamer uit. Vooruit.
303
01:06:19,600 --> 01:06:21,683
Ik wil Georges.
304
01:06:36,308 --> 01:06:38,975
De oorlog maakt mannen kapot, Marguerite.
305
01:06:41,808 --> 01:06:44,141
Daar ben je veel te jong voor.
306
01:06:48,516 --> 01:06:51,225
Georges is veranderd.
307
01:06:55,308 --> 01:06:57,933
En mijn Clovis ook, dat weet je.
308
01:08:48,841 --> 01:08:53,341
Het is net een nare droom.
Ik wacht elke dag op zijn terugkeer.
309
01:08:56,675 --> 01:08:58,133
Elke dag.
310
01:09:00,591 --> 01:09:02,508
Elke dag.
311
01:09:13,771 --> 01:09:17,604
En Clovis?
- Hij maakt het goed.
312
01:09:17,883 --> 01:09:21,091
Ze worden niet slecht behandeld,
schreef hij.
313
01:09:23,966 --> 01:09:25,425
Dat is mooi.
314
01:09:32,383 --> 01:09:36,591
Dag, meneer Georges.
- Laat ons even met rust, Francine.
315
01:12:34,466 --> 01:12:36,716
Is dat lekker?
316
01:12:37,041 --> 01:12:40,375
Mijn broer.
- Aangenaam kennis te maken.
317
01:12:40,557 --> 01:12:44,640
Ze komen boter en groenten kopen.
Franse groenten zijn lekker.
318
01:12:50,197 --> 01:12:53,531
Bevalt Frankrijk u?
- Heel veel.
319
01:12:53,750 --> 01:12:59,333
De mensen... zijn erg aardig.
320
01:12:59,458 --> 01:13:02,833
En de women...
De vrouwen...
321
01:13:02,981 --> 01:13:06,314
Heel mooi.
- Precies.
322
01:13:07,166 --> 01:13:09,541
Dat is het.
Heel mooi.
323
01:13:12,708 --> 01:13:17,208
Wat doen jullie hier?
Waarom zijn jullie niet aan het front?
324
01:13:17,833 --> 01:13:20,458
Terwijl mijn broer in de modder crepeert.
325
01:13:21,916 --> 01:13:25,916
Dat moet iemand me uitleggen.
Geef antwoord.
326
01:13:26,041 --> 01:13:28,958
Waar heb je het over?
- Snap jij het?
327
01:13:29,083 --> 01:13:32,416
Hou op. Zij zijn ook ver van huis.
328
01:13:50,750 --> 01:13:55,250
Je hebt nooit verteld
dat er Amerikanen kwamen.
329
01:13:55,416 --> 01:13:58,000
Ik dacht dat Solange dat geschreven had.
330
01:14:00,000 --> 01:14:04,083
Het zijn goede klanten. Ze kopen veel.
331
01:14:04,208 --> 01:14:07,833
Goede klanten? Het zijn dieven.
332
01:14:07,958 --> 01:14:10,625
Ze denken alles te mogen met de meisjes.
333
01:14:14,291 --> 01:14:16,541
Ik begrijp dat je boos bent.
334
01:14:18,041 --> 01:14:21,375
Maar dat is onterecht.
Ze wachten op een marsbevel.
335
01:14:28,458 --> 01:14:31,083
Zondag neem ik je mee naar mijn bos.
336
01:14:35,083 --> 01:14:36,833
Ga je mee?
337
01:14:39,208 --> 01:14:41,458
Ja.
338
01:14:41,583 --> 01:14:44,625
Ik haal je om 12 uur op. Bij het kruis.
339
01:14:48,000 --> 01:14:49,625
Goed.
340
01:15:13,625 --> 01:15:15,916
Dag, Francine.
- Dag.
341
01:15:25,625 --> 01:15:28,166
Zit je lekker?
- Ja.
342
01:16:29,666 --> 01:16:31,375
Doe maar open.
343
01:16:34,458 --> 01:16:36,083
Allemachtig.
344
01:20:55,100 --> 01:20:56,933
Marguerite...
345
01:21:00,225 --> 01:21:03,391
Een hypocriet hoeft me niet te komen halen.
346
01:21:05,100 --> 01:21:07,433
Wat heb ik gedaan dat je zo boos bent?
347
01:21:13,625 --> 01:21:16,000
Je hebt Francine geschreven.
348
01:21:18,416 --> 01:21:21,500
Je houdt van haar, niet van mij.
349
01:21:25,041 --> 01:21:28,083
Natuurlijk hou ik van je.
350
01:21:28,208 --> 01:21:30,666
Ik ken je al sinds je elfde.
351
01:21:31,375 --> 01:21:33,583
Je was mijn kleine zusje.
352
01:21:35,833 --> 01:21:37,500
Mijn zonnetje.
353
01:21:40,066 --> 01:21:43,900
Ik ben nu een vrouw.
- Ja.
354
01:21:45,191 --> 01:21:47,775
Je bent een heel mooie jonge vrouw.
355
01:21:49,900 --> 01:21:53,358
Hier doen we de vruchten in.
356
01:21:53,483 --> 01:21:55,066
Het kookt.
357
01:21:55,858 --> 01:22:01,327
En de stoom, de alcohol, gaat hierdoor.
Dan koelt het weer af.
358
01:22:02,025 --> 01:22:04,275
Ik vind deze man leuk.
359
01:22:05,275 --> 01:22:06,900
Daar komt het terecht.
360
01:22:08,316 --> 01:22:10,608
En dan drink je het.
361
01:22:10,633 --> 01:22:13,466
Wij drinken.
- Dat vinden we lekker.
362
01:22:24,871 --> 01:22:27,496
Bedankt, tot de volgende keer.
363
01:22:32,900 --> 01:22:36,691
Dank u wel.
- Veel succes.
364
01:22:36,816 --> 01:22:39,150
Goeie reis.
365
01:22:39,691 --> 01:22:42,275
Okay, laten we gaan.
366
01:23:26,983 --> 01:23:30,108
Georges, doe het de Amerikanen eens voor.
367
01:23:37,600 --> 01:23:40,475
Zo, recht houden.
368
01:23:45,808 --> 01:23:47,558
Om de beurt.
369
01:23:48,766 --> 01:23:51,016
Om de beurt.
370
01:23:55,100 --> 01:23:57,225
Zo is het goed.
371
01:26:47,733 --> 01:26:52,433
Francine, weet je waar Solange is?
- Nee, dat weet ik niet.
372
01:27:59,233 --> 01:28:04,574
U hebt meer geproduceerd. Dat is zeldzaam.
- We hebben oplossingen gevonden.
373
01:28:07,108 --> 01:28:10,816
Pas op, Hortense. De mensen zijn jaloers.
374
01:28:10,941 --> 01:28:15,441
Ik bescherm het belang van mijn familie.
- Ze zeggen dingen over je dochter.
375
01:28:25,983 --> 01:28:28,275
Er wordt zoveel gekletst.
376
01:28:57,900 --> 01:29:02,316
Ik ga niet liegen.
Ik kom misschien niet terug.
377
01:29:02,441 --> 01:29:04,316
Net als Constant.
378
01:29:06,608 --> 01:29:10,733
Dus wilde ik jullie zeggen...
379
01:29:14,608 --> 01:29:18,858
Marguerite...
380
01:29:21,483 --> 01:29:23,566
Ik ben trots op je.
381
01:29:26,775 --> 01:29:31,275
Lieve zus, je gaat
voor mooie kinderen zorgen.
382
01:29:39,108 --> 01:29:40,900
Mama...
383
01:29:45,691 --> 01:29:47,941
Je bent een magnifieke vrouw.
384
01:29:53,233 --> 01:29:55,275
Ik hou van jullie.
385
01:30:20,650 --> 01:30:25,150
Heer, zorg goed voor mijn geliefde.
386
01:30:25,441 --> 01:30:27,983
Zorg dat hij niet gedood of gewond wordt.
387
01:31:30,025 --> 01:31:34,275
Francine, is er nog eau de vie
voor de Amerikanen?
388
01:31:34,400 --> 01:31:37,358
Dat geloof ik wel, ik kijk wel even.
389
01:31:57,118 --> 01:31:59,909
Vijf, tien. Alsjeblieft.
390
01:32:00,858 --> 01:32:03,983
En...
391
01:32:11,275 --> 01:32:12,941
Geef me een kus.
392
01:33:07,658 --> 01:33:11,825
Francine werkt goed,
maar het is een meisje van niks.
393
01:33:13,325 --> 01:33:15,783
Ze gaat om met buitenlanders.
394
01:33:28,616 --> 01:33:30,408
Wist je dat?
395
01:33:32,408 --> 01:33:39,052
Wist je dat je dienstmeid een slet was?
- Van zo'n meisje kun je alles verwachten.
396
01:33:41,616 --> 01:33:43,533
Dat zit in hun bloed.
397
01:33:50,700 --> 01:33:52,616
Stuur haar weg.
398
01:35:13,325 --> 01:35:17,741
Kind, vanaf vandaag
hebben we je niet meer nodig.
399
01:35:24,158 --> 01:35:27,241
Wat heb ik misdaan?
400
01:35:27,366 --> 01:35:31,616
Er zijn te veel geruchten.
En met al die Amerikanen die...
401
01:35:31,741 --> 01:35:34,283
Er is geen rook zonder vuur.
402
01:35:39,958 --> 01:35:41,833
Maar Hortense...
403
01:35:45,041 --> 01:35:49,250
Dat ben ik niet.
Je weet dat ik zo niet ben.
404
01:35:49,375 --> 01:35:52,083
Ik heb niets gedaan.
405
01:35:52,108 --> 01:35:53,733
Dat weet ik.
406
01:35:56,000 --> 01:36:00,250
Maar het moet ophouden
voordat Clovis terug is.
407
01:36:03,685 --> 01:36:05,643
Het heeft niks met Clovis te maken.
408
01:36:07,400 --> 01:36:09,525
Ik werk hier al twee jaar.
409
01:36:12,608 --> 01:36:14,733
Ik heb alles goed gedaan, Hortense.
410
01:36:16,483 --> 01:36:18,983
Je waardeert me, dat weet ik.
411
01:36:20,025 --> 01:36:22,275
Ik moet mijn familie beschermen.
412
01:36:26,483 --> 01:36:28,608
En ik ben geen familie.
413
01:36:37,233 --> 01:36:39,483
Het is onrechtvaardig.
414
01:36:42,808 --> 01:36:45,641
Het is onrechtvaardig en je weet het.
415
01:36:52,980 --> 01:36:55,230
Ik had hier alles.
416
01:36:57,308 --> 01:36:59,183
Ik had alles.
417
01:37:00,762 --> 01:37:05,053
Ik schrijf een aanbevelingsbrief
en je krijgt twee maanden loon.
418
01:37:05,365 --> 01:37:07,365
Dat wil ik niet.
419
01:37:08,699 --> 01:37:10,532
Dat wil ik niet.
420
01:37:16,393 --> 01:37:18,226
Je bent een monster.
421
01:39:05,308 --> 01:39:07,475
Ik schaam me voor je.
422
01:39:07,600 --> 01:39:11,308
Je man zit gevangen en jij speelt
de hoer voor de Amerikanen.
423
01:39:11,433 --> 01:39:15,600
Ik ben geen hoer, hij heeft niet betaald.
- Hoe durf je dat te zeggen?
424
01:39:15,725 --> 01:39:20,225
En jij? Hoe durf je Francine weg te
sturen, die ons zo geholpen heeft?
425
01:39:20,600 --> 01:39:23,600
Om je project met Marguerite
en Georges te redden?
426
01:39:23,725 --> 01:39:27,100
Iedereen heeft het over die Amerikanen.
427
01:39:27,225 --> 01:39:30,391
Het was om jouw eer
en die van je man te redden.
428
01:39:30,516 --> 01:39:33,725
Ik heb je niks gevraagd, en niks gedaan.
429
01:39:33,808 --> 01:39:37,558
Maar ik heb je gezien. Met hem.
- Wat heb je dan gezien?
430
01:39:37,683 --> 01:39:39,725
Wat heb je gezien?
431
01:39:42,891 --> 01:39:46,308
Ja, ik ben een jonge vrouw.
Ik heb behoeften.
432
01:39:46,433 --> 01:39:48,975
En ik vond ze erg mooi.
433
01:39:49,100 --> 01:39:51,725
En wil je de waarheid horen?
434
01:39:51,808 --> 01:39:55,266
Hij heeft me gekust en ik heb hem gekust.
435
01:39:55,666 --> 01:39:59,666
Hij heeft mijn borsten gestreeld,
en dat vond ik prettig.
436
01:39:59,691 --> 01:40:01,983
Heel prettig.
437
01:40:02,133 --> 01:40:05,133
En daarna heb ik aan Clovis gedacht.
438
01:40:05,258 --> 01:40:09,758
En we hebben ons weer aangekleed.
Er is niets gebeurd, niets.
439
01:40:11,103 --> 01:40:13,145
Niets.
440
01:40:44,475 --> 01:40:46,808
Hallo.
- Hallo.
441
01:40:46,975 --> 01:40:49,475
Ik ben Francine.
442
01:40:49,600 --> 01:40:54,391
Mama, mama... Mama, ze is er.
443
01:40:59,600 --> 01:41:01,975
Hallo, kom binnen.
444
01:41:13,975 --> 01:41:16,558
Leg die er maar bovenop.
445
01:42:29,016 --> 01:42:30,808
Pardon.
446
01:42:33,141 --> 01:42:36,350
Ik weet niet wat ik heb.
Ik ben misselijk.
447
01:42:37,391 --> 01:42:40,475
Dat had ik in het begin ook met Jeanne.
448
01:42:42,058 --> 01:42:43,808
Hoe bedoelt u?
449
01:42:45,225 --> 01:42:48,266
Het is duidelijk, je bent zwanger.
450
01:42:58,225 --> 01:43:02,183
Trek niet zo'n gezicht.
Het komt goed uit.
451
01:43:02,308 --> 01:43:05,141
Het wordt winter, dan is er minder te doen.
452
01:43:06,475 --> 01:43:08,975
Nee, ik ben niet zwanger.
453
01:43:16,725 --> 01:43:20,100
Hoe ga ik dat aanpakken?
- Zoals iedereen.
454
01:43:29,558 --> 01:43:34,975
Kom, engeltje mijn lieve kleine engeltje
455
01:43:35,100 --> 01:43:38,683
kom met me mee onder een heldere hemel
456
01:43:38,808 --> 01:43:41,516
en zing een mooi liedje
457
01:43:45,683 --> 01:43:52,183
kom, engeltje mijn lieve mooie engeltje
458
01:43:52,721 --> 01:43:58,900
papa werkt hard en denkt alleen aan ons
459
01:44:06,916 --> 01:44:08,916
Ben je moe?
460
01:44:20,208 --> 01:44:24,708
Men bracht het naar haar zusters, die
alles deden om hun voet erin te krijgen.
461
01:44:25,708 --> 01:44:28,125
Maar het lukte ze niet.
462
01:44:28,208 --> 01:44:32,708
Assepoester keek hem aan
en herkende hem onmiddellijk.
463
01:44:33,373 --> 01:44:36,789
Blijf je lang bij ons?
464
01:44:38,750 --> 01:44:40,958
Zolang je moeder wil.
465
01:44:46,733 --> 01:44:48,983
Zal ik het eens passen?
466
01:45:41,316 --> 01:45:45,275
Zover het oog reikt liggen er lijken.
467
01:45:45,400 --> 01:45:47,275
Alles is veranderd.
468
01:45:48,191 --> 01:45:51,816
De levenden zitten onder de aarde,
en de doden erboven.
469
01:45:54,775 --> 01:45:58,358
Zo ga ik het gevaar tegemoet, moeder.
470
01:45:59,316 --> 01:46:01,816
Ik ben niet bang voor de dood.
471
01:46:01,941 --> 01:46:05,816
Als uit mijn brieven soms
enige moedeloosheid spreekt...
472
01:46:05,941 --> 01:46:08,483
is dat niet uit angst.
473
01:46:11,025 --> 01:46:14,816
Mama, denk aan mij.
474
01:46:14,941 --> 01:46:18,816
Niemand zal ooit weten hoe erg we lijden.
475
01:46:20,441 --> 01:46:22,358
Je Georges.
476
01:47:19,208 --> 01:47:21,916
Monette, ik maak me zorgen.
477
01:47:22,181 --> 01:47:25,598
Sinds ik hier ben,
komen mijn brieven terug.
478
01:47:26,916 --> 01:47:29,708
Er is hem misschien iets overkomen.
479
01:47:29,833 --> 01:47:34,333
Nee, dat zou je weten.
Hier weet je alles.
480
01:47:47,750 --> 01:47:51,208
Hij is misschien dood.
- Maak je geen zorgen.
481
01:47:55,625 --> 01:47:58,041
Ik begrijp het niet.
482
01:47:58,166 --> 01:48:02,375
Hij weet dat ik van hem houd.
Dat heb ik hem geschreven.
483
01:48:04,958 --> 01:48:07,875
Hij kan niet geloven
dat ik hem bedrogen heb.
484
01:48:09,916 --> 01:48:13,083
Als die rotoorlog voorbij is,
vind je hem wel terug.
485
01:48:15,875 --> 01:48:18,666
Vader worden verandert een man.
486
01:48:26,033 --> 01:48:28,075
Toe, eet iets.
487
01:49:11,658 --> 01:49:15,283
Maak maar een bal, een mooie bal.
488
01:49:15,408 --> 01:49:18,325
Daarvoor moet je hier drukken.
489
01:49:30,283 --> 01:49:32,033
Binnen.
490
01:49:34,408 --> 01:49:36,325
Hallo.
491
01:49:48,075 --> 01:49:50,491
Kom, Jeanne. We gaan een eindje wandelen.
492
01:50:02,616 --> 01:50:04,366
Het is je man.
493
01:50:16,033 --> 01:50:20,533
Ik wil bij mama blijven.
- Nee, we gaan wandelen.
494
01:50:20,700 --> 01:50:22,658
Een ommetje maken.
495
01:50:27,908 --> 01:50:29,991
Kom, kom mee.
496
01:53:04,741 --> 01:53:08,866
Het eten is klaar, tot morgen.
- Tot morgen. Dank je, Marthe.
497
01:53:34,358 --> 01:53:36,483
Hij is terug naar de oorlog.
498
01:53:38,400 --> 01:53:42,900
En hij beantwoordt mijn brieven niet.
- Net als al die anderen.
499
01:53:44,858 --> 01:53:48,816
Hij wil je niet meer zien
nu hij je situatie kent.
500
01:53:48,941 --> 01:53:50,608
Daar weet hij niks van.
501
01:53:51,608 --> 01:53:54,608
Niemand weet dat, ik heb het niet gezegd.
502
01:53:54,733 --> 01:53:56,858
Maar, Francine...
503
01:53:57,900 --> 01:54:02,275
Als hij het wist,
had hij misschien anders gereageerd.
504
01:54:02,400 --> 01:54:06,900
Ik vraag je dat te doen.
Is het niet voor jou, dan voor het kind.
505
01:54:09,566 --> 01:54:12,525
Wil je het afstaan?
506
01:54:14,066 --> 01:54:15,775
Nooit.
507
01:54:18,191 --> 01:54:21,816
Ik heb geld, ik voed hem wel op.
508
01:54:23,275 --> 01:54:25,025
Ik zal werken.
509
01:54:26,691 --> 01:54:28,816
Ik ontzeg me alles voor hem.
510
01:54:31,400 --> 01:54:33,358
Hij zal mijn naam krijgen.
511
01:54:35,233 --> 01:54:37,191
En hij zal me beschermen.
512
01:54:39,441 --> 01:54:43,316
Ja, hij zal me beschermen.
513
01:54:54,191 --> 01:54:58,691
Ik heb lang geaarzeld om te schrijven,
zo boos was ik op je.
514
01:54:59,025 --> 01:55:01,900
Je bent zo onrechtvaardig geweest tegen mij.
515
01:55:02,025 --> 01:55:06,525
Ik schrijf je nu omdat ik
een kind verwacht van Georges.
516
01:55:07,066 --> 01:55:10,275
Hij beantwoordt mijn brieven niet meer.
517
01:55:10,400 --> 01:55:13,900
Hij denkt dat ik me
met die Amerikanen heb ingelaten.
518
01:55:14,025 --> 01:55:17,191
Alleen jij kunt hem de waarheid vertellen.
519
01:55:18,441 --> 01:55:22,608
Hortense, ik geloof niet
dat de rechtvaardige vrouw die je was...
520
01:55:22,649 --> 01:55:24,607
wat dat betreft veranderd is.
521
01:55:25,016 --> 01:55:29,516
Ik smeek je Georges te schrijven dat ik
nooit van een andere man gehouden heb.
522
01:55:30,891 --> 01:55:33,558
En dat hij weldra vader zal zijn.
523
01:55:33,683 --> 01:55:38,183
Dat hoop ik, vanwege alle dagen dat ik
op de Paridier voor je gewerkt heb...
524
01:55:38,933 --> 01:55:42,391
en waar ik gelukkig was.
Francine.
525
01:57:12,683 --> 01:57:14,391
Tot ziens, Benjamin.
526
01:57:38,141 --> 01:57:39,891
Victor...
527
01:57:47,933 --> 01:57:49,725
Ben je gewond?
528
01:57:50,808 --> 01:57:52,641
Het is een oude wond.
529
02:00:23,139 --> 02:00:26,889
Maak van ons, peetvader en peetmoeder...
530
02:00:27,058 --> 02:00:30,141
authentieke getuigen van de liefde van God.
531
02:00:31,633 --> 02:00:35,967
Leer ons te leven naar wat we anderen leren.
532
02:00:36,108 --> 02:00:39,483
En anderen te leren wat we geloven.
533
02:00:39,608 --> 02:00:43,358
En te geloven wat we over U ontdekken.
534
02:00:44,108 --> 02:00:48,025
In ons hart en in het evangelie.
535
02:01:54,025 --> 02:01:55,900
Tot vanavond.
536
02:04:37,025 --> 02:04:41,525
Hij was niet duur, de Amerikanen
hebben alles achtergelaten.
537
02:05:49,137 --> 02:05:51,762
Dat ziet er goed uit.
538
02:05:55,075 --> 02:05:59,575
Constant was niet in land geïnteresseerd.
- Hij was onderwijzer.
539
02:05:59,841 --> 02:06:02,466
Hij liep er overheen.
540
02:06:02,691 --> 02:06:05,150
Soms nam hij zijn leerlingen ook mee.
541
02:06:06,016 --> 02:06:10,516
Mijn vader heeft gelijk.
Solange heeft investeringen gedaan.
542
02:06:11,008 --> 02:06:14,008
Het zou jammer zijn
die niet rendabel te maken.
543
02:06:14,133 --> 02:06:18,091
Het bos verwaarlozen en de grond
braak laten liggen. Dat kan niet.
544
02:06:18,216 --> 02:06:22,466
Het zou goed zijn als mijn vader
en Solange de grond bouwrijp maken.
545
02:06:24,883 --> 02:06:29,383
Dan hou jij het grote bos.
- Hebben jullie dat bedacht?
546
02:06:29,950 --> 02:06:33,908
En waarom krijg ik het land niet
en Clovis het bos?
547
02:06:34,033 --> 02:06:39,004
Mijn moeder heeft de maaibinder betaald.
Nu moet ik mijn bos voor jullie opgeven?
548
02:06:41,908 --> 02:06:44,033
Ik schaam me voor jullie.
549
02:06:46,283 --> 02:06:50,783
De oorlog is net afgelopen
en jullie ruziën om het land van Constant.
550
02:06:53,325 --> 02:06:56,241
We weten zelfs niet waar hij begraven is.
551
02:06:58,491 --> 02:07:01,283
Of wanneer hij in zijn eigen land terugkomt.
552
02:07:26,075 --> 02:07:28,533
Ze worden het wel eens.
553
02:07:34,958 --> 02:07:37,083
Ik zie ze het liefst zo.
554
02:07:39,283 --> 02:07:41,283
Ze zijn weer zoals ze waren.
555
02:07:59,991 --> 02:08:04,953
Men zegt: om gelukkig te zijn
kun je niet zonder liefde
556
02:08:04,978 --> 02:08:09,478
het maakt de harten gul en het leven prettig
557
02:08:09,991 --> 02:08:14,491
dus laat je je beminnen
en je hart door die leugens breken
558
02:08:15,866 --> 02:08:20,366
maar geluk is maar een droom
je moet het toegeven:
559
02:08:23,075 --> 02:08:27,575
de liefde is breekbaar
560
02:08:28,983 --> 02:08:33,441
beloftes worden makkelijk gemaakt
561
02:08:33,566 --> 02:08:37,108
zoals de speeltjes van kleine kinderen
562
02:08:37,233 --> 02:08:40,691
daar kun je ook beter niet in kijken
563
02:08:40,816 --> 02:08:45,150
je denkt dat ze solide zijn
564
02:08:45,175 --> 02:08:49,633
maar helaas, ze zijn leeg
565
02:08:49,858 --> 02:08:53,566
bij het minste stootje
566
02:08:53,691 --> 02:08:57,566
is de liefde verdwenen
567
02:08:58,566 --> 02:09:02,608
nu heb ik begrepen na veel ervaring
568
02:09:02,775 --> 02:09:07,066
dat je je hart geeft voor je hele leven
569
02:09:07,191 --> 02:09:11,275
dit is maar een liedje
onthoud alleen maar de wijs
570
02:09:11,400 --> 02:09:15,900
neem het niet te serieus
dit vrolijke refrein
571
02:09:16,691 --> 02:09:21,191
de liefde is breekbaar
572
02:09:21,691 --> 02:09:26,191
beloftes worden makkelijk gemaakt
573
02:09:26,358 --> 02:09:30,233
zoals de speeltjes van kinderen
574
02:09:30,258 --> 02:09:33,508
daar kun je ook beter niet in kijken
575
02:09:33,775 --> 02:09:38,275
je denkt dat ze heel solide zijn
576
02:09:38,300 --> 02:09:42,758
maar helaas, ze zijn leeg
577
02:09:42,983 --> 02:09:46,691
bij het minste stootje
578
02:09:46,816 --> 02:09:50,691
is de liefde verdwenen
43782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.