Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
A HIST�RIA A SEGUIR
� FICT�CIA
2
00:00:03,101 --> 00:00:06,101
E N�O RETRATA EVENTO,
ENTIDADE OU PESSOA REAL.
3
00:00:06,102 --> 00:00:09,500
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
4
00:00:09,501 --> 00:00:11,800
s�o considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:11,801 --> 00:00:14,300
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
6
00:00:14,301 --> 00:00:16,200
que investigam
esses delitos b�rbaros
7
00:00:16,201 --> 00:00:17,850
s�o membros
do esquadr�o de elite
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,800
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
9
00:00:19,801 --> 00:00:21,400
Estas s�o suas hist�rias.
10
00:00:23,100 --> 00:00:28,000
Estamos vivendo na era
do retorno do Senhor, amigos.
11
00:00:28,400 --> 00:00:30,900
Mateus 24 nos alerta
que ningu�m,
12
00:00:30,901 --> 00:00:34,600
nem os anjos no c�u,
ou mesmo o pr�prio Jesus,
13
00:00:34,601 --> 00:00:39,300
sabem a hora ou o dia
que o filho de Deus retornar�.
14
00:00:40,100 --> 00:00:42,400
Dois homens
estar�o na lavoura.
15
00:00:42,401 --> 00:00:45,800
Um ser� arrebatado,
mas o outro deixado.
16
00:00:45,801 --> 00:00:49,728
Duas mulheres
estar�o trabalhando num moinho.
17
00:01:26,698 --> 00:01:27,998
Acalme-se.
18
00:01:56,700 --> 00:01:58,960
Fim da linha.
�ltima parada.
19
00:02:01,482 --> 00:02:03,382
Est� tudo bem a� dentro?
20
00:02:03,886 --> 00:02:05,983
Consegue me ouvir?
21
00:02:06,236 --> 00:02:08,686
Precisa sair do trem
agora.
22
00:02:09,786 --> 00:02:12,174
Muito bem,
estou entrando.
23
00:02:22,486 --> 00:02:25,136
-Do que se trata?
-Uma adolescente desacompanhada.
24
00:02:25,137 --> 00:02:26,966
Ela se trancou
no banheiro.
25
00:02:26,968 --> 00:02:28,518
Parece que algu�m
a machucou.
26
00:02:28,520 --> 00:02:30,369
-Dentro do trem?
-Ainda n�o sabemos.
27
00:02:30,371 --> 00:02:33,170
-Ela disse quem fez isso?
-Ela n�o fala muito.
28
00:02:33,172 --> 00:02:34,771
Ainda n�o quer sair
do banheiro.
29
00:02:38,186 --> 00:02:39,868
Fique calma.
30
00:02:39,991 --> 00:02:41,591
Qual o seu nome?
31
00:02:43,486 --> 00:02:46,486
Est� tudo bem.
Vamos cuidar de voc�.
32
00:02:46,986 --> 00:02:49,136
Ela disse algo
para algum de voc�s?
33
00:02:49,137 --> 00:02:50,647
-Nem uma palavra.
-Certo.
34
00:02:51,357 --> 00:02:53,107
Est� tudo bem, querida.
35
00:02:54,086 --> 00:02:56,402
Parece que algo
te machucou aqui.
36
00:02:56,586 --> 00:02:58,236
Por que n�o sai
do banheiro
37
00:02:58,237 --> 00:03:00,053
para te darmos
assist�ncia m�dica?
38
00:03:00,296 --> 00:03:01,686
Tudo bem.
39
00:03:07,286 --> 00:03:10,286
LAW AND ORDER: SVU
19x20 The Book Of Esther
40
00:03:10,287 --> 00:03:13,287
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
41
00:03:13,288 --> 00:03:16,288
Twitter: @Queens_OfTheLab
42
00:03:16,289 --> 00:03:19,289
Kings:
Salom�o | TatuW | caio213
43
00:03:19,290 --> 00:03:22,290
Queens:
Carrolpatty | Julie | I.kath
44
00:03:22,291 --> 00:03:25,291
Queens:
Lu Colorada | Nay | LaryCarvalho
45
00:03:25,292 --> 00:03:28,292
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
46
00:03:28,293 --> 00:03:31,293
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.tk
47
00:03:55,542 --> 00:03:57,242
Meu nome � Amanda.
48
00:04:06,010 --> 00:04:09,154
H� quanto tempo
voc� n�o come?
49
00:04:11,050 --> 00:04:15,362
Olhe, eu troco o doce
pelo seu nome.
50
00:04:17,409 --> 00:04:18,993
Esther.
51
00:04:20,250 --> 00:04:22,300
�timo.
Estamos fazendo progresso.
52
00:04:22,301 --> 00:04:23,610
Isso � bom.
53
00:04:23,611 --> 00:04:25,330
Voc� tem um sobrenome,
Esther?
54
00:04:25,950 --> 00:04:29,196
"As na��es ver�o a Tua justi�a
e todos os reis a Tua gl�ria,
55
00:04:29,198 --> 00:04:32,397
chamar-te-�o por um novo nome,
que a boca do Senhor designar�."
56
00:04:32,850 --> 00:04:35,250
Certo. Muito bem.
57
00:04:35,251 --> 00:04:38,450
Aqui est�. Venha aqui,
est� tudo bem.
58
00:04:38,451 --> 00:04:42,450
Que tal se n�s duas sairmos
deste banheiro, deste trem,
59
00:04:42,452 --> 00:04:44,648
e a� podemos
conversar um pouco mais?
60
00:04:45,039 --> 00:04:48,605
Muito bem, calma, calma.
� seu.
61
00:04:48,950 --> 00:04:50,550
Funciona com a Frannie.
62
00:04:51,050 --> 00:04:53,176
Mas a Frannie
� um cachorro.
63
00:04:53,550 --> 00:04:55,850
Certo, agora n�s vamos
at� um hospital,
64
00:04:55,851 --> 00:04:58,300
para que um m�dico garanta
que voc� est� bem.
65
00:04:58,301 --> 00:04:59,650
-M�dico?
-N�o, n�o.
66
00:04:59,651 --> 00:05:01,750
Vai ficar tudo bem.
67
00:05:01,751 --> 00:05:04,750
Eu vou, vou ficar com voc�
o tempo todo, certo?
68
00:05:04,751 --> 00:05:06,250
Iremos ligar
para os seus pais
69
00:05:06,251 --> 00:05:08,050
e avis�-los para onde
estamos indo.
70
00:05:08,051 --> 00:05:09,750
Eles n�o tem telefone.
71
00:05:09,751 --> 00:05:11,196
N�o!
72
00:05:11,451 --> 00:05:14,050
Calma, calma.
Afaste-se. Saia.
73
00:05:14,051 --> 00:05:16,150
-Tire a maca daqui.
-� contra as normas.
74
00:05:16,151 --> 00:05:17,950
Assumirei
a responsabilidade.
75
00:05:17,951 --> 00:05:19,450
Vou com ela atr�s.
76
00:05:19,451 --> 00:05:22,995
Est� tudo bem, Esther.
Est� tudo bem.
77
00:05:24,974 --> 00:05:26,774
Esther, como est�?
78
00:05:27,650 --> 00:05:29,550
Em algum momento
79
00:05:29,551 --> 00:05:32,417
voc� ter� que falar
onde seus pais vivem.
80
00:05:33,732 --> 00:05:35,132
Eu serei castigada.
81
00:05:35,134 --> 00:05:37,033
Por que voc� seria
castigada?
82
00:05:37,034 --> 00:05:39,533
N�o tenho permiss�o
para usar o trem.
83
00:05:39,534 --> 00:05:42,743
N�o parece algo
que mere�a castigo.
84
00:05:43,933 --> 00:05:46,333
"O Senhor me disciplinou
severamente.
85
00:05:46,334 --> 00:05:48,433
Mas ele n�o me entregou
� morte."
86
00:05:48,434 --> 00:05:50,133
� dos Salmos, certo?
87
00:05:52,183 --> 00:05:54,883
Voc� estudou
o bom livro, tamb�m?
88
00:05:57,133 --> 00:05:59,533
Sim, eu ia muito � igreja
quando era crian�a.
89
00:05:59,534 --> 00:06:02,550
Minha vov� tocava
o �rg�o todo domingo.
90
00:06:05,392 --> 00:06:09,908
Quem falou que seria castigada
por usar o trem?
91
00:06:10,880 --> 00:06:13,380
"Pais, n�o provoqueis
� ira a vossos filhos,
92
00:06:13,382 --> 00:06:16,681
mas criai-os na doutrina
e admoesta��o do Senhor."
93
00:06:19,569 --> 00:06:21,569
HOSPITAL MERCY
QUARTA, 18 DE ABRIL
94
00:06:21,571 --> 00:06:23,670
Ela est� absurdamente
desnutrida,
95
00:06:23,672 --> 00:06:25,034
mal chegando
aos 40kg.
96
00:06:25,035 --> 00:06:26,833
Ela continua pedindo
mais comida,
97
00:06:26,834 --> 00:06:28,733
-mas preciso limitar.
-Como ela est�?
98
00:06:28,734 --> 00:06:30,833
Deve ter notado
as escoria��es na testa.
99
00:06:30,834 --> 00:06:33,333
H� marcas nos cotovelos
e nos pulsos.
100
00:06:33,334 --> 00:06:35,834
-Talvez estivesse presa.
-Fez o exame toxicol�gico?
101
00:06:35,835 --> 00:06:39,033
Tentamos. Ela olhou
para a agulha e surtou.
102
00:06:39,034 --> 00:06:41,285
N�o fala
sobre seu hist�rico m�dico.
103
00:06:41,287 --> 00:06:43,386
Duvido que tenha tomado banho
em semanas.
104
00:06:43,388 --> 00:06:45,333
E o exame de corpo delito?
105
00:06:45,334 --> 00:06:46,634
Ela falou
que foi abusada?
106
00:06:46,635 --> 00:06:49,333
N�o, mas est� traumatizada,
n�o ficaria surpresa.
107
00:06:49,334 --> 00:06:51,733
Ela mal permitiu
pegar saliva de sua boca.
108
00:06:51,734 --> 00:06:54,233
N�o imagino como realizar
um exame p�lvico agora.
109
00:06:54,234 --> 00:06:55,534
Precisa que ela
durma aqui?
110
00:06:55,535 --> 00:06:57,733
N�o acho. Fale com ela
pelas pr�ximas horas.
111
00:06:57,734 --> 00:06:59,789
J� avisamos
o servi�o social.
112
00:07:03,933 --> 00:07:06,033
Tenente,
dos quatro passageiros
113
00:07:06,034 --> 00:07:08,282
que falei no trem,
ningu�m se lembra dela.
114
00:07:08,283 --> 00:07:10,099
Suas digitais
n�o est�o no sistema.
115
00:07:10,101 --> 00:07:11,451
Alguma coisa
do laborat�rio?
116
00:07:11,453 --> 00:07:13,233
Tinha s�men
na sua calcinha.
117
00:07:13,234 --> 00:07:15,533
Envie ao laborat�rio
para identificar o DNA.
118
00:07:15,534 --> 00:07:19,254
Talvez seja um crime sexual,
al�m do abuso.
119
00:07:19,426 --> 00:07:23,277
Vou falar com ela
e tentar descobrir algo.
120
00:07:23,279 --> 00:07:24,634
Sabe de uma coisa, T�?
121
00:07:24,635 --> 00:07:26,097
Rollins meio que j� fez
122
00:07:26,098 --> 00:07:27,933
-uma conex�o com ela.
-Ent�o acha
123
00:07:27,934 --> 00:07:30,706
que uma estranha
n�o seria a melhor ideia?
124
00:07:37,033 --> 00:07:39,033
Dr. Hale disse
que n�o teria problema
125
00:07:39,034 --> 00:07:41,333
voc� pegar uma fatia,
mas acho que duas
126
00:07:41,334 --> 00:07:43,375
n�o dar�o muito problema.
127
00:07:47,333 --> 00:07:48,933
Obrigada.
128
00:07:56,533 --> 00:07:58,333
Sei que deve estar
assustada, Esther,
129
00:07:58,334 --> 00:08:00,533
mas s� estou tentando
ajud�-la.
130
00:08:00,534 --> 00:08:02,133
Sabe disso, n�o �?
131
00:08:04,106 --> 00:08:07,506
Tem alguma raz�o
para n�o querer ir para casa?
132
00:08:11,333 --> 00:08:13,733
Voc� mora em uma casa
ou num apartamento?
133
00:08:15,220 --> 00:08:19,099
Uma casa...
com janelas brancas.
134
00:08:19,703 --> 00:08:21,900
Voc� tem irm�os ou irm�s?
135
00:08:22,633 --> 00:08:24,196
Sim.
136
00:08:25,518 --> 00:08:27,318
Deve sentir falta deles.
137
00:08:29,479 --> 00:08:32,118
H� algum motivo
para fugir de casa?
138
00:08:35,165 --> 00:08:36,732
Eu estava assustada.
139
00:08:36,733 --> 00:08:38,233
Com seu pai?
140
00:08:45,033 --> 00:08:48,532
Mas o Senhor diz: "N�o temas,
porque Eu sou contigo;
141
00:08:48,533 --> 00:08:50,533
n�o te assombres,
porque Eu lhe sustento
142
00:08:50,534 --> 00:08:52,233
com a destra
da minha justi�a."
143
00:08:53,446 --> 00:08:55,346
Foi seu pai quem...
144
00:08:55,347 --> 00:08:56,846
machucou sua cabe�a?
145
00:08:56,847 --> 00:08:58,646
Eu ca�.
146
00:08:58,647 --> 00:09:02,446
Esther, seu pai te for�ou
a fazer sexo com ele?
147
00:09:06,446 --> 00:09:08,012
N�o.
148
00:09:08,305 --> 00:09:10,446
Mas transou com algu�m.
149
00:09:17,146 --> 00:09:19,646
Est� tudo bem.
150
00:09:20,946 --> 00:09:23,546
Posso dizer que ela � esperta
pelas conex�es b�blicas
151
00:09:23,547 --> 00:09:25,446
-que faz.
-Como se fosse fincado nela.
152
00:09:25,447 --> 00:09:26,747
Sim, isso vai muito al�m
153
00:09:26,748 --> 00:09:29,198
da doutrina��o dominical
que minha m�e me obrigou.
154
00:09:29,199 --> 00:09:31,746
� uma forma de controle.
Um jeito de desencorajar
155
00:09:31,747 --> 00:09:33,346
-pensamentos.
-Ou um lugar
156
00:09:33,347 --> 00:09:35,246
quando est� perdida
ou com dor.
157
00:09:35,247 --> 00:09:38,646
Ou te assustar, fazendo pensar
que vai arder no inferno
158
00:09:38,647 --> 00:09:40,946
se voc� usar saia
acima do joelho.
159
00:09:40,947 --> 00:09:42,797
Algu�m est� tentando
mant�-la na linha
160
00:09:42,798 --> 00:09:44,946
-e ela ainda est� protegendo-o.
-DNA saiu.
161
00:09:44,947 --> 00:09:47,346
Nada no banco de dados.
162
00:09:47,347 --> 00:09:49,594
Mas � um par familiar.
163
00:09:49,596 --> 00:09:51,196
-Qu�o pr�ximo?
-O perpetuador tem
164
00:09:51,198 --> 00:09:53,901
combina��es parciais com
Ester em dez alelos.
165
00:09:54,246 --> 00:09:56,146
Ent�o o pai est� fora.
166
00:09:56,147 --> 00:09:59,585
Ent�o � um irm�o,
ou um tio, talvez.
167
00:10:14,888 --> 00:10:18,003
Nossa menina est� � salvo
sob cust�dia do Servi�o Social.
168
00:10:18,005 --> 00:10:20,466
-Algum progresso?
-N�o, quando tento falar de sexo
169
00:10:20,467 --> 00:10:22,605
ela se fecha
ou recita aquelas escrituras
170
00:10:22,606 --> 00:10:23,908
usadas
na lavagem cerebral.
171
00:10:23,909 --> 00:10:26,983
Tudo bem. Vamos ter que fazer
o trabalho pesado aqui.
172
00:10:26,984 --> 00:10:30,027
Seria bom saber
quem ela realmente �.
173
00:10:30,028 --> 00:10:31,556
N�o h� muito
com o que come�ar.
174
00:10:31,557 --> 00:10:34,393
N�o h� nenhum desaparecido
que se pare�a com ela.
175
00:10:34,394 --> 00:10:37,399
Ela deve morar perto da linha
de trem em Port Washington.
176
00:10:37,400 --> 00:10:40,065
Certo, Rollins, divulgue
a foto dela para a imprensa.
177
00:10:40,066 --> 00:10:42,428
-Algu�m deve reconhec�-la.
-Agora mesmo.
178
00:10:42,430 --> 00:10:46,357
N�s checaremos as c�meras
de trem em Long Island.
179
00:10:48,050 --> 00:10:50,399
SALA DA SEGURAN�A DA LIRR
TER�A, 19 DE ABRIL
180
00:10:50,400 --> 00:10:53,286
O que acontece � que tudo
� gravado hoje em dia.
181
00:10:53,287 --> 00:10:56,100
N�o existe essa de 4� Emenda
nos distritos de NY.
182
00:10:56,101 --> 00:10:58,753
Por isso que os policias
que conhe�o n�o moram aqui.
183
00:10:58,754 --> 00:11:01,829
Ela estava no trem de 8h17
que saiu de Port Washington.
184
00:11:01,830 --> 00:11:04,456
Ela embarcou depois
da esta��o de Little Neck.
185
00:11:04,457 --> 00:11:06,453
Vamos come�ar
por Douglaston.
186
00:11:07,508 --> 00:11:11,082
Aqui foi quando
o trem de 8h17 estava parando.
187
00:11:13,178 --> 00:11:14,862
A� est� ela.
188
00:11:22,947 --> 00:11:24,265
Congele.
189
00:11:24,685 --> 00:11:27,840
Aqueles 2 caras est�o
com a jaqueta igual � dela.
190
00:11:27,841 --> 00:11:29,768
Sabe quantas lojas
de artigos militares
191
00:11:29,769 --> 00:11:31,354
existem em Douglaston?
192
00:11:31,872 --> 00:11:33,898
ARTIGOS MILITARES
TER�A, 19 DE ABRIL
193
00:11:33,900 --> 00:11:35,640
Estou vendo
que vende parkas.
194
00:11:35,642 --> 00:11:39,081
Parkas com capuz, com certeza.
� do ramo?
195
00:11:39,083 --> 00:11:41,315
Na verdade estou procurando
pelo nome
196
00:11:41,317 --> 00:11:43,993
de quem comprou uma
nos �ltimos 5 anos.
197
00:11:43,994 --> 00:11:46,213
Eu devo ter vendido
centenas dessas coisas.
198
00:11:46,214 --> 00:11:48,264
Certo,
vou limitar as coisas.
199
00:11:48,265 --> 00:11:52,078
Qualquer cliente que comprou
pelo menos 3 ao mesmo tempo.
200
00:11:52,543 --> 00:11:54,400
Isso eu posso checar.
201
00:11:59,394 --> 00:12:03,190
Vendemos 3 dessas
o ano passado para um...
202
00:12:03,191 --> 00:12:05,459
-David Johnson.
-Certo.
203
00:12:06,833 --> 00:12:09,115
David Johnson
� algum desses caras?
204
00:12:10,169 --> 00:12:13,776
N�o saberia dizer.
N�o fiz a venda. Sinto muito.
205
00:12:14,173 --> 00:12:15,473
Ent�o, o que sabemos?
206
00:12:15,474 --> 00:12:18,410
-Procuramos em toda Douglaston?
-Se for necess�rio, sim.
207
00:12:18,411 --> 00:12:20,651
Esther est� chegando
e queria outra chance.
208
00:12:20,652 --> 00:12:23,519
Esta abordagem terap�utica
n�o est� funcionando com ela.
209
00:12:23,520 --> 00:12:26,436
Vamos usar um pouco
da Ira de Deus desta vez.
210
00:12:26,437 --> 00:12:28,982
Como acharemos o suspeito
se ela n�o diz onde mora?
211
00:12:28,983 --> 00:12:30,878
Certo,
que tal darmos � Amanda
212
00:12:30,879 --> 00:12:33,148
-mais tempo sozinha com ela?
-Obrigada.
213
00:12:33,149 --> 00:12:35,072
Com licen�a...
214
00:12:35,074 --> 00:12:37,692
Estou procurando a minha filha,
Esther.
215
00:12:38,903 --> 00:12:40,460
Esther Labott.
216
00:12:40,461 --> 00:12:43,036
Minha esposa viu
a foto dela no notici�rio.
217
00:12:43,037 --> 00:12:45,819
Isso, est�vamos esperando
por voc�, sr. Labott.
218
00:12:45,820 --> 00:12:48,223
Eu sou...
Sou a Tenente Benson.
219
00:12:48,224 --> 00:12:49,711
Minha filha est� bem?
220
00:12:49,712 --> 00:12:51,925
Sim, a Esther est� bem.
221
00:12:51,926 --> 00:12:54,372
Certo,
ajude-nos a entender.
222
00:12:54,373 --> 00:12:56,844
Se estava
preocupado com a sua filha,
223
00:12:56,846 --> 00:13:00,401
por que n�o reportou
o desaparecimento dela?
224
00:13:00,402 --> 00:13:02,610
Ligamos para a pol�cia
em Toms River.
225
00:13:02,611 --> 00:13:04,945
Disseram que t�nhamos
que esperar 24 horas.
226
00:13:06,400 --> 00:13:08,455
Eles n�o ajudaram em nada.
227
00:13:08,456 --> 00:13:10,436
Voc� mora em New Jersey?
228
00:13:11,297 --> 00:13:12,597
Aqui.
229
00:13:13,841 --> 00:13:15,524
Quando ela desapareceu?
230
00:13:15,525 --> 00:13:16,826
Ontem.
231
00:13:16,827 --> 00:13:19,060
N�s acordamos
e ela tinha sumido.
232
00:13:19,062 --> 00:13:22,271
Esses 2 caras.
J� os viu antes?
233
00:13:22,938 --> 00:13:25,719
-N�o.
-Ent�o foi apenas coincid�ncia
234
00:13:25,720 --> 00:13:28,321
que eles usavam casacos iguais
ao da sua filha?
235
00:13:28,322 --> 00:13:30,710
Minha filha n�o tem
um casaco desses.
236
00:13:30,711 --> 00:13:32,920
Agrade�o por encontrar
a minha filha,
237
00:13:32,921 --> 00:13:35,263
mas agora s� quero lev�-la
para casa.
238
00:13:36,699 --> 00:13:39,574
Em casos em que pode
ter acontecido abuso,
239
00:13:39,575 --> 00:13:43,424
n�o podemos apenas
entregar a crian�a para os pais.
240
00:13:43,426 --> 00:13:45,436
Esther n�o � uma crian�a.
241
00:13:45,438 --> 00:13:47,781
Ela tem 27 anos.
242
00:13:56,863 --> 00:13:58,434
Meu Deus.
243
00:14:09,480 --> 00:14:13,453
Jesus seja louvado, Esther.
Esther. Esther.
244
00:14:16,738 --> 00:14:19,661
O que houve?
Algu�m sequestrou voc�?
245
00:14:19,886 --> 00:14:22,473
N�o, n�o, n�o. Eu fugi.
246
00:14:24,813 --> 00:14:26,704
Por que voc� faria isso?
247
00:14:27,878 --> 00:14:30,015
Desculpe-me, papai.
248
00:14:31,250 --> 00:14:34,857
Esther,
sua m�e estava inconsol�vel.
249
00:14:34,858 --> 00:14:36,912
Voc� sabe muito bem,
Esther.
250
00:14:40,920 --> 00:14:43,469
Crian�as,
obede�am seus pais em tudo:
251
00:14:43,471 --> 00:14:46,718
-pois isso agrada ao Senhor.
-Sr. Labott...
252
00:14:49,068 --> 00:14:51,081
Isto pode ser
dif�cil de ouvir,
253
00:14:51,082 --> 00:14:52,650
mas quando
achamos a Esther
254
00:14:52,651 --> 00:14:54,428
ela tinha s�men...
255
00:14:54,430 --> 00:14:56,916
na calcinha, n�s testamos
256
00:14:56,917 --> 00:15:00,679
e bateu
com algu�m da fam�lia.
257
00:15:00,772 --> 00:15:02,614
N�o estou surpreso.
258
00:15:05,083 --> 00:15:06,711
Minha esposa...
259
00:15:07,024 --> 00:15:09,910
Ela encontrou Esther
e o irm�o dela...
260
00:15:10,952 --> 00:15:12,539
deitados juntos.
261
00:15:14,040 --> 00:15:16,288
Vou admitir,
eu usei a palmat�ria,
262
00:15:16,290 --> 00:15:18,666
mas garanto
que n�o abusei da minha filha.
263
00:15:18,667 --> 00:15:20,356
Deixou ela
passar fome tamb�m?
264
00:15:22,234 --> 00:15:24,903
Esther faz jejum para obter
entendimento espiritual.
265
00:15:24,904 --> 00:15:26,531
Isso � verdade, Esther?
266
00:15:26,532 --> 00:15:28,858
Quando ela decide jejuar,
ofere�o companhia.
267
00:15:28,859 --> 00:15:31,478
Mesmo? Ent�o voc� fica 3 semanas
sem comer tamb�m?
268
00:15:36,701 --> 00:15:39,335
Vivemos em um estilo de vida
n�o-convencional,
269
00:15:39,336 --> 00:15:41,941
fora do radar,
as crian�as estudam em casa...
270
00:15:41,942 --> 00:15:45,708
mas somos uma fam�lia amorosa
que cumpre as leis.
271
00:15:47,291 --> 00:15:49,763
-� hora de irmos embora.
-Ningu�m sai daqui.
272
00:15:49,765 --> 00:15:51,391
Afaste-se, senhor.
Para tr�s.
273
00:15:51,392 --> 00:15:53,381
Tudo bem? N�s temos...
274
00:15:53,382 --> 00:15:55,449
muitas perguntas.
275
00:15:55,450 --> 00:15:57,730
As quais voc� pode
fazer para o meu advogado.
276
00:15:58,322 --> 00:16:00,513
Se me impedir de ir embora
ou minha filha,
277
00:16:00,514 --> 00:16:04,218
prometo que haver�
consequ�ncias legais.
278
00:16:04,981 --> 00:16:07,274
D� ao sr. Labott
o telefonema dele.
279
00:16:14,935 --> 00:16:17,846
Voc� n�o precisa ir embora
com o seu pai.
280
00:16:20,073 --> 00:16:21,836
N�o vou contra
os desejos do papai.
281
00:16:21,838 --> 00:16:25,409
Podemos proteg�-la se estiver
com medo de ir para casa.
282
00:16:26,906 --> 00:16:28,345
Por que n�o fica?
Talvez...
283
00:16:28,347 --> 00:16:30,916
Talvez mais uma noite
para pensar, certo?
284
00:16:31,979 --> 00:16:33,569
Ele me ama.
285
00:16:33,570 --> 00:16:35,419
Ele n�o fez
nada de errado.
286
00:16:35,928 --> 00:16:37,228
Foi...
287
00:16:37,230 --> 00:16:39,289
outra pessoa
da sua fam�lia?
288
00:16:39,290 --> 00:16:41,172
Ningu�m fez nada comigo.
289
00:16:41,572 --> 00:16:43,796
Eu quero ir para casa,
Amanda.
290
00:16:54,388 --> 00:16:55,688
E a�?
291
00:16:55,690 --> 00:16:59,080
Ela insiste em ir embora
com aquele nojento presun�oso.
292
00:16:59,081 --> 00:17:01,178
-Labott � uma figura.
-N�o h� nada pior
293
00:17:01,179 --> 00:17:03,708
-do que um religioso hip�crita.
-Certo, foco.
294
00:17:03,709 --> 00:17:06,058
Carisi,
o que j� sabemos de New Jersey?
295
00:17:06,059 --> 00:17:08,705
Labott era professor de geologia
na Trenton Tech.
296
00:17:08,706 --> 00:17:11,867
A patente rendeu algum dinheiro,
algo com filtra��o de �gua.
297
00:17:11,868 --> 00:17:14,137
Certid�o de nascimento
e carteira de motorista
298
00:17:14,138 --> 00:17:15,991
-s�o leg�timas.
-Falei com o Stone.
299
00:17:15,992 --> 00:17:17,918
Acontece que,
acredite ou n�o,
300
00:17:17,919 --> 00:17:20,624
incesto n�o � ilegal
no Estado Jardim.
301
00:17:20,625 --> 00:17:22,567
N�o h� estupro,
n�o h� agress�o.
302
00:17:22,568 --> 00:17:24,451
E a garota
tem mais de 18 anos.
303
00:17:24,452 --> 00:17:27,153
Neglig�ncia ou abuso infantil
est�o descartados.
304
00:17:32,749 --> 00:17:36,528
-Solte-o.
-N�o, n�o podemos deix�-la
305
00:17:36,529 --> 00:17:39,562
-ir com aquele homem.
-Amanda, se ela escolher ir,
306
00:17:39,563 --> 00:17:41,016
� escolha dela
e n�o h� nada
307
00:17:41,017 --> 00:17:44,113
-que possamos fazer...
-A hist�ria n�o faz sentido.
308
00:17:44,114 --> 00:17:46,410
Os Labott
n�o reportaram o sumi�o dela.
309
00:17:46,411 --> 00:17:48,883
-Eu sei e concordo...
-Ela estava longe de casa
310
00:17:48,884 --> 00:17:50,334
com 2 caras
de jaquetas iguais
311
00:17:50,335 --> 00:17:51,768
-atr�s dela.
-Eu sei, mas...
312
00:17:51,769 --> 00:17:54,418
Mas ela
� uma adulta competente.
313
00:17:54,419 --> 00:17:57,397
Labott conhece os direitos dele
e n�o podemos fazer nada.
314
00:17:57,398 --> 00:17:59,613
Ela n�o � competente,
foi lavagem cerebral.
315
00:17:59,614 --> 00:18:03,005
Ela... ela estava amarrada, Liv.
Ela passou fome.
316
00:18:03,006 --> 00:18:04,805
Eu entendo isso,
317
00:18:04,806 --> 00:18:07,686
mas, no estado de Nova Iorque,
n�o h� crime
318
00:18:07,687 --> 00:18:09,965
do qual possamos acus�-lo.
319
00:18:14,671 --> 00:18:16,747
N�o acredito
que isto est� acontecendo.
320
00:18:21,490 --> 00:18:22,947
Est� livre para ir embora.
321
00:18:24,502 --> 00:18:26,580
Obrigado
por encontrar a minha filha.
322
00:18:26,581 --> 00:18:29,357
-N�o por isso.
-Vamos, querida.
323
00:18:30,588 --> 00:18:32,045
Adeus, Amanda.
324
00:18:50,054 --> 00:18:52,299
-Liv.
-Isto pode esperar?
325
00:18:52,300 --> 00:18:54,522
Ainda chego a tempo
de ler para o Noah.
326
00:18:54,523 --> 00:18:57,036
Quero me desculpar
por me exaltar com voc� hoje.
327
00:18:57,037 --> 00:18:59,898
Amanda, n�s duas sabemos
como � dif�cil
328
00:18:59,899 --> 00:19:01,691
abandonar algo
quando seu instinto
329
00:19:01,692 --> 00:19:05,178
est� gritando que...
que tem coisa errada.
330
00:19:05,180 --> 00:19:07,709
Eu exagerei. E...
331
00:19:07,711 --> 00:19:11,057
Estava pensando que eu poderia
tirar uns dias para descansar.
332
00:19:11,059 --> 00:19:12,589
S�rio, Amanda?
333
00:19:13,695 --> 00:19:15,757
Quer investigar o Labott?
334
00:19:15,759 --> 00:19:17,156
Se importa
se eu fizer isso?
335
00:19:17,158 --> 00:19:19,439
Fin e Carisi disseram
que seguram as pontas.
336
00:19:20,211 --> 00:19:23,941
N�o deixe ningu�m irritado
em New Jersey.
337
00:19:24,788 --> 00:19:27,387
-N�o vou.
-E me mantenha informada.
338
00:19:27,388 --> 00:19:28,688
Irei.
339
00:19:29,223 --> 00:19:30,523
Obrigada.
340
00:19:43,881 --> 00:19:46,184
RUA REDWOOD, NEW JERSEY
SEXTA, 20 DE ABRIL
341
00:19:46,185 --> 00:19:49,247
-Labott est� 3 meses atrasado.
-H� quanto tempo ele mora aqui?
342
00:19:49,248 --> 00:19:51,405
Eu aluguei para ele
h� uns 4 anos.
343
00:19:52,947 --> 00:19:54,277
Labott!
344
00:20:06,715 --> 00:20:08,492
Eu n�o acredito nisso.
345
00:20:11,266 --> 00:20:13,274
Olhe o que esses animais
fizeram na casa.
346
00:20:13,275 --> 00:20:16,011
-Quantas pessoas moram aqui?
-N�o tenho ideia.
347
00:20:16,012 --> 00:20:18,163
Ele disse que tinha
muitas crian�as, mas...
348
00:20:28,026 --> 00:20:30,236
Tem um coelho morto
l� dentro.
349
00:20:33,526 --> 00:20:34,826
O que est� fazendo?
350
00:20:34,827 --> 00:20:36,535
Mexendo nas cartas
dos Labott.
351
00:20:36,536 --> 00:20:38,341
� um crime federal, sabia?
352
00:20:38,342 --> 00:20:39,952
N�o ser� um problema.
353
00:20:39,953 --> 00:20:42,157
-Desculpe.
-N�o, tudo bem.
354
00:20:42,159 --> 00:20:44,559
Quando foi a �ltima vez
que viu a fam�lia?
355
00:20:44,561 --> 00:20:47,384
Eles se mudaram
h� uns dois meses.
356
00:20:47,385 --> 00:20:49,724
Notou alguma coisa
anormal neles?
357
00:20:49,725 --> 00:20:51,472
Talvez as crian�as?
358
00:20:51,473 --> 00:20:53,624
Eles ficavam mais
dentro de casa.
359
00:20:53,625 --> 00:20:56,543
Debbie disse que eles tinham
licen�a para lecionar em casa.
360
00:20:56,544 --> 00:20:58,685
-Debbie?
-A mo�a da casa.
361
00:20:58,686 --> 00:21:01,389
Ela me pagou
para encaminhar as cartas.
362
00:21:01,789 --> 00:21:03,435
Vou precisar
desse endere�o.
363
00:21:03,436 --> 00:21:05,438
-Eu tenho l� dentro.
-�timo.
364
00:21:05,439 --> 00:21:08,784
� um lugar no Queens...
365
00:21:08,785 --> 00:21:10,433
Douglaston.
366
00:22:32,443 --> 00:22:35,360
Crian�as, vamos tirar uma foto
antes de come�ar.
367
00:22:35,361 --> 00:22:36,877
Alinhem-se aqui.
368
00:22:38,645 --> 00:22:41,147
-Poderia tirar nossa foto?
-Claro.
369
00:22:41,148 --> 00:22:42,448
Obrigado.
370
00:22:44,524 --> 00:22:47,612
Certo, n�o esque�am
de sorrir.
371
00:22:53,467 --> 00:22:55,890
Muito obrigado. Obrigado.
372
00:22:56,856 --> 00:22:58,694
Vamos jogar boliche.
373
00:23:01,096 --> 00:23:03,399
Boliche, vamos l�.
374
00:23:21,258 --> 00:23:22,684
S�o 9 crian�as?
375
00:23:22,685 --> 00:23:24,514
Cada crian�a joga uma vez.
376
00:23:24,515 --> 00:23:26,730
Eles parecem
um reality show.
377
00:23:26,731 --> 00:23:30,070
Apesar das roupas, parece
um passeio familiar normal.
378
00:23:30,071 --> 00:23:31,830
William comprou
5 cachorros-quentes
379
00:23:31,831 --> 00:23:33,547
e deu metade
para cada crian�a.
380
00:23:33,548 --> 00:23:34,908
Deve ter pouco dinheiro.
381
00:23:34,909 --> 00:23:37,566
Olhem, essas crian�as
est�o abaixo do peso.
382
00:23:37,567 --> 00:23:39,553
E o que houve na casa
em Nova Jersey,
383
00:23:39,554 --> 00:23:42,240
n�o foi quest�o de pobreza
ou roupas estranhas.
384
00:23:42,241 --> 00:23:45,292
A fam�lia Labott tem
sua pr�pria cultura patriarcal.
385
00:23:45,293 --> 00:23:47,711
O chamado "pai" deles
faz endogamia
386
00:23:47,712 --> 00:23:49,614
e os procurar por comida
como ratos.
387
00:23:49,615 --> 00:23:51,558
Como a fam�lia Turpin,
na Calif�rnia.
388
00:23:51,559 --> 00:23:52,972
Ent�o, qual � o crime?
389
00:23:52,973 --> 00:23:56,196
Se incesto aconteceu no Queens,
� um crime.
390
00:23:56,197 --> 00:23:58,547
Ent�o quer prestar queixas
contra ela agora?
391
00:23:58,548 --> 00:24:00,930
Quem sabe se aquilo
foi volunt�rio?
392
00:24:00,931 --> 00:24:04,050
Esther pode n�o ser menor,
mas a maioria deles �.
393
00:24:04,051 --> 00:24:07,019
Queixaram-se ao Conselho Tutelar
no Queens ou Nova Jersey?
394
00:24:07,020 --> 00:24:09,364
N�o, mas os vizinhos
t�m que ser cegos
395
00:24:09,365 --> 00:24:11,356
se n�o veem
o que est� acontecendo.
396
00:24:12,178 --> 00:24:14,644
Est� levando um pouco
para o pessoal, Amanda.
397
00:24:15,229 --> 00:24:17,193
Se eu n�o levar,
o que fa�o aqui?
398
00:24:22,059 --> 00:24:24,286
AVENIDA THORNHILL, 5036
S�BADO, 21 DE ABRIL
399
00:24:24,287 --> 00:24:26,042
Eles se mudaram
h� uns dois meses.
400
00:24:26,043 --> 00:24:28,280
Vi o cara capinando a entrada
uma vez.
401
00:24:28,281 --> 00:24:30,742
N�s acenamos um para o outro
e foi isso.
402
00:24:30,743 --> 00:24:33,726
-E as crian�as?
-Tinha crian�as?
403
00:24:33,727 --> 00:24:36,632
Vi um monte deles se apertando
dentro uma mini-van.
404
00:24:36,633 --> 00:24:38,858
-Eles pareciam estranhos.
-Como assim?
405
00:24:38,859 --> 00:24:40,707
Eram todos p�lidos,
magricelos.
406
00:24:40,708 --> 00:24:43,820
Usam jaquetas verdes
e os mesmo t�nis,
407
00:24:43,821 --> 00:24:45,133
como um tipo de uniforme.
408
00:24:45,134 --> 00:24:46,614
Voc� j� os viu
sair de casa,
409
00:24:46,615 --> 00:24:48,623
ir para a escola
ou brincar na rua?
410
00:24:48,624 --> 00:24:50,336
N�o v�o no �nibus escolar.
411
00:24:50,338 --> 00:24:54,005
As luzes ficam acesas de noite.
Olho e est�o marchando
412
00:24:54,006 --> 00:24:55,939
-de um lado para o outro.
-Toda noite?
413
00:24:55,940 --> 00:24:59,833
Nunca pensou em ligar
para o Conselho Tutelar, talvez?
414
00:25:00,151 --> 00:25:01,707
Eu cuido da minha vida.
415
00:25:01,708 --> 00:25:03,928
At� onde sei,
n�o est�o fazendo nada errado.
416
00:25:32,331 --> 00:25:34,331
M�e.
417
00:25:34,731 --> 00:25:37,331
M�e, estou com fome
418
00:26:22,831 --> 00:26:24,131
M�e.
419
00:26:24,132 --> 00:26:26,131
N�o, n�o, n�o. Tudo bem,
est� tudo bem.
420
00:26:26,132 --> 00:26:28,631
Tudo bem? Estou aqui
para te ajudar, certo?
421
00:26:28,632 --> 00:26:31,031
-M�e.
-N�o, querida. Est� tudo bem.
422
00:26:31,032 --> 00:26:33,731
-Certo? Est� tudo bem.
-Rachel.
423
00:26:33,732 --> 00:26:37,542
-Rachel, n�o pode mais chorar.
-Esther...
424
00:26:37,731 --> 00:26:40,257
-N�o deveria estar aqui.
-N�o, n�o.
425
00:26:40,658 --> 00:26:44,431
� bom que n�o esteja brincando
com esses jogos de dem�nio.
426
00:26:44,432 --> 00:26:46,032
-Est� tudo bem.
-Voc� precisa ir.
427
00:26:46,033 --> 00:26:49,031
-Vou buscar ajuda, certo?
-O que est� fazendo aqui?
428
00:26:51,871 --> 00:26:54,471
D� o fora
da minha propriedade.
429
00:26:56,250 --> 00:26:58,450
Est� cometendo
um grande erro.
430
00:27:01,462 --> 00:27:03,262
Melhor ir agora.
431
00:27:05,862 --> 00:27:08,562
Certo. Certo.
432
00:27:23,844 --> 00:27:26,151
-Quantos l� dentro?
-Labott, a esposa,
433
00:27:26,153 --> 00:27:28,452
mais outros 9 familiares,
metade s�o crian�as.
434
00:27:28,453 --> 00:27:30,752
-Armas?
-Sim, pelo menos duas grandes,
435
00:27:30,753 --> 00:27:33,353
-escopeta .12 e metralhadora.
-Alguma exig�ncia?
436
00:27:33,354 --> 00:27:35,753
-Amea�ou as crian�as?
-At� agora n�o.
437
00:27:35,754 --> 00:27:38,552
A USE e os negociadores
est�o a caminho.
438
00:27:38,553 --> 00:27:41,352
N�o classificaria
os adultos como ref�ns.
439
00:27:41,353 --> 00:27:43,953
Est�o sob controle do pai
e creio que preferem ficar
440
00:27:43,954 --> 00:27:45,554
ao inv�s de
serem libertados.
441
00:27:45,555 --> 00:27:47,652
-Tenente.
-Todos na casa est�o bem?
442
00:27:47,653 --> 00:27:49,103
Depende do que chama
de "bem".
443
00:27:49,104 --> 00:27:51,504
Agora que chegou, diga
por que a detetive Rollins
444
00:27:51,505 --> 00:27:53,852
est� dando ordens
as pessoas do meu distrito
445
00:27:53,853 --> 00:27:55,403
-sem nenhum aviso?
-N�o vamos...
446
00:27:55,404 --> 00:27:58,154
-transformar isso em disputa.
-N�o respondeu � pergunta.
447
00:27:58,155 --> 00:27:59,952
Que tal esclarecermos
uma coisa?
448
00:27:59,953 --> 00:28:02,000
Eu fa�o as perguntas aqui.
449
00:28:02,752 --> 00:28:06,452
Fa�o parte de uma investiga��o
sobre abuso nessa fam�lia.
450
00:28:06,453 --> 00:28:08,451
-N�o houve reclama��es.
-Quer ouvir uma?
451
00:28:08,452 --> 00:28:09,852
Tem uma garotinha l�
452
00:28:09,853 --> 00:28:12,552
acorrentada a um radiador
como se fosse um cachorro.
453
00:28:12,553 --> 00:28:14,153
-Esteve dentro da casa?
-Sim.
454
00:28:14,154 --> 00:28:15,954
Vou descobrir
onde diabos est� a USE.
455
00:28:15,955 --> 00:28:18,152
Quando chegarem,
mantenha-os fora de vista,
456
00:28:18,153 --> 00:28:20,052
n�o quero que isso
se intensifique.
457
00:28:20,053 --> 00:28:22,152
Precisamos
abrir uma linha de comunica��o.
458
00:28:22,153 --> 00:28:24,352
A pol�cia local
jogou um telefone l�.
459
00:28:24,353 --> 00:28:27,452
-Labott n�o atendeu.
-Certo, preciso de um megafone.
460
00:28:36,052 --> 00:28:39,352
Sr. Labott,
� a Olivia Benson da UVE.
461
00:28:39,353 --> 00:28:41,252
Gostaria
de falar com voc�.
462
00:28:43,281 --> 00:28:44,581
Por favor, sr. Labott,
463
00:28:44,583 --> 00:28:46,482
estou preocupada
com seus filhos.
464
00:28:46,484 --> 00:28:49,483
Pode ao menos me dizer
se est�o bem?
465
00:28:50,634 --> 00:28:53,734
Por favor, sr. Labott,
vamos apenas conversar.
466
00:29:01,934 --> 00:29:04,324
-Liv, posso tentar?
-N�o sei se � uma boa.
467
00:29:04,326 --> 00:29:06,226
Se n�o conseguimos
chegar no William,
468
00:29:06,228 --> 00:29:08,425
talvez possamos conseguir
atrav�s da Esther.
469
00:29:10,034 --> 00:29:11,534
Certo.
470
00:29:13,237 --> 00:29:14,937
Sr. Labott.
471
00:29:15,234 --> 00:29:17,234
� a Amanda Rollins.
472
00:29:17,235 --> 00:29:21,234
Ajudei sua filha Esther,
quando a encontramos no trem.
473
00:29:21,634 --> 00:29:24,734
Escuta, gostaria de v�-la.
Importo-me com sua filha
474
00:29:24,735 --> 00:29:27,434
e preciso saber
se ela est� bem.
475
00:29:30,956 --> 00:29:32,318
Sa�a.
476
00:29:35,234 --> 00:29:36,934
Tudo bem.
477
00:29:38,434 --> 00:29:40,933
Bom. Certo
478
00:29:41,834 --> 00:29:43,934
Viu? Ela est� bem.
479
00:29:46,534 --> 00:29:49,033
Obrigada, sr. Labott.
480
00:29:49,035 --> 00:29:50,534
Agora, quer saber?
481
00:29:50,535 --> 00:29:53,634
Tudo bem se a Esther
simplesmente andar e sair?
482
00:29:54,334 --> 00:29:56,334
Para onde ela iria?
483
00:29:56,335 --> 00:29:59,334
Para um mundo onde
a gan�ncia e a ignor�ncia
484
00:29:59,335 --> 00:30:01,682
est�o destruindo
a M�e Terra?
485
00:30:02,434 --> 00:30:05,734
Onde a tecnologia
corrompeu nossa sociedade
486
00:30:05,735 --> 00:30:08,434
com narcisismo
e aliena��o?
487
00:30:10,031 --> 00:30:13,072
A Esther entende
que o cataclismo,
488
00:30:13,073 --> 00:30:16,879
previsto na b�blia,
est� acontecendo.
489
00:30:16,880 --> 00:30:19,938
A fome,
o aumento das mar�s.
490
00:30:19,939 --> 00:30:23,892
-Deixa disso...
-Ela precisa se abrigar aqui
491
00:30:23,893 --> 00:30:26,150
para o fim dos dias.
E ponto final.
492
00:30:26,151 --> 00:30:27,502
William,
493
00:30:27,902 --> 00:30:30,282
ela pode tomar
essa decis�o sozinha?
494
00:30:30,570 --> 00:30:32,047
Como voc� fez.
495
00:30:32,700 --> 00:30:34,267
Esther,
496
00:30:35,054 --> 00:30:36,622
Voc� quer ficar?
497
00:30:38,514 --> 00:30:41,506
Voc� fala comigo,
n�o com a minha filha. Vamos.
498
00:30:41,507 --> 00:30:42,963
-William.
-Vamos.
499
00:30:42,964 --> 00:30:44,432
N�o, n�o, n�o.
500
00:30:46,290 --> 00:30:47,705
N�o.
501
00:30:47,706 --> 00:30:49,554
Ainda acha que pode
debater com ele?
502
00:30:49,555 --> 00:30:51,282
Enquanto ele continuar
falando.
503
00:30:51,283 --> 00:30:53,312
Quer dialogar?
Mande-o soltar as crian�as
504
00:30:53,313 --> 00:30:56,873
-como prova de boa-f�.
-O sr. Labott foi muito longe
505
00:30:56,874 --> 00:30:59,245
para se isolar
e isolar a fam�lia dele.
506
00:30:59,246 --> 00:31:02,059
Ningu�m sair� daquela casa
a menos que ele queira.
507
00:31:02,060 --> 00:31:03,361
Vamos.
508
00:31:05,708 --> 00:31:07,584
-Espere.
-Que que vejam por l�...
509
00:31:07,585 --> 00:31:09,019
Isso n�o � um bom sinal.
510
00:31:09,304 --> 00:31:10,610
Capit�o.
511
00:31:11,094 --> 00:31:12,483
O que est� acontecendo?
512
00:31:12,484 --> 00:31:15,106
H� um ponto cego
no lado nordeste daquela casa.
513
00:31:15,107 --> 00:31:17,584
Colocaremos dois caras
no telhado com uma polecam.
514
00:31:17,585 --> 00:31:19,503
-N�o pode fazer isso.
-Isso destruir�
515
00:31:19,504 --> 00:31:21,237
qualquer confian�a
que constru�mos.
516
00:31:21,238 --> 00:31:22,963
-Preciso ver l� dentro.
-Capit�o...
517
00:31:22,964 --> 00:31:24,768
Se ele come�ar a perder
o controle,
518
00:31:24,769 --> 00:31:26,363
eu agirei
antes que seja tarde.
519
00:31:26,364 --> 00:31:29,590
-D�-me 1h antes de agir.
-Tenente,
520
00:31:29,591 --> 00:31:31,049
afaste-se.
521
00:31:32,567 --> 00:31:35,228
Ou terei que chamar
o Comandante aqui?
522
00:31:37,059 --> 00:31:39,060
ESU 5, est� na escuta?
523
00:31:39,061 --> 00:31:40,410
Sim.
524
00:31:40,903 --> 00:31:42,694
Executar o est�gio 1.
525
00:31:42,696 --> 00:31:44,278
Entendido.
526
00:32:16,853 --> 00:32:18,284
Est�o saindo.
527
00:32:19,518 --> 00:32:21,851
-Movam-se, movam-se.
-Vamos, vamos, vamos.
528
00:32:21,852 --> 00:32:24,271
Est� tudo bem, v�o, v�o.
529
00:32:26,548 --> 00:32:28,075
Abram fogo agora.
530
00:32:41,439 --> 00:32:42,799
Cessar fogo.
531
00:32:42,800 --> 00:32:45,204
-Cessar fogo.
-Cessar fogo, cessar fogo.
532
00:32:47,605 --> 00:32:51,271
N�o. N�o. N�o.
533
00:33:03,589 --> 00:33:05,704
M�os para cima.
M�os onde eu possa ver.
534
00:33:06,129 --> 00:33:07,502
Vamos.
535
00:33:08,994 --> 00:33:10,384
Deite-se no ch�o.
536
00:33:11,972 --> 00:33:13,688
No ch�o, no ch�o.
537
00:33:36,660 --> 00:33:38,119
Senhora, no ch�o.
538
00:33:38,120 --> 00:33:39,679
Parece morto...
539
00:33:39,680 --> 00:33:41,298
O banheiro est� limpo.
540
00:33:43,898 --> 00:33:45,235
Voc� est� a salvo.
541
00:33:47,377 --> 00:33:48,773
Limpo.
542
00:33:50,634 --> 00:33:51,943
Uma crian�a.
543
00:33:57,476 --> 00:33:58,800
N�o.
544
00:34:00,324 --> 00:34:01,760
Esther.
545
00:34:01,761 --> 00:34:03,403
N�o, n�o.
546
00:34:25,116 --> 00:34:27,224
Voc� matou os meus filhos.
547
00:34:29,659 --> 00:34:31,260
E pelo qu�?
548
00:34:57,957 --> 00:34:59,771
Onde est�o meus filhos?
549
00:34:59,773 --> 00:35:01,465
Aqueles
que voc� n�o matou.
550
00:35:01,466 --> 00:35:04,892
Foram levados ao hospital
e ir�o para lares adotivos.
551
00:35:05,409 --> 00:35:07,188
Porque voc� n�o sair�
daqui.
552
00:35:07,600 --> 00:35:09,469
Pelo menos
eu tenho a certeza
553
00:35:09,703 --> 00:35:13,596
de que minha fam�lia continuar�
abra�ando tudo que os ensinei.
554
00:35:14,790 --> 00:35:16,340
Voc� � louco.
555
00:35:18,543 --> 00:35:20,216
Voc� diz isso agora.
556
00:35:22,141 --> 00:35:24,528
Mas lembrar� do nome
William Labott
557
00:35:24,529 --> 00:35:27,927
quando a ira do fogo
do apocalipse te cercar.
558
00:35:28,675 --> 00:35:30,539
Quando voc� perceber que,
559
00:35:30,541 --> 00:35:34,047
assim como, voc� e o seu tipo,
viraram as costas a Ele,
560
00:35:34,048 --> 00:35:38,057
Ele tamb�m
virar� as costas a voc�s.
561
00:35:38,793 --> 00:35:40,559
Na segunda vinda Dele.
562
00:35:41,220 --> 00:35:44,277
Se aquela mulher n�o intervisse,
nada disso teria acontecido.
563
00:35:44,278 --> 00:35:46,012
Meus filhos
ainda estariam vivos.
564
00:35:46,013 --> 00:35:48,358
N�o se atreva a nos culpar
pelo que aconteceu.
565
00:35:49,179 --> 00:35:50,534
Sente-se.
566
00:35:51,762 --> 00:35:53,342
Sinto muito
pela sua perda,
567
00:35:54,129 --> 00:35:55,594
mas n�o nos culpe.
568
00:35:58,797 --> 00:36:02,312
Explique para mim como p�de
fazer aquilo com seus filhos.
569
00:36:02,660 --> 00:36:04,254
Abra seus olhos.
570
00:36:05,536 --> 00:36:08,709
O governo � controlado
pelo Vale do Sil�cio.
571
00:36:09,069 --> 00:36:11,843
Tecnologia �
a porta de entrada para o v�cio
572
00:36:11,844 --> 00:36:14,011
e para tudo que h� de mal
no mundo.
573
00:36:14,012 --> 00:36:16,709
Temos que confiar
e respeitar o Senhor
574
00:36:16,710 --> 00:36:19,053
e criar nossos filhos
para que possam florescer
575
00:36:19,054 --> 00:36:21,254
em um mundo frio
e corrupto.
576
00:36:21,255 --> 00:36:23,505
Foi quando disciplinar
ficou dif�cil?
577
00:36:26,555 --> 00:36:29,155
N�o aconteceu
do dia para a noite.
578
00:36:29,555 --> 00:36:32,009
No decorrer do tempo, a...
579
00:36:32,805 --> 00:36:34,694
abstin�ncia,
580
00:36:35,455 --> 00:36:37,375
as puni��es...
581
00:36:37,855 --> 00:36:41,034
William disse que precis�vamos
ser r�gidos para ensin�-los
582
00:36:41,035 --> 00:36:43,135
a serem corretos.
Precis�vamos ser severos.
583
00:36:43,136 --> 00:36:44,734
Voc� era muito severa
com eles?
584
00:36:45,284 --> 00:36:46,784
N�o sempre.
585
00:36:49,484 --> 00:36:50,984
�s vezes.
586
00:36:53,314 --> 00:36:55,214
Sabia que isso era errado?
587
00:36:55,215 --> 00:36:56,612
N�o sabia?
588
00:36:57,715 --> 00:37:00,177
-N�o.
-N�o acredito, sr.� Labott.
589
00:37:00,178 --> 00:37:02,783
Sei que saiu daquela casa
carregando os pequenos.
590
00:37:02,784 --> 00:37:05,387
Sei que ainda h�
algo de decente em voc�.
591
00:37:07,584 --> 00:37:09,584
Por que n�o disse
alguma coisa?
592
00:37:11,244 --> 00:37:13,933
Por que n�o foi embora
quando as coisas pioraram?
593
00:37:15,694 --> 00:37:17,644
Porque eu tinha medo.
594
00:37:18,784 --> 00:37:20,755
Se eu ficasse,
poderia pelo menos
595
00:37:20,756 --> 00:37:23,356
fazer alguma coisa
para proteger meus beb�s.
596
00:37:28,456 --> 00:37:30,346
Vou ser presa?
597
00:37:30,347 --> 00:37:32,047
Voc� tamb�m n�o merece?
598
00:37:34,977 --> 00:37:37,677
O que acontecera
com o Jacob?
599
00:37:40,827 --> 00:37:42,127
Meu beb�.
600
00:37:43,858 --> 00:37:47,310
Deus te mandou
torturar seus filhos?
601
00:37:47,312 --> 00:37:49,162
Eu era um bom pai.
602
00:37:49,164 --> 00:37:50,964
Admito, eu era severo.
603
00:37:50,966 --> 00:37:52,566
Seus filhos...
604
00:37:52,568 --> 00:37:54,068
eram torturados.
605
00:37:55,768 --> 00:37:58,168
Submissos como animais.
606
00:37:58,170 --> 00:38:00,320
As correntes
ensinavam disciplina,
607
00:38:00,322 --> 00:38:02,196
o jejum os aproximavam
de Deus.
608
00:38:02,197 --> 00:38:06,914
N�o, fez sua filha de 27 anos
passar fome a vida toda.
609
00:38:07,834 --> 00:38:10,334
Ela era do tamanho
de uma garotinha.
610
00:38:11,059 --> 00:38:12,909
Sabe? � realmente...
611
00:38:12,910 --> 00:38:14,837
-� um saco n�o poder
-Amanda.
612
00:38:14,838 --> 00:38:16,773
-Amanda.
-torturar voc� biblicamente.
613
00:38:16,774 --> 00:38:18,574
-Realmente...
-Amanda!
614
00:38:20,874 --> 00:38:22,424
Amanda!
615
00:38:22,425 --> 00:38:24,675
No meu escrit�rio, agora!
616
00:38:35,275 --> 00:38:36,801
Amanda.
617
00:38:38,375 --> 00:38:40,725
Sei que � dif�cil.
618
00:38:40,726 --> 00:38:42,126
Dif�cil?
619
00:38:42,127 --> 00:38:45,890
Imagine apenas qu�o dif�cil
foi a vida dessas crian�as.
620
00:38:45,891 --> 00:38:48,323
E ent�o ter que sentar l�
e ouvir aquele zelote
621
00:38:48,324 --> 00:38:50,724
-usar Deus como justificativa.
-Eu entendo.
622
00:38:50,725 --> 00:38:53,251
Amanda, mas preciso
que use a raz�o.
623
00:38:53,252 --> 00:38:54,751
-Tudo bem, estou bem.
-Certo.
624
00:38:54,752 --> 00:38:56,554
-Acha que consegue?
-Sim.
625
00:38:56,555 --> 00:38:59,014
Porque quando esse caso
finalmente acabar...
626
00:38:59,015 --> 00:39:00,415
J� acabou.
627
00:39:01,915 --> 00:39:03,865
Queria que fosse verdade.
628
00:39:09,165 --> 00:39:11,498
A bal�stica preliminar
chegou
629
00:39:11,499 --> 00:39:13,749
sobre a opera��o
na casa dos Labott.
630
00:39:13,750 --> 00:39:15,450
Foi r�pido.
631
00:39:17,430 --> 00:39:20,074
Voc� deu o tiro que matou
632
00:39:20,550 --> 00:39:22,450
Esther Labott.
633
00:39:38,900 --> 00:39:41,501
-Deus!
-Amanda.
634
00:39:43,601 --> 00:39:45,201
Meu..
635
00:39:51,971 --> 00:39:53,571
Voc� conhece o processo.
636
00:39:54,734 --> 00:39:56,734
Falar� com...
637
00:39:56,735 --> 00:39:58,583
os investigadores
da corpora��o
638
00:39:58,584 --> 00:40:00,634
e com a corregedoria.
639
00:40:01,024 --> 00:40:03,324
Tenho confian�a que...
640
00:40:03,325 --> 00:40:07,026
voc� voltar� ao trabalho
nos pr�ximos dias.
641
00:40:14,426 --> 00:40:15,874
Sinto muito.
642
00:40:16,476 --> 00:40:17,825
Sinto muito.
643
00:40:18,176 --> 00:40:19,842
Meu Deus...
48363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.