All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S19E19.REPACK.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:04,218 No sistema de justi�a criminal, crimes sexuais 2 00:00:04,220 --> 00:00:06,419 s�o considerados especialmente hediondos. 3 00:00:06,429 --> 00:00:09,128 Na cidade de Nova Iorque, os dedicados detetives 4 00:00:09,130 --> 00:00:11,029 que investigam esses delitos b�rbaros 5 00:00:11,031 --> 00:00:12,710 s�o membros do esquadr�o de elite 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,611 chamado Unidade de V�timas Especiais. 7 00:00:14,613 --> 00:00:16,212 Estas s�o suas hist�rias. 8 00:00:18,756 --> 00:00:20,741 Chama-se Discinesia Tardia. 9 00:00:20,742 --> 00:00:23,341 � uma complica��o causada pelo uso prolongado 10 00:00:23,342 --> 00:00:25,456 de medicamentos antipsic�ticos. 11 00:00:25,591 --> 00:00:28,452 -H� quanto tempo est� assim? -Alguns dias. 12 00:00:28,591 --> 00:00:30,641 Sei que parece contra intuitivo, 13 00:00:30,642 --> 00:00:33,666 mas aumentar a dosagem dos rem�dios pode ajudar. 14 00:00:33,897 --> 00:00:35,596 E se n�s... 15 00:00:35,598 --> 00:00:37,498 e se cortarmos totalmente a medica��o? 16 00:00:37,500 --> 00:00:39,699 Tamb�m � uma op��o, mas... 17 00:00:39,700 --> 00:00:42,949 o fato � que sua irm� sofre de psicopatia severa. 18 00:00:42,950 --> 00:00:45,499 A �ltima vez que a tiramos da medica��o, 19 00:00:45,500 --> 00:00:47,299 ela tentou se suicidar. 20 00:00:47,799 --> 00:00:49,649 Voc� � o m�dico. O que achar que... 21 00:00:49,650 --> 00:00:52,199 N�o posso tomar esta decis�o por voc�. 22 00:00:52,599 --> 00:00:55,599 Seu pai lhe transferiu os poderes de procurador. 23 00:00:55,600 --> 00:00:56,909 Mas... 24 00:00:57,399 --> 00:01:00,799 -Ela nem sabe quem eu sou. -Ela ainda � sua irm�. 25 00:01:03,099 --> 00:01:05,499 Pegue isso. Pense por alguns dias. 26 00:01:05,500 --> 00:01:07,492 Leia isso sobre Discinesia Tardia. 27 00:01:08,870 --> 00:01:10,599 Sente-se um pouco com ela. 28 00:01:10,600 --> 00:01:13,449 Mas, Peter, precisa tomar esta decis�o, 29 00:01:13,450 --> 00:01:15,050 o mais r�pido poss�vel. 30 00:01:22,499 --> 00:01:26,649 "Nick! Nick! Precisa me ajudar! Por favor, ajude-me!" 31 00:01:26,650 --> 00:01:28,949 "M�e? O que houve? O que est� acontecendo?" 32 00:01:28,950 --> 00:01:33,089 "Comprei um computador de $1500, e ele n�o quer ligar!" 33 00:01:33,399 --> 00:01:35,965 "M�e, por acaso tentou apertar o bot�o de ligar?" 34 00:01:36,299 --> 00:01:38,381 "O que � isso?" 35 00:01:39,199 --> 00:01:41,449 -Em minha defesa... -Em sua defesa? 36 00:01:41,450 --> 00:01:43,099 Quem � voc�, a Mam�e Matlock? 37 00:01:43,499 --> 00:01:45,199 Nicky, acabou o gelo. 38 00:01:45,200 --> 00:01:47,199 Relaxa, primo. Jules deve estar chegado. 39 00:01:47,200 --> 00:01:48,649 Minha irm�? Se foi na Target, 40 00:01:48,650 --> 00:01:49,999 se perdeu na se��o de ioga. 41 00:01:50,000 --> 00:01:51,649 Eu dirigi desde o Brooklyn. 42 00:01:51,650 --> 00:01:55,599 Seria �timo poder ver minha neta antes de a festa acabar. 43 00:01:55,600 --> 00:01:58,099 M�e, n�o pegue no p� da Jules. 44 00:02:00,199 --> 00:02:02,599 Olha s� ela aqui. 45 00:02:02,999 --> 00:02:06,675 -E a� amor, est� chegando? -Cale a boca, vadia! 46 00:02:07,199 --> 00:02:10,355 Jules, quem � esse? Jules, o que... 47 00:02:10,799 --> 00:02:12,819 Quem... Jules, quem �... 48 00:02:13,149 --> 00:02:14,963 Jules, fale comigo! Jules! 49 00:02:18,799 --> 00:02:20,699 Ela disse que ele vai mat�-la. 50 00:02:26,246 --> 00:02:29,449 Jules estava com a Ruby, nossa filha, ela tem s� 4 anos. 51 00:02:29,450 --> 00:02:31,249 Uma crian�a na rua, a essa hora. 52 00:02:31,250 --> 00:02:34,249 N�o, Jules a pegou ap�s a escola quando saiu do trabalho. 53 00:02:34,250 --> 00:02:35,799 Foram comprar algumas coisas. 54 00:02:35,800 --> 00:02:38,649 Certo. E quanto � liga��o? Reconheceu a voz? 55 00:02:38,650 --> 00:02:41,949 Sim! Sou casado h� 10 anos, reconhe�o a voz da minha esposa. 56 00:02:41,950 --> 00:02:44,291 N�o, n�o. Refiro-me � voz do homem. 57 00:02:44,499 --> 00:02:47,599 -Certo, desculpe-me -N�o tem problema. 58 00:02:47,600 --> 00:02:49,403 Sr. Hunter, pense com calma. 59 00:02:50,399 --> 00:02:51,699 Espere um pouco. 60 00:02:52,217 --> 00:02:54,299 Acha que � algu�m que conhecemos? 61 00:02:54,999 --> 00:02:57,499 Temos que considerar todas as possibilidades. 62 00:02:58,199 --> 00:03:00,699 Jules comentou se tinha problemas com algu�m? 63 00:03:00,700 --> 00:03:02,549 N�o, e ela teria me dito. 64 00:03:02,550 --> 00:03:04,699 N�o somos s� irm�s, somos melhores amigas. 65 00:03:04,700 --> 00:03:07,303 -Falou com ela hoje? -N�o, a veria hoje � noite. 66 00:03:09,752 --> 00:03:11,652 Com licen�a. Rollins. 67 00:03:14,658 --> 00:03:17,599 Certo. Sim, eu entendi. 68 00:03:17,600 --> 00:03:20,480 D�-me um minuto, por favor. 69 00:03:21,699 --> 00:03:24,199 O TARU conseguiu rastrear o celular da Jules 70 00:03:24,200 --> 00:03:25,749 at� o Shopping Remington. 71 00:03:25,750 --> 00:03:27,575 Fica em North Bergen, New Jersey. 72 00:03:29,400 --> 00:03:32,900 SHOPPING REMINGTON TER�A-FEIRA, 10 DE ABRIL. 73 00:03:36,499 --> 00:03:38,999 -Consegui. -Conseguiu? 74 00:03:41,399 --> 00:03:43,433 H� sangue no volante. 75 00:03:43,705 --> 00:03:45,489 E tamb�m no console. 76 00:03:45,805 --> 00:03:48,555 Mochila cor-de-rosa, um sapato de crian�a. 77 00:03:48,556 --> 00:03:50,355 Ruby estava com ela. 78 00:03:50,356 --> 00:03:52,153 H� arranh�es de unha aqui. 79 00:03:52,305 --> 00:03:54,055 Parece que ela lutou bastante. 80 00:03:54,056 --> 00:03:55,855 Detetive? 81 00:03:55,856 --> 00:03:57,777 Parece teve problemas com o carro. 82 00:03:59,825 --> 00:04:02,625 Aquela parte molhada? � grudenta. 83 00:04:03,025 --> 00:04:04,975 Acho que � selante de pneus. 84 00:04:04,976 --> 00:04:07,725 -Ela mesma consertou o pneu? -Parece que n�o adiantou. 85 00:04:07,726 --> 00:04:09,375 Talvez por isso parou aqui. 86 00:04:09,376 --> 00:04:13,775 Achamos seu telefone ali, naquela lixeira, junto com isso. 87 00:04:13,776 --> 00:04:17,473 N�o h� carteira, documentos, dinheiro ou cart�es de cr�dito. 88 00:04:25,585 --> 00:04:27,485 O que houve? Conseguiu encontr�-las? 89 00:04:27,925 --> 00:04:30,413 Achamos o carro da sua esposa. 90 00:04:31,197 --> 00:04:33,097 E a Jules e a Ruby? 91 00:04:35,515 --> 00:04:37,235 Sinto muito. 92 00:04:38,597 --> 00:04:40,497 Onde elas est�o? 93 00:04:46,197 --> 00:04:49,197 Law and Order: SVU 19x19 Sunk Cost Fallacy 94 00:04:49,198 --> 00:04:52,198 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 95 00:04:52,199 --> 00:04:55,199 Twitter: @Queens_OfTheLab 96 00:04:55,200 --> 00:04:58,200 Kings: caio213 Salom�o | TatuW 97 00:04:58,201 --> 00:05:01,201 Queens: Carrolpatty Julie | Lynne 98 00:05:01,202 --> 00:05:04,202 Queens: Nay Lu Colorada | LaryCarvalho 99 00:05:04,203 --> 00:05:07,203 Bom em ingl�s? Quer legendar conosco? 100 00:05:07,204 --> 00:05:10,204 Inscreva-se no site www.queensofthelab.tk 101 00:05:32,465 --> 00:05:35,451 A �ltima vez que a vi, ela estava na cozinha. 102 00:05:35,452 --> 00:05:38,851 Estava fazendo gr�o de bico para o lanche da Ruby. 103 00:05:38,852 --> 00:05:40,152 Ela � vegana. 104 00:05:40,153 --> 00:05:42,329 A pobre garota � al�rgica � tudo. 105 00:05:42,331 --> 00:05:43,807 Eu estava atrasado. 106 00:05:43,809 --> 00:05:45,767 N�o sei se dei um beijo de despedida. 107 00:05:45,769 --> 00:05:47,597 Voc� falou com a sua esposa hoje? 108 00:05:47,599 --> 00:05:51,013 Eu n�o... 109 00:05:51,015 --> 00:05:52,751 Eu n�o me lembro. Eu... 110 00:05:52,752 --> 00:05:54,559 O que tem de errado comigo? 111 00:05:54,561 --> 00:05:56,660 Tudo isso � um grande choque, 112 00:05:56,662 --> 00:05:59,050 ent�o vamos tentar dar um passo de cada vez. 113 00:05:59,052 --> 00:06:00,352 Tudo bem? 114 00:06:00,353 --> 00:06:02,351 Voc� sabe o que sua esposa fez hoje? 115 00:06:02,352 --> 00:06:04,191 Que dia � hoje? Hoje � ter�a. 116 00:06:06,965 --> 00:06:09,451 Ela deixou Ruby na creche, 117 00:06:09,452 --> 00:06:11,367 e a� foi para o trabalho. 118 00:06:11,368 --> 00:06:14,187 Ela � uma editora no jornal "New York Business". 119 00:06:14,189 --> 00:06:15,857 Desculpe-me. Eu j� falei isso. 120 00:06:15,859 --> 00:06:17,159 Vamos nos focar. 121 00:06:17,161 --> 00:06:18,995 Do que mais se lembra? 122 00:06:18,997 --> 00:06:20,906 Teve algum contato 123 00:06:20,908 --> 00:06:22,508 com sua esposa hoje? 124 00:06:26,640 --> 00:06:29,775 Eu mandei uma mensagem. 125 00:06:29,776 --> 00:06:31,875 Perguntei se ela podia passar na mercearia 126 00:06:31,876 --> 00:06:33,876 e pegar batata chips, refrigerante e gelo 127 00:06:33,877 --> 00:06:35,475 para a festa. Por volta de 16h. 128 00:06:35,476 --> 00:06:36,776 -Ela respondeu? -Sim... 129 00:06:36,777 --> 00:06:39,175 "SP". 130 00:06:39,176 --> 00:06:41,140 Significa "sem problema". 131 00:06:41,142 --> 00:06:43,441 Obrigada, sr.� Hunter. 132 00:06:46,075 --> 00:06:47,948 Licen�a por um momento. 133 00:06:50,460 --> 00:06:51,875 O que est� acontecendo? 134 00:06:51,876 --> 00:06:53,575 Nick falou que Jules deixou Ruby 135 00:06:53,576 --> 00:06:55,075 na creche da rua Amsterdam. 136 00:06:55,076 --> 00:06:56,376 Mas falei com a Diretora, 137 00:06:56,377 --> 00:06:58,275 e ela disse que Ruby n�o foi hoje. 138 00:06:58,276 --> 00:07:00,877 Seu chefe na revista disse que ela tamb�m n�o foi l�. 139 00:07:00,878 --> 00:07:02,675 E ele n�o pensou em avisar o Nick? 140 00:07:02,676 --> 00:07:04,579 �s vezes ela n�o vai... 141 00:07:04,581 --> 00:07:07,599 Pode ser que ela tenha atividades extracurriculares. 142 00:07:12,326 --> 00:07:15,775 Desculpe-me, sr. Hunter, mas tenho que perguntar. 143 00:07:15,776 --> 00:07:18,775 Voc� e sua esposa, ultimamente, n�o estavam se dando bem? 144 00:07:18,776 --> 00:07:20,475 -� o qu�? -Voc� est� louca? 145 00:07:20,476 --> 00:07:22,175 Jules e Ruby s�o a vida dele! 146 00:07:22,176 --> 00:07:23,560 � que... 147 00:07:23,561 --> 00:07:26,256 Jules n�o foi para o trabalho hoje, 148 00:07:26,258 --> 00:07:29,343 e Ruby nunca chegou � creche. 149 00:07:30,975 --> 00:07:33,127 Meu Deus, ent�o esse... 150 00:07:33,375 --> 00:07:35,075 animal est� com elas o dia inteiro? 151 00:07:35,076 --> 00:07:37,011 Voc� se denomina uma detetive? 152 00:07:37,575 --> 00:07:40,175 Nada fora do comum aconteceu... 153 00:07:40,176 --> 00:07:42,475 Meu Deus! Est� desperdi�ando nosso tempo. 154 00:07:42,476 --> 00:07:44,613 Algu�m a sequestrou, claramente. 155 00:07:44,614 --> 00:07:48,275 M�e! Sim, duas semanas atr�s, 156 00:07:48,276 --> 00:07:49,646 algu�m arrombou nossa casa. 157 00:07:49,647 --> 00:07:51,507 Chamamos a pol�cia, mas n�o o acharam. 158 00:07:51,508 --> 00:07:53,275 -Mas sabemos quem foi! -M�e! M�e! 159 00:07:53,276 --> 00:07:54,875 Ele queria se vingar de voc�. 160 00:07:54,876 --> 00:07:56,475 Foi um empreiteiro. 161 00:07:56,476 --> 00:07:58,275 Jorge alguma coisa. 162 00:07:58,276 --> 00:07:59,775 Um mexicano. 163 00:07:59,776 --> 00:08:02,175 N�o conseguimos provar que ele invadiu. 164 00:08:02,176 --> 00:08:04,375 Ele fez um p�ssimo trabalho trocando o piso, 165 00:08:04,376 --> 00:08:06,575 Nick o demitiu e no dia seguinte, 166 00:08:06,576 --> 00:08:09,575 a casa deles foi arrombada. Fa�a as contas. 167 00:08:11,075 --> 00:08:13,375 A TARU est� verificando a filmagem do shopping. 168 00:08:13,376 --> 00:08:16,775 -At� agora, nada. -N�o deveria ser t�o dif�cil. 169 00:08:16,776 --> 00:08:19,375 Fale para a TARU. O gerente disse que s�o, em m�dia, 170 00:08:19,376 --> 00:08:20,775 30 mil visitantes por dia. 171 00:08:20,776 --> 00:08:23,275 -Esse � o empreiteiro? -Sim, Jorge Garcia. 172 00:08:23,276 --> 00:08:26,366 Preso 2 vezes por embriaguez ao volante e 1 por agress�o. 173 00:08:26,368 --> 00:08:28,466 Isso n�o faz dele um sequestrador. 174 00:08:28,468 --> 00:08:30,467 -Ou pior. -N�o terminei. 175 00:08:30,469 --> 00:08:32,675 Uma das vizinhas, sr.� Rhonda Persky, 176 00:08:32,676 --> 00:08:34,275 disse que viu Jorge e Jules 177 00:08:34,276 --> 00:08:36,675 discutindo em frente ao apartamento anteontem, 178 00:08:36,676 --> 00:08:38,525 e parece que o clima esquentou. 179 00:08:39,275 --> 00:08:40,775 Falem com ele. 180 00:08:42,775 --> 00:08:44,775 AV. WOODLAWN, 230 QUARTA, 11 DE ABRIL 181 00:08:44,776 --> 00:08:46,303 Jorge Garcia? 182 00:08:46,304 --> 00:08:48,039 Queremos falar sobre Jules Hunter. 183 00:08:48,040 --> 00:08:50,107 Deixa eu adivinhar, O idiota do marido 184 00:08:50,108 --> 00:08:52,343 descobriu que ela me pagou pelo trabalho, 185 00:08:52,344 --> 00:08:54,145 e enviou voc�s para pegar o dinheiro? 186 00:08:54,146 --> 00:08:55,713 Jules Hunter te pagou 187 00:08:55,714 --> 00:08:57,681 depois de te acusar de invadir sua casa? 188 00:08:57,682 --> 00:08:59,382 N�o, o marido dela quem falou isso. 189 00:08:59,383 --> 00:09:01,018 Ela � um doce. 190 00:09:01,019 --> 00:09:03,620 N�o sei o que v� nesse filho da m�e. 191 00:09:03,621 --> 00:09:05,221 Do que est� falando? 192 00:09:05,222 --> 00:09:06,990 O cara estava traindo ela. 193 00:09:06,991 --> 00:09:09,543 -Vi com meus pr�prios olhos. -Quando? 194 00:09:09,545 --> 00:09:11,662 Dois dias antes dele me despedir. 195 00:09:11,663 --> 00:09:14,675 Parado em um sinal vermelho na rua 6, olhei e o vi 196 00:09:14,676 --> 00:09:17,132 com uma "gera��o mil�nio" de cabelo roxo 197 00:09:17,133 --> 00:09:18,834 se pegando no banco de um t�xi. 198 00:09:18,835 --> 00:09:20,135 -Ele viu voc�? -N�o. 199 00:09:20,136 --> 00:09:22,738 Achei que usaria para ele pagar o que me devia, 200 00:09:22,739 --> 00:09:24,339 mas acabou que n�o precisei. 201 00:09:24,340 --> 00:09:25,890 Seria uma �tima hist�ria, Jorge, 202 00:09:25,891 --> 00:09:27,791 se um dos vizinhos n�o tivesse te visto 203 00:09:27,792 --> 00:09:29,244 discutindo com a sr.� Hunter. 204 00:09:29,245 --> 00:09:31,913 Ela me pagou. Por que eu discutiria? 205 00:09:31,914 --> 00:09:33,882 Ela estava brava porque falei a verdade 206 00:09:33,883 --> 00:09:36,205 sobre o idiota do marido dela. 207 00:09:38,475 --> 00:09:40,275 Quase pintei o cabelo na faculdade. 208 00:09:40,276 --> 00:09:41,756 O que voc� ia fazer? 209 00:09:41,757 --> 00:09:43,424 Tentar ser uma das Spice Girls? 210 00:09:43,425 --> 00:09:45,675 Seria uma excelente vocal de apoio. 211 00:09:45,676 --> 00:09:46,976 Sim. 212 00:09:48,475 --> 00:09:49,875 Tudo bem. 213 00:09:49,876 --> 00:09:52,199 Nick falou uma d�zia de vezes na �ltima semana 214 00:09:52,200 --> 00:09:54,267 com uma garota chamada Paisley Ashford. 215 00:09:54,268 --> 00:09:56,408 Ela trabalha na floricultura na 18�. 216 00:09:58,075 --> 00:10:00,075 FLORICULTURA MART QUARTA, 11 E ABRIL 217 00:10:00,076 --> 00:10:02,242 Claro que conhe�o. Meio que � meu namorado. 218 00:10:02,243 --> 00:10:04,497 Pergunta idiota: ele falou da esposa e filha? 219 00:10:04,498 --> 00:10:06,676 Ele fala da Jules e da Ruby o tempo todo. 220 00:10:06,677 --> 00:10:08,635 Muito triste o que aconteceu. 221 00:10:08,955 --> 00:10:11,053 Ele contou o que aconteceu? 222 00:10:11,054 --> 00:10:12,623 Sim. O acidente de carro? 223 00:10:12,624 --> 00:10:16,015 T�o tr�gico, perder a esposa e a filha desse jeito. 224 00:10:16,017 --> 00:10:18,322 Contou sobre isso no primeiro encontro. 225 00:10:19,172 --> 00:10:22,318 -Quando foi isso? -H� 2 meses. 226 00:10:22,320 --> 00:10:24,269 Disse que n�o mentiria e que a amava. 227 00:10:24,271 --> 00:10:26,952 N�o se conhece homens assim todos os dias. 228 00:10:26,953 --> 00:10:29,739 O coitadinho chorou durante o jantar. 229 00:10:33,139 --> 00:10:36,262 Quem n�o se apaixonaria por algu�m assim? 230 00:10:38,444 --> 00:10:40,010 Nick � um figur�o 231 00:10:40,011 --> 00:10:41,677 na empresa Big World Consultoria. 232 00:10:41,678 --> 00:10:43,322 -Estava no trabalho? -N�o sei. 233 00:10:43,323 --> 00:10:44,929 Disseram que estava em cliente, 234 00:10:44,930 --> 00:10:46,332 mas n�o sabem em qual. 235 00:10:46,333 --> 00:10:47,860 Isso pode ser algo. 236 00:10:47,861 --> 00:10:49,911 TARU rastreou o celular do Hunter. 237 00:10:49,912 --> 00:10:51,536 Estava no Blue Hill Country Club 238 00:10:51,537 --> 00:10:54,833 na Pearl River na noite anterior ao desaparecimento delas. 239 00:10:54,834 --> 00:10:56,895 Fica a 40 minutos do Upper West Side. 240 00:10:56,896 --> 00:10:58,522 As pessoas jogam golfe, Amanda. 241 00:10:58,523 --> 00:11:00,140 Depois da meia noite? 242 00:11:00,962 --> 00:11:02,729 Um dos meus primos morava l�. 243 00:11:02,730 --> 00:11:05,098 Antigamente era chamado de "Rio de Lama" 244 00:11:05,099 --> 00:11:06,613 por causa dos p�ntanos. 245 00:11:07,708 --> 00:11:09,306 Espere um pouco. 246 00:11:09,307 --> 00:11:12,184 A Jules ligou para o Nick na ter�a � noite. 247 00:11:12,186 --> 00:11:13,931 Sim, mas essa liga��o 248 00:11:13,932 --> 00:11:16,755 poderia ter sido plantada no computador da Jules 249 00:11:16,756 --> 00:11:18,490 para parecer do telefone dela. 250 00:11:18,491 --> 00:11:22,094 No apartamento dele, s� vi um laptop na mesa do Nick. 251 00:11:22,095 --> 00:11:24,593 E Nick foi o �nico que escutou a esposa 252 00:11:24,594 --> 00:11:26,685 do outro lado da linha, ent�o... 253 00:11:27,219 --> 00:11:29,328 vamos levar uma equipe para Pearl River 254 00:11:29,329 --> 00:11:32,490 e vasculhar o p�ntano. 255 00:11:34,797 --> 00:11:36,431 A irm� est� aqui. 256 00:11:38,435 --> 00:11:40,652 Desculpe n�o vir antes. 257 00:11:40,654 --> 00:11:43,119 No come�o, n�o achei que o Nick tinha algo a ver 258 00:11:43,120 --> 00:11:44,986 com o desaparecimento da minha irm�. 259 00:11:45,733 --> 00:11:47,534 E agora acha? 260 00:11:48,124 --> 00:11:50,733 Conhe�o o Nick desde a faculdade. 261 00:11:50,734 --> 00:11:52,828 Eu os apresentei. 262 00:11:53,095 --> 00:11:56,241 Ele era aquele cara. O mais atl�tico, popular, 263 00:11:56,242 --> 00:11:59,101 capaz de aparecer no top 100 da Forbes. 264 00:11:59,231 --> 00:12:01,943 Mas... ele tem um lado sombrio. 265 00:12:02,903 --> 00:12:04,203 Certo. 266 00:12:05,109 --> 00:12:06,776 O que quer dizer com isso? 267 00:12:06,777 --> 00:12:09,566 A m�e dele o coloca em um pedestal. 268 00:12:09,567 --> 00:12:11,327 Ele n�o poderia cometer um erro. 269 00:12:11,328 --> 00:12:13,725 Eu juro, acho que ele se casou 270 00:12:13,726 --> 00:12:16,484 e teve filhos s� para agrad�-la. 271 00:12:16,954 --> 00:12:20,545 � muita press�o, e quando aumenta muito... 272 00:12:20,547 --> 00:12:22,081 ele surta. 273 00:12:22,082 --> 00:12:23,550 Surta como? 274 00:12:24,655 --> 00:12:27,707 Ele n�o conseguiu ingressos para o Springsteen na Broadway. 275 00:12:27,709 --> 00:12:30,949 Ele socou a mesa de centro. Espalhou cacos de vidro. 276 00:12:30,951 --> 00:12:32,665 Ele j� machucou a Jules? 277 00:12:32,667 --> 00:12:34,987 N�o que eu saiba, mas... 278 00:12:38,023 --> 00:12:39,693 O que foi, Sherry? 279 00:12:42,426 --> 00:12:44,441 H� 6 meses, est�vamos jantando, 280 00:12:44,442 --> 00:12:46,078 e eles discutiram 281 00:12:46,079 --> 00:12:48,116 por algo besta. Nada grande, como... 282 00:12:48,117 --> 00:12:49,994 -como qualquer casal. -Claro. 283 00:12:50,642 --> 00:12:53,007 Mas depois, Nick brincou 284 00:12:53,008 --> 00:12:56,149 sobre como a vida dele seria boa se a Jules estivesse morta. 285 00:12:57,474 --> 00:12:59,497 N�o achei que fosse s�rio. Eu... 286 00:12:59,498 --> 00:13:01,597 Eu ri, na verdade. 287 00:13:03,313 --> 00:13:05,238 Traga ele para conversar. 288 00:13:07,332 --> 00:13:08,835 Estava vendendo meus tacos. 289 00:13:08,837 --> 00:13:11,466 -Em Pearl River? -�. Era dos classificados. 290 00:13:11,468 --> 00:13:13,734 N�o queria um estranho na minha casa. 291 00:13:14,179 --> 00:13:16,721 Voc� se encontrou com um completo estranho 292 00:13:16,723 --> 00:13:19,583 depois da meia noite no seu campo de golfe? 293 00:13:19,585 --> 00:13:22,692 � onde meus tacos ficam, ent�o, sim. 294 00:13:22,694 --> 00:13:24,571 Qual o nome do comprador? 295 00:13:24,572 --> 00:13:26,280 Bob alguma coisa. Eu n�o sei. 296 00:13:26,281 --> 00:13:27,924 Era dos classificados. 297 00:13:29,365 --> 00:13:31,529 �, eles voltaram. 298 00:13:31,530 --> 00:13:33,403 � o sangue da sua esposa pelo carro, 299 00:13:33,404 --> 00:13:35,156 e a suas digitais no volante. 300 00:13:35,157 --> 00:13:36,597 O que isso importa? 301 00:13:36,599 --> 00:13:37,991 Eu sou o dono do carro. 302 00:13:38,956 --> 00:13:41,773 Voc� deveria saber que estamos vasculhando 303 00:13:41,774 --> 00:13:43,437 o p�ntano ao lado do campo. 304 00:13:43,438 --> 00:13:45,090 Jesus, voc�s s�o doentios. 305 00:13:45,091 --> 00:13:47,367 Doentio � trair sua esposa. 306 00:13:47,368 --> 00:13:49,004 Falamos com a Paisley. 307 00:13:49,005 --> 00:13:50,381 Qual �. 308 00:13:50,990 --> 00:13:53,254 A Paisley n�o � nada. 309 00:13:53,256 --> 00:13:55,470 Eu teria contado sobre ela, mas... 310 00:13:55,472 --> 00:13:58,042 -Mas o qu�? -Sua Tenente me perguntou 311 00:13:58,043 --> 00:13:59,621 em frente � minha m�e. 312 00:13:59,622 --> 00:14:01,476 Paisley n�o � nada. 313 00:14:01,477 --> 00:14:04,004 � s� sexo, e voc�s podem 314 00:14:04,005 --> 00:14:05,506 procurar em todo Everglades. 315 00:14:05,507 --> 00:14:06,978 N�o as encontrar�o l�. 316 00:14:06,979 --> 00:14:09,400 -Onde elas est�o, Nick? -Eu n�o sei! 317 00:14:09,401 --> 00:14:11,720 Pelo amor de Deus, ela me ligou. 318 00:14:11,721 --> 00:14:13,676 Eu falava com ela durante o ataque! 319 00:14:13,677 --> 00:14:15,879 -Lembram disso? -Sim, lembramos. 320 00:14:15,881 --> 00:14:18,174 Mas at� um cara como voc� tem amigos, 321 00:14:18,175 --> 00:14:20,222 e se n�o tiver, tem como alugar um. 322 00:14:20,223 --> 00:14:22,038 Contudo, sua vida seria mais f�cil 323 00:14:22,039 --> 00:14:24,079 se sua esposa e filha estivessem mortas. 324 00:14:27,242 --> 00:14:30,108 Depois de superar esse probleminha, seria. 325 00:14:31,336 --> 00:14:32,636 Sherry. 326 00:14:36,071 --> 00:14:37,943 Foi uma brincadeira. 327 00:14:37,944 --> 00:14:39,365 Estava provocando a Jules. 328 00:14:39,366 --> 00:14:41,782 Voc� � um cara bonito. Ganha bem. 329 00:14:41,783 --> 00:14:43,486 Acho que j� pensou sobre isso. 330 00:14:43,487 --> 00:14:45,358 Ningu�m enchendo para fazer compras, 331 00:14:45,359 --> 00:14:47,670 lavar a lou�a ou impedindo de ir a bares. 332 00:14:47,671 --> 00:14:49,282 Imagino que ser solteiro 333 00:14:49,283 --> 00:14:50,957 seria muito mais f�cil 334 00:14:50,958 --> 00:14:52,313 do que ter esposa e filha. 335 00:14:52,314 --> 00:14:54,759 N�o vejo uma alian�a. Por que n�o me diz? 336 00:14:55,667 --> 00:14:57,677 Por que n�o me diz uma coisa? 337 00:14:57,775 --> 00:14:59,912 Por que disse � Paisley... 338 00:15:00,278 --> 00:15:03,412 que Jules e Ruby morreram em um acidente de carro? 339 00:15:03,413 --> 00:15:06,543 Porque eu menti, certo? Queria levar ela para a cama. 340 00:15:06,544 --> 00:15:08,494 As mulheres gostam que eu seja sens�vel. 341 00:15:08,495 --> 00:15:11,933 -Meu Deus! -Eu sei, sou um cretino. Admito. 342 00:15:11,934 --> 00:15:13,687 N�o afeta o amor pela minha fam�lia 343 00:15:13,688 --> 00:15:15,806 e muito menos faz de mim um assassino. 344 00:15:19,569 --> 00:15:21,671 Minha m�e se pergunta porque n�o me casei. 345 00:15:21,673 --> 00:15:23,908 Ele poderia ter se divorciado dela. 346 00:15:23,910 --> 00:15:26,003 E desistir de metade do que tem? 347 00:15:28,701 --> 00:15:32,461 Ele n�o vai dizer nada at� que encontremos aqueles corpos. 348 00:15:32,462 --> 00:15:35,652 E assim que sair daqui, ele embarca no primeiro avi�o. 349 00:15:35,653 --> 00:15:37,492 Por isso n�o vamos deix�-lo sair. 350 00:15:37,493 --> 00:15:38,860 Um cara como o Hunter? 351 00:15:38,861 --> 00:15:40,709 Uma noite em Rikers e ele deve falar. 352 00:15:40,710 --> 00:15:42,624 Prenda-o por homic�dio. 353 00:15:52,457 --> 00:15:55,362 Ainda n�o encontraram nada nos p�ntanos em Pearl River. 354 00:15:55,364 --> 00:15:57,462 Sim, eu entendi. Obrigado. 355 00:15:57,792 --> 00:16:01,607 TARU acabou de mandar o v�deo do estacionamento do shopping. 356 00:16:05,289 --> 00:16:07,899 Este � o carro dela. 11h14 da manh�. 357 00:16:12,331 --> 00:16:13,981 A� est� o nosso cara. 358 00:16:14,739 --> 00:16:16,845 Mas nada da Jules ou da Ruby. 359 00:16:19,041 --> 00:16:21,391 Celular da Jules, bolsa. 360 00:16:22,995 --> 00:16:24,744 N�o h� outro �ngulo. 361 00:16:25,732 --> 00:16:27,308 Congele a�. 362 00:16:28,055 --> 00:16:30,425 Aqui, amplie a imagem. 363 00:16:32,271 --> 00:16:34,229 Vamos fazer o reconhecimento facial. 364 00:16:37,285 --> 00:16:38,735 Certo, espere, espere. 365 00:16:38,736 --> 00:16:41,486 O carro estava com o pneu furado, certo? 366 00:16:41,487 --> 00:16:44,125 E n�s presumimos que a Jules usou o selante 367 00:16:44,126 --> 00:16:46,341 para consertar, mas vendo a forma do pneu, 368 00:16:46,342 --> 00:16:48,331 teria durado uns 16 quil�metros? 369 00:16:48,333 --> 00:16:51,647 E se foi esse cara misterioso que comprou o pneu 370 00:16:51,648 --> 00:16:54,182 para que ele pudesse abandonar o carro no shopping? 371 00:16:54,183 --> 00:16:56,577 Tudo bem. Vamos checar os postos de gasolina 372 00:16:56,578 --> 00:16:58,144 em um raio de 16 km do shopping. 373 00:17:00,051 --> 00:17:02,398 BORRACHARIA FINISH TER�A, 12 DE ABRIL 374 00:17:02,400 --> 00:17:04,682 Ele teria vindo aqui h� 2 dias. 375 00:17:04,683 --> 00:17:08,743 Sim, Nissan Rogue, pneu furado. Ele comprou uma lata de selante. 376 00:17:08,745 --> 00:17:11,524 Tentei vender um pneu usado, mas ele n�o engoliu. 377 00:17:11,526 --> 00:17:14,142 Tinha uma mulher ou uma garotinha com ele? 378 00:17:14,144 --> 00:17:15,714 N�o, ele estava sozinho. 379 00:17:15,716 --> 00:17:17,535 Diga que ele usou cart�o de cr�dito. 380 00:17:17,537 --> 00:17:19,972 Quem usa dinheiro hoje em dia? 381 00:17:21,592 --> 00:17:24,079 Caleb Pierce, 50 anos, aposentado do Ex�rcito. 382 00:17:24,080 --> 00:17:26,488 Tempestade do Deserto. Depois, fez de tudo. 383 00:17:26,489 --> 00:17:28,244 Seguran�a, ca�ador de recompensas... 384 00:17:28,245 --> 00:17:30,601 Sem o endere�o, mas ele trabalha como seguran�a 385 00:17:30,602 --> 00:17:31,903 no banco Murray Hill. 386 00:17:31,904 --> 00:17:34,112 Certo, alguma conex�o com Nick Hunter? 387 00:17:34,113 --> 00:17:36,477 Checando as finan�as, registro telef�nico, nada. 388 00:17:36,478 --> 00:17:39,268 Veja os an�ncios em sites militares. 389 00:17:39,269 --> 00:17:40,578 Espere. 390 00:17:41,037 --> 00:17:42,881 Jules e Ruby podem n�o estar mortas. 391 00:17:42,882 --> 00:17:44,930 -O qu�? -Peguei o recibo de um cart�o 392 00:17:44,931 --> 00:17:47,777 no dia seguinte que Nick relatou o sumi�o da esposa. 393 00:17:47,778 --> 00:17:50,505 Esse Pierce foi a uma loja de doces vegana, 394 00:17:50,506 --> 00:17:52,713 gastou mais de US$100 em comida para crian�a. 395 00:17:52,714 --> 00:17:54,356 Nick disse que Ruby era vegana. 396 00:17:54,357 --> 00:17:55,689 Certo, onde � esse banco? 397 00:17:55,690 --> 00:17:57,111 Ele trabalha em Corona. 398 00:17:57,112 --> 00:17:58,898 Bom, estamos indo para o Queens. 399 00:17:58,899 --> 00:18:00,450 Checarei os an�ncios militares. 400 00:18:00,451 --> 00:18:02,566 Fique em cima do pessoal em Pearl River. 401 00:18:04,275 --> 00:18:06,899 BANCO MURRAY HILL TER�A, 12 DE ABRIL 402 00:18:06,900 --> 00:18:08,358 � sempre o cara que... 403 00:18:08,359 --> 00:18:10,505 Pegou todo mundo de surpresa, sabe? 404 00:18:10,939 --> 00:18:14,267 Minha irm� Janie morava com um cara chamado Johnny. 405 00:18:14,268 --> 00:18:17,641 Ele era... ele era um dentista, entre todas as coisas. 406 00:18:17,642 --> 00:18:19,279 Johnny costumava fazer essas... 407 00:18:19,280 --> 00:18:21,768 tortas caseiras e trazia no A��o de Gra�as, sabe? 408 00:18:21,769 --> 00:18:23,321 Assist�amos ao baseball juntos. 409 00:18:23,322 --> 00:18:25,353 Como se ele fosse parte da fam�lia. 410 00:18:25,354 --> 00:18:28,468 -Ele a traiu? -Com outras tr�s mulheres. 411 00:18:30,115 --> 00:18:31,415 Certo. 412 00:18:37,445 --> 00:18:40,531 Bom... N�o posso dizer que fiquei chateada. 413 00:18:42,352 --> 00:18:44,080 Sim. Obrigada. 414 00:18:45,227 --> 00:18:47,004 Era a Rollins. 415 00:18:47,112 --> 00:18:50,368 Nick Hunter foi espancado ontem � noite em Rikers. 416 00:18:50,797 --> 00:18:52,532 A gente colhe o que planta. 417 00:19:02,372 --> 00:19:03,807 � ele. 418 00:19:11,272 --> 00:19:14,604 Certo, sr. Pierce. Leve-nos para a terra prometida. 419 00:19:58,729 --> 00:20:00,029 Espere. 420 00:20:03,372 --> 00:20:05,133 Quem diabos s�o eles? 421 00:20:46,336 --> 00:20:47,715 O que � isso? 422 00:20:47,716 --> 00:20:49,657 N�o parecem estar sendo sequestrados. 423 00:20:52,703 --> 00:20:54,239 O que eu deveria fazer, Liv? 424 00:20:55,414 --> 00:20:57,458 -Liv? -Espere. 425 00:20:59,325 --> 00:21:01,824 Meu Deus, aquela � Alex Cabot. 426 00:21:10,581 --> 00:21:12,308 Achei que morava na Fl�rida. 427 00:21:12,309 --> 00:21:14,135 Como todos promotores aposentados. 428 00:21:14,136 --> 00:21:15,803 -Meu cabelo encrespa l�. -� claro. 429 00:21:15,804 --> 00:21:17,671 � ruim sequestrador de cabelo crespo. 430 00:21:17,672 --> 00:21:20,711 Ningu�m est� sendo sequestrado. Ajudo quem quer ser ajudado. 431 00:21:20,712 --> 00:21:23,137 Sim, como Jules e Ruby Hunter? 432 00:21:25,133 --> 00:21:28,477 Ruby tem 4 anos de idade, Alex. 433 00:21:28,478 --> 00:21:32,273 No m�nimo, voc� � c�mplice de sequestro. 434 00:21:32,274 --> 00:21:34,483 Ajudo eles a iniciar umas f�rias estendidas. 435 00:21:34,484 --> 00:21:37,088 Voc� fingiu a morte deles. Plantou evid�ncias. 436 00:21:37,089 --> 00:21:38,963 N�o, os policiais entenderam errado. 437 00:21:38,964 --> 00:21:41,117 N�o brinque comigo, Alex, por favor. 438 00:21:41,118 --> 00:21:43,988 Eles eram abusados. Eu fa�o o que tenho que fazer. 439 00:21:43,989 --> 00:21:47,448 Jesus. Alex, Nick Hunter, 440 00:21:47,449 --> 00:21:49,612 est� preso na Rikers, 441 00:21:49,613 --> 00:21:52,266 acusado de assassinar sua esposa e filha. 442 00:21:52,267 --> 00:21:54,273 N�o � como se ele n�o merecesse. 443 00:21:55,366 --> 00:21:57,634 Quantos maridos est�o presos 444 00:21:57,635 --> 00:22:00,677 porque decidiu fazer justi�a com as pr�prias m�os? 445 00:22:00,678 --> 00:22:02,436 A lei n�o protege essas mulheres. 446 00:22:02,437 --> 00:22:04,944 Sim, e ningu�m sabe disso melhor do que eu! 447 00:22:04,945 --> 00:22:06,487 Eu vivo l�! 448 00:22:09,395 --> 00:22:12,025 Olhe, n�s duas vimos abuso. 449 00:22:12,026 --> 00:22:14,978 N�s colocamos agressores na cadeia. 450 00:22:14,979 --> 00:22:18,095 E aqueles que n�o conseguimos? 451 00:22:19,516 --> 00:22:21,707 N�o pode infringir a lei, Alex. 452 00:22:21,708 --> 00:22:23,416 Por que diabos n�o? 453 00:22:24,106 --> 00:22:28,583 Porque faz de voc� uma criminosa, por isso. 454 00:22:29,135 --> 00:22:30,788 Voc� vai me prender? 455 00:22:34,161 --> 00:22:35,470 Antes de eu fazer algo, 456 00:22:35,471 --> 00:22:38,646 vou falar com Jules Hunter. 457 00:22:45,431 --> 00:22:48,101 S� precisava que ele acreditasse que eu estava morta. 458 00:22:48,102 --> 00:22:51,395 -N�o quero que seja preso. -Mas ele te machucou. 459 00:22:52,289 --> 00:22:54,338 Sim, mas ent�o pediu desculpas. 460 00:22:54,340 --> 00:22:56,659 E jurou que nunca mais faria de novo. 461 00:22:56,660 --> 00:22:59,200 Conte a ela do jantar no Four Seasons. 462 00:23:01,189 --> 00:23:02,806 Era meu anivers�rio. 463 00:23:03,354 --> 00:23:05,310 Alugamos o Chateaubriand para dois 464 00:23:05,311 --> 00:23:07,826 e uma elegante garrafa de Margaux. 465 00:23:07,827 --> 00:23:09,457 Ele foi t�o querido. 466 00:23:09,614 --> 00:23:11,190 At�... 467 00:23:16,161 --> 00:23:19,456 Enquanto esper�vamos pela sobremesa, fui ao banheiro. 468 00:23:19,457 --> 00:23:22,108 Quando eu voltei, percebi que esqueci minha bolsa, 469 00:23:22,109 --> 00:23:23,628 ent�o voltei para peg�-la. 470 00:23:23,629 --> 00:23:26,999 Nicholas pensou que voltei para flertar com o gar�om. 471 00:23:27,000 --> 00:23:28,906 N�s pulamos a sobremesa. 472 00:23:28,907 --> 00:23:31,419 Quando est�vamos na rua, ele... 473 00:23:33,373 --> 00:23:35,465 bateu minha cabe�a no cap� do carro. 474 00:23:35,466 --> 00:23:36,798 Ela teve uma concuss�o. 475 00:23:36,799 --> 00:23:39,065 Certo, voc� foi para o hospital? 476 00:23:40,869 --> 00:23:42,947 Mam�e, quero ir para casa. 477 00:23:42,949 --> 00:23:45,366 Mam�e est� conversando. V� assistir TV. 478 00:23:49,806 --> 00:23:51,344 Fui ao St. Vincent. 479 00:23:51,346 --> 00:23:55,065 Ela disse que bateu a cabe�a limpando os arm�rios da cozinha. 480 00:23:55,066 --> 00:23:59,017 Uma vez eu mencionei o div�rcio... 481 00:24:00,429 --> 00:24:02,433 mas Nick jogou um copo em mim. 482 00:24:02,435 --> 00:24:05,533 Tudo bem. Certo. 483 00:24:06,217 --> 00:24:09,724 Ent�o, por que agora? 484 00:24:13,039 --> 00:24:15,415 Eu dormi demais um dia semana passada. 485 00:24:16,329 --> 00:24:18,607 N�o fiz o caf� da manh� para o Nick. 486 00:24:20,220 --> 00:24:23,909 Ele fez o caf� e me acordou derramando-o em cima de mim. 487 00:24:30,894 --> 00:24:34,069 Eu disse ao m�dico que virei um pote de sopa fervendo. 488 00:24:38,876 --> 00:24:40,316 Voc� foi bem. 489 00:24:43,626 --> 00:24:45,554 Betty Bluestone. 490 00:24:45,555 --> 00:24:48,202 Foi um caso que tive h� 5 anos. 491 00:24:48,203 --> 00:24:50,494 O marido, Mitch, usou o rosto dela como carne 492 00:24:50,495 --> 00:24:52,044 em um filme do "Rocky". 493 00:24:52,045 --> 00:24:53,613 Eu fiz as acusa��es 494 00:24:53,614 --> 00:24:55,940 e Betty desmoronou ao depor. 495 00:24:55,941 --> 00:24:57,789 Caso encerrado? 496 00:24:58,565 --> 00:25:00,416 Ent�o, o casal feliz vai para casa 497 00:25:00,417 --> 00:25:03,148 e ele estoura os miolos dela no azulejo do banheiro. 498 00:25:04,112 --> 00:25:05,612 Fiz meu trabalho, 499 00:25:05,613 --> 00:25:08,412 e no fim, tudo que fiz por Betty foi adiar o inevit�vel. 500 00:25:08,413 --> 00:25:11,912 Ent�o, decidiu resolver do seu jeito. 501 00:25:11,913 --> 00:25:14,812 Ent�o, comecei como volunt�ria em um abrigo para mulheres, 502 00:25:14,813 --> 00:25:16,912 e come�ou a partir da�. 503 00:25:16,913 --> 00:25:18,811 Quantas mulheres voc� fez desaparecer? 504 00:25:18,812 --> 00:25:20,312 Centenas. 505 00:25:20,313 --> 00:25:21,913 N�o � apenas eu. 506 00:25:21,914 --> 00:25:24,512 N�o acreditaria no qu�o fundo e longe vai essa rede. 507 00:25:24,513 --> 00:25:27,020 Alex, isso � cruel. 508 00:25:27,022 --> 00:25:29,120 Essas mulheres, suas fam�lias, 509 00:25:29,122 --> 00:25:31,821 seus amigos que pensam que foram assassinadas. 510 00:25:31,823 --> 00:25:34,412 N�o, n�o, cada caso � diferente. 511 00:25:34,413 --> 00:25:36,612 No caso da Jules, morte era a �nica maneira 512 00:25:36,613 --> 00:25:38,912 Nick Hunter deix�-la sair. 513 00:25:38,913 --> 00:25:40,812 O que acontece agora? 514 00:25:40,813 --> 00:25:44,312 Jules e Ruby ficam no abrigo at� acharmos uma realoca��o. 515 00:25:44,313 --> 00:25:46,813 -Novos nomes, novos RG. -Como se estivessem mortas? 516 00:25:46,814 --> 00:25:48,213 Elas est�o, figurativamente. 517 00:25:48,214 --> 00:25:50,514 S� que o marido dela est� em julgamento 518 00:25:50,515 --> 00:25:53,399 por, literalmente, ter matado elas. 519 00:25:53,713 --> 00:25:55,512 Alex, 520 00:25:55,513 --> 00:25:57,812 n�o posso deixar isso acontecer. 521 00:25:58,812 --> 00:26:00,412 Se puder segurar o Nick 522 00:26:00,413 --> 00:26:02,712 at� que possamos mud�-las... 523 00:26:04,375 --> 00:26:06,475 Se est� incomodada acusando-o de homic�dio, 524 00:26:06,476 --> 00:26:07,776 reduza as acusa��es. 525 00:26:07,777 --> 00:26:09,575 At� entrar com pedido de libera��o, 526 00:26:09,576 --> 00:26:11,675 Jules e Ruby j� ter�o desaparecido. 527 00:26:11,676 --> 00:26:13,675 Voc� n�o est� infringindo a lei, Olivia. 528 00:26:13,676 --> 00:26:16,575 Est� usando ela para salvar a vida da Jules. 529 00:26:24,375 --> 00:26:25,675 Reduzi as acusa��es 530 00:26:25,676 --> 00:26:27,375 contra Nick Hunter para agress�o. 531 00:26:27,376 --> 00:26:29,075 Pagou a fian�a e saiu do tribunal. 532 00:26:29,076 --> 00:26:31,575 Soube que ele se divertiu na Rikers. 533 00:26:32,854 --> 00:26:35,159 Aparentemente, n�o soube disso. 534 00:26:40,775 --> 00:26:42,475 Ele est� me processando? 535 00:26:42,476 --> 00:26:44,275 Voc�, eu, o departamento, 536 00:26:44,276 --> 00:26:45,675 a promotoria, a cidade, 537 00:26:45,676 --> 00:26:47,375 por US$ 50 milh�es. 538 00:26:47,376 --> 00:26:49,675 Alegou falsa pris�o, neglig�ncia, 539 00:26:49,676 --> 00:26:51,876 infli��o intencional de stress emocional, 540 00:26:51,877 --> 00:26:55,175 e para acabar, conluio para violar seus direitos civis. 541 00:26:55,176 --> 00:26:57,175 Isso � legitimo? 542 00:26:57,176 --> 00:26:59,120 Infelizmente, sim. 543 00:26:59,921 --> 00:27:02,575 Fez uma mo��o para acelerar a descoberta. 544 00:27:02,576 --> 00:27:05,375 A not�cia ruim: Foi concedida. 545 00:27:05,500 --> 00:27:07,199 A not�cia terr�vel, Liv: 546 00:27:07,201 --> 00:27:09,343 Voc� � a primeira a ser deposta. 547 00:27:13,575 --> 00:27:16,475 BIEGEL GRIFFIN KIMBELL SEXTA-FEIRA, 13 DE ABRIL 548 00:27:16,476 --> 00:27:17,975 Porque a maioria dos raptos, 549 00:27:17,976 --> 00:27:20,175 se... se n�o h� pedido de resgate 550 00:27:20,176 --> 00:27:21,775 dentro das primeiras 24 horas, 551 00:27:21,776 --> 00:27:24,075 ent�o, suspeitamos do pior. 552 00:27:24,675 --> 00:27:27,275 Por favor, descreva a prova f�sica que a convenceu 553 00:27:27,276 --> 00:27:30,072 de prender o sr. Hunter pelo assassinato de sua fam�lia. 554 00:27:30,073 --> 00:27:31,373 Havia sangue... 555 00:27:31,374 --> 00:27:33,374 no carro abandonado do sr. Hunter. 556 00:27:33,375 --> 00:27:34,675 � o que voc� diz. 557 00:27:34,676 --> 00:27:36,275 Alguma prova de como aconteceu? 558 00:27:36,276 --> 00:27:38,175 Presumimos que houve uma briga. 559 00:27:38,176 --> 00:27:39,975 -Mas n�o sabe ao certo? -N�o. 560 00:27:39,976 --> 00:27:43,575 Porque os corpos da sr�. Hunter e da filha nunca foram achados. 561 00:27:43,576 --> 00:27:45,076 Correto. 562 00:27:45,077 --> 00:27:47,077 Ent�o, presumo que eventualmente percebeu 563 00:27:47,078 --> 00:27:49,078 que a pris�o por homic�dio foi um erro. 564 00:27:49,079 --> 00:27:51,775 Voc� n�o pode presumir nada, advogado, 565 00:27:51,776 --> 00:27:54,275 mesmo sendo apenas um depoimento. 566 00:27:54,276 --> 00:27:57,175 Tudo bem, certo. Ent�o, estamos aqui hoje, Tenente. 567 00:27:57,176 --> 00:27:59,076 Acredita que prender o sr. Hunter 568 00:27:59,077 --> 00:28:00,677 por homic�dio duplo foi um erro? 569 00:28:00,678 --> 00:28:02,076 Eu sei... 570 00:28:02,077 --> 00:28:05,075 que o sr. Hunter abusou da esposa dele. 571 00:28:05,076 --> 00:28:08,274 -Cal�nia! Completamente falso... -Calado, Nick. Calado. 572 00:28:08,275 --> 00:28:10,375 Como sabe disso, Tenente? 573 00:28:12,375 --> 00:28:14,675 Porque trabalhei na UVE 574 00:28:14,676 --> 00:28:16,875 por 19 anos. 575 00:28:17,701 --> 00:28:19,391 N�o � bom o bastante. 576 00:28:23,875 --> 00:28:25,475 Deixe-me perguntar isso. 577 00:28:25,476 --> 00:28:29,075 Agora sabe, que de fato, prender o sr. Hunter 578 00:28:29,076 --> 00:28:31,575 por assassinato foi um erro? 579 00:28:38,537 --> 00:28:40,137 Sim. 580 00:28:44,975 --> 00:28:47,575 H� apenas uma raz�o para ter reduzido as acusa��es, 581 00:28:47,576 --> 00:28:50,692 ao inv�s de ter retirado todas elas. 582 00:28:51,275 --> 00:28:54,475 Ela te contou que sofreu abuso, n�o foi? 583 00:28:56,601 --> 00:28:58,377 Elas est�o vivas, n�o est�o? 584 00:29:01,275 --> 00:29:03,475 Sr�. Hunter e Ruby... ainda est�o vivas. 585 00:29:03,476 --> 00:29:04,905 Obje��o. 586 00:29:10,399 --> 00:29:14,299 Falou com a sr.� Hunter, Tenente? 587 00:29:21,725 --> 00:29:24,008 -Poderia ter mentido, Liv. -N�o, n�o podia. 588 00:29:24,010 --> 00:29:25,709 -Estava sob juramento. -E da�? 589 00:29:25,711 --> 00:29:27,510 Pensou que Deus iria castig�-la? 590 00:29:27,512 --> 00:29:29,143 � uma fic��o, Olivia. 591 00:29:29,145 --> 00:29:31,844 Esse "diga toda a verdade e nada mais que a verdade" 592 00:29:31,846 --> 00:29:33,696 � uma baboseira que falamos as pessoas 593 00:29:33,698 --> 00:29:36,344 para pensarem que o sistema se importa com eles. 594 00:29:36,346 --> 00:29:39,846 -Quem fez o que, com quem fez... -O que aconteceu com voc�? 595 00:29:39,848 --> 00:29:42,147 Abri meus olhos. 596 00:29:42,149 --> 00:29:45,348 Eu escancarei, e vi que, por 12 anos, 597 00:29:45,350 --> 00:29:48,149 fui uma pe�a dentro de um mecanismo. 598 00:29:48,151 --> 00:29:51,326 E o mecanismo continua girando e jogando pe�as fora. 599 00:29:51,328 --> 00:29:53,328 Algumas permanecem firmes, algumas caem. 600 00:29:53,330 --> 00:29:54,630 Ningu�m se importa. 601 00:29:54,632 --> 00:29:57,032 Ningu�m liga contanto que o mecanismo funcione. 602 00:29:57,034 --> 00:29:59,430 E n�s continuamos. � o que fazemos. 603 00:29:59,432 --> 00:30:02,031 -Qual o ponto disso? -� tudo o que temos, 604 00:30:02,033 --> 00:30:04,632 e se n�o tivermos, seremos iguais a eles. 605 00:30:04,634 --> 00:30:06,833 Quando voc� prende um marido abusivo, 606 00:30:06,835 --> 00:30:08,773 voc� reza para ser feita justi�a, 607 00:30:08,775 --> 00:30:11,240 mas, frequentemente, ele sai livre. 608 00:30:11,242 --> 00:30:14,041 Eles s�o um pouco inst�veis, mas se livram. 609 00:30:14,042 --> 00:30:16,241 Eu prefiro evitar esses tipos. 610 00:30:16,242 --> 00:30:19,491 Dessa forma, eu garanto que � a v�tima que se livra. 611 00:30:20,241 --> 00:30:22,141 Eu te conhe�o, Olivia. 612 00:30:22,142 --> 00:30:24,473 Sei que voc� quer fazer a coisa certa. 613 00:30:24,841 --> 00:30:28,191 �s vezes, o certo � n�o deixar o futuro de uma mulher 614 00:30:28,192 --> 00:30:30,291 nas m�os de 12 cidad�os indiferentes 615 00:30:30,292 --> 00:30:32,141 e de algu�m grisalho em uma toga. 616 00:30:32,142 --> 00:30:34,241 -H� algo errado? -Est� tudo bem, Jules. 617 00:30:34,242 --> 00:30:37,491 -Arrume as malas. Vamos embora. -N�o posso deixar que saiam. 618 00:30:37,492 --> 00:30:39,741 Jules? Jules... 619 00:30:40,141 --> 00:30:44,191 Nick sabe que est� aqui, certo. Ele deve estar a caminho. 620 00:30:44,192 --> 00:30:46,741 Se ele sabe que est� aqui... N�o, Jules vai embora. 621 00:30:46,742 --> 00:30:48,691 -Todos precisamos ir. -Se for embora, 622 00:30:48,692 --> 00:30:50,841 vai perder a Ruby. 623 00:30:50,842 --> 00:30:52,441 Nick nunca te encontrar�. 624 00:30:52,442 --> 00:30:54,991 Ele ter� o FBI procurando por voc�. 625 00:30:54,992 --> 00:30:56,892 Investigadores particulares, eu, Jules. 626 00:30:56,893 --> 00:30:58,591 J� te achei uma vez. 627 00:30:58,592 --> 00:31:01,591 -N�o sei. Nick nunca vai... -Lutar� com ele no tribunal. 628 00:31:01,592 --> 00:31:03,491 Voc� entregar� os pap�is de div�rcio 629 00:31:03,492 --> 00:31:06,241 pedindo a guarda total da Ruby. 630 00:31:06,242 --> 00:31:09,541 Sua advogada de defesa vai fazer uma bela acusa��o 631 00:31:09,542 --> 00:31:12,091 e, quando voc� ganhar, estar� livre para ir 632 00:31:12,092 --> 00:31:15,091 para onde quiser, Jules, e vou ajud�-la. 633 00:31:20,241 --> 00:31:22,291 VARA DE FAM�LIA SEGUNDA-FEIRA, 16 DE ABRIL 634 00:31:22,292 --> 00:31:26,341 Ele derramou caf� em mim e disse que eu era pregui�osa. 635 00:31:26,342 --> 00:31:28,091 Voc� ligou para a pol�cia? 636 00:31:28,092 --> 00:31:30,691 N�o. Eu comecei a ligar, mas... 637 00:31:31,091 --> 00:31:32,491 estava com medo. 638 00:31:32,492 --> 00:31:35,691 -Nick j� bateu na Ruby? -N�o. 639 00:31:36,091 --> 00:31:39,791 Mas uma vez, ela estava assistindo Frozen 640 00:31:40,241 --> 00:31:42,491 e estava alto demais para o Nick. 641 00:31:42,492 --> 00:31:45,841 Ele pediu para ela desligar, mas ela aumentou mais. 642 00:31:45,842 --> 00:31:48,591 Ela s� estava brincando. Tem apenas 4 anos. 643 00:31:48,592 --> 00:31:49,892 O que Nick fez? 644 00:31:49,893 --> 00:31:51,991 Ele pegou o controle remoto e jogou. 645 00:31:51,992 --> 00:31:54,191 Por pouco n�o acertou a cabe�a da Ruby. 646 00:31:54,192 --> 00:31:56,941 Levei Ruby para o banheiro e tranquei a porta, 647 00:31:56,942 --> 00:32:00,191 ele come�ou a bater na porta, 648 00:32:00,192 --> 00:32:02,241 exigindo que sa�ssemos. 649 00:32:02,641 --> 00:32:04,841 Eu esperei at� que ele se acalmasse. 650 00:32:05,791 --> 00:32:07,641 Eu n�o sei o que ele teria feito. 651 00:32:07,642 --> 00:32:09,841 Quem tem a guarda da sua filha agora? 652 00:32:09,842 --> 00:32:12,142 O conselho tutelar colocou-a em um lar adotivo, 653 00:32:12,143 --> 00:32:14,491 aguardando a resolu��o deste caso. 654 00:32:14,492 --> 00:32:15,891 Obrigada. 655 00:32:16,641 --> 00:32:20,291 Sr.� Hunter, contei 12 alega��es distintas 656 00:32:20,292 --> 00:32:22,691 de viol�ncia dom�stica, o que � horr�vel. 657 00:32:22,692 --> 00:32:24,341 Se � que � verdade. 658 00:32:25,491 --> 00:32:29,791 Ap�s esta suposta incid�ncia de viol�ncia dom�stica, 659 00:32:29,792 --> 00:32:32,691 -voc� foi ao pronto-socorro? -Sim. 660 00:32:32,692 --> 00:32:35,541 E voc� est� ciente que a lei exige 661 00:32:35,542 --> 00:32:39,141 que um profissional m�dico alerte a pol�cia 662 00:32:39,142 --> 00:32:42,291 se houver alguma evid�ncia de viol�ncia dom�stica? 663 00:32:43,091 --> 00:32:45,741 Eu nunca disse a eles o que aconteceu. 664 00:32:49,041 --> 00:32:51,541 -Voc� mentiu para eles? -Protesto! 665 00:32:51,542 --> 00:32:53,091 Tenho certeza que est� ciente 666 00:32:53,092 --> 00:32:55,091 da �ltima moda em processos de div�rcio, 667 00:32:55,092 --> 00:32:57,391 sobretudo se a guarda do menor � um problema, 668 00:32:57,392 --> 00:32:59,291 que � reivindicar viol�ncia dom�stica. 669 00:32:59,292 --> 00:33:01,141 O que estou dizendo, claro que sabe. 670 00:33:01,142 --> 00:33:03,941 -� por isso que estamos aqui. -J� chega, advogado. 671 00:33:03,942 --> 00:33:05,591 S� estou dizendo. 672 00:33:06,691 --> 00:33:08,391 A verdade � que... 673 00:33:08,941 --> 00:33:11,141 voc� nunca contou a ningu�m 674 00:33:11,142 --> 00:33:14,741 sobre esse suposto abuso at� decidir 675 00:33:14,742 --> 00:33:17,391 que preferia criar Ruby sozinha. 676 00:33:17,392 --> 00:33:19,141 N�o � verdade? 677 00:33:29,913 --> 00:33:32,813 -N�o � bonito de ver. -�, vara de fam�lia nunca �. 678 00:33:32,815 --> 00:33:36,214 Leve o SUV para os fundos, levo a Jules quando Alex acabar. 679 00:33:36,216 --> 00:33:39,515 -Quer que eu espere no hotel? -N�o. Quero que ela se acomode. 680 00:33:39,517 --> 00:33:42,166 Tenho unidades para ficar do lado de fora da porta. 681 00:33:42,168 --> 00:33:44,117 -N�o deve demorar. -Tudo bem. 682 00:33:46,039 --> 00:33:47,939 MAXWELLS SEGUNDA, 16 DE ABRIL 683 00:33:47,941 --> 00:33:49,541 N�o � t�o ruim quanto pensa. 684 00:33:49,542 --> 00:33:52,391 Conhe�o a ju�za Martinez do Fundo Jur�dico para Mulheres. 685 00:33:52,392 --> 00:33:53,841 Ela � inteligente, justa. 686 00:33:53,842 --> 00:33:56,091 Garanto que n�o cair� no absurdo do Biegel. 687 00:33:56,092 --> 00:33:57,541 E o mais importante, 688 00:33:57,542 --> 00:33:59,991 amanh�, colocarei a dr.� Young na bancada, 689 00:33:59,992 --> 00:34:03,741 a melhor terapeuta familiar da cidade, a prop�sito. 690 00:34:03,742 --> 00:34:06,841 Ela atestar� como mulheres v�timas de abuso sofrem caladas, 691 00:34:06,842 --> 00:34:09,741 como o ego, a autoestima, o senso geral de valor delas, 692 00:34:09,742 --> 00:34:11,391 s�o desgastados com o tempo. 693 00:34:11,392 --> 00:34:14,041 Voc� gosta de estar de volta ao tribunal, n�o �? 694 00:34:15,341 --> 00:34:18,391 Dr.� Young tamb�m atestar� que depois de falar com Ruby, 695 00:34:18,392 --> 00:34:20,141 Jules deve receber guarda total. 696 00:34:20,142 --> 00:34:22,197 Desculpa. Oi. 697 00:34:23,591 --> 00:34:25,391 O qu�? O que foi? 698 00:34:26,191 --> 00:34:27,591 Onde? 699 00:34:28,562 --> 00:34:31,062 -Estou a caminho. -Parece m� not�cia. 700 00:34:31,064 --> 00:34:34,063 Sim. J� tive melhores. Eu... 701 00:34:34,065 --> 00:34:35,814 -V�, v�, eu pago. -Est� bem. 702 00:34:35,816 --> 00:34:37,815 Mas ser� por sua conta quando ganharmos. 703 00:34:45,991 --> 00:34:48,241 -Carisi. -N�o consegui... 704 00:34:48,242 --> 00:34:50,491 -N�o pude parar o carro. -Relaxe. Acalme-se. 705 00:34:50,492 --> 00:34:52,741 -Ele avan�ou o sinal vermelho. -Quem? 706 00:34:52,742 --> 00:34:54,591 Ele desapareceu. 707 00:34:55,241 --> 00:34:56,791 Voc� o viu? 708 00:34:57,941 --> 00:34:59,291 Ele... 709 00:34:59,691 --> 00:35:01,991 usava um bon� de beisebol. 710 00:35:01,992 --> 00:35:03,591 Eu... 711 00:35:03,592 --> 00:35:05,341 Eu tentei... 712 00:35:06,841 --> 00:35:09,941 N�o consegui... N�o pude... 713 00:35:09,942 --> 00:35:11,791 N�o consegui parar o sangramento. 714 00:35:11,792 --> 00:35:14,391 Eu sei. Eu sei. 715 00:35:17,828 --> 00:35:19,228 Verifiquei a placa. 716 00:35:19,230 --> 00:35:22,179 Ve�culo roubado h� dois dias em Short Hills. 717 00:35:23,891 --> 00:35:25,491 Santo Deus. 718 00:35:28,216 --> 00:35:29,916 Ele � o respons�vel. 719 00:35:29,917 --> 00:35:31,266 Nick Hunter? 720 00:35:33,016 --> 00:35:36,666 Consegue pensar em jeito melhor de ter a guarda total da filha? 721 00:35:49,228 --> 00:35:50,978 N�o dev�amos t�-la trazido de volta! 722 00:35:50,979 --> 00:35:53,428 Pelo amor de Deus, Alex, eu segui a lei. 723 00:35:53,429 --> 00:35:55,978 -E isso a matou! -N�o pode estar falando s�rio. 724 00:35:55,979 --> 00:35:57,528 Aquele homem pertence � pris�o. 725 00:35:57,529 --> 00:35:58,928 Esta � a Am�rica, Alex. 726 00:35:58,929 --> 00:36:02,328 Voc� n�o pode prender algu�m sem provas. 727 00:36:02,329 --> 00:36:04,328 Voc� viu as queimaduras dela, Olivia! 728 00:36:04,329 --> 00:36:06,828 -Ele a brutalizou! -Certo! 729 00:36:06,829 --> 00:36:09,828 E ele pagou fian�a nas acusa��es de agress�o. 730 00:36:09,829 --> 00:36:11,228 � um direito dele. 731 00:36:11,229 --> 00:36:12,648 Mas, com sua nova miss�o, 732 00:36:12,649 --> 00:36:14,995 esteja muito ocupada para lembrar da 8� Emenda. 733 00:36:14,996 --> 00:36:16,496 N�o acredito que voc� esteja... 734 00:36:16,497 --> 00:36:18,228 -Agora n�o. -N�o queria atrapalhar, 735 00:36:18,229 --> 00:36:20,221 mas o relat�rio do AIS chegou. 736 00:36:27,552 --> 00:36:30,085 N�o h� marcas de derrapagem. 737 00:36:33,683 --> 00:36:36,633 Eles estimam que o outro SVU estava 738 00:36:37,133 --> 00:36:40,333 deslocando-se acima de 88 km/h. 739 00:36:46,655 --> 00:36:48,485 Seu instinto talvez estava certo. 740 00:36:48,594 --> 00:36:50,344 Pode ter sido proposital. 741 00:36:56,421 --> 00:37:00,542 Quero saber tudo que Nick Hunter fez 742 00:37:00,543 --> 00:37:02,637 desde que Jules voltou � cidade. 743 00:37:03,037 --> 00:37:04,650 Cart�es de cr�dito, 744 00:37:04,651 --> 00:37:06,437 registro telef�nico, 745 00:37:08,377 --> 00:37:10,677 conversas que ele teve na rua. 746 00:37:17,257 --> 00:37:19,527 Prenda esse cretino, Liv. 747 00:37:23,400 --> 00:37:25,500 BIEGEL GRIFFIN KIMBELL TER�A, 17 DE ABRRIL 748 00:37:25,501 --> 00:37:29,231 N�o, foi minha decis�o acusar o sr. Hunter de assassinato. 749 00:37:29,232 --> 00:37:31,432 Estava ciente de qualquer evid�ncia f�sica 750 00:37:31,433 --> 00:37:33,183 indicando que meu cliente 751 00:37:33,184 --> 00:37:35,665 -mataria e esposa e o filha? -N�o. 752 00:37:35,667 --> 00:37:37,566 E quais foram os fatos determinantes 753 00:37:37,568 --> 00:37:39,115 que o levou a essa decis�o? 754 00:37:39,117 --> 00:37:41,317 A atitude do sr. Hunter. 755 00:37:41,799 --> 00:37:43,549 Por favor, seja mais espec�fico. 756 00:37:43,550 --> 00:37:45,500 Como o modo que ele est� agora. 757 00:37:46,555 --> 00:37:49,733 Um homem que liga para a esposa adiaria esse depoimento 758 00:37:49,734 --> 00:37:52,275 para ap�s seu enterro. 759 00:37:52,276 --> 00:37:54,802 -Sinto muito pela sua perda. -Quer saber? Dane-se! 760 00:37:54,803 --> 00:37:57,960 Apanhei na pris�o porque voc� n�o sabe o que est� fazendo. 761 00:37:57,961 --> 00:37:59,261 Aparentemente, voc� sabe. 762 00:37:59,262 --> 00:38:01,555 -O que voc� est� supondo? -Calma, Nick. 763 00:38:01,556 --> 00:38:04,256 -Queria ela morta, agora est�. -Seu... 764 00:38:04,257 --> 00:38:06,049 Respire fundo. 765 00:38:08,349 --> 00:38:10,349 Quer saber? Que v� para o inferno! 766 00:38:10,879 --> 00:38:14,078 Tenho direito a esse dinheiro, e eu o mere�o. 767 00:38:14,079 --> 00:38:16,422 Quanto antes, melhor. Cada maldita moeda. 768 00:38:30,091 --> 00:38:31,391 Oi. 769 00:38:31,393 --> 00:38:33,093 Como est� o Carisi? 770 00:38:33,094 --> 00:38:34,744 Est� um pouco inst�vel, 771 00:38:34,745 --> 00:38:37,716 com muita culpa, as sobreviver�. 772 00:38:37,718 --> 00:38:39,968 Alguma sorte ao ligar Nick Hunter ao acidente? 773 00:38:39,970 --> 00:38:41,325 No momento da colis�o, 774 00:38:41,327 --> 00:38:43,753 Nick Hunter estava numa cafeteria 775 00:38:43,754 --> 00:38:46,365 No Upper West Side com uma colega de trabalho. 776 00:38:46,367 --> 00:38:47,799 Sua pr�xima amante. 777 00:38:47,800 --> 00:38:51,046 Sim, est� tudo em v�deo. Ent�o estamos checando 778 00:38:51,047 --> 00:38:53,047 registros telef�nicos, e-mails, finan�as, 779 00:38:53,048 --> 00:38:54,548 mas n�o tenho esperan�a. 780 00:38:55,683 --> 00:38:57,819 Esse cara conseguir� se safar. 781 00:38:57,821 --> 00:39:01,021 E receber� um presentinho de U$50 milh�es. 782 00:39:02,851 --> 00:39:04,151 Bom, 783 00:39:04,625 --> 00:39:07,655 a boa not�cia � que cortes civis n�o s�o r�pidas. 784 00:39:07,985 --> 00:39:10,138 E os advogados sabem como atrasar. 785 00:39:11,152 --> 00:39:12,752 Ainda � um saco, eu sei. 786 00:39:13,552 --> 00:39:16,552 Cada segundo que ele n�o est� na pris�o... 787 00:39:19,182 --> 00:39:20,782 �, bom... 788 00:39:21,648 --> 00:39:24,607 amanh�, eu e voc� vamos levantar... 789 00:39:25,117 --> 00:39:27,617 escovar os dentes, pentear o cabelo e... 790 00:39:27,618 --> 00:39:29,618 ir atr�s de outro cara. 791 00:39:30,025 --> 00:39:32,090 D� vontade de dormir at� mais tarde. 792 00:39:34,683 --> 00:39:37,940 N�o sei se isso ajuda, mas n�o discordei da sua decis�o 793 00:39:37,941 --> 00:39:39,791 de trazer Jules Hunter de volta. 794 00:39:41,991 --> 00:39:45,191 Fiz o que eu precisava fazer. 795 00:39:50,705 --> 00:39:52,375 � mais f�cil se voc� 796 00:39:52,377 --> 00:39:54,377 retira-se da equa��o. Sabe? 797 00:39:55,372 --> 00:39:56,948 Seu senso de... 798 00:39:56,949 --> 00:39:59,499 justi�a, moral, 799 00:40:00,349 --> 00:40:01,949 superego... 800 00:40:03,649 --> 00:40:05,649 Como voc� quiser chamar. 801 00:40:14,899 --> 00:40:16,579 Tomou a decis�o certa. 802 00:40:17,470 --> 00:40:20,020 Se eu decidisse parar com os rem�dios? 803 00:40:20,021 --> 00:40:22,977 Ent�o seria a decis�o certa. 804 00:40:23,321 --> 00:40:26,406 �s vezes, a �nica decis�o errada � n�o fazer nada. 805 00:40:26,771 --> 00:40:28,093 Importa-se se... 806 00:40:28,094 --> 00:40:30,844 -eu ficar um pouco com ela? -N�o, fique � vontade. 807 00:40:51,173 --> 00:40:53,444 Obrigada por concordar em me encontrar aqui. 808 00:40:53,445 --> 00:40:56,398 -Tenho que pegar outra mulher. -N�o quero saber. 809 00:40:56,400 --> 00:40:59,446 A Ju�za Martinez concedeu a guarda da Ruby ao Nick. 810 00:40:59,447 --> 00:41:02,633 -Est� brincando? -Ele ainda � pai dela. 811 00:41:03,284 --> 00:41:05,705 E o mecanismo gira. 812 00:41:05,707 --> 00:41:07,307 � o que tenho dito. 813 00:41:08,068 --> 00:41:09,923 Sherry, irm� da Jules, 814 00:41:09,925 --> 00:41:12,323 -est� lutando pela guarda. -Ela tem chance? 815 00:41:12,324 --> 00:41:13,924 Quer saber a verdade? 816 00:41:15,558 --> 00:41:17,530 Hoje no... 817 00:41:17,531 --> 00:41:20,290 Eu estava no metro e vi essas duas... 818 00:41:20,291 --> 00:41:23,096 baratas e elas estavam puxando diferentes 819 00:41:23,097 --> 00:41:25,703 lados de um peda�o de p�o. 820 00:41:25,998 --> 00:41:28,248 Ent�o o p�o se rompeu 821 00:41:28,249 --> 00:41:30,819 e caiu nos trilhos. 822 00:41:30,820 --> 00:41:33,470 Nenhuma das duas tiveram seu jantar. 823 00:41:34,470 --> 00:41:36,920 Est� propondo que trabalhemos juntas? 824 00:41:38,270 --> 00:41:41,120 Eu jamais poderia fazer o que voc� faz, Alex. 825 00:41:42,270 --> 00:41:44,170 E eu n�o consigo parar. 826 00:41:58,220 --> 00:41:59,970 Cuide-se. 827 00:41:59,971 --> 00:42:01,471 Tudo bem. 62508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.