Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:04,218
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,419
s�o considerados
especialmente hediondos.
3
00:00:06,429 --> 00:00:09,128
Na cidade de Nova Iorque,
os dedicados detetives
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,029
que investigam
esses delitos b�rbaros
5
00:00:11,031 --> 00:00:12,710
s�o membros
do esquadr�o de elite
6
00:00:12,712 --> 00:00:14,611
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
7
00:00:14,613 --> 00:00:16,212
Estas s�o suas hist�rias.
8
00:00:18,756 --> 00:00:20,741
Chama-se
Discinesia Tardia.
9
00:00:20,742 --> 00:00:23,341
� uma complica��o causada
pelo uso prolongado
10
00:00:23,342 --> 00:00:25,456
de medicamentos
antipsic�ticos.
11
00:00:25,591 --> 00:00:28,452
-H� quanto tempo est� assim?
-Alguns dias.
12
00:00:28,591 --> 00:00:30,641
Sei que parece
contra intuitivo,
13
00:00:30,642 --> 00:00:33,666
mas aumentar a dosagem
dos rem�dios pode ajudar.
14
00:00:33,897 --> 00:00:35,596
E se n�s...
15
00:00:35,598 --> 00:00:37,498
e se cortarmos totalmente
a medica��o?
16
00:00:37,500 --> 00:00:39,699
Tamb�m � uma op��o,
mas...
17
00:00:39,700 --> 00:00:42,949
o fato � que sua irm�
sofre de psicopatia severa.
18
00:00:42,950 --> 00:00:45,499
A �ltima vez
que a tiramos da medica��o,
19
00:00:45,500 --> 00:00:47,299
ela tentou se suicidar.
20
00:00:47,799 --> 00:00:49,649
Voc� � o m�dico.
O que achar que...
21
00:00:49,650 --> 00:00:52,199
N�o posso tomar
esta decis�o por voc�.
22
00:00:52,599 --> 00:00:55,599
Seu pai lhe transferiu
os poderes de procurador.
23
00:00:55,600 --> 00:00:56,909
Mas...
24
00:00:57,399 --> 00:01:00,799
-Ela nem sabe quem eu sou.
-Ela ainda � sua irm�.
25
00:01:03,099 --> 00:01:05,499
Pegue isso.
Pense por alguns dias.
26
00:01:05,500 --> 00:01:07,492
Leia isso
sobre Discinesia Tardia.
27
00:01:08,870 --> 00:01:10,599
Sente-se um pouco
com ela.
28
00:01:10,600 --> 00:01:13,449
Mas, Peter,
precisa tomar esta decis�o,
29
00:01:13,450 --> 00:01:15,050
o mais r�pido poss�vel.
30
00:01:22,499 --> 00:01:26,649
"Nick! Nick! Precisa me ajudar!
Por favor, ajude-me!"
31
00:01:26,650 --> 00:01:28,949
"M�e? O que houve?
O que est� acontecendo?"
32
00:01:28,950 --> 00:01:33,089
"Comprei um computador de $1500,
e ele n�o quer ligar!"
33
00:01:33,399 --> 00:01:35,965
"M�e, por acaso tentou apertar
o bot�o de ligar?"
34
00:01:36,299 --> 00:01:38,381
"O que � isso?"
35
00:01:39,199 --> 00:01:41,449
-Em minha defesa...
-Em sua defesa?
36
00:01:41,450 --> 00:01:43,099
Quem � voc�,
a Mam�e Matlock?
37
00:01:43,499 --> 00:01:45,199
Nicky, acabou o gelo.
38
00:01:45,200 --> 00:01:47,199
Relaxa, primo.
Jules deve estar chegado.
39
00:01:47,200 --> 00:01:48,649
Minha irm�?
Se foi na Target,
40
00:01:48,650 --> 00:01:49,999
se perdeu
na se��o de ioga.
41
00:01:50,000 --> 00:01:51,649
Eu dirigi
desde o Brooklyn.
42
00:01:51,650 --> 00:01:55,599
Seria �timo poder ver minha neta
antes de a festa acabar.
43
00:01:55,600 --> 00:01:58,099
M�e,
n�o pegue no p� da Jules.
44
00:02:00,199 --> 00:02:02,599
Olha s� ela aqui.
45
00:02:02,999 --> 00:02:06,675
-E a� amor, est� chegando?
-Cale a boca, vadia!
46
00:02:07,199 --> 00:02:10,355
Jules, quem � esse?
Jules, o que...
47
00:02:10,799 --> 00:02:12,819
Quem...
Jules, quem �...
48
00:02:13,149 --> 00:02:14,963
Jules, fale comigo!
Jules!
49
00:02:18,799 --> 00:02:20,699
Ela disse
que ele vai mat�-la.
50
00:02:26,246 --> 00:02:29,449
Jules estava com a Ruby,
nossa filha, ela tem s� 4 anos.
51
00:02:29,450 --> 00:02:31,249
Uma crian�a na rua,
a essa hora.
52
00:02:31,250 --> 00:02:34,249
N�o, Jules a pegou ap�s a escola
quando saiu do trabalho.
53
00:02:34,250 --> 00:02:35,799
Foram comprar
algumas coisas.
54
00:02:35,800 --> 00:02:38,649
Certo. E quanto � liga��o?
Reconheceu a voz?
55
00:02:38,650 --> 00:02:41,949
Sim! Sou casado h� 10 anos,
reconhe�o a voz da minha esposa.
56
00:02:41,950 --> 00:02:44,291
N�o, n�o.
Refiro-me � voz do homem.
57
00:02:44,499 --> 00:02:47,599
-Certo, desculpe-me
-N�o tem problema.
58
00:02:47,600 --> 00:02:49,403
Sr. Hunter,
pense com calma.
59
00:02:50,399 --> 00:02:51,699
Espere um pouco.
60
00:02:52,217 --> 00:02:54,299
Acha que � algu�m
que conhecemos?
61
00:02:54,999 --> 00:02:57,499
Temos que considerar
todas as possibilidades.
62
00:02:58,199 --> 00:03:00,699
Jules comentou
se tinha problemas com algu�m?
63
00:03:00,700 --> 00:03:02,549
N�o, e ela teria me dito.
64
00:03:02,550 --> 00:03:04,699
N�o somos s� irm�s,
somos melhores amigas.
65
00:03:04,700 --> 00:03:07,303
-Falou com ela hoje?
-N�o, a veria hoje � noite.
66
00:03:09,752 --> 00:03:11,652
Com licen�a.
Rollins.
67
00:03:14,658 --> 00:03:17,599
Certo.
Sim, eu entendi.
68
00:03:17,600 --> 00:03:20,480
D�-me um minuto,
por favor.
69
00:03:21,699 --> 00:03:24,199
O TARU conseguiu rastrear
o celular da Jules
70
00:03:24,200 --> 00:03:25,749
at� o Shopping Remington.
71
00:03:25,750 --> 00:03:27,575
Fica em North Bergen,
New Jersey.
72
00:03:29,400 --> 00:03:32,900
SHOPPING REMINGTON
TER�A-FEIRA, 10 DE ABRIL.
73
00:03:36,499 --> 00:03:38,999
-Consegui.
-Conseguiu?
74
00:03:41,399 --> 00:03:43,433
H� sangue no volante.
75
00:03:43,705 --> 00:03:45,489
E tamb�m no console.
76
00:03:45,805 --> 00:03:48,555
Mochila cor-de-rosa,
um sapato de crian�a.
77
00:03:48,556 --> 00:03:50,355
Ruby estava com ela.
78
00:03:50,356 --> 00:03:52,153
H� arranh�es de unha aqui.
79
00:03:52,305 --> 00:03:54,055
Parece que ela
lutou bastante.
80
00:03:54,056 --> 00:03:55,855
Detetive?
81
00:03:55,856 --> 00:03:57,777
Parece teve
problemas com o carro.
82
00:03:59,825 --> 00:04:02,625
Aquela parte molhada?
� grudenta.
83
00:04:03,025 --> 00:04:04,975
Acho que �
selante de pneus.
84
00:04:04,976 --> 00:04:07,725
-Ela mesma consertou o pneu?
-Parece que n�o adiantou.
85
00:04:07,726 --> 00:04:09,375
Talvez por isso
parou aqui.
86
00:04:09,376 --> 00:04:13,775
Achamos seu telefone ali,
naquela lixeira, junto com isso.
87
00:04:13,776 --> 00:04:17,473
N�o h� carteira, documentos,
dinheiro ou cart�es de cr�dito.
88
00:04:25,585 --> 00:04:27,485
O que houve?
Conseguiu encontr�-las?
89
00:04:27,925 --> 00:04:30,413
Achamos o carro
da sua esposa.
90
00:04:31,197 --> 00:04:33,097
E a Jules e a Ruby?
91
00:04:35,515 --> 00:04:37,235
Sinto muito.
92
00:04:38,597 --> 00:04:40,497
Onde elas est�o?
93
00:04:46,197 --> 00:04:49,197
Law and Order: SVU
19x19 Sunk Cost Fallacy
94
00:04:49,198 --> 00:04:52,198
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
95
00:04:52,199 --> 00:04:55,199
Twitter:
@Queens_OfTheLab
96
00:04:55,200 --> 00:04:58,200
Kings: caio213
Salom�o | TatuW
97
00:04:58,201 --> 00:05:01,201
Queens: Carrolpatty
Julie | Lynne
98
00:05:01,202 --> 00:05:04,202
Queens: Nay
Lu Colorada | LaryCarvalho
99
00:05:04,203 --> 00:05:07,203
Bom em ingl�s?
Quer legendar conosco?
100
00:05:07,204 --> 00:05:10,204
Inscreva-se no site
www.queensofthelab.tk
101
00:05:32,465 --> 00:05:35,451
A �ltima vez que a vi,
ela estava na cozinha.
102
00:05:35,452 --> 00:05:38,851
Estava fazendo gr�o de bico
para o lanche da Ruby.
103
00:05:38,852 --> 00:05:40,152
Ela � vegana.
104
00:05:40,153 --> 00:05:42,329
A pobre garota
� al�rgica � tudo.
105
00:05:42,331 --> 00:05:43,807
Eu estava atrasado.
106
00:05:43,809 --> 00:05:45,767
N�o sei se dei
um beijo de despedida.
107
00:05:45,769 --> 00:05:47,597
Voc� falou
com a sua esposa hoje?
108
00:05:47,599 --> 00:05:51,013
Eu n�o...
109
00:05:51,015 --> 00:05:52,751
Eu n�o me lembro.
Eu...
110
00:05:52,752 --> 00:05:54,559
O que tem de errado
comigo?
111
00:05:54,561 --> 00:05:56,660
Tudo isso
� um grande choque,
112
00:05:56,662 --> 00:05:59,050
ent�o vamos tentar dar
um passo de cada vez.
113
00:05:59,052 --> 00:06:00,352
Tudo bem?
114
00:06:00,353 --> 00:06:02,351
Voc� sabe o que sua esposa
fez hoje?
115
00:06:02,352 --> 00:06:04,191
Que dia � hoje?
Hoje � ter�a.
116
00:06:06,965 --> 00:06:09,451
Ela deixou Ruby na creche,
117
00:06:09,452 --> 00:06:11,367
e a� foi para o trabalho.
118
00:06:11,368 --> 00:06:14,187
Ela � uma editora
no jornal "New York Business".
119
00:06:14,189 --> 00:06:15,857
Desculpe-me.
Eu j� falei isso.
120
00:06:15,859 --> 00:06:17,159
Vamos nos focar.
121
00:06:17,161 --> 00:06:18,995
Do que mais se lembra?
122
00:06:18,997 --> 00:06:20,906
Teve algum contato
123
00:06:20,908 --> 00:06:22,508
com sua esposa hoje?
124
00:06:26,640 --> 00:06:29,775
Eu mandei uma mensagem.
125
00:06:29,776 --> 00:06:31,875
Perguntei se ela podia passar
na mercearia
126
00:06:31,876 --> 00:06:33,876
e pegar batata chips,
refrigerante e gelo
127
00:06:33,877 --> 00:06:35,475
para a festa.
Por volta de 16h.
128
00:06:35,476 --> 00:06:36,776
-Ela respondeu?
-Sim...
129
00:06:36,777 --> 00:06:39,175
"SP".
130
00:06:39,176 --> 00:06:41,140
Significa "sem problema".
131
00:06:41,142 --> 00:06:43,441
Obrigada, sr.� Hunter.
132
00:06:46,075 --> 00:06:47,948
Licen�a por um momento.
133
00:06:50,460 --> 00:06:51,875
O que est� acontecendo?
134
00:06:51,876 --> 00:06:53,575
Nick falou que Jules
deixou Ruby
135
00:06:53,576 --> 00:06:55,075
na creche
da rua Amsterdam.
136
00:06:55,076 --> 00:06:56,376
Mas falei com a Diretora,
137
00:06:56,377 --> 00:06:58,275
e ela disse que Ruby
n�o foi hoje.
138
00:06:58,276 --> 00:07:00,877
Seu chefe na revista disse
que ela tamb�m n�o foi l�.
139
00:07:00,878 --> 00:07:02,675
E ele n�o pensou
em avisar o Nick?
140
00:07:02,676 --> 00:07:04,579
�s vezes ela n�o vai...
141
00:07:04,581 --> 00:07:07,599
Pode ser que ela tenha
atividades extracurriculares.
142
00:07:12,326 --> 00:07:15,775
Desculpe-me, sr. Hunter,
mas tenho que perguntar.
143
00:07:15,776 --> 00:07:18,775
Voc� e sua esposa, ultimamente,
n�o estavam se dando bem?
144
00:07:18,776 --> 00:07:20,475
-� o qu�?
-Voc� est� louca?
145
00:07:20,476 --> 00:07:22,175
Jules e Ruby s�o
a vida dele!
146
00:07:22,176 --> 00:07:23,560
� que...
147
00:07:23,561 --> 00:07:26,256
Jules n�o foi
para o trabalho hoje,
148
00:07:26,258 --> 00:07:29,343
e Ruby nunca chegou
� creche.
149
00:07:30,975 --> 00:07:33,127
Meu Deus, ent�o esse...
150
00:07:33,375 --> 00:07:35,075
animal est� com elas
o dia inteiro?
151
00:07:35,076 --> 00:07:37,011
Voc� se denomina
uma detetive?
152
00:07:37,575 --> 00:07:40,175
Nada fora do comum
aconteceu...
153
00:07:40,176 --> 00:07:42,475
Meu Deus!
Est� desperdi�ando nosso tempo.
154
00:07:42,476 --> 00:07:44,613
Algu�m a sequestrou,
claramente.
155
00:07:44,614 --> 00:07:48,275
M�e!
Sim, duas semanas atr�s,
156
00:07:48,276 --> 00:07:49,646
algu�m arrombou
nossa casa.
157
00:07:49,647 --> 00:07:51,507
Chamamos a pol�cia,
mas n�o o acharam.
158
00:07:51,508 --> 00:07:53,275
-Mas sabemos quem foi!
-M�e! M�e!
159
00:07:53,276 --> 00:07:54,875
Ele queria se vingar
de voc�.
160
00:07:54,876 --> 00:07:56,475
Foi um empreiteiro.
161
00:07:56,476 --> 00:07:58,275
Jorge alguma coisa.
162
00:07:58,276 --> 00:07:59,775
Um mexicano.
163
00:07:59,776 --> 00:08:02,175
N�o conseguimos provar
que ele invadiu.
164
00:08:02,176 --> 00:08:04,375
Ele fez um p�ssimo trabalho
trocando o piso,
165
00:08:04,376 --> 00:08:06,575
Nick o demitiu
e no dia seguinte,
166
00:08:06,576 --> 00:08:09,575
a casa deles foi arrombada.
Fa�a as contas.
167
00:08:11,075 --> 00:08:13,375
A TARU est� verificando
a filmagem do shopping.
168
00:08:13,376 --> 00:08:16,775
-At� agora, nada.
-N�o deveria ser t�o dif�cil.
169
00:08:16,776 --> 00:08:19,375
Fale para a TARU. O gerente
disse que s�o, em m�dia,
170
00:08:19,376 --> 00:08:20,775
30 mil visitantes por dia.
171
00:08:20,776 --> 00:08:23,275
-Esse � o empreiteiro?
-Sim, Jorge Garcia.
172
00:08:23,276 --> 00:08:26,366
Preso 2 vezes por embriaguez
ao volante e 1 por agress�o.
173
00:08:26,368 --> 00:08:28,466
Isso n�o faz dele
um sequestrador.
174
00:08:28,468 --> 00:08:30,467
-Ou pior.
-N�o terminei.
175
00:08:30,469 --> 00:08:32,675
Uma das vizinhas,
sr.� Rhonda Persky,
176
00:08:32,676 --> 00:08:34,275
disse que viu
Jorge e Jules
177
00:08:34,276 --> 00:08:36,675
discutindo em frente
ao apartamento anteontem,
178
00:08:36,676 --> 00:08:38,525
e parece
que o clima esquentou.
179
00:08:39,275 --> 00:08:40,775
Falem com ele.
180
00:08:42,775 --> 00:08:44,775
AV. WOODLAWN, 230
QUARTA, 11 DE ABRIL
181
00:08:44,776 --> 00:08:46,303
Jorge Garcia?
182
00:08:46,304 --> 00:08:48,039
Queremos falar sobre
Jules Hunter.
183
00:08:48,040 --> 00:08:50,107
Deixa eu adivinhar,
O idiota do marido
184
00:08:50,108 --> 00:08:52,343
descobriu que ela me pagou
pelo trabalho,
185
00:08:52,344 --> 00:08:54,145
e enviou voc�s
para pegar o dinheiro?
186
00:08:54,146 --> 00:08:55,713
Jules Hunter te pagou
187
00:08:55,714 --> 00:08:57,681
depois de te acusar
de invadir sua casa?
188
00:08:57,682 --> 00:08:59,382
N�o, o marido dela
quem falou isso.
189
00:08:59,383 --> 00:09:01,018
Ela � um doce.
190
00:09:01,019 --> 00:09:03,620
N�o sei o que v�
nesse filho da m�e.
191
00:09:03,621 --> 00:09:05,221
Do que est� falando?
192
00:09:05,222 --> 00:09:06,990
O cara estava traindo ela.
193
00:09:06,991 --> 00:09:09,543
-Vi com meus pr�prios olhos.
-Quando?
194
00:09:09,545 --> 00:09:11,662
Dois dias
antes dele me despedir.
195
00:09:11,663 --> 00:09:14,675
Parado em um sinal vermelho
na rua 6, olhei e o vi
196
00:09:14,676 --> 00:09:17,132
com uma "gera��o mil�nio"
de cabelo roxo
197
00:09:17,133 --> 00:09:18,834
se pegando
no banco de um t�xi.
198
00:09:18,835 --> 00:09:20,135
-Ele viu voc�?
-N�o.
199
00:09:20,136 --> 00:09:22,738
Achei que usaria
para ele pagar o que me devia,
200
00:09:22,739 --> 00:09:24,339
mas acabou
que n�o precisei.
201
00:09:24,340 --> 00:09:25,890
Seria uma �tima hist�ria,
Jorge,
202
00:09:25,891 --> 00:09:27,791
se um dos vizinhos
n�o tivesse te visto
203
00:09:27,792 --> 00:09:29,244
discutindo
com a sr.� Hunter.
204
00:09:29,245 --> 00:09:31,913
Ela me pagou.
Por que eu discutiria?
205
00:09:31,914 --> 00:09:33,882
Ela estava brava
porque falei a verdade
206
00:09:33,883 --> 00:09:36,205
sobre o idiota
do marido dela.
207
00:09:38,475 --> 00:09:40,275
Quase pintei o cabelo
na faculdade.
208
00:09:40,276 --> 00:09:41,756
O que voc� ia fazer?
209
00:09:41,757 --> 00:09:43,424
Tentar ser uma
das Spice Girls?
210
00:09:43,425 --> 00:09:45,675
Seria uma excelente
vocal de apoio.
211
00:09:45,676 --> 00:09:46,976
Sim.
212
00:09:48,475 --> 00:09:49,875
Tudo bem.
213
00:09:49,876 --> 00:09:52,199
Nick falou uma d�zia de vezes
na �ltima semana
214
00:09:52,200 --> 00:09:54,267
com uma garota chamada
Paisley Ashford.
215
00:09:54,268 --> 00:09:56,408
Ela trabalha na floricultura
na 18�.
216
00:09:58,075 --> 00:10:00,075
FLORICULTURA MART
QUARTA, 11 E ABRIL
217
00:10:00,076 --> 00:10:02,242
Claro que conhe�o.
Meio que � meu namorado.
218
00:10:02,243 --> 00:10:04,497
Pergunta idiota:
ele falou da esposa e filha?
219
00:10:04,498 --> 00:10:06,676
Ele fala da Jules e da Ruby
o tempo todo.
220
00:10:06,677 --> 00:10:08,635
Muito triste
o que aconteceu.
221
00:10:08,955 --> 00:10:11,053
Ele contou
o que aconteceu?
222
00:10:11,054 --> 00:10:12,623
Sim. O acidente de carro?
223
00:10:12,624 --> 00:10:16,015
T�o tr�gico, perder a esposa
e a filha desse jeito.
224
00:10:16,017 --> 00:10:18,322
Contou sobre isso
no primeiro encontro.
225
00:10:19,172 --> 00:10:22,318
-Quando foi isso?
-H� 2 meses.
226
00:10:22,320 --> 00:10:24,269
Disse que n�o mentiria
e que a amava.
227
00:10:24,271 --> 00:10:26,952
N�o se conhece
homens assim todos os dias.
228
00:10:26,953 --> 00:10:29,739
O coitadinho chorou
durante o jantar.
229
00:10:33,139 --> 00:10:36,262
Quem n�o se apaixonaria
por algu�m assim?
230
00:10:38,444 --> 00:10:40,010
Nick � um figur�o
231
00:10:40,011 --> 00:10:41,677
na empresa
Big World Consultoria.
232
00:10:41,678 --> 00:10:43,322
-Estava no trabalho?
-N�o sei.
233
00:10:43,323 --> 00:10:44,929
Disseram
que estava em cliente,
234
00:10:44,930 --> 00:10:46,332
mas n�o sabem em qual.
235
00:10:46,333 --> 00:10:47,860
Isso pode ser algo.
236
00:10:47,861 --> 00:10:49,911
TARU rastreou
o celular do Hunter.
237
00:10:49,912 --> 00:10:51,536
Estava
no Blue Hill Country Club
238
00:10:51,537 --> 00:10:54,833
na Pearl River na noite anterior
ao desaparecimento delas.
239
00:10:54,834 --> 00:10:56,895
Fica a 40 minutos
do Upper West Side.
240
00:10:56,896 --> 00:10:58,522
As pessoas jogam golfe,
Amanda.
241
00:10:58,523 --> 00:11:00,140
Depois da meia noite?
242
00:11:00,962 --> 00:11:02,729
Um dos meus primos
morava l�.
243
00:11:02,730 --> 00:11:05,098
Antigamente era chamado
de "Rio de Lama"
244
00:11:05,099 --> 00:11:06,613
por causa dos p�ntanos.
245
00:11:07,708 --> 00:11:09,306
Espere um pouco.
246
00:11:09,307 --> 00:11:12,184
A Jules ligou para o Nick
na ter�a � noite.
247
00:11:12,186 --> 00:11:13,931
Sim, mas essa liga��o
248
00:11:13,932 --> 00:11:16,755
poderia ter sido plantada
no computador da Jules
249
00:11:16,756 --> 00:11:18,490
para parecer
do telefone dela.
250
00:11:18,491 --> 00:11:22,094
No apartamento dele,
s� vi um laptop na mesa do Nick.
251
00:11:22,095 --> 00:11:24,593
E Nick foi o �nico
que escutou a esposa
252
00:11:24,594 --> 00:11:26,685
do outro lado da linha,
ent�o...
253
00:11:27,219 --> 00:11:29,328
vamos levar uma equipe
para Pearl River
254
00:11:29,329 --> 00:11:32,490
e vasculhar o p�ntano.
255
00:11:34,797 --> 00:11:36,431
A irm� est� aqui.
256
00:11:38,435 --> 00:11:40,652
Desculpe n�o vir antes.
257
00:11:40,654 --> 00:11:43,119
No come�o, n�o achei
que o Nick tinha algo a ver
258
00:11:43,120 --> 00:11:44,986
com o desaparecimento
da minha irm�.
259
00:11:45,733 --> 00:11:47,534
E agora acha?
260
00:11:48,124 --> 00:11:50,733
Conhe�o o Nick
desde a faculdade.
261
00:11:50,734 --> 00:11:52,828
Eu os apresentei.
262
00:11:53,095 --> 00:11:56,241
Ele era aquele cara.
O mais atl�tico, popular,
263
00:11:56,242 --> 00:11:59,101
capaz de aparecer
no top 100 da Forbes.
264
00:11:59,231 --> 00:12:01,943
Mas...
ele tem um lado sombrio.
265
00:12:02,903 --> 00:12:04,203
Certo.
266
00:12:05,109 --> 00:12:06,776
O que quer dizer com isso?
267
00:12:06,777 --> 00:12:09,566
A m�e dele o coloca
em um pedestal.
268
00:12:09,567 --> 00:12:11,327
Ele n�o poderia
cometer um erro.
269
00:12:11,328 --> 00:12:13,725
Eu juro,
acho que ele se casou
270
00:12:13,726 --> 00:12:16,484
e teve filhos
s� para agrad�-la.
271
00:12:16,954 --> 00:12:20,545
� muita press�o,
e quando aumenta muito...
272
00:12:20,547 --> 00:12:22,081
ele surta.
273
00:12:22,082 --> 00:12:23,550
Surta como?
274
00:12:24,655 --> 00:12:27,707
Ele n�o conseguiu ingressos
para o Springsteen na Broadway.
275
00:12:27,709 --> 00:12:30,949
Ele socou a mesa de centro.
Espalhou cacos de vidro.
276
00:12:30,951 --> 00:12:32,665
Ele j� machucou a Jules?
277
00:12:32,667 --> 00:12:34,987
N�o que eu saiba, mas...
278
00:12:38,023 --> 00:12:39,693
O que foi, Sherry?
279
00:12:42,426 --> 00:12:44,441
H� 6 meses,
est�vamos jantando,
280
00:12:44,442 --> 00:12:46,078
e eles discutiram
281
00:12:46,079 --> 00:12:48,116
por algo besta.
Nada grande, como...
282
00:12:48,117 --> 00:12:49,994
-como qualquer casal.
-Claro.
283
00:12:50,642 --> 00:12:53,007
Mas depois, Nick brincou
284
00:12:53,008 --> 00:12:56,149
sobre como a vida dele seria boa
se a Jules estivesse morta.
285
00:12:57,474 --> 00:12:59,497
N�o achei que fosse s�rio.
Eu...
286
00:12:59,498 --> 00:13:01,597
Eu ri, na verdade.
287
00:13:03,313 --> 00:13:05,238
Traga ele para conversar.
288
00:13:07,332 --> 00:13:08,835
Estava vendendo
meus tacos.
289
00:13:08,837 --> 00:13:11,466
-Em Pearl River?
-�. Era dos classificados.
290
00:13:11,468 --> 00:13:13,734
N�o queria um estranho
na minha casa.
291
00:13:14,179 --> 00:13:16,721
Voc� se encontrou
com um completo estranho
292
00:13:16,723 --> 00:13:19,583
depois da meia noite
no seu campo de golfe?
293
00:13:19,585 --> 00:13:22,692
� onde meus tacos ficam,
ent�o, sim.
294
00:13:22,694 --> 00:13:24,571
Qual o nome do comprador?
295
00:13:24,572 --> 00:13:26,280
Bob alguma coisa.
Eu n�o sei.
296
00:13:26,281 --> 00:13:27,924
Era dos classificados.
297
00:13:29,365 --> 00:13:31,529
�, eles voltaram.
298
00:13:31,530 --> 00:13:33,403
� o sangue da sua esposa
pelo carro,
299
00:13:33,404 --> 00:13:35,156
e a suas digitais
no volante.
300
00:13:35,157 --> 00:13:36,597
O que isso importa?
301
00:13:36,599 --> 00:13:37,991
Eu sou o dono do carro.
302
00:13:38,956 --> 00:13:41,773
Voc� deveria saber
que estamos vasculhando
303
00:13:41,774 --> 00:13:43,437
o p�ntano ao lado
do campo.
304
00:13:43,438 --> 00:13:45,090
Jesus, voc�s s�o doentios.
305
00:13:45,091 --> 00:13:47,367
Doentio � trair sua esposa.
306
00:13:47,368 --> 00:13:49,004
Falamos com a Paisley.
307
00:13:49,005 --> 00:13:50,381
Qual �.
308
00:13:50,990 --> 00:13:53,254
A Paisley n�o � nada.
309
00:13:53,256 --> 00:13:55,470
Eu teria
contado sobre ela, mas...
310
00:13:55,472 --> 00:13:58,042
-Mas o qu�?
-Sua Tenente me perguntou
311
00:13:58,043 --> 00:13:59,621
em frente � minha m�e.
312
00:13:59,622 --> 00:14:01,476
Paisley n�o � nada.
313
00:14:01,477 --> 00:14:04,004
� s� sexo, e voc�s podem
314
00:14:04,005 --> 00:14:05,506
procurar
em todo Everglades.
315
00:14:05,507 --> 00:14:06,978
N�o as encontrar�o l�.
316
00:14:06,979 --> 00:14:09,400
-Onde elas est�o, Nick?
-Eu n�o sei!
317
00:14:09,401 --> 00:14:11,720
Pelo amor de Deus,
ela me ligou.
318
00:14:11,721 --> 00:14:13,676
Eu falava com ela
durante o ataque!
319
00:14:13,677 --> 00:14:15,879
-Lembram disso?
-Sim, lembramos.
320
00:14:15,881 --> 00:14:18,174
Mas at� um cara como voc�
tem amigos,
321
00:14:18,175 --> 00:14:20,222
e se n�o tiver,
tem como alugar um.
322
00:14:20,223 --> 00:14:22,038
Contudo, sua vida seria
mais f�cil
323
00:14:22,039 --> 00:14:24,079
se sua esposa e filha
estivessem mortas.
324
00:14:27,242 --> 00:14:30,108
Depois de superar
esse probleminha, seria.
325
00:14:31,336 --> 00:14:32,636
Sherry.
326
00:14:36,071 --> 00:14:37,943
Foi uma brincadeira.
327
00:14:37,944 --> 00:14:39,365
Estava provocando a Jules.
328
00:14:39,366 --> 00:14:41,782
Voc� � um cara bonito.
Ganha bem.
329
00:14:41,783 --> 00:14:43,486
Acho que j� pensou
sobre isso.
330
00:14:43,487 --> 00:14:45,358
Ningu�m enchendo
para fazer compras,
331
00:14:45,359 --> 00:14:47,670
lavar a lou�a
ou impedindo de ir a bares.
332
00:14:47,671 --> 00:14:49,282
Imagino que ser solteiro
333
00:14:49,283 --> 00:14:50,957
seria muito mais f�cil
334
00:14:50,958 --> 00:14:52,313
do que ter esposa e filha.
335
00:14:52,314 --> 00:14:54,759
N�o vejo uma alian�a.
Por que n�o me diz?
336
00:14:55,667 --> 00:14:57,677
Por que n�o me diz
uma coisa?
337
00:14:57,775 --> 00:14:59,912
Por que disse � Paisley...
338
00:15:00,278 --> 00:15:03,412
que Jules e Ruby morreram
em um acidente de carro?
339
00:15:03,413 --> 00:15:06,543
Porque eu menti, certo?
Queria levar ela para a cama.
340
00:15:06,544 --> 00:15:08,494
As mulheres gostam
que eu seja sens�vel.
341
00:15:08,495 --> 00:15:11,933
-Meu Deus!
-Eu sei, sou um cretino. Admito.
342
00:15:11,934 --> 00:15:13,687
N�o afeta o amor
pela minha fam�lia
343
00:15:13,688 --> 00:15:15,806
e muito menos
faz de mim um assassino.
344
00:15:19,569 --> 00:15:21,671
Minha m�e se pergunta
porque n�o me casei.
345
00:15:21,673 --> 00:15:23,908
Ele poderia
ter se divorciado dela.
346
00:15:23,910 --> 00:15:26,003
E desistir
de metade do que tem?
347
00:15:28,701 --> 00:15:32,461
Ele n�o vai dizer nada at�
que encontremos aqueles corpos.
348
00:15:32,462 --> 00:15:35,652
E assim que sair daqui,
ele embarca no primeiro avi�o.
349
00:15:35,653 --> 00:15:37,492
Por isso
n�o vamos deix�-lo sair.
350
00:15:37,493 --> 00:15:38,860
Um cara como o Hunter?
351
00:15:38,861 --> 00:15:40,709
Uma noite em Rikers
e ele deve falar.
352
00:15:40,710 --> 00:15:42,624
Prenda-o por homic�dio.
353
00:15:52,457 --> 00:15:55,362
Ainda n�o encontraram nada
nos p�ntanos em Pearl River.
354
00:15:55,364 --> 00:15:57,462
Sim, eu entendi. Obrigado.
355
00:15:57,792 --> 00:16:01,607
TARU acabou de mandar o v�deo
do estacionamento do shopping.
356
00:16:05,289 --> 00:16:07,899
Este � o carro dela.
11h14 da manh�.
357
00:16:12,331 --> 00:16:13,981
A� est� o nosso cara.
358
00:16:14,739 --> 00:16:16,845
Mas nada da Jules
ou da Ruby.
359
00:16:19,041 --> 00:16:21,391
Celular da Jules, bolsa.
360
00:16:22,995 --> 00:16:24,744
N�o h� outro �ngulo.
361
00:16:25,732 --> 00:16:27,308
Congele a�.
362
00:16:28,055 --> 00:16:30,425
Aqui, amplie a imagem.
363
00:16:32,271 --> 00:16:34,229
Vamos fazer
o reconhecimento facial.
364
00:16:37,285 --> 00:16:38,735
Certo, espere, espere.
365
00:16:38,736 --> 00:16:41,486
O carro estava
com o pneu furado, certo?
366
00:16:41,487 --> 00:16:44,125
E n�s presumimos
que a Jules usou o selante
367
00:16:44,126 --> 00:16:46,341
para consertar,
mas vendo a forma do pneu,
368
00:16:46,342 --> 00:16:48,331
teria durado
uns 16 quil�metros?
369
00:16:48,333 --> 00:16:51,647
E se foi esse cara misterioso
que comprou o pneu
370
00:16:51,648 --> 00:16:54,182
para que ele pudesse
abandonar o carro no shopping?
371
00:16:54,183 --> 00:16:56,577
Tudo bem. Vamos checar
os postos de gasolina
372
00:16:56,578 --> 00:16:58,144
em um raio
de 16 km do shopping.
373
00:17:00,051 --> 00:17:02,398
BORRACHARIA FINISH
TER�A, 12 DE ABRIL
374
00:17:02,400 --> 00:17:04,682
Ele teria
vindo aqui h� 2 dias.
375
00:17:04,683 --> 00:17:08,743
Sim, Nissan Rogue, pneu furado.
Ele comprou uma lata de selante.
376
00:17:08,745 --> 00:17:11,524
Tentei vender um pneu usado,
mas ele n�o engoliu.
377
00:17:11,526 --> 00:17:14,142
Tinha uma mulher
ou uma garotinha com ele?
378
00:17:14,144 --> 00:17:15,714
N�o, ele estava sozinho.
379
00:17:15,716 --> 00:17:17,535
Diga que ele
usou cart�o de cr�dito.
380
00:17:17,537 --> 00:17:19,972
Quem usa dinheiro
hoje em dia?
381
00:17:21,592 --> 00:17:24,079
Caleb Pierce, 50 anos,
aposentado do Ex�rcito.
382
00:17:24,080 --> 00:17:26,488
Tempestade do Deserto.
Depois, fez de tudo.
383
00:17:26,489 --> 00:17:28,244
Seguran�a,
ca�ador de recompensas...
384
00:17:28,245 --> 00:17:30,601
Sem o endere�o,
mas ele trabalha como seguran�a
385
00:17:30,602 --> 00:17:31,903
no banco Murray Hill.
386
00:17:31,904 --> 00:17:34,112
Certo, alguma conex�o
com Nick Hunter?
387
00:17:34,113 --> 00:17:36,477
Checando as finan�as,
registro telef�nico, nada.
388
00:17:36,478 --> 00:17:39,268
Veja os an�ncios
em sites militares.
389
00:17:39,269 --> 00:17:40,578
Espere.
390
00:17:41,037 --> 00:17:42,881
Jules e Ruby
podem n�o estar mortas.
391
00:17:42,882 --> 00:17:44,930
-O qu�?
-Peguei o recibo de um cart�o
392
00:17:44,931 --> 00:17:47,777
no dia seguinte que Nick relatou
o sumi�o da esposa.
393
00:17:47,778 --> 00:17:50,505
Esse Pierce foi
a uma loja de doces vegana,
394
00:17:50,506 --> 00:17:52,713
gastou mais de US$100
em comida para crian�a.
395
00:17:52,714 --> 00:17:54,356
Nick disse
que Ruby era vegana.
396
00:17:54,357 --> 00:17:55,689
Certo, onde � esse banco?
397
00:17:55,690 --> 00:17:57,111
Ele trabalha em Corona.
398
00:17:57,112 --> 00:17:58,898
Bom, estamos indo
para o Queens.
399
00:17:58,899 --> 00:18:00,450
Checarei
os an�ncios militares.
400
00:18:00,451 --> 00:18:02,566
Fique em cima
do pessoal em Pearl River.
401
00:18:04,275 --> 00:18:06,899
BANCO MURRAY HILL
TER�A, 12 DE ABRIL
402
00:18:06,900 --> 00:18:08,358
� sempre o cara que...
403
00:18:08,359 --> 00:18:10,505
Pegou todo mundo de surpresa,
sabe?
404
00:18:10,939 --> 00:18:14,267
Minha irm� Janie morava
com um cara chamado Johnny.
405
00:18:14,268 --> 00:18:17,641
Ele era... ele era um dentista,
entre todas as coisas.
406
00:18:17,642 --> 00:18:19,279
Johnny costumava
fazer essas...
407
00:18:19,280 --> 00:18:21,768
tortas caseiras e trazia
no A��o de Gra�as, sabe?
408
00:18:21,769 --> 00:18:23,321
Assist�amos
ao baseball juntos.
409
00:18:23,322 --> 00:18:25,353
Como se ele fosse
parte da fam�lia.
410
00:18:25,354 --> 00:18:28,468
-Ele a traiu?
-Com outras tr�s mulheres.
411
00:18:30,115 --> 00:18:31,415
Certo.
412
00:18:37,445 --> 00:18:40,531
Bom... N�o posso dizer
que fiquei chateada.
413
00:18:42,352 --> 00:18:44,080
Sim. Obrigada.
414
00:18:45,227 --> 00:18:47,004
Era a Rollins.
415
00:18:47,112 --> 00:18:50,368
Nick Hunter foi espancado
ontem � noite em Rikers.
416
00:18:50,797 --> 00:18:52,532
A gente colhe
o que planta.
417
00:19:02,372 --> 00:19:03,807
� ele.
418
00:19:11,272 --> 00:19:14,604
Certo, sr. Pierce.
Leve-nos para a terra prometida.
419
00:19:58,729 --> 00:20:00,029
Espere.
420
00:20:03,372 --> 00:20:05,133
Quem diabos s�o eles?
421
00:20:46,336 --> 00:20:47,715
O que � isso?
422
00:20:47,716 --> 00:20:49,657
N�o parecem
estar sendo sequestrados.
423
00:20:52,703 --> 00:20:54,239
O que eu deveria fazer,
Liv?
424
00:20:55,414 --> 00:20:57,458
-Liv?
-Espere.
425
00:20:59,325 --> 00:21:01,824
Meu Deus,
aquela � Alex Cabot.
426
00:21:10,581 --> 00:21:12,308
Achei que morava
na Fl�rida.
427
00:21:12,309 --> 00:21:14,135
Como todos promotores
aposentados.
428
00:21:14,136 --> 00:21:15,803
-Meu cabelo encrespa l�.
-� claro.
429
00:21:15,804 --> 00:21:17,671
� ruim sequestrador
de cabelo crespo.
430
00:21:17,672 --> 00:21:20,711
Ningu�m est� sendo sequestrado.
Ajudo quem quer ser ajudado.
431
00:21:20,712 --> 00:21:23,137
Sim, como Jules
e Ruby Hunter?
432
00:21:25,133 --> 00:21:28,477
Ruby tem 4 anos de idade,
Alex.
433
00:21:28,478 --> 00:21:32,273
No m�nimo,
voc� � c�mplice de sequestro.
434
00:21:32,274 --> 00:21:34,483
Ajudo eles a iniciar
umas f�rias estendidas.
435
00:21:34,484 --> 00:21:37,088
Voc� fingiu a morte deles.
Plantou evid�ncias.
436
00:21:37,089 --> 00:21:38,963
N�o, os policiais
entenderam errado.
437
00:21:38,964 --> 00:21:41,117
N�o brinque comigo,
Alex, por favor.
438
00:21:41,118 --> 00:21:43,988
Eles eram abusados.
Eu fa�o o que tenho que fazer.
439
00:21:43,989 --> 00:21:47,448
Jesus. Alex, Nick Hunter,
440
00:21:47,449 --> 00:21:49,612
est� preso na Rikers,
441
00:21:49,613 --> 00:21:52,266
acusado de assassinar
sua esposa e filha.
442
00:21:52,267 --> 00:21:54,273
N�o � como se ele
n�o merecesse.
443
00:21:55,366 --> 00:21:57,634
Quantos maridos
est�o presos
444
00:21:57,635 --> 00:22:00,677
porque decidiu fazer justi�a
com as pr�prias m�os?
445
00:22:00,678 --> 00:22:02,436
A lei n�o protege
essas mulheres.
446
00:22:02,437 --> 00:22:04,944
Sim, e ningu�m sabe disso
melhor do que eu!
447
00:22:04,945 --> 00:22:06,487
Eu vivo l�!
448
00:22:09,395 --> 00:22:12,025
Olhe, n�s duas
vimos abuso.
449
00:22:12,026 --> 00:22:14,978
N�s colocamos agressores
na cadeia.
450
00:22:14,979 --> 00:22:18,095
E aqueles
que n�o conseguimos?
451
00:22:19,516 --> 00:22:21,707
N�o pode infringir a lei,
Alex.
452
00:22:21,708 --> 00:22:23,416
Por que diabos n�o?
453
00:22:24,106 --> 00:22:28,583
Porque faz de voc�
uma criminosa, por isso.
454
00:22:29,135 --> 00:22:30,788
Voc� vai me prender?
455
00:22:34,161 --> 00:22:35,470
Antes de eu fazer algo,
456
00:22:35,471 --> 00:22:38,646
vou falar
com Jules Hunter.
457
00:22:45,431 --> 00:22:48,101
S� precisava que ele acreditasse
que eu estava morta.
458
00:22:48,102 --> 00:22:51,395
-N�o quero que seja preso.
-Mas ele te machucou.
459
00:22:52,289 --> 00:22:54,338
Sim, mas ent�o
pediu desculpas.
460
00:22:54,340 --> 00:22:56,659
E jurou que nunca mais
faria de novo.
461
00:22:56,660 --> 00:22:59,200
Conte a ela do jantar
no Four Seasons.
462
00:23:01,189 --> 00:23:02,806
Era meu anivers�rio.
463
00:23:03,354 --> 00:23:05,310
Alugamos o Chateaubriand
para dois
464
00:23:05,311 --> 00:23:07,826
e uma elegante garrafa
de Margaux.
465
00:23:07,827 --> 00:23:09,457
Ele foi t�o querido.
466
00:23:09,614 --> 00:23:11,190
At�...
467
00:23:16,161 --> 00:23:19,456
Enquanto esper�vamos
pela sobremesa, fui ao banheiro.
468
00:23:19,457 --> 00:23:22,108
Quando eu voltei, percebi
que esqueci minha bolsa,
469
00:23:22,109 --> 00:23:23,628
ent�o voltei para peg�-la.
470
00:23:23,629 --> 00:23:26,999
Nicholas pensou que voltei
para flertar com o gar�om.
471
00:23:27,000 --> 00:23:28,906
N�s pulamos a sobremesa.
472
00:23:28,907 --> 00:23:31,419
Quando est�vamos na rua,
ele...
473
00:23:33,373 --> 00:23:35,465
bateu minha cabe�a
no cap� do carro.
474
00:23:35,466 --> 00:23:36,798
Ela teve uma concuss�o.
475
00:23:36,799 --> 00:23:39,065
Certo, voc�
foi para o hospital?
476
00:23:40,869 --> 00:23:42,947
Mam�e, quero ir para casa.
477
00:23:42,949 --> 00:23:45,366
Mam�e est� conversando.
V� assistir TV.
478
00:23:49,806 --> 00:23:51,344
Fui ao St. Vincent.
479
00:23:51,346 --> 00:23:55,065
Ela disse que bateu a cabe�a
limpando os arm�rios da cozinha.
480
00:23:55,066 --> 00:23:59,017
Uma vez eu mencionei
o div�rcio...
481
00:24:00,429 --> 00:24:02,433
mas Nick jogou um copo
em mim.
482
00:24:02,435 --> 00:24:05,533
Tudo bem. Certo.
483
00:24:06,217 --> 00:24:09,724
Ent�o, por que agora?
484
00:24:13,039 --> 00:24:15,415
Eu dormi demais um dia
semana passada.
485
00:24:16,329 --> 00:24:18,607
N�o fiz o caf� da manh�
para o Nick.
486
00:24:20,220 --> 00:24:23,909
Ele fez o caf� e me acordou
derramando-o em cima de mim.
487
00:24:30,894 --> 00:24:34,069
Eu disse ao m�dico que virei
um pote de sopa fervendo.
488
00:24:38,876 --> 00:24:40,316
Voc� foi bem.
489
00:24:43,626 --> 00:24:45,554
Betty Bluestone.
490
00:24:45,555 --> 00:24:48,202
Foi um caso que tive
h� 5 anos.
491
00:24:48,203 --> 00:24:50,494
O marido, Mitch,
usou o rosto dela como carne
492
00:24:50,495 --> 00:24:52,044
em um filme do "Rocky".
493
00:24:52,045 --> 00:24:53,613
Eu fiz as acusa��es
494
00:24:53,614 --> 00:24:55,940
e Betty desmoronou
ao depor.
495
00:24:55,941 --> 00:24:57,789
Caso encerrado?
496
00:24:58,565 --> 00:25:00,416
Ent�o, o casal feliz
vai para casa
497
00:25:00,417 --> 00:25:03,148
e ele estoura os miolos dela
no azulejo do banheiro.
498
00:25:04,112 --> 00:25:05,612
Fiz meu trabalho,
499
00:25:05,613 --> 00:25:08,412
e no fim, tudo que fiz por Betty
foi adiar o inevit�vel.
500
00:25:08,413 --> 00:25:11,912
Ent�o,
decidiu resolver do seu jeito.
501
00:25:11,913 --> 00:25:14,812
Ent�o, comecei como volunt�ria
em um abrigo para mulheres,
502
00:25:14,813 --> 00:25:16,912
e come�ou a partir da�.
503
00:25:16,913 --> 00:25:18,811
Quantas mulheres
voc� fez desaparecer?
504
00:25:18,812 --> 00:25:20,312
Centenas.
505
00:25:20,313 --> 00:25:21,913
N�o � apenas eu.
506
00:25:21,914 --> 00:25:24,512
N�o acreditaria no qu�o fundo
e longe vai essa rede.
507
00:25:24,513 --> 00:25:27,020
Alex, isso � cruel.
508
00:25:27,022 --> 00:25:29,120
Essas mulheres,
suas fam�lias,
509
00:25:29,122 --> 00:25:31,821
seus amigos que pensam
que foram assassinadas.
510
00:25:31,823 --> 00:25:34,412
N�o, n�o,
cada caso � diferente.
511
00:25:34,413 --> 00:25:36,612
No caso da Jules,
morte era a �nica maneira
512
00:25:36,613 --> 00:25:38,912
Nick Hunter deix�-la sair.
513
00:25:38,913 --> 00:25:40,812
O que acontece agora?
514
00:25:40,813 --> 00:25:44,312
Jules e Ruby ficam no abrigo
at� acharmos uma realoca��o.
515
00:25:44,313 --> 00:25:46,813
-Novos nomes, novos RG.
-Como se estivessem mortas?
516
00:25:46,814 --> 00:25:48,213
Elas est�o,
figurativamente.
517
00:25:48,214 --> 00:25:50,514
S� que o marido dela
est� em julgamento
518
00:25:50,515 --> 00:25:53,399
por, literalmente,
ter matado elas.
519
00:25:53,713 --> 00:25:55,512
Alex,
520
00:25:55,513 --> 00:25:57,812
n�o posso
deixar isso acontecer.
521
00:25:58,812 --> 00:26:00,412
Se puder segurar o Nick
522
00:26:00,413 --> 00:26:02,712
at� que possamos mud�-las...
523
00:26:04,375 --> 00:26:06,475
Se est� incomodada
acusando-o de homic�dio,
524
00:26:06,476 --> 00:26:07,776
reduza as acusa��es.
525
00:26:07,777 --> 00:26:09,575
At� entrar
com pedido de libera��o,
526
00:26:09,576 --> 00:26:11,675
Jules e Ruby
j� ter�o desaparecido.
527
00:26:11,676 --> 00:26:13,675
Voc� n�o est� infringindo a lei,
Olivia.
528
00:26:13,676 --> 00:26:16,575
Est� usando ela
para salvar a vida da Jules.
529
00:26:24,375 --> 00:26:25,675
Reduzi as acusa��es
530
00:26:25,676 --> 00:26:27,375
contra Nick Hunter
para agress�o.
531
00:26:27,376 --> 00:26:29,075
Pagou a fian�a
e saiu do tribunal.
532
00:26:29,076 --> 00:26:31,575
Soube que ele se divertiu
na Rikers.
533
00:26:32,854 --> 00:26:35,159
Aparentemente,
n�o soube disso.
534
00:26:40,775 --> 00:26:42,475
Ele est� me processando?
535
00:26:42,476 --> 00:26:44,275
Voc�, eu, o departamento,
536
00:26:44,276 --> 00:26:45,675
a promotoria, a cidade,
537
00:26:45,676 --> 00:26:47,375
por US$ 50 milh�es.
538
00:26:47,376 --> 00:26:49,675
Alegou falsa pris�o,
neglig�ncia,
539
00:26:49,676 --> 00:26:51,876
infli��o intencional
de stress emocional,
540
00:26:51,877 --> 00:26:55,175
e para acabar, conluio
para violar seus direitos civis.
541
00:26:55,176 --> 00:26:57,175
Isso � legitimo?
542
00:26:57,176 --> 00:26:59,120
Infelizmente, sim.
543
00:26:59,921 --> 00:27:02,575
Fez uma mo��o
para acelerar a descoberta.
544
00:27:02,576 --> 00:27:05,375
A not�cia ruim:
Foi concedida.
545
00:27:05,500 --> 00:27:07,199
A not�cia terr�vel, Liv:
546
00:27:07,201 --> 00:27:09,343
Voc� � a primeira
a ser deposta.
547
00:27:13,575 --> 00:27:16,475
BIEGEL GRIFFIN KIMBELL
SEXTA-FEIRA, 13 DE ABRIL
548
00:27:16,476 --> 00:27:17,975
Porque a maioria
dos raptos,
549
00:27:17,976 --> 00:27:20,175
se...
se n�o h� pedido de resgate
550
00:27:20,176 --> 00:27:21,775
dentro
das primeiras 24 horas,
551
00:27:21,776 --> 00:27:24,075
ent�o,
suspeitamos do pior.
552
00:27:24,675 --> 00:27:27,275
Por favor, descreva
a prova f�sica que a convenceu
553
00:27:27,276 --> 00:27:30,072
de prender o sr. Hunter
pelo assassinato de sua fam�lia.
554
00:27:30,073 --> 00:27:31,373
Havia sangue...
555
00:27:31,374 --> 00:27:33,374
no carro abandonado
do sr. Hunter.
556
00:27:33,375 --> 00:27:34,675
� o que voc� diz.
557
00:27:34,676 --> 00:27:36,275
Alguma prova
de como aconteceu?
558
00:27:36,276 --> 00:27:38,175
Presumimos
que houve uma briga.
559
00:27:38,176 --> 00:27:39,975
-Mas n�o sabe ao certo?
-N�o.
560
00:27:39,976 --> 00:27:43,575
Porque os corpos da sr�. Hunter
e da filha nunca foram achados.
561
00:27:43,576 --> 00:27:45,076
Correto.
562
00:27:45,077 --> 00:27:47,077
Ent�o, presumo
que eventualmente percebeu
563
00:27:47,078 --> 00:27:49,078
que a pris�o por homic�dio
foi um erro.
564
00:27:49,079 --> 00:27:51,775
Voc� n�o pode presumir nada,
advogado,
565
00:27:51,776 --> 00:27:54,275
mesmo sendo
apenas um depoimento.
566
00:27:54,276 --> 00:27:57,175
Tudo bem, certo. Ent�o,
estamos aqui hoje, Tenente.
567
00:27:57,176 --> 00:27:59,076
Acredita que prender
o sr. Hunter
568
00:27:59,077 --> 00:28:00,677
por homic�dio duplo
foi um erro?
569
00:28:00,678 --> 00:28:02,076
Eu sei...
570
00:28:02,077 --> 00:28:05,075
que o sr. Hunter
abusou da esposa dele.
571
00:28:05,076 --> 00:28:08,274
-Cal�nia! Completamente falso...
-Calado, Nick. Calado.
572
00:28:08,275 --> 00:28:10,375
Como sabe disso, Tenente?
573
00:28:12,375 --> 00:28:14,675
Porque trabalhei na UVE
574
00:28:14,676 --> 00:28:16,875
por 19 anos.
575
00:28:17,701 --> 00:28:19,391
N�o � bom o bastante.
576
00:28:23,875 --> 00:28:25,475
Deixe-me perguntar isso.
577
00:28:25,476 --> 00:28:29,075
Agora sabe, que de fato,
prender o sr. Hunter
578
00:28:29,076 --> 00:28:31,575
por assassinato
foi um erro?
579
00:28:38,537 --> 00:28:40,137
Sim.
580
00:28:44,975 --> 00:28:47,575
H� apenas uma raz�o
para ter reduzido as acusa��es,
581
00:28:47,576 --> 00:28:50,692
ao inv�s de ter retirado
todas elas.
582
00:28:51,275 --> 00:28:54,475
Ela te contou que sofreu abuso,
n�o foi?
583
00:28:56,601 --> 00:28:58,377
Elas est�o vivas,
n�o est�o?
584
00:29:01,275 --> 00:29:03,475
Sr�. Hunter e Ruby...
ainda est�o vivas.
585
00:29:03,476 --> 00:29:04,905
Obje��o.
586
00:29:10,399 --> 00:29:14,299
Falou com a sr.� Hunter,
Tenente?
587
00:29:21,725 --> 00:29:24,008
-Poderia ter mentido, Liv.
-N�o, n�o podia.
588
00:29:24,010 --> 00:29:25,709
-Estava sob juramento.
-E da�?
589
00:29:25,711 --> 00:29:27,510
Pensou
que Deus iria castig�-la?
590
00:29:27,512 --> 00:29:29,143
� uma fic��o, Olivia.
591
00:29:29,145 --> 00:29:31,844
Esse "diga toda a verdade
e nada mais que a verdade"
592
00:29:31,846 --> 00:29:33,696
� uma baboseira
que falamos as pessoas
593
00:29:33,698 --> 00:29:36,344
para pensarem que o sistema
se importa com eles.
594
00:29:36,346 --> 00:29:39,846
-Quem fez o que, com quem fez...
-O que aconteceu com voc�?
595
00:29:39,848 --> 00:29:42,147
Abri meus olhos.
596
00:29:42,149 --> 00:29:45,348
Eu escancarei,
e vi que, por 12 anos,
597
00:29:45,350 --> 00:29:48,149
fui uma pe�a
dentro de um mecanismo.
598
00:29:48,151 --> 00:29:51,326
E o mecanismo continua girando
e jogando pe�as fora.
599
00:29:51,328 --> 00:29:53,328
Algumas permanecem firmes,
algumas caem.
600
00:29:53,330 --> 00:29:54,630
Ningu�m se importa.
601
00:29:54,632 --> 00:29:57,032
Ningu�m liga contanto
que o mecanismo funcione.
602
00:29:57,034 --> 00:29:59,430
E n�s continuamos.
� o que fazemos.
603
00:29:59,432 --> 00:30:02,031
-Qual o ponto disso?
-� tudo o que temos,
604
00:30:02,033 --> 00:30:04,632
e se n�o tivermos,
seremos iguais a eles.
605
00:30:04,634 --> 00:30:06,833
Quando voc� prende
um marido abusivo,
606
00:30:06,835 --> 00:30:08,773
voc� reza
para ser feita justi�a,
607
00:30:08,775 --> 00:30:11,240
mas, frequentemente,
ele sai livre.
608
00:30:11,242 --> 00:30:14,041
Eles s�o um pouco inst�veis,
mas se livram.
609
00:30:14,042 --> 00:30:16,241
Eu prefiro evitar
esses tipos.
610
00:30:16,242 --> 00:30:19,491
Dessa forma, eu garanto
que � a v�tima que se livra.
611
00:30:20,241 --> 00:30:22,141
Eu te conhe�o, Olivia.
612
00:30:22,142 --> 00:30:24,473
Sei que voc� quer fazer
a coisa certa.
613
00:30:24,841 --> 00:30:28,191
�s vezes, o certo � n�o deixar
o futuro de uma mulher
614
00:30:28,192 --> 00:30:30,291
nas m�os
de 12 cidad�os indiferentes
615
00:30:30,292 --> 00:30:32,141
e de algu�m grisalho
em uma toga.
616
00:30:32,142 --> 00:30:34,241
-H� algo errado?
-Est� tudo bem, Jules.
617
00:30:34,242 --> 00:30:37,491
-Arrume as malas. Vamos embora.
-N�o posso deixar que saiam.
618
00:30:37,492 --> 00:30:39,741
Jules? Jules...
619
00:30:40,141 --> 00:30:44,191
Nick sabe que est� aqui, certo.
Ele deve estar a caminho.
620
00:30:44,192 --> 00:30:46,741
Se ele sabe que est� aqui...
N�o, Jules vai embora.
621
00:30:46,742 --> 00:30:48,691
-Todos precisamos ir.
-Se for embora,
622
00:30:48,692 --> 00:30:50,841
vai perder a Ruby.
623
00:30:50,842 --> 00:30:52,441
Nick nunca te encontrar�.
624
00:30:52,442 --> 00:30:54,991
Ele ter� o FBI procurando
por voc�.
625
00:30:54,992 --> 00:30:56,892
Investigadores particulares,
eu, Jules.
626
00:30:56,893 --> 00:30:58,591
J� te achei uma vez.
627
00:30:58,592 --> 00:31:01,591
-N�o sei. Nick nunca vai...
-Lutar� com ele no tribunal.
628
00:31:01,592 --> 00:31:03,491
Voc� entregar�
os pap�is de div�rcio
629
00:31:03,492 --> 00:31:06,241
pedindo a guarda total
da Ruby.
630
00:31:06,242 --> 00:31:09,541
Sua advogada de defesa
vai fazer uma bela acusa��o
631
00:31:09,542 --> 00:31:12,091
e, quando voc� ganhar,
estar� livre para ir
632
00:31:12,092 --> 00:31:15,091
para onde quiser, Jules,
e vou ajud�-la.
633
00:31:20,241 --> 00:31:22,291
VARA DE FAM�LIA
SEGUNDA-FEIRA, 16 DE ABRIL
634
00:31:22,292 --> 00:31:26,341
Ele derramou caf� em mim
e disse que eu era pregui�osa.
635
00:31:26,342 --> 00:31:28,091
Voc� ligou para a pol�cia?
636
00:31:28,092 --> 00:31:30,691
N�o.
Eu comecei a ligar, mas...
637
00:31:31,091 --> 00:31:32,491
estava com medo.
638
00:31:32,492 --> 00:31:35,691
-Nick j� bateu na Ruby?
-N�o.
639
00:31:36,091 --> 00:31:39,791
Mas uma vez,
ela estava assistindo Frozen
640
00:31:40,241 --> 00:31:42,491
e estava alto demais
para o Nick.
641
00:31:42,492 --> 00:31:45,841
Ele pediu para ela desligar,
mas ela aumentou mais.
642
00:31:45,842 --> 00:31:48,591
Ela s� estava brincando.
Tem apenas 4 anos.
643
00:31:48,592 --> 00:31:49,892
O que Nick fez?
644
00:31:49,893 --> 00:31:51,991
Ele pegou o controle remoto
e jogou.
645
00:31:51,992 --> 00:31:54,191
Por pouco
n�o acertou a cabe�a da Ruby.
646
00:31:54,192 --> 00:31:56,941
Levei Ruby para o banheiro
e tranquei a porta,
647
00:31:56,942 --> 00:32:00,191
ele come�ou
a bater na porta,
648
00:32:00,192 --> 00:32:02,241
exigindo que sa�ssemos.
649
00:32:02,641 --> 00:32:04,841
Eu esperei
at� que ele se acalmasse.
650
00:32:05,791 --> 00:32:07,641
Eu n�o sei
o que ele teria feito.
651
00:32:07,642 --> 00:32:09,841
Quem tem a guarda da sua filha
agora?
652
00:32:09,842 --> 00:32:12,142
O conselho tutelar colocou-a
em um lar adotivo,
653
00:32:12,143 --> 00:32:14,491
aguardando a resolu��o
deste caso.
654
00:32:14,492 --> 00:32:15,891
Obrigada.
655
00:32:16,641 --> 00:32:20,291
Sr.� Hunter,
contei 12 alega��es distintas
656
00:32:20,292 --> 00:32:22,691
de viol�ncia dom�stica,
o que � horr�vel.
657
00:32:22,692 --> 00:32:24,341
Se � que � verdade.
658
00:32:25,491 --> 00:32:29,791
Ap�s esta suposta incid�ncia
de viol�ncia dom�stica,
659
00:32:29,792 --> 00:32:32,691
-voc� foi ao pronto-socorro?
-Sim.
660
00:32:32,692 --> 00:32:35,541
E voc� est� ciente
que a lei exige
661
00:32:35,542 --> 00:32:39,141
que um profissional m�dico
alerte a pol�cia
662
00:32:39,142 --> 00:32:42,291
se houver alguma evid�ncia
de viol�ncia dom�stica?
663
00:32:43,091 --> 00:32:45,741
Eu nunca disse a eles
o que aconteceu.
664
00:32:49,041 --> 00:32:51,541
-Voc� mentiu para eles?
-Protesto!
665
00:32:51,542 --> 00:32:53,091
Tenho certeza
que est� ciente
666
00:32:53,092 --> 00:32:55,091
da �ltima moda
em processos de div�rcio,
667
00:32:55,092 --> 00:32:57,391
sobretudo se a guarda do menor
� um problema,
668
00:32:57,392 --> 00:32:59,291
que � reivindicar
viol�ncia dom�stica.
669
00:32:59,292 --> 00:33:01,141
O que estou dizendo,
claro que sabe.
670
00:33:01,142 --> 00:33:03,941
-� por isso que estamos aqui.
-J� chega, advogado.
671
00:33:03,942 --> 00:33:05,591
S� estou dizendo.
672
00:33:06,691 --> 00:33:08,391
A verdade � que...
673
00:33:08,941 --> 00:33:11,141
voc� nunca contou
a ningu�m
674
00:33:11,142 --> 00:33:14,741
sobre esse suposto abuso
at� decidir
675
00:33:14,742 --> 00:33:17,391
que preferia criar Ruby
sozinha.
676
00:33:17,392 --> 00:33:19,141
N�o � verdade?
677
00:33:29,913 --> 00:33:32,813
-N�o � bonito de ver.
-�, vara de fam�lia nunca �.
678
00:33:32,815 --> 00:33:36,214
Leve o SUV para os fundos,
levo a Jules quando Alex acabar.
679
00:33:36,216 --> 00:33:39,515
-Quer que eu espere no hotel?
-N�o. Quero que ela se acomode.
680
00:33:39,517 --> 00:33:42,166
Tenho unidades para ficar
do lado de fora da porta.
681
00:33:42,168 --> 00:33:44,117
-N�o deve demorar.
-Tudo bem.
682
00:33:46,039 --> 00:33:47,939
MAXWELLS
SEGUNDA, 16 DE ABRIL
683
00:33:47,941 --> 00:33:49,541
N�o � t�o ruim
quanto pensa.
684
00:33:49,542 --> 00:33:52,391
Conhe�o a ju�za Martinez
do Fundo Jur�dico para Mulheres.
685
00:33:52,392 --> 00:33:53,841
Ela � inteligente, justa.
686
00:33:53,842 --> 00:33:56,091
Garanto que n�o cair�
no absurdo do Biegel.
687
00:33:56,092 --> 00:33:57,541
E o mais importante,
688
00:33:57,542 --> 00:33:59,991
amanh�, colocarei a dr.� Young
na bancada,
689
00:33:59,992 --> 00:34:03,741
a melhor terapeuta familiar
da cidade, a prop�sito.
690
00:34:03,742 --> 00:34:06,841
Ela atestar� como mulheres
v�timas de abuso sofrem caladas,
691
00:34:06,842 --> 00:34:09,741
como o ego, a autoestima,
o senso geral de valor delas,
692
00:34:09,742 --> 00:34:11,391
s�o desgastados
com o tempo.
693
00:34:11,392 --> 00:34:14,041
Voc� gosta de estar de volta
ao tribunal, n�o �?
694
00:34:15,341 --> 00:34:18,391
Dr.� Young tamb�m atestar�
que depois de falar com Ruby,
695
00:34:18,392 --> 00:34:20,141
Jules deve receber
guarda total.
696
00:34:20,142 --> 00:34:22,197
Desculpa. Oi.
697
00:34:23,591 --> 00:34:25,391
O qu�? O que foi?
698
00:34:26,191 --> 00:34:27,591
Onde?
699
00:34:28,562 --> 00:34:31,062
-Estou a caminho.
-Parece m� not�cia.
700
00:34:31,064 --> 00:34:34,063
Sim. J� tive melhores. Eu...
701
00:34:34,065 --> 00:34:35,814
-V�, v�, eu pago.
-Est� bem.
702
00:34:35,816 --> 00:34:37,815
Mas ser� por sua conta
quando ganharmos.
703
00:34:45,991 --> 00:34:48,241
-Carisi.
-N�o consegui...
704
00:34:48,242 --> 00:34:50,491
-N�o pude parar o carro.
-Relaxe. Acalme-se.
705
00:34:50,492 --> 00:34:52,741
-Ele avan�ou o sinal vermelho.
-Quem?
706
00:34:52,742 --> 00:34:54,591
Ele desapareceu.
707
00:34:55,241 --> 00:34:56,791
Voc� o viu?
708
00:34:57,941 --> 00:34:59,291
Ele...
709
00:34:59,691 --> 00:35:01,991
usava um bon� de beisebol.
710
00:35:01,992 --> 00:35:03,591
Eu...
711
00:35:03,592 --> 00:35:05,341
Eu tentei...
712
00:35:06,841 --> 00:35:09,941
N�o consegui...
N�o pude...
713
00:35:09,942 --> 00:35:11,791
N�o consegui parar
o sangramento.
714
00:35:11,792 --> 00:35:14,391
Eu sei. Eu sei.
715
00:35:17,828 --> 00:35:19,228
Verifiquei a placa.
716
00:35:19,230 --> 00:35:22,179
Ve�culo roubado h� dois dias
em Short Hills.
717
00:35:23,891 --> 00:35:25,491
Santo Deus.
718
00:35:28,216 --> 00:35:29,916
Ele � o respons�vel.
719
00:35:29,917 --> 00:35:31,266
Nick Hunter?
720
00:35:33,016 --> 00:35:36,666
Consegue pensar em jeito melhor
de ter a guarda total da filha?
721
00:35:49,228 --> 00:35:50,978
N�o dev�amos
t�-la trazido de volta!
722
00:35:50,979 --> 00:35:53,428
Pelo amor de Deus, Alex,
eu segui a lei.
723
00:35:53,429 --> 00:35:55,978
-E isso a matou!
-N�o pode estar falando s�rio.
724
00:35:55,979 --> 00:35:57,528
Aquele homem pertence
� pris�o.
725
00:35:57,529 --> 00:35:58,928
Esta � a Am�rica, Alex.
726
00:35:58,929 --> 00:36:02,328
Voc� n�o pode prender algu�m
sem provas.
727
00:36:02,329 --> 00:36:04,328
Voc� viu as queimaduras dela,
Olivia!
728
00:36:04,329 --> 00:36:06,828
-Ele a brutalizou!
-Certo!
729
00:36:06,829 --> 00:36:09,828
E ele pagou fian�a
nas acusa��es de agress�o.
730
00:36:09,829 --> 00:36:11,228
� um direito dele.
731
00:36:11,229 --> 00:36:12,648
Mas, com sua nova miss�o,
732
00:36:12,649 --> 00:36:14,995
esteja muito ocupada
para lembrar da 8� Emenda.
733
00:36:14,996 --> 00:36:16,496
N�o acredito
que voc� esteja...
734
00:36:16,497 --> 00:36:18,228
-Agora n�o.
-N�o queria atrapalhar,
735
00:36:18,229 --> 00:36:20,221
mas o relat�rio do AIS chegou.
736
00:36:27,552 --> 00:36:30,085
N�o h� marcas
de derrapagem.
737
00:36:33,683 --> 00:36:36,633
Eles estimam
que o outro SVU estava
738
00:36:37,133 --> 00:36:40,333
deslocando-se acima
de 88 km/h.
739
00:36:46,655 --> 00:36:48,485
Seu instinto talvez
estava certo.
740
00:36:48,594 --> 00:36:50,344
Pode ter sido proposital.
741
00:36:56,421 --> 00:37:00,542
Quero saber tudo
que Nick Hunter fez
742
00:37:00,543 --> 00:37:02,637
desde que Jules
voltou � cidade.
743
00:37:03,037 --> 00:37:04,650
Cart�es de cr�dito,
744
00:37:04,651 --> 00:37:06,437
registro telef�nico,
745
00:37:08,377 --> 00:37:10,677
conversas
que ele teve na rua.
746
00:37:17,257 --> 00:37:19,527
Prenda esse cretino, Liv.
747
00:37:23,400 --> 00:37:25,500
BIEGEL GRIFFIN KIMBELL
TER�A, 17 DE ABRRIL
748
00:37:25,501 --> 00:37:29,231
N�o, foi minha decis�o acusar
o sr. Hunter de assassinato.
749
00:37:29,232 --> 00:37:31,432
Estava ciente
de qualquer evid�ncia f�sica
750
00:37:31,433 --> 00:37:33,183
indicando que meu cliente
751
00:37:33,184 --> 00:37:35,665
-mataria e esposa e o filha?
-N�o.
752
00:37:35,667 --> 00:37:37,566
E quais foram
os fatos determinantes
753
00:37:37,568 --> 00:37:39,115
que o levou
a essa decis�o?
754
00:37:39,117 --> 00:37:41,317
A atitude do sr. Hunter.
755
00:37:41,799 --> 00:37:43,549
Por favor,
seja mais espec�fico.
756
00:37:43,550 --> 00:37:45,500
Como o modo
que ele est� agora.
757
00:37:46,555 --> 00:37:49,733
Um homem que liga para a esposa
adiaria esse depoimento
758
00:37:49,734 --> 00:37:52,275
para ap�s seu enterro.
759
00:37:52,276 --> 00:37:54,802
-Sinto muito pela sua perda.
-Quer saber? Dane-se!
760
00:37:54,803 --> 00:37:57,960
Apanhei na pris�o porque voc�
n�o sabe o que est� fazendo.
761
00:37:57,961 --> 00:37:59,261
Aparentemente, voc� sabe.
762
00:37:59,262 --> 00:38:01,555
-O que voc� est� supondo?
-Calma, Nick.
763
00:38:01,556 --> 00:38:04,256
-Queria ela morta, agora est�.
-Seu...
764
00:38:04,257 --> 00:38:06,049
Respire fundo.
765
00:38:08,349 --> 00:38:10,349
Quer saber?
Que v� para o inferno!
766
00:38:10,879 --> 00:38:14,078
Tenho direito a esse dinheiro,
e eu o mere�o.
767
00:38:14,079 --> 00:38:16,422
Quanto antes, melhor.
Cada maldita moeda.
768
00:38:30,091 --> 00:38:31,391
Oi.
769
00:38:31,393 --> 00:38:33,093
Como est� o Carisi?
770
00:38:33,094 --> 00:38:34,744
Est� um pouco inst�vel,
771
00:38:34,745 --> 00:38:37,716
com muita culpa,
as sobreviver�.
772
00:38:37,718 --> 00:38:39,968
Alguma sorte ao ligar
Nick Hunter ao acidente?
773
00:38:39,970 --> 00:38:41,325
No momento da colis�o,
774
00:38:41,327 --> 00:38:43,753
Nick Hunter
estava numa cafeteria
775
00:38:43,754 --> 00:38:46,365
No Upper West Side
com uma colega de trabalho.
776
00:38:46,367 --> 00:38:47,799
Sua pr�xima amante.
777
00:38:47,800 --> 00:38:51,046
Sim, est� tudo em v�deo.
Ent�o estamos checando
778
00:38:51,047 --> 00:38:53,047
registros telef�nicos,
e-mails, finan�as,
779
00:38:53,048 --> 00:38:54,548
mas n�o tenho esperan�a.
780
00:38:55,683 --> 00:38:57,819
Esse cara conseguir�
se safar.
781
00:38:57,821 --> 00:39:01,021
E receber� um presentinho
de U$50 milh�es.
782
00:39:02,851 --> 00:39:04,151
Bom,
783
00:39:04,625 --> 00:39:07,655
a boa not�cia � que cortes civis
n�o s�o r�pidas.
784
00:39:07,985 --> 00:39:10,138
E os advogados
sabem como atrasar.
785
00:39:11,152 --> 00:39:12,752
Ainda � um saco, eu sei.
786
00:39:13,552 --> 00:39:16,552
Cada segundo que ele
n�o est� na pris�o...
787
00:39:19,182 --> 00:39:20,782
�, bom...
788
00:39:21,648 --> 00:39:24,607
amanh�, eu e voc�
vamos levantar...
789
00:39:25,117 --> 00:39:27,617
escovar os dentes,
pentear o cabelo e...
790
00:39:27,618 --> 00:39:29,618
ir atr�s de outro cara.
791
00:39:30,025 --> 00:39:32,090
D� vontade de dormir
at� mais tarde.
792
00:39:34,683 --> 00:39:37,940
N�o sei se isso ajuda,
mas n�o discordei da sua decis�o
793
00:39:37,941 --> 00:39:39,791
de trazer
Jules Hunter de volta.
794
00:39:41,991 --> 00:39:45,191
Fiz o que
eu precisava fazer.
795
00:39:50,705 --> 00:39:52,375
� mais f�cil se voc�
796
00:39:52,377 --> 00:39:54,377
retira-se da equa��o.
Sabe?
797
00:39:55,372 --> 00:39:56,948
Seu senso de...
798
00:39:56,949 --> 00:39:59,499
justi�a, moral,
799
00:40:00,349 --> 00:40:01,949
superego...
800
00:40:03,649 --> 00:40:05,649
Como voc� quiser chamar.
801
00:40:14,899 --> 00:40:16,579
Tomou a decis�o certa.
802
00:40:17,470 --> 00:40:20,020
Se eu decidisse
parar com os rem�dios?
803
00:40:20,021 --> 00:40:22,977
Ent�o seria
a decis�o certa.
804
00:40:23,321 --> 00:40:26,406
�s vezes, a �nica decis�o errada
� n�o fazer nada.
805
00:40:26,771 --> 00:40:28,093
Importa-se se...
806
00:40:28,094 --> 00:40:30,844
-eu ficar um pouco com ela?
-N�o, fique � vontade.
807
00:40:51,173 --> 00:40:53,444
Obrigada por concordar
em me encontrar aqui.
808
00:40:53,445 --> 00:40:56,398
-Tenho que pegar outra mulher.
-N�o quero saber.
809
00:40:56,400 --> 00:40:59,446
A Ju�za Martinez concedeu
a guarda da Ruby ao Nick.
810
00:40:59,447 --> 00:41:02,633
-Est� brincando?
-Ele ainda � pai dela.
811
00:41:03,284 --> 00:41:05,705
E o mecanismo gira.
812
00:41:05,707 --> 00:41:07,307
� o que tenho dito.
813
00:41:08,068 --> 00:41:09,923
Sherry, irm� da Jules,
814
00:41:09,925 --> 00:41:12,323
-est� lutando pela guarda.
-Ela tem chance?
815
00:41:12,324 --> 00:41:13,924
Quer saber a verdade?
816
00:41:15,558 --> 00:41:17,530
Hoje no...
817
00:41:17,531 --> 00:41:20,290
Eu estava no metro
e vi essas duas...
818
00:41:20,291 --> 00:41:23,096
baratas e elas estavam
puxando diferentes
819
00:41:23,097 --> 00:41:25,703
lados de um peda�o de p�o.
820
00:41:25,998 --> 00:41:28,248
Ent�o o p�o se rompeu
821
00:41:28,249 --> 00:41:30,819
e caiu nos trilhos.
822
00:41:30,820 --> 00:41:33,470
Nenhuma das duas
tiveram seu jantar.
823
00:41:34,470 --> 00:41:36,920
Est� propondo
que trabalhemos juntas?
824
00:41:38,270 --> 00:41:41,120
Eu jamais poderia fazer
o que voc� faz, Alex.
825
00:41:42,270 --> 00:41:44,170
E eu n�o consigo parar.
826
00:41:58,220 --> 00:41:59,970
Cuide-se.
827
00:41:59,971 --> 00:42:01,471
Tudo bem.
62508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.