Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
A HIST�RIA A SEGUIR
� FICT�CIA
2
00:00:02,401 --> 00:00:04,655
N�O RETRATA EVENTO,
ENTIDADE OU PESSOA REAL.
3
00:00:05,155 --> 00:00:08,500
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
4
00:00:08,501 --> 00:00:10,600
s�o considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:10,601 --> 00:00:13,400
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
6
00:00:13,401 --> 00:00:15,300
que investigam
esses delitos b�rbaros
7
00:00:15,301 --> 00:00:17,000
s�o membros
do esquadr�o de elite
8
00:00:17,001 --> 00:00:18,900
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
9
00:00:18,901 --> 00:00:20,700
Estas s�o suas hist�rias.
10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Entraremos no ar
em 45 segundos.
11
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
Cabelo e maquiagem,
voc�s t�m 15 segundos.
12
00:00:27,100 --> 00:00:28,799
C�mera 2, pronta.
13
00:00:28,800 --> 00:00:30,400
30 segundos
para entrar no ar.
14
00:00:31,000 --> 00:00:32,600
Obrigada por vir, Olivia.
15
00:00:32,601 --> 00:00:34,500
Sinto que n�o a vejo
h� tempos.
16
00:00:34,501 --> 00:00:36,200
-Como voc� est�?
-Estou bem.
17
00:00:36,201 --> 00:00:40,000
-S� um pouco nervosa agora.
-N�o fique, voc� � profissional.
18
00:00:40,001 --> 00:00:41,800
Pelo que estamos esperando?
A atriz?
19
00:00:41,801 --> 00:00:43,900
-Aqui est� ela.
-Minha culpa.
20
00:00:43,901 --> 00:00:45,900
Sou grande f�
da srt.� Delucci.
21
00:00:46,600 --> 00:00:49,100
-Praticamente a raptei.
-Sem problemas.
22
00:00:49,101 --> 00:00:50,800
Prontos quando quiser,
sr. Coyle.
23
00:00:50,801 --> 00:00:53,600
Nos lugares, 10 segundos.
24
00:00:54,800 --> 00:00:56,700
-Oi, bom dia.
-Por favor, sente-se.
25
00:00:56,701 --> 00:00:58,100
-Prontos, pessoal?
-Bom dia.
26
00:00:58,101 --> 00:01:00,700
Em 5, 4...
27
00:01:03,200 --> 00:01:04,500
Bom dia de Nova Iorque.
28
00:01:04,501 --> 00:01:06,500
-Sou Heidi Sorenson.
-Sou George Thanos.
29
00:01:06,501 --> 00:01:09,200
Obrigado por estarem conosco
no HNT Morning Live.
30
00:01:09,201 --> 00:01:11,100
Conosco a ganhadora
do globo de ouro,
31
00:01:11,101 --> 00:01:13,500
Davina Delucci e a tenente
da UVE de Manhattan
32
00:01:13,501 --> 00:01:15,700
-Olivia Benson.
-Se prestaram aten��o
33
00:01:15,701 --> 00:01:17,400
nas not�cias recentes,
puderam ver
34
00:01:17,401 --> 00:01:20,500
as controv�rsias em torno
do filme de 2007, "Turnstyle."
35
00:01:20,501 --> 00:01:23,300
Davina Delucci alega
que foi estuprada, na filmagem,
36
00:01:23,301 --> 00:01:26,100
por seu colega, ao filmarem
a infame cena de sexo.
37
00:01:26,101 --> 00:01:27,900
Davina est� buscando
uma a��o legal.
38
00:01:27,901 --> 00:01:29,600
Ouviremos sua hist�ria,
mas antes,
39
00:01:29,601 --> 00:01:32,300
tenente Benson,
o que pode nos dizer
40
00:01:32,301 --> 00:01:36,000
-sobre estupro no trabalho?
-Acontece bastante
41
00:01:36,001 --> 00:01:39,400
e, infelizmente, � o crime
com menos den�ncias.
42
00:01:39,401 --> 00:01:41,700
-Por qu�?
-As mulheres t�m medo
43
00:01:41,701 --> 00:01:45,000
que n�o acreditem
ou de perder o emprego.
44
00:01:45,001 --> 00:01:47,300
Isso soa verdadeiro para voc�,
Davina?
45
00:01:47,301 --> 00:01:49,400
Demorou quase 10 anos
para denunci�-lo.
46
00:01:49,401 --> 00:01:51,500
Sim. Eu tinha medo
de contar
47
00:01:51,501 --> 00:01:53,700
-e nunca mais trabalhar.
-E o estuprador...
48
00:01:53,701 --> 00:01:55,900
suposto estuprador,
Dante Marino,
49
00:01:55,901 --> 00:01:58,200
n�o era s� seu colega,
mas tamb�m o diretor.
50
00:01:58,201 --> 00:02:00,000
-Isso mesmo.
-Pode nos dizer
51
00:02:00,001 --> 00:02:02,600
-o que houve no set?
-Ir�amos filmar
52
00:02:02,601 --> 00:02:04,200
uma cena de amor
naquela noite.
53
00:02:04,201 --> 00:02:06,600
Dante me disse que a cena
seria reescrita.
54
00:02:06,601 --> 00:02:09,600
-Reescrita como?
-N�o deu detalhes.
55
00:02:09,601 --> 00:02:11,600
S� disse-me para...
56
00:02:11,601 --> 00:02:14,300
responder ao momento
automaticamente.
57
00:02:14,301 --> 00:02:16,100
E o que houve
nas filmagens?
58
00:02:16,101 --> 00:02:18,799
Est�vamos em um sof�,
nos beijando.
59
00:02:18,800 --> 00:02:22,100
Ent�o o Dante
ficou agressivo.
60
00:02:22,500 --> 00:02:25,600
Antes que eu entendesse,
ele estava me estuprando.
61
00:02:26,500 --> 00:02:28,299
N�o consegui lutar.
62
00:02:28,300 --> 00:02:30,200
Fiquei congelada.
63
00:02:30,600 --> 00:02:32,400
N�o conseguia se mexer.
64
00:02:32,401 --> 00:02:33,801
Isso mesmo.
65
00:02:34,400 --> 00:02:37,600
Por 10 anos, todos acreditavam
assistir uma cena de amor,
66
00:02:37,601 --> 00:02:39,500
mas estavam vendo
um estupro.
67
00:02:39,501 --> 00:02:40,901
Meu estupro.
68
00:02:41,800 --> 00:02:43,700
E eu tinha muito medo
para dizer algo.
69
00:02:43,701 --> 00:02:45,600
Ent�o fingiu
que nada aconteceu.
70
00:02:45,601 --> 00:02:47,001
Sim.
71
00:02:47,500 --> 00:02:49,900
Ele era meu diretor,
meu chefe.
72
00:02:49,901 --> 00:02:52,700
-Temia por seu emprego.
-Sim.
73
00:02:53,300 --> 00:02:55,300
N�o posso imaginar
pelo que voc� passou.
74
00:02:55,301 --> 00:02:57,400
Claro, George.
Nunca aconteceu com voc�.
75
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
Uma hist�ria...
76
00:03:03,700 --> 00:03:05,300
muito perturbadora.
77
00:03:06,300 --> 00:03:08,600
Obrigado, Davina.
Tenente Benson.
78
00:03:09,050 --> 00:03:11,300
Voltaremos ap�s os comerciais
com o convidado,
79
00:03:11,301 --> 00:03:12,601
Karl Rove.
80
00:03:12,602 --> 00:03:14,700
-E corta.
-Com licen�a.
81
00:03:16,800 --> 00:03:19,100
Voc� est� bem?
O que houve?
82
00:03:19,101 --> 00:03:21,800
Harold Coyle me estuprou
em janeiro no sof� dele.
83
00:03:21,801 --> 00:03:23,800
-Venha respirar.
-N�o. Estou bem.
84
00:03:23,801 --> 00:03:26,000
-S� cansada.
-Acho que precisamos conversar.
85
00:03:26,001 --> 00:03:27,800
N�o quis dizer isso.
Estou bem.
86
00:03:27,801 --> 00:03:30,325
-Heidi...
-Desculpe.
87
00:03:36,486 --> 00:03:39,486
Law & Order SVU
18x16 The Newsroom
88
00:03:39,487 --> 00:03:42,487
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
89
00:03:42,488 --> 00:03:45,488
Twitter:
@Queens_OfTheLab
90
00:03:45,489 --> 00:03:48,489
Queens-site:
www.queensofthelab.tk
91
00:03:48,490 --> 00:03:51,490
Queens:
LaryCarvalho | BLuk | mandyfre
92
00:03:51,491 --> 00:03:54,491
Queens:
Lynne | Lu Colorada | Keila
93
00:04:21,525 --> 00:04:23,500
N�o posso imaginar
pelo que voc� passou.
94
00:04:23,501 --> 00:04:25,600
Claro, George.
Nunca aconteceu com voc�.
95
00:04:26,700 --> 00:04:28,000
Viram isso, n�o?
96
00:04:28,001 --> 00:04:30,500
-Um desabafo ao vivo?
-Est�vamos assistindo.
97
00:04:30,501 --> 00:04:32,100
Cortaram o mais r�pido
poss�vel.
98
00:04:32,101 --> 00:04:33,700
Sim, e ela me disse
99
00:04:33,701 --> 00:04:36,500
-que Harold Coyle a estuprou.
-Coyle?
100
00:04:36,501 --> 00:04:38,100
J� ouvi v�rios rumores
dele.
101
00:04:38,101 --> 00:04:40,700
-Que � paranoico, predador.
-Qu�o bem conhece Heidi?
102
00:04:40,701 --> 00:04:43,200
Nos conhecemos em um evento
para mulheres h� anos.
103
00:04:43,201 --> 00:04:45,800
Mantivemos contato.
N�o acho que � inven��o dela.
104
00:04:45,801 --> 00:04:47,900
Ela te deu
mais algum detalhe?
105
00:04:47,901 --> 00:04:49,600
N�o, ela voltou atr�s.
106
00:04:49,601 --> 00:04:51,500
Agora n�o retorna
minhas liga��es.
107
00:04:51,501 --> 00:04:53,700
-O que faremos agora?
-Licen�a, Tenente?
108
00:04:53,701 --> 00:04:55,300
Este rapaz disse
ser urgente.
109
00:04:56,500 --> 00:04:59,300
Oi, poso ajud�-lo?
110
00:04:59,301 --> 00:05:01,300
Eu te vi no HNT
esta manh�.
111
00:05:01,301 --> 00:05:03,020
Heidi Sorenson
estava falando
112
00:05:03,021 --> 00:05:06,200
-sobre Harold Coyle, n�o era?
-Por que a pergunta?
113
00:05:06,201 --> 00:05:08,050
Ele agrediu minha esposa.
114
00:05:09,600 --> 00:05:11,150
Esta � ela, Amy.
115
00:05:11,151 --> 00:05:13,650
Ela trabalhou
nas rela��es p�blicas da HNT.
116
00:05:16,200 --> 00:05:18,430
-Certo.
-Pode nos dizer o que aconteceu?
117
00:05:18,431 --> 00:05:20,150
Harold sempre
dava em cima dela,
118
00:05:20,151 --> 00:05:22,400
sendo atrevido.
Ela disse que era casada.
119
00:05:22,401 --> 00:05:24,150
-Mas ele n�o parou.
-N�o.
120
00:05:24,151 --> 00:05:27,550
Ele continuou pressionando-a,
fazendo coment�rios sexuais.
121
00:05:27,551 --> 00:05:29,300
Ela foi levando.
122
00:05:29,301 --> 00:05:32,080
Ent�o um dia,
ela disse "n�o".
123
00:05:32,481 --> 00:05:34,800
E ele a estuprou.
124
00:05:34,801 --> 00:05:37,400
-Ela te disse isso?
-Sim.
125
00:05:37,930 --> 00:05:40,800
Eu disse que dev�amos ir
� pol�cia. Apresentar queixa.
126
00:05:41,250 --> 00:05:43,050
Posso perguntar
por que voc� n�o fez?
127
00:05:43,051 --> 00:05:46,300
Ela me disse
que Harold a filmou.
128
00:05:46,301 --> 00:05:49,000
Ele fez parecer
que estavam tendo um caso.
129
00:05:49,001 --> 00:05:51,710
Depois que a estuprou,
disse que se fosse � pol�cia,
130
00:05:51,711 --> 00:05:54,050
liberaria os v�deos.
Ela n�o queria me magoar.
131
00:05:56,000 --> 00:05:57,550
Depois disso...
132
00:05:58,500 --> 00:06:00,750
ela entrou em depress�o.
133
00:06:02,100 --> 00:06:04,700
E cometeu suic�dio
6 meses depois.
134
00:06:04,701 --> 00:06:06,750
Sinto muito.
135
00:06:07,151 --> 00:06:09,830
Quero que v� atr�s
desse desgra�ado e da emissora.
136
00:06:09,831 --> 00:06:12,400
Todos sabiam sobre ele
e ningu�m fez nada.
137
00:06:12,401 --> 00:06:15,130
Coyle a amea�ou
diretamente?
138
00:06:15,531 --> 00:06:16,950
O produtor dele, Turner.
139
00:06:16,951 --> 00:06:19,130
Ele disse que se Amy
fosse atr�s de Coyle,
140
00:06:19,131 --> 00:06:22,400
ela seria destru�da.
A HNT nos destruiria.
141
00:06:29,700 --> 00:06:32,450
-Steven Turner? SVU.
-Se est� aqui pela Heidi,
142
00:06:32,451 --> 00:06:34,350
a tenente j� sabe,
n�o h� o que falar,
143
00:06:34,351 --> 00:06:37,150
-estou atrasado para a reuni�o.
-� sobre Amy James.
144
00:06:37,151 --> 00:06:39,950
-Amy James.
-Trabalhou aqui h� alguns anos.
145
00:06:39,951 --> 00:06:41,650
Ela se matou.
146
00:06:43,550 --> 00:06:46,250
Fiquei sabendo.
Uma trag�dia.
147
00:06:46,251 --> 00:06:49,500
Sim, tamb�m soube que acusou
Harold Coyle de agress�o,
148
00:06:49,501 --> 00:06:50,810
assim como Heidi?
149
00:06:50,811 --> 00:06:52,350
Deveria falar
com os advogados.
150
00:06:52,351 --> 00:06:56,260
Bom. Podemos pedir para entregar
as fitas de v�deo da Amy.
151
00:06:56,661 --> 00:06:59,250
As fitas que Coyle estava usando
para chantage�-la.
152
00:06:59,251 --> 00:07:00,650
Acho
que est� equivocado.
153
00:07:00,651 --> 00:07:02,600
Temos duas acusa��es
de agress�o.
154
00:07:02,601 --> 00:07:04,660
Uma publicit�ria
mentalmente inst�vel,
155
00:07:04,661 --> 00:07:05,970
� f�cil de desacreditar,
156
00:07:05,971 --> 00:07:08,930
mas a estrela da emissora,
nem tanto.
157
00:07:08,931 --> 00:07:12,300
Harold, Harold, o que pode dizer
sobre Heidi? Ela volta amanh�?
158
00:07:12,301 --> 00:07:14,610
Esperamos que sim.
Esta manh� Heidi estava
159
00:07:14,611 --> 00:07:17,440
muito emocional depois de ouvir
a hist�ria de Davina.
160
00:07:17,441 --> 00:07:18,750
Porque n�s a amamos.
161
00:07:18,751 --> 00:07:21,350
Margery, o que espera
por voc� na HNT?
162
00:07:21,351 --> 00:07:23,550
Espero seguir
os passos de Heidi.
163
00:07:23,551 --> 00:07:26,400
Ela � um verdadeiro talento,
uma jornalista dedicada.
164
00:07:26,401 --> 00:07:29,240
-Considero-a uma mentora.
-Sr. Coyle, o que voc� pode...
165
00:07:29,241 --> 00:07:31,400
O real motivo
pelo "colapso" de Heidi?
166
00:07:31,401 --> 00:07:33,420
Ela tentava
renegociar seu contrato.
167
00:07:33,421 --> 00:07:35,330
Descobriu que preparavam
Margery Evans
168
00:07:35,331 --> 00:07:37,600
-para substitu�-la.
-Preparada? Por quem?
169
00:07:37,601 --> 00:07:40,300
-Harold Coyle?
-Um neg�cio cruel para mulheres.
170
00:07:40,301 --> 00:07:43,800
H� data de validade. N�o importa
quanta cirurgia pl�stica fa�am.
171
00:07:48,350 --> 00:07:51,350
APARTAMENTO DE HEIDI SORENSON
QUINTA, 16 DE MAR�O
172
00:07:53,250 --> 00:07:56,900
-Eu disse que n�o queria falar.
-Heidi, por favor. � importante.
173
00:08:00,700 --> 00:08:02,500
� verdade
que est� renegociando
174
00:08:02,501 --> 00:08:05,410
-o seu contrato com a HNT?
-Estou explorando minhas op��es.
175
00:08:05,411 --> 00:08:08,080
Por isso n�o diz a verdade
sobre o que houve de manh�?
176
00:08:08,081 --> 00:08:10,310
N�o deveria ter dito o nome dele
em voz alta.
177
00:08:10,311 --> 00:08:11,660
Porque n�o � verdade?
178
00:08:11,661 --> 00:08:14,050
Ou porque est� com medo
de ser demitida?
179
00:08:18,750 --> 00:08:21,650
Tudo bem,
digamos que seja verdade.
180
00:08:21,651 --> 00:08:25,070
N�o arruinarei minha carreira
por um momento de fraqueza.
181
00:08:25,071 --> 00:08:27,670
Eu resolvi. Pedi desculpas
a Harold, pessoalmente.
182
00:08:27,671 --> 00:08:29,460
Ele sabe
que n�o acontecer� de novo.
183
00:08:30,000 --> 00:08:32,220
Voc� conheceu Amy James?
184
00:08:32,621 --> 00:08:37,100
-Ela tinha problemas.
-Ele tinha um v�deo dela.
185
00:08:41,400 --> 00:08:44,300
-Ele tem um v�deo seu?
-N�o!
186
00:08:46,300 --> 00:08:47,890
Podemos lutar
contra isso.
187
00:08:48,291 --> 00:08:49,900
N�o me julgue.
188
00:08:50,850 --> 00:08:53,250
E n�o se preocupe.
N�o vou me matar.
189
00:08:54,550 --> 00:08:58,610
Muito bem. Quando estiver pronta
para ter uma conversa s�ria,
190
00:08:59,011 --> 00:09:00,550
sabe onde me encontrar.
191
00:09:07,200 --> 00:09:09,120
Tenente,
o comandante Dodds est� aqui.
192
00:09:09,121 --> 00:09:11,660
-Tenente. Advogado.
-Comandante.
193
00:09:12,061 --> 00:09:14,490
-Quanto tempo.
-A Central recebeu uma liga��o
194
00:09:14,491 --> 00:09:16,120
de Steven Turner
da HNT.
195
00:09:16,121 --> 00:09:18,500
Est� investigando Harold Coyle
por agress�o?
196
00:09:18,501 --> 00:09:20,790
� muito precoce.
197
00:09:20,791 --> 00:09:22,380
Quem � a autora
da den�ncia?
198
00:09:22,781 --> 00:09:24,850
� realmente
muito precoce.
199
00:09:24,851 --> 00:09:28,400
Certo. Foi o que Turner disse.
Os detetives est�o, basicamente,
200
00:09:28,401 --> 00:09:30,320
-jogando verde.
-Com todo o respeito,
201
00:09:30,321 --> 00:09:32,930
espero n�o ser um aviso
para ficarmos longe da HNT?
202
00:09:32,931 --> 00:09:35,180
Claro que n�o.
Uma poderosa e bomb�stica
203
00:09:35,181 --> 00:09:37,231
empresa de not�cias
com fraco em processar
204
00:09:37,232 --> 00:09:40,600
a a��o policial, que v�o atr�s
dos inimigos no Twitter
205
00:09:40,601 --> 00:09:42,810
e que t�m amigos
na atual administra��o...
206
00:09:42,811 --> 00:09:45,070
-J� entendi.
-Se tem motivos para acreditar
207
00:09:45,071 --> 00:09:47,910
que h� indiv�duos em tal empresa
que podem ser culpados
208
00:09:47,911 --> 00:09:50,670
de agress�o sexual, � claro
que tem que investig�-los.
209
00:09:52,150 --> 00:09:53,880
Basta ter um motivo
muito bom.
210
00:09:53,881 --> 00:09:55,350
Entendi, Comandante.
211
00:09:55,351 --> 00:09:57,650
Deixarei
que cuidem disso.
212
00:10:02,164 --> 00:10:04,220
Est� feliz
por voltar ao trabalho?
213
00:10:04,221 --> 00:10:07,512
Depois dessa?
Quase senti falta da suspens�o.
214
00:10:11,585 --> 00:10:15,208
-Boa noite, Noah.
-Conte outra hist�ria.
215
00:10:15,209 --> 00:10:19,137
Chega de hist�rias, querido.
Est� tarde, vamos dormir.
216
00:10:19,138 --> 00:10:21,713
Feche os olhos, querido.
217
00:10:22,260 --> 00:10:25,458
At� amanh�.
218
00:10:26,344 --> 00:10:28,629
Boa noite. Amo voc�.
219
00:10:33,712 --> 00:10:35,467
Desculpe incomodar voc�
em casa.
220
00:10:35,468 --> 00:10:38,139
Tudo bem.
Entre, por favor.
221
00:10:38,140 --> 00:10:40,342
O que houve?
222
00:10:40,343 --> 00:10:43,079
Estou sendo substitu�da
por Margery Evans.
223
00:10:43,080 --> 00:10:45,460
Oficialmente,
estou "de f�rias".
224
00:10:46,209 --> 00:10:48,017
-Entendo.
-Voc� tinha raz�o.
225
00:10:48,418 --> 00:10:51,658
Fui me desculpar com Harold
e ele mandou me ajoelhar,
226
00:10:51,659 --> 00:10:55,295
disse para eu mostrar
que estava falando s�rio.
227
00:10:55,296 --> 00:10:58,843
Eu achei que isso funcionaria,
que teria meu emprego de volta.
228
00:10:59,447 --> 00:11:01,800
Uma coisa �
foder comigo escondido,
229
00:11:01,801 --> 00:11:03,637
mas ele fodeu comigo
em p�blico.
230
00:11:03,638 --> 00:11:05,983
Agora est� pronta
para ir atr�s de Coyle?
231
00:11:05,984 --> 00:11:07,692
Sei o que parece,
232
00:11:07,693 --> 00:11:10,346
que estou fazendo isso
porque fui demitida, mas n�o �.
233
00:11:10,347 --> 00:11:11,979
Eu acredito em voc�.
234
00:11:15,959 --> 00:11:17,657
Vamos pegar esse cara.
235
00:11:21,085 --> 00:11:24,413
Come�ou no primeiro dia,
na minha entrevista.
236
00:11:24,780 --> 00:11:28,037
Coyle me disse:
"Nossa, voc� � linda.
237
00:11:28,038 --> 00:11:31,103
Voc� � inteligente,
pode se tornar uma estrela.
238
00:11:31,104 --> 00:11:34,641
Mas entrevistei mais cinco
com essas qualidades
239
00:11:34,642 --> 00:11:38,738
e vou contratar
quem mostrar que quer mais."
240
00:11:38,739 --> 00:11:40,467
O que aconteceu depois?
241
00:11:40,468 --> 00:11:43,048
Ele p�s as m�os
dentro da minha blusa.
242
00:11:43,742 --> 00:11:45,334
E a l�ngua, na minha boca.
243
00:11:46,757 --> 00:11:49,350
Eu fiquei chocada,
congelei.
244
00:11:49,787 --> 00:11:53,697
Mas eu n�o sa� correndo
e consegui o emprego.
245
00:11:53,698 --> 00:11:56,120
-E o ass�dio continuou?
-Continuou.
246
00:11:56,645 --> 00:12:00,480
Ele passava a m�o,
me beijava, me agarrava...
247
00:12:01,715 --> 00:12:03,956
Ele me mandava vestir...
248
00:12:04,872 --> 00:12:06,680
calcinha de renda...
249
00:12:07,311 --> 00:12:09,263
meia-cal�a...
250
00:12:10,297 --> 00:12:12,588
Antes de eu ir ao ar,
eu tinha que ir...
251
00:12:12,988 --> 00:12:17,670
seduzi-lo em um show s� para ele
enquanto ele me gravava.
252
00:12:19,211 --> 00:12:21,828
-Quanto tempo isso durou?
-Anos.
253
00:12:22,723 --> 00:12:27,171
N�o achava que poderia piorar,
mas em janeiro piorou.
254
00:12:27,172 --> 00:12:28,873
Conte-nos
sobre esse per�odo.
255
00:12:30,964 --> 00:12:33,442
A audi�ncia estava alta
e meu contrato ia acabar.
256
00:12:33,443 --> 00:12:37,462
Eu disse que queria uma promo��o
se ele quisesse me manter.
257
00:12:37,463 --> 00:12:38,863
Ele...
258
00:12:39,890 --> 00:12:41,622
Ele trancou a porta,
259
00:12:41,623 --> 00:12:45,434
me atirou no sof�,
suspendeu minha saia,
260
00:12:45,933 --> 00:12:47,333
e me estuprou.
261
00:12:48,124 --> 00:12:51,530
Eu resisti,
mas n�o consegui sair.
262
00:12:52,127 --> 00:12:57,120
Ele disse que vazaria as fitas
ou faria pior se eu denunciasse
263
00:12:57,121 --> 00:13:00,515
e que contrataria Margery Evans
se eu n�o gostasse do cargo.
264
00:13:00,516 --> 00:13:03,794
-Ent�o voc� n�o denunciou.
-N�o.
265
00:13:06,187 --> 00:13:11,041
Eu me arrumei,
sa� da sala e fui trabalhar.
266
00:13:11,789 --> 00:13:13,387
Como uma boa menina.
267
00:13:14,808 --> 00:13:18,965
-Uma menina boa e burra.
-Voc� contou a algu�m?
268
00:13:19,421 --> 00:13:22,442
A ironia
� que s� contei a Margery.
269
00:13:22,443 --> 00:13:24,716
Eu quis alert�-la.
270
00:13:32,260 --> 00:13:34,557
EST�DIO DA HNT
SEXTA-FEIRA, 17 DE MAR�O
271
00:13:34,558 --> 00:13:36,543
Obrigada por nos receber,
srt.� Evans.
272
00:13:36,544 --> 00:13:39,910
� claro. Chamei minha advogada,
espero que n�o se importem.
273
00:13:39,911 --> 00:13:41,312
Estou um pouco nervosa.
274
00:13:41,313 --> 00:13:45,351
Margery quer colaborar,
mas precisamos proteg�-la.
275
00:13:45,352 --> 00:13:47,809
Tudo bem,
mas ela n�o � uma suspeita.
276
00:13:47,810 --> 00:13:49,571
� claro que n�o.
277
00:13:49,572 --> 00:13:52,055
-T�m perguntas sobre Heidi?
-Temos.
278
00:13:54,773 --> 00:13:57,107
Como descreve
o relacionamento de voc�s?
279
00:13:57,792 --> 00:13:59,414
Eu a considero uma amiga.
280
00:13:59,415 --> 00:14:01,800
E o relacionamento dela
com Harold Coyle?
281
00:14:01,801 --> 00:14:04,883
� muito bom.
�s vezes h� problemas.
282
00:14:04,884 --> 00:14:09,266
Heidi j� contou a voc�
como Coyle a tratava?
283
00:14:09,267 --> 00:14:10,667
N�o sei o que quer dizer.
284
00:14:11,068 --> 00:14:15,506
Ela nos disse
que contou a voc�
285
00:14:15,507 --> 00:14:17,485
que era assediada por ele.
286
00:14:18,261 --> 00:14:19,661
N�o me lembro disso.
287
00:14:19,662 --> 00:14:23,035
Ela n�o contou que Coyle
a assediou sexualmente?
288
00:14:23,036 --> 00:14:26,820
-Ela n�o alertou voc� sobre ele?
-N�o.
289
00:14:27,851 --> 00:14:31,174
-Ela disse isso � pol�cia?
-Disse.
290
00:14:31,175 --> 00:14:34,249
Harold � como um pai
para todos n�s.
291
00:14:37,561 --> 00:14:41,131
Se acabaram, detetives,
colaboramos bastante.
292
00:14:42,489 --> 00:14:44,744
N�o sei por que Heidi
diria uma coisa dessas.
293
00:14:45,186 --> 00:14:48,881
Voc� acha que alguma mulher
iria a p�blico
294
00:14:48,882 --> 00:14:52,647
se sujeitar a esse escrut�nio
se n�o fosse verdade?
295
00:14:52,648 --> 00:14:54,379
Eu n�o acho
que seja verdade.
296
00:14:54,380 --> 00:14:56,455
Esse n�o � o Harold Coyle
que eu conhe�o.
297
00:14:57,485 --> 00:14:59,989
Harold Coyle valoriza
tr�s coisas em uma �ncora:
298
00:14:59,990 --> 00:15:02,111
as ma��s do rosto cheias,
pernas longas
299
00:15:02,112 --> 00:15:04,124
e a disposi��o
para se ajoelhar.
300
00:15:04,125 --> 00:15:05,459
�, entendemos isso.
301
00:15:05,460 --> 00:15:08,028
Egoc�ntrico paranoico,
tem informa��es sobre todos.
302
00:15:08,029 --> 00:15:09,863
Um beco sem sa�da
das investiga��es.
303
00:15:09,864 --> 00:15:12,766
-Incluindo Amy James?
-Uma vergonha sobre Amy.
304
00:15:12,767 --> 00:15:14,802
Sabia que Coyle a assediou?
305
00:15:14,803 --> 00:15:16,770
Fora dos registros?
Eu suspeitei.
306
00:15:16,771 --> 00:15:18,538
-E quanto a Heidi?
-Sei que recebeu
307
00:15:18,539 --> 00:15:20,708
sua cota
de aten��o indesejada.
308
00:15:20,709 --> 00:15:23,381
Ela registrou queixa
de ass�dio sexual?
309
00:15:23,382 --> 00:15:26,313
N�o.
Ela diz que Cole a estuprou.
310
00:15:27,323 --> 00:15:28,916
Minha nossa.
311
00:15:28,917 --> 00:15:30,951
Ent�o ontem era sobre isso.
312
00:15:30,952 --> 00:15:34,455
Ela diz que aconteceu
na manh� de 3 de janeiro.
313
00:15:34,456 --> 00:15:36,457
Voc�s foram ao ar
nesse dia?
314
00:15:36,458 --> 00:15:39,526
Sim. Sim, fomos.
Ela n�o me disse nada.
315
00:15:39,527 --> 00:15:40,828
Algum comportamento dela
316
00:15:40,829 --> 00:15:43,230
te chamou aten��o?
Ela estava chateada?
317
00:15:43,231 --> 00:15:44,765
Sim, pensando agora.
318
00:15:44,766 --> 00:15:46,433
N�o estava bem
nos �ltimos meses.
319
00:15:46,434 --> 00:15:48,669
Estava irritada,
reclamava da equipe.
320
00:15:48,670 --> 00:15:50,671
N�o fiquei surpreso
quando desabou.
321
00:15:50,672 --> 00:15:53,474
Estaria disposto a dizer isso
ao nosso promotor?
322
00:15:53,975 --> 00:15:55,876
Odeio o Coyle,
323
00:15:55,877 --> 00:15:58,278
mas meu contrato vence
em 6 meses.
324
00:15:58,279 --> 00:15:59,947
Se me queimo com ele,
n�o posso
325
00:15:59,948 --> 00:16:03,249
entrar no escrit�rio dele,
seduzi-lo e ficar de boa.
326
00:16:06,821 --> 00:16:10,724
Todos na HNT sabem sobre Coyle,
mas ningu�m quer depor.
327
00:16:10,725 --> 00:16:13,527
J� imaginava. Mas ao menos
esperava uma testemunha.
328
00:16:13,528 --> 00:16:15,229
Temos a hist�ria da Heidi
329
00:16:15,230 --> 00:16:17,497
e desde que denunciou,
tem sido consistente.
330
00:16:17,498 --> 00:16:19,066
E mensagens?
E-mails para Coyle?
331
00:16:19,067 --> 00:16:20,968
Alguma mudan�a
ap�s do suposto ataque?
332
00:16:20,969 --> 00:16:23,670
Nenhuma que dissesse
"Por que me estuprou?".
333
00:16:23,671 --> 00:16:25,739
E, certamente,
nada dele para ela.
334
00:16:25,740 --> 00:16:27,141
E a linha do tempo?
335
00:16:27,142 --> 00:16:28,809
Ela tem que trabalhar �s 6h.
336
00:16:28,810 --> 00:16:31,278
Esteve l� com ele
das 6h20 �s 7h10.
337
00:16:31,279 --> 00:16:32,980
A portas fechadas
sem testemunhas.
338
00:16:32,981 --> 00:16:36,483
Mais algu�m estava l�.
Coyle.
339
00:16:36,484 --> 00:16:39,086
� hora de ouvirmos
o lado dele da hist�ria.
340
00:16:39,087 --> 00:16:40,754
Sem nenhuma prova
como vantagem?
341
00:16:40,755 --> 00:16:44,023
Ele n�o sabe disso.
E � notoriamente paranoico.
342
00:16:44,793 --> 00:16:47,594
Est� bem, falaremos com ele.
343
00:16:47,595 --> 00:16:49,030
Juntos.
344
00:16:50,531 --> 00:16:52,444
Acha que n�o dou conta
sozinha?
345
00:16:53,835 --> 00:16:56,537
Acho,
mas quero que ele saiba
346
00:16:56,538 --> 00:16:59,138
o qu�o a s�rio a NYPD
est� levando isso.
347
00:17:03,178 --> 00:17:05,612
EST�DIOS HNT
SEXTA, 17 DE MAR�O
348
00:17:05,613 --> 00:17:07,247
Obrigado por nos ver hoje.
349
00:17:07,248 --> 00:17:08,682
Claro.
350
00:17:09,283 --> 00:17:11,351
Meu advogado, Richard Pace.
351
00:17:11,352 --> 00:17:13,487
Comandante Dodds,
tenente Benson.
352
00:17:13,488 --> 00:17:14,955
Por que estamos aqui?
353
00:17:14,956 --> 00:17:16,990
Gostar�amos de falar
com seu cliente
354
00:17:16,991 --> 00:17:18,425
sobre Heidi Sorenson.
355
00:17:18,426 --> 00:17:20,494
Um maravilhoso talento.
356
00:17:20,495 --> 00:17:22,563
Tem estado sob muito estresse
ultimamente.
357
00:17:22,564 --> 00:17:24,565
Pode nos falar
sobre sua rela��o com ela?
358
00:17:24,566 --> 00:17:28,168
� muito boa.
Respeito e admira��o m�tuos.
359
00:17:28,169 --> 00:17:30,404
Admira��o, eu entendo.
Ela � muito atraente.
360
00:17:30,405 --> 00:17:32,306
Sim, �.
361
00:17:32,307 --> 00:17:35,208
J� ficaram sozinhos
no seu escrit�rio?
362
00:17:35,209 --> 00:17:37,411
� claro. Sim.
363
00:17:37,412 --> 00:17:39,313
Certo, e dia 3 de janeiro?
364
00:17:39,314 --> 00:17:42,382
-Ficaram sozinhos?
-� poss�vel.
365
00:17:42,383 --> 00:17:44,318
Teria que perguntar
a minha secret�ria.
366
00:17:44,919 --> 00:17:48,088
-Por qu�?
-Heidi Sorenson alega
367
00:17:48,089 --> 00:17:50,390
que voc� a estuprou
naquela manh�.
368
00:17:50,391 --> 00:17:52,526
Estou chocado
em ouvir isso.
369
00:17:52,527 --> 00:17:54,828
Estou... passado.
370
00:17:54,829 --> 00:17:57,097
-Isso � uma negativa?
-Com certeza.
371
00:17:57,398 --> 00:17:59,833
Posso garantir,
essas alega��es s�o cred�veis.
372
00:17:59,834 --> 00:18:02,803
E eu posso garantir
que a hist�ria n�o procede.
373
00:18:02,804 --> 00:18:06,607
N�o vejo vantagens para ela
em inventar algo desse tipo.
374
00:18:06,608 --> 00:18:08,375
Ela est� envelhecendo
para o mercado.
375
00:18:08,376 --> 00:18:10,711
Obviamente quer
tirar vantagem de n�s.
376
00:18:10,712 --> 00:18:12,946
Ela n�o contratou
um advogado.
377
00:18:13,247 --> 00:18:15,182
Veio diretamente a mim.
378
00:18:15,183 --> 00:18:16,783
Quando ela foi?
379
00:18:16,784 --> 00:18:20,120
Depois de saber que foi
substitu�da por Margery Evans?
380
00:18:22,723 --> 00:18:24,658
S� queremos
ouvir seu lado.
381
00:18:24,659 --> 00:18:26,260
Saber
o que estamos enfrentando.
382
00:18:26,261 --> 00:18:29,329
Qualquer queixa de agress�o
sexual � sem fundamento,
383
00:18:29,330 --> 00:18:32,232
mais do que falsa e,
na minha opini�o,
384
00:18:32,733 --> 00:18:35,035
-difamat�ria.
-Est� amea�ando nos processar?
385
00:18:35,036 --> 00:18:38,405
S� quero te lembrar
que esta empresa est� no ramo
386
00:18:38,406 --> 00:18:40,440
de encobrir e expor...
387
00:18:40,441 --> 00:18:42,576
-a verdade.
-A verdade?
388
00:18:44,323 --> 00:18:47,047
-� uma quest�o de opini�o.
-A quest�o �...
389
00:18:47,048 --> 00:18:49,882
se houver algo para descobrir,
descobriremos.
390
00:18:50,785 --> 00:18:52,653
Como quem foi respons�vel
391
00:18:52,654 --> 00:18:54,654
pela morte
do sargento Mike Dodds.
392
00:18:56,958 --> 00:19:00,661
E por que
a investiga��o interna
393
00:19:00,662 --> 00:19:03,062
foi encerrada
em menos de 24h.
394
00:19:05,667 --> 00:19:07,168
Muito bem.
395
00:19:08,069 --> 00:19:09,469
Encerramos por aqui.
396
00:19:10,572 --> 00:19:12,339
Acho que concordamos
que esta reuni�o
397
00:19:12,340 --> 00:19:14,007
deixou de ser produtiva.
398
00:19:14,008 --> 00:19:16,643
E eu acho que sabemos
o que enfrentamos aqui.
399
00:19:16,644 --> 00:19:19,713
Tenha certeza,
continuaremos investigando.
400
00:19:19,714 --> 00:19:21,449
Bom. N�s tamb�m.
401
00:19:22,250 --> 00:19:25,951
Sei que o ano da NYPD n�o foi
t�o desastroso como dizem,
402
00:19:25,952 --> 00:19:27,688
mas tenho certeza
que ningu�m da 1PP
403
00:19:27,689 --> 00:19:30,324
quer hist�rias
sobre incompet�ncia,
404
00:19:30,325 --> 00:19:33,460
talvez corrup��o,
dominando o ciclo de not�cias.
405
00:19:33,761 --> 00:19:35,429
A quest�o sobre cavar,
406
00:19:35,430 --> 00:19:37,530
� que nunca se sabe
o que vamos encontrar.
407
00:19:44,105 --> 00:19:46,606
O que ele implicou
sobre a morte do Mike...
408
00:19:46,607 --> 00:19:49,276
Isso � o que fazem
nesse ramo de trabalho,
409
00:19:49,277 --> 00:19:51,401
alimentam medo e paranoia.
410
00:19:52,213 --> 00:19:54,240
N�o acho
que voc� foi respons�vel.
411
00:19:54,615 --> 00:19:57,050
Sei que h� alguns meses
eu disse algumas coisas...
412
00:19:57,051 --> 00:19:59,018
coisas que n�o quis dizer.
413
00:19:59,319 --> 00:20:01,240
Devia ter
me desculpado antes.
414
00:20:03,200 --> 00:20:05,200
-Est� tudo bem.
-N�o, n�o est�.
415
00:20:05,201 --> 00:20:08,100
Sou seu chefe.
Eu passei dos limites.
416
00:20:09,100 --> 00:20:11,100
A �nica coisa
que posso dizer �...
417
00:20:11,500 --> 00:20:13,300
que a ferida
ainda est� recente.
418
00:20:13,301 --> 00:20:14,801
Eu sei.
419
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
E n�o desistiremos
dessa luta.
420
00:20:18,001 --> 00:20:21,600
Se parar de lutar,
os mau-car�ter ganham.
421
00:20:27,800 --> 00:20:30,450
Sempre considerei
Harold Coyle um mentor.
422
00:20:30,451 --> 00:20:33,300
Quase uma figura paterna.
Confio nele plenamente.
423
00:20:33,301 --> 00:20:35,900
Ent�o n�o sofreu esse tipo
de ass�dio na HNT
424
00:20:35,901 --> 00:20:37,700
que Heide Sorenson
est� alegando?
425
00:20:37,701 --> 00:20:39,350
Absolutamente, n�o.
426
00:20:39,351 --> 00:20:41,500
E sabe, Harold e eu
falamos sobre isso
427
00:20:41,501 --> 00:20:44,050
e posso te dizer
que ele est� muito magoado.
428
00:20:44,051 --> 00:20:46,700
Ele tratou Heidi
com nada mais que respeito.
429
00:20:47,400 --> 00:20:49,100
Margery �
uma baita profissional.
430
00:20:49,101 --> 00:20:51,915
-Coyle sabe o que faz.
-Sab�amos que podia acontecer.
431
00:20:51,916 --> 00:20:53,400
Ele s� est� jogando pesado.
432
00:20:53,401 --> 00:20:55,800
-O que acontece agora?
-Se queremos levar
433
00:20:55,801 --> 00:20:58,200
para o tribunal,
precisamos de mais para o j�ri.
434
00:20:58,600 --> 00:21:02,400
Heidi, contou a algu�m
sobre o abuso?
435
00:21:02,401 --> 00:21:04,900
-Mandou mensagem? E-mail?
-N�o.
436
00:21:04,901 --> 00:21:07,300
Margery foi a �nica pessoa
a quem contei.
437
00:21:07,301 --> 00:21:09,700
Sei que quer ir atr�s do Coyle
criminalmente,
438
00:21:09,701 --> 00:21:12,800
mas a quest�o � que pode
ter mais vantagem
439
00:21:12,801 --> 00:21:14,400
prosseguindo
com um caso civil.
440
00:21:14,401 --> 00:21:16,200
Isso n�o � sobre dinheiro.
441
00:21:16,800 --> 00:21:19,200
Voc� conhece
Gwendolyn Gates?
442
00:21:19,600 --> 00:21:22,500
Sim, ela era �ncora
na HNT h� 10 anos.
443
00:21:22,501 --> 00:21:24,600
Ela vir�
para o nosso esquadr�o.
444
00:21:25,000 --> 00:21:28,400
Diz que Harold Coyle
a assediou tamb�m.
445
00:21:29,500 --> 00:21:32,500
Liguei a TV,
vi Margery Evans
446
00:21:32,501 --> 00:21:35,900
jorrando aquela defesa il�gica
de Harold.
447
00:21:36,600 --> 00:21:38,400
N�o poderia ficar
mais em sil�ncio.
448
00:21:38,401 --> 00:21:39,701
Obrigado por vir.
449
00:21:39,702 --> 00:21:41,800
Deveria saber
que n�o era a �nica.
450
00:21:41,801 --> 00:21:44,300
Conte-nos o que aconteceu
com Coyle.
451
00:21:44,700 --> 00:21:47,000
Vai precisar
de mais papel.
452
00:21:47,700 --> 00:21:49,900
Ent�o, a HNT est� fazendo
nosso trabalho?
453
00:21:49,901 --> 00:21:52,600
Quanto mais aud�cia eles t�m
com suas nega��es,
454
00:21:52,601 --> 00:21:54,300
mais est�
se voltando contra eles.
455
00:21:54,700 --> 00:21:57,800
Liv, mais duas mulheres
que trabalharam na HNT
456
00:21:57,801 --> 00:22:00,150
dizem terem sido assediadas
por Harold Coyle.
457
00:22:00,151 --> 00:22:02,800
-Estamos indo a algum lugar.
-Pegue os depoimentos.
458
00:22:04,000 --> 00:22:06,050
Tudo bem,
temos 4 mulheres,
459
00:22:06,051 --> 00:22:08,400
ex-funcion�rias da HNT,
com hist�rias cr�veis
460
00:22:08,401 --> 00:22:10,400
de ass�dio de at�
15 anos atr�s.
461
00:22:10,401 --> 00:22:12,200
Bom.
Quais as m�s not�cias?
462
00:22:12,201 --> 00:22:14,700
Todas alega��es
de delito leve,
463
00:22:14,701 --> 00:22:18,000
com mais de dois anos.
Est�o prescritos.
464
00:22:18,001 --> 00:22:21,000
Exceto o estupro de Heidi,
que um joga para o outro.
465
00:22:21,001 --> 00:22:24,100
E uma alega��o
de tentativa de estupro.
466
00:22:24,101 --> 00:22:27,099
Alana Reed, 20 anos.
Demitiu-se ap�s o incidente.
467
00:22:27,100 --> 00:22:29,300
-Diga-me que ela foi ao RH.
-N�o, mas ela era
468
00:22:29,301 --> 00:22:32,200
assistente de George Thanos
e ele odeia o Coyle.
469
00:22:32,900 --> 00:22:35,000
E isso d� a ele
mais uma raz�o.
470
00:22:36,500 --> 00:22:39,200
Ela tinha 20 anos
igual minha filha.
471
00:22:39,201 --> 00:22:42,600
-Coyle � um bandido, George.
-Por que Alana n�o me contou?
472
00:22:42,601 --> 00:22:44,400
Talvez pensou
que n�o acreditaria.
473
00:22:44,401 --> 00:22:46,000
Que n�o a defenderia.
474
00:22:46,001 --> 00:22:47,350
Como Heidi.
475
00:22:47,351 --> 00:22:50,600
Heidi e eu trabalhamos na toca
da raposa por 7 anos.
476
00:22:50,601 --> 00:22:53,500
-Ningu�m a defende mais que eu.
-Ent�o mostre.
477
00:22:53,501 --> 00:22:57,000
Conte sobre o qu�o chateada
ela estava ap�s o estupro.
478
00:22:57,001 --> 00:22:59,000
Precisamos confirma��o
da hist�ria dela.
479
00:22:59,001 --> 00:23:01,100
Eu quero, quero mesmo,
mas n�o posso.
480
00:23:01,101 --> 00:23:03,700
George, disse
que tinha uma filha, certo?
481
00:23:03,701 --> 00:23:05,850
Ela deve ter ouvido
essas not�cias.
482
00:23:05,851 --> 00:23:07,700
Ela n�o te perguntou
o que voc� sabe?
483
00:23:07,701 --> 00:23:09,401
O que est� fazendo
sobre isso?
484
00:23:11,600 --> 00:23:13,599
Isso � uma manobra
Kamikaze de carreira.
485
00:23:13,600 --> 00:23:17,300
Veja o que acha disso,
voc� sai como her�i.
486
00:23:21,300 --> 00:23:23,600
TRIBUNAL DE ACUSA��O
SEGUNDA-FEIRA, 10 DE ABRIL
487
00:23:23,601 --> 00:23:27,000
Na acusa��o por estupro
de Heidi Sorenson,
488
00:23:27,001 --> 00:23:30,000
-como se declara?
-Inocente, Excel�ncia.
489
00:23:30,001 --> 00:23:32,700
-Povo sobre a fian�a?
-Dado os recursos do sr. Coyle,
490
00:23:32,701 --> 00:23:36,200
incluindo um jato privado,
achamos que pode fugir.
491
00:23:36,201 --> 00:23:37,550
O Povo pede
US$ 10 milh�es.
492
00:23:37,551 --> 00:23:40,500
Meu cliente n�o tem antecedentes
e ir� comparecer
493
00:23:40,501 --> 00:23:43,699
ao tribunal para defender-se
dessas acusa��es infundadas.
494
00:23:43,700 --> 00:23:45,200
Fian�a fixada
em US$ 2 milh�es
495
00:23:45,201 --> 00:23:48,000
e o sr. Coyle
entrega o passaporte.
496
00:23:50,200 --> 00:23:52,000
Espero que saiba
o que est� fazendo.
497
00:23:52,001 --> 00:23:54,000
� bom ver voc�, Harold.
498
00:23:55,900 --> 00:23:57,300
Boa sorte.
499
00:23:57,301 --> 00:23:59,400
Cuidado com o que deseja.
500
00:24:02,100 --> 00:24:03,499
E agora?
501
00:24:03,500 --> 00:24:06,200
Fa�o uma mo��o para incluir
o testemunho das 4 v�timas.
502
00:24:06,201 --> 00:24:08,100
A defesa faz uma
para exclu�-los.
503
00:24:08,101 --> 00:24:10,400
Sabe que as outras
seguir�o com um caso civil.
504
00:24:10,401 --> 00:24:12,800
Sei. J� pedi
o depoimento delas.
505
00:24:12,801 --> 00:24:15,000
Espero que o juiz concorde
que h� um padr�o
506
00:24:15,001 --> 00:24:17,060
ou temos um disse me disse
contra um homem
507
00:24:17,061 --> 00:24:20,000
que n�o tem
escr�pulos sobre mentir.
508
00:24:21,000 --> 00:24:23,200
Meu nome � Alana Reed.
509
00:24:23,201 --> 00:24:25,700
Eu fui funcion�ria da HNT
510
00:24:25,701 --> 00:24:28,500
de janeiro a dezembro
de 2016.
511
00:24:28,501 --> 00:24:32,000
-Meu nome � Diane Douglas.
-Gwendolyn Gates.
512
00:24:32,001 --> 00:24:33,301
Sou Christine Davis.
513
00:24:33,302 --> 00:24:36,100
Tinha acabado de entrar
na emissora.
514
00:24:36,101 --> 00:24:40,100
-Era rep�rter estagi�ria.
-Tinha acabado de fazer 25 anos.
515
00:24:40,101 --> 00:24:42,500
Foi h� 4 anos e meio.
Era rec�m-casada.
516
00:24:42,501 --> 00:24:44,499
Eu tinha apenas 19 anos.
517
00:24:44,500 --> 00:24:47,300
Era assistente de produ��o
no HNT Update.
518
00:24:47,301 --> 00:24:50,800
Fui apresentada ao Coyle
em um jantar de premia��o.
519
00:24:50,801 --> 00:24:53,700
Convidou-me para um teste
para abrir uma transmiss�o.
520
00:24:53,701 --> 00:24:56,450
Ele pegou algumas meias
da gaveta dele,
521
00:24:56,451 --> 00:24:59,400
-pediu que colocasse nele.
-Levantou minha saia,
522
00:24:59,800 --> 00:25:03,100
-passou a m�o na minha perna...
-P�s a m�o no meu ombro.
523
00:25:03,500 --> 00:25:05,400
Depois...
524
00:25:05,401 --> 00:25:07,500
tentou me beijar.
525
00:25:08,200 --> 00:25:10,000
Eu n�o sabia o que fazer.
526
00:25:10,001 --> 00:25:12,100
No in�cio,
n�o foi t�o ruim.
527
00:25:12,500 --> 00:25:15,850
Ele disse, "Levante sua saia,
mostre-me essas pernas."
528
00:25:15,851 --> 00:25:18,899
Depois, foi para outro n�vel.
"Tire sua blusa."
529
00:25:18,900 --> 00:25:20,900
Colocando a l�ngua dele
na minha boca.
530
00:25:20,901 --> 00:25:23,300
Se eu reclamasse,
ele me lembrava
531
00:25:23,301 --> 00:25:25,500
-que estava gravado.
-Ele tinha gravado.
532
00:25:25,501 --> 00:25:28,550
N�o quis contar a ningu�m.
Ele era chefe da emissora.
533
00:25:28,551 --> 00:25:31,260
-N�o contei nem ao meu marido.
-Nunca contei a ningu�m.
534
00:25:31,261 --> 00:25:32,661
Eu...
535
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
-tive que me demitir.
-N�o podia dormir ou comer.
536
00:25:37,001 --> 00:25:39,900
Achei
que como n�o sa� da sala...
537
00:25:39,901 --> 00:25:43,000
-era c�mplice.
-Que foi minha culpa.
538
00:25:43,800 --> 00:25:45,800
Por isso nunca falei.
539
00:25:45,801 --> 00:25:47,800
At� agora.
540
00:25:52,400 --> 00:25:54,700
TRIBUNAL DE PETI��ES
SEGUNDA-FEIRA, 10 DE ABRIL
541
00:25:54,701 --> 00:25:56,699
Senhores,
revisei os depoimentos
542
00:25:56,700 --> 00:25:58,500
e ouvirei os argumentos.
543
00:25:58,501 --> 00:26:00,350
-Sr. Barba?
-As declara��es,
544
00:26:00,351 --> 00:26:02,450
que detalham a��es graves
do r�u,
545
00:26:02,451 --> 00:26:04,899
mostram um exemplo
de que o crime que � acusado
546
00:26:04,900 --> 00:26:07,399
� parte de um comportamento
cont�nuo e pervasivo.
547
00:26:07,400 --> 00:26:09,799
A defesa contesta.
S�o alega��es infundadas
548
00:26:09,800 --> 00:26:12,900
de anos atr�s que nunca
foram denunciadas na �poca.
549
00:26:12,901 --> 00:26:14,700
O Estado teve chance
de us�-las
550
00:26:14,701 --> 00:26:16,799
como acusa��es criminais,
mas n�o quis.
551
00:26:16,800 --> 00:26:19,000
Os depoimentos delas
mostram motivo
552
00:26:19,001 --> 00:26:21,500
e mesmo MO, em casa caso.
553
00:26:21,501 --> 00:26:24,900
O j�ri precisa ouvi-las
para entender
554
00:26:24,901 --> 00:26:27,250
que o estupro
que o sr. Coyle � acusado
555
00:26:27,251 --> 00:26:30,200
� parte de um maior
padr�o de conduta.
556
00:26:30,201 --> 00:26:31,800
O j�ri deveria ver somente
557
00:26:31,801 --> 00:26:34,000
os fatos da acusa��o
em quest�o.
558
00:26:34,001 --> 00:26:37,500
Outra coisa seria muito
prejudicial neste caso.
559
00:26:40,700 --> 00:26:44,200
Sr. Barba, mesmo achando
os depoimentos importantes,
560
00:26:44,201 --> 00:26:46,000
concordo com a defesa
neste caso,
561
00:26:46,001 --> 00:26:48,200
seria mais prejudicial
que probat�rio.
562
00:26:48,201 --> 00:26:50,000
A peti��o do Povo
est� negada.
563
00:26:50,001 --> 00:26:52,400
-Obrigado, Excel�ncia.
-Obrigado, Excel�ncia.
564
00:26:56,800 --> 00:26:59,000
-N�o � o que esperava.
-Como ficamos?
565
00:26:59,001 --> 00:27:01,750
Com duas testemunhas.
Heidi Sorenson e George Thanos.
566
00:27:01,751 --> 00:27:03,449
� suficiente
para ir a julgamento?
567
00:27:03,450 --> 00:27:06,300
Se estou disposto
a andar na prancha.
568
00:27:06,301 --> 00:27:10,100
-Assumo que seja um sim?
-Pode estar certa.
569
00:27:14,600 --> 00:27:17,250
Ele era meu diretor.
Meu chefe.
570
00:27:17,251 --> 00:27:19,000
E temia por seu emprego.
571
00:27:19,001 --> 00:27:20,850
N�o imagino
o que estava passando.
572
00:27:20,851 --> 00:27:23,300
Claro que n�o George,
nunca aconteceu com voc�.
573
00:27:23,900 --> 00:27:25,600
Estava ao lado
da srt.� Sorenson.
574
00:27:25,601 --> 00:27:28,550
Na sua experi�ncia como tenente
da UVE, o que pode dizer?
575
00:27:28,551 --> 00:27:31,100
Ela foi provocada.
Estava traumatizada.
576
00:27:31,101 --> 00:27:35,199
Em minha opini�o, tinha sintomas
das v�timas de abuso sexual.
577
00:27:35,200 --> 00:27:37,500
Mas quando foi atr�s,
ela se recusou a falar?
578
00:27:37,501 --> 00:27:39,900
N�o, ela teve
uma rea��o emocional
579
00:27:39,901 --> 00:27:42,300
e recuou,
o que n�o � incomum.
580
00:27:42,301 --> 00:27:45,600
Dois dias depois, ela falou
que Harold Coyle abusou dela?
581
00:27:45,601 --> 00:27:48,400
-Sim.
-Obrigado. Sem mais perguntas.
582
00:27:51,400 --> 00:27:55,000
Bem calculado. Uma declara��o
"espont�nea" de abuso
583
00:27:55,001 --> 00:27:57,300
quando a tenente da UVE
estava no est�dio.
584
00:27:57,301 --> 00:27:59,500
-E eu acreditei nela.
-Tenho certeza.
585
00:27:59,501 --> 00:28:02,600
Sua experi�ncia a faz acreditar
na declara��o das v�timas?
586
00:28:02,601 --> 00:28:05,000
-Sim.
-Heidi primeiro se contrariou,
587
00:28:05,001 --> 00:28:07,300
dizendo n�o querer
ter dito aquilo?
588
00:28:07,301 --> 00:28:09,200
-Sim, mas �...
-Ela n�o te atendia,
589
00:28:09,201 --> 00:28:11,000
ent�o decidiu visit�-la
em pessoa.
590
00:28:11,001 --> 00:28:14,300
Nesse momento, ela repetiu
ou negou as alega��es?
591
00:28:14,301 --> 00:28:16,300
Naquele momento
ela n�o quis cooperar.
592
00:28:16,301 --> 00:28:19,100
Na verdade, ela s� decidiu
querer cooperar
593
00:28:19,101 --> 00:28:22,700
quando soube que seria demitida
da HNT, correto?
594
00:28:22,701 --> 00:28:26,100
N�o achei que a motiva��o dela
era financeira naquele momento
595
00:28:26,101 --> 00:28:28,750
-e n�o acho que � agora.
-Verdade?
596
00:28:28,751 --> 00:28:31,400
Estava perdendo um emprego
de US$ 12 milh�es/ano.
597
00:28:31,900 --> 00:28:34,700
Mas, como voc� disse,
voc� acredita, Tenente.
598
00:28:34,701 --> 00:28:36,700
-Alguma pergunta, Excel�ncia?
-Sr. Pace?
599
00:28:36,701 --> 00:28:38,500
N�o, sem mais.
600
00:28:40,500 --> 00:28:43,050
Harold Coyle acariciou
meus seios
601
00:28:43,051 --> 00:28:44,610
e colocou a l�ngua
na minha boca
602
00:28:44,611 --> 00:28:46,600
durante minha entrevista
de emprego.
603
00:28:47,200 --> 00:28:49,300
Tudo aumentou
a partir da�.
604
00:28:50,000 --> 00:28:52,700
No jantar, na noite anterior
de eu come�ar na HNT,
605
00:28:52,701 --> 00:28:57,100
ele tentou me convencer
a transar e eu neguei.
606
00:28:58,000 --> 00:28:59,450
Como ele reagiu?
607
00:28:59,451 --> 00:29:01,300
Disse que controlava
minha carreira
608
00:29:01,301 --> 00:29:04,600
e ningu�m diz n�o ao chefe
e ele consertaria isso.
609
00:29:04,601 --> 00:29:06,600
Como ele "corrigiu", isso?
610
00:29:07,200 --> 00:29:10,350
For�ou-me a dan�ar de lingerie
provocantemente.
611
00:29:10,351 --> 00:29:13,200
Eu deveria me tocar
enquanto era filmada.
612
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Por que prosseguiu
com isso?
613
00:29:16,400 --> 00:29:20,000
Sempre tinha a amea�a impl�cita
de ser demitida e ele...
614
00:29:20,400 --> 00:29:23,900
me torturou psicologicamente.
Senti-me encurralada.
615
00:29:23,901 --> 00:29:26,600
O que aconteceu na manh�
de 3 de janeiro deste ano?
616
00:29:26,601 --> 00:29:29,400
Fui ao escrit�rio dele,
discutir meu futuro na emissora.
617
00:29:29,401 --> 00:29:30,800
Eu queria mais.
618
00:29:30,801 --> 00:29:34,700
Fui argumentativa.
Ele ficou bravo.
619
00:29:35,100 --> 00:29:37,400
Empurrou-me
contra um sof�...
620
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
prendeu-me...
621
00:29:40,300 --> 00:29:42,400
-e me estuprou.
-Voc� denunciou?
622
00:29:42,401 --> 00:29:44,200
Chamou a pol�cia?
623
00:29:45,900 --> 00:29:48,000
N�o, eu estava...
em choque.
624
00:29:48,001 --> 00:29:50,300
Temia por meu emprego.
Eu...
625
00:29:50,700 --> 00:29:53,200
Enterrei os sentimentos
por meses.
626
00:29:54,100 --> 00:29:56,300
Tive problemas
para dormir, comer,
627
00:29:56,301 --> 00:29:57,901
estar em frente
as c�meras.
628
00:29:57,902 --> 00:29:59,932
At� que um dia
n�o consegui mais aguentar.
629
00:29:59,933 --> 00:30:02,396
n�o consegui
continuar escondendo.
630
00:30:02,397 --> 00:30:04,442
Precisava falar a verdade.
631
00:30:04,443 --> 00:30:07,926
Custando sua carreira
e suas finan�as?
632
00:30:07,927 --> 00:30:09,434
Sim.
633
00:30:09,835 --> 00:30:12,139
Nunca mais trabalharei
na HNT.
634
00:30:12,924 --> 00:30:15,977
Meu futuro � incerto.
635
00:30:16,528 --> 00:30:18,147
Obrigado.
636
00:30:19,826 --> 00:30:21,626
Srt.� Sorenson,
637
00:30:22,192 --> 00:30:26,246
voc�, alguma vez,
contatou um advogado civil?
638
00:30:27,174 --> 00:30:30,106
Falei com um, mas decidi
n�o seguir esse caminho.
639
00:30:30,107 --> 00:30:32,998
Est� ciente de que 4
de suas antigas colegas
640
00:30:32,999 --> 00:30:37,349
est�o processando
a HNT e Harold Coyle?
641
00:30:37,350 --> 00:30:39,608
-Sim.
-E creio que est� ciente
642
00:30:39,609 --> 00:30:43,559
da onda de den�ncias
de ass�dio sexual,
643
00:30:43,560 --> 00:30:46,200
com mulheres
na sua posi��o
644
00:30:46,201 --> 00:30:48,981
fazendo acordos
milion�rios?
645
00:30:48,982 --> 00:30:50,585
Sim, estou ciente.
646
00:30:50,586 --> 00:30:53,270
Ainda assim
n�o seguiu esse caminho.
647
00:30:53,938 --> 00:30:56,623
-N�o.
-Nunca?
648
00:30:56,624 --> 00:31:00,063
Ou por enquanto?
Voc� � inteligente.
649
00:31:00,064 --> 00:31:02,071
Est� esperando
at� a resolu��o
650
00:31:02,072 --> 00:31:04,219
do julgamento,
o que seria muito esperto?
651
00:31:04,220 --> 00:31:06,823
-Protesto.
-Aceito.
652
00:31:06,824 --> 00:31:08,510
Nada a acrescentar.
653
00:31:10,724 --> 00:31:13,072
Pode se retirar,
srt.� Sorenson.
654
00:31:16,295 --> 00:31:18,118
Pr�xima testemunha,
sr. Barba.
655
00:31:18,119 --> 00:31:19,743
Preciso de uma pausa,
Merit�ssima.
656
00:31:20,933 --> 00:31:24,249
A corte est� em recesso.
Voltamos ap�s o almo�o.
657
00:31:28,060 --> 00:31:30,023
-Onde est� George Thanos?
-Ele n�o vir�.
658
00:31:30,024 --> 00:31:31,683
-Mandou um SMS.
-Sem explica��es.
659
00:31:31,684 --> 00:31:34,162
-Coyle deve t�-lo encurralado.
-Descubram.
660
00:31:37,033 --> 00:31:40,824
Heidi ficar� bem, ser� paga.
A Companhia quer que isso suma.
661
00:31:40,825 --> 00:31:42,697
� compreens�vel,
mas n�o muda o fato
662
00:31:42,698 --> 00:31:44,704
que Harold Coyle
� culpado de ass�dio.
663
00:31:44,705 --> 00:31:46,303
J� disse,
n�o posso testemunhar.
664
00:31:46,304 --> 00:31:47,921
O que est� acontecendo,
George?
665
00:31:47,922 --> 00:31:50,524
-� sobre seu contrato?
-N�o, Coyle nem oferecer�
666
00:31:50,525 --> 00:31:52,144
a cortesia de um suborno.
667
00:31:52,145 --> 00:31:54,204
Os trolls dele
est�o atr�s da minha filha.
668
00:31:54,205 --> 00:31:56,284
Conseguiram sua ficha criminal
por drogas.
669
00:31:56,285 --> 00:31:57,630
Est�o amea�ando
public�-la.
670
00:31:57,631 --> 00:32:00,443
-Isso a devastaria.
-Podemos intim�-lo.
671
00:32:00,444 --> 00:32:02,341
Todos sabemos
como as coisas s�o.
672
00:32:02,342 --> 00:32:05,641
Ainda tenho a chance de proteger
uma mulher de Coyle...
673
00:32:05,642 --> 00:32:07,255
minha filha.
674
00:32:13,112 --> 00:32:15,631
Trabalhei na HNT
por 4 anos.
675
00:32:15,632 --> 00:32:18,317
Harold sempre se portou
como um cavalheiro,
676
00:32:18,318 --> 00:32:20,439
um mentor, um �timo chefe.
677
00:32:20,440 --> 00:32:22,398
Qual era sua impress�o
do relacionamento
678
00:32:22,399 --> 00:32:24,184
de Heidi Sorenson
com Harold?
679
00:32:24,185 --> 00:32:27,176
Nunca senti um problema
ou tens�o.
680
00:32:27,177 --> 00:32:28,595
Heidi estava sempre
otimista.
681
00:32:28,596 --> 00:32:31,119
Ent�o ela nunca expressou
desagrado
682
00:32:31,120 --> 00:32:33,166
ou reclamou
sobre ser assediada?
683
00:32:33,167 --> 00:32:36,680
Nunca.
Heidi parecia amar o trabalho.
684
00:32:36,681 --> 00:32:39,710
Merit�ssima, protesto.
� pura especula��o.
685
00:32:39,711 --> 00:32:41,863
Indeferido,
mas mexa-se, sr. Pace.
686
00:32:41,864 --> 00:32:43,733
Ter�a, 3 de janeiro
deste ano,
687
00:32:43,734 --> 00:32:46,271
-encontrou a Heidi?
-Sim.
688
00:32:46,272 --> 00:32:49,591
Passamos cerca de uma hora
no sal�o de beleza.
689
00:32:49,592 --> 00:32:52,131
-Como estava o humor da Heidi?
-Feliz.
690
00:32:52,132 --> 00:32:53,779
Radiante.
691
00:32:54,281 --> 00:32:56,177
Me contava
o quanto tinha se divertido
692
00:32:56,178 --> 00:32:58,752
na noite de R�veillon
no Ritz Carlton em Porto Rico.
693
00:32:58,753 --> 00:33:01,521
N�o era a atitude de uma mulher
supostamente estuprada?
694
00:33:01,522 --> 00:33:02,951
-Protesto.
-Aceito.
695
00:33:02,952 --> 00:33:04,373
Nada a acrescentar.
696
00:33:04,968 --> 00:33:06,868
Srt.� Evans,
697
00:33:06,869 --> 00:33:09,006
substituiu a Heidi
no show matutino da HNT
698
00:33:09,007 --> 00:33:10,868
depois que ela acusou
Harold Coyle
699
00:33:10,869 --> 00:33:12,711
de ass�dio sexual, certo?
700
00:33:12,712 --> 00:33:15,825
Isso, mas as conversas
tinham iniciado h� meses.
701
00:33:15,826 --> 00:33:18,840
E seu novo sal�rio foi parte
dessas conversas?
702
00:33:21,269 --> 00:33:23,272
US$10 milh�es por ano?
703
00:33:24,406 --> 00:33:26,406
Cheguei perto do valor?
704
00:33:33,060 --> 00:33:35,691
O j�ri precisa
decidir se acreditar�
705
00:33:35,692 --> 00:33:37,227
em mim ou na Margery?
706
00:33:37,228 --> 00:33:38,919
Quer saber?
Vamos sair aqui.
707
00:33:38,920 --> 00:33:41,881
N�o. Quero saber o porqu�.
708
00:33:43,948 --> 00:33:46,959
Realmente n�o sabe
o tipo de homem
709
00:33:46,960 --> 00:33:48,910
-que Harold �?
-Se acha que estou feliz
710
00:33:48,911 --> 00:33:51,760
-com isso, n�o estou.
-Ent�o por que defend�-lo?
711
00:33:51,761 --> 00:33:53,757
-Acredito em lealdade.
-N�o a mim.
712
00:33:53,758 --> 00:33:56,478
Nem �s dezenas de mulheres
que Harold assediou.
713
00:33:56,479 --> 00:33:58,162
-N�o � minha experi�ncia.
-Vamos.
714
00:33:58,163 --> 00:33:59,854
N�o, ela precisa ouvir.
715
00:33:59,855 --> 00:34:01,883
Ele te prometeu
meu emprego.
716
00:34:01,884 --> 00:34:03,760
O que mais ele prometeu?
717
00:34:04,161 --> 00:34:06,106
Tem um pre�o, Margery.
718
00:34:06,107 --> 00:34:08,744
Sabe, pode achar
que precisa fazer
719
00:34:08,745 --> 00:34:10,839
tudo que Coyle te pede.
720
00:34:10,840 --> 00:34:12,707
Perjurar no tribunal,
721
00:34:12,708 --> 00:34:14,905
deixar que a trate
como se n�o tivesse valor
722
00:34:14,906 --> 00:34:17,438
e depois descart�-la
quando cansar.
723
00:34:17,439 --> 00:34:19,752
N�o precisa ser assim.
724
00:34:19,753 --> 00:34:22,919
Ele nunca faria isso comigo.
Nunca.
725
00:34:24,247 --> 00:34:27,462
Sinto muito pelo que aconteceu
com voc�,
726
00:34:28,893 --> 00:34:31,039
mas eu n�o sou voc�.
727
00:34:47,280 --> 00:34:50,291
CASA DE HAROLD COYLE
TER�A, 11 DE ABRIL
728
00:34:53,339 --> 00:34:56,382
Margery? Que surpresa.
729
00:34:56,383 --> 00:34:57,959
S� vim ver como estava.
730
00:34:58,645 --> 00:35:00,445
Entre.
731
00:35:03,307 --> 00:35:06,180
Fico feliz
que tenha vindo.
732
00:35:06,581 --> 00:35:09,912
Pensei em ver como estava
com tudo que est� acontecendo.
733
00:35:09,913 --> 00:35:13,720
Na verdade, estou �timo.
Devemos comemorar.
734
00:35:13,721 --> 00:35:15,216
Bebida?
735
00:35:15,718 --> 00:35:17,966
Voc� sabe que o julgamento
n�o terminou.
736
00:35:17,967 --> 00:35:19,587
Terminou sim.
737
00:35:19,988 --> 00:35:22,474
O j�ri olha para Heidi
e sabe o que v�?
738
00:35:22,875 --> 00:35:27,053
Uma mulher em fim de carreira,
fria, calculista,
739
00:35:27,054 --> 00:35:29,363
com dinheiro em vista.
740
00:35:31,453 --> 00:35:34,244
Mas voc� a estuprou.
741
00:35:35,375 --> 00:35:37,472
A verdade n�o importa.
742
00:35:37,473 --> 00:35:41,214
O que importa � no que faz
as pessoas acreditarem.
743
00:35:41,215 --> 00:35:44,558
Que tal a comemora��o?
744
00:35:44,559 --> 00:35:46,252
Gosto da ideia.
745
00:35:48,642 --> 00:35:50,250
O que tem em mente?
746
00:35:50,251 --> 00:35:52,430
Posso pensar
em muitas coisas.
747
00:35:52,431 --> 00:35:54,486
Gosto do jeito que pensa.
748
00:35:54,487 --> 00:35:56,707
Mas antes...
749
00:35:56,708 --> 00:36:00,048
fui uma boa soldada
durante esses meses. Leal.
750
00:36:00,496 --> 00:36:03,636
-Completamente.
-Depondo a seu favor.
751
00:36:04,349 --> 00:36:07,097
Agora preciso de uma prova
da sua gratid�o.
752
00:36:09,434 --> 00:36:11,094
Quero minha fita de volta.
753
00:36:16,532 --> 00:36:20,843
Margery, eu nunca a usaria
contra voc�. Nunca.
754
00:36:21,937 --> 00:36:23,660
Eu respeito muito voc�.
755
00:36:24,724 --> 00:36:27,990
Nesse caso, com todo o respeito,
eu a quero de volta.
756
00:36:28,588 --> 00:36:30,582
Seja l� onde as guarda,
757
00:36:30,962 --> 00:36:34,527
v� buscar a minha
e me devolva.
758
00:36:34,931 --> 00:36:36,331
Eu espero.
759
00:36:39,958 --> 00:36:41,657
Agora est�
fazendo exig�ncias.
760
00:36:43,709 --> 00:36:45,419
Estou falando s�rio,
Harold.
761
00:36:45,420 --> 00:36:48,595
Agora que tenho o novo cargo,
posso recome�ar.
762
00:36:48,596 --> 00:36:51,963
Ter uma rela��o profissional
de verdade.
763
00:36:53,149 --> 00:36:56,527
Tenho outra ideia.
764
00:36:56,528 --> 00:36:59,629
Tenho sido um cavalheiro,
muito paciente.
765
00:37:02,668 --> 00:37:05,019
Ningu�m vai fugir hoje.
Hoje...
766
00:37:05,981 --> 00:37:08,472
se voc� quer mesmo
esse cargo,
767
00:37:08,473 --> 00:37:10,699
ter� que me provar
o quanto o quer.
768
00:37:13,750 --> 00:37:15,368
Tire suas roupas.
769
00:37:19,191 --> 00:37:20,718
Ajoelhe-se.
770
00:37:23,574 --> 00:37:24,974
Margery...
771
00:37:26,474 --> 00:37:27,874
Vamos l�.
772
00:37:28,554 --> 00:37:32,444
-Tire e se ajoelhe. Agora.
-Saia de cima de mim!
773
00:37:32,445 --> 00:37:34,402
-Voc� sabe que quer.
-Harold, pare!
774
00:37:37,476 --> 00:37:39,897
Consegui resistir
e fugir da sala.
775
00:37:40,887 --> 00:37:43,318
Voc� correu um grande risco,
Margery.
776
00:37:44,270 --> 00:37:46,038
Eu precisava descobrir.
777
00:37:47,653 --> 00:37:49,308
Achei que eu fosse
diferente.
778
00:37:50,745 --> 00:37:52,145
N�o sou.
779
00:37:54,326 --> 00:37:57,925
Sei que cometi perj�rio,
quero depor novamente.
780
00:37:57,926 --> 00:37:59,344
Bom saber.
781
00:38:00,222 --> 00:38:03,418
Sinto muito. Por tudo.
782
00:38:06,803 --> 00:38:10,160
-E agora?
-Levamos isto para o promotor.
783
00:38:12,887 --> 00:38:15,922
Margery... Vamos l�.
784
00:38:16,823 --> 00:38:20,217
-Tire e se ajoelhe.
-N�o! N�o!
785
00:38:20,218 --> 00:38:23,394
-Qual ser� a acusa��o?
-Incluindo isso com Margery?
786
00:38:23,739 --> 00:38:26,284
No m�nimo,
atentado violento ao pudor.
787
00:38:26,285 --> 00:38:30,304
E estou confiante com
ass�dio sexual com chantagem.
788
00:38:30,305 --> 00:38:35,235
Ou pe�o ao juiz para incorporar
esta fita ao processo de Heidi.
789
00:38:35,236 --> 00:38:39,000
Com isso e o depoimento,
voc� � culpado por estupro.
790
00:38:40,930 --> 00:38:43,992
-Foi uma armadilha!
-Harold, j� chega.
791
00:38:45,489 --> 00:38:47,300
Aquela cadela.
792
00:38:47,301 --> 00:38:49,940
Certo,
vejo voc� no julgamento.
793
00:38:51,479 --> 00:38:52,959
Vamos conversar.
794
00:38:58,368 --> 00:38:59,835
TER�A-FEIRA, 25 DE ABRIL
795
00:38:59,836 --> 00:39:01,578
Sei que n�o � muito agora,
796
00:39:01,579 --> 00:39:03,488
mas,
com o dinheiro da HNT,
797
00:39:03,489 --> 00:39:06,450
aqui ser� o novo escrit�rio
da Step Up.
798
00:39:06,451 --> 00:39:08,561
Vamos guiar e fortalecer
as jovens.
799
00:39:08,562 --> 00:39:11,638
Que destino incr�vel
para o acordo.
800
00:39:12,196 --> 00:39:15,702
-N�o sabia se voc� aceitaria.
-Margery me convenceu.
801
00:39:16,228 --> 00:39:20,767
Vou viajar, pensar no que farei.
Talvez escreva um livro.
802
00:39:20,768 --> 00:39:22,743
N�o vai sentir falta
do trabalho?
803
00:39:23,288 --> 00:39:24,774
Na verdade, n�o.
804
00:39:25,467 --> 00:39:29,066
Sempre estive
fazendo tudo por Coyle
805
00:39:29,067 --> 00:39:31,582
e pela audi�ncia
e contratos da empresa.
806
00:39:31,583 --> 00:39:34,426
Eu finalmente
me sinto livre.
807
00:39:38,251 --> 00:39:40,773
Obrigada, Olivia.
808
00:39:41,795 --> 00:39:43,471
Parab�ns.
809
00:39:45,005 --> 00:39:47,155
-De verdade.
-Obrigada.
810
00:39:47,492 --> 00:39:48,892
Boa sorte.
811
00:39:56,226 --> 00:40:00,319
-Comandante, como posso ajudar?
-Vim parabenizar voc�.
812
00:40:00,320 --> 00:40:04,942
HNT est� financeiramente abalada
e Coyle cumprir� 18 meses.
813
00:40:04,943 --> 00:40:07,422
Ele n�o conseguiria
se controlar.
814
00:40:07,941 --> 00:40:11,254
-A tartaruga e o escorpi�o.
-Como disse?
815
00:40:11,255 --> 00:40:13,758
O escorpi�o pede uma carona
para atravessar o lago.
816
00:40:13,759 --> 00:40:16,918
A tartaruga diz: "� claro,
contato que n�o me pique."
817
00:40:16,919 --> 00:40:19,557
O escorpi�o diz:
"Por que picaria? Morrer�amos!"
818
00:40:19,558 --> 00:40:23,312
Eles v�o e, no meio do caminho,
o escorpi�o pica a tartaruga.
819
00:40:23,313 --> 00:40:25,463
E a tartaruga diz:
"Por que voc� fez isso?"
820
00:40:25,464 --> 00:40:28,348
E o escorpi�o diz
que � a natureza dele.
821
00:40:28,349 --> 00:40:30,248
Voc� conhecia a f�bula.
822
00:40:33,874 --> 00:40:36,281
Acho que os escorpi�es
nos mant�m trabalhando.
823
00:40:38,300 --> 00:40:39,700
Pois �.
824
00:40:41,168 --> 00:40:42,568
Bem...
825
00:40:43,033 --> 00:40:45,374
J� vim aqui
pela semana inteira.
826
00:40:45,375 --> 00:40:47,152
Fique � vontade.
827
00:40:49,396 --> 00:40:50,796
Eu...
828
00:40:52,760 --> 00:40:54,957
Eu estive evitando
esta unidade.
829
00:40:57,405 --> 00:40:59,541
Sempre que entro aqui...
830
00:41:00,225 --> 00:41:04,338
penso que verei Mike...
sentado � mesa dele.
831
00:41:08,000 --> 00:41:09,766
-� loucura minha?
-N�o.
832
00:41:10,280 --> 00:41:11,680
De jeito nenhum.
833
00:41:14,900 --> 00:41:16,510
At� mais, Olivia.
834
00:41:25,137 --> 00:41:26,914
At� mais, Comandante.
65025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.