Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,612
A HIST�RIA A SEGUIR
� FICT�CIA
2
00:00:02,613 --> 00:00:05,799
N�O RETRATA EVENTO,
ENTIDADE OU PESSOA REAL.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,999
No sistema de justi�a criminal,
crimes sexuais
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,099
s�o considerados
especialmente hediondos.
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,499
Na cidade de Nova Iorque
os dedicados detetives
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,399
que investigam
esses delitos b�rbaros
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,099
s�o membros
do esquadr�o de elite
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,999
chamado
Unidade de V�timas Especiais.
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,700
Estas s�o suas hist�rias.
10
00:00:28,000 --> 00:00:29,400
Doces ou travessuras!
11
00:00:31,200 --> 00:00:34,500
-Oi, M�e.
-Ellis, querido, entre.
12
00:00:35,300 --> 00:00:38,500
-Aqui est�.
-Patrick, olhe!
13
00:00:38,501 --> 00:00:40,800
-N�o s�o lindas?
-Legal.
14
00:00:40,801 --> 00:00:42,300
-Oi!
-Oi.
15
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
Nunca deveria
ter me mudado.
16
00:00:48,901 --> 00:00:51,700
�, mas quem iria trazer
o vinho super caro?
17
00:00:51,701 --> 00:00:56,100
Gostou? Bordeaux.
Combina��o de cabernet e Merlot.
18
00:00:56,101 --> 00:00:57,700
Meu chefe recomendou...
19
00:00:57,701 --> 00:01:00,000
logo depois
de me promover.
20
00:01:01,500 --> 00:01:02,800
Sim, sou
21
00:01:02,801 --> 00:01:05,100
o novo negociante
de renda fixa Goldman Sachs.
22
00:01:05,101 --> 00:01:07,300
Ganha o qu�? US$200,
US$300 mil por ano?
23
00:01:07,301 --> 00:01:08,700
O dobro de mim.
24
00:01:08,701 --> 00:01:11,800
-Querido, estou t�o orgulhosa.
-Obrigado, m�e. Obrigado.
25
00:01:11,801 --> 00:01:15,000
-Vamos celebrar.
-Sim, sim,
26
00:01:15,001 --> 00:01:17,100
-mas n�o posso demorar.
-Eu sei.
27
00:01:17,101 --> 00:01:19,600
� fim de semana de Halloween.
Voc� tem festas.
28
00:01:19,601 --> 00:01:22,200
Mas n�o esteja de ressaca
amanh� cedo.
29
00:01:22,201 --> 00:01:24,700
Vamos limpar a garagem.
30
00:01:24,701 --> 00:01:27,500
A menos, � claro,
que seja muito bom
31
00:01:27,501 --> 00:01:29,300
para ajudar seu velho.
32
00:01:55,300 --> 00:01:57,700
Oi, sou Ellis.
33
00:01:57,701 --> 00:02:01,200
-E voc� � quem?
-Minha prima, Janie.
34
00:02:01,201 --> 00:02:02,600
E n�s vamos dan�ar...
35
00:02:02,601 --> 00:02:04,100
sem voc�.
36
00:02:06,800 --> 00:02:10,300
-Espere, ele � bonito.
-N�o.
37
00:02:20,200 --> 00:02:22,300
Ei, aqui. Permita-me.
38
00:02:27,100 --> 00:02:28,700
Acervo secreto.
39
00:02:29,500 --> 00:02:33,100
Certo. Jordan Spieth...
40
00:02:35,100 --> 00:02:37,900
Isso n�o � fantasia.
� minha roupa normal.
41
00:02:37,901 --> 00:02:41,500
Al�m do mais,
tenho mais cabelo que ele.
42
00:02:41,825 --> 00:02:43,700
-Voc� gosta de golfe?
-N�o.
43
00:02:43,701 --> 00:02:46,900
-N�o?
-Te vejo por a�.
44
00:03:06,900 --> 00:03:09,400
Desculpe...
45
00:03:09,401 --> 00:03:11,400
A porta
n�o estava trancada.
46
00:03:11,401 --> 00:03:12,800
Voc� est� bem?
47
00:03:12,801 --> 00:03:15,900
Eu te conhe�o. Evan.
48
00:03:15,901 --> 00:03:17,301
Ellis.
49
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
Est� muito quente aqui.
50
00:03:29,600 --> 00:03:31,700
-Me solta.
-Saia de cima dela.
51
00:03:31,701 --> 00:03:33,800
-O que est� fazendo?
-Qual problema, cara?
52
00:03:33,801 --> 00:03:35,400
-Tudo certo, cara.
-N�o quero
53
00:03:35,401 --> 00:03:37,700
-brigar com voc�.
-Ent�o sai fora.
54
00:03:37,701 --> 00:03:40,900
-O qu�? Chamou a pol�cia?
-Quem ligou para emerg�ncia?
55
00:03:40,901 --> 00:03:42,300
-Fui eu
-N�o tem nada aqui.
56
00:03:42,301 --> 00:03:46,200
Esse cara...
estuprou aquela mo�a!
57
00:03:46,201 --> 00:03:47,700
Do que voc� est� falando?
58
00:03:47,701 --> 00:03:49,900
-N�o... Isso � loucura.
-Para tr�s, senhor.
59
00:03:49,901 --> 00:03:51,500
Certo, isso...
Eu n�o fiz nada.
60
00:03:51,501 --> 00:03:53,700
Eu n�o...
Eu n�o fiz nada.
61
00:03:55,800 --> 00:03:57,300
Eu n�o...
62
00:04:04,000 --> 00:04:05,400
Tenente.
63
00:04:06,900 --> 00:04:08,900
Estou indo para casa.
O que pegou?
64
00:04:08,901 --> 00:04:11,100
-Poss�vel tentativa de estupro.
-Nada disso.
65
00:04:11,101 --> 00:04:13,800
-Cad� a v�tima?
-Hospital. Rollins foi para l�.
66
00:04:13,801 --> 00:04:16,500
Coloque-o
no interrogat�rio.
67
00:04:16,501 --> 00:04:18,100
-Vamos.
-Vamos � sala de espera.
68
00:04:18,101 --> 00:04:19,900
Ele n�o testemunhou nada.
69
00:04:19,901 --> 00:04:21,600
Certo,
por que n�o se senta?
70
00:04:21,601 --> 00:04:23,200
N�o, o cara ingl�s
acha que viu,
71
00:04:23,201 --> 00:04:24,501
mas est� enganado.
72
00:04:24,502 --> 00:04:26,800
Deixe-me explicar
que tudo vai se resolver.
73
00:04:26,801 --> 00:04:29,000
-Est� bem?
-Eu acho que n�o.
74
00:04:29,001 --> 00:04:31,000
J� � viral!
75
00:04:38,472 --> 00:04:41,472
Law & Order SVU
18x05 Rape Interrupted
76
00:04:41,473 --> 00:04:44,473
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
77
00:04:44,474 --> 00:04:47,474
Twitter:
@Queens_OfTheLab
78
00:04:47,475 --> 00:04:50,475
Queens-site:
www.queensofthelab.tk
79
00:04:50,476 --> 00:04:53,476
Kings:
TatuW | Netto
80
00:04:53,477 --> 00:04:56,477
Queens:
LaryCarvalho | Kari | Lynne
81
00:04:56,478 --> 00:04:59,478
Queens:
Lu Colorada | Keila
82
00:05:24,500 --> 00:05:28,000
Certo, Rollins.
Mantenha-nos informados.
83
00:05:28,001 --> 00:05:31,000
Nossa v�tima, Janie Spears,
ainda inconsciente,
84
00:05:31,001 --> 00:05:32,400
ingeriu muito �lcool.
85
00:05:32,401 --> 00:05:34,100
E o garoto diz
que foi consensual?
86
00:05:34,101 --> 00:05:36,600
Ellis Griffin, disse
que conheceu Janie na festa.
87
00:05:36,601 --> 00:05:38,400
Faziam sexo ao ar livre,
no parque,
88
00:05:38,401 --> 00:05:40,800
quando um turista,
Brian Dancy,
89
00:05:40,801 --> 00:05:43,000
"entendeu errado"
e ligou para o 190.
90
00:05:43,001 --> 00:05:45,500
Um ele disse, ele disse,
ela n�o disse.
91
00:05:45,501 --> 00:05:47,600
Certo.
Ellis estava b�bado tamb�m?
92
00:05:47,601 --> 00:05:49,400
Sim.
Pelo seu cheiro, muito.
93
00:05:49,401 --> 00:05:51,000
Ele pediu uma liga��o?
Advogado?
94
00:05:51,001 --> 00:05:52,500
N�o,
quer contar o seu lado.
95
00:05:52,501 --> 00:05:54,500
Certo, vamos dar a ele
um pouco de caf�.
96
00:05:54,501 --> 00:05:55,800
Conseguir um depoimento.
97
00:05:55,801 --> 00:05:58,500
-Fin?
-Brian brit�nico, estou nessa.
98
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Lucy, sinto muito.
99
00:06:03,001 --> 00:06:05,300
Chegarei bem tarde.
Tchau.
100
00:06:07,500 --> 00:06:09,700
Oi, Ellis.
101
00:06:09,701 --> 00:06:12,900
-Trouxe caf� para voc�.
-N�o, estou bem.
102
00:06:12,901 --> 00:06:14,700
Sou a tenente Benson.
103
00:06:15,500 --> 00:06:19,000
Queremos ter certeza
que esteja l�cido o suficiente
104
00:06:19,001 --> 00:06:21,700
para responder
algumas perguntas.
105
00:06:21,701 --> 00:06:25,500
Ent�o, Ellis, porque n�o
come�amos com voc� dizendo
106
00:06:25,501 --> 00:06:26,900
o que houve esta noite.
107
00:06:26,901 --> 00:06:28,600
Estava na festa
de Halloween.
108
00:06:29,400 --> 00:06:31,200
Janie... Janie e eu
nos conhecemos.
109
00:06:31,201 --> 00:06:35,000
Est�vamos dan�ando, curtindo,
bebendo, dan�ando, etc.
110
00:06:35,001 --> 00:06:37,600
Ellis,
precisamos de detalhes.
111
00:06:37,601 --> 00:06:39,800
Ajudaria se voc�
pudesse explicar
112
00:06:39,801 --> 00:06:42,300
-todo o "etc".
-Estou um pouco nervoso.
113
00:06:42,301 --> 00:06:44,000
N�o � porque
fiz algo errado.
114
00:06:44,001 --> 00:06:47,800
Ellis, n�o tenha pressa.
Certo?
115
00:06:47,801 --> 00:06:49,400
Apenas diga
o que aconteceu.
116
00:06:49,401 --> 00:06:54,300
Tudo come�ou
quando a encontrei no banheiro.
117
00:06:55,200 --> 00:06:58,300
Ela disse que precisava de ar,
ent�o fomos para fora.
118
00:06:58,301 --> 00:07:00,000
Voc� se lembra
que horas eram?
119
00:07:00,001 --> 00:07:02,900
N�o sei.
Depois da meia-noite?
120
00:07:02,901 --> 00:07:05,300
N�o sei. Ela parecia b�bada,
mas estava bem.
121
00:07:05,301 --> 00:07:08,000
"Bem"?
O que "bem" quer dizer?
122
00:07:08,001 --> 00:07:10,400
Ela estava conversando,
rindo.
123
00:07:10,900 --> 00:07:13,900
Ent�o andamos pelo parque.
124
00:07:13,901 --> 00:07:15,300
Foi quando ela me beijou.
125
00:07:15,301 --> 00:07:18,500
Sim, mas juro por Deus
que ela queria.
126
00:07:18,501 --> 00:07:21,500
-Aquela garota n�o queria.
-Como pode dizer isto?
127
00:07:21,501 --> 00:07:24,800
Ela n�o se movia. Ele estava
em cima dela, acredite.
128
00:07:24,801 --> 00:07:26,300
Ent�o o que voc� fez?
129
00:07:26,301 --> 00:07:28,800
Gritei, "Pare."
O pervertido n�o ouviu.
130
00:07:28,801 --> 00:07:30,700
Se aproveitava
de uma garota indefesa.
131
00:07:30,701 --> 00:07:32,000
Ent�o liguei para o 190.
132
00:07:32,001 --> 00:07:33,900
O que fez at�
os policiais aparecem?
133
00:07:33,901 --> 00:07:36,800
Tirei-o de cima dela, ele
levantou, fechou a braguilha.
134
00:07:36,801 --> 00:07:39,200
-Disse, "Ela est� bem."
-Mas ela n�o estava.
135
00:07:40,200 --> 00:07:42,500
Voc� e Jane
estavam se beijando.
136
00:07:43,200 --> 00:07:47,000
Ent�o, como tudo
aconteceu t�o r�pido?
137
00:07:49,760 --> 00:07:51,700
A gente estava
entrando no clima.
138
00:07:51,701 --> 00:07:55,800
Senti ela puxar
meu cinto.
139
00:07:56,700 --> 00:07:58,000
Continue.
140
00:07:58,001 --> 00:08:01,000
Ela caiu em cima de uma pilha
de sacos de lixo
141
00:08:01,001 --> 00:08:04,100
que estavam empilhados.
E eu...
142
00:08:04,101 --> 00:08:06,700
eu ca� em cima dela,
e quando...
143
00:08:06,701 --> 00:08:08,700
quando percebemos...
144
00:08:09,200 --> 00:08:13,600
E n�s... Parecia rom�ntico,
sabem?
145
00:08:13,601 --> 00:08:18,300
E... Eu a beijei novamente.
E ent�o n�s...
146
00:08:18,301 --> 00:08:19,900
E voc�...
147
00:08:19,901 --> 00:08:22,400
Come�amos...
Come�amos a transar.
148
00:08:23,000 --> 00:08:25,300
Eu sei, n�o � legal.
149
00:08:25,301 --> 00:08:28,100
N�o � legal fazer sexo
em cima do lixo, eu sei.
150
00:08:28,101 --> 00:08:30,400
Mas... � o que era.
Isso � o que era.
151
00:08:30,401 --> 00:08:33,900
Era sexo consensual
entre dois adultos.
152
00:08:33,901 --> 00:08:35,301
Ela permitiu?
153
00:08:35,700 --> 00:08:37,900
-Voc� a ouviu dizer, "Sim"?
-Sim.
154
00:08:38,300 --> 00:08:40,800
Sim! Est�vamos nos curtindo
o tempo todo.
155
00:08:40,801 --> 00:08:44,400
At� que aquele brit�nico gritou
e os policiais chegaram.
156
00:08:44,401 --> 00:08:48,200
Ellis, o brit�nico,
nossa testemunha,
157
00:08:48,201 --> 00:08:51,700
disse que ela parecia
estar inconsciente.
158
00:08:52,500 --> 00:08:54,500
Talvez ela
tenha adormecido.
159
00:08:54,501 --> 00:08:58,120
Mas dizer
que eu a estuprei...
160
00:08:58,521 --> 00:09:00,100
isso � loucura.
161
00:09:00,101 --> 00:09:03,000
Ellis, entendo porque voc�
se sente assim.
162
00:09:03,001 --> 00:09:05,900
Sinto-me assim
porque essa � a verdade.
163
00:09:06,400 --> 00:09:08,100
Perguntem a Janie.
164
00:09:08,101 --> 00:09:10,700
N�s iremos.
165
00:09:10,701 --> 00:09:12,600
Janie acabou de acordar.
166
00:09:13,900 --> 00:09:16,070
J� voltamos.
167
00:09:17,100 --> 00:09:19,700
HOSPITAL MERCY
S�BADO, 29 DE OUTUBRO
168
00:09:19,701 --> 00:09:21,600
Janie, voc� sabe
por que est� aqui?
169
00:09:21,601 --> 00:09:24,000
Porque sou idiota
e tive intoxica��o alc�olica.
170
00:09:24,001 --> 00:09:26,900
Voc� foi encontrada no parque,
ontem � noite,
171
00:09:26,901 --> 00:09:29,900
deitada perto
de alguns sacos de lixo.
172
00:09:29,901 --> 00:09:31,400
Por isso meu cabelo fede.
173
00:09:31,401 --> 00:09:34,000
Quando voc� foi encontrada,
estava inconsciente.
174
00:09:34,400 --> 00:09:38,100
Voc� se lembra de estar l�
com algu�m?
175
00:09:38,101 --> 00:09:41,900
N�o, n�o lembro.
Algu�m quem?
176
00:09:41,901 --> 00:09:45,000
Uma testemunha disse
que a viu com um homem.
177
00:09:45,900 --> 00:09:48,200
Voc� se lembra de fazer sexo
noite passada?
178
00:09:48,900 --> 00:09:51,300
N�o. N�o lembro.
179
00:09:52,100 --> 00:09:55,200
N�o lembro, certo?
Eu lembro...
180
00:09:56,600 --> 00:09:58,700
Lembro de estar na festa.
181
00:09:58,701 --> 00:10:00,700
Voc� saiu de l�
com algu�m?
182
00:10:06,890 --> 00:10:09,032
Eu n�o sei
com quem estava.
183
00:10:11,227 --> 00:10:14,247
Meu Deus, � por isso
que estou dolorida aqui.
184
00:10:14,248 --> 00:10:15,957
Precisamos
do corpo de delito.
185
00:10:15,958 --> 00:10:19,219
Corpo de delito?
Eu n�o tenho seguro.
186
00:10:19,220 --> 00:10:21,345
-Quanto custa?
-N�o � cobrado.
187
00:10:22,072 --> 00:10:24,515
Tem uma Leah Simes aqui.
188
00:10:24,516 --> 00:10:26,017
-� minha prima.
-Tudo bem.
189
00:10:26,018 --> 00:10:28,353
-Ela estava na festa.
-Ela esteve te ligando.
190
00:10:28,354 --> 00:10:29,961
-Posso v�-la?
-Sim.
191
00:10:31,119 --> 00:10:32,419
Detetive Rollins?
192
00:10:32,420 --> 00:10:34,210
Est�vamos conversando
sobre ontem.
193
00:10:34,211 --> 00:10:36,424
-Jane, voc� est� bem?
-O que aconteceu?
194
00:10:36,425 --> 00:10:38,448
-Voc� foi estuprada.
-Como voc� sabe?
195
00:10:38,449 --> 00:10:41,119
Est� na Internet.
As pessoas est�o falando,
196
00:10:41,120 --> 00:10:44,053
chamando-a de Menina do Lixo,
jogada no lixo.
197
00:10:44,054 --> 00:10:45,850
Quer dizer
que fizeram sexo comigo
198
00:10:45,851 --> 00:10:47,405
enquanto eu estava
apagada?
199
00:10:47,406 --> 00:10:49,707
Janie, voc� bebeu muito
ontem � noite.
200
00:10:49,708 --> 00:10:51,597
Voc� se lembra
de consentir sexo?
201
00:10:51,598 --> 00:10:54,533
Eu n�o diria "tudo bem"
no ch�o daquele jeito.
202
00:10:54,534 --> 00:10:56,544
Ele a estuprou.
Esse filho da m�e
203
00:10:56,545 --> 00:10:58,062
estuprou minha prima.
204
00:11:04,681 --> 00:11:06,313
Tem compromisso
no s�bado?
205
00:11:06,314 --> 00:11:08,963
Eu deveria ajudar meu pai
a limpar a garagem.
206
00:11:09,607 --> 00:11:12,017
Ellis, conversamos
com a Janie.
207
00:11:12,018 --> 00:11:14,495
E ela n�o se lembra
o que aconteceu.
208
00:11:14,496 --> 00:11:16,341
Talvez eu possa
falar com ela.
209
00:11:16,342 --> 00:11:18,308
Ela vai se lembrar
ao olhar meu rosto.
210
00:11:18,309 --> 00:11:20,159
Pode ser,
mas n�o podemos fazer isso.
211
00:11:20,160 --> 00:11:22,802
Mas gostar�amos de tirar
uma amostra do seu DNA.
212
00:11:22,803 --> 00:11:24,522
Pode se voluntariar.
213
00:11:24,523 --> 00:11:26,456
Ou ligamos,
conseguimos um mandado.
214
00:11:26,457 --> 00:11:27,987
N�o precisam fazer isso.
215
00:11:27,988 --> 00:11:30,352
Que bom, porque precisamos
do seu consentimento.
216
00:11:30,353 --> 00:11:32,836
Eu realmente
preciso sair daqui.
217
00:11:32,837 --> 00:11:34,308
Isso ser� r�pido.
218
00:11:34,806 --> 00:11:36,236
Abra a boca.
219
00:11:37,881 --> 00:11:39,799
Liv, temos um problema.
220
00:11:39,800 --> 00:11:42,336
Carisi, � melhor
voc� sair tamb�m.
221
00:11:46,723 --> 00:11:48,027
-O que foi?
-O pai dele
222
00:11:48,028 --> 00:11:50,383
-cancelou o interrogat�rio.
-Ele n�o pode.
223
00:11:50,384 --> 00:11:52,035
Ellis tem 22,
n�o pediu advogado.
224
00:11:52,036 --> 00:11:53,960
-Quem � ele?
-Disse ser policial
225
00:11:53,961 --> 00:11:55,444
do condado de Nassau.
226
00:11:58,454 --> 00:11:59,861
Patrick?
227
00:11:59,862 --> 00:12:02,477
-Olivia.
-Patrick Griffin.
228
00:12:03,892 --> 00:12:05,430
Voc�s se conhecem?
229
00:12:07,586 --> 00:12:09,220
Meu primeiro parceiro.
230
00:12:18,382 --> 00:12:20,202
N�o sabia
que voc� tinha um filho.
231
00:12:20,203 --> 00:12:21,730
Ellis n�o apareceu
de manh�.
232
00:12:21,731 --> 00:12:24,312
N�o atendia liga��es,
eu rastreei o telefone dele.
233
00:12:24,313 --> 00:12:26,443
Pensei que ele tivesse
sido assaltado.
234
00:12:26,444 --> 00:12:28,777
-Ele n�o est� machucado.
-Por que ele est�
235
00:12:28,778 --> 00:12:31,293
-no interrogat�rio?
-Ele est� sendo investigado.
236
00:12:31,294 --> 00:12:33,039
-Pelo qu�?
-Estupro.
237
00:12:34,089 --> 00:12:35,966
Ele n�o vai
responder mais nada.
238
00:12:35,967 --> 00:12:39,615
Ele n�o ser� mais questionado
sem um advogado.
239
00:12:39,616 --> 00:12:42,236
Quero que os depoimentos feitos
sejam descartados.
240
00:12:42,237 --> 00:12:44,169
Voc� sabe
que n�o posso fazer isso.
241
00:12:44,170 --> 00:12:48,798
Ele veio voluntariamente.
N�o est� sob cust�dia.
242
00:12:48,799 --> 00:12:50,135
N�o pediu advogado.
243
00:12:50,136 --> 00:12:52,039
E n�o disse
que o pai era policial.
244
00:12:52,040 --> 00:12:54,925
-Vou lev�-lo embora.
-Tudo bem.
245
00:12:55,951 --> 00:12:57,555
Seja honesta.
246
00:12:57,556 --> 00:12:59,358
Existem evid�ncias...
247
00:12:59,359 --> 00:13:02,522
Temos uma testemunha
que o viu sobre a v�tima.
248
00:13:02,523 --> 00:13:05,864
Certo.
Ent�o deve ser um engano.
249
00:13:07,956 --> 00:13:09,358
Tudo bem.
250
00:13:09,359 --> 00:13:10,769
Pai, o que est�
fazendo aqui?
251
00:13:10,770 --> 00:13:14,162
-N�o diga nada. Estamos indo.
-Ellis, n�o saia da cidade.
252
00:13:14,163 --> 00:13:15,786
Juro que n�o a estuprei.
253
00:13:15,787 --> 00:13:17,926
-Estou tentando explicar.
-Pare de falar!
254
00:13:17,927 --> 00:13:19,925
Gostaria de dizer
que foi bom te ver.
255
00:13:19,926 --> 00:13:21,326
Vamos.
256
00:13:23,839 --> 00:13:26,402
-Voc� est� bem?
-Sim.
257
00:13:26,842 --> 00:13:28,648
Griffin e eu
temos hist�ria.
258
00:13:29,177 --> 00:13:31,941
Quando sa� da academia,
fui para a 55�.
259
00:13:33,471 --> 00:13:34,871
E ele cuidou de mim.
260
00:13:35,499 --> 00:13:38,427
-Ele me ensinou muito.
-Fizemos tudo certo, Tenente.
261
00:13:38,428 --> 00:13:40,897
Por que ele n�o disse
que o pai era policial?
262
00:13:40,898 --> 00:13:43,729
A primeira coisa que ensino
� nunca falar com a pol�cia.
263
00:13:43,730 --> 00:13:46,263
-Ele acha que n�o fez nada.
-Esse � o segundo erro.
264
00:13:46,264 --> 00:13:49,015
O primeiro erro foi transar
com uma garota desacordada.
265
00:13:49,016 --> 00:13:50,719
J� escutamos
a vers�o do Ellis.
266
00:13:50,720 --> 00:13:53,454
-Quero ouvir a da Jeanie.
-Vou avisar a Rollins.
267
00:13:55,121 --> 00:13:57,920
HOSPITAL MERCY
S�BADO, 29 DE OUTUBRO
268
00:13:57,921 --> 00:13:59,334
Oi, Janie.
269
00:13:59,335 --> 00:14:01,978
Sou a Tenente Benson,
da UVE.
270
00:14:02,744 --> 00:14:05,138
-Como est�?
-Um pouco melhor.
271
00:14:05,139 --> 00:14:06,895
Quando posso
pegar minha roupa?
272
00:14:06,896 --> 00:14:09,667
Assim que a processarmos.
Faz parte do corpo de delito.
273
00:14:09,668 --> 00:14:12,140
Isso soa estranho.
274
00:14:13,133 --> 00:14:14,721
Que eu fui estuprada.
275
00:14:14,722 --> 00:14:16,989
Eu acho que fui.
276
00:14:18,536 --> 00:14:21,888
Janie, j� faz algum tempo
277
00:14:21,889 --> 00:14:24,211
desde que voc� acordou.
278
00:14:24,835 --> 00:14:26,872
Consegue lembrar
de alguma coisa?
279
00:14:26,873 --> 00:14:28,245
Na verdade, n�o.
280
00:14:28,246 --> 00:14:29,646
Est� confuso.
281
00:14:30,551 --> 00:14:33,139
Nossa mem�ria pode
ser complicada.
282
00:14:33,140 --> 00:14:36,454
Qualquer coisa que lembrar
pode ser �til.
283
00:14:36,455 --> 00:14:40,285
Eu mal lembro de um cara
entrando no banheiro.
284
00:14:41,201 --> 00:14:42,726
Leah o conhece.
285
00:14:44,107 --> 00:14:45,507
Ellis.
286
00:14:47,092 --> 00:14:48,871
Certo, eu gostaria...
287
00:14:49,903 --> 00:14:53,943
Vou te mostrar algumas fotos,
veja se identifica algu�m.
288
00:14:58,782 --> 00:15:00,281
Ele.
289
00:15:00,282 --> 00:15:01,834
�, Ellis.
290
00:15:03,221 --> 00:15:04,521
Foi ele?
291
00:15:04,522 --> 00:15:09,080
Janie, o Ellis disse
que voc� foi com ele para fora,
292
00:15:09,081 --> 00:15:12,032
por vontade pr�pria,
e que voc� o beijou.
293
00:15:12,699 --> 00:15:17,042
-E que voc�s transaram.
-Eu lembro de beij�-lo.
294
00:15:17,043 --> 00:15:19,045
Certo, se lembra
de fazer sexo?
295
00:15:19,046 --> 00:15:22,200
N�o, lembro de me sentir
culpada por beij�-lo.
296
00:15:22,201 --> 00:15:24,106
Mas voc� o beijou
porque quis?
297
00:15:24,867 --> 00:15:28,942
-Sim, acho que sim.
-Por que se sentiu culpada?
298
00:15:28,943 --> 00:15:31,915
Terminei com o meu namorado
h� uma semana.
299
00:15:31,916 --> 00:15:34,519
Eu mandei mensagem
para ele ontem.
300
00:15:34,520 --> 00:15:38,296
N�o achei que ficaria
com algu�m t�o cedo,
301
00:15:38,297 --> 00:15:40,959
especialmente com algu�m
que saiu com a Leah.
302
00:15:40,960 --> 00:15:42,996
Ellis saiu com sua prima?
303
00:15:42,997 --> 00:15:45,335
�, tipo, uma vez.
304
00:15:45,336 --> 00:15:47,084
Vou falar com a Leah.
305
00:15:48,793 --> 00:15:52,347
Janie, eu gostaria de...
306
00:15:52,348 --> 00:15:55,867
repassar
tudo o que voc� se lembra
307
00:15:55,868 --> 00:15:58,618
desde o come�o.
Tudo bem?
308
00:16:00,629 --> 00:16:02,853
Ellis e eu ficamos
ano passado.
309
00:16:02,854 --> 00:16:05,161
Ele parecia legal,
mas � agressivo.
310
00:16:05,162 --> 00:16:07,371
-Agressivo como?
-Sexualmente.
311
00:16:08,082 --> 00:16:09,618
Vamos falar da Janie.
312
00:16:09,619 --> 00:16:12,681
Voc� viu os dois
interagindo na festa?
313
00:16:12,682 --> 00:16:15,024
Janie achou ele gato,
mas ela estava b�bada
314
00:16:15,025 --> 00:16:16,467
para saber o que queria.
315
00:16:16,468 --> 00:16:19,139
Quando a garota diz
que terminou com o namorado...
316
00:16:19,572 --> 00:16:21,414
Ellis contou
que a Janie disse isso?
317
00:16:21,415 --> 00:16:24,203
�, e eu vi a Janie
puxando o Ellis pela porta.
318
00:16:25,220 --> 00:16:27,303
Parecia que a Janie
tomava iniciativa?
319
00:16:27,304 --> 00:16:29,994
Com certeza.
Ela estava na dele.
320
00:16:29,995 --> 00:16:33,567
-Ela parecia b�bada?
-N�o mais que os outros.
321
00:16:34,010 --> 00:16:37,974
Sou amiga do Ellis.
Essa acusa��o � imposs�vel.
322
00:16:37,975 --> 00:16:40,134
-Por qu�?
-Ele � muito fofo.
323
00:16:40,135 --> 00:16:41,466
Tem um bom trabalho.
324
00:16:41,467 --> 00:16:43,772
As garotas se jogam nele,
inclusive eu.
325
00:16:43,773 --> 00:16:46,414
Ele n�o precisaria
se aproveitar de ningu�m.
326
00:16:46,415 --> 00:16:48,428
Janie e eu dividir�amos
a carona.
327
00:16:48,429 --> 00:16:49,894
Me despedi
dos meus amigos.
328
00:16:49,895 --> 00:16:52,285
Quando eu voltei,
Janie e Ellis tinham ido.
329
00:16:52,286 --> 00:16:55,033
Escutei os policiais falando
sobre o Ellis e estupro.
330
00:16:55,034 --> 00:16:57,797
Estamos tentando entender
o que aconteceu.
331
00:16:59,321 --> 00:17:02,258
Ellis ficou tentando
dan�ar com a Janie.
332
00:17:02,259 --> 00:17:04,553
Tentando ficar.
333
00:17:04,554 --> 00:17:08,437
Ela estava b�bada,
ele conseguiu o que queria.
334
00:17:08,438 --> 00:17:10,619
As testemunhas
n�o ajudaram.
335
00:17:10,620 --> 00:17:12,778
Alguns dizem
que a Janie estava muito b�bada
336
00:17:12,779 --> 00:17:15,383
e outros dizem
que ela estava bem
337
00:17:15,384 --> 00:17:17,605
-e se jogando no Ellis.
-O corpo de delito?
338
00:17:17,606 --> 00:17:20,515
Positivo para s�men
e combina com o Ellis.
339
00:17:20,516 --> 00:17:22,656
-Ele n�o nega o sexo.
-S� o consentimento.
340
00:17:22,657 --> 00:17:24,138
-Sim.
-E a Janie n�o lembra
341
00:17:24,139 --> 00:17:27,239
-de ter dado.
-Isso. E nossa testemunha
342
00:17:27,240 --> 00:17:32,195
mant�m a hist�ria de que Ellis
estava transando com a v�tima,
343
00:17:32,196 --> 00:17:34,608
-que parecia desacordada.
-Isso � suficiente.
344
00:17:34,609 --> 00:17:37,618
Escute, o pai,
seu ex-parceiro...
345
00:17:38,358 --> 00:17:40,926
-Voc�s eram pr�ximos?
-Sim, �ramos.
346
00:17:40,927 --> 00:17:42,562
-�.
-Ele foi meu mentor.
347
00:17:43,584 --> 00:17:44,984
E meu amigo.
348
00:17:46,105 --> 00:17:49,130
E agora eu tenho
que avis�-lo
349
00:17:49,131 --> 00:17:52,825
que irei prender o filho dele
por estupro.
350
00:17:59,298 --> 00:18:00,598
Obrigada por virem.
351
00:18:00,599 --> 00:18:02,117
Viemos voluntariamente.
352
00:18:02,118 --> 00:18:03,858
Vou me sentar,
se n�o for problema.
353
00:18:03,859 --> 00:18:05,825
N�o, se estiver
tudo bem para o Ellis.
354
00:18:05,826 --> 00:18:08,809
Ellis pediu que o advogado
e o pai estivessem presentes.
355
00:18:08,810 --> 00:18:10,143
Tudo bem.
356
00:18:10,144 --> 00:18:11,798
Certo, ent�o...
357
00:18:12,412 --> 00:18:14,791
Eu devo dizer
que isso � muito s�rio.
358
00:18:15,875 --> 00:18:18,341
Que Janie Spears
est� bem consistente.
359
00:18:18,342 --> 00:18:21,345
Que ela n�o se lembra
de consentir.
360
00:18:21,346 --> 00:18:23,805
E o corpo de delito
confirmou o DNA do Ellis.
361
00:18:23,806 --> 00:18:26,906
O que condiz com a hist�ria
de que eles fizeram sexo.
362
00:18:26,907 --> 00:18:30,465
Temos uma testemunha
que viu o Ellis sobre a Janie
363
00:18:30,466 --> 00:18:32,775
e que ela
parecia desacordada.
364
00:18:32,776 --> 00:18:35,089
-N�o foi isso que aconteceu...
-Ellis, Ellis.
365
00:18:36,043 --> 00:18:37,871
Ent�o por que estamos aqui?
366
00:18:37,872 --> 00:18:40,736
A Promotoria ir�
acusar Ellis de estupro.
367
00:18:40,737 --> 00:18:44,397
Estamos dando uma oportunidade
como cortesia.
368
00:18:45,329 --> 00:18:47,666
Ellis, se houver
alguma parte da hist�ria
369
00:18:47,667 --> 00:18:50,609
que voc� queira mudar,
qualquer parte
370
00:18:50,610 --> 00:18:53,486
que tenha deixado de fora,
agora � a hora.
371
00:18:53,487 --> 00:18:56,668
-Talvez possamos resolver isso.
-N�o escondi nada.
372
00:18:56,669 --> 00:18:58,397
-Eu disse...
-N�o fale, Ellis.
373
00:18:58,398 --> 00:19:01,798
N�o est�o tentando resolver.
Est�o tentando enterr�-lo.
374
00:19:01,799 --> 00:19:03,542
Patrick, n�o � isso.
375
00:19:03,543 --> 00:19:05,370
Estamos dando a ele
uma nova chance.
376
00:19:06,497 --> 00:19:09,028
Antes do qu�?
Antes de prend�-lo?
377
00:19:10,289 --> 00:19:12,389
Acredito
que estender�o a cortesia
378
00:19:12,390 --> 00:19:14,215
de deix�-lo
se despedir da m�e?
379
00:19:14,216 --> 00:19:15,680
Patrick, precisa
me escutar.
380
00:19:15,681 --> 00:19:19,168
Pelo meu distintivo,
ele estar� aqui pela manh�.
381
00:19:19,169 --> 00:19:22,639
N�s queremos provar
a inoc�ncia dele.
382
00:19:23,907 --> 00:19:25,998
-�s 8h00 amanh�.
-Tudo bem.
383
00:19:35,482 --> 00:19:36,882
Olivia, podemos conversar?
384
00:19:38,747 --> 00:19:41,338
Patrick, estou tentando
ser o mais correta poss�vel.
385
00:19:41,339 --> 00:19:43,397
As evid�ncias
indicam estupro.
386
00:19:43,398 --> 00:19:44,960
Por favor, sente-se.
Por favor.
387
00:19:50,225 --> 00:19:52,037
N�o fa�a isso, Olivia.
388
00:19:53,628 --> 00:19:57,567
Estou pedindo como algu�m
que j� foi seu amigo.
389
00:19:58,086 --> 00:19:59,775
Seu parceiro.
390
00:19:59,776 --> 00:20:02,899
N�s dois sabemos
que voc� pode fazer isso sumir.
391
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
Eu n�o posso.
392
00:20:06,100 --> 00:20:08,200
� o nosso �nico filho.
393
00:20:08,900 --> 00:20:11,800
Destruir� meu garoto.
394
00:20:13,300 --> 00:20:15,200
Sinto muito, Patrick.
395
00:20:16,700 --> 00:20:18,600
Mas � aqui
que nos encontramos.
396
00:20:21,200 --> 00:20:23,600
Nossa primeira apreens�o,
voc� seguiu
397
00:20:23,601 --> 00:20:25,599
um bandido
at� uma sala, sozinha.
398
00:20:25,600 --> 00:20:27,300
Ele alegou o sumi�o
de dinheiro,
399
00:20:27,301 --> 00:20:28,900
-drogas.
-N�s dois sabemos
400
00:20:28,901 --> 00:20:30,900
que n�o peguei as drogas
ou o dinheiro.
401
00:20:30,901 --> 00:20:33,799
Sim, mas se eu n�o tivesse
testemunhado na Corregedoria
402
00:20:33,800 --> 00:20:36,500
-que estava na sala...
-Eu seria presa
403
00:20:36,501 --> 00:20:39,100
-por um erro de iniciante.
-Exatamente.
404
00:20:39,101 --> 00:20:42,200
Como voc�, Ellis cometeu
um erro de iniciante.
405
00:20:42,201 --> 00:20:44,300
Ela estava b�bada.
Ele devia saber.
406
00:20:44,301 --> 00:20:45,900
Sim, ele devia.
407
00:20:49,300 --> 00:20:52,600
Isto n�o � o mesmo
que voc� e eu.
408
00:20:52,601 --> 00:20:56,500
Isto � diferente. Seu filho
estuprou uma garota desmaiada.
409
00:21:00,300 --> 00:21:02,700
Isto n�o ir� sumir,
Patrick.
410
00:21:08,400 --> 00:21:11,200
Ent�o voc� enfrentar�
a luta da sua vida.
411
00:21:11,800 --> 00:21:14,400
Voc� e o Promotor
412
00:21:15,000 --> 00:21:17,100
e toda a droga
do seu Departamento.
413
00:21:24,100 --> 00:21:26,199
Este caso se resume
a consentimento.
414
00:21:26,200 --> 00:21:27,600
Janie ainda n�o lembra,
415
00:21:27,601 --> 00:21:29,755
mas diz que definitivamente
n�o faria sexo
416
00:21:29,756 --> 00:21:31,570
-naquela situa��o.
-Qual a �ltima vez
417
00:21:31,571 --> 00:21:34,000
que falou com ela?
Pois lembran�as v�m em partes.
418
00:21:34,001 --> 00:21:36,020
Repassei a hist�ria dela
umas 6 vezes.
419
00:21:36,021 --> 00:21:38,570
-Ela n�o lembra de consentir.
-Sim, mas tamb�m
420
00:21:38,571 --> 00:21:41,100
-n�o lembra de dizer n�o.
-Sorte nossa,
421
00:21:41,101 --> 00:21:43,510
termos a testemunha brit�nica
no quarto do hotel,
422
00:21:43,511 --> 00:21:45,800
presa na pol�cia de NY,
esperando testemunhar.
423
00:21:45,801 --> 00:21:48,600
Certo, e ele estava a 6 metros,
estava escuro.
424
00:21:48,601 --> 00:21:51,899
Temos certeza que a hist�ria
dele � verdadeira?
425
00:21:51,900 --> 00:21:54,300
-Quer que repassemos de novo?
-Sim, eu quero.
426
00:21:54,301 --> 00:21:57,299
E ter certeza que n�o estamos
perdendo outra testemunha.
427
00:21:57,300 --> 00:22:00,199
Verifiquem de novo as c�meras
de tr�fego perto do parque.
428
00:22:00,200 --> 00:22:03,500
Vejam se o TARU acha quem tirou
esta foto na internet.
429
00:22:03,501 --> 00:22:05,700
-Talvez saibam algo.
-Entendido.
430
00:22:10,800 --> 00:22:12,670
Olhe, s� estou tentando
ser minuciosa
431
00:22:12,671 --> 00:22:15,800
e garantir que demos a voc�
todas as evid�ncias.
432
00:22:15,801 --> 00:22:19,900
Liv, entendo que voc�
e o pai eram parceiros.
433
00:22:19,901 --> 00:22:22,300
-Sei que tinha uma liga��o.
-Tinha.
434
00:22:23,200 --> 00:22:25,100
Antes de tudo isto.
435
00:22:28,500 --> 00:22:30,200
Minha primeira apreens�o,
436
00:22:30,201 --> 00:22:32,999
Patrick estava no 2� andar
cuidando de dois traficantes.
437
00:22:33,000 --> 00:22:35,299
Eu, no primeiro,
prendendo o terceiro,
438
00:22:35,300 --> 00:22:37,300
sozinha em outro quarto.
439
00:22:38,100 --> 00:22:40,600
Tinha uma pilha de dinheiro,
um monte de drogas.
440
00:22:40,601 --> 00:22:42,700
O criminoso me acusou
de roub�-los.
441
00:22:42,701 --> 00:22:44,001
Obviamente n�o roubei,
442
00:22:44,002 --> 00:22:47,000
mas a Corregedoria
veio pesado atr�s de mim,
443
00:22:47,500 --> 00:22:51,000
at� Patrick testemunhar
que estava comigo o tempo todo.
444
00:22:51,001 --> 00:22:52,800
Ele mentiu para te salvar.
445
00:22:53,600 --> 00:22:55,300
No meu mundo,
voc� perde a licen�a.
446
00:22:55,301 --> 00:22:57,899
Sim, no meu mundo,
te d� uma promo��o.
447
00:22:57,900 --> 00:23:00,700
Voc� n�o deve nada
para ele, Liv.
448
00:23:01,100 --> 00:23:03,500
N�o est� inventando
coisas.
449
00:23:07,700 --> 00:23:09,700
Ali est� sua v�tima.
450
00:23:09,701 --> 00:23:11,500
Estava esperando-a?
451
00:23:11,900 --> 00:23:14,199
-N�o.
-...o mais cedo poss�vel.
452
00:23:14,200 --> 00:23:15,700
Janie.
453
00:23:15,701 --> 00:23:18,200
Est�o me chamando na internet
de "puta do lix�o".
454
00:23:18,201 --> 00:23:20,700
N�o podemos controlar a m�dia.
Mas tente ignorar.
455
00:23:20,701 --> 00:23:24,400
N�o consigo comer. Nem dormir.
Sinto-me ansiosa o tempo todo.
456
00:23:24,401 --> 00:23:26,800
Janie, o que aconteceu com voc�
� uma viola��o.
457
00:23:26,801 --> 00:23:29,599
E nunca, nunca deveria
ter acontecido.
458
00:23:29,600 --> 00:23:31,200
Podemos conseguir
aconselhamento.
459
00:23:31,201 --> 00:23:33,600
J� estou na terapia.
Vou todos os dias.
460
00:23:33,601 --> 00:23:36,500
N�o est� ajudando. S� quero
que ele saiba o que fez.
461
00:23:36,501 --> 00:23:39,100
E n�o dizer aos advogados,
a imprensa,
462
00:23:39,101 --> 00:23:41,000
que a "mulher embriagada
sem nome"
463
00:23:41,001 --> 00:23:43,400
� t�o respons�vel
quanto ele.
464
00:23:43,401 --> 00:23:45,400
S� porque eu n�o lembro
o que aconteceu
465
00:23:45,401 --> 00:23:47,100
n�o quer dizer
que n�o fui ferida.
466
00:23:47,101 --> 00:23:49,700
Sabemos disso, e voc� pode
contar isso ao j�ri.
467
00:23:49,701 --> 00:23:51,600
N�o quero contar
ao j�ri.
468
00:23:51,601 --> 00:23:53,290
Por que tem que ser eu
a subir l�
469
00:23:53,291 --> 00:23:55,299
e fazer todos acreditarem?
Devia ser ele.
470
00:23:55,300 --> 00:23:59,200
Est� dizendo para pedirmos
ao Promotor um acordo?
471
00:24:00,100 --> 00:24:02,300
N�o quero testemunhar.
472
00:24:02,900 --> 00:24:05,000
S� quero desculpas.
473
00:24:06,200 --> 00:24:09,500
Certo. Falaremos
com o Promotor.
474
00:24:10,100 --> 00:24:12,900
E Ellis
e a fam�lia dele.
475
00:24:16,100 --> 00:24:19,000
ESCRIT�RIO DE RAFAEL BARBA
TER�A-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO
476
00:24:19,001 --> 00:24:22,600
A fim de poupar a v�tima
o tormento de um julgamento,
477
00:24:22,601 --> 00:24:25,399
estamos dispostos
a oferecer estupro qualificado.
478
00:24:25,400 --> 00:24:28,100
Um crime E.
Ele ser� fichado.
479
00:24:28,101 --> 00:24:31,599
Sim. Por delito sexual,
n�o � negoci�vel.
480
00:24:31,600 --> 00:24:33,500
-Tempo na pris�o?
-Nenhum.
481
00:24:33,900 --> 00:24:36,200
-10 anos de condicional.
-E Ellis,
482
00:24:36,201 --> 00:24:38,699
a v�tima fez um pedido
483
00:24:38,700 --> 00:24:40,699
que voc� pe�a desculpas
484
00:24:40,700 --> 00:24:43,200
-depois de seu discurso.
-Ele deve se desculpar
485
00:24:43,201 --> 00:24:45,320
-por algo que n�o fez?
-Patrick, por favor.
486
00:24:45,321 --> 00:24:47,800
No julgamento, temos
testemunha, e v�tima cr�vel.
487
00:24:47,801 --> 00:24:49,200
J�ri liberal
de Nova Iorque
488
00:24:49,201 --> 00:24:51,600
pronto para enforcar
um estuprador privilegiado.
489
00:24:51,601 --> 00:24:54,000
Se condenado, seu filho,
enfrentar� 7 anos.
490
00:24:54,001 --> 00:24:55,999
Sim. Eu e a m�e
est�vamos conversando.
491
00:24:56,000 --> 00:24:57,500
E se o pior acontecer?
492
00:24:57,501 --> 00:24:59,800
Ela disse que n�o suportar�
se eu for preso.
493
00:24:59,801 --> 00:25:02,503
Declare-se culpado de um crime
e ser� fichado.
494
00:25:02,504 --> 00:25:04,440
Voc� vai perder
o emprego.
495
00:25:04,441 --> 00:25:06,976
N�s sabemos a realidade
da penitenci�ria estadual.
496
00:25:06,977 --> 00:25:09,079
-Seu futuro acabou.
-Pelo amor de Deus.
497
00:25:09,080 --> 00:25:11,031
Estamos tentando
te ajudar.
498
00:25:11,032 --> 00:25:13,908
Ellis,
essa � uma oferta �nica.
499
00:25:15,530 --> 00:25:18,527
Ou voc� pode tentar a sorte,
ir a julgamento.
500
00:25:18,528 --> 00:25:19,945
Pai.
501
00:25:25,206 --> 00:25:28,333
SUPREMA CORTE
QUINTA-FEIRA, 8 DE NOVEMBRO
502
00:25:28,334 --> 00:25:30,779
Ellis Griffin,
voc� se declara culpado
503
00:25:30,780 --> 00:25:32,681
de estupro qualificado.
504
00:25:32,682 --> 00:25:34,685
Fez essa declara��o
de forma consciente,
505
00:25:34,686 --> 00:25:38,159
-inteligente e volunt�ria?
-Sim, eu fiz.
506
00:25:38,160 --> 00:25:41,456
Algu�m te coagiu ou te for�ou
a fazer essa declara��o?
507
00:25:41,457 --> 00:25:43,195
N�o, Merit�ssima.
508
00:25:43,196 --> 00:25:44,914
Uma vez aceito
pelo tribunal,
509
00:25:44,915 --> 00:25:47,296
voc� ser� condenado
por estupro qualificado,
510
00:25:47,297 --> 00:25:50,238
a senten�a inclui condicional
e servi�o comunit�rio.
511
00:25:50,239 --> 00:25:53,684
E ser� obrigado a se registrar
como criminoso sexual.
512
00:25:53,685 --> 00:25:56,752
-Voc� entendeu?
-Sim.
513
00:25:56,753 --> 00:25:59,020
Est� ciente de que,
ao se declarar culpado,
514
00:25:59,021 --> 00:26:01,439
abre m�o de seu direito
a um julgamento com j�ri,
515
00:26:01,440 --> 00:26:04,038
assim como quase todos
os direitos de recurso?
516
00:26:04,039 --> 00:26:06,490
-Sim.
-Entendo que queira
517
00:26:06,491 --> 00:26:08,187
fazer uma declara��o
de desculpas.
518
00:26:08,188 --> 00:26:10,649
Pode come�ar
quando estiver pronto.
519
00:26:18,665 --> 00:26:20,289
Senhoras e senhores,
520
00:26:20,697 --> 00:26:22,703
na sexta-feira � noite,
521
00:26:24,050 --> 00:26:26,872
na sexta-feira � noite,
28 de outubro,
522
00:26:28,914 --> 00:26:30,666
eu estava em uma festa.
523
00:26:35,254 --> 00:26:37,233
O que realmente
quero dizer
524
00:26:37,234 --> 00:26:41,399
para a v�tima �...
525
00:26:46,198 --> 00:26:49,563
N�o posso, n�o posso.
526
00:26:49,564 --> 00:26:51,754
Eu volto atr�s.
N�o sou culpado.
527
00:26:51,755 --> 00:26:53,619
-Eu retiro. N�o posso.
-O qu�?
528
00:26:55,655 --> 00:26:58,472
Sr. Griffin, esta retratando
sua culpabilidade?
529
00:26:58,473 --> 00:27:01,134
-Sim.
-O Povo rescinde a oferta.
530
00:27:01,135 --> 00:27:03,828
Entendido. Sr. D'Angelo,
parece que seu cliente
531
00:27:03,829 --> 00:27:06,044
est� mudando a declara��o
para inocente
532
00:27:06,045 --> 00:27:09,580
por estupro simples,
correto?
533
00:27:09,581 --> 00:27:11,484
Minhas desculpas.
534
00:27:11,485 --> 00:27:13,256
Sim, est� correto.
535
00:27:13,257 --> 00:27:15,656
A data ser� definida.
Estamos em recesso.
536
00:27:16,171 --> 00:27:18,098
Ele n�o podia
s� se desculpar?
537
00:27:20,208 --> 00:27:21,920
Pensei que t�nhamos
um acordo.
538
00:27:21,921 --> 00:27:24,794
-Disse para ele desistir?
-Disse para ele pensar.
539
00:27:25,280 --> 00:27:26,690
Se ele estuprou a garota,
540
00:27:26,691 --> 00:27:28,704
admitisse
e aceitasse as consequ�ncias.
541
00:27:28,705 --> 00:27:31,389
Ele n�o acha que fez,
ent�o apoio a decis�o dele.
542
00:27:31,390 --> 00:27:34,144
N�o importa se ele acha
que � culpado, Patrick.
543
00:27:34,145 --> 00:27:36,647
A lei � a lei.
As evid�ncias s�o fortes.
544
00:27:36,648 --> 00:27:39,935
Por isso estamos aqui,
no tribunal, todos os dias,
545
00:27:39,936 --> 00:27:41,665
e olhando nos olhos
dos jurados,
546
00:27:41,666 --> 00:27:45,559
nos certificando que eles saibam
que acreditamos em nosso filho,
547
00:27:45,560 --> 00:27:50,164
e nos recusamos deix�-lo
ser atropelado por voc�s.
548
00:27:50,793 --> 00:27:52,203
Vamos.
549
00:27:52,204 --> 00:27:53,970
-Certo.
-Vamos, querido.
550
00:28:13,588 --> 00:28:15,131
Mantenha
a cabe�a erguida.
551
00:28:15,132 --> 00:28:17,521
Estuprador!
552
00:28:17,522 --> 00:28:20,067
Estuprador.
553
00:28:21,103 --> 00:28:22,995
Seu lixo!
554
00:28:24,308 --> 00:28:26,608
Estuprador!
555
00:28:29,514 --> 00:28:32,101
Ela n�o se movia.
Os olhos estavam fechados.
556
00:28:32,102 --> 00:28:36,514
Quando voc� tirou sr. Griffin
de cima da v�tima, ela reagiu?
557
00:28:36,515 --> 00:28:39,111
N�o. Ela continuou deitada,
desacordada.
558
00:28:39,112 --> 00:28:40,627
Foi quando
a pol�cia chegou.
559
00:28:40,628 --> 00:28:42,370
Evid�ncia n�mero 3,
Merit�ssima.
560
00:28:42,793 --> 00:28:45,814
Uma foto da cena do crime,
tirada por um dos oficiais.
561
00:28:47,109 --> 00:28:51,855
Essa foto representa
o estado que voc� viu a v�tima?
562
00:28:51,856 --> 00:28:54,817
Sim. Ela estava
completamente desmaiada.
563
00:28:54,818 --> 00:28:56,222
Obrigado.
564
00:28:58,562 --> 00:29:03,378
A foto foi tirada 15 minutos
ap�s ligar para emerg�ncia?
565
00:29:03,379 --> 00:29:06,068
-Mais ou menos.
-Quando voc� a viu deitada,
566
00:29:06,069 --> 00:29:08,374
como poderia dizer
que ela estava inconsciente?
567
00:29:08,774 --> 00:29:10,972
Pareceu que ela estava.
568
00:29:11,372 --> 00:29:14,139
Pareceu? No escuro?
569
00:29:14,674 --> 00:29:16,416
H� 6 metros de dist�ncia?
570
00:29:16,994 --> 00:29:19,405
Verificou o pulso dela?
Tentou reanim�-la?
571
00:29:19,406 --> 00:29:23,401
-N�o. Chamei a pol�cia.
-N�o uma ambul�ncia ou m�dico?
572
00:29:23,402 --> 00:29:26,286
-N�o.
-Ent�o queria ser um her�i.
573
00:29:26,287 --> 00:29:28,715
-Mas s� at� certo ponto.
-Protesto.
574
00:29:28,716 --> 00:29:30,962
Retirado.
Sem mais perguntas.
575
00:29:34,159 --> 00:29:36,172
Voc� se lembra
de fazer sexo com o r�u?
576
00:29:36,607 --> 00:29:38,008
N�o.
577
00:29:38,009 --> 00:29:41,539
Lembra-se de consentir
fazer sexo com o r�u?
578
00:29:42,785 --> 00:29:46,307
-N�o, devo ter desmaiado.
-Obrigado.
579
00:29:49,485 --> 00:29:52,896
Boa tarde, srt.� Spears.
Como est� se sentindo?
580
00:29:52,897 --> 00:29:54,897
N�o muito ansiosa, espero.
581
00:29:54,898 --> 00:29:57,624
-Estou bem.
-Certo, �timo.
582
00:29:57,625 --> 00:30:01,393
S� para esclarecer,
voc� n�o se lembra do sexo.
583
00:30:01,830 --> 00:30:03,480
N�o se lembra
de consentir.
584
00:30:04,100 --> 00:30:06,480
-Isso mesmo.
-Lembra-se de n�o consentir?
585
00:30:06,481 --> 00:30:08,640
Dizer ao sr. Griffin
para ir devagar?
586
00:30:09,041 --> 00:30:11,460
-Ou parar?
-N�o.
587
00:30:11,461 --> 00:30:12,861
Tudo bem.
588
00:30:13,600 --> 00:30:16,870
Registros telef�nicos indicam
que ligou para sua prima
589
00:30:16,871 --> 00:30:20,720
por volta de 00h30,
prova 7 da defesa.
590
00:30:20,721 --> 00:30:25,130
Leah, � Janie. Estou prestes
a ligar para o Max,
591
00:30:25,131 --> 00:30:29,000
mas, te liguei,
ent�o voc� poderia me parar.
592
00:30:29,001 --> 00:30:33,600
Meu namorado. Ex.
Esse cara �...
593
00:30:33,601 --> 00:30:36,560
-n�o � meu namorado.
-Essa � a sua voz?
594
00:30:37,140 --> 00:30:39,410
-Sim.
-Falando de forma incoerente,
595
00:30:39,411 --> 00:30:41,500
mas claramente
consciente.
596
00:30:43,100 --> 00:30:44,500
Sim.
597
00:30:44,801 --> 00:30:48,750
E voc� se lembra de fazer
essa liga��o, srt.� Spears?
598
00:30:50,650 --> 00:30:52,550
-N�o, n�o lembro.
-N�o se lembra.
599
00:30:52,551 --> 00:30:54,690
N�o lembra de fazer
essa liga��o, mas fez.
600
00:30:54,691 --> 00:30:57,230
Assim como n�o lembra
de n�o consentir, mas o fez?
601
00:30:57,231 --> 00:30:59,310
-Protesto.
-Vou permitir isso.
602
00:30:59,311 --> 00:31:00,800
A testemunha pode
responder.
603
00:31:02,840 --> 00:31:04,550
Eu estava desmaiada.
604
00:31:05,650 --> 00:31:09,300
N�o importa o que disse ou n�o,
significa que ele me estuprou.
605
00:31:09,301 --> 00:31:10,710
Significa
que te estuprou?
606
00:31:11,111 --> 00:31:14,040
Ou � o que os detetives da SVU
e o promotor te disseram?
607
00:31:14,041 --> 00:31:15,760
Ou isso �
o que a internet disse?
608
00:31:15,761 --> 00:31:17,760
Ou � o que suas liberais,
feministas,
609
00:31:17,761 --> 00:31:19,840
namoradas guerreiras
da justi�a social,
610
00:31:19,841 --> 00:31:21,520
que odeiam meu cliente,
disseram?
611
00:31:21,521 --> 00:31:22,921
Retiro.
612
00:31:27,640 --> 00:31:29,040
Nada mais.
613
00:31:29,900 --> 00:31:31,370
Redirecionar,
Merit�ssima.
614
00:31:34,250 --> 00:31:37,870
Janie, por que voc� acredita
que foi estuprada?
615
00:31:40,820 --> 00:31:44,220
Porque nunca consentiria com
um cara que acabei de conhecer,
616
00:31:44,221 --> 00:31:46,190
ainda mais no ch�o,
no lixo.
617
00:31:47,310 --> 00:31:50,340
Estava desmaiada e ele fez
o que quis, de qualquer maneira.
618
00:31:50,741 --> 00:31:53,670
Nada mais.
A acusa��o encerra.
619
00:31:53,671 --> 00:31:55,160
Vamos encerrar por hoje.
620
00:31:55,561 --> 00:31:57,510
Recome�amos amanh� de manh�
�s 9h,
621
00:31:57,511 --> 00:31:59,960
quando a defesa apresentar�
seu caso.
622
00:32:00,570 --> 00:32:02,320
Aproximar, Merit�ssima?
623
00:32:04,330 --> 00:32:05,730
O qu�?
624
00:32:08,100 --> 00:32:10,550
A defesa adicionou
sua pr�pria testemunha ocular?
625
00:32:10,551 --> 00:32:12,870
Imposs�vel, fizemos
uma investiga��o minuciosa.
626
00:32:12,871 --> 00:32:14,740
Diego Perez.
Seu nome significa algo?
627
00:32:14,741 --> 00:32:16,390
N�o � ningu�m
que conversamos.
628
00:32:16,391 --> 00:32:18,100
De onde surgiu
essa testemunha?
629
00:32:18,101 --> 00:32:21,120
Certo, busque o nome.
Descubra tudo sobre este Perez.
630
00:32:21,121 --> 00:32:23,040
-Entendido.
-Mantenha-me informado.
631
00:32:24,760 --> 00:32:28,260
-Voc� est� bem?
-Sim, sabe como �, semana longa.
632
00:32:28,810 --> 00:32:31,120
V� para casa.
Voc� tem um filho, um namorado.
633
00:32:31,121 --> 00:32:34,390
-Sim.
-Como est� indo, voc� e Tucker?
634
00:32:35,570 --> 00:32:36,970
� complicado.
635
00:32:43,430 --> 00:32:45,480
-Tenente.
-Desculpe interromper sua noite,
636
00:32:45,481 --> 00:32:49,950
mas � importante e talvez
n�o queira que sua esposa ou�a.
637
00:32:56,800 --> 00:32:59,050
-O que houve?
-N�o foi ao tribunal esta tarde.
638
00:32:59,051 --> 00:33:02,340
E no final do dia,
a defesa
639
00:33:02,341 --> 00:33:05,090
chamou uma testemunha surpresa
para depor amanh�.
640
00:33:05,091 --> 00:33:07,830
Isso mesmo. D'Angelo disse
que algu�m se apresentou.
641
00:33:07,831 --> 00:33:10,920
Um bom cidad�o que viu todo
o suposto estupro.
642
00:33:10,921 --> 00:33:12,950
-�. Um bom cidad�o?
-Sim.
643
00:33:13,351 --> 00:33:16,760
� um traficante de carreira
que se tornou informante
644
00:33:16,761 --> 00:33:19,350
na 55�,
sua antiga delegacia.
645
00:33:19,351 --> 00:33:21,190
N�o sei do que voc� est�
falando.
646
00:33:21,990 --> 00:33:23,870
Quer mesmo fazer isso?
647
00:33:26,170 --> 00:33:27,750
� manipula��o
de testemunha.
648
00:33:28,210 --> 00:33:29,730
Obstru��o.
649
00:33:30,360 --> 00:33:33,090
Mais uma vez,
n�o sei de nada.
650
00:33:33,091 --> 00:33:35,910
Est� arriscando seu emprego.
Sua aposentadoria.
651
00:33:35,911 --> 00:33:38,870
Sem mencionar que poderia
enfrentar acusa��es criminais.
652
00:33:38,871 --> 00:33:41,850
Como quando menti
para a Corregedoria por voc�.
653
00:33:44,530 --> 00:33:47,750
Ainda investigamos a testemunha,
registro telef�nico,
654
00:33:47,751 --> 00:33:49,610
-extratos banc�rio...
-Certo, entendi.
655
00:33:50,460 --> 00:33:53,510
Ele � meu filho.
Tem 22 anos.
656
00:33:53,511 --> 00:33:56,470
Graduou-se com honras
em Dartmouth.
657
00:33:56,471 --> 00:33:58,710
Tem um trabalho
que paga muito bem.
658
00:33:58,711 --> 00:34:01,380
E voc� quer destruir
a sua vida...
659
00:34:02,100 --> 00:34:05,370
porque ele transou
com uma garota b�bada.
660
00:34:10,600 --> 00:34:13,040
Veio de muito longe
por nada.
661
00:34:22,170 --> 00:34:25,100
Sr. Perez, pode nos dizer
o que viu, voltando para casa
662
00:34:25,101 --> 00:34:28,640
pelo parque, pr�ximo � 00h45
em 28 de outubro?
663
00:34:29,041 --> 00:34:31,340
Estava chegando perto do port�o,
� um atalho.
664
00:34:31,341 --> 00:34:33,810
Vi um homem e uma mulher.
Eles transavam no ch�o.
665
00:34:33,811 --> 00:34:35,910
Voc� v� aqueles indiv�duos
aqui hoje?
666
00:34:36,360 --> 00:34:38,340
Ali e ali.
667
00:34:38,341 --> 00:34:39,690
Para registro,
668
00:34:39,691 --> 00:34:42,690
sr. Perez apontou para o r�u,
Ellis Griffin,
669
00:34:42,691 --> 00:34:44,770
e a suposta v�tima,
Janie Spears.
670
00:34:44,771 --> 00:34:47,790
E voc� foi capaz de ver
se ambas as partes
671
00:34:47,791 --> 00:34:50,070
estavam acordadas
e conscientes?
672
00:34:50,071 --> 00:34:52,440
Sim, estavam acordados.
Ela pode lembrar de mim.
673
00:34:52,441 --> 00:34:54,950
Chamei sua aten��o.
Estava a 4m de dist�ncia.
674
00:34:55,620 --> 00:34:59,180
Havia algo que te fez achar
que a mulher estava em apuros?
675
00:34:59,181 --> 00:35:02,770
N�o, estava gostando, gemendo.
Ela dizia: "Continue".
676
00:35:02,771 --> 00:35:04,770
� Halloween,
as pessoas fazem loucuras.
677
00:35:04,771 --> 00:35:06,220
Fazendo sexo no parque.
678
00:35:06,221 --> 00:35:07,621
Nada mais.
679
00:35:11,760 --> 00:35:15,040
Sr. Perez, h� cinco anos,
680
00:35:15,041 --> 00:35:18,250
voc� foi preso por vender
subst�ncia controlada.
681
00:35:18,251 --> 00:35:20,840
-Um crime. Isso est� certo?
-Protesto. Relev�ncia.
682
00:35:20,841 --> 00:35:22,180
Mostrar credibilidade.
683
00:35:22,181 --> 00:35:24,640
Negado.
A testemunha vai responder.
684
00:35:24,641 --> 00:35:28,140
-Sim, fui preso.
-Esse foi o seu 3� delito.
685
00:35:28,141 --> 00:35:30,720
Ainda assim foi capaz de evitar
um tempo na pris�o,
686
00:35:30,721 --> 00:35:33,580
ao concordar em se tornar
um informante confidencial.
687
00:35:33,581 --> 00:35:35,660
Sim, e da�? N�o sou mais.
688
00:35:35,661 --> 00:35:37,460
Quem era seu oficial
de controle?
689
00:35:37,461 --> 00:35:40,940
-Dennis Marino.
-Um detetive na 55�.
690
00:35:41,560 --> 00:35:44,130
Certo. Mas como disse,
n�o sou mais um informante.
691
00:35:44,690 --> 00:35:46,520
N�o falo com Marino
h� anos.
692
00:35:46,521 --> 00:35:49,430
Certo. Quando voc� era
um informante,
693
00:35:50,300 --> 00:35:52,470
conheceu quaisquer outros
detetives da 55�?
694
00:35:53,310 --> 00:35:56,730
-Alguns.
-Conheceu Patrick Griffin?
695
00:35:58,220 --> 00:35:59,630
O pai do r�u.
696
00:36:00,200 --> 00:36:01,800
Um antigo policial
da 55�.
697
00:36:01,801 --> 00:36:03,799
-Protesto!
-De novo, credibilidade.
698
00:36:03,800 --> 00:36:05,970
-Permitido.
-Perguntarei de novo, sr. Perez,
699
00:36:05,971 --> 00:36:09,200
lembre-se que fez um juramento.
J� conhecia Patrick Griffin?
700
00:36:12,700 --> 00:36:14,100
N�o.
701
00:36:14,800 --> 00:36:19,230
Mas Griffin e Marino
trabalharam juntos na 55�.
702
00:36:19,231 --> 00:36:21,400
-Sabia disso?
-Perguntado e respondido.
703
00:36:21,401 --> 00:36:23,809
-Merit�ssima
-Permito. Ele responder�.
704
00:36:23,810 --> 00:36:25,400
Como eu disse,
nunca o conheci.
705
00:36:25,401 --> 00:36:28,500
O sgt. Griffin n�o se aproximou
ou o coagiu para testemunhar
706
00:36:28,501 --> 00:36:30,099
a favor do filho dele?
707
00:36:30,100 --> 00:36:32,470
Ele est� mentindo! Ele n�o viu!
Est� inventando.
708
00:36:32,471 --> 00:36:34,600
-Janie nunca disse "continue".
-Ellis!
709
00:36:34,601 --> 00:36:36,099
-Sente-se
-N�o, sinto muito.
710
00:36:36,100 --> 00:36:38,500
Sinto pelo que eu fiz
e pelo que meu pai
711
00:36:38,501 --> 00:36:40,210
-faz agora.
-Ellis! Chega de falar!
712
00:36:40,211 --> 00:36:42,170
-Ordem! Ordem!
-N�o, eu sabia
713
00:36:42,171 --> 00:36:44,830
que voc� estava desmaiada.
E n�o consegui parar.
714
00:36:44,831 --> 00:36:47,366
Eu estava...
errado, Janie.
715
00:36:47,367 --> 00:36:50,135
T�o errado e sinto muito.
716
00:36:50,136 --> 00:36:52,104
Estuprei voc�.
717
00:36:52,105 --> 00:36:54,940
E eu apenas...
sinto muito.
718
00:36:54,941 --> 00:36:58,977
-Sinto muito.
-Todos, no meu gabinete. Agora.
719
00:37:02,300 --> 00:37:04,598
Seu cliente mudou a declara��o,
sr. D'Angelo?
720
00:37:04,599 --> 00:37:05,899
-N�o.
-N�o � parte
721
00:37:05,900 --> 00:37:08,400
-do processo, sr. Griffin.
-Meu filho me quer aqui.
722
00:37:08,401 --> 00:37:10,300
-� o direito dele.
-N�o, eu n�o quero.
723
00:37:11,200 --> 00:37:12,900
Saia.
724
00:37:14,800 --> 00:37:16,700
Deixe-me sozinho.
725
00:37:23,500 --> 00:37:27,300
Eu s� quero...
que isso acabe.
726
00:37:27,700 --> 00:37:30,200
Est� mudando sua declara��o,
sr. Griffin?
727
00:37:30,201 --> 00:37:33,000
Podemos conversar um pouco,
Merit�ssima?
728
00:37:33,001 --> 00:37:36,600
-O Povo n�o tem obje��o.
-N�o preciso de mais tempo.
729
00:37:37,200 --> 00:37:39,100
Ou de mais ajuda.
730
00:37:39,600 --> 00:37:42,200
S� quero me declarar culpado
na frente de todo mundo.
731
00:37:42,201 --> 00:37:44,300
Acho que voc� j� o fez,
filho.
732
00:37:45,500 --> 00:37:47,999
Estou preparada para aceitar
a declara��o de culpa
733
00:37:48,000 --> 00:37:51,500
de estupro simples.
Nos reuniremos nesta tarde.
734
00:37:55,900 --> 00:37:57,800
Est� certo em fazer
esta declara��o
735
00:37:57,801 --> 00:38:00,299
-livre e voluntariamente?
-Sim.
736
00:38:00,300 --> 00:38:02,600
Antes de eu dar in�cio
a senten�a,
737
00:38:02,601 --> 00:38:05,000
sei que a v�tima
tem uma declara��o.
738
00:38:11,200 --> 00:38:14,300
Primeiro, pensou
que n�o tinha feito algo errado.
739
00:38:15,500 --> 00:38:17,400
Voc� culpou o �lcool.
740
00:38:18,400 --> 00:38:22,500
Estou feliz que agora entende
que ele n�o tirou meu vestido,
741
00:38:23,000 --> 00:38:27,100
subiu em cima de mim
e se for�ou para dentro.
742
00:38:28,100 --> 00:38:30,400
Estou feliz que voc� sabe
o que voc� fez.
743
00:38:32,200 --> 00:38:35,700
Feliz que disse,
"Sinto muito. Estuprei voc�."
744
00:38:42,500 --> 00:38:44,900
Eu escolho deixar
isso para tr�s.
745
00:38:48,500 --> 00:38:50,100
Obrigada.
746
00:38:51,900 --> 00:38:53,500
Obrigada.
747
00:38:54,000 --> 00:38:57,700
Se as duas partes disseram tudo,
agora imporei um senten�a.
748
00:38:59,700 --> 00:39:04,100
Sr. Griffin, declarou-se culpado
de estupro simples.
749
00:39:04,600 --> 00:39:08,299
Levando em considera��o
seu conhecimento do delito,
750
00:39:08,300 --> 00:39:09,699
al�m da sua idade,
751
00:39:09,700 --> 00:39:12,500
e o fato de ser
sua primeira pris�o,
752
00:39:12,501 --> 00:39:15,400
sentencio voc�
a 24 meses de pris�o.
753
00:39:15,800 --> 00:39:17,700
A Corte est� encerrada.
754
00:39:26,000 --> 00:39:29,700
Dois anos
n�o � o suficiente!
755
00:39:29,701 --> 00:39:33,700
Dois anos
n�o � suficiente!
756
00:39:38,800 --> 00:39:40,400
E agora?
757
00:39:40,800 --> 00:39:42,800
Voc� me prende
por corromper testemunhas?
758
00:39:42,801 --> 00:39:44,900
N�o. Falei com Barba.
759
00:39:45,800 --> 00:39:48,100
Mas, Patrick,
o que estava pensando?
760
00:39:48,101 --> 00:39:50,400
Que precisava
salvar meu filho.
761
00:39:50,401 --> 00:39:53,800
N�o importa o qu�.
N�o importa como.
762
00:39:54,200 --> 00:39:56,200
Sou um policial.
763
00:39:56,201 --> 00:39:58,799
Protejo pessoas
que nem conhe�o.
764
00:39:58,800 --> 00:40:00,500
E aqui est� meu filho,
765
00:40:01,000 --> 00:40:03,099
meu melhor amigo
no mundo inteiro,
766
00:40:03,100 --> 00:40:06,100
prestes a ser preso
por 10 segundos de estupidez.
767
00:40:06,101 --> 00:40:09,500
Ent�o pensei
que se o j�ri ouvisse
768
00:40:09,900 --> 00:40:11,300
uma testemunha dizer
769
00:40:11,301 --> 00:40:15,300
que ela estava acordada,
haveria d�vida razo�vel.
770
00:40:15,700 --> 00:40:19,099
Vou fingir
que n�o ouvi nada disso.
771
00:40:19,100 --> 00:40:21,400
Todo este sistema
est� manipulado contra ele.
772
00:40:21,401 --> 00:40:22,800
Protestantes.
773
00:40:22,801 --> 00:40:25,300
Pude ver o jeito
que aquela mulher no j�ri
774
00:40:25,301 --> 00:40:27,199
estava olhando para ele.
775
00:40:27,200 --> 00:40:28,800
Mesmo agora,
776
00:40:29,200 --> 00:40:32,999
querem a cabe�a do Ellis
em uma bandeja, certo?
777
00:40:33,000 --> 00:40:34,700
Eu falhei com ele.
778
00:40:35,100 --> 00:40:37,000
Ainda � o pai dele.
779
00:40:38,000 --> 00:40:40,400
N�o importa como ele
se sinta em rela��o a voc�,
780
00:40:40,401 --> 00:40:42,099
sobre ele mesmo,
781
00:40:42,100 --> 00:40:45,100
nesses pr�ximos dois anos,
esteja l� por ele.
782
00:40:45,500 --> 00:40:47,900
Sinto muito, Patrick.
783
00:40:49,199 --> 00:40:51,299
Se tivesse algo
que eu pudesse ter feito...
784
00:40:51,300 --> 00:40:52,900
Havia.
785
00:40:53,300 --> 00:40:55,800
E voc� escolheu
n�o fazer.
786
00:40:57,700 --> 00:40:59,800
Eu me arrisquei por voc�.
787
00:41:01,200 --> 00:41:02,900
E a verdade �,
788
00:41:04,000 --> 00:41:06,300
que eu queria
n�o tivesse feito.
789
00:41:09,500 --> 00:41:12,300
Queria que tivesse
contado a verdade.
60560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.