Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
Os personagens e factos
hist�ricos que aparecem a seguir
2
00:00:24,001 --> 00:00:26,000
pertencem a uma etapa
crucial do passado de Espanha.
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,600
Uma etapa na qual governava o
monarca mais poderoso sobre a terra:
4
00:00:28,601 --> 00:00:30,000
Felipe II,
denominado "o rei prudente"
5
00:00:30,001 --> 00:00:32,000
N�o obstante, algumas das situa��es
e atitudes que se apresentam,
6
00:00:32,001 --> 00:00:34,000
devem-se a uma livre
interpreta��o dos factos.
7
00:00:34,001 --> 00:00:37,600
Sobretudo aqueles que ainda hoje,
permanecem obscuros nos livros da hist�ria.
8
00:02:49,640 --> 00:02:53,119
Rodrigo, n�o te dobres,
guarda a posi��o.
9
00:02:53,160 --> 00:02:56,359
Controla a tua perna e tira-a com for�a.
N�o tanto.
10
00:02:56,400 --> 00:02:58,279
Senhor.
11
00:02:58,320 --> 00:03:01,559
N�o se passa nada, Bartolom�.
Haveis-vos magoado?
12
00:03:01,600 --> 00:03:03,599
N�o.
13
00:03:03,640 --> 00:03:05,839
D�-ma, querido.
14
00:03:06,960 --> 00:03:08,679
D�-ma.
15
00:03:17,120 --> 00:03:19,919
Luta comigo, Bartolom�.
16
00:03:21,000 --> 00:03:24,559
Minha senhora, preferiria n�o o fazer.
Deixa-o, m�e.
17
00:03:24,600 --> 00:03:28,799
De que � que tens medo?
Temes deixar-me cega de todo?
18
00:03:34,160 --> 00:03:37,239
Fixa-te no meu, filho.
O indicador e o polegar
19
00:03:37,280 --> 00:03:40,679
s�o os que mandam,
deves aplicar a for�a justa.
20
00:03:40,720 --> 00:03:44,479
Se n�o a seguras bem perde-la.
Ataca. Ataca.
21
00:03:44,520 --> 00:03:49,319
E se a apertas demasiado,
n�o poder�s domin�-la. Ataca.
22
00:03:55,760 --> 00:03:58,759
Pensa no que dizem os mestres.
23
00:03:59,280 --> 00:04:04,759
Imagina que tens um
p�ssaro na m�o. Ataca.
24
00:04:06,520 --> 00:04:11,999
N�o queres mat�-lo,
nem que se ponha a voar.
25
00:04:14,160 --> 00:04:16,839
Dona Ana de Mendoza.
26
00:04:21,000 --> 00:04:23,519
Querido Antonio P�rez.
27
00:04:24,480 --> 00:04:26,759
Rodrigo.
28
00:04:36,360 --> 00:04:39,399
Vejo que continuais a praticar.
29
00:04:41,800 --> 00:04:45,439
Neste mundo em que
vivemos uma mulher como eu
30
00:04:45,480 --> 00:04:48,119
deve saber defender-se.
31
00:04:52,760 --> 00:04:56,879
O rei pensa que haveis voltado
a Madrid porque sentias a falta
32
00:04:56,920 --> 00:05:00,279
da vida na corte.
Disso falais
33
00:05:00,320 --> 00:05:03,599
nos vossos gabinetes?
Sim creio.
34
00:05:03,640 --> 00:05:07,959
Ent�o na pr�xima vez diz-lhe a verdade,
diz-lhe que regressei a Madrid
35
00:05:08,000 --> 00:05:13,639
para estar contigo.
Cortava-nos a cabe�a aos dois.
36
00:05:14,240 --> 00:05:18,959
N�o digas disparates.
Est� apaixonado por ti.
37
00:05:19,720 --> 00:05:22,479
Como � que sabes?
Disse-to ele?
38
00:05:22,520 --> 00:05:27,359
Todos na corte o murmuram.
Como gostam de falar.
39
00:05:27,400 --> 00:05:30,719
� certo que fostes amantes?
40
00:05:35,440 --> 00:05:40,239
Perguntei-te eu alguma
vez pelas tuas aventuras?
41
00:05:40,280 --> 00:05:44,719
N�o.
Mas conto-tas todas.
42
00:05:45,640 --> 00:05:48,439
N�o, n�o � necess�rio.
43
00:05:50,320 --> 00:05:55,839
Est�s aqui, est�s comigo,
� suficiente.
44
00:06:22,040 --> 00:06:25,639
Fica esta noite.
Queres?
45
00:06:28,640 --> 00:06:31,319
At� que amanhe�a.
46
00:06:31,360 --> 00:06:34,399
Ent�o n�o me pe�as
que te deixe dormir.
47
00:06:47,240 --> 00:06:49,239
Entrai.
48
00:06:53,000 --> 00:06:55,159
Majestade.
49
00:06:55,960 --> 00:06:59,239
Juan de Escobedo j� est� aqui.
50
00:06:59,280 --> 00:07:03,119
E h� que o ouvir.
N�o podeis negar-vos.
51
00:07:03,160 --> 00:07:08,119
Lamentavelmente.
Mateo V�zquez j� chegou � corte?
52
00:07:08,160 --> 00:07:10,999
N�o chegou.
53
00:07:25,120 --> 00:07:27,479
Esper�-lo-emos.
54
00:07:30,040 --> 00:07:34,119
Se assim o ordenais, assim se far�.
Embora deva dizer-vos
55
00:07:34,160 --> 00:07:39,839
que n�o o considero necess�rio
Sim j� sei que se pud�sseis,
56
00:07:39,880 --> 00:07:44,519
afastarias esse andaluz
da corte, mas n�o podeis.
57
00:07:45,640 --> 00:07:49,439
N�o come�aremos sem ele.
Majestade.
58
00:07:49,480 --> 00:07:52,799
Porque � que o rei confia
tanto em Antonio P�rez?
59
00:07:52,840 --> 00:07:56,279
Eu tamb�m n�o entendo.
Um homem ad�ltero
60
00:07:56,320 --> 00:08:00,439
que esbanja o seu patrim�nio
no jogo, em mulheres...
61
00:08:00,480 --> 00:08:04,679
Se fazeis caso dos rumores
que correm pela corte...
62
00:08:04,720 --> 00:08:09,079
Tendes demasiada simpatia por P�rez.
Falai, contai-me.
63
00:08:09,120 --> 00:08:12,559
Dizem que teve
contactos carnais com homens.
64
00:08:12,600 --> 00:08:15,679
Isso sim que n�o acredito,
conhe�o-o bem.
65
00:08:15,720 --> 00:08:19,839
Desse individuo, senhor Ben�tez,
pode esperar-se qualquer coisa.
66
00:08:19,880 --> 00:08:23,319
Pelas suas veias corre sangue judeu.
Pobre dona Joana.
67
00:08:23,360 --> 00:08:28,919
Sim, a sua esposa � uma santa.
Enfim, devo ir-me. Cavalheiros.
68
00:08:31,400 --> 00:08:34,599
Reverendo senhor.
Dom Gabriel.
69
00:08:40,280 --> 00:08:44,439
De onde haveis tirado esse tesouro?
Pertencia ao duque de Sesa,
70
00:08:44,480 --> 00:08:48,039
um presente do Papa Pio V.
Est� carregado de indulg�ncias.
71
00:08:48,080 --> 00:08:51,559
Uma maravilha.
Hoje mesmo realizar-se-�
72
00:08:51,600 --> 00:08:55,559
nas moedas do duque
e retirei-o para v�s.
73
00:08:55,600 --> 00:08:58,999
Obrigado.
Tamb�m vos guardo umas sementes
74
00:08:59,040 --> 00:09:03,359
da nova Espanha, dizem
que d�o uma flor preciosa.
75
00:09:03,400 --> 00:09:07,959
Vinde plant�-la quando quiserdes.
Assim o farei.
76
00:09:10,400 --> 00:09:14,719
E outra coisa.
Dizei-me.
77
00:09:17,280 --> 00:09:20,519
Ainda quereis a secretaria
de It�lia, n�o � verdade?
78
00:09:20,560 --> 00:09:25,439
Sim. Mas P�rez tamb�m a
deseja, n�o tenho nada que fazer.
79
00:09:25,480 --> 00:09:28,279
H� algo...
Sim.
80
00:09:28,640 --> 00:09:31,199
Necessito informa��o.
81
00:09:32,880 --> 00:09:36,279
Observai o vosso amigo,
escutai-o,
82
00:09:36,320 --> 00:09:39,319
se me proporcionais
alguma evid�ncia
83
00:09:39,360 --> 00:09:42,279
que possa desacredit�-lo
perante o rei,
84
00:09:42,320 --> 00:09:45,639
a secretaria de
It�lia ser� vossa.
85
00:09:59,200 --> 00:10:04,239
P�rez? Partiu ao sair o sol.
Bernardina.
86
00:10:04,280 --> 00:10:07,759
N�o sei que mentiras
contar� � sua mulher.
87
00:10:07,800 --> 00:10:11,439
Dona Juana de Coel sabe
t�o bem como eu o que o amor
88
00:10:11,480 --> 00:10:14,599
e o casamento s�o
duas coisas bem distintas.
89
00:10:14,640 --> 00:10:18,479
Essa � a desgra�a que os nobres
e os reis, devem medir
90
00:10:18,520 --> 00:10:21,079
muito bem nas
negocia��es de casamento.
91
00:10:21,120 --> 00:10:24,319
Nem sempre � assim.
Ent�o que o perguntem
92
00:10:24,360 --> 00:10:28,079
� rainha, dona Ana da �ustria.
Por cas�-la com o seu tio.
93
00:10:28,120 --> 00:10:32,159
sendo ela uma crian�a, j� v�s,
todos os filhos lhe nascem doentes.
94
00:10:32,200 --> 00:10:35,879
A mim tamb�m me casaram sendo
uma crian�a. Tinha 13 anos.
95
00:10:35,920 --> 00:10:38,639
Lembrais-vos?
Sim. E dom Ruy 37.
96
00:10:38,680 --> 00:10:42,799
Mas n�o foi nenhuma desgra�a.
A desgra�a persegue-os agora.
97
00:10:42,840 --> 00:10:46,639
N�o comais de p�!
Mas que mandona sois.
98
00:10:46,680 --> 00:10:50,319
A minha obriga��o � cuidar-vos.
E fa�o-o t�o bem como sei.
99
00:10:53,040 --> 00:10:57,159
Acaso conheceis o meu destino?
Amais P�rez,
100
00:10:57,200 --> 00:11:02,839
e sei que esse amor vos faz dano.
Se vais continuar por a�,
101
00:11:02,880 --> 00:11:04,999
� melhor que vos ides.
102
00:11:23,080 --> 00:11:26,759
J� eram horas. Onde dem�nio
vos haveis escondido?
103
00:11:26,800 --> 00:11:31,159
Eu n�o me escondo de ningu�m,
Escobedo. N�o tenho motivos.
104
00:11:31,200 --> 00:11:34,839
E v�s, que fazeis aqui?
N�o sabia que estiv�sseis em Espanha.
105
00:11:34,880 --> 00:11:37,839
Uma viagem imprevista.
Imagino o humor do Rei.
106
00:11:37,880 --> 00:11:40,679
N�o quis receber-me
at� que cheg�sseis.
107
00:11:40,720 --> 00:11:43,439
Sua Majestade n�o
gosta de surpresas.
108
00:11:43,880 --> 00:11:47,039
� que h� algo que
Sua Majestade goste?
109
00:12:00,440 --> 00:12:02,599
Majestade.
110
00:12:07,080 --> 00:12:08,799
Entre.
111
00:12:15,320 --> 00:12:18,439
Alguma outra coisa?
Isso � tudo, Majestade.
112
00:12:18,480 --> 00:12:23,319
Ent�o � a vossa vez,
Escobedo. Falai. Que assunto
113
00:12:23,360 --> 00:12:27,039
t�o importante vos trouxe
� corte sem anunciar
114
00:12:27,080 --> 00:12:29,399
a vossa visita?
115
00:12:29,440 --> 00:12:33,159
Majestade, trago uma carta
do vosso irm�o.
116
00:12:35,000 --> 00:12:39,079
O meu irm�o escreve-me uma carta
e v�s fazeis de mensageiro?
117
00:12:40,080 --> 00:12:43,359
Esse � o trabalho
de um secret�rio?
118
00:12:49,320 --> 00:12:50,999
Lede.
119
00:12:53,000 --> 00:12:56,119
"De dom Juan da �ustria,
governador na Flandres,
120
00:12:56,160 --> 00:13:00,239
a sua cat�lica e real Majestade
Felipe II. Sabeis o muito
121
00:13:00,280 --> 00:13:03,999
que me custou aceitar
o cargo de governador na Flandres.
122
00:13:04,040 --> 00:13:07,399
V�s me convencestes."
Tu nunca ser�s rainha Ana.
123
00:13:07,440 --> 00:13:11,399
Tira essas ideias da cabe�a.
Mas a nossa fam�lia vem
124
00:13:11,440 --> 00:13:15,879
dos reis de Castela.
Ainda assim, querida. Quieta, quieta.
125
00:13:15,920 --> 00:13:19,719
Ter�s que conformar-te em ser
duquesa, como a tua irm�,
126
00:13:19,760 --> 00:13:24,999
ou princesa, como eu.
Tu porque � que n�o foste rainha?
127
00:13:25,040 --> 00:13:27,719
Vinde.
Vinde.
128
00:13:27,760 --> 00:13:31,919
Quereis saber algo de rainhas?
E quereis saber porque
129
00:13:31,960 --> 00:13:36,599
vossa m�e n�o p�de s�-lo?
Para come�ar, as rainhas
130
00:13:36,640 --> 00:13:39,599
t�m de ter
quatro qualidades.
131
00:13:40,440 --> 00:13:46,279
Beleza, fertilidade,
riqueza e prud�ncia.
132
00:13:46,320 --> 00:13:50,239
� isso. E acontece que
vossa m�e n�o as tem todas.
133
00:13:50,280 --> 00:13:54,159
N�o?
N�o. Possui beleza? Pois sim.
134
00:13:54,200 --> 00:13:58,119
E isso que lhe falta um olho.
Mas apesar disso, os homens
135
00:13:58,160 --> 00:14:02,959
admiram-na, as mulheres invejam-na.
� f�rtil? V�s mesma.
136
00:14:03,000 --> 00:14:08,239
Pariu dez vezes. Se isso n�o �
ser f�rtil... Riqueza? Pois sim,
137
00:14:08,280 --> 00:14:12,759
isso tamb�m o tem.
Vossa m�e � a princesa de �boli,
138
00:14:12,800 --> 00:14:17,159
filha �nica e herdeira de uma
grande fortuna. Al�m disso, pertence
139
00:14:17,200 --> 00:14:21,319
� fam�lia
Mendoza e de la Cerda.
140
00:14:21,360 --> 00:14:25,599
Falta a prud�ncia.
Sabes o que significa?
141
00:14:25,640 --> 00:14:28,359
N�o.
A prud�ncia significa
142
00:14:28,400 --> 00:14:32,079
morder a l�ngua e
calar quase todo o tempo.
143
00:14:32,120 --> 00:14:35,399
E a vossa m�e gosta
muito de dizer o que pensa.
144
00:14:35,440 --> 00:14:37,839
A mim tamb�m.
Diz que sim, menina.
145
00:14:37,880 --> 00:14:41,799
Pois tende cuidado, filha.
Que isso sempre traz problemas.
146
00:14:44,000 --> 00:14:47,399
Pedis-me uma guerra?
Nada que n�o vos tiv�ssemos
147
00:14:47,440 --> 00:14:50,959
pedido j�. Nada que vossa
majestade n�o se tivesse
148
00:14:51,000 --> 00:14:53,399
comprometido a proporcionar-nos.
149
00:14:54,680 --> 00:14:59,239
Majestade, a guerra
contra Inglaterra � necess�ria.
150
00:14:59,280 --> 00:15:02,679
Os hereges est�o a
apoderar-se de toda a Europa.
151
00:15:02,720 --> 00:15:06,359
A Fran�a j� declarou
a guerra aos protestantes.
152
00:15:06,400 --> 00:15:09,759
Imagino que ansiais essa batalha.
153
00:15:09,800 --> 00:15:13,759
Se ajudamos os franceses,
eles ajudar-nos-�o a entrar
154
00:15:13,800 --> 00:15:15,799
em Inglaterra.
155
00:15:17,880 --> 00:15:20,999
N�o posso decidir ainda.
156
00:15:21,680 --> 00:15:25,159
Dom Juan espera uma resposta.
E t�-la-�.
157
00:15:25,200 --> 00:15:27,519
Quando?
Quando seja poss�vel.
158
00:15:27,560 --> 00:15:31,519
Se n�o quereis ir � guerra,
permiti que dom Juan regresse
159
00:15:31,560 --> 00:15:34,319
a Espanha.
Dai-lhe um lugar na corte.
160
00:15:34,360 --> 00:15:38,479
Com todos os meus respeitos, Majestade,
vosso irm�o tem direito
161
00:15:38,520 --> 00:15:41,719
� concess�o de amplas
honras e merc�s.
162
00:15:41,760 --> 00:15:43,959
Isso pensais?
163
00:15:44,000 --> 00:15:47,959
Dom Juan da �ustria � filho
tamb�m do Imperador Carlos V.
164
00:15:48,000 --> 00:15:51,679
De modo que sim, isso penso.
Reverendo senhor V�zquez,
165
00:15:51,720 --> 00:15:54,719
acompanhai o mensageiro
de meu irm�o.
166
00:15:57,160 --> 00:15:58,959
Obrigado.
167
00:15:59,000 --> 00:16:01,879
Majestade.
168
00:16:07,480 --> 00:16:09,759
V�zquez.
169
00:16:09,800 --> 00:16:14,039
Desobedeceis ao rei?
N�o � desobedi�ncia.
170
00:16:14,080 --> 00:16:16,799
Ent�o?
Cautela.
171
00:16:16,840 --> 00:16:21,599
Eu diria que sois um cobarde.
Basta! Ide-vos.
172
00:16:24,360 --> 00:16:27,559
Sabia que est�veis aqui,
mas n�o vos esperava.
173
00:16:27,600 --> 00:16:31,199
Seria um pecado vir a Madrid
e n�o vir saudar-vos.
174
00:16:31,240 --> 00:16:33,919
Como foi a vossa
conversa com o Rei?
175
00:16:33,960 --> 00:16:37,799
Foi uma viagem in�til.
Mandou dom Juan � Flandres para
176
00:16:37,840 --> 00:16:41,479
mant�-lo longe da corte.
Pode ser que tenhais raz�o.
177
00:16:41,520 --> 00:16:44,639
Conhe�o o Rei.
Sei o que sente pelo seu irm�o.
178
00:16:44,680 --> 00:16:47,039
N�o lhe tem nenhum respeito.
179
00:16:47,080 --> 00:16:50,959
A� equivocai-vos.
N�o � falta de respeito. � inveja.
180
00:16:51,000 --> 00:16:56,799
Dom Felipe � um homem muito ciumento.
E dom Juan � jovem, atraente
181
00:16:56,840 --> 00:17:01,359
e valente. E parece-se com o
Imperador muito mais do que ele.
182
00:17:02,760 --> 00:17:06,239
Sim. Mas sempre
o considerar� um bastardo.
183
00:17:07,760 --> 00:17:10,079
� o que v�s credes?
184
00:17:13,720 --> 00:17:16,799
Est� tudo como sempre.
185
00:17:16,840 --> 00:17:20,759
Suponho que sentireis
a falta de dom Ruy.
186
00:17:22,360 --> 00:17:25,279
Habitu�mo-nos � sua aus�ncia.
187
00:17:26,480 --> 00:17:31,799
Eu ainda sinto certa nostalgia.
Do meu esposo?
188
00:17:31,840 --> 00:17:35,559
Sim, poderia dizer-se assim.
Sinto a falta das nossas conversas
189
00:17:35,600 --> 00:17:39,119
pol�ticas nesta sala,
os jantares, as festas.
190
00:17:39,160 --> 00:17:41,319
Continuais a reunir-vos?
N�o.
191
00:17:41,360 --> 00:17:44,879
As coisas sem o pr�ncipe
j� n�o s�o como antes.
192
00:17:44,920 --> 00:17:48,439
Mas podemos reunir-nos de novo!
F�-lo-emos antes
193
00:17:48,480 --> 00:17:51,839
de partirdes.
Eu encarrego-me de falar
194
00:17:51,880 --> 00:17:54,799
com os nossos amigos
e de compor tudo.
195
00:17:54,840 --> 00:17:56,999
N�o podeis dizer que n�o.
196
00:17:57,640 --> 00:18:01,399
Pelos velhos tempos.
Pelos velhos tempos.
197
00:18:05,320 --> 00:18:07,439
Invadir Inglaterra.
198
00:18:08,480 --> 00:18:13,159
V�s credes que devo
contribuir para essa loucura?
199
00:18:13,200 --> 00:18:17,359
Sou um firme defensor da paz,
j� o sabeis. N�o me interessa
200
00:18:17,400 --> 00:18:19,959
essa guerra, nem nenhuma outra.
201
00:18:29,360 --> 00:18:32,879
Quero que faleis com ele.
Com Escobedo?
202
00:18:32,920 --> 00:18:36,119
Sim. Quero que finjais
que estais da sua parte.
203
00:18:36,160 --> 00:18:39,079
Escobedo conhece-me bem.
Sabe como penso.
204
00:18:39,120 --> 00:18:42,959
N�o me ser� f�cil engan�-lo.
Falai-lhe mal de mim. Dizei-lhe
205
00:18:43,000 --> 00:18:46,679
que a vossa fidelidade a mim,
n�o � mais do que uma farsa
206
00:18:46,720 --> 00:18:51,399
que conspirais nas minhas costas,
que estais com ele,
207
00:18:51,440 --> 00:18:55,959
mas que temeis a minha reac��o.
Se � certo que o meu irm�o
208
00:18:56,000 --> 00:19:00,199
ambiciona um reino, quero saber
at� onde � capaz de chegar
209
00:19:00,240 --> 00:19:03,879
para o conseguir.
Est� a convidar-nos a essa reuni�o?
210
00:19:03,920 --> 00:19:07,919
Parece que n�o se t�m
em conta os meus conselhos.
211
00:19:07,960 --> 00:19:11,919
Acaba-se a conversa.
A� chega a Rainha.
212
00:19:14,800 --> 00:19:18,359
Diego vem c�.
213
00:19:21,480 --> 00:19:23,559
Diego.
214
00:19:32,280 --> 00:19:34,399
Majestade.
215
00:19:36,920 --> 00:19:40,039
E Fernando, n�o sai para
brincar com os seus irm�os?
216
00:19:45,800 --> 00:19:49,879
N�o o nosso primog�nito
continua doente.
217
00:19:49,920 --> 00:19:52,439
Lamento.
218
00:19:52,480 --> 00:19:55,879
Em breve melhorar�.
H� que acreditar nos m�dicos.
219
00:19:56,720 --> 00:20:00,519
�s vezes penso que sabem
tanto de medicina como eu.
220
00:20:00,560 --> 00:20:02,999
Se n�o dispondes de nada mais.
221
00:20:03,400 --> 00:20:05,279
Majestades.
222
00:20:14,040 --> 00:20:17,959
O que vos parece, Sofonisba,
podemos terminar por hoje?
223
00:20:18,000 --> 00:20:21,639
Claro, continuaremos amanh�.
Sai ao jardim, minha vida,
224
00:20:21,680 --> 00:20:24,239
j� me re�no contigo.
225
00:20:29,040 --> 00:20:31,959
Ainda n�o fal�mos
dos vossos honor�rios.
226
00:20:32,000 --> 00:20:33,759
N�o vos cobrarei nada.
227
00:20:33,800 --> 00:20:37,519
O rei quer que considerais
esta tela como um presente seu.
228
00:20:37,560 --> 00:20:39,119
Ainda assim.
229
00:20:42,720 --> 00:20:44,919
Ofere�o-vos este anel.
230
00:20:48,280 --> 00:20:51,559
Se quiserdes, podeis
fazer algo por mim.
231
00:20:53,280 --> 00:20:55,719
Vejamos se est� ao meu alcance.
232
00:20:56,920 --> 00:21:02,199
Minha senhora,
conheceis a proibi��o?
233
00:21:02,240 --> 00:21:04,559
A que proibi��o vos referis?
234
00:21:04,600 --> 00:21:08,039
As mulheres n�o podemos
pintar corpos nus.
235
00:21:08,080 --> 00:21:10,999
Sim, uma est�pida norma.
236
00:21:11,040 --> 00:21:15,239
Dizem que os olhos da mulher
s� sabem olhar com pecado.
237
00:21:17,720 --> 00:21:20,559
Quereis que pouse para v�s nua?
238
00:21:21,280 --> 00:21:24,239
Ou se quereis que vos pague.
239
00:21:24,280 --> 00:21:27,279
Sois muito ousada.
Perdoai-me.
240
00:21:27,320 --> 00:21:30,679
N�o queria ofender-vos,
pensei que talvez v�s...
241
00:21:32,960 --> 00:21:35,999
Aceitai-o, por favor.
242
00:21:37,200 --> 00:21:39,679
E eu aceitarei a vossa proposta.
243
00:21:42,000 --> 00:21:44,919
Gosto de ignorar as proibi��es.
244
00:21:52,720 --> 00:21:54,959
E tr�s.
Hia!
245
00:21:55,680 --> 00:21:57,439
Uh!
246
00:21:58,680 --> 00:22:01,799
Mais pertinho. Fernando?
Aqui, m�e.
247
00:22:01,840 --> 00:22:05,159
"Aqui m�e". Onde � aqui?
Ana?
248
00:22:05,200 --> 00:22:07,879
Ana, Ana? Ana!
Ai, que te apanho!
249
00:22:07,920 --> 00:22:10,479
Cada dia est� mais bonita.
Sim.
250
00:22:10,520 --> 00:22:13,919
Se essa mulher n�o fosse
a princesa de �boli.
251
00:22:13,960 --> 00:22:17,079
Tentarias seduzi-la?
V�s n�o?
252
00:22:17,120 --> 00:22:20,279
Eu sou um homem casado.
As mulheres s�o
253
00:22:20,320 --> 00:22:23,559
o vossa grande gosto,
toda a gente o sabe.
254
00:22:23,600 --> 00:22:27,079
As coisas mudaram muito
nestes dois �ltimos anos
255
00:22:27,120 --> 00:22:30,039
Ai! Apanhei-te, ia!
N�o sei se creio em v�s.
256
00:22:30,080 --> 00:22:32,919
Asseguro-vos que sou sincero.
Bem, como digais.
257
00:22:32,960 --> 00:22:36,479
Em todo o caso,
a princesa � intoc�vel.
258
00:22:36,520 --> 00:22:40,279
Ainda � jovem,
poderia voltar a casar-se.
259
00:22:40,320 --> 00:22:44,719
Permiti-lo-ia o rei?
Porque n�o?
260
00:22:44,760 --> 00:22:49,279
Duvido.
E dir-vos-ei algo mais,
261
00:22:49,320 --> 00:22:53,079
nenhum homem poder� competir
com a mem�ria de dom Ruy Gomez.
262
00:22:53,960 --> 00:22:57,999
Disse algo engra�ado?
N�o. As crian�as.
263
00:22:59,280 --> 00:23:01,439
Ai! Apanhei-te.
264
00:23:03,520 --> 00:23:07,039
Onde est�o?
Senhora, chegaram os convidados.
265
00:23:07,080 --> 00:23:10,799
J� est�. Toma, filha.
Acabou-se.
266
00:23:10,840 --> 00:23:12,879
Vamos, acabou-se.
M�e...
267
00:23:12,920 --> 00:23:15,639
Comer os dois.
Ide com os vossos irm�os.
268
00:23:15,680 --> 00:23:17,439
Uh.
269
00:23:22,280 --> 00:23:24,959
Uf!
As crian�as.
270
00:23:25,000 --> 00:23:27,479
Cavalheiros.
Princesa.
271
00:23:33,280 --> 00:23:36,759
Bem, quem esperamos?
Acompanhem-me.
272
00:23:48,920 --> 00:23:52,479
O rei fez-nos uma promessa.
E que procurais,
273
00:23:52,520 --> 00:23:55,879
um t�tulo de milord?
274
00:23:55,920 --> 00:23:59,439
Bem, j� que n�o conto
com a gra�a de sua majestade.
275
00:23:59,480 --> 00:24:02,839
N�o, os interesses do nosso
rei n�o est�o em Inglaterra.
276
00:24:02,880 --> 00:24:05,039
A que vos referis?
277
00:24:05,960 --> 00:24:07,519
Bartolom�.
278
00:24:07,560 --> 00:24:10,119
Podeis retirar-vos.
279
00:24:18,400 --> 00:24:22,159
Refiro-me a Portugal.
O rei sempre desejou uma uni�o
280
00:24:22,200 --> 00:24:26,319
de Castela com Portugal.
N�o s� o nosso rei a desejou,
281
00:24:26,360 --> 00:24:29,679
tamb�m o seu, o imperador,
os Reis Cat�licos...
282
00:24:29,720 --> 00:24:33,199
Certo. E agora,
agora � o momento de actuar.
283
00:24:33,240 --> 00:24:37,719
O rei morreu sem descend�ncia,
o cardeal ocupa o seu lugar...
284
00:24:37,760 --> 00:24:40,719
at� que decida
quem deve suceder-lhe. N�o?
285
00:24:40,760 --> 00:24:43,559
Ouvi que o cardeal Henrique
apoia a candidatura
286
00:24:43,600 --> 00:24:46,599
da duquesa de Bragan�a.
A prima do rei.
287
00:24:46,640 --> 00:24:50,199
Dom Felipe tem tanto direito
como ela a essa coroa.
288
00:24:50,240 --> 00:24:53,999
E credes que dom Felipe invadir�
Portugal chegado o caso?
289
00:24:54,640 --> 00:24:58,319
Esse � o reino que deseja,
n�o deseja uma alian�a com Fran�a
290
00:24:58,360 --> 00:25:01,919
nem uma uni�o com Inglaterra.
Quer a coroa de Portugal,
291
00:25:01,960 --> 00:25:05,199
que, al�m disso, lhe pertence
por leg�timo direito.
292
00:25:05,240 --> 00:25:09,199
E se n�o pode consegui-la
mediante uma negocia��o,
293
00:25:09,240 --> 00:25:11,839
bem pode surgir uma guerra.
294
00:25:11,880 --> 00:25:14,119
Como estais t�o bem informada?
295
00:25:14,160 --> 00:25:17,919
Dom Juan, sabeis que vivi
muitos anos na corte.
296
00:25:17,960 --> 00:25:22,199
Conhe�o bem o rei.
Se me guardais o segredo...
297
00:25:22,240 --> 00:25:24,919
Falai sem medo, por favor.
298
00:25:24,960 --> 00:25:28,359
N�o h� muito, por ordem do rei,
viajei a Portugal
299
00:25:28,400 --> 00:25:31,119
e visitei o
cardeal dom Henrique.
300
00:25:31,160 --> 00:25:34,039
Contou-me que h� um novo
aspirante ao trono portugu�s.
301
00:25:34,080 --> 00:25:36,959
O prior do Crato.
302
00:25:38,280 --> 00:25:41,199
E amea�ou com tomar
o reino pela for�a.
303
00:25:41,240 --> 00:25:43,759
Esse homem � um louco
e um bastardo,
304
00:25:43,800 --> 00:25:45,839
e n�o tem leg�timos direitos.
305
00:25:45,880 --> 00:25:49,159
Mas o cardeal Enrique
n�o o deixar� ocupar o trono.
306
00:25:49,200 --> 00:25:50,959
E v�s,
307
00:25:51,960 --> 00:25:54,679
n�o lutareis v�s por ele?
308
00:25:56,960 --> 00:25:58,759
Eu?
309
00:25:59,200 --> 00:26:02,599
Sim, sempre haveis tido
influ�ncia em Portugal.
310
00:26:02,640 --> 00:26:06,639
� certo, os Mendoza tiveram
tanta influ�ncia em Portugal
311
00:26:06,680 --> 00:26:09,279
como em Castela.
E se mal n�o me recordo,
312
00:26:09,320 --> 00:26:12,919
vossa fam�lia est� aparentada
com os de Bragan�a.
313
00:26:12,960 --> 00:26:15,999
N�o, n�o vos equivocais.
314
00:26:16,040 --> 00:26:19,719
De facto estou a pensar
fortalecer os la�os com Portugal.
315
00:26:19,760 --> 00:26:24,759
Tenho pensado casar a minha filha com
o filho da duquesa de Bragan�a.
316
00:26:24,800 --> 00:26:28,639
Assim talvez a minha pequena
consiga chegar a ser rainha.
317
00:26:30,760 --> 00:26:32,959
Sabeis o qu�, dom Antonio?
318
00:26:33,000 --> 00:26:36,839
Na vossa pr�xima viagem a Portugal
explicareis os meus prop�sitos
319
00:26:36,880 --> 00:26:40,799
ao cardeal Enrique.
F�-lo-ei sem d�vida. princesa.
320
00:26:41,440 --> 00:26:44,119
Falais a s�rio?
321
00:26:44,160 --> 00:26:46,039
N�o.
322
00:26:46,080 --> 00:26:48,719
N�o sabeis reconhecer uma piada?
323
00:26:49,640 --> 00:26:51,879
Que disparate.
324
00:27:17,560 --> 00:27:21,759
Rodrigo, �lvaro, vejamos o atalho.
325
00:27:22,040 --> 00:27:24,079
Senhores, observem.
326
00:27:38,280 --> 00:27:40,319
Gosto do vosso cabelo.
327
00:27:40,360 --> 00:27:43,559
Ningu�m na vossa fam�lia
o tem t�o louro.
328
00:27:49,680 --> 00:27:52,199
De que conheceis
v�s a minha fam�lia?
329
00:27:52,240 --> 00:27:55,679
Toda a gente vos conhece.
Sois o filho bastardo do rei.
330
00:27:55,960 --> 00:27:57,799
Que dizeis?
331
00:27:57,840 --> 00:28:00,639
Mas como vos atreveis?
Dizei-o. Dizei-o!
332
00:28:00,680 --> 00:28:04,239
Bastardo!
Basta. Basta!
333
00:28:08,560 --> 00:28:11,879
Aos seus postos.
N�o lhe fa�ais caso, ignorai-o,
334
00:28:11,920 --> 00:28:15,479
como se n�o se tivesse passado nada.
N�o falarias assim, Bartolom�,
335
00:28:15,520 --> 00:28:18,359
se a ofendida fosse a tua m�e.
N�o a conheci.
336
00:28:18,400 --> 00:28:21,719
Seguramente era uma puta,
por isso que pouco me importa.
337
00:28:24,720 --> 00:28:27,119
A� est�.
338
00:28:30,560 --> 00:28:32,279
Esperai.
339
00:28:32,320 --> 00:28:34,719
Que vais fazer?
340
00:28:35,800 --> 00:28:38,879
Retirai o que haveis dito.
Retirar o qu�?
341
00:28:38,920 --> 00:28:41,239
O que haveis dito da minha m�e.
342
00:28:41,280 --> 00:28:44,719
N�o h� mais do que olhar-vos.
Sois o bastardo do rei.
343
00:28:49,120 --> 00:28:52,999
As vossas palavras s�o uma ofensa
� honra da minha fam�lia.
344
00:28:53,040 --> 00:28:56,679
E pe�o-vos que me deis
a oportunidade de defend�-la.
345
00:28:56,720 --> 00:28:59,399
Quando queirais e onde queirais.
346
00:29:00,120 --> 00:29:02,159
� espada.
347
00:29:02,200 --> 00:29:04,479
� espada e adaga.
� morte.
348
00:29:04,520 --> 00:29:07,199
Feito.
Feito.
349
00:29:15,600 --> 00:29:18,119
Apesar do que disse � refei��o,
350
00:29:18,160 --> 00:29:20,199
estou de acordo convosco.
351
00:29:20,240 --> 00:29:23,039
O nosso rei � injusto
com o seu irm�o.
352
00:29:23,080 --> 00:29:25,519
E se � assim porque
n�o falais com clareza?
353
00:29:25,560 --> 00:29:29,479
O duque de Alba est�
encerrado no castelo de Uceda
354
00:29:29,520 --> 00:29:33,239
por consentir que o seu filho se casasse
em segredo com Maria Toledo.
355
00:29:33,280 --> 00:29:36,239
S� por isso?
O rei queria que se casasse
356
00:29:36,280 --> 00:29:39,959
com uma das damas da rainha.
J� v�s que estupidez.
357
00:29:40,000 --> 00:29:43,879
Se por um disparate assim �
capaz de encerrar o duque de Alba,
358
00:29:43,920 --> 00:29:47,879
imaginai o que faria comigo se
soubesse que estou de acordo convosco.
359
00:29:48,200 --> 00:29:50,999
Mas v�s sempre
haveis defendido a paz.
360
00:29:51,040 --> 00:29:54,479
E continuo a defend�-la,
mas tamb�m penso que um rei
361
00:29:54,520 --> 00:29:57,119
deve cumprir as suas promessas.
Promessas?
362
00:29:57,160 --> 00:29:59,119
Mentiu-nos � consci�ncia.
363
00:30:01,000 --> 00:30:04,879
Sei que o nosso rei
� um homem miser�vel, desapiedado;
364
00:30:04,920 --> 00:30:08,399
o tratamento que tem
com o seu irm�o demonstra-o.
365
00:30:09,480 --> 00:30:14,159
N�o sei que pensar, amigo meu.
Estais a estender-me uma armadilha?
366
00:30:14,200 --> 00:30:17,199
Estou a oferecer-vos a minha ajuda.
367
00:30:21,760 --> 00:30:23,919
Mas n�o insistirei,
368
00:30:23,960 --> 00:30:27,559
j� vejo que n�o confiais em mim.
Reconhe�o que me custa,
369
00:30:27,600 --> 00:30:31,239
sobretudo se penso nos rumores
que correm pela Flandres.
370
00:30:31,280 --> 00:30:32,919
Que rumores?
371
00:30:32,960 --> 00:30:36,679
Diz-se que sois amigo
de Guillermo de Orange.
372
00:30:39,920 --> 00:30:44,119
Parece-vos engra�ado?
Jamais falei com esse homem.
373
00:30:44,160 --> 00:30:47,199
Credes-me capaz
de atrai�oar o rei?
374
00:30:47,240 --> 00:30:52,399
N�o sei.
O tempo mudou-nos a todos.
375
00:31:05,440 --> 00:31:09,439
Dizei-me, Sofonisba, n�o h�
nenhum homem na vossa vida?
376
00:31:09,480 --> 00:31:13,119
N�o, minha senhora.
Uma mulher, talvez?
377
00:31:15,400 --> 00:31:19,599
N�o, minha senhora.
Pois o rei n�o vai consentir
378
00:31:19,640 --> 00:31:22,799
que vos mantenhais
solteira por muito tempo.
379
00:31:22,840 --> 00:31:26,039
Aposto que j� vos
est� a procurar esposo.
380
00:31:26,560 --> 00:31:31,199
Algo ouvi, sim;
mas n�o me interessa o casamento.
381
00:31:35,480 --> 00:31:38,799
E o amor?
Tamb�m n�o?
382
00:31:39,520 --> 00:31:43,839
Sou feliz aqui,
com as minhas pinturas.
383
00:31:47,160 --> 00:31:51,999
N�o vos movais, rogo-vos.
Lamento, � que este maldito
384
00:31:52,040 --> 00:31:56,399
em ocasi�es ainda me d�i.
Permitis que me aproxime um momento?
385
00:31:56,440 --> 00:31:58,279
Claro.
386
00:32:00,440 --> 00:32:03,279
Preciso de ver-vos bem a cara.
387
00:32:03,320 --> 00:32:05,919
Vou tir�-la.
N�o, n�o � preciso.
388
00:32:14,680 --> 00:32:16,999
Estou nua perante v�s,
389
00:32:17,040 --> 00:32:19,879
n�o me importa
tirar isto tamb�m.
390
00:32:22,760 --> 00:32:25,279
Havei-me mentido.
Em qu�?
391
00:32:27,840 --> 00:32:32,559
Amais algu�m.
Vi-o em vossos olhos.
392
00:32:32,600 --> 00:32:36,479
Disse-vos a verdade,
sou feliz aqui.
393
00:32:36,520 --> 00:32:40,119
Ningu�m me poder� dar
nunca um momento como este.
394
00:32:42,640 --> 00:32:46,479
Isso � a �nica coisa que
haveis podido ver em meus olhos.
395
00:33:06,960 --> 00:33:10,159
Que fazeis aqui, Bernardina?
Que se passa?
396
00:33:10,200 --> 00:33:14,439
� Rodrigo, vosso filho,
vai bater-se em duelo.
397
00:33:14,480 --> 00:33:19,879
Em duelo? Porqu�? Com quem?
Com um jovem da casa de Alba.
398
00:33:19,920 --> 00:33:25,599
Rodrigo diz que a ofendeu.
A quem, a mim?
399
00:33:26,960 --> 00:33:29,479
Chamou-lhe bastardo.
400
00:33:29,520 --> 00:33:33,879
Bartolom� est� com ele.
E n�o pude det�-los.
401
00:33:35,000 --> 00:33:38,639
Vamos.
Cocheiros, levem-nos a �lcazar.
402
00:33:40,680 --> 00:33:43,759
Os actos p�blicos da Semana Santa,
403
00:33:43,800 --> 00:33:46,639
a carta ao
duque de Medina Sidonia,
404
00:33:46,680 --> 00:33:49,799
� assunto do
cocheiro da duquesa...
405
00:33:50,360 --> 00:33:53,359
Tamb�m vos
escreveu Teresa de �vila.
406
00:33:57,000 --> 00:33:59,239
Comecemos, pois.
407
00:33:59,280 --> 00:34:02,159
Majestade, se n�o
vos parece inoportuno,
408
00:34:02,200 --> 00:34:05,679
tamb�m temos pendente
a quest�o de It�lia.
409
00:34:05,720 --> 00:34:09,599
Assim �.
Conhe�o a vossa inten��o
410
00:34:09,640 --> 00:34:12,399
de dar a secretaria a Antonio P�rez,
411
00:34:12,440 --> 00:34:14,359
mas, se me permitis,
412
00:34:14,400 --> 00:34:18,519
insisto em que seria melhor escolha
um homem como Gabriel Ben�tez.
413
00:34:18,560 --> 00:34:21,439
O homem que vos
cuida do jardim?
414
00:34:21,480 --> 00:34:24,039
� um homem bom.
Conhe�o-o bem
415
00:34:24,080 --> 00:34:27,599
e estou completamente
seguro da sua integridade.
416
00:34:27,640 --> 00:34:30,719
Tomaremos a decis�o no Conselho.
417
00:34:31,120 --> 00:34:34,519
Se nos lugares p�blicos
n�o h� homens bons,
418
00:34:34,560 --> 00:34:37,439
os assuntos de Estado
ir�o de mal a pior.
419
00:34:37,480 --> 00:34:41,319
Quereis dizer, talvez,
mas P�rez n�o � um homem bom?
420
00:34:41,360 --> 00:34:44,919
Correm certos
rumores pela corte.
421
00:34:47,000 --> 00:34:50,519
Inclusive h� quem
diga que a seca do reino
422
00:34:50,560 --> 00:34:52,439
� culpa sua.
423
00:34:52,480 --> 00:34:56,279
N�o me vou rir,
se � isso que pretendeis.
424
00:34:56,320 --> 00:34:59,519
N�o, majestade, eu s� digo...
Fazei-me um favor:
425
00:34:59,560 --> 00:35:02,119
tapai os ouvidos e trabalhai mais.
426
00:35:05,960 --> 00:35:09,199
Majestade, a princesa
de �boli pede para vos ver.
427
00:35:09,240 --> 00:35:11,279
Fazei-a entrar.
428
00:35:18,600 --> 00:35:21,679
Princesa de �boli.
Perdoai, majestade,
429
00:35:21,720 --> 00:35:23,839
perdoai que vos interrompa
430
00:35:23,880 --> 00:35:27,119
e que me apresente
sem anunciar a minha visita.
431
00:35:27,160 --> 00:35:29,999
Tenho que falar convosco,
n�o posso esperar.
432
00:35:30,040 --> 00:35:32,839
Ide-vos.
Temos muito trabalho, majestade,
433
00:35:32,880 --> 00:35:36,999
tamb�m vos escreveu...
Creio ter dito que vos ides.
434
00:35:39,920 --> 00:35:42,599
Majestade.
Princesa.
435
00:35:50,200 --> 00:35:52,079
Tinha saudades vossas.
436
00:35:52,120 --> 00:35:54,919
Haveis tardado demasiado
em voltar a ver-nos.
437
00:35:54,960 --> 00:35:59,199
Majestade, necessito falar
convosco, necessito a vossa ajuda.
438
00:35:59,240 --> 00:36:02,399
Rodrigo est� em perigo
e temo pela sua vida.
439
00:36:02,440 --> 00:36:04,799
S� a v�s vos ouvir�.
440
00:36:14,240 --> 00:36:16,799
Que fazeis aqui?
N�o quero ver ningu�m.
441
00:36:16,840 --> 00:36:20,399
O vosso criado fez-me entrar,
v�s o haveis pedido.
442
00:36:20,440 --> 00:36:22,719
� verdade.
Perdoai-me.
443
00:36:23,560 --> 00:36:26,319
Dom Felipe afastou-vos
dos seus aposentos.
444
00:36:26,360 --> 00:36:29,359
N�o. � essa mulher,
a princesa de �boli.
445
00:36:29,400 --> 00:36:32,159
N�o sei que estranho
poder exerce sobre o rei.
446
00:36:32,200 --> 00:36:35,199
Dela queria falar-vos.
Vamos, escuto-vos.
447
00:36:35,240 --> 00:36:39,399
Seguindo os velhos costumes,
a princesa convocou uma reuni�o
448
00:36:39,440 --> 00:36:41,879
em sua casa.
Assististes v�s?
449
00:36:41,920 --> 00:36:46,599
Escobedo, Alonso, Romero,
P�rez e eu mesmo, sim.
450
00:36:47,280 --> 00:36:50,039
Uma dama e cinco homens...
451
00:36:50,080 --> 00:36:54,079
As portas da sala
estariam abertas de par em par.
452
00:36:54,120 --> 00:36:57,119
N�o.
A princesa fez sair os criados
453
00:36:57,160 --> 00:37:00,239
e pediu-lhes que as fechassem.
Bem.
454
00:37:00,280 --> 00:37:03,439
Que me podeis contar
de Antonio P�rez?
455
00:37:03,480 --> 00:37:07,079
Na realidade, as
palavras mais interessantes
456
00:37:07,120 --> 00:37:09,919
foram as da princesa.
457
00:37:09,960 --> 00:37:13,719
Continua a meter o nariz
nos assuntos do Estado.
458
00:37:15,000 --> 00:37:17,919
Tomai assento,
quero saber tudo.
459
00:37:47,360 --> 00:37:51,559
Soldados!
Soldados do rei! Soldados!
460
00:37:51,600 --> 00:37:53,679
Isto n�o vai ficar assim,
461
00:37:53,720 --> 00:37:56,399
procuraremos outro
lugar e outro momento.
462
00:37:56,440 --> 00:37:58,759
Claro.
Quietos a�!
463
00:37:58,800 --> 00:38:02,959
Alto a guarda do rei!
Alto em nome do rei! Quietos!
464
00:38:19,320 --> 00:38:21,679
Majestade!
Ah!
465
00:38:21,720 --> 00:38:24,879
R�pido, avisai as
parteiras e chamai o rei.
466
00:38:24,920 --> 00:38:27,159
Tranquilizai-vos, majestade.
467
00:38:27,200 --> 00:38:31,199
Tranquila. Tranquila.
Ah!
468
00:38:31,240 --> 00:38:35,039
Devagar.
469
00:38:42,120 --> 00:38:44,319
Tranquilizai-vos.
470
00:38:50,720 --> 00:38:53,959
E tudo por defender
a honra da tua m�e.
471
00:38:56,000 --> 00:38:59,359
N�o sou um bastardo.
N�o, mas �s
472
00:38:59,400 --> 00:39:03,319
um jovem temer�rio e impulsivo.
Vais encerrar-me?
473
00:39:05,320 --> 00:39:09,519
O duelo n�o est� castigado
com o encerramento,
474
00:39:10,000 --> 00:39:11,999
mas sim com a excomunh�o.
475
00:39:16,520 --> 00:39:18,719
Mas n�o vou castigar-te.
476
00:39:20,200 --> 00:39:24,679
Nem a Bartolom�?
N�o, desta vez passarei por alto
477
00:39:24,720 --> 00:39:29,159
o sucedido.
Obrigado, Majestade.
478
00:39:30,440 --> 00:39:33,599
N�o voltar� a suceder.
Isso espero.
479
00:39:34,480 --> 00:39:36,079
E agora,
480
00:39:38,600 --> 00:39:41,239
deixa que te
conte algo de teu pai.
481
00:39:44,600 --> 00:39:48,279
Dom Ruy de Silva pensava
que a obsess�o pela honra
482
00:39:48,320 --> 00:39:51,039
� uma doen�a.
Eu opino o mesmo,
483
00:39:51,080 --> 00:39:54,079
uma doen�a que
nos fez muito dano.
484
00:39:54,600 --> 00:39:57,159
Oxal� pud�ssemos acabar com ela.
485
00:40:01,200 --> 00:40:05,999
Se eu fosse teu pai, pedir-te-ia
que te centrasses nos teus estudos;
486
00:40:06,600 --> 00:40:10,279
que escolhesses uma carreira
e sobretudo, que confiasses mais
487
00:40:10,320 --> 00:40:12,119
na tua m�e.
488
00:40:12,720 --> 00:40:15,879
Os que sujam a boca
acusando-a de ad�ltera,
489
00:40:15,920 --> 00:40:17,999
n�o merecem ser ouvidos.
490
00:40:18,040 --> 00:40:21,999
A tua m�e � uma mulher boa,
ama-te e sofre por ti
491
00:40:24,440 --> 00:40:29,159
e quer o melhor para
ti e para os teus irm�os.
492
00:40:30,920 --> 00:40:36,279
E porque a conhe�o, sei que
far� o imposs�vel por dar-vo-lo.
493
00:40:38,560 --> 00:40:43,519
N�o escuteis os que falam
mal dela, escutai-a a ela.
494
00:40:45,200 --> 00:40:46,919
E respeitai-a.
495
00:40:48,840 --> 00:40:50,319
Sim, Majestade.
496
00:40:55,200 --> 00:40:59,679
Apesar do serm�o, hei-de
dizer-te que tamb�m me agrada
497
00:40:59,720 --> 00:41:03,239
o que fizeste.
�s valente.
498
00:41:04,440 --> 00:41:06,519
Ou isso me parece a mim.
499
00:41:24,360 --> 00:41:26,559
Majestade...
� um var�o?
500
00:41:26,600 --> 00:41:28,679
Sim.
E est� vivo?
501
00:41:28,720 --> 00:41:32,399
Est� vivo e � precioso.
Aproximai-mo quero v�-lo.
502
00:41:52,680 --> 00:41:54,479
Viver�s.
503
00:41:55,480 --> 00:41:57,119
Tu viver�s.
504
00:41:59,560 --> 00:42:02,279
O pequeno Felipe
parece-se muito a v�s.
505
00:42:02,320 --> 00:42:05,079
S� pe�o a Deus
que tenha boa sa�de.
506
00:42:05,120 --> 00:42:08,679
Morreram-me dois var�es
e Fernando continua doente.
507
00:42:10,280 --> 00:42:14,199
Que dizem os m�dicos?
Nada, que h� que esperar.
508
00:42:23,520 --> 00:42:24,799
Vinde.
509
00:42:35,360 --> 00:42:38,079
Conforta-me tanto ter-vos perto.
510
00:42:40,520 --> 00:42:42,919
N�o me olheis assim.
511
00:42:43,360 --> 00:42:45,439
Depois, a gente fala.
512
00:42:49,480 --> 00:42:51,239
Como est� Rodrigo?
513
00:42:52,400 --> 00:42:53,679
Bem.
514
00:42:54,760 --> 00:42:57,359
Embora n�o me conte muito,
a verdade.
515
00:42:57,960 --> 00:43:01,759
Sinto-o um pouco distante,
creio que sente a falta de dom Ruy.
516
00:43:02,200 --> 00:43:06,239
N�o sei que fazer. Creio que
agora necessita um pai mais que nunca.
517
00:43:07,360 --> 00:43:10,479
Eu estou aqui.
Sempre que me necessiteis,
518
00:43:10,520 --> 00:43:12,479
podeis acudir a mim.
519
00:43:13,680 --> 00:43:15,159
Eu sei.
520
00:43:17,000 --> 00:43:18,959
E agrade�o-vos.
521
00:43:24,760 --> 00:43:26,039
Majestade.
522
00:43:27,000 --> 00:43:28,479
Devo ir-me.
523
00:43:29,680 --> 00:43:31,839
Tendes assuntos que atender.
524
00:43:32,320 --> 00:43:34,999
N�o me importa
o que a gente fale,
525
00:43:35,040 --> 00:43:37,359
eu s� escuto a
minha consci�ncia.
526
00:43:37,400 --> 00:43:39,199
E Deus.
527
00:43:40,520 --> 00:43:43,439
N�o tardeis em
voltar a visitar-nos.
528
00:43:47,160 --> 00:43:48,319
Vamos.
529
00:43:53,280 --> 00:43:55,759
Que haveis sacado a Escobedo?
530
00:43:56,480 --> 00:43:59,319
Esteve a fazer contactos com Roma.
531
00:44:01,760 --> 00:44:03,399
Nas minhas costas?
532
00:44:03,960 --> 00:44:07,439
Segundo parece o Santo Padre
� favor�vel � guerra
533
00:44:07,480 --> 00:44:10,079
contra Inglaterra.
Falou-vos de mim?
534
00:44:11,160 --> 00:44:13,239
Sim.
Que vos disse?
535
00:44:14,800 --> 00:44:16,959
Afirmou que sois o diabo.
536
00:44:21,280 --> 00:44:22,839
Algo mais?
537
00:44:23,920 --> 00:44:27,399
Que sois demasiado velho
para continuar a reinar.
538
00:44:31,680 --> 00:44:34,639
Disse algo de interesse?
Que n�o sois um bom rei,
539
00:44:34,680 --> 00:44:38,239
que nunca o haveis sido;
que parece que tenhas esquecido
540
00:44:38,280 --> 00:44:41,599
a miss�o de um rei cat�lico.
Que n�o vos preocupam
541
00:44:41,640 --> 00:44:42,640
os interesses de Espanha,
542
00:44:42,641 --> 00:44:45,999
que a �nica coisa que vos preocupa
s�o os vossos interesses pessoais.
543
00:44:46,760 --> 00:44:48,839
Como se atreve?
Disse tamb�m
544
00:44:48,880 --> 00:44:51,999
que dom Juan da �ustria
merece ser rei de Espanha,
545
00:44:52,040 --> 00:44:54,999
que o convencer�
para que vos afaste do trono
546
00:44:55,040 --> 00:44:57,359
e que o ajudar� a consegui-lo.
547
00:45:20,640 --> 00:45:21,839
Bem.
548
00:45:42,160 --> 00:45:46,119
O poder do rei deriva de Deus.
Aqueles que resistem
549
00:45:46,160 --> 00:45:50,599
e se revoltem contra o rei,
fazem-no contra Deus.
550
00:45:51,680 --> 00:45:54,759
Os s�bditos do rei
t�m que obedecer ao seu amo
551
00:45:54,800 --> 00:45:58,039
porque ele ocupa o lugar
de Deus sobre a Terra.
552
00:45:58,080 --> 00:46:00,279
Necessito uma resposta clara.
553
00:46:00,320 --> 00:46:02,679
Haveis entendido a pergunta?
554
00:46:02,720 --> 00:46:06,079
Creio que sois V�s
quem n�o entende, Majestade.
555
00:46:06,120 --> 00:46:09,719
O rei tem poder absoluto
sobre os seus s�bditos,
556
00:46:11,200 --> 00:46:14,759
inclu�do o de decidir a sua
morte por raz�es de estado.
557
00:46:15,960 --> 00:46:19,239
Sem processo algum?
Sem o submeter a julgamento?
558
00:46:19,280 --> 00:46:22,759
Posso condenar um homem
sem um processo pr�vio?
559
00:46:23,400 --> 00:46:25,559
V�s sois a justi�a.
560
00:46:28,320 --> 00:46:30,479
Majestade.
Que fazeis aqui?
561
00:46:30,520 --> 00:46:32,719
Quem vos deixou entrar?
562
00:46:34,360 --> 00:46:36,799
Dom Juan caiu
doente de tifo.
563
00:46:38,120 --> 00:46:42,679
Que m�s not�cias.
Sim e tamb�m h� outras boas.
564
00:46:42,720 --> 00:46:46,719
Vosso irm�o, farto de esperar
os refor�os que dev�eis enviar,
565
00:46:46,760 --> 00:46:49,239
conseguiu a ajuda dos alem�es.
566
00:46:49,280 --> 00:46:52,959
Venceremos os rebeldes
s� com as nossas for�as.
567
00:46:54,920 --> 00:46:59,319
Ent�o, n�o necessitais
mais homens. Isso alegra-me.
568
00:47:00,400 --> 00:47:04,359
E sabendo que
o meu irm�o est� doente,
569
00:47:04,400 --> 00:47:08,439
suponho que correreis a seu lado.
Sim, t�o cedo como seja poss�vel.
570
00:47:08,480 --> 00:47:10,039
Isso est� bem.
571
00:47:10,080 --> 00:47:13,399
Venceremos os rebeldes
com vossa ajuda ou sem ela.
572
00:47:13,440 --> 00:47:16,439
Acabais de diz�-lo.
E depois, conquistaremos
573
00:47:16,480 --> 00:47:18,199
Inglaterra.
N�o!
574
00:47:18,240 --> 00:47:21,359
Em nome de Espanha;
n�o, sem o meu consentimento.
575
00:47:21,520 --> 00:47:24,719
Don Juan da �ustria
j� n�o necessita da vossa ajuda
576
00:47:24,760 --> 00:47:28,319
nem o vosso consentimento.
Casar-se-� com Mar�a Estuardo
577
00:47:28,360 --> 00:47:31,559
e ser� proclamado rei
da Esc�cia e de Inglaterra.
578
00:47:31,600 --> 00:47:33,079
Insolente!
579
00:47:34,760 --> 00:47:36,039
Ide-vos.
580
00:47:36,080 --> 00:47:37,559
Ide-vos.
581
00:47:50,360 --> 00:47:52,399
Haveis tido um bom dia.
582
00:47:52,960 --> 00:47:54,319
Sim.
583
00:47:55,240 --> 00:47:57,039
Entre.
584
00:47:59,320 --> 00:48:01,959
Senhor, veio
um mensageiro do rei.
585
00:48:04,840 --> 00:48:06,359
Que entre.
586
00:48:27,760 --> 00:48:29,879
Est� bem podeis ir-vos.
587
00:48:43,120 --> 00:48:45,959
Que se passa?
Nada.
588
00:48:46,000 --> 00:48:48,759
Que vos escreveu o rei?
N�o se passa nada.
589
00:48:55,120 --> 00:48:58,039
Demoraste a vir.
Aborrecido talvez?
590
00:48:59,320 --> 00:49:00,999
Porque o ia estar?
591
00:49:02,120 --> 00:49:03,359
N�o sei.
592
00:49:05,280 --> 00:49:08,559
Talvez te incomode que
estivesse no outro dia com o Rei.
593
00:49:08,600 --> 00:49:10,159
Em absoluto.
594
00:49:15,240 --> 00:49:17,799
Sei que algo te preocupa.
Que se passou?
595
00:49:17,840 --> 00:49:19,639
Tudo est� bem.
596
00:49:24,640 --> 00:49:26,759
Deixa-me que te conte um segredo.
597
00:49:28,680 --> 00:49:31,359
Sofonisba de Anguissola
est� a retractar-me.
598
00:49:31,400 --> 00:49:33,239
Isso � um segredo?
599
00:49:35,000 --> 00:49:36,319
Nua.
600
00:49:39,520 --> 00:49:41,319
N�o podes posar nua.
601
00:49:43,000 --> 00:49:45,439
Est�s a p�r-te em perigo e a ela.
602
00:49:45,480 --> 00:49:48,159
Se algu�m se inteira...
Ningu�m tem porqu�,
603
00:49:48,200 --> 00:49:49,759
se tu n�o o contares.
604
00:49:50,480 --> 00:49:52,759
N�o entendo essa
est�pida proibi��o.
605
00:49:52,800 --> 00:49:55,559
Que h� de mal num corpo nu?
606
00:49:56,320 --> 00:49:58,039
Onde est� o crime?
607
00:49:59,000 --> 00:50:00,479
Que sentes?
608
00:50:05,320 --> 00:50:08,159
Gosto.
Gostas?
609
00:50:08,200 --> 00:50:09,599
Mm! Mm!
610
00:50:10,400 --> 00:50:13,639
Horas e horas nua a
deixar que essa mulher te olhe.
611
00:50:13,680 --> 00:50:16,839
Gostas disso?
�s vezes olha-me
612
00:50:16,880 --> 00:50:20,719
como me olharia um homem.
613
00:50:28,800 --> 00:50:30,239
Posa para mim.
614
00:50:33,720 --> 00:50:35,839
Deixa-me que imagine o quadro.
615
00:50:39,840 --> 00:50:43,199
N�o, eu tenho uma ideia melhor.
616
00:50:55,760 --> 00:50:56,999
N�o.
617
00:50:58,080 --> 00:50:59,879
N�o me toques, quieto.
618
00:51:00,360 --> 00:51:01,999
N�o fa�as nada.
619
00:51:09,480 --> 00:51:14,039
Se ela te visse,
tamb�m quereria pintar-te.
620
00:51:17,800 --> 00:51:20,319
Tens um corpo t�o belo.
621
00:51:20,880 --> 00:51:23,599
Nunca tinha estado assim
diante de uma mulher.
622
00:51:26,440 --> 00:51:30,439
Vossa sou, para v�s nasci.
623
00:51:31,400 --> 00:51:33,599
Que mandais fazer de mim?
624
00:51:42,360 --> 00:51:45,799
Dai-me morte, dai-me vida.
625
00:51:47,320 --> 00:51:51,559
Dai sa�de ou doen�a,
honra ou desonra,
626
00:51:53,720 --> 00:51:58,359
que a todo digo que sim.
627
00:51:59,160 --> 00:52:02,759
Dai-me guerra ou paz crescida,
628
00:52:02,800 --> 00:52:07,079
fraqueza ou for�a cumprida,
629
00:52:07,120 --> 00:52:11,239
que a tudo digo que sim.
630
00:52:18,400 --> 00:52:23,599
Dizei, doce amor, dizei,
631
00:52:26,160 --> 00:52:28,359
que mandais fazer de mim?
632
00:52:51,560 --> 00:52:53,679
A princesa n�o pode atender-vos.
633
00:52:53,720 --> 00:52:57,199
Parto amanh� para a Flandres,
vim dizer-lhe adeus.
634
00:52:57,240 --> 00:53:01,279
Eu me despedirei por v�s.
Agora n�o vos posso deixar entrar,
635
00:53:01,320 --> 00:53:03,559
n�o haveis
anunciado a vossa visita.
636
00:53:03,600 --> 00:53:07,079
Sou Juan de Escobedo,
n�o me reconheceis?
637
00:53:07,120 --> 00:53:10,279
Sou amigo da princesa
e desta casa desde h� anos.
638
00:53:10,320 --> 00:53:12,719
N�o necessito anunciar-me.
Eu disse que n�o.
639
00:53:12,760 --> 00:53:14,319
Por favor, escutai-me.
640
00:53:14,360 --> 00:53:15,679
Bernardina.
641
00:53:39,920 --> 00:53:41,439
Vai atr�s dele.
N�o.
642
00:53:55,760 --> 00:53:58,799
Esperai, esperai.
Deveis escutar-me.
643
00:53:58,840 --> 00:54:01,479
Detende-vos, rogo-vos.
644
00:54:04,000 --> 00:54:05,919
N�o esperava isto de v�s.
645
00:54:09,720 --> 00:54:13,879
Guardar-nos-�s o segredo?
E porque iria faz�-lo?
646
00:54:15,680 --> 00:54:20,319
Pela sua fam�lia e pelos meus filhos.
E pelo Rei?
647
00:54:22,240 --> 00:54:25,999
Sim, Juan, tamb�m por ele.
Seu secret�rio,
648
00:54:26,040 --> 00:54:29,799
o seu homem de confian�a,
o seu c�o mais fiel e a sua amiga
649
00:54:29,840 --> 00:54:32,879
mais querida.
N�o creio que gostasse de sab�-lo.
650
00:54:34,760 --> 00:54:39,279
Rogo-vos.
Onde est� a sua honra?
651
00:54:41,200 --> 00:54:44,159
A honra?
Era honesto,
652
00:54:44,200 --> 00:54:47,239
um exemplo para n�s.
E amava-os com loucura.
653
00:54:47,280 --> 00:54:49,199
Assim o ofendeis agora?
Juan.
654
00:54:49,240 --> 00:54:52,799
O meu marido est� morto.
Como vou ofend�-lo
655
00:54:52,840 --> 00:54:55,719
se h� mais de 6 anos
que est� no sepulcro?
656
00:54:55,760 --> 00:54:57,079
Olhai-me.
657
00:54:58,400 --> 00:54:59,999
Olhai-me, olhai-me.
658
00:55:00,040 --> 00:55:01,879
Parece-vos que estou morta?
659
00:55:02,920 --> 00:55:05,639
Ou acaso deveria
viver como se o estivesse?
660
00:55:08,280 --> 00:55:09,479
Juan.
661
00:55:14,800 --> 00:55:19,439
Suplico-vos, prometei-me
que n�o direis nada.
662
00:55:24,080 --> 00:55:25,359
Est� bem.
663
00:55:28,520 --> 00:55:30,959
Posso pedir-vos algo em troca?
664
00:55:34,200 --> 00:55:35,439
Dizei-me.
665
00:55:38,280 --> 00:55:41,199
Quer que fale com o Rei,
que o pressione
666
00:55:41,240 --> 00:55:44,279
para que consinta em invadir
Inglaterra, mas...
667
00:55:45,320 --> 00:55:48,799
O que est� a pensar Escobedo?
Acalma-te.
668
00:55:48,840 --> 00:55:50,759
N�o ter�s que fazer nada.
669
00:55:53,480 --> 00:55:55,759
Porque n�o o detiveste?
Escuta.
670
00:55:56,760 --> 00:55:58,719
N�o temos que fazer nada.
671
00:56:10,120 --> 00:56:12,119
Quem sois e que quereis?
672
00:56:20,120 --> 00:56:22,239
N�o regressar� jamais � Flandres.
673
00:56:23,360 --> 00:56:24,599
Porqu�?
674
00:56:25,560 --> 00:56:27,159
Que est�s a dizer?
675
00:56:28,040 --> 00:56:29,679
Escobedo h�-de morrer.
676
00:56:41,600 --> 00:56:42,919
Quem vos manda?
677
00:56:42,960 --> 00:56:44,559
O Rei ordenou.
678
00:56:45,520 --> 00:56:46,719
A sua morte?
679
00:56:48,600 --> 00:56:50,559
O Rei ordenou a sua morte?
680
00:56:52,840 --> 00:56:54,079
E tu?
681
00:56:57,320 --> 00:57:01,119
Tu �s seu secret�rio,
seu conselheiro.
682
00:57:03,000 --> 00:57:06,279
Que lhe disseste para
convenc�-lo a que n�o o mate?
683
00:57:08,480 --> 00:57:09,759
Fala.
684
00:57:10,760 --> 00:57:12,279
Que lhe disseste?
685
00:57:12,760 --> 00:57:14,679
Nada.
Nada?
686
00:57:18,160 --> 00:57:19,999
Isso � um crime.
687
00:57:20,520 --> 00:57:22,079
� um crime e...
688
00:57:22,720 --> 00:57:24,639
Tu consentiste-o.
689
00:57:26,800 --> 00:57:30,519
Como pudeste faz�-lo?
Porqu�?
690
00:57:32,720 --> 00:57:35,919
� nosso amigo.
Um amigo que pretende atrai�oar-nos.
691
00:57:36,960 --> 00:57:38,919
Devemos impedi-lo.
N�o, Ana.
692
00:57:39,840 --> 00:57:41,119
J� � tarde.
693
00:57:41,160 --> 00:57:42,399
N�o!
694
00:57:53,800 --> 00:57:55,359
A mim a guarda!
695
00:57:59,760 --> 00:58:01,439
A mim a guarda!
696
00:58:08,200 --> 00:58:09,559
Guarda!
697
00:58:18,200 --> 00:58:20,159
L�.
698
00:58:21,000 --> 00:58:23,199
N�o.
699
00:58:23,240 --> 00:58:26,999
Ana.
Ana, suplico-te.
700
00:58:27,040 --> 00:58:28,719
N�o.
701
00:58:31,760 --> 00:58:33,199
Por favor.
702
00:58:35,120 --> 00:58:36,559
L�.
703
00:58:50,360 --> 00:58:53,039
Acabai com ele
e fazei-o quanto antes.
704
00:58:55,240 --> 00:58:58,999
N�o quero ver-vos na corte
at� que o tenhais feito.
705
00:58:59,040 --> 00:59:04,439
Reconheces a letra?
N�o posso crer. Porqu�?
706
00:59:04,480 --> 00:59:07,719
Porque � necess�rio.
Para quem?
707
00:59:10,760 --> 00:59:13,239
Para o rei?
Para todos.
708
00:59:13,280 --> 00:59:14,759
Para ti tamb�m.
709
00:59:19,720 --> 00:59:22,559
N�o, Antonio, n�o.
N�o.
710
00:59:24,680 --> 00:59:28,279
Esta carta pode ser a tua salva��o,
n�o o entendes?
711
00:59:30,640 --> 00:59:33,879
Guarda-a.
Guarda-a num lugar seguro.
712
00:59:33,920 --> 00:59:36,439
Pode ser que a
necessites algum dia.
713
00:59:46,040 --> 00:59:48,159
Ent�o, guarda-a tu.
714
00:59:51,280 --> 00:59:53,559
S� posso confiar em ti.
715
01:00:02,000 --> 01:00:05,359
Embora na realidade
pouco se tenha perdido, lamento-o.
716
01:00:05,400 --> 01:00:08,039
Mataram-no � facada, na rua,
717
01:00:08,080 --> 01:00:10,919
perto do pal�cio de �boli.
H� testemunhas?
718
01:00:10,960 --> 01:00:13,199
Um velho viu tr�s homens.
719
01:00:13,240 --> 01:00:15,879
Ladr�es?
Sup�e-se.
720
01:00:19,240 --> 01:00:23,319
Haver� que diz�-lo
a dom Juan da �ustria.
721
01:00:23,360 --> 01:00:26,599
J� saiu um correio para a Flandres.
722
01:00:26,640 --> 01:00:30,719
Bem. Haver� que decidir
quem substitui Escobedo.
723
01:00:30,760 --> 01:00:33,319
A minha irm� necessita
um novo secret�rio.
724
01:00:33,360 --> 01:00:35,879
A fam�lia do morto pede justi�a.
725
01:00:35,920 --> 01:00:39,639
Naturalmente, t�-la-�o.
Ordeno que se inicie uma investiga��o,
726
01:00:39,680 --> 01:00:42,799
que fechem todos os caminhos,
que revistem todas as pousadas.
727
01:00:42,840 --> 01:00:44,439
V�zquez, ocupai-vos.
728
01:00:44,480 --> 01:00:47,799
Falai com o alcaide
e com o presidente do Conselho.
729
01:00:50,480 --> 01:00:52,239
Agora.
730
01:00:58,840 --> 01:01:02,599
S�o de fiar esses homens?
Se os det�m e esse velho
731
01:01:02,640 --> 01:01:04,599
os reconhece, falar�o.
732
01:01:10,720 --> 01:01:13,799
Eu n�o sei nada deste assunto.
733
01:01:19,520 --> 01:01:22,319
Senhor?
Espera, onde vais?
734
01:01:22,360 --> 01:01:26,119
Tenho que fazer uns recados.
Antes quero que me acompanhes.
735
01:01:26,160 --> 01:01:28,479
Vou apresentar-te a um amigo.
736
01:01:31,040 --> 01:01:32,959
�s um bom crist�o?
737
01:01:35,160 --> 01:01:36,359
Sim, senhor.
738
01:01:37,920 --> 01:01:41,919
Um bom crist�o n�o tem
mais rem�dio que crer no pecado,
739
01:01:41,960 --> 01:01:46,639
e no dem�nio.
Cr�s tu no dem�nio?
740
01:01:48,880 --> 01:01:50,679
Sim, senhor.
741
01:01:50,720 --> 01:01:55,039
Saber�s que o dem�nio pode vir
a n�s em formas diversas,
742
01:01:55,080 --> 01:01:58,119
para tentar-nos
e afastar-nos do caminho recto.
743
01:02:03,640 --> 01:02:06,399
Ent�o, se tens
essas coisas em conta,
744
01:02:06,440 --> 01:02:09,119
estou seguro de que
me dir�s a verdade.
745
01:02:10,160 --> 01:02:12,719
A verdade sobre qu�?
Eu n�o sei nada.
746
01:02:14,200 --> 01:02:18,799
Sabes que mataram um homem
importante, e que esse homem era
747
01:02:18,840 --> 01:02:23,079
amigo da princesa de �boli
e tamb�m do secret�rio do rei,
748
01:02:23,120 --> 01:02:28,159
Antonio P�rez. E deves saber,
tamb�m, que nosso Senhor
749
01:02:28,200 --> 01:02:31,919
te est� a p�r � prova
neste preciso instante.
750
01:02:31,960 --> 01:02:35,719
A princesa reuniu-se
com os seus amigos no pal�cio,
751
01:02:35,760 --> 01:02:38,279
servias tu � mesa?
752
01:02:40,640 --> 01:02:42,879
Sim, senhor.
753
01:02:47,040 --> 01:02:51,359
Viste morrer algum homem
na fogueira? Estou seguro que sim.
754
01:02:53,640 --> 01:02:56,639
Ent�o imagina
como deve ser o inferno.
755
01:03:42,920 --> 01:03:46,199
Talvez deva ausentar-me
durante algum tempo.
756
01:03:46,240 --> 01:03:48,359
Quero sair de Espanha.
757
01:03:51,200 --> 01:03:55,799
Ides com ela?
N�o, Juana, vou s�.
758
01:03:56,280 --> 01:04:00,319
Nunca quis saber nada de vossas
amantes, nunca perguntei,
759
01:04:02,800 --> 01:04:07,999
mas a princesa n�o � como elas,
ela �... toda a gente sabe
760
01:04:08,040 --> 01:04:10,399
que ela � distinta.
761
01:04:10,440 --> 01:04:11,839
Juana.
762
01:04:22,320 --> 01:04:23,879
Amai-la?
763
01:04:28,200 --> 01:04:29,639
Sim.
764
01:04:50,880 --> 01:04:54,479
A vi�va de Escobedo quer
falar-vos e pede-vos audi�ncia.
765
01:04:54,520 --> 01:04:57,559
Ocupai-vos.
Eu j� n�o sei que dizer-lhe, majestade.
766
01:04:57,600 --> 01:05:01,319
Vai todos os dias ao meu gabinete.
Est� convencida de que a morte
767
01:05:01,360 --> 01:05:03,719
do seu esposo
foi um conspira��o.
768
01:05:03,760 --> 01:05:05,839
E continua a pedir justi�a.
769
01:05:07,280 --> 01:05:11,439
N�o sei, que mais podemos fazer?
Os malfeitores est�o mortos.
770
01:05:11,480 --> 01:05:14,599
A ideia da conspira��o
parece que cobra for�a.
771
01:05:14,640 --> 01:05:17,359
H� testemunhas esta vez?
N�o, majestade.
772
01:05:17,400 --> 01:05:20,399
Continuai a investigar.
Fazei o vosso trabalho.
773
01:05:20,440 --> 01:05:24,039
N�o acabei, majestade.
Mais rumores?
774
01:05:24,080 --> 01:05:28,399
Agora j� s�o certezas. Pouco
antes do crime houve uma reuni�o
775
01:05:28,440 --> 01:05:31,279
no pal�cio dos �boli.
776
01:05:33,920 --> 01:05:37,399
Sim.
Falou-se da Flandres e tamb�m em Portugal.
777
01:05:37,440 --> 01:05:41,039
A princesa tem inten��o
de casar a sua filha mais nova
778
01:05:41,080 --> 01:05:44,759
com um Bragan�a.
Assim vos paga as aten��es
779
01:05:44,800 --> 01:05:48,039
e a generosidade que
sempre lhe haveis mostrado.
780
01:05:49,200 --> 01:05:52,399
Estais loucos.
N�o � um rumor, majestade.
781
01:05:53,600 --> 01:05:56,559
Posso demonstr�-lo.
E tamb�m posso demonstrar
782
01:05:56,600 --> 01:06:00,439
que na mesma noite do crime
Escobedo visitou a princesa,
783
01:06:00,480 --> 01:06:03,319
e que Antonio P�rez
estava com ela.
784
01:06:09,000 --> 01:06:11,039
N�o alcan�o atender-vos.
785
01:06:11,080 --> 01:06:14,799
Consta-me que P�rez a visita
com frequ�ncia, �s vezes passam
786
01:06:14,840 --> 01:06:17,319
a noite juntos, na mesma cama.
787
01:06:23,960 --> 01:06:27,039
Se estais a mentir,
os vossos dias na corte
788
01:06:27,080 --> 01:06:30,399
ter�o chegado ao seu fim.
N�o minto, majestade.
789
01:06:31,800 --> 01:06:33,159
Ide-vos.
790
01:06:33,200 --> 01:06:35,399
Queria contar-vos algo mais.
791
01:06:37,040 --> 01:06:38,399
Dizei.
792
01:06:38,440 --> 01:06:41,879
A princesa posou
para a vossa retratista.
793
01:06:43,120 --> 01:06:44,639
Nua.
794
01:06:49,560 --> 01:06:52,799
N�o � certo que tenham
tido uma modelo, majestade.
795
01:06:52,840 --> 01:06:55,399
S� vos haveis
inspirado em algu�m.
796
01:06:55,440 --> 01:06:58,079
Conhe�o bem
o corpo da mulher.
797
01:06:58,120 --> 01:07:01,239
Meu querido Antonio P�rez,
j� estais aqui.
798
01:07:04,760 --> 01:07:06,359
Destrui esse quadro.
799
01:07:08,200 --> 01:07:10,199
Majestade?
800
01:07:10,240 --> 01:07:12,479
Que quereis dizer-me?
801
01:07:14,680 --> 01:07:16,759
Majestade.
802
01:07:20,760 --> 01:07:24,119
Ouvi que Mateo V�zquez
est� a conspirar contra mim.
803
01:07:28,920 --> 01:07:30,439
Isso n�o � novidade.
804
01:07:30,480 --> 01:07:34,319
Ele conspira contra v�s
e v�s falais-me mal dele.
805
01:07:34,360 --> 01:07:38,639
Alimenta o rumor de que tive algo
a ver com a morte de Escobedo.
806
01:07:38,680 --> 01:07:42,719
Creio que � o momento apropriado
para resolver o tema de It�lia.
807
01:07:43,600 --> 01:07:46,279
Entendo, quereis
afastar-vos da corte.
808
01:07:46,320 --> 01:07:49,759
Seria a maneira de abortar
os prop�sitos de V�zquez.
809
01:07:49,800 --> 01:07:53,119
Se me outorgais a secretaria
de It�lia compreender�
810
01:07:53,160 --> 01:07:56,839
que confiais em mim e saber�
que n�o tem nada que fazer.
811
01:07:57,800 --> 01:07:59,359
Acercai-vos.
812
01:08:02,160 --> 01:08:04,159
Observai esta tela.
813
01:08:05,240 --> 01:08:08,479
O primeiro nu que pinta
a nossa retratista.
814
01:08:08,520 --> 01:08:11,279
Ela nega ter
copiado do natural.
815
01:08:18,920 --> 01:08:20,599
Que opinais v�s?
816
01:08:23,000 --> 01:08:25,839
N�o saberia que dizer.
Observai o rosto.
817
01:08:28,280 --> 01:08:30,679
N�o vos parece familiar?
818
01:08:32,440 --> 01:08:34,039
N�o.
819
01:08:34,080 --> 01:08:40,039
Talvez n�o seja o rosto ent�o.
Observai a tela.
820
01:08:40,080 --> 01:08:42,999
N�o vos parece
familiar esta mulher?
821
01:08:45,520 --> 01:08:47,519
Em absoluto, majestade.
822
01:08:50,680 --> 01:08:53,239
E agrada-vos olh�-la?
823
01:08:57,480 --> 01:09:00,439
Sim.
Naturalmente, a mim tamb�m.
824
01:09:02,040 --> 01:09:05,279
� uma mulher bela.
Esquecei-vos de It�lia.
825
01:09:05,320 --> 01:09:10,279
Dei a secretaria a Ben�tez,
a v�s necessito-vos perto.
826
01:09:12,760 --> 01:09:16,879
Quanto a V�zquez n�o o temais,
move-o a inveja.
827
01:09:16,920 --> 01:09:20,159
O que lhe d�i,
e por isso fala mal de v�s,
828
01:09:20,200 --> 01:09:24,519
� a boa vontade
e a confian�a que vos tenho.
829
01:09:40,280 --> 01:09:44,359
Majestade. Majestade, perdoai,
n�o sabia que est�veis aqui.
830
01:09:44,400 --> 01:09:47,439
A pequena Ana caiu
e estava a chorar.
831
01:09:47,480 --> 01:09:49,999
Creio que se magoou no cotovelo.
832
01:09:53,960 --> 01:09:58,719
� certo que Antonio P�rez
vos ajuda nos tr�mites
833
01:09:58,760 --> 01:10:02,879
para que caseis vossa
filha com o filho da duquesa
834
01:10:02,920 --> 01:10:07,679
de Bragan�a?
N�o! Como vou fazer algo assim?
835
01:10:08,160 --> 01:10:13,279
Foi uma piada que fizemos
no outro dia enquanto com�amos.
836
01:10:14,320 --> 01:10:16,519
Quem � que o contou?
837
01:10:16,560 --> 01:10:19,839
� vosso amante?
838
01:10:19,880 --> 01:10:21,839
O qu�?
839
01:10:23,640 --> 01:10:26,359
Antonio P�rez � vosso amante?
840
01:10:31,160 --> 01:10:32,799
Sim.
841
01:10:34,120 --> 01:10:38,119
Acaso vos importa?
Sou vi�va, majestade.
842
01:10:39,880 --> 01:10:42,559
Meu pai morreu
e eu n�o tenho irm�os.
843
01:10:42,600 --> 01:10:46,759
Gra�as a Deus n�o tenho que
prestar contas a nenhum homem.
844
01:10:46,800 --> 01:10:49,199
Nem sequer a mim.
845
01:10:49,240 --> 01:10:53,159
N�o, nem sequer a v�s.
846
01:10:56,120 --> 01:10:57,759
Sou vosso rei.
847
01:10:58,720 --> 01:11:02,119
Sim, mas n�o sois meu dono.
848
01:11:05,520 --> 01:11:07,879
Eu decido a quem amo, s� eu.
849
01:11:10,480 --> 01:11:13,439
Pois sabei que
amais um assassino.
850
01:11:13,480 --> 01:11:17,159
Antonio P�rez est� implicado
no crime de Escobedo.
851
01:11:18,880 --> 01:11:20,919
E v�s n�o?
852
01:11:28,280 --> 01:11:30,079
Quem vos contou?
853
01:11:30,120 --> 01:11:33,879
Nada.
Acercai-vos.
854
01:11:39,880 --> 01:11:41,999
Que vos contou P�rez?
855
01:11:47,000 --> 01:11:52,839
Tudo. Que fostes v�s
quem deu a ordem.
856
01:12:01,040 --> 01:12:05,079
Os descuidos dos reis
acabam por abrasar a garganta
857
01:12:05,120 --> 01:12:07,959
de quem os revela.
858
01:12:31,640 --> 01:12:34,359
Dom Juan da �ustria morreu de tifo.
859
01:12:35,400 --> 01:12:39,199
Deixou escrito que � sua morte
vos entregassem estes documentos.
860
01:12:39,240 --> 01:12:41,399
� toda a sua correspond�ncia.
861
01:13:00,600 --> 01:13:03,639
Uma carta de Escobedo
a dom Juan da �ustria?
862
01:13:03,680 --> 01:13:06,919
Lede o que meu irm�o
escreveu nas margens.
863
01:13:09,920 --> 01:13:12,559
Ponde fim �s
vossas negocia��es.
864
01:13:14,040 --> 01:13:16,919
N�o farei nada
contra os desejos do rei.
865
01:13:16,960 --> 01:13:20,959
Meu irm�o n�o tinha nenhuma
inten��o de atentar contra mim.
866
01:13:21,000 --> 01:13:24,119
Jamais teria dado um passo
sem o meu consentimento.
867
01:13:24,160 --> 01:13:29,119
Eu fiz matar o seu secret�rio,
Juan de Escobedo.
868
01:13:32,880 --> 01:13:35,479
E j� n�o sei porqu�.
869
01:13:35,520 --> 01:13:39,919
Enganou-vos.
Fez-vos crer o que n�o era.
870
01:13:44,120 --> 01:13:46,839
Destitui-lo teria sido suficiente.
871
01:13:46,880 --> 01:13:49,799
Cometi um crime injusto.
872
01:13:51,720 --> 01:13:57,559
E sei que de algum modo
vou pagar por ele.
873
01:14:01,520 --> 01:14:03,679
Foi vossa a ideia?
874
01:14:04,440 --> 01:14:06,039
Sim.
875
01:14:06,080 --> 01:14:11,079
E o vosso secret�rio
Antonio P�rez op�s-se a ela?
876
01:14:13,200 --> 01:14:15,959
N�o.
E sabendo o que sabemos agora,
877
01:14:16,000 --> 01:14:20,559
n�o cabe a possibilidade
de que a ele lhe conviesse
878
01:14:20,600 --> 01:14:23,039
mais a sua morte que a v�s?
879
01:14:36,200 --> 01:14:39,639
Nosso filho...
O infante Fernando.
880
01:14:39,680 --> 01:14:41,759
Nosso filho... ah.
881
01:14:56,200 --> 01:15:00,959
Quem me envia tanta morte?
882
01:15:03,720 --> 01:15:07,119
� o diabo?
� o diabo?
883
01:15:08,400 --> 01:15:10,319
Ou.
� o diabo?
884
01:15:25,040 --> 01:15:30,679
� o diabo? Ou � este
o castigo que me envia Deus?
885
01:15:39,640 --> 01:15:42,359
Temos uma ordem de pris�o.
Porqu�?
886
01:15:42,400 --> 01:15:44,399
N�o nos informaram disso.
887
01:15:44,440 --> 01:15:49,479
N�o fiz nada que possa
ofender o rei, n�o o entendo.
888
01:15:49,520 --> 01:15:53,399
Que diz na ordem?
N�o aparecem os motivos?
889
01:15:53,440 --> 01:15:58,439
N�o, senhora, eu ignoro-os.
S� sei que deveis acompanhar-me.
890
01:15:58,480 --> 01:16:01,159
E podeis trazer
convosco uma criada.
891
01:16:01,200 --> 01:16:03,279
Que haveis feito?
892
01:16:05,440 --> 01:16:07,999
Ficai tranquila.
Que haveis feito?
893
01:16:08,040 --> 01:16:10,679
Falarei com o rei.
Que haveis feito?
894
01:16:10,720 --> 01:16:13,639
Ficai tranquila, Juana.
895
01:16:32,240 --> 01:16:33,839
Princesa.
896
01:17:51,960 --> 01:17:54,359
N�o vos preocupeis.
897
01:17:54,400 --> 01:17:56,479
Amanh� estaremos em casa.70384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.