All language subtitles for La.Princesa.De.Eboli.1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Os personagens e factos hist�ricos que aparecem a seguir 2 00:00:24,001 --> 00:00:26,000 pertencem a uma etapa crucial do passado de Espanha. 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,600 Uma etapa na qual governava o monarca mais poderoso sobre a terra: 4 00:00:28,601 --> 00:00:30,000 Felipe II, denominado "o rei prudente" 5 00:00:30,001 --> 00:00:32,000 N�o obstante, algumas das situa��es e atitudes que se apresentam, 6 00:00:32,001 --> 00:00:34,000 devem-se a uma livre interpreta��o dos factos. 7 00:00:34,001 --> 00:00:37,600 Sobretudo aqueles que ainda hoje, permanecem obscuros nos livros da hist�ria. 8 00:02:49,640 --> 00:02:53,119 Rodrigo, n�o te dobres, guarda a posi��o. 9 00:02:53,160 --> 00:02:56,359 Controla a tua perna e tira-a com for�a. N�o tanto. 10 00:02:56,400 --> 00:02:58,279 Senhor. 11 00:02:58,320 --> 00:03:01,559 N�o se passa nada, Bartolom�. Haveis-vos magoado? 12 00:03:01,600 --> 00:03:03,599 N�o. 13 00:03:03,640 --> 00:03:05,839 D�-ma, querido. 14 00:03:06,960 --> 00:03:08,679 D�-ma. 15 00:03:17,120 --> 00:03:19,919 Luta comigo, Bartolom�. 16 00:03:21,000 --> 00:03:24,559 Minha senhora, preferiria n�o o fazer. Deixa-o, m�e. 17 00:03:24,600 --> 00:03:28,799 De que � que tens medo? Temes deixar-me cega de todo? 18 00:03:34,160 --> 00:03:37,239 Fixa-te no meu, filho. O indicador e o polegar 19 00:03:37,280 --> 00:03:40,679 s�o os que mandam, deves aplicar a for�a justa. 20 00:03:40,720 --> 00:03:44,479 Se n�o a seguras bem perde-la. Ataca. Ataca. 21 00:03:44,520 --> 00:03:49,319 E se a apertas demasiado, n�o poder�s domin�-la. Ataca. 22 00:03:55,760 --> 00:03:58,759 Pensa no que dizem os mestres. 23 00:03:59,280 --> 00:04:04,759 Imagina que tens um p�ssaro na m�o. Ataca. 24 00:04:06,520 --> 00:04:11,999 N�o queres mat�-lo, nem que se ponha a voar. 25 00:04:14,160 --> 00:04:16,839 Dona Ana de Mendoza. 26 00:04:21,000 --> 00:04:23,519 Querido Antonio P�rez. 27 00:04:24,480 --> 00:04:26,759 Rodrigo. 28 00:04:36,360 --> 00:04:39,399 Vejo que continuais a praticar. 29 00:04:41,800 --> 00:04:45,439 Neste mundo em que vivemos uma mulher como eu 30 00:04:45,480 --> 00:04:48,119 deve saber defender-se. 31 00:04:52,760 --> 00:04:56,879 O rei pensa que haveis voltado a Madrid porque sentias a falta 32 00:04:56,920 --> 00:05:00,279 da vida na corte. Disso falais 33 00:05:00,320 --> 00:05:03,599 nos vossos gabinetes? Sim creio. 34 00:05:03,640 --> 00:05:07,959 Ent�o na pr�xima vez diz-lhe a verdade, diz-lhe que regressei a Madrid 35 00:05:08,000 --> 00:05:13,639 para estar contigo. Cortava-nos a cabe�a aos dois. 36 00:05:14,240 --> 00:05:18,959 N�o digas disparates. Est� apaixonado por ti. 37 00:05:19,720 --> 00:05:22,479 Como � que sabes? Disse-to ele? 38 00:05:22,520 --> 00:05:27,359 Todos na corte o murmuram. Como gostam de falar. 39 00:05:27,400 --> 00:05:30,719 � certo que fostes amantes? 40 00:05:35,440 --> 00:05:40,239 Perguntei-te eu alguma vez pelas tuas aventuras? 41 00:05:40,280 --> 00:05:44,719 N�o. Mas conto-tas todas. 42 00:05:45,640 --> 00:05:48,439 N�o, n�o � necess�rio. 43 00:05:50,320 --> 00:05:55,839 Est�s aqui, est�s comigo, � suficiente. 44 00:06:22,040 --> 00:06:25,639 Fica esta noite. Queres? 45 00:06:28,640 --> 00:06:31,319 At� que amanhe�a. 46 00:06:31,360 --> 00:06:34,399 Ent�o n�o me pe�as que te deixe dormir. 47 00:06:47,240 --> 00:06:49,239 Entrai. 48 00:06:53,000 --> 00:06:55,159 Majestade. 49 00:06:55,960 --> 00:06:59,239 Juan de Escobedo j� est� aqui. 50 00:06:59,280 --> 00:07:03,119 E h� que o ouvir. N�o podeis negar-vos. 51 00:07:03,160 --> 00:07:08,119 Lamentavelmente. Mateo V�zquez j� chegou � corte? 52 00:07:08,160 --> 00:07:10,999 N�o chegou. 53 00:07:25,120 --> 00:07:27,479 Esper�-lo-emos. 54 00:07:30,040 --> 00:07:34,119 Se assim o ordenais, assim se far�. Embora deva dizer-vos 55 00:07:34,160 --> 00:07:39,839 que n�o o considero necess�rio Sim j� sei que se pud�sseis, 56 00:07:39,880 --> 00:07:44,519 afastarias esse andaluz da corte, mas n�o podeis. 57 00:07:45,640 --> 00:07:49,439 N�o come�aremos sem ele. Majestade. 58 00:07:49,480 --> 00:07:52,799 Porque � que o rei confia tanto em Antonio P�rez? 59 00:07:52,840 --> 00:07:56,279 Eu tamb�m n�o entendo. Um homem ad�ltero 60 00:07:56,320 --> 00:08:00,439 que esbanja o seu patrim�nio no jogo, em mulheres... 61 00:08:00,480 --> 00:08:04,679 Se fazeis caso dos rumores que correm pela corte... 62 00:08:04,720 --> 00:08:09,079 Tendes demasiada simpatia por P�rez. Falai, contai-me. 63 00:08:09,120 --> 00:08:12,559 Dizem que teve contactos carnais com homens. 64 00:08:12,600 --> 00:08:15,679 Isso sim que n�o acredito, conhe�o-o bem. 65 00:08:15,720 --> 00:08:19,839 Desse individuo, senhor Ben�tez, pode esperar-se qualquer coisa. 66 00:08:19,880 --> 00:08:23,319 Pelas suas veias corre sangue judeu. Pobre dona Joana. 67 00:08:23,360 --> 00:08:28,919 Sim, a sua esposa � uma santa. Enfim, devo ir-me. Cavalheiros. 68 00:08:31,400 --> 00:08:34,599 Reverendo senhor. Dom Gabriel. 69 00:08:40,280 --> 00:08:44,439 De onde haveis tirado esse tesouro? Pertencia ao duque de Sesa, 70 00:08:44,480 --> 00:08:48,039 um presente do Papa Pio V. Est� carregado de indulg�ncias. 71 00:08:48,080 --> 00:08:51,559 Uma maravilha. Hoje mesmo realizar-se-� 72 00:08:51,600 --> 00:08:55,559 nas moedas do duque e retirei-o para v�s. 73 00:08:55,600 --> 00:08:58,999 Obrigado. Tamb�m vos guardo umas sementes 74 00:08:59,040 --> 00:09:03,359 da nova Espanha, dizem que d�o uma flor preciosa. 75 00:09:03,400 --> 00:09:07,959 Vinde plant�-la quando quiserdes. Assim o farei. 76 00:09:10,400 --> 00:09:14,719 E outra coisa. Dizei-me. 77 00:09:17,280 --> 00:09:20,519 Ainda quereis a secretaria de It�lia, n�o � verdade? 78 00:09:20,560 --> 00:09:25,439 Sim. Mas P�rez tamb�m a deseja, n�o tenho nada que fazer. 79 00:09:25,480 --> 00:09:28,279 H� algo... Sim. 80 00:09:28,640 --> 00:09:31,199 Necessito informa��o. 81 00:09:32,880 --> 00:09:36,279 Observai o vosso amigo, escutai-o, 82 00:09:36,320 --> 00:09:39,319 se me proporcionais alguma evid�ncia 83 00:09:39,360 --> 00:09:42,279 que possa desacredit�-lo perante o rei, 84 00:09:42,320 --> 00:09:45,639 a secretaria de It�lia ser� vossa. 85 00:09:59,200 --> 00:10:04,239 P�rez? Partiu ao sair o sol. Bernardina. 86 00:10:04,280 --> 00:10:07,759 N�o sei que mentiras contar� � sua mulher. 87 00:10:07,800 --> 00:10:11,439 Dona Juana de Coel sabe t�o bem como eu o que o amor 88 00:10:11,480 --> 00:10:14,599 e o casamento s�o duas coisas bem distintas. 89 00:10:14,640 --> 00:10:18,479 Essa � a desgra�a que os nobres e os reis, devem medir 90 00:10:18,520 --> 00:10:21,079 muito bem nas negocia��es de casamento. 91 00:10:21,120 --> 00:10:24,319 Nem sempre � assim. Ent�o que o perguntem 92 00:10:24,360 --> 00:10:28,079 � rainha, dona Ana da �ustria. Por cas�-la com o seu tio. 93 00:10:28,120 --> 00:10:32,159 sendo ela uma crian�a, j� v�s, todos os filhos lhe nascem doentes. 94 00:10:32,200 --> 00:10:35,879 A mim tamb�m me casaram sendo uma crian�a. Tinha 13 anos. 95 00:10:35,920 --> 00:10:38,639 Lembrais-vos? Sim. E dom Ruy 37. 96 00:10:38,680 --> 00:10:42,799 Mas n�o foi nenhuma desgra�a. A desgra�a persegue-os agora. 97 00:10:42,840 --> 00:10:46,639 N�o comais de p�! Mas que mandona sois. 98 00:10:46,680 --> 00:10:50,319 A minha obriga��o � cuidar-vos. E fa�o-o t�o bem como sei. 99 00:10:53,040 --> 00:10:57,159 Acaso conheceis o meu destino? Amais P�rez, 100 00:10:57,200 --> 00:11:02,839 e sei que esse amor vos faz dano. Se vais continuar por a�, 101 00:11:02,880 --> 00:11:04,999 � melhor que vos ides. 102 00:11:23,080 --> 00:11:26,759 J� eram horas. Onde dem�nio vos haveis escondido? 103 00:11:26,800 --> 00:11:31,159 Eu n�o me escondo de ningu�m, Escobedo. N�o tenho motivos. 104 00:11:31,200 --> 00:11:34,839 E v�s, que fazeis aqui? N�o sabia que estiv�sseis em Espanha. 105 00:11:34,880 --> 00:11:37,839 Uma viagem imprevista. Imagino o humor do Rei. 106 00:11:37,880 --> 00:11:40,679 N�o quis receber-me at� que cheg�sseis. 107 00:11:40,720 --> 00:11:43,439 Sua Majestade n�o gosta de surpresas. 108 00:11:43,880 --> 00:11:47,039 � que h� algo que Sua Majestade goste? 109 00:12:00,440 --> 00:12:02,599 Majestade. 110 00:12:07,080 --> 00:12:08,799 Entre. 111 00:12:15,320 --> 00:12:18,439 Alguma outra coisa? Isso � tudo, Majestade. 112 00:12:18,480 --> 00:12:23,319 Ent�o � a vossa vez, Escobedo. Falai. Que assunto 113 00:12:23,360 --> 00:12:27,039 t�o importante vos trouxe � corte sem anunciar 114 00:12:27,080 --> 00:12:29,399 a vossa visita? 115 00:12:29,440 --> 00:12:33,159 Majestade, trago uma carta do vosso irm�o. 116 00:12:35,000 --> 00:12:39,079 O meu irm�o escreve-me uma carta e v�s fazeis de mensageiro? 117 00:12:40,080 --> 00:12:43,359 Esse � o trabalho de um secret�rio? 118 00:12:49,320 --> 00:12:50,999 Lede. 119 00:12:53,000 --> 00:12:56,119 "De dom Juan da �ustria, governador na Flandres, 120 00:12:56,160 --> 00:13:00,239 a sua cat�lica e real Majestade Felipe II. Sabeis o muito 121 00:13:00,280 --> 00:13:03,999 que me custou aceitar o cargo de governador na Flandres. 122 00:13:04,040 --> 00:13:07,399 V�s me convencestes." Tu nunca ser�s rainha Ana. 123 00:13:07,440 --> 00:13:11,399 Tira essas ideias da cabe�a. Mas a nossa fam�lia vem 124 00:13:11,440 --> 00:13:15,879 dos reis de Castela. Ainda assim, querida. Quieta, quieta. 125 00:13:15,920 --> 00:13:19,719 Ter�s que conformar-te em ser duquesa, como a tua irm�, 126 00:13:19,760 --> 00:13:24,999 ou princesa, como eu. Tu porque � que n�o foste rainha? 127 00:13:25,040 --> 00:13:27,719 Vinde. Vinde. 128 00:13:27,760 --> 00:13:31,919 Quereis saber algo de rainhas? E quereis saber porque 129 00:13:31,960 --> 00:13:36,599 vossa m�e n�o p�de s�-lo? Para come�ar, as rainhas 130 00:13:36,640 --> 00:13:39,599 t�m de ter quatro qualidades. 131 00:13:40,440 --> 00:13:46,279 Beleza, fertilidade, riqueza e prud�ncia. 132 00:13:46,320 --> 00:13:50,239 � isso. E acontece que vossa m�e n�o as tem todas. 133 00:13:50,280 --> 00:13:54,159 N�o? N�o. Possui beleza? Pois sim. 134 00:13:54,200 --> 00:13:58,119 E isso que lhe falta um olho. Mas apesar disso, os homens 135 00:13:58,160 --> 00:14:02,959 admiram-na, as mulheres invejam-na. � f�rtil? V�s mesma. 136 00:14:03,000 --> 00:14:08,239 Pariu dez vezes. Se isso n�o � ser f�rtil... Riqueza? Pois sim, 137 00:14:08,280 --> 00:14:12,759 isso tamb�m o tem. Vossa m�e � a princesa de �boli, 138 00:14:12,800 --> 00:14:17,159 filha �nica e herdeira de uma grande fortuna. Al�m disso, pertence 139 00:14:17,200 --> 00:14:21,319 � fam�lia Mendoza e de la Cerda. 140 00:14:21,360 --> 00:14:25,599 Falta a prud�ncia. Sabes o que significa? 141 00:14:25,640 --> 00:14:28,359 N�o. A prud�ncia significa 142 00:14:28,400 --> 00:14:32,079 morder a l�ngua e calar quase todo o tempo. 143 00:14:32,120 --> 00:14:35,399 E a vossa m�e gosta muito de dizer o que pensa. 144 00:14:35,440 --> 00:14:37,839 A mim tamb�m. Diz que sim, menina. 145 00:14:37,880 --> 00:14:41,799 Pois tende cuidado, filha. Que isso sempre traz problemas. 146 00:14:44,000 --> 00:14:47,399 Pedis-me uma guerra? Nada que n�o vos tiv�ssemos 147 00:14:47,440 --> 00:14:50,959 pedido j�. Nada que vossa majestade n�o se tivesse 148 00:14:51,000 --> 00:14:53,399 comprometido a proporcionar-nos. 149 00:14:54,680 --> 00:14:59,239 Majestade, a guerra contra Inglaterra � necess�ria. 150 00:14:59,280 --> 00:15:02,679 Os hereges est�o a apoderar-se de toda a Europa. 151 00:15:02,720 --> 00:15:06,359 A Fran�a j� declarou a guerra aos protestantes. 152 00:15:06,400 --> 00:15:09,759 Imagino que ansiais essa batalha. 153 00:15:09,800 --> 00:15:13,759 Se ajudamos os franceses, eles ajudar-nos-�o a entrar 154 00:15:13,800 --> 00:15:15,799 em Inglaterra. 155 00:15:17,880 --> 00:15:20,999 N�o posso decidir ainda. 156 00:15:21,680 --> 00:15:25,159 Dom Juan espera uma resposta. E t�-la-�. 157 00:15:25,200 --> 00:15:27,519 Quando? Quando seja poss�vel. 158 00:15:27,560 --> 00:15:31,519 Se n�o quereis ir � guerra, permiti que dom Juan regresse 159 00:15:31,560 --> 00:15:34,319 a Espanha. Dai-lhe um lugar na corte. 160 00:15:34,360 --> 00:15:38,479 Com todos os meus respeitos, Majestade, vosso irm�o tem direito 161 00:15:38,520 --> 00:15:41,719 � concess�o de amplas honras e merc�s. 162 00:15:41,760 --> 00:15:43,959 Isso pensais? 163 00:15:44,000 --> 00:15:47,959 Dom Juan da �ustria � filho tamb�m do Imperador Carlos V. 164 00:15:48,000 --> 00:15:51,679 De modo que sim, isso penso. Reverendo senhor V�zquez, 165 00:15:51,720 --> 00:15:54,719 acompanhai o mensageiro de meu irm�o. 166 00:15:57,160 --> 00:15:58,959 Obrigado. 167 00:15:59,000 --> 00:16:01,879 Majestade. 168 00:16:07,480 --> 00:16:09,759 V�zquez. 169 00:16:09,800 --> 00:16:14,039 Desobedeceis ao rei? N�o � desobedi�ncia. 170 00:16:14,080 --> 00:16:16,799 Ent�o? Cautela. 171 00:16:16,840 --> 00:16:21,599 Eu diria que sois um cobarde. Basta! Ide-vos. 172 00:16:24,360 --> 00:16:27,559 Sabia que est�veis aqui, mas n�o vos esperava. 173 00:16:27,600 --> 00:16:31,199 Seria um pecado vir a Madrid e n�o vir saudar-vos. 174 00:16:31,240 --> 00:16:33,919 Como foi a vossa conversa com o Rei? 175 00:16:33,960 --> 00:16:37,799 Foi uma viagem in�til. Mandou dom Juan � Flandres para 176 00:16:37,840 --> 00:16:41,479 mant�-lo longe da corte. Pode ser que tenhais raz�o. 177 00:16:41,520 --> 00:16:44,639 Conhe�o o Rei. Sei o que sente pelo seu irm�o. 178 00:16:44,680 --> 00:16:47,039 N�o lhe tem nenhum respeito. 179 00:16:47,080 --> 00:16:50,959 A� equivocai-vos. N�o � falta de respeito. � inveja. 180 00:16:51,000 --> 00:16:56,799 Dom Felipe � um homem muito ciumento. E dom Juan � jovem, atraente 181 00:16:56,840 --> 00:17:01,359 e valente. E parece-se com o Imperador muito mais do que ele. 182 00:17:02,760 --> 00:17:06,239 Sim. Mas sempre o considerar� um bastardo. 183 00:17:07,760 --> 00:17:10,079 � o que v�s credes? 184 00:17:13,720 --> 00:17:16,799 Est� tudo como sempre. 185 00:17:16,840 --> 00:17:20,759 Suponho que sentireis a falta de dom Ruy. 186 00:17:22,360 --> 00:17:25,279 Habitu�mo-nos � sua aus�ncia. 187 00:17:26,480 --> 00:17:31,799 Eu ainda sinto certa nostalgia. Do meu esposo? 188 00:17:31,840 --> 00:17:35,559 Sim, poderia dizer-se assim. Sinto a falta das nossas conversas 189 00:17:35,600 --> 00:17:39,119 pol�ticas nesta sala, os jantares, as festas. 190 00:17:39,160 --> 00:17:41,319 Continuais a reunir-vos? N�o. 191 00:17:41,360 --> 00:17:44,879 As coisas sem o pr�ncipe j� n�o s�o como antes. 192 00:17:44,920 --> 00:17:48,439 Mas podemos reunir-nos de novo! F�-lo-emos antes 193 00:17:48,480 --> 00:17:51,839 de partirdes. Eu encarrego-me de falar 194 00:17:51,880 --> 00:17:54,799 com os nossos amigos e de compor tudo. 195 00:17:54,840 --> 00:17:56,999 N�o podeis dizer que n�o. 196 00:17:57,640 --> 00:18:01,399 Pelos velhos tempos. Pelos velhos tempos. 197 00:18:05,320 --> 00:18:07,439 Invadir Inglaterra. 198 00:18:08,480 --> 00:18:13,159 V�s credes que devo contribuir para essa loucura? 199 00:18:13,200 --> 00:18:17,359 Sou um firme defensor da paz, j� o sabeis. N�o me interessa 200 00:18:17,400 --> 00:18:19,959 essa guerra, nem nenhuma outra. 201 00:18:29,360 --> 00:18:32,879 Quero que faleis com ele. Com Escobedo? 202 00:18:32,920 --> 00:18:36,119 Sim. Quero que finjais que estais da sua parte. 203 00:18:36,160 --> 00:18:39,079 Escobedo conhece-me bem. Sabe como penso. 204 00:18:39,120 --> 00:18:42,959 N�o me ser� f�cil engan�-lo. Falai-lhe mal de mim. Dizei-lhe 205 00:18:43,000 --> 00:18:46,679 que a vossa fidelidade a mim, n�o � mais do que uma farsa 206 00:18:46,720 --> 00:18:51,399 que conspirais nas minhas costas, que estais com ele, 207 00:18:51,440 --> 00:18:55,959 mas que temeis a minha reac��o. Se � certo que o meu irm�o 208 00:18:56,000 --> 00:19:00,199 ambiciona um reino, quero saber at� onde � capaz de chegar 209 00:19:00,240 --> 00:19:03,879 para o conseguir. Est� a convidar-nos a essa reuni�o? 210 00:19:03,920 --> 00:19:07,919 Parece que n�o se t�m em conta os meus conselhos. 211 00:19:07,960 --> 00:19:11,919 Acaba-se a conversa. A� chega a Rainha. 212 00:19:14,800 --> 00:19:18,359 Diego vem c�. 213 00:19:21,480 --> 00:19:23,559 Diego. 214 00:19:32,280 --> 00:19:34,399 Majestade. 215 00:19:36,920 --> 00:19:40,039 E Fernando, n�o sai para brincar com os seus irm�os? 216 00:19:45,800 --> 00:19:49,879 N�o o nosso primog�nito continua doente. 217 00:19:49,920 --> 00:19:52,439 Lamento. 218 00:19:52,480 --> 00:19:55,879 Em breve melhorar�. H� que acreditar nos m�dicos. 219 00:19:56,720 --> 00:20:00,519 �s vezes penso que sabem tanto de medicina como eu. 220 00:20:00,560 --> 00:20:02,999 Se n�o dispondes de nada mais. 221 00:20:03,400 --> 00:20:05,279 Majestades. 222 00:20:14,040 --> 00:20:17,959 O que vos parece, Sofonisba, podemos terminar por hoje? 223 00:20:18,000 --> 00:20:21,639 Claro, continuaremos amanh�. Sai ao jardim, minha vida, 224 00:20:21,680 --> 00:20:24,239 j� me re�no contigo. 225 00:20:29,040 --> 00:20:31,959 Ainda n�o fal�mos dos vossos honor�rios. 226 00:20:32,000 --> 00:20:33,759 N�o vos cobrarei nada. 227 00:20:33,800 --> 00:20:37,519 O rei quer que considerais esta tela como um presente seu. 228 00:20:37,560 --> 00:20:39,119 Ainda assim. 229 00:20:42,720 --> 00:20:44,919 Ofere�o-vos este anel. 230 00:20:48,280 --> 00:20:51,559 Se quiserdes, podeis fazer algo por mim. 231 00:20:53,280 --> 00:20:55,719 Vejamos se est� ao meu alcance. 232 00:20:56,920 --> 00:21:02,199 Minha senhora, conheceis a proibi��o? 233 00:21:02,240 --> 00:21:04,559 A que proibi��o vos referis? 234 00:21:04,600 --> 00:21:08,039 As mulheres n�o podemos pintar corpos nus. 235 00:21:08,080 --> 00:21:10,999 Sim, uma est�pida norma. 236 00:21:11,040 --> 00:21:15,239 Dizem que os olhos da mulher s� sabem olhar com pecado. 237 00:21:17,720 --> 00:21:20,559 Quereis que pouse para v�s nua? 238 00:21:21,280 --> 00:21:24,239 Ou se quereis que vos pague. 239 00:21:24,280 --> 00:21:27,279 Sois muito ousada. Perdoai-me. 240 00:21:27,320 --> 00:21:30,679 N�o queria ofender-vos, pensei que talvez v�s... 241 00:21:32,960 --> 00:21:35,999 Aceitai-o, por favor. 242 00:21:37,200 --> 00:21:39,679 E eu aceitarei a vossa proposta. 243 00:21:42,000 --> 00:21:44,919 Gosto de ignorar as proibi��es. 244 00:21:52,720 --> 00:21:54,959 E tr�s. Hia! 245 00:21:55,680 --> 00:21:57,439 Uh! 246 00:21:58,680 --> 00:22:01,799 Mais pertinho. Fernando? Aqui, m�e. 247 00:22:01,840 --> 00:22:05,159 "Aqui m�e". Onde � aqui? Ana? 248 00:22:05,200 --> 00:22:07,879 Ana, Ana? Ana! Ai, que te apanho! 249 00:22:07,920 --> 00:22:10,479 Cada dia est� mais bonita. Sim. 250 00:22:10,520 --> 00:22:13,919 Se essa mulher n�o fosse a princesa de �boli. 251 00:22:13,960 --> 00:22:17,079 Tentarias seduzi-la? V�s n�o? 252 00:22:17,120 --> 00:22:20,279 Eu sou um homem casado. As mulheres s�o 253 00:22:20,320 --> 00:22:23,559 o vossa grande gosto, toda a gente o sabe. 254 00:22:23,600 --> 00:22:27,079 As coisas mudaram muito nestes dois �ltimos anos 255 00:22:27,120 --> 00:22:30,039 Ai! Apanhei-te, ia! N�o sei se creio em v�s. 256 00:22:30,080 --> 00:22:32,919 Asseguro-vos que sou sincero. Bem, como digais. 257 00:22:32,960 --> 00:22:36,479 Em todo o caso, a princesa � intoc�vel. 258 00:22:36,520 --> 00:22:40,279 Ainda � jovem, poderia voltar a casar-se. 259 00:22:40,320 --> 00:22:44,719 Permiti-lo-ia o rei? Porque n�o? 260 00:22:44,760 --> 00:22:49,279 Duvido. E dir-vos-ei algo mais, 261 00:22:49,320 --> 00:22:53,079 nenhum homem poder� competir com a mem�ria de dom Ruy Gomez. 262 00:22:53,960 --> 00:22:57,999 Disse algo engra�ado? N�o. As crian�as. 263 00:22:59,280 --> 00:23:01,439 Ai! Apanhei-te. 264 00:23:03,520 --> 00:23:07,039 Onde est�o? Senhora, chegaram os convidados. 265 00:23:07,080 --> 00:23:10,799 J� est�. Toma, filha. Acabou-se. 266 00:23:10,840 --> 00:23:12,879 Vamos, acabou-se. M�e... 267 00:23:12,920 --> 00:23:15,639 Comer os dois. Ide com os vossos irm�os. 268 00:23:15,680 --> 00:23:17,439 Uh. 269 00:23:22,280 --> 00:23:24,959 Uf! As crian�as. 270 00:23:25,000 --> 00:23:27,479 Cavalheiros. Princesa. 271 00:23:33,280 --> 00:23:36,759 Bem, quem esperamos? Acompanhem-me. 272 00:23:48,920 --> 00:23:52,479 O rei fez-nos uma promessa. E que procurais, 273 00:23:52,520 --> 00:23:55,879 um t�tulo de milord? 274 00:23:55,920 --> 00:23:59,439 Bem, j� que n�o conto com a gra�a de sua majestade. 275 00:23:59,480 --> 00:24:02,839 N�o, os interesses do nosso rei n�o est�o em Inglaterra. 276 00:24:02,880 --> 00:24:05,039 A que vos referis? 277 00:24:05,960 --> 00:24:07,519 Bartolom�. 278 00:24:07,560 --> 00:24:10,119 Podeis retirar-vos. 279 00:24:18,400 --> 00:24:22,159 Refiro-me a Portugal. O rei sempre desejou uma uni�o 280 00:24:22,200 --> 00:24:26,319 de Castela com Portugal. N�o s� o nosso rei a desejou, 281 00:24:26,360 --> 00:24:29,679 tamb�m o seu, o imperador, os Reis Cat�licos... 282 00:24:29,720 --> 00:24:33,199 Certo. E agora, agora � o momento de actuar. 283 00:24:33,240 --> 00:24:37,719 O rei morreu sem descend�ncia, o cardeal ocupa o seu lugar... 284 00:24:37,760 --> 00:24:40,719 at� que decida quem deve suceder-lhe. N�o? 285 00:24:40,760 --> 00:24:43,559 Ouvi que o cardeal Henrique apoia a candidatura 286 00:24:43,600 --> 00:24:46,599 da duquesa de Bragan�a. A prima do rei. 287 00:24:46,640 --> 00:24:50,199 Dom Felipe tem tanto direito como ela a essa coroa. 288 00:24:50,240 --> 00:24:53,999 E credes que dom Felipe invadir� Portugal chegado o caso? 289 00:24:54,640 --> 00:24:58,319 Esse � o reino que deseja, n�o deseja uma alian�a com Fran�a 290 00:24:58,360 --> 00:25:01,919 nem uma uni�o com Inglaterra. Quer a coroa de Portugal, 291 00:25:01,960 --> 00:25:05,199 que, al�m disso, lhe pertence por leg�timo direito. 292 00:25:05,240 --> 00:25:09,199 E se n�o pode consegui-la mediante uma negocia��o, 293 00:25:09,240 --> 00:25:11,839 bem pode surgir uma guerra. 294 00:25:11,880 --> 00:25:14,119 Como estais t�o bem informada? 295 00:25:14,160 --> 00:25:17,919 Dom Juan, sabeis que vivi muitos anos na corte. 296 00:25:17,960 --> 00:25:22,199 Conhe�o bem o rei. Se me guardais o segredo... 297 00:25:22,240 --> 00:25:24,919 Falai sem medo, por favor. 298 00:25:24,960 --> 00:25:28,359 N�o h� muito, por ordem do rei, viajei a Portugal 299 00:25:28,400 --> 00:25:31,119 e visitei o cardeal dom Henrique. 300 00:25:31,160 --> 00:25:34,039 Contou-me que h� um novo aspirante ao trono portugu�s. 301 00:25:34,080 --> 00:25:36,959 O prior do Crato. 302 00:25:38,280 --> 00:25:41,199 E amea�ou com tomar o reino pela for�a. 303 00:25:41,240 --> 00:25:43,759 Esse homem � um louco e um bastardo, 304 00:25:43,800 --> 00:25:45,839 e n�o tem leg�timos direitos. 305 00:25:45,880 --> 00:25:49,159 Mas o cardeal Enrique n�o o deixar� ocupar o trono. 306 00:25:49,200 --> 00:25:50,959 E v�s, 307 00:25:51,960 --> 00:25:54,679 n�o lutareis v�s por ele? 308 00:25:56,960 --> 00:25:58,759 Eu? 309 00:25:59,200 --> 00:26:02,599 Sim, sempre haveis tido influ�ncia em Portugal. 310 00:26:02,640 --> 00:26:06,639 � certo, os Mendoza tiveram tanta influ�ncia em Portugal 311 00:26:06,680 --> 00:26:09,279 como em Castela. E se mal n�o me recordo, 312 00:26:09,320 --> 00:26:12,919 vossa fam�lia est� aparentada com os de Bragan�a. 313 00:26:12,960 --> 00:26:15,999 N�o, n�o vos equivocais. 314 00:26:16,040 --> 00:26:19,719 De facto estou a pensar fortalecer os la�os com Portugal. 315 00:26:19,760 --> 00:26:24,759 Tenho pensado casar a minha filha com o filho da duquesa de Bragan�a. 316 00:26:24,800 --> 00:26:28,639 Assim talvez a minha pequena consiga chegar a ser rainha. 317 00:26:30,760 --> 00:26:32,959 Sabeis o qu�, dom Antonio? 318 00:26:33,000 --> 00:26:36,839 Na vossa pr�xima viagem a Portugal explicareis os meus prop�sitos 319 00:26:36,880 --> 00:26:40,799 ao cardeal Enrique. F�-lo-ei sem d�vida. princesa. 320 00:26:41,440 --> 00:26:44,119 Falais a s�rio? 321 00:26:44,160 --> 00:26:46,039 N�o. 322 00:26:46,080 --> 00:26:48,719 N�o sabeis reconhecer uma piada? 323 00:26:49,640 --> 00:26:51,879 Que disparate. 324 00:27:17,560 --> 00:27:21,759 Rodrigo, �lvaro, vejamos o atalho. 325 00:27:22,040 --> 00:27:24,079 Senhores, observem. 326 00:27:38,280 --> 00:27:40,319 Gosto do vosso cabelo. 327 00:27:40,360 --> 00:27:43,559 Ningu�m na vossa fam�lia o tem t�o louro. 328 00:27:49,680 --> 00:27:52,199 De que conheceis v�s a minha fam�lia? 329 00:27:52,240 --> 00:27:55,679 Toda a gente vos conhece. Sois o filho bastardo do rei. 330 00:27:55,960 --> 00:27:57,799 Que dizeis? 331 00:27:57,840 --> 00:28:00,639 Mas como vos atreveis? Dizei-o. Dizei-o! 332 00:28:00,680 --> 00:28:04,239 Bastardo! Basta. Basta! 333 00:28:08,560 --> 00:28:11,879 Aos seus postos. N�o lhe fa�ais caso, ignorai-o, 334 00:28:11,920 --> 00:28:15,479 como se n�o se tivesse passado nada. N�o falarias assim, Bartolom�, 335 00:28:15,520 --> 00:28:18,359 se a ofendida fosse a tua m�e. N�o a conheci. 336 00:28:18,400 --> 00:28:21,719 Seguramente era uma puta, por isso que pouco me importa. 337 00:28:24,720 --> 00:28:27,119 A� est�. 338 00:28:30,560 --> 00:28:32,279 Esperai. 339 00:28:32,320 --> 00:28:34,719 Que vais fazer? 340 00:28:35,800 --> 00:28:38,879 Retirai o que haveis dito. Retirar o qu�? 341 00:28:38,920 --> 00:28:41,239 O que haveis dito da minha m�e. 342 00:28:41,280 --> 00:28:44,719 N�o h� mais do que olhar-vos. Sois o bastardo do rei. 343 00:28:49,120 --> 00:28:52,999 As vossas palavras s�o uma ofensa � honra da minha fam�lia. 344 00:28:53,040 --> 00:28:56,679 E pe�o-vos que me deis a oportunidade de defend�-la. 345 00:28:56,720 --> 00:28:59,399 Quando queirais e onde queirais. 346 00:29:00,120 --> 00:29:02,159 � espada. 347 00:29:02,200 --> 00:29:04,479 � espada e adaga. � morte. 348 00:29:04,520 --> 00:29:07,199 Feito. Feito. 349 00:29:15,600 --> 00:29:18,119 Apesar do que disse � refei��o, 350 00:29:18,160 --> 00:29:20,199 estou de acordo convosco. 351 00:29:20,240 --> 00:29:23,039 O nosso rei � injusto com o seu irm�o. 352 00:29:23,080 --> 00:29:25,519 E se � assim porque n�o falais com clareza? 353 00:29:25,560 --> 00:29:29,479 O duque de Alba est� encerrado no castelo de Uceda 354 00:29:29,520 --> 00:29:33,239 por consentir que o seu filho se casasse em segredo com Maria Toledo. 355 00:29:33,280 --> 00:29:36,239 S� por isso? O rei queria que se casasse 356 00:29:36,280 --> 00:29:39,959 com uma das damas da rainha. J� v�s que estupidez. 357 00:29:40,000 --> 00:29:43,879 Se por um disparate assim � capaz de encerrar o duque de Alba, 358 00:29:43,920 --> 00:29:47,879 imaginai o que faria comigo se soubesse que estou de acordo convosco. 359 00:29:48,200 --> 00:29:50,999 Mas v�s sempre haveis defendido a paz. 360 00:29:51,040 --> 00:29:54,479 E continuo a defend�-la, mas tamb�m penso que um rei 361 00:29:54,520 --> 00:29:57,119 deve cumprir as suas promessas. Promessas? 362 00:29:57,160 --> 00:29:59,119 Mentiu-nos � consci�ncia. 363 00:30:01,000 --> 00:30:04,879 Sei que o nosso rei � um homem miser�vel, desapiedado; 364 00:30:04,920 --> 00:30:08,399 o tratamento que tem com o seu irm�o demonstra-o. 365 00:30:09,480 --> 00:30:14,159 N�o sei que pensar, amigo meu. Estais a estender-me uma armadilha? 366 00:30:14,200 --> 00:30:17,199 Estou a oferecer-vos a minha ajuda. 367 00:30:21,760 --> 00:30:23,919 Mas n�o insistirei, 368 00:30:23,960 --> 00:30:27,559 j� vejo que n�o confiais em mim. Reconhe�o que me custa, 369 00:30:27,600 --> 00:30:31,239 sobretudo se penso nos rumores que correm pela Flandres. 370 00:30:31,280 --> 00:30:32,919 Que rumores? 371 00:30:32,960 --> 00:30:36,679 Diz-se que sois amigo de Guillermo de Orange. 372 00:30:39,920 --> 00:30:44,119 Parece-vos engra�ado? Jamais falei com esse homem. 373 00:30:44,160 --> 00:30:47,199 Credes-me capaz de atrai�oar o rei? 374 00:30:47,240 --> 00:30:52,399 N�o sei. O tempo mudou-nos a todos. 375 00:31:05,440 --> 00:31:09,439 Dizei-me, Sofonisba, n�o h� nenhum homem na vossa vida? 376 00:31:09,480 --> 00:31:13,119 N�o, minha senhora. Uma mulher, talvez? 377 00:31:15,400 --> 00:31:19,599 N�o, minha senhora. Pois o rei n�o vai consentir 378 00:31:19,640 --> 00:31:22,799 que vos mantenhais solteira por muito tempo. 379 00:31:22,840 --> 00:31:26,039 Aposto que j� vos est� a procurar esposo. 380 00:31:26,560 --> 00:31:31,199 Algo ouvi, sim; mas n�o me interessa o casamento. 381 00:31:35,480 --> 00:31:38,799 E o amor? Tamb�m n�o? 382 00:31:39,520 --> 00:31:43,839 Sou feliz aqui, com as minhas pinturas. 383 00:31:47,160 --> 00:31:51,999 N�o vos movais, rogo-vos. Lamento, � que este maldito 384 00:31:52,040 --> 00:31:56,399 em ocasi�es ainda me d�i. Permitis que me aproxime um momento? 385 00:31:56,440 --> 00:31:58,279 Claro. 386 00:32:00,440 --> 00:32:03,279 Preciso de ver-vos bem a cara. 387 00:32:03,320 --> 00:32:05,919 Vou tir�-la. N�o, n�o � preciso. 388 00:32:14,680 --> 00:32:16,999 Estou nua perante v�s, 389 00:32:17,040 --> 00:32:19,879 n�o me importa tirar isto tamb�m. 390 00:32:22,760 --> 00:32:25,279 Havei-me mentido. Em qu�? 391 00:32:27,840 --> 00:32:32,559 Amais algu�m. Vi-o em vossos olhos. 392 00:32:32,600 --> 00:32:36,479 Disse-vos a verdade, sou feliz aqui. 393 00:32:36,520 --> 00:32:40,119 Ningu�m me poder� dar nunca um momento como este. 394 00:32:42,640 --> 00:32:46,479 Isso � a �nica coisa que haveis podido ver em meus olhos. 395 00:33:06,960 --> 00:33:10,159 Que fazeis aqui, Bernardina? Que se passa? 396 00:33:10,200 --> 00:33:14,439 � Rodrigo, vosso filho, vai bater-se em duelo. 397 00:33:14,480 --> 00:33:19,879 Em duelo? Porqu�? Com quem? Com um jovem da casa de Alba. 398 00:33:19,920 --> 00:33:25,599 Rodrigo diz que a ofendeu. A quem, a mim? 399 00:33:26,960 --> 00:33:29,479 Chamou-lhe bastardo. 400 00:33:29,520 --> 00:33:33,879 Bartolom� est� com ele. E n�o pude det�-los. 401 00:33:35,000 --> 00:33:38,639 Vamos. Cocheiros, levem-nos a �lcazar. 402 00:33:40,680 --> 00:33:43,759 Os actos p�blicos da Semana Santa, 403 00:33:43,800 --> 00:33:46,639 a carta ao duque de Medina Sidonia, 404 00:33:46,680 --> 00:33:49,799 � assunto do cocheiro da duquesa... 405 00:33:50,360 --> 00:33:53,359 Tamb�m vos escreveu Teresa de �vila. 406 00:33:57,000 --> 00:33:59,239 Comecemos, pois. 407 00:33:59,280 --> 00:34:02,159 Majestade, se n�o vos parece inoportuno, 408 00:34:02,200 --> 00:34:05,679 tamb�m temos pendente a quest�o de It�lia. 409 00:34:05,720 --> 00:34:09,599 Assim �. Conhe�o a vossa inten��o 410 00:34:09,640 --> 00:34:12,399 de dar a secretaria a Antonio P�rez, 411 00:34:12,440 --> 00:34:14,359 mas, se me permitis, 412 00:34:14,400 --> 00:34:18,519 insisto em que seria melhor escolha um homem como Gabriel Ben�tez. 413 00:34:18,560 --> 00:34:21,439 O homem que vos cuida do jardim? 414 00:34:21,480 --> 00:34:24,039 � um homem bom. Conhe�o-o bem 415 00:34:24,080 --> 00:34:27,599 e estou completamente seguro da sua integridade. 416 00:34:27,640 --> 00:34:30,719 Tomaremos a decis�o no Conselho. 417 00:34:31,120 --> 00:34:34,519 Se nos lugares p�blicos n�o h� homens bons, 418 00:34:34,560 --> 00:34:37,439 os assuntos de Estado ir�o de mal a pior. 419 00:34:37,480 --> 00:34:41,319 Quereis dizer, talvez, mas P�rez n�o � um homem bom? 420 00:34:41,360 --> 00:34:44,919 Correm certos rumores pela corte. 421 00:34:47,000 --> 00:34:50,519 Inclusive h� quem diga que a seca do reino 422 00:34:50,560 --> 00:34:52,439 � culpa sua. 423 00:34:52,480 --> 00:34:56,279 N�o me vou rir, se � isso que pretendeis. 424 00:34:56,320 --> 00:34:59,519 N�o, majestade, eu s� digo... Fazei-me um favor: 425 00:34:59,560 --> 00:35:02,119 tapai os ouvidos e trabalhai mais. 426 00:35:05,960 --> 00:35:09,199 Majestade, a princesa de �boli pede para vos ver. 427 00:35:09,240 --> 00:35:11,279 Fazei-a entrar. 428 00:35:18,600 --> 00:35:21,679 Princesa de �boli. Perdoai, majestade, 429 00:35:21,720 --> 00:35:23,839 perdoai que vos interrompa 430 00:35:23,880 --> 00:35:27,119 e que me apresente sem anunciar a minha visita. 431 00:35:27,160 --> 00:35:29,999 Tenho que falar convosco, n�o posso esperar. 432 00:35:30,040 --> 00:35:32,839 Ide-vos. Temos muito trabalho, majestade, 433 00:35:32,880 --> 00:35:36,999 tamb�m vos escreveu... Creio ter dito que vos ides. 434 00:35:39,920 --> 00:35:42,599 Majestade. Princesa. 435 00:35:50,200 --> 00:35:52,079 Tinha saudades vossas. 436 00:35:52,120 --> 00:35:54,919 Haveis tardado demasiado em voltar a ver-nos. 437 00:35:54,960 --> 00:35:59,199 Majestade, necessito falar convosco, necessito a vossa ajuda. 438 00:35:59,240 --> 00:36:02,399 Rodrigo est� em perigo e temo pela sua vida. 439 00:36:02,440 --> 00:36:04,799 S� a v�s vos ouvir�. 440 00:36:14,240 --> 00:36:16,799 Que fazeis aqui? N�o quero ver ningu�m. 441 00:36:16,840 --> 00:36:20,399 O vosso criado fez-me entrar, v�s o haveis pedido. 442 00:36:20,440 --> 00:36:22,719 � verdade. Perdoai-me. 443 00:36:23,560 --> 00:36:26,319 Dom Felipe afastou-vos dos seus aposentos. 444 00:36:26,360 --> 00:36:29,359 N�o. � essa mulher, a princesa de �boli. 445 00:36:29,400 --> 00:36:32,159 N�o sei que estranho poder exerce sobre o rei. 446 00:36:32,200 --> 00:36:35,199 Dela queria falar-vos. Vamos, escuto-vos. 447 00:36:35,240 --> 00:36:39,399 Seguindo os velhos costumes, a princesa convocou uma reuni�o 448 00:36:39,440 --> 00:36:41,879 em sua casa. Assististes v�s? 449 00:36:41,920 --> 00:36:46,599 Escobedo, Alonso, Romero, P�rez e eu mesmo, sim. 450 00:36:47,280 --> 00:36:50,039 Uma dama e cinco homens... 451 00:36:50,080 --> 00:36:54,079 As portas da sala estariam abertas de par em par. 452 00:36:54,120 --> 00:36:57,119 N�o. A princesa fez sair os criados 453 00:36:57,160 --> 00:37:00,239 e pediu-lhes que as fechassem. Bem. 454 00:37:00,280 --> 00:37:03,439 Que me podeis contar de Antonio P�rez? 455 00:37:03,480 --> 00:37:07,079 Na realidade, as palavras mais interessantes 456 00:37:07,120 --> 00:37:09,919 foram as da princesa. 457 00:37:09,960 --> 00:37:13,719 Continua a meter o nariz nos assuntos do Estado. 458 00:37:15,000 --> 00:37:17,919 Tomai assento, quero saber tudo. 459 00:37:47,360 --> 00:37:51,559 Soldados! Soldados do rei! Soldados! 460 00:37:51,600 --> 00:37:53,679 Isto n�o vai ficar assim, 461 00:37:53,720 --> 00:37:56,399 procuraremos outro lugar e outro momento. 462 00:37:56,440 --> 00:37:58,759 Claro. Quietos a�! 463 00:37:58,800 --> 00:38:02,959 Alto a guarda do rei! Alto em nome do rei! Quietos! 464 00:38:19,320 --> 00:38:21,679 Majestade! Ah! 465 00:38:21,720 --> 00:38:24,879 R�pido, avisai as parteiras e chamai o rei. 466 00:38:24,920 --> 00:38:27,159 Tranquilizai-vos, majestade. 467 00:38:27,200 --> 00:38:31,199 Tranquila. Tranquila. Ah! 468 00:38:31,240 --> 00:38:35,039 Devagar. 469 00:38:42,120 --> 00:38:44,319 Tranquilizai-vos. 470 00:38:50,720 --> 00:38:53,959 E tudo por defender a honra da tua m�e. 471 00:38:56,000 --> 00:38:59,359 N�o sou um bastardo. N�o, mas �s 472 00:38:59,400 --> 00:39:03,319 um jovem temer�rio e impulsivo. Vais encerrar-me? 473 00:39:05,320 --> 00:39:09,519 O duelo n�o est� castigado com o encerramento, 474 00:39:10,000 --> 00:39:11,999 mas sim com a excomunh�o. 475 00:39:16,520 --> 00:39:18,719 Mas n�o vou castigar-te. 476 00:39:20,200 --> 00:39:24,679 Nem a Bartolom�? N�o, desta vez passarei por alto 477 00:39:24,720 --> 00:39:29,159 o sucedido. Obrigado, Majestade. 478 00:39:30,440 --> 00:39:33,599 N�o voltar� a suceder. Isso espero. 479 00:39:34,480 --> 00:39:36,079 E agora, 480 00:39:38,600 --> 00:39:41,239 deixa que te conte algo de teu pai. 481 00:39:44,600 --> 00:39:48,279 Dom Ruy de Silva pensava que a obsess�o pela honra 482 00:39:48,320 --> 00:39:51,039 � uma doen�a. Eu opino o mesmo, 483 00:39:51,080 --> 00:39:54,079 uma doen�a que nos fez muito dano. 484 00:39:54,600 --> 00:39:57,159 Oxal� pud�ssemos acabar com ela. 485 00:40:01,200 --> 00:40:05,999 Se eu fosse teu pai, pedir-te-ia que te centrasses nos teus estudos; 486 00:40:06,600 --> 00:40:10,279 que escolhesses uma carreira e sobretudo, que confiasses mais 487 00:40:10,320 --> 00:40:12,119 na tua m�e. 488 00:40:12,720 --> 00:40:15,879 Os que sujam a boca acusando-a de ad�ltera, 489 00:40:15,920 --> 00:40:17,999 n�o merecem ser ouvidos. 490 00:40:18,040 --> 00:40:21,999 A tua m�e � uma mulher boa, ama-te e sofre por ti 491 00:40:24,440 --> 00:40:29,159 e quer o melhor para ti e para os teus irm�os. 492 00:40:30,920 --> 00:40:36,279 E porque a conhe�o, sei que far� o imposs�vel por dar-vo-lo. 493 00:40:38,560 --> 00:40:43,519 N�o escuteis os que falam mal dela, escutai-a a ela. 494 00:40:45,200 --> 00:40:46,919 E respeitai-a. 495 00:40:48,840 --> 00:40:50,319 Sim, Majestade. 496 00:40:55,200 --> 00:40:59,679 Apesar do serm�o, hei-de dizer-te que tamb�m me agrada 497 00:40:59,720 --> 00:41:03,239 o que fizeste. �s valente. 498 00:41:04,440 --> 00:41:06,519 Ou isso me parece a mim. 499 00:41:24,360 --> 00:41:26,559 Majestade... � um var�o? 500 00:41:26,600 --> 00:41:28,679 Sim. E est� vivo? 501 00:41:28,720 --> 00:41:32,399 Est� vivo e � precioso. Aproximai-mo quero v�-lo. 502 00:41:52,680 --> 00:41:54,479 Viver�s. 503 00:41:55,480 --> 00:41:57,119 Tu viver�s. 504 00:41:59,560 --> 00:42:02,279 O pequeno Felipe parece-se muito a v�s. 505 00:42:02,320 --> 00:42:05,079 S� pe�o a Deus que tenha boa sa�de. 506 00:42:05,120 --> 00:42:08,679 Morreram-me dois var�es e Fernando continua doente. 507 00:42:10,280 --> 00:42:14,199 Que dizem os m�dicos? Nada, que h� que esperar. 508 00:42:23,520 --> 00:42:24,799 Vinde. 509 00:42:35,360 --> 00:42:38,079 Conforta-me tanto ter-vos perto. 510 00:42:40,520 --> 00:42:42,919 N�o me olheis assim. 511 00:42:43,360 --> 00:42:45,439 Depois, a gente fala. 512 00:42:49,480 --> 00:42:51,239 Como est� Rodrigo? 513 00:42:52,400 --> 00:42:53,679 Bem. 514 00:42:54,760 --> 00:42:57,359 Embora n�o me conte muito, a verdade. 515 00:42:57,960 --> 00:43:01,759 Sinto-o um pouco distante, creio que sente a falta de dom Ruy. 516 00:43:02,200 --> 00:43:06,239 N�o sei que fazer. Creio que agora necessita um pai mais que nunca. 517 00:43:07,360 --> 00:43:10,479 Eu estou aqui. Sempre que me necessiteis, 518 00:43:10,520 --> 00:43:12,479 podeis acudir a mim. 519 00:43:13,680 --> 00:43:15,159 Eu sei. 520 00:43:17,000 --> 00:43:18,959 E agrade�o-vos. 521 00:43:24,760 --> 00:43:26,039 Majestade. 522 00:43:27,000 --> 00:43:28,479 Devo ir-me. 523 00:43:29,680 --> 00:43:31,839 Tendes assuntos que atender. 524 00:43:32,320 --> 00:43:34,999 N�o me importa o que a gente fale, 525 00:43:35,040 --> 00:43:37,359 eu s� escuto a minha consci�ncia. 526 00:43:37,400 --> 00:43:39,199 E Deus. 527 00:43:40,520 --> 00:43:43,439 N�o tardeis em voltar a visitar-nos. 528 00:43:47,160 --> 00:43:48,319 Vamos. 529 00:43:53,280 --> 00:43:55,759 Que haveis sacado a Escobedo? 530 00:43:56,480 --> 00:43:59,319 Esteve a fazer contactos com Roma. 531 00:44:01,760 --> 00:44:03,399 Nas minhas costas? 532 00:44:03,960 --> 00:44:07,439 Segundo parece o Santo Padre � favor�vel � guerra 533 00:44:07,480 --> 00:44:10,079 contra Inglaterra. Falou-vos de mim? 534 00:44:11,160 --> 00:44:13,239 Sim. Que vos disse? 535 00:44:14,800 --> 00:44:16,959 Afirmou que sois o diabo. 536 00:44:21,280 --> 00:44:22,839 Algo mais? 537 00:44:23,920 --> 00:44:27,399 Que sois demasiado velho para continuar a reinar. 538 00:44:31,680 --> 00:44:34,639 Disse algo de interesse? Que n�o sois um bom rei, 539 00:44:34,680 --> 00:44:38,239 que nunca o haveis sido; que parece que tenhas esquecido 540 00:44:38,280 --> 00:44:41,599 a miss�o de um rei cat�lico. Que n�o vos preocupam 541 00:44:41,640 --> 00:44:42,640 os interesses de Espanha, 542 00:44:42,641 --> 00:44:45,999 que a �nica coisa que vos preocupa s�o os vossos interesses pessoais. 543 00:44:46,760 --> 00:44:48,839 Como se atreve? Disse tamb�m 544 00:44:48,880 --> 00:44:51,999 que dom Juan da �ustria merece ser rei de Espanha, 545 00:44:52,040 --> 00:44:54,999 que o convencer� para que vos afaste do trono 546 00:44:55,040 --> 00:44:57,359 e que o ajudar� a consegui-lo. 547 00:45:20,640 --> 00:45:21,839 Bem. 548 00:45:42,160 --> 00:45:46,119 O poder do rei deriva de Deus. Aqueles que resistem 549 00:45:46,160 --> 00:45:50,599 e se revoltem contra o rei, fazem-no contra Deus. 550 00:45:51,680 --> 00:45:54,759 Os s�bditos do rei t�m que obedecer ao seu amo 551 00:45:54,800 --> 00:45:58,039 porque ele ocupa o lugar de Deus sobre a Terra. 552 00:45:58,080 --> 00:46:00,279 Necessito uma resposta clara. 553 00:46:00,320 --> 00:46:02,679 Haveis entendido a pergunta? 554 00:46:02,720 --> 00:46:06,079 Creio que sois V�s quem n�o entende, Majestade. 555 00:46:06,120 --> 00:46:09,719 O rei tem poder absoluto sobre os seus s�bditos, 556 00:46:11,200 --> 00:46:14,759 inclu�do o de decidir a sua morte por raz�es de estado. 557 00:46:15,960 --> 00:46:19,239 Sem processo algum? Sem o submeter a julgamento? 558 00:46:19,280 --> 00:46:22,759 Posso condenar um homem sem um processo pr�vio? 559 00:46:23,400 --> 00:46:25,559 V�s sois a justi�a. 560 00:46:28,320 --> 00:46:30,479 Majestade. Que fazeis aqui? 561 00:46:30,520 --> 00:46:32,719 Quem vos deixou entrar? 562 00:46:34,360 --> 00:46:36,799 Dom Juan caiu doente de tifo. 563 00:46:38,120 --> 00:46:42,679 Que m�s not�cias. Sim e tamb�m h� outras boas. 564 00:46:42,720 --> 00:46:46,719 Vosso irm�o, farto de esperar os refor�os que dev�eis enviar, 565 00:46:46,760 --> 00:46:49,239 conseguiu a ajuda dos alem�es. 566 00:46:49,280 --> 00:46:52,959 Venceremos os rebeldes s� com as nossas for�as. 567 00:46:54,920 --> 00:46:59,319 Ent�o, n�o necessitais mais homens. Isso alegra-me. 568 00:47:00,400 --> 00:47:04,359 E sabendo que o meu irm�o est� doente, 569 00:47:04,400 --> 00:47:08,439 suponho que correreis a seu lado. Sim, t�o cedo como seja poss�vel. 570 00:47:08,480 --> 00:47:10,039 Isso est� bem. 571 00:47:10,080 --> 00:47:13,399 Venceremos os rebeldes com vossa ajuda ou sem ela. 572 00:47:13,440 --> 00:47:16,439 Acabais de diz�-lo. E depois, conquistaremos 573 00:47:16,480 --> 00:47:18,199 Inglaterra. N�o! 574 00:47:18,240 --> 00:47:21,359 Em nome de Espanha; n�o, sem o meu consentimento. 575 00:47:21,520 --> 00:47:24,719 Don Juan da �ustria j� n�o necessita da vossa ajuda 576 00:47:24,760 --> 00:47:28,319 nem o vosso consentimento. Casar-se-� com Mar�a Estuardo 577 00:47:28,360 --> 00:47:31,559 e ser� proclamado rei da Esc�cia e de Inglaterra. 578 00:47:31,600 --> 00:47:33,079 Insolente! 579 00:47:34,760 --> 00:47:36,039 Ide-vos. 580 00:47:36,080 --> 00:47:37,559 Ide-vos. 581 00:47:50,360 --> 00:47:52,399 Haveis tido um bom dia. 582 00:47:52,960 --> 00:47:54,319 Sim. 583 00:47:55,240 --> 00:47:57,039 Entre. 584 00:47:59,320 --> 00:48:01,959 Senhor, veio um mensageiro do rei. 585 00:48:04,840 --> 00:48:06,359 Que entre. 586 00:48:27,760 --> 00:48:29,879 Est� bem podeis ir-vos. 587 00:48:43,120 --> 00:48:45,959 Que se passa? Nada. 588 00:48:46,000 --> 00:48:48,759 Que vos escreveu o rei? N�o se passa nada. 589 00:48:55,120 --> 00:48:58,039 Demoraste a vir. Aborrecido talvez? 590 00:48:59,320 --> 00:49:00,999 Porque o ia estar? 591 00:49:02,120 --> 00:49:03,359 N�o sei. 592 00:49:05,280 --> 00:49:08,559 Talvez te incomode que estivesse no outro dia com o Rei. 593 00:49:08,600 --> 00:49:10,159 Em absoluto. 594 00:49:15,240 --> 00:49:17,799 Sei que algo te preocupa. Que se passou? 595 00:49:17,840 --> 00:49:19,639 Tudo est� bem. 596 00:49:24,640 --> 00:49:26,759 Deixa-me que te conte um segredo. 597 00:49:28,680 --> 00:49:31,359 Sofonisba de Anguissola est� a retractar-me. 598 00:49:31,400 --> 00:49:33,239 Isso � um segredo? 599 00:49:35,000 --> 00:49:36,319 Nua. 600 00:49:39,520 --> 00:49:41,319 N�o podes posar nua. 601 00:49:43,000 --> 00:49:45,439 Est�s a p�r-te em perigo e a ela. 602 00:49:45,480 --> 00:49:48,159 Se algu�m se inteira... Ningu�m tem porqu�, 603 00:49:48,200 --> 00:49:49,759 se tu n�o o contares. 604 00:49:50,480 --> 00:49:52,759 N�o entendo essa est�pida proibi��o. 605 00:49:52,800 --> 00:49:55,559 Que h� de mal num corpo nu? 606 00:49:56,320 --> 00:49:58,039 Onde est� o crime? 607 00:49:59,000 --> 00:50:00,479 Que sentes? 608 00:50:05,320 --> 00:50:08,159 Gosto. Gostas? 609 00:50:08,200 --> 00:50:09,599 Mm! Mm! 610 00:50:10,400 --> 00:50:13,639 Horas e horas nua a deixar que essa mulher te olhe. 611 00:50:13,680 --> 00:50:16,839 Gostas disso? �s vezes olha-me 612 00:50:16,880 --> 00:50:20,719 como me olharia um homem. 613 00:50:28,800 --> 00:50:30,239 Posa para mim. 614 00:50:33,720 --> 00:50:35,839 Deixa-me que imagine o quadro. 615 00:50:39,840 --> 00:50:43,199 N�o, eu tenho uma ideia melhor. 616 00:50:55,760 --> 00:50:56,999 N�o. 617 00:50:58,080 --> 00:50:59,879 N�o me toques, quieto. 618 00:51:00,360 --> 00:51:01,999 N�o fa�as nada. 619 00:51:09,480 --> 00:51:14,039 Se ela te visse, tamb�m quereria pintar-te. 620 00:51:17,800 --> 00:51:20,319 Tens um corpo t�o belo. 621 00:51:20,880 --> 00:51:23,599 Nunca tinha estado assim diante de uma mulher. 622 00:51:26,440 --> 00:51:30,439 Vossa sou, para v�s nasci. 623 00:51:31,400 --> 00:51:33,599 Que mandais fazer de mim? 624 00:51:42,360 --> 00:51:45,799 Dai-me morte, dai-me vida. 625 00:51:47,320 --> 00:51:51,559 Dai sa�de ou doen�a, honra ou desonra, 626 00:51:53,720 --> 00:51:58,359 que a todo digo que sim. 627 00:51:59,160 --> 00:52:02,759 Dai-me guerra ou paz crescida, 628 00:52:02,800 --> 00:52:07,079 fraqueza ou for�a cumprida, 629 00:52:07,120 --> 00:52:11,239 que a tudo digo que sim. 630 00:52:18,400 --> 00:52:23,599 Dizei, doce amor, dizei, 631 00:52:26,160 --> 00:52:28,359 que mandais fazer de mim? 632 00:52:51,560 --> 00:52:53,679 A princesa n�o pode atender-vos. 633 00:52:53,720 --> 00:52:57,199 Parto amanh� para a Flandres, vim dizer-lhe adeus. 634 00:52:57,240 --> 00:53:01,279 Eu me despedirei por v�s. Agora n�o vos posso deixar entrar, 635 00:53:01,320 --> 00:53:03,559 n�o haveis anunciado a vossa visita. 636 00:53:03,600 --> 00:53:07,079 Sou Juan de Escobedo, n�o me reconheceis? 637 00:53:07,120 --> 00:53:10,279 Sou amigo da princesa e desta casa desde h� anos. 638 00:53:10,320 --> 00:53:12,719 N�o necessito anunciar-me. Eu disse que n�o. 639 00:53:12,760 --> 00:53:14,319 Por favor, escutai-me. 640 00:53:14,360 --> 00:53:15,679 Bernardina. 641 00:53:39,920 --> 00:53:41,439 Vai atr�s dele. N�o. 642 00:53:55,760 --> 00:53:58,799 Esperai, esperai. Deveis escutar-me. 643 00:53:58,840 --> 00:54:01,479 Detende-vos, rogo-vos. 644 00:54:04,000 --> 00:54:05,919 N�o esperava isto de v�s. 645 00:54:09,720 --> 00:54:13,879 Guardar-nos-�s o segredo? E porque iria faz�-lo? 646 00:54:15,680 --> 00:54:20,319 Pela sua fam�lia e pelos meus filhos. E pelo Rei? 647 00:54:22,240 --> 00:54:25,999 Sim, Juan, tamb�m por ele. Seu secret�rio, 648 00:54:26,040 --> 00:54:29,799 o seu homem de confian�a, o seu c�o mais fiel e a sua amiga 649 00:54:29,840 --> 00:54:32,879 mais querida. N�o creio que gostasse de sab�-lo. 650 00:54:34,760 --> 00:54:39,279 Rogo-vos. Onde est� a sua honra? 651 00:54:41,200 --> 00:54:44,159 A honra? Era honesto, 652 00:54:44,200 --> 00:54:47,239 um exemplo para n�s. E amava-os com loucura. 653 00:54:47,280 --> 00:54:49,199 Assim o ofendeis agora? Juan. 654 00:54:49,240 --> 00:54:52,799 O meu marido est� morto. Como vou ofend�-lo 655 00:54:52,840 --> 00:54:55,719 se h� mais de 6 anos que est� no sepulcro? 656 00:54:55,760 --> 00:54:57,079 Olhai-me. 657 00:54:58,400 --> 00:54:59,999 Olhai-me, olhai-me. 658 00:55:00,040 --> 00:55:01,879 Parece-vos que estou morta? 659 00:55:02,920 --> 00:55:05,639 Ou acaso deveria viver como se o estivesse? 660 00:55:08,280 --> 00:55:09,479 Juan. 661 00:55:14,800 --> 00:55:19,439 Suplico-vos, prometei-me que n�o direis nada. 662 00:55:24,080 --> 00:55:25,359 Est� bem. 663 00:55:28,520 --> 00:55:30,959 Posso pedir-vos algo em troca? 664 00:55:34,200 --> 00:55:35,439 Dizei-me. 665 00:55:38,280 --> 00:55:41,199 Quer que fale com o Rei, que o pressione 666 00:55:41,240 --> 00:55:44,279 para que consinta em invadir Inglaterra, mas... 667 00:55:45,320 --> 00:55:48,799 O que est� a pensar Escobedo? Acalma-te. 668 00:55:48,840 --> 00:55:50,759 N�o ter�s que fazer nada. 669 00:55:53,480 --> 00:55:55,759 Porque n�o o detiveste? Escuta. 670 00:55:56,760 --> 00:55:58,719 N�o temos que fazer nada. 671 00:56:10,120 --> 00:56:12,119 Quem sois e que quereis? 672 00:56:20,120 --> 00:56:22,239 N�o regressar� jamais � Flandres. 673 00:56:23,360 --> 00:56:24,599 Porqu�? 674 00:56:25,560 --> 00:56:27,159 Que est�s a dizer? 675 00:56:28,040 --> 00:56:29,679 Escobedo h�-de morrer. 676 00:56:41,600 --> 00:56:42,919 Quem vos manda? 677 00:56:42,960 --> 00:56:44,559 O Rei ordenou. 678 00:56:45,520 --> 00:56:46,719 A sua morte? 679 00:56:48,600 --> 00:56:50,559 O Rei ordenou a sua morte? 680 00:56:52,840 --> 00:56:54,079 E tu? 681 00:56:57,320 --> 00:57:01,119 Tu �s seu secret�rio, seu conselheiro. 682 00:57:03,000 --> 00:57:06,279 Que lhe disseste para convenc�-lo a que n�o o mate? 683 00:57:08,480 --> 00:57:09,759 Fala. 684 00:57:10,760 --> 00:57:12,279 Que lhe disseste? 685 00:57:12,760 --> 00:57:14,679 Nada. Nada? 686 00:57:18,160 --> 00:57:19,999 Isso � um crime. 687 00:57:20,520 --> 00:57:22,079 � um crime e... 688 00:57:22,720 --> 00:57:24,639 Tu consentiste-o. 689 00:57:26,800 --> 00:57:30,519 Como pudeste faz�-lo? Porqu�? 690 00:57:32,720 --> 00:57:35,919 � nosso amigo. Um amigo que pretende atrai�oar-nos. 691 00:57:36,960 --> 00:57:38,919 Devemos impedi-lo. N�o, Ana. 692 00:57:39,840 --> 00:57:41,119 J� � tarde. 693 00:57:41,160 --> 00:57:42,399 N�o! 694 00:57:53,800 --> 00:57:55,359 A mim a guarda! 695 00:57:59,760 --> 00:58:01,439 A mim a guarda! 696 00:58:08,200 --> 00:58:09,559 Guarda! 697 00:58:18,200 --> 00:58:20,159 L�. 698 00:58:21,000 --> 00:58:23,199 N�o. 699 00:58:23,240 --> 00:58:26,999 Ana. Ana, suplico-te. 700 00:58:27,040 --> 00:58:28,719 N�o. 701 00:58:31,760 --> 00:58:33,199 Por favor. 702 00:58:35,120 --> 00:58:36,559 L�. 703 00:58:50,360 --> 00:58:53,039 Acabai com ele e fazei-o quanto antes. 704 00:58:55,240 --> 00:58:58,999 N�o quero ver-vos na corte at� que o tenhais feito. 705 00:58:59,040 --> 00:59:04,439 Reconheces a letra? N�o posso crer. Porqu�? 706 00:59:04,480 --> 00:59:07,719 Porque � necess�rio. Para quem? 707 00:59:10,760 --> 00:59:13,239 Para o rei? Para todos. 708 00:59:13,280 --> 00:59:14,759 Para ti tamb�m. 709 00:59:19,720 --> 00:59:22,559 N�o, Antonio, n�o. N�o. 710 00:59:24,680 --> 00:59:28,279 Esta carta pode ser a tua salva��o, n�o o entendes? 711 00:59:30,640 --> 00:59:33,879 Guarda-a. Guarda-a num lugar seguro. 712 00:59:33,920 --> 00:59:36,439 Pode ser que a necessites algum dia. 713 00:59:46,040 --> 00:59:48,159 Ent�o, guarda-a tu. 714 00:59:51,280 --> 00:59:53,559 S� posso confiar em ti. 715 01:00:02,000 --> 01:00:05,359 Embora na realidade pouco se tenha perdido, lamento-o. 716 01:00:05,400 --> 01:00:08,039 Mataram-no � facada, na rua, 717 01:00:08,080 --> 01:00:10,919 perto do pal�cio de �boli. H� testemunhas? 718 01:00:10,960 --> 01:00:13,199 Um velho viu tr�s homens. 719 01:00:13,240 --> 01:00:15,879 Ladr�es? Sup�e-se. 720 01:00:19,240 --> 01:00:23,319 Haver� que diz�-lo a dom Juan da �ustria. 721 01:00:23,360 --> 01:00:26,599 J� saiu um correio para a Flandres. 722 01:00:26,640 --> 01:00:30,719 Bem. Haver� que decidir quem substitui Escobedo. 723 01:00:30,760 --> 01:00:33,319 A minha irm� necessita um novo secret�rio. 724 01:00:33,360 --> 01:00:35,879 A fam�lia do morto pede justi�a. 725 01:00:35,920 --> 01:00:39,639 Naturalmente, t�-la-�o. Ordeno que se inicie uma investiga��o, 726 01:00:39,680 --> 01:00:42,799 que fechem todos os caminhos, que revistem todas as pousadas. 727 01:00:42,840 --> 01:00:44,439 V�zquez, ocupai-vos. 728 01:00:44,480 --> 01:00:47,799 Falai com o alcaide e com o presidente do Conselho. 729 01:00:50,480 --> 01:00:52,239 Agora. 730 01:00:58,840 --> 01:01:02,599 S�o de fiar esses homens? Se os det�m e esse velho 731 01:01:02,640 --> 01:01:04,599 os reconhece, falar�o. 732 01:01:10,720 --> 01:01:13,799 Eu n�o sei nada deste assunto. 733 01:01:19,520 --> 01:01:22,319 Senhor? Espera, onde vais? 734 01:01:22,360 --> 01:01:26,119 Tenho que fazer uns recados. Antes quero que me acompanhes. 735 01:01:26,160 --> 01:01:28,479 Vou apresentar-te a um amigo. 736 01:01:31,040 --> 01:01:32,959 �s um bom crist�o? 737 01:01:35,160 --> 01:01:36,359 Sim, senhor. 738 01:01:37,920 --> 01:01:41,919 Um bom crist�o n�o tem mais rem�dio que crer no pecado, 739 01:01:41,960 --> 01:01:46,639 e no dem�nio. Cr�s tu no dem�nio? 740 01:01:48,880 --> 01:01:50,679 Sim, senhor. 741 01:01:50,720 --> 01:01:55,039 Saber�s que o dem�nio pode vir a n�s em formas diversas, 742 01:01:55,080 --> 01:01:58,119 para tentar-nos e afastar-nos do caminho recto. 743 01:02:03,640 --> 01:02:06,399 Ent�o, se tens essas coisas em conta, 744 01:02:06,440 --> 01:02:09,119 estou seguro de que me dir�s a verdade. 745 01:02:10,160 --> 01:02:12,719 A verdade sobre qu�? Eu n�o sei nada. 746 01:02:14,200 --> 01:02:18,799 Sabes que mataram um homem importante, e que esse homem era 747 01:02:18,840 --> 01:02:23,079 amigo da princesa de �boli e tamb�m do secret�rio do rei, 748 01:02:23,120 --> 01:02:28,159 Antonio P�rez. E deves saber, tamb�m, que nosso Senhor 749 01:02:28,200 --> 01:02:31,919 te est� a p�r � prova neste preciso instante. 750 01:02:31,960 --> 01:02:35,719 A princesa reuniu-se com os seus amigos no pal�cio, 751 01:02:35,760 --> 01:02:38,279 servias tu � mesa? 752 01:02:40,640 --> 01:02:42,879 Sim, senhor. 753 01:02:47,040 --> 01:02:51,359 Viste morrer algum homem na fogueira? Estou seguro que sim. 754 01:02:53,640 --> 01:02:56,639 Ent�o imagina como deve ser o inferno. 755 01:03:42,920 --> 01:03:46,199 Talvez deva ausentar-me durante algum tempo. 756 01:03:46,240 --> 01:03:48,359 Quero sair de Espanha. 757 01:03:51,200 --> 01:03:55,799 Ides com ela? N�o, Juana, vou s�. 758 01:03:56,280 --> 01:04:00,319 Nunca quis saber nada de vossas amantes, nunca perguntei, 759 01:04:02,800 --> 01:04:07,999 mas a princesa n�o � como elas, ela �... toda a gente sabe 760 01:04:08,040 --> 01:04:10,399 que ela � distinta. 761 01:04:10,440 --> 01:04:11,839 Juana. 762 01:04:22,320 --> 01:04:23,879 Amai-la? 763 01:04:28,200 --> 01:04:29,639 Sim. 764 01:04:50,880 --> 01:04:54,479 A vi�va de Escobedo quer falar-vos e pede-vos audi�ncia. 765 01:04:54,520 --> 01:04:57,559 Ocupai-vos. Eu j� n�o sei que dizer-lhe, majestade. 766 01:04:57,600 --> 01:05:01,319 Vai todos os dias ao meu gabinete. Est� convencida de que a morte 767 01:05:01,360 --> 01:05:03,719 do seu esposo foi um conspira��o. 768 01:05:03,760 --> 01:05:05,839 E continua a pedir justi�a. 769 01:05:07,280 --> 01:05:11,439 N�o sei, que mais podemos fazer? Os malfeitores est�o mortos. 770 01:05:11,480 --> 01:05:14,599 A ideia da conspira��o parece que cobra for�a. 771 01:05:14,640 --> 01:05:17,359 H� testemunhas esta vez? N�o, majestade. 772 01:05:17,400 --> 01:05:20,399 Continuai a investigar. Fazei o vosso trabalho. 773 01:05:20,440 --> 01:05:24,039 N�o acabei, majestade. Mais rumores? 774 01:05:24,080 --> 01:05:28,399 Agora j� s�o certezas. Pouco antes do crime houve uma reuni�o 775 01:05:28,440 --> 01:05:31,279 no pal�cio dos �boli. 776 01:05:33,920 --> 01:05:37,399 Sim. Falou-se da Flandres e tamb�m em Portugal. 777 01:05:37,440 --> 01:05:41,039 A princesa tem inten��o de casar a sua filha mais nova 778 01:05:41,080 --> 01:05:44,759 com um Bragan�a. Assim vos paga as aten��es 779 01:05:44,800 --> 01:05:48,039 e a generosidade que sempre lhe haveis mostrado. 780 01:05:49,200 --> 01:05:52,399 Estais loucos. N�o � um rumor, majestade. 781 01:05:53,600 --> 01:05:56,559 Posso demonstr�-lo. E tamb�m posso demonstrar 782 01:05:56,600 --> 01:06:00,439 que na mesma noite do crime Escobedo visitou a princesa, 783 01:06:00,480 --> 01:06:03,319 e que Antonio P�rez estava com ela. 784 01:06:09,000 --> 01:06:11,039 N�o alcan�o atender-vos. 785 01:06:11,080 --> 01:06:14,799 Consta-me que P�rez a visita com frequ�ncia, �s vezes passam 786 01:06:14,840 --> 01:06:17,319 a noite juntos, na mesma cama. 787 01:06:23,960 --> 01:06:27,039 Se estais a mentir, os vossos dias na corte 788 01:06:27,080 --> 01:06:30,399 ter�o chegado ao seu fim. N�o minto, majestade. 789 01:06:31,800 --> 01:06:33,159 Ide-vos. 790 01:06:33,200 --> 01:06:35,399 Queria contar-vos algo mais. 791 01:06:37,040 --> 01:06:38,399 Dizei. 792 01:06:38,440 --> 01:06:41,879 A princesa posou para a vossa retratista. 793 01:06:43,120 --> 01:06:44,639 Nua. 794 01:06:49,560 --> 01:06:52,799 N�o � certo que tenham tido uma modelo, majestade. 795 01:06:52,840 --> 01:06:55,399 S� vos haveis inspirado em algu�m. 796 01:06:55,440 --> 01:06:58,079 Conhe�o bem o corpo da mulher. 797 01:06:58,120 --> 01:07:01,239 Meu querido Antonio P�rez, j� estais aqui. 798 01:07:04,760 --> 01:07:06,359 Destrui esse quadro. 799 01:07:08,200 --> 01:07:10,199 Majestade? 800 01:07:10,240 --> 01:07:12,479 Que quereis dizer-me? 801 01:07:14,680 --> 01:07:16,759 Majestade. 802 01:07:20,760 --> 01:07:24,119 Ouvi que Mateo V�zquez est� a conspirar contra mim. 803 01:07:28,920 --> 01:07:30,439 Isso n�o � novidade. 804 01:07:30,480 --> 01:07:34,319 Ele conspira contra v�s e v�s falais-me mal dele. 805 01:07:34,360 --> 01:07:38,639 Alimenta o rumor de que tive algo a ver com a morte de Escobedo. 806 01:07:38,680 --> 01:07:42,719 Creio que � o momento apropriado para resolver o tema de It�lia. 807 01:07:43,600 --> 01:07:46,279 Entendo, quereis afastar-vos da corte. 808 01:07:46,320 --> 01:07:49,759 Seria a maneira de abortar os prop�sitos de V�zquez. 809 01:07:49,800 --> 01:07:53,119 Se me outorgais a secretaria de It�lia compreender� 810 01:07:53,160 --> 01:07:56,839 que confiais em mim e saber� que n�o tem nada que fazer. 811 01:07:57,800 --> 01:07:59,359 Acercai-vos. 812 01:08:02,160 --> 01:08:04,159 Observai esta tela. 813 01:08:05,240 --> 01:08:08,479 O primeiro nu que pinta a nossa retratista. 814 01:08:08,520 --> 01:08:11,279 Ela nega ter copiado do natural. 815 01:08:18,920 --> 01:08:20,599 Que opinais v�s? 816 01:08:23,000 --> 01:08:25,839 N�o saberia que dizer. Observai o rosto. 817 01:08:28,280 --> 01:08:30,679 N�o vos parece familiar? 818 01:08:32,440 --> 01:08:34,039 N�o. 819 01:08:34,080 --> 01:08:40,039 Talvez n�o seja o rosto ent�o. Observai a tela. 820 01:08:40,080 --> 01:08:42,999 N�o vos parece familiar esta mulher? 821 01:08:45,520 --> 01:08:47,519 Em absoluto, majestade. 822 01:08:50,680 --> 01:08:53,239 E agrada-vos olh�-la? 823 01:08:57,480 --> 01:09:00,439 Sim. Naturalmente, a mim tamb�m. 824 01:09:02,040 --> 01:09:05,279 � uma mulher bela. Esquecei-vos de It�lia. 825 01:09:05,320 --> 01:09:10,279 Dei a secretaria a Ben�tez, a v�s necessito-vos perto. 826 01:09:12,760 --> 01:09:16,879 Quanto a V�zquez n�o o temais, move-o a inveja. 827 01:09:16,920 --> 01:09:20,159 O que lhe d�i, e por isso fala mal de v�s, 828 01:09:20,200 --> 01:09:24,519 � a boa vontade e a confian�a que vos tenho. 829 01:09:40,280 --> 01:09:44,359 Majestade. Majestade, perdoai, n�o sabia que est�veis aqui. 830 01:09:44,400 --> 01:09:47,439 A pequena Ana caiu e estava a chorar. 831 01:09:47,480 --> 01:09:49,999 Creio que se magoou no cotovelo. 832 01:09:53,960 --> 01:09:58,719 � certo que Antonio P�rez vos ajuda nos tr�mites 833 01:09:58,760 --> 01:10:02,879 para que caseis vossa filha com o filho da duquesa 834 01:10:02,920 --> 01:10:07,679 de Bragan�a? N�o! Como vou fazer algo assim? 835 01:10:08,160 --> 01:10:13,279 Foi uma piada que fizemos no outro dia enquanto com�amos. 836 01:10:14,320 --> 01:10:16,519 Quem � que o contou? 837 01:10:16,560 --> 01:10:19,839 � vosso amante? 838 01:10:19,880 --> 01:10:21,839 O qu�? 839 01:10:23,640 --> 01:10:26,359 Antonio P�rez � vosso amante? 840 01:10:31,160 --> 01:10:32,799 Sim. 841 01:10:34,120 --> 01:10:38,119 Acaso vos importa? Sou vi�va, majestade. 842 01:10:39,880 --> 01:10:42,559 Meu pai morreu e eu n�o tenho irm�os. 843 01:10:42,600 --> 01:10:46,759 Gra�as a Deus n�o tenho que prestar contas a nenhum homem. 844 01:10:46,800 --> 01:10:49,199 Nem sequer a mim. 845 01:10:49,240 --> 01:10:53,159 N�o, nem sequer a v�s. 846 01:10:56,120 --> 01:10:57,759 Sou vosso rei. 847 01:10:58,720 --> 01:11:02,119 Sim, mas n�o sois meu dono. 848 01:11:05,520 --> 01:11:07,879 Eu decido a quem amo, s� eu. 849 01:11:10,480 --> 01:11:13,439 Pois sabei que amais um assassino. 850 01:11:13,480 --> 01:11:17,159 Antonio P�rez est� implicado no crime de Escobedo. 851 01:11:18,880 --> 01:11:20,919 E v�s n�o? 852 01:11:28,280 --> 01:11:30,079 Quem vos contou? 853 01:11:30,120 --> 01:11:33,879 Nada. Acercai-vos. 854 01:11:39,880 --> 01:11:41,999 Que vos contou P�rez? 855 01:11:47,000 --> 01:11:52,839 Tudo. Que fostes v�s quem deu a ordem. 856 01:12:01,040 --> 01:12:05,079 Os descuidos dos reis acabam por abrasar a garganta 857 01:12:05,120 --> 01:12:07,959 de quem os revela. 858 01:12:31,640 --> 01:12:34,359 Dom Juan da �ustria morreu de tifo. 859 01:12:35,400 --> 01:12:39,199 Deixou escrito que � sua morte vos entregassem estes documentos. 860 01:12:39,240 --> 01:12:41,399 � toda a sua correspond�ncia. 861 01:13:00,600 --> 01:13:03,639 Uma carta de Escobedo a dom Juan da �ustria? 862 01:13:03,680 --> 01:13:06,919 Lede o que meu irm�o escreveu nas margens. 863 01:13:09,920 --> 01:13:12,559 Ponde fim �s vossas negocia��es. 864 01:13:14,040 --> 01:13:16,919 N�o farei nada contra os desejos do rei. 865 01:13:16,960 --> 01:13:20,959 Meu irm�o n�o tinha nenhuma inten��o de atentar contra mim. 866 01:13:21,000 --> 01:13:24,119 Jamais teria dado um passo sem o meu consentimento. 867 01:13:24,160 --> 01:13:29,119 Eu fiz matar o seu secret�rio, Juan de Escobedo. 868 01:13:32,880 --> 01:13:35,479 E j� n�o sei porqu�. 869 01:13:35,520 --> 01:13:39,919 Enganou-vos. Fez-vos crer o que n�o era. 870 01:13:44,120 --> 01:13:46,839 Destitui-lo teria sido suficiente. 871 01:13:46,880 --> 01:13:49,799 Cometi um crime injusto. 872 01:13:51,720 --> 01:13:57,559 E sei que de algum modo vou pagar por ele. 873 01:14:01,520 --> 01:14:03,679 Foi vossa a ideia? 874 01:14:04,440 --> 01:14:06,039 Sim. 875 01:14:06,080 --> 01:14:11,079 E o vosso secret�rio Antonio P�rez op�s-se a ela? 876 01:14:13,200 --> 01:14:15,959 N�o. E sabendo o que sabemos agora, 877 01:14:16,000 --> 01:14:20,559 n�o cabe a possibilidade de que a ele lhe conviesse 878 01:14:20,600 --> 01:14:23,039 mais a sua morte que a v�s? 879 01:14:36,200 --> 01:14:39,639 Nosso filho... O infante Fernando. 880 01:14:39,680 --> 01:14:41,759 Nosso filho... ah. 881 01:14:56,200 --> 01:15:00,959 Quem me envia tanta morte? 882 01:15:03,720 --> 01:15:07,119 � o diabo? � o diabo? 883 01:15:08,400 --> 01:15:10,319 Ou. � o diabo? 884 01:15:25,040 --> 01:15:30,679 � o diabo? Ou � este o castigo que me envia Deus? 885 01:15:39,640 --> 01:15:42,359 Temos uma ordem de pris�o. Porqu�? 886 01:15:42,400 --> 01:15:44,399 N�o nos informaram disso. 887 01:15:44,440 --> 01:15:49,479 N�o fiz nada que possa ofender o rei, n�o o entendo. 888 01:15:49,520 --> 01:15:53,399 Que diz na ordem? N�o aparecem os motivos? 889 01:15:53,440 --> 01:15:58,439 N�o, senhora, eu ignoro-os. S� sei que deveis acompanhar-me. 890 01:15:58,480 --> 01:16:01,159 E podeis trazer convosco uma criada. 891 01:16:01,200 --> 01:16:03,279 Que haveis feito? 892 01:16:05,440 --> 01:16:07,999 Ficai tranquila. Que haveis feito? 893 01:16:08,040 --> 01:16:10,679 Falarei com o rei. Que haveis feito? 894 01:16:10,720 --> 01:16:13,639 Ficai tranquila, Juana. 895 01:16:32,240 --> 01:16:33,839 Princesa. 896 01:17:51,960 --> 01:17:54,359 N�o vos preocupeis. 897 01:17:54,400 --> 01:17:56,479 Amanh� estaremos em casa.70384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.