Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,584 --> 00:00:20,667
All aboard, move!
2
00:00:24,667 --> 00:00:27,167
The train's leaving.
3
00:00:27,167 --> 00:00:31,001
Keelung Harbor, 1944
4
00:00:31,001 --> 00:00:33,167
Anyone else getting aboard? Quick!
5
00:00:40,542 --> 00:00:42,834
40% of the infirm here have malaria.
6
00:00:42,959 --> 00:00:44,584
It gets even worse in the south.
7
00:00:45,667 --> 00:00:51,167
Especially in the Philippines where you're going,
8
00:00:51,292 --> 00:00:54,417
there's not enough medicine there.
9
00:00:56,376 --> 00:01:00,334
By the way, I almost forgot this.
10
00:01:01,209 --> 00:01:03,334
I've got you quinine that doesn't taste bitter.
11
00:01:04,042 --> 00:01:06,584
The train's leaving.
12
00:01:09,834 --> 00:01:10,792
Joshiya.
13
00:01:11,584 --> 00:01:14,042
This is where we must part.
14
00:01:14,709 --> 00:01:16,667
Have a safe journey.
15
00:01:17,542 --> 00:01:20,167
You too, Dr. Miwa.
16
00:01:46,542 --> 00:01:50,792
Don't get in the way. Seriously!
17
00:01:53,834 --> 00:01:55,751
After all those days on the boat,
18
00:01:56,126 --> 00:01:58,084
we can finally have some rest on the train.
19
00:01:58,209 --> 00:02:00,292
What's so different about taking the train?
20
00:02:00,417 --> 00:02:01,876
The scenery is different.
21
00:02:03,084 --> 00:02:05,292
We've been here for quite a few days,
22
00:02:05,417 --> 00:02:07,417
and we haven't got a decent look of Taiwan yet.
23
00:02:07,542 --> 00:02:12,251
Under the rule of the Great Japanese Empire,
24
00:02:12,584 --> 00:02:15,292
Taiwan has prospered.
25
00:02:15,459 --> 00:02:17,376
Take a good look if you'd like.
26
00:02:17,584 --> 00:02:20,709
You may be either dead or mad by tomorrow.
27
00:02:21,042 --> 00:02:22,584
I've heard about the south...
28
00:02:29,251 --> 00:02:31,001
I heard it's getting worse there.
29
00:02:31,126 --> 00:02:31,626
We, too...
30
00:02:31,751 --> 00:02:34,209
Sir, I don't think it's appropriate here.
31
00:02:34,542 --> 00:02:37,209
It's forbidden to talk about the war.
32
00:02:37,917 --> 00:02:39,417
We will surely prevail.
33
00:02:41,334 --> 00:02:42,251
Date.
34
00:02:42,417 --> 00:02:42,959
Yes!
35
00:02:43,292 --> 00:02:44,376
Do me a favor if you're not sleeping.
36
00:02:44,501 --> 00:02:47,667
Wake me up when we arrive in Kagi.
37
00:02:47,792 --> 00:02:49,584
I want to see what Kagi looks like.
38
00:02:50,751 --> 00:02:51,459
Kagi?
39
00:02:52,584 --> 00:02:54,792
You mean the baseball team from Koshien?
40
00:03:23,209 --> 00:03:25,417
The players are now entering the stadium.
41
00:03:30,834 --> 00:03:35,334
Koshien, 1931
42
00:03:35,501 --> 00:03:42,917
First up, the defending champion,
Hiroshima Commercial High.
43
00:03:43,042 --> 00:03:45,501
Victory will be ours!
44
00:03:45,959 --> 00:03:46,917
Yes!
45
00:03:47,042 --> 00:03:47,959
Up next,
46
00:03:48,084 --> 00:03:50,417
all the way from Hokkaido,
47
00:03:50,542 --> 00:03:52,084
it's Sapporo Commercials.
48
00:03:52,751 --> 00:03:56,667
The flag-bearer is the ace of the team,
Joshiya Hiromi.
49
00:03:56,792 --> 00:03:59,792
They are the strongest team
ever to come from Hokkaido
50
00:03:59,917 --> 00:04:02,959
and also this year's frontrunner for championship.
51
00:04:03,667 --> 00:04:04,959
Coming up next,
52
00:04:05,084 --> 00:04:09,959
it is Fukuoka Middles from lwate.
53
00:04:11,042 --> 00:04:17,709
And then we have Kiryu Middles from Gunma.
54
00:04:18,209 --> 00:04:19,334
This year.
55
00:04:19,459 --> 00:04:23,417
In the National Middle School Baseball Championship
56
00:04:23,709 --> 00:04:25,959
we also have Keijo Commercials from Korea
57
00:04:26,084 --> 00:04:28,792
and Dairen Commercials from Manchuria.
58
00:04:29,042 --> 00:04:32,334
There should have been 22 teams,
59
00:04:32,459 --> 00:04:35,334
but due to traffic issues...
60
00:04:35,459 --> 00:04:40,334
This way. Please hurry!
61
00:04:42,251 --> 00:04:44,792
What the heck, Azuma!
62
00:04:47,792 --> 00:04:49,751
Oh? They're coming?
63
00:04:52,084 --> 00:04:53,876
Here they are...
64
00:04:54,001 --> 00:04:57,126
What's going on?
- ...after five days of journey.
65
00:04:57,626 --> 00:04:58,917
What are you doing?
- Kagi Agriculturals is led by...
66
00:04:59,042 --> 00:05:02,167
Stand up!
- ...Manager Kondo.
67
00:05:02,667 --> 00:05:05,417
Members include Yamato...
68
00:05:05,542 --> 00:05:08,292
...Han, and Takasago peoples.
69
00:05:08,417 --> 00:05:11,209
Attention! Salute! Nice to meet you!
70
00:05:11,334 --> 00:05:14,917
They are a truly multiethnic team.
71
00:05:15,501 --> 00:05:16,417
Forward!
72
00:05:34,126 --> 00:05:36,876
Hurry up, Akira.
73
00:05:37,251 --> 00:05:40,376
Two years ago
74
00:05:40,376 --> 00:05:41,501
Watch out...
75
00:05:50,917 --> 00:05:52,167
Excuse me! Excuse me!
76
00:05:52,959 --> 00:05:53,876
Excuse me!
77
00:05:58,792 --> 00:06:00,792
Akira.
78
00:06:01,167 --> 00:06:03,501
Throw it over here.
79
00:06:06,459 --> 00:06:09,084
Here...here...
80
00:06:09,209 --> 00:06:10,584
Home plate!
- One, two, three, Mr. Birdy...
81
00:06:10,709 --> 00:06:11,834
Safe!
82
00:06:12,167 --> 00:06:14,459
Flew high above the tree.
83
00:06:14,584 --> 00:06:15,584
You're annoying!
- Two points for Taisugar!
84
00:06:15,709 --> 00:06:19,584
The farmers struck it down with stones.
85
00:06:19,709 --> 00:06:21,084
It hurts so good!
86
00:06:21,209 --> 00:06:22,751
Hey, what the...
87
00:06:22,876 --> 00:06:24,667
We lost two points...
88
00:06:24,792 --> 00:06:25,417
Kid.
89
00:06:27,626 --> 00:06:29,209
What team are you?
90
00:06:29,501 --> 00:06:30,667
KANO, Kagi Agriculturals.
91
00:06:38,917 --> 00:06:40,834
Coming through! Here comes the train!
92
00:06:42,501 --> 00:06:44,792
Thank you. Thank you very much.
93
00:06:46,667 --> 00:06:47,292
Hey, you!
94
00:06:47,542 --> 00:06:48,459
Sorry, very sorry...
95
00:06:48,584 --> 00:06:50,626
Remember to make way for the train.
96
00:06:50,959 --> 00:06:53,959
Oxcart get lost. Here comes the train.
97
00:06:55,084 --> 00:06:58,167
That KANO kid must be out of his mind.
98
00:06:58,501 --> 00:07:01,042
He's always raving about the train and oxcart.
99
00:07:02,917 --> 00:07:08,501
I wonder what's the fun in chasing a tiny ball.
100
00:07:08,751 --> 00:07:10,584
Indeed.
101
00:07:11,959 --> 00:07:13,126
Hey, KANO.
102
00:07:13,376 --> 00:07:15,001
Get serious, will you?
103
00:07:15,376 --> 00:07:17,834
You always make the game drag.
104
00:07:17,959 --> 00:07:20,334
It's exhausting.
105
00:07:20,459 --> 00:07:23,209
It's not even sunset and you're tired?
106
00:07:23,334 --> 00:07:24,709
You're getting old or what?
107
00:07:24,834 --> 00:07:25,876
Cut the crap.
108
00:07:26,001 --> 00:07:29,459
You can't even catch the ball.
You might as well give up.
109
00:07:29,584 --> 00:07:32,501
Yep. You even sing like the fools.
110
00:07:33,209 --> 00:07:34,626
Give up?
111
00:07:34,751 --> 00:07:36,501
There are three innings left.
112
00:07:36,626 --> 00:07:38,126
You're the fool.
113
00:07:38,501 --> 00:07:40,626
All right. Make it quick.
114
00:07:40,751 --> 00:07:43,334
It's really a waste of time.
115
00:07:50,917 --> 00:07:51,751
Out of the way!
116
00:07:53,917 --> 00:07:57,042
See? This is what a real man's like.
117
00:07:57,167 --> 00:07:58,917
Did you win the game?
118
00:08:04,459 --> 00:08:06,834
We lost this time,
119
00:08:06,959 --> 00:08:07,876
but next time...
120
00:08:08,001 --> 00:08:09,584
You won't win, either.
121
00:08:11,209 --> 00:08:13,709
The KANO team has never scored in a game.
122
00:08:13,834 --> 00:08:14,751
Have they?
123
00:08:14,876 --> 00:08:17,126
No indeed. These brats...
124
00:08:17,876 --> 00:08:19,834
Raise your hand if you've made it to the first base?
125
00:08:22,709 --> 00:08:24,084
Those who did are not here...
126
00:08:24,709 --> 00:08:26,834
You are a lousy team.
127
00:08:27,084 --> 00:08:28,042
What a disgrace.
128
00:08:29,042 --> 00:08:31,626
Who is your coach anyway?
129
00:08:34,834 --> 00:08:36,167
The pitcher threw the ball.
130
00:08:36,292 --> 00:08:39,334
And Go Ha hit the ball.
131
00:08:39,917 --> 00:08:41,292
Home run...
132
00:08:41,417 --> 00:08:43,959
Thank you...
133
00:08:44,376 --> 00:08:47,334
One, two, three, Mr. Go Ha...
134
00:08:47,959 --> 00:08:51,167
flew high above the tree.
135
00:08:51,876 --> 00:08:55,751
The farmers struck it down with stones.
136
00:08:55,876 --> 00:08:58,501
It hurts so good!
137
00:08:59,792 --> 00:09:01,417
Great.
138
00:09:02,376 --> 00:09:03,459
It's a home run.
- Hey...
139
00:09:03,584 --> 00:09:04,667
We're going.
140
00:09:05,542 --> 00:09:06,459
Just a moment... Wait for me.
141
00:09:06,584 --> 00:09:08,376
Quick. We're going home.
142
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
8-10.
143
00:09:11,042 --> 00:09:12,876
KANO turned it around!
144
00:09:14,001 --> 00:09:16,667
Idiot! Didn't you say hurry?
145
00:09:17,084 --> 00:09:18,626
Sit forward.
146
00:09:18,751 --> 00:09:20,001
Go! Let's go home!
147
00:09:22,501 --> 00:09:25,209
We won!
148
00:09:27,042 --> 00:09:29,542
We turned it around!
149
00:09:30,876 --> 00:09:34,542
Comeback victory for KANO!
150
00:09:43,709 --> 00:09:44,834
Mr. Hamada!
151
00:09:44,959 --> 00:09:47,417
Great work, you guys!
152
00:09:48,209 --> 00:09:51,667
Hey, watch out!
153
00:09:53,209 --> 00:09:57,959
Terribly sorry, sir.
154
00:09:58,084 --> 00:09:59,959
Mr. Hamada!
155
00:10:00,084 --> 00:10:05,501
YOU guys tidy up-
156
00:10:06,417 --> 00:10:08,251
ls the game over yet?
157
00:10:08,626 --> 00:10:11,334
What did Mr. Hamada say?
158
00:10:11,792 --> 00:10:12,751
Never mind him.
159
00:10:28,209 --> 00:10:30,876
See you tomorrow.
160
00:10:54,042 --> 00:10:55,209
Akira.
161
00:10:58,167 --> 00:10:59,126
Shizuka.
162
00:10:59,376 --> 00:11:00,542
I knew it was you.
163
00:11:01,959 --> 00:11:03,917
It's okay. Leave it to me.
164
00:11:09,542 --> 00:11:10,959
Didn't you have a game today?
165
00:11:12,334 --> 00:11:14,376
You're here so early?
166
00:11:14,501 --> 00:11:15,834
Did you win or lose?
167
00:11:16,792 --> 00:11:17,709
Uncle!
168
00:11:21,876 --> 00:11:22,792
What is this?
169
00:11:23,542 --> 00:11:24,709
A radio.
170
00:11:24,834 --> 00:11:27,209
The boss's new toy. Just arrived this afternoon.
171
00:11:27,334 --> 00:11:29,709
Radio? The broadcasting stuff?
172
00:11:32,751 --> 00:11:33,917
Don't just look.
173
00:11:34,042 --> 00:11:35,667
It's not for looking.
174
00:11:35,792 --> 00:11:36,959
Just turn it on.
175
00:11:57,959 --> 00:11:58,667
What?
176
00:11:59,542 --> 00:12:00,667
Hold on tight to the handle.
177
00:12:08,001 --> 00:12:09,251
Keep your hands steady.
178
00:12:10,084 --> 00:12:11,417
Don't shake it.
179
00:12:12,917 --> 00:12:15,042
Don't do that! It's dangerous.
180
00:12:19,042 --> 00:12:20,709
Watch the road!
181
00:12:22,209 --> 00:12:24,376
Steady your hands.
182
00:12:34,542 --> 00:12:36,001
Come have a bite.
183
00:12:36,626 --> 00:12:38,667
This breed is Hamada No.3.
184
00:12:38,792 --> 00:12:40,334
Bigger and sweeter.
185
00:12:40,459 --> 00:12:41,959
Try it, little girls.
186
00:12:43,667 --> 00:12:45,834
See...it's delicious.
187
00:12:45,959 --> 00:12:48,251
I don't want any more bananas.
188
00:12:48,584 --> 00:12:49,626
I've had enough.
189
00:12:51,084 --> 00:12:53,542
You two behave. We have a guest.
190
00:12:53,667 --> 00:12:54,751
Okay.)'-
191
00:12:55,709 --> 00:12:58,876
Sorry.
We haven't finished the ones you brought last time.
192
00:12:59,001 --> 00:13:00,292
I see...
193
00:13:01,751 --> 00:13:03,251
Please have some tea.
194
00:13:03,376 --> 00:13:04,584
Thank you.
195
00:13:07,001 --> 00:13:10,251
I really appreciate what you've done, Mr. Hamada.
196
00:13:12,167 --> 00:13:14,209
It's nothing. Thank you.
197
00:13:16,751 --> 00:13:20,084
However, as for baseball...
198
00:13:20,709 --> 00:13:23,626
my husband has his own ideas.
199
00:13:24,751 --> 00:13:27,792
Right now he just wants to be a good accountant.
200
00:13:29,084 --> 00:13:32,667
Please don't force it on him.
201
00:13:34,167 --> 00:13:37,209
It's okay. I'm just here for the visit.
202
00:13:37,709 --> 00:13:40,709
As for baseball...
203
00:13:47,084 --> 00:13:48,292
You're home.
204
00:13:49,417 --> 00:13:50,626
What happened to you?
205
00:13:50,751 --> 00:13:53,917
Mr. Kondo. Sorry to bother you.
206
00:13:54,667 --> 00:13:56,751
Mr. Hamada is here again.
207
00:14:04,167 --> 00:14:05,542
Dad, you're home!
208
00:14:05,667 --> 00:14:07,084
Dad!
209
00:14:07,626 --> 00:14:11,584
Go play outside. The grown-ups are talking.
210
00:14:13,209 --> 00:14:14,626
I'll bring you tea.
211
00:14:15,334 --> 00:14:18,251
I want you to try Hamada No.3, Mr. Kondo.
212
00:14:18,501 --> 00:14:20,917
This time it's bigger and tastier.
213
00:14:21,167 --> 00:14:24,751
See, it's even lovelier than No.2.
214
00:14:25,084 --> 00:14:26,376
I saw the game today.
215
00:14:37,792 --> 00:14:41,084
Oxcart get lost. Here comes the train.
216
00:14:41,834 --> 00:14:45,959
Oxcart get lost. Here comes the train.
217
00:14:46,292 --> 00:14:50,001
Oxcart get lost. Here comes the train.
218
00:14:54,876 --> 00:14:56,542
"6 a.m. at the shrine", Hamada Tsugiki
219
00:14:56,667 --> 00:14:57,626
What?
220
00:14:58,876 --> 00:15:00,376
Six o'clock at the shrine?
221
00:15:01,667 --> 00:15:03,251
What the heck? Nobody told us.
222
00:15:03,376 --> 00:15:05,001
Nobody has seen this.
223
00:15:05,667 --> 00:15:07,167
Good morning.
224
00:15:07,292 --> 00:15:10,417
Let's go! It's already past six.
225
00:15:11,292 --> 00:15:14,209
Give me a ride, Akira.
226
00:15:14,334 --> 00:15:15,001
Eh?
227
00:15:16,376 --> 00:15:17,417
Where are we going?
228
00:15:20,501 --> 00:15:22,126
Let's go!
229
00:15:23,042 --> 00:15:24,626
First one up gets to rest.
230
00:15:24,751 --> 00:15:25,959
Where are you going, Oe?
231
00:15:31,417 --> 00:15:33,626
Boss Hamada!
232
00:15:34,292 --> 00:15:37,459
Ha-ma-da!
233
00:15:37,584 --> 00:15:39,959
Safe! It's out! Out!
234
00:15:40,084 --> 00:15:41,459
Ha-ma-da!
235
00:15:42,626 --> 00:15:44,626
Ha-ma-da!
236
00:15:48,001 --> 00:15:51,376
Crap...I'm exhausted.
237
00:15:51,501 --> 00:15:54,001
Why don't you carry me, Akira?
238
00:15:54,542 --> 00:15:55,834
Is he...
239
00:15:56,751 --> 00:15:57,834
What the...
240
00:16:01,501 --> 00:16:03,209
You're late even with a bicycle?
241
00:16:04,751 --> 00:16:07,459
Why are you dressed like that for practice?
242
00:16:09,792 --> 00:16:10,626
Practice?
243
00:16:10,959 --> 00:16:12,667
What practice?
244
00:16:12,792 --> 00:16:15,001
And who are you?
245
00:16:15,876 --> 00:16:17,001
Where are the others?
246
00:16:17,501 --> 00:16:19,459
I'm still sleepy.
247
00:16:24,584 --> 00:16:25,709
Assemble.
248
00:16:26,042 --> 00:16:27,584
I'm asking who you are...
249
00:16:28,251 --> 00:16:29,292
Assemble!
250
00:16:41,209 --> 00:16:41,751
Listen up.
251
00:16:43,126 --> 00:16:44,542
My name is Kondo Hyotaro.
252
00:16:46,167 --> 00:16:48,084
I am your manager from now on.
253
00:16:49,459 --> 00:16:51,459
I'm here to take you to Koshien.
254
00:16:51,626 --> 00:16:52,667
Ko...Koshien.
255
00:16:52,792 --> 00:16:54,209
Pleased to meet you.
256
00:17:01,459 --> 00:17:03,834
From now on,
a jog around downtown Kagi every morning.
257
00:17:04,001 --> 00:17:05,167
No way!
258
00:17:05,959 --> 00:17:06,792
Do it!
259
00:17:17,251 --> 00:17:19,959
Keep up, four eyes!
260
00:17:21,084 --> 00:17:22,251
Me?
261
00:17:23,167 --> 00:17:25,459
You're all late today. Make it two.
262
00:17:25,709 --> 00:17:28,417
No way!
263
00:17:28,542 --> 00:17:29,667
What're you waiting for?
264
00:17:31,834 --> 00:17:34,792
In, in, out...
265
00:17:34,917 --> 00:17:36,417
One, two, three.
266
00:17:36,542 --> 00:17:37,667
Koshien.
267
00:17:39,334 --> 00:17:41,376
Hey, louder!
268
00:17:41,751 --> 00:17:43,292
Koshien.
269
00:17:44,917 --> 00:17:45,917
Koshien.
270
00:17:46,042 --> 00:17:48,084
What are those brats up to?
271
00:17:48,334 --> 00:17:51,542
Feet up.
- Koshien.
272
00:18:02,751 --> 00:18:03,626
I'm sorry.
273
00:18:03,751 --> 00:18:04,584
Clean up and then keep up.
274
00:18:04,709 --> 00:18:05,417
Yes.
275
00:18:06,001 --> 00:18:07,292
What're you looking at?
276
00:18:07,417 --> 00:18:08,417
Keep running!
277
00:18:17,334 --> 00:18:18,751
Koshien!
278
00:18:20,209 --> 00:18:21,251
Koshien!
279
00:18:23,001 --> 00:18:24,459
Koshien!
280
00:18:25,792 --> 00:18:26,834
Koshien!
281
00:18:26,959 --> 00:18:28,376
There are three major problems
282
00:18:28,501 --> 00:18:31,084
facing agriculture on the Kanan Plain.
283
00:18:31,209 --> 00:18:34,834
First, there is drought, mainly in the inland,
284
00:18:35,376 --> 00:18:38,376
during the dry seasons of fall and winter.
285
00:18:38,834 --> 00:18:42,042
Then there is salt damage along the coast.
286
00:18:42,167 --> 00:18:45,792
Do you know anything about the new manager?
287
00:18:52,959 --> 00:18:56,667
He used to play for the Matsuyama in Ehime.
288
00:18:56,792 --> 00:19:03,459
He seems to have led a team into Koshien.
289
00:19:03,584 --> 00:19:06,334
Somehow he ended up here in Taiwan.
290
00:19:07,084 --> 00:19:12,417
He must have made a serious mistake
to be demoted here.
291
00:19:13,709 --> 00:19:15,834
I am Principal Shimauchi.
292
00:19:15,959 --> 00:19:16,876
I am Kondo.
293
00:19:17,001 --> 00:19:18,292
I heard that...
294
00:19:18,417 --> 00:19:21,334
he beat up the umpire when he was a coach.
295
00:19:22,251 --> 00:19:25,792
Beat up the umpire? For real?
296
00:19:26,626 --> 00:19:30,417
I guess that's why he ended up in Taiwan.
297
00:19:31,709 --> 00:19:32,626
Assemble!
298
00:19:39,167 --> 00:19:39,792
Halt!
299
00:19:42,917 --> 00:19:45,167
The baseball field is a sacred site.
300
00:19:45,292 --> 00:19:48,459
You have to salute it to show your gratitude.
301
00:19:55,334 --> 00:19:56,751
(Greetings!)
302
00:19:59,251 --> 00:20:01,834
You are all exaggerating.
303
00:20:01,959 --> 00:20:07,834
I heard Kondo was a famous player back in his days.
304
00:20:08,209 --> 00:20:10,626
Really? Are you sure?
305
00:20:10,751 --> 00:20:13,751
It's real. My father wouldn't lie to me.
306
00:20:13,876 --> 00:20:16,959
He said when Kondo played for Ehime's Matsuyama,
307
00:20:17,084 --> 00:20:19,959
he hit quite a few home runs at Koshien.
308
00:20:20,959 --> 00:20:23,876
Quite a few? He was that good?
309
00:20:24,001 --> 00:20:26,667
Did he play at Koshien himself?
310
00:20:26,792 --> 00:20:29,917
Or did he lead a team into Koshien?
311
00:20:30,751 --> 00:20:31,917
Idiot!
312
00:20:32,042 --> 00:20:34,584
There was no Koshien that long ago.
313
00:20:35,334 --> 00:20:37,959
I want this.
314
00:20:38,084 --> 00:20:39,501
This is the prettiest one.
315
00:20:42,542 --> 00:20:44,042
Agematsu.
316
00:20:44,167 --> 00:20:47,917
Once I heard the principal tell Mr. Hamada
317
00:20:48,709 --> 00:20:50,751
that Kondo used to be 5ft 11.
318
00:20:50,876 --> 00:20:52,751
You're kidding, right?
319
00:20:54,501 --> 00:20:57,376
He must have shrunk getting old.
320
00:21:00,334 --> 00:21:01,459
Quiet!
321
00:21:05,917 --> 00:21:08,042
Can one have shrunk that much?
322
00:21:12,292 --> 00:21:14,251
Koshien...
323
00:21:15,376 --> 00:21:16,542
Koshien...
324
00:21:16,667 --> 00:21:18,084
Here comes the train!
325
00:21:18,792 --> 00:21:20,001
Hey, Hirano!
326
00:21:20,209 --> 00:21:22,126
Koshien.
327
00:21:23,459 --> 00:21:27,542
Mayama, Koshien...
328
00:21:28,084 --> 00:21:32,126
Bye! Goodbye!
- Koshien!
329
00:21:39,209 --> 00:21:43,709
I heard he could hear where the ball came from.
330
00:21:44,417 --> 00:21:47,876
How could you know that? Rookie!
331
00:21:48,001 --> 00:21:49,542
One more hour.
332
00:21:55,209 --> 00:21:56,542
Watch out!
333
00:22:01,542 --> 00:22:03,459
That was far!
334
00:22:03,584 --> 00:22:04,959
Who is it?
335
00:22:12,459 --> 00:22:16,501
Gosh, how can this be?
336
00:22:16,626 --> 00:22:17,917
Over my dead body!
337
00:22:18,042 --> 00:22:19,084
Don't get dramatic, mom.
338
00:22:19,209 --> 00:22:22,334
It's just baseball, not going to war.
339
00:22:22,459 --> 00:22:26,209
You don't get it. Baseball is like a rock.
340
00:22:26,334 --> 00:22:30,667
You'll get killed or stupid hit by one.
341
00:22:33,417 --> 00:22:37,042
It didn't count. I'm not the one who's playing.
342
00:22:37,167 --> 00:22:40,667
Dear boy, you ask the god yourself.
343
00:22:40,792 --> 00:22:41,334
Do it.
344
00:22:41,459 --> 00:22:41,959
Go ahead.
345
00:22:42,084 --> 00:22:43,126
Ask it yourself.
346
00:22:43,876 --> 00:22:44,501
Hurry!
347
00:22:49,126 --> 00:22:51,792
Build up the power in your waist. Got it?
348
00:22:51,917 --> 00:22:53,042
Give it a try.
349
00:23:01,959 --> 00:23:05,792
All Kagi is talking about you going to Koshien
350
00:23:08,042 --> 00:23:12,542
Every morning we're shouting Koshien on the street.
351
00:23:12,667 --> 00:23:13,751
Everyone must know about it now.
352
00:23:14,334 --> 00:23:16,334
We've never won a game
353
00:23:16,459 --> 00:23:17,917
and we're dreaming about Koshien.
354
00:23:18,292 --> 00:23:19,501
Isn't it a bit ridiculous?
355
00:23:21,459 --> 00:23:23,834
What's so funny about doing what you like?
356
00:23:24,167 --> 00:23:27,084
A man's gotta do what a man's gotta do.
357
00:23:27,917 --> 00:23:28,709
Okay, Okay-
358
00:23:33,959 --> 00:23:38,459
My family fixed me up with a doctor in Taichung.
359
00:23:40,584 --> 00:23:41,542
We are getting married.
360
00:23:56,459 --> 00:23:57,084
All right.
361
00:23:58,126 --> 00:23:59,667
Go home early and have some rest.
362
00:24:00,792 --> 00:24:02,709
You have training tomorrow.
363
00:24:05,292 --> 00:24:06,417
See you.
364
00:24:21,667 --> 00:24:23,084
Getting married...
365
00:24:29,584 --> 00:24:30,751
Dad.
366
00:24:30,876 --> 00:24:31,959
5-7, Gold.
367
00:24:35,751 --> 00:24:37,792
4-8, Pawn.
- Okay.
368
00:24:41,501 --> 00:24:44,126
4-8, Pawn.
- Okay.
369
00:24:50,501 --> 00:24:52,209
People everywhere are talking.
370
00:24:53,709 --> 00:24:56,126
There's a new tough manager at KANO,
371
00:24:56,251 --> 00:24:57,876
who will stop at nothing.
372
00:24:58,917 --> 00:25:00,834
That is what it takes for victory.
373
00:25:01,834 --> 00:25:02,626
But...
374
00:25:03,834 --> 00:25:08,167
Perhaps they just want to work out and build muscle.
375
00:25:09,709 --> 00:25:11,667
Is it really necessary for such intense training?
376
00:25:13,417 --> 00:25:15,417
There's only so much ration to go around.
377
00:25:15,542 --> 00:25:17,042
Do the kids have enough?
378
00:25:18,167 --> 00:25:19,084
The same, Silver.
379
00:25:23,126 --> 00:25:24,417
Dad, it's the same for Silver.
380
00:25:24,542 --> 00:25:29,376
They can't practice on empty stomachs.
381
00:25:29,501 --> 00:25:32,292
The same, Dragon. Checkmate.
- And they're still growing up.
382
00:25:32,417 --> 00:25:33,959
Call it.
- Okay.
383
00:25:34,084 --> 00:25:37,501
Mom, it's the same for Dragon and checkmate.
384
00:25:37,626 --> 00:25:38,584
Okay.)'-
385
00:25:39,542 --> 00:25:41,876
The same, Dragon. Checkmate.
386
00:25:49,292 --> 00:25:50,167
Mom.
387
00:25:53,542 --> 00:25:54,334
Kazuko.
388
00:25:55,542 --> 00:25:57,459
The winner makes the tea.
389
00:26:47,001 --> 00:26:48,334
Mr. Kondo.
390
00:26:48,792 --> 00:26:50,501
My name is Go Ha.
391
00:26:51,376 --> 00:26:54,334
Please take me to Koshien, too!
392
00:26:54,459 --> 00:26:57,792
I will try my best to get into KANO.
393
00:26:58,917 --> 00:27:00,042
Please!
394
00:27:31,167 --> 00:27:32,501
(Greetings!)
395
00:27:41,834 --> 00:27:43,792
You wouldn't believe it.
396
00:27:43,917 --> 00:27:45,667
Mr. Yoichi Hatta will drill a very large hole
397
00:27:45,792 --> 00:27:48,876
right underneath Wushantou.
398
00:27:49,001 --> 00:27:50,667
So that the water of the Zengwun River
399
00:27:50,792 --> 00:27:57,417
will flow into the new Kanan Canal.
400
00:27:57,709 --> 00:28:04,626
And water will travel through the network
401
00:28:04,959 --> 00:28:09,501
to irrigate the Kanan Plain in need of water.
402
00:28:09,626 --> 00:28:13,292
The crops will get all the water they need.
403
00:28:13,417 --> 00:28:17,251
Come the harvest season,
look around and you will see...
404
00:28:18,376 --> 00:28:21,501
A field of gold...
405
00:28:22,042 --> 00:28:25,001
A field of gold...
406
00:28:26,084 --> 00:28:27,251
That must be beautiful.
407
00:28:35,126 --> 00:28:35,834
Mr. Hatta!
408
00:28:37,084 --> 00:28:39,667
Ah, Mr. Hatta...
409
00:28:39,876 --> 00:28:44,876
Good morning, Mr. Hatta!
410
00:28:49,876 --> 00:28:50,959
Stop the car!
411
00:28:52,167 --> 00:28:52,959
Stop the car!
412
00:29:11,209 --> 00:29:12,417
What a sight!
413
00:29:13,667 --> 00:29:15,042
It's beautiful!
414
00:29:16,459 --> 00:29:17,459
You're good, you!
415
00:29:28,501 --> 00:29:29,626
Excuse me, here's your hat.
416
00:29:31,417 --> 00:29:32,709
Thank you very much.
417
00:29:32,917 --> 00:29:36,834
Mr. Hatta,
my father is also a technician on the Kanan Canal.
418
00:29:37,667 --> 00:29:38,751
What's your name?
419
00:29:38,876 --> 00:29:39,626
I am Kozato.
420
00:29:40,209 --> 00:29:42,584
Oh, you're Mr. Kozato's son.
421
00:29:42,709 --> 00:29:43,292
Yes!
422
00:29:45,626 --> 00:29:46,542
Look.
423
00:29:48,376 --> 00:29:51,209
You've trampled the rice paddy.
424
00:29:53,917 --> 00:29:55,334
We are sorry...
425
00:29:55,459 --> 00:29:59,126
It's okay. This is what I specialize in.
426
00:29:59,251 --> 00:30:01,334
We'll take care of it.
427
00:30:01,459 --> 00:30:02,792
Then we'll leave it to you.
428
00:30:05,584 --> 00:30:07,709
And please have a little patience with us.
429
00:30:08,292 --> 00:30:10,417
We won't let you down.
430
00:30:16,209 --> 00:30:17,417
Drive.
431
00:30:18,584 --> 00:30:21,001
Bye, Mr. Hatta!
432
00:30:21,126 --> 00:30:23,334
Therefore, the Kanan Canal...
433
00:30:23,459 --> 00:30:26,001
will gather all the rainwater of spring
434
00:30:26,126 --> 00:30:29,876
and spread it throughout the Kanan Plain.
435
00:30:30,001 --> 00:30:32,584
The spiderweb of an irrigation network
436
00:30:33,001 --> 00:30:35,626
totals 16,000 km in length.
437
00:30:37,542 --> 00:30:40,626
It's about halfway around the earth.
438
00:30:40,751 --> 00:30:42,459
Isn't that really something?
439
00:30:44,459 --> 00:30:49,334
Gathering all the rainwater of spring...
440
00:30:53,251 --> 00:30:55,459
Hey, pitch with all your might.
441
00:31:00,584 --> 00:31:02,626
Not just with your wrist.
442
00:31:05,584 --> 00:31:07,542
Open up your chest, Go.
443
00:31:07,667 --> 00:31:10,376
Not like that. Like this.
444
00:31:10,751 --> 00:31:12,376
Wait a minute, Azuma.
445
00:31:12,501 --> 00:31:15,917
Put him out when you catch the ball.
446
00:31:16,042 --> 00:31:17,459
Wait a second, Agematsu.
447
00:31:19,709 --> 00:31:21,417
What's the deal?
448
00:31:23,167 --> 00:31:25,001
You're making the game wait for you?
449
00:31:25,167 --> 00:31:25,542
Sorry.
450
00:31:25,667 --> 00:31:26,917
Can you pause on the battlefield?
451
00:31:29,292 --> 00:31:31,417
Get a grip!
- Dad.
452
00:31:35,334 --> 00:31:38,834
Come eat the noodles, everyone.
453
00:31:39,751 --> 00:31:40,917
Great, food!
454
00:31:41,042 --> 00:31:42,917
Who said you can rest?
455
00:31:44,792 --> 00:31:46,584
I said until one o'clock.
456
00:31:48,417 --> 00:31:50,417
Start the batting session.
457
00:31:51,126 --> 00:31:51,626
Yes!
458
00:31:52,042 --> 00:31:52,792
Yes!
459
00:31:58,126 --> 00:32:00,376
Pick up the catcher's mitt, Azuma.
460
00:32:00,667 --> 00:32:03,001
You pitch, Go.
461
00:32:13,376 --> 00:32:15,501
Can they pull it off?
462
00:32:20,292 --> 00:32:22,126
What is the coach thinking?
463
00:32:40,042 --> 00:32:43,584
Hey, watch out!
- Aim lower.
464
00:32:54,084 --> 00:32:56,834
Go, Akira!
465
00:33:00,917 --> 00:33:02,459
What's up?
466
00:33:11,209 --> 00:33:12,751
Don't be afraid of getting hit.
467
00:33:13,751 --> 00:33:15,751
You're being scared right from the start.
468
00:33:15,876 --> 00:33:17,417
That's why you can't pitch the way you like.
469
00:33:22,834 --> 00:33:27,209
Raise your foot and step forward from the inside.
470
00:33:27,584 --> 00:33:31,584
Imagine you're about to sit on a stool.
471
00:33:32,834 --> 00:33:34,209
Open up your chest.
472
00:33:35,584 --> 00:33:36,626
Don't drop your elbow.
473
00:33:37,376 --> 00:33:39,584
Try pressing your arm from above.
474
00:33:41,126 --> 00:33:44,001
Press down from above.
475
00:33:48,917 --> 00:33:50,126
Give it a try.
476
00:33:52,459 --> 00:33:53,376
Yes.
477
00:34:06,126 --> 00:34:09,376
Wow, not bad.
478
00:34:09,501 --> 00:34:11,251
Don't just pitch with your wrist.
479
00:34:11,917 --> 00:34:14,334
Open up your chest and pitch with your body.
480
00:34:14,751 --> 00:34:15,501
Yes.
481
00:34:16,501 --> 00:34:18,959
It's even better this time.
482
00:34:41,167 --> 00:34:42,334
Welcome!
483
00:34:43,959 --> 00:34:46,459
Was that a curveball?
484
00:34:47,251 --> 00:34:50,542
Coming through! Here comes the train!
- Ouch!
485
00:34:51,001 --> 00:34:52,501
Out!
- What?
486
00:34:53,542 --> 00:34:55,751
Don't lie on the mat. You're all dirty.
487
00:34:55,876 --> 00:34:57,001
Welcome.
488
00:34:57,126 --> 00:34:59,209
Senpai Kawahara! Help me out.
489
00:34:59,334 --> 00:35:00,251
What did you say?
490
00:35:00,376 --> 00:35:01,334
That was safe!
491
00:35:04,959 --> 00:35:06,501
Yes!
492
00:35:07,209 --> 00:35:16,042
Kagi Middles!
493
00:35:16,167 --> 00:35:17,584
The final inning.
494
00:35:25,042 --> 00:35:25,876
Start!
495
00:35:26,376 --> 00:35:30,792
Kagi Middles!
496
00:35:32,167 --> 00:35:32,917
Strike!
497
00:35:35,834 --> 00:35:37,792
It's about to end soon.
498
00:35:55,292 --> 00:35:56,584
Fair ball!
499
00:35:57,751 --> 00:35:59,042
Why aren't you running?
500
00:36:05,709 --> 00:36:08,167
Second base!
501
00:36:09,084 --> 00:36:10,001
Safe!
502
00:36:36,709 --> 00:36:38,959
Third base...
503
00:36:40,167 --> 00:36:41,751
First base...
504
00:36:42,876 --> 00:36:45,251
Out!
- Well done, Akira!
505
00:37:01,417 --> 00:37:03,626
Strike! Strikeout!
506
00:37:04,626 --> 00:37:05,792
Two outs.
507
00:37:05,917 --> 00:37:09,501
One, two, three, Mr. Birdy...
508
00:37:09,626 --> 00:37:13,001
flew high above the tree.
509
00:37:13,126 --> 00:37:15,667
The farmers struck it down with stones.
510
00:37:15,792 --> 00:37:17,376
No singing during the game!
511
00:37:22,417 --> 00:37:24,584
Pass it home!
512
00:37:25,834 --> 00:37:28,542
Wrong! Home plate!
513
00:37:34,417 --> 00:37:35,167
Safe!
514
00:37:37,001 --> 00:37:38,084
That was out!
515
00:37:40,334 --> 00:37:42,292
To the second base!
516
00:38:00,042 --> 00:38:01,876
Out!
517
00:38:05,417 --> 00:38:06,917
Game over!
518
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
Out!
519
00:38:17,084 --> 00:38:18,459
Out!
520
00:38:21,667 --> 00:38:23,292
Are they fools?
521
00:38:24,292 --> 00:38:25,751
Who knows.
522
00:38:43,042 --> 00:38:44,251
Chin up!
523
00:38:45,417 --> 00:38:46,834
We're not done yet!
524
00:38:47,834 --> 00:38:50,126
Hey, keep your chin up.
525
00:38:51,292 --> 00:38:52,084
Raise your head.
526
00:38:52,209 --> 00:38:54,084
Strike! Batter out!
527
00:38:56,001 --> 00:38:57,584
What the hell...
528
00:38:57,709 --> 00:38:58,376
Kondo!
529
00:39:10,251 --> 00:39:12,667
This is the soul of a baseball player.
530
00:39:47,834 --> 00:39:51,542
By the way,
how many are there in your baseball team?
531
00:39:51,834 --> 00:39:53,709
Are there any kids I know?
532
00:39:53,834 --> 00:39:58,709
There are six Japanese players on our team.
533
00:39:59,084 --> 00:40:00,584
Three Han players...
534
00:40:00,709 --> 00:40:01,709
The Hans?
535
00:40:01,834 --> 00:40:02,376
Yes.
536
00:40:03,751 --> 00:40:04,834
...and four native players.
537
00:40:04,959 --> 00:40:06,001
Natives?
538
00:40:07,251 --> 00:40:10,292
Sir, Coach Kondo is just asking for...
539
00:40:10,459 --> 00:40:14,542
more food budget for the players.
540
00:40:15,084 --> 00:40:20,876
They've all sacrificed their summer for the training.
541
00:40:21,459 --> 00:40:24,292
That's right. Sir, these students...
542
00:40:24,417 --> 00:40:25,292
Mr. Principal,
543
00:40:26,417 --> 00:40:30,501
our students are no match to the schools up north.
544
00:40:30,626 --> 00:40:34,626
We've never got a chance, have we?
545
00:40:36,084 --> 00:40:40,459
Not to mention the fact that
546
00:40:40,584 --> 00:40:42,876
you are a motley crew
547
00:40:43,001 --> 00:40:44,542
mixing Japanese, Hans, and natives together.
548
00:40:46,126 --> 00:40:49,334
How do you expect to win the game?
549
00:40:53,959 --> 00:40:58,417
You should treat baseball just like physical training.
550
00:40:59,209 --> 00:41:00,459
Aren't I right?
551
00:41:02,584 --> 00:41:05,709
Just send the kids away for summer.
552
00:41:05,834 --> 00:41:07,292
Do as I say.
553
00:41:09,751 --> 00:41:12,792
That's not exactly right.
554
00:41:12,917 --> 00:41:14,959
I've never seen those students more...
555
00:41:15,084 --> 00:41:17,292
What's wrong with a motley crew?
556
00:41:18,667 --> 00:41:21,334
What does race have to do with baseball?
557
00:41:24,709 --> 00:41:26,542
Let me tell you...
558
00:41:26,667 --> 00:41:28,417
The natives are fleet of foot.
559
00:41:28,917 --> 00:41:30,751
The Hans are strong batters.
560
00:41:31,459 --> 00:41:33,376
The Japanese are good at defense.
561
00:41:34,501 --> 00:41:36,876
This is a perfect lineup.
562
00:41:38,751 --> 00:41:40,959
It just takes a little more training,
563
00:41:42,042 --> 00:41:44,417
and we will surely become the best.
564
00:41:45,126 --> 00:41:46,417
We will definitely make it to Koshien.
565
00:41:47,959 --> 00:41:49,626
Koshien?
566
00:41:52,417 --> 00:41:56,001
Haven't you drunk enough, Coach Kondo?
567
00:41:57,084 --> 00:42:01,167
Come, drink some more. One more bottle...
568
00:42:01,292 --> 00:42:02,959
No, make it three.
569
00:42:03,084 --> 00:42:03,917
Okay.)'-
570
00:42:04,042 --> 00:42:05,376
Three more, please.
571
00:42:08,626 --> 00:42:11,542
It just has to rain today.
572
00:42:12,292 --> 00:42:14,126
What a bummer!
573
00:42:14,251 --> 00:42:18,126
Watch out...quick...sorry...
574
00:42:18,251 --> 00:42:20,584
Why are people turning back?
575
00:42:20,709 --> 00:42:24,251
Eh? The temple fair's over?
576
00:42:24,376 --> 00:42:25,917
Akira is here, Senpai Oe!
577
00:42:26,042 --> 00:42:27,584
Here, Senpai!
578
00:42:27,709 --> 00:42:29,126
Akira!
579
00:42:29,667 --> 00:42:31,584
Where have you been, Akira?
580
00:42:31,709 --> 00:42:33,792
You said you'd give me a ride?
581
00:42:34,792 --> 00:42:37,334
The rain's getting heavier.
582
00:42:37,459 --> 00:42:38,959
The fair must be over.
583
00:42:39,626 --> 00:42:40,584
Let's go back.
584
00:42:40,709 --> 00:42:41,459
Senpai
585
00:42:42,042 --> 00:42:44,917
What do you say
we catch a peek of the movie finale?
586
00:42:45,542 --> 00:42:47,042
Good idea, Hirano.
587
00:42:47,667 --> 00:42:49,626
Come with us, Senpai Oe.
588
00:42:51,084 --> 00:42:53,959
Sure. We're all drenched anyway.
589
00:42:54,084 --> 00:42:55,876
Our summer's done for,
590
00:42:56,251 --> 00:42:58,251
and now even the annual fair's toast.
591
00:42:58,584 --> 00:43:00,792
What are the odds? Let's go.
592
00:43:00,917 --> 00:43:03,417
Let's go! Quick.
593
00:43:14,876 --> 00:43:16,584
We're already dripping wet.
594
00:43:18,209 --> 00:43:19,917
It's the Kagi Middles.
595
00:43:20,042 --> 00:43:21,917
Excuse me! Move...
596
00:43:25,334 --> 00:43:26,292
Hey!
597
00:43:29,584 --> 00:43:32,626
You manure-carrying farmers.
598
00:43:32,751 --> 00:43:36,126
Are you going to shout Koshien in the theater too?
599
00:43:37,626 --> 00:43:40,292
Koshien is not a farmland,
600
00:43:40,834 --> 00:43:42,917
not a place for growing crops.
601
00:43:43,792 --> 00:43:46,459
I heard that Morita of Tainan Ittyu
602
00:43:46,584 --> 00:43:49,084
turned every Kagi Middles batter
into a scarecrow today.
603
00:43:51,792 --> 00:43:54,251
You've never won a game and you made fun of us?
604
00:43:54,376 --> 00:43:56,834
You just wait and see.
605
00:43:56,959 --> 00:43:59,667
We will go to Koshien sooner or later.
606
00:44:00,751 --> 00:44:02,542
Koshien?
607
00:44:14,167 --> 00:44:17,001
Not me. It's the guy behind me.
608
00:44:18,542 --> 00:44:20,001
Hirano...
609
00:44:20,126 --> 00:44:21,709
What's your problem?
- What do you want?
610
00:44:22,251 --> 00:44:23,001
You punk!
611
00:44:29,084 --> 00:44:30,792
Cut it out! People are watching movies!
612
00:44:32,334 --> 00:44:33,959
Rascals!
613
00:44:34,084 --> 00:44:35,626
No fighting in the movie theater!
614
00:44:35,751 --> 00:44:37,167
What's your school?
615
00:44:38,126 --> 00:44:40,167
Bastard! You dare beat up my lovely juniors!
616
00:44:41,792 --> 00:44:45,084
Quick, it's collapsing! Go over there and help!
617
00:44:46,584 --> 00:44:47,542
What's the situation now?
618
00:44:48,042 --> 00:44:49,084
It's falling apart!
619
00:44:49,751 --> 00:44:54,042
Quick! Get your move on!
620
00:44:54,792 --> 00:44:56,084
Be careful over at the canal.
621
00:44:56,209 --> 00:44:57,126
It's dangerous over there.
622
00:45:02,501 --> 00:45:03,876
Hang on here.
623
00:45:04,001 --> 00:45:06,167
Watch out!
624
00:45:13,959 --> 00:45:15,667
The rain's pouring.
625
00:45:16,834 --> 00:45:18,959
I'll take you home, Coach Kondo.
626
00:45:22,084 --> 00:45:24,959
Let me take him home. I know his house.
627
00:45:25,084 --> 00:45:27,667
Are you kidding? You're even drunker than he is.
628
00:45:31,292 --> 00:45:37,626
He had the money for drinking but none for training!
629
00:45:38,042 --> 00:45:41,584
That wasn't me. It's the other one.
630
00:45:41,709 --> 00:45:45,417
It takes time to get the grant, Kondo.
631
00:45:45,542 --> 00:45:47,167
I will try convincing him.
632
00:45:47,292 --> 00:45:49,251
You just go home now.
633
00:45:49,376 --> 00:45:51,626
I've seen enough money already.
634
00:45:53,001 --> 00:45:57,292
I'm an accountant... I count money every day.
635
00:45:57,459 --> 00:45:58,876
That's not your money.
636
00:46:00,084 --> 00:46:02,834
What are you babbling about?
637
00:46:04,751 --> 00:46:06,667
Who the hell are you?
638
00:46:07,792 --> 00:46:10,667
This is Mr. Hamada! Mr. Hamada.
639
00:46:10,792 --> 00:46:13,542
That's right. I am Hamada.
640
00:46:14,376 --> 00:46:16,792
I will go to Koshien...
641
00:46:16,917 --> 00:46:19,251
I'll take them to Koshien.
642
00:46:20,042 --> 00:46:21,834
I know you will.
643
00:46:22,667 --> 00:46:24,501
What do you know?
644
00:46:27,376 --> 00:46:28,876
Let's just go.
645
00:46:31,126 --> 00:46:33,126
What's wrong with you, Coach Kondo?
646
00:46:35,792 --> 00:46:39,084
Here's your umbrella.
647
00:46:40,084 --> 00:46:41,667
Please go straight home.
648
00:46:42,376 --> 00:46:47,584
I'll take care of the money. Be careful.
649
00:46:49,042 --> 00:46:51,042
Watch your step, Mr. Hamada.
650
00:46:53,126 --> 00:46:56,417
Watch your step, Mr. Hamada.
651
00:46:58,667 --> 00:47:01,584
I will go to Koshien.
652
00:47:13,042 --> 00:47:15,751
Definitely.
653
00:47:19,751 --> 00:47:23,126
I will take the kids to Koshien.
654
00:47:49,667 --> 00:47:52,042
Kondo.
655
00:47:52,167 --> 00:47:54,209
Listen, you mustn't be afraid of losing.
656
00:47:55,459 --> 00:47:57,959
You must focus on winning.
657
00:47:59,501 --> 00:48:02,667
Not only you're not inspiring your team,
658
00:48:02,792 --> 00:48:05,334
but you are giving up. Are you admitting defeat?
659
00:48:43,459 --> 00:48:44,792
Kondo...
660
00:48:44,917 --> 00:48:46,709
Where is your fighting soul?
661
00:48:53,501 --> 00:48:55,209
Kondo...
662
00:48:55,334 --> 00:48:59,126
Are you listening to me, Kondo Hyotaro?
663
00:49:20,667 --> 00:49:23,167
It's either drought or flood.
664
00:49:24,376 --> 00:49:26,417
Is the canal connected to the sea?
665
00:49:26,542 --> 00:49:27,501
The current's too strong.
666
00:49:28,834 --> 00:49:30,251
Why don't you taste it
667
00:49:30,376 --> 00:49:31,751
and see if it's salty?
668
00:49:32,834 --> 00:49:35,626
You think I'm an idiot?
669
00:49:35,751 --> 00:49:37,251
The boat's coming.
670
00:49:39,376 --> 00:49:44,209
Cut the crap, you two. Get to work.
671
00:49:45,709 --> 00:49:47,501
Your dad meant you.
672
00:50:14,917 --> 00:50:16,459
Over here, Kozato.
673
00:50:18,001 --> 00:50:20,001
Is it okay here?
- Over here.
674
00:50:21,084 --> 00:50:22,792
Dad!
675
00:50:28,292 --> 00:50:32,501
Where have you been? We're worried sick about you.
676
00:50:32,626 --> 00:50:35,084
We've been looking for you all night.
677
00:50:36,376 --> 00:50:38,292
What happened to your face?
678
00:50:49,626 --> 00:50:50,626
What happened?
679
00:50:52,042 --> 00:50:53,001
Sir...
680
00:50:53,126 --> 00:50:55,501
The typhoon wrecked all our equipment.
681
00:50:55,959 --> 00:50:58,751
I'm asking what happened to your faces.
682
00:51:02,959 --> 00:51:06,626
Well, last night we ran into the Kagi Middles...
683
00:51:08,751 --> 00:51:12,584
You spent all your strength
on fighting instead of training?
684
00:51:12,709 --> 00:51:14,584
I let you take a day off but you got into a fight.
685
00:51:14,917 --> 00:51:16,584
It's not like that. Hirano was...
686
00:51:16,709 --> 00:51:20,584
You have to keep your heart in the right place.
687
00:51:21,751 --> 00:51:24,334
How can you play baseball
if you can't control yourselves?
688
00:51:25,292 --> 00:51:28,876
What about you? You're all black and blue, too?
689
00:51:49,542 --> 00:51:51,042
Did you fight back?
690
00:51:57,792 --> 00:51:59,917
If you must, fight it out on the field.
691
00:52:00,917 --> 00:52:02,667
Go tell the Kagi Middles
692
00:52:02,792 --> 00:52:04,667
to fight us on the ball field.
693
00:52:06,251 --> 00:52:07,751
If they turn down the offer,
694
00:52:09,501 --> 00:52:10,792
laugh at them!
695
00:52:17,042 --> 00:52:20,251
What a shabby ball field. How should we play here?
696
00:52:21,334 --> 00:52:24,376
Don't blame your failure on the ball field.
697
00:52:27,084 --> 00:52:28,959
Play ball!
698
00:52:29,459 --> 00:52:31,376
Senpai Saito, strike him out.
699
00:52:31,667 --> 00:52:32,959
Go for it!
700
00:52:36,584 --> 00:52:37,417
Bring it on!
701
00:52:43,751 --> 00:52:45,542
Ah, strike!
702
00:52:45,667 --> 00:52:46,876
Yes!
703
00:52:48,959 --> 00:52:49,917
That's the way.
704
00:52:51,376 --> 00:52:52,751
Isn't it great.
705
00:52:53,876 --> 00:52:56,001
Get your act together.
706
00:53:11,126 --> 00:53:12,834
To the first base!
707
00:53:14,084 --> 00:53:14,792
Yes!
708
00:53:14,917 --> 00:53:15,709
Safe!
709
00:53:18,501 --> 00:53:20,667
It's out, Boss Hamada!
710
00:53:20,792 --> 00:53:22,751
Did you see it clearly?
711
00:53:22,876 --> 00:53:24,542
Do not argue with the umpire.
712
00:53:30,042 --> 00:53:31,792
Very good, Saito.
713
00:53:31,917 --> 00:53:34,001
Hey, Mayama. Catch with both hands!
714
00:53:35,209 --> 00:53:36,459
Never mind.
715
00:53:40,876 --> 00:53:42,834
Senpai, kill the next one!
716
00:53:42,959 --> 00:53:44,209
Go for it, Senpai Oe!
717
00:53:44,334 --> 00:53:45,542
Cheer up, Mayama.
718
00:53:48,709 --> 00:53:49,709
Strike!
719
00:53:50,959 --> 00:53:52,834
Strike!
- Great!
720
00:53:54,251 --> 00:53:55,376
Strike!
721
00:53:56,917 --> 00:53:58,501
Batter's out!
722
00:54:00,876 --> 00:54:01,792
One out! One out!
723
00:54:06,251 --> 00:54:09,334
To the second base.
724
00:54:09,459 --> 00:54:11,501
First base!
725
00:54:12,667 --> 00:54:14,709
Out! Both out!
726
00:54:14,834 --> 00:54:15,751
All out!
727
00:54:15,876 --> 00:54:16,584
Great!
728
00:54:27,459 --> 00:54:30,167
Don't gloat. It's just the first inning.
729
00:54:30,959 --> 00:54:32,001
Don't slack off!
730
00:54:32,542 --> 00:54:33,626
Yes, sir!
731
00:54:35,167 --> 00:54:36,292
Go for it!
732
00:54:38,709 --> 00:54:39,834
Good, good.
733
00:54:40,501 --> 00:54:41,334
Strike!
734
00:54:48,959 --> 00:54:49,667
Strike!
735
00:54:50,626 --> 00:54:52,709
Hirano...
736
00:54:52,834 --> 00:54:54,251
Keep your eyes on the ball!
737
00:54:55,209 --> 00:54:55,834
Yes, sir!
738
00:55:06,459 --> 00:55:07,292
Ball!
739
00:55:13,501 --> 00:55:14,376
Ball!
740
00:55:23,001 --> 00:55:24,709
He did hit it!
- Center field!
741
00:55:27,751 --> 00:55:28,959
Come back! Come back!
742
00:55:29,667 --> 00:55:30,667
I was lucky!
743
00:55:30,917 --> 00:55:33,751
You did a good job, Hirano.
744
00:55:33,876 --> 00:55:35,167
He was just lucky.
745
00:55:40,459 --> 00:55:43,084
I was being modest to say I was lucky,
746
00:55:43,792 --> 00:55:46,001
but it's an insult coming from your mouth.
747
00:55:52,376 --> 00:55:53,001
Ball!
748
00:55:55,501 --> 00:55:56,626
Safe!
749
00:55:57,251 --> 00:55:58,917
What're you doing, Catcher?
750
00:55:59,209 --> 00:56:01,084
Good job, Hirano.
751
00:56:05,167 --> 00:56:06,792
Next, the third base!
752
00:56:28,917 --> 00:56:30,917
Safe!
753
00:56:45,001 --> 00:56:46,376
Stay focused.
754
00:56:46,501 --> 00:56:49,209
I run even faster than the last guy.
755
00:56:52,917 --> 00:56:53,709
Strike!
756
00:56:55,376 --> 00:56:56,459
Safe!
757
00:57:20,251 --> 00:57:21,834
Agematsu...
758
00:57:22,584 --> 00:57:23,667
Throw the ball right after you catch it.
759
00:57:29,542 --> 00:57:30,334
Safe!
760
00:57:38,584 --> 00:57:39,209
Safe!
761
00:57:41,084 --> 00:57:42,084
What's going on?
762
00:57:42,209 --> 00:57:43,042
Go Ha!
763
00:57:56,167 --> 00:57:57,292
Give it to me quick!
764
00:58:04,417 --> 00:58:05,626
Saito,
765
00:58:05,751 --> 00:58:08,751
will you please pull yourself together?
766
00:58:09,959 --> 00:58:11,751
He)'. guys.
767
00:58:12,126 --> 00:58:16,626
Even if we'll end up with broken bones,
768
00:58:16,751 --> 00:58:18,167
we have to win this game.
769
00:59:08,584 --> 00:59:09,501
Change sides!
770
00:59:23,876 --> 00:59:25,126
Senpai, go for it!
771
00:59:47,209 --> 00:59:50,834
It's raining. Let's take a break.
772
00:59:56,751 --> 00:59:59,376
Time out. It's raining.
773
01:00:28,751 --> 01:00:31,626
Let's call it a day. The rain doesn't seem to let up.
774
01:00:33,459 --> 01:00:35,292
No way. It's not fair.
775
01:00:35,584 --> 01:00:37,459
We haven't lost the game!
776
01:00:37,584 --> 01:00:39,834
That's right. We haven't lost yet.
777
01:00:40,084 --> 01:00:42,876
In case of heavy rain, the game can end early.
778
01:00:43,251 --> 01:00:45,334
That's the rule of the game
and you don't even know it.
779
01:00:45,959 --> 01:00:49,542
It can but that doesn't mean it has to end.
780
01:00:49,667 --> 01:00:51,084
You're running scared?
781
01:00:51,209 --> 01:00:51,834
What are you talking about?
782
01:00:51,959 --> 01:00:54,584
Okay, calm down.
783
01:00:56,167 --> 01:00:57,792
No fighting. Sorry.
784
01:00:58,251 --> 01:00:59,251
It's over.
785
01:01:02,626 --> 01:01:03,751
It ended.
786
01:01:04,126 --> 01:01:06,251
Go shake your hands with the winners.
787
01:01:06,376 --> 01:01:07,709
No way. Today we...
788
01:01:07,834 --> 01:01:08,959
It's over.
789
01:01:14,917 --> 01:01:16,251
We can still play on.
790
01:01:16,917 --> 01:01:20,084
We can!
791
01:01:23,792 --> 01:01:25,667
Why the tears?
792
01:01:27,251 --> 01:01:29,584
The losers have no right to cry.
793
01:01:33,542 --> 01:01:34,876
I said it's over.
794
01:02:04,751 --> 01:02:06,167
It's a shame.
795
01:02:07,876 --> 01:02:10,501
By the time of next year's tournament,
796
01:02:11,251 --> 01:02:14,959
Oe and I will have graduated.
797
01:02:17,459 --> 01:02:22,667
We won't be able to go to Koshien with you guys.
798
01:02:28,251 --> 01:02:29,959
How I wish to win this game.
799
01:02:32,959 --> 01:02:34,542
Just once...
800
01:02:35,417 --> 01:02:37,084
I just want to win for once.
801
01:02:59,167 --> 01:03:00,292
Sir.
802
01:03:00,417 --> 01:03:01,834
Thank you for your guidance.
803
01:03:28,584 --> 01:03:30,751
Today, you just have to look closely...
804
01:04:00,667 --> 01:04:03,042
Imagine yourself as an eagle
805
01:04:04,501 --> 01:04:06,709
standing on the mountaintop
806
01:04:07,792 --> 01:04:11,209
and your eyes are searching for another pair of eyes.
807
01:04:12,917 --> 01:04:14,126
Koshien!
808
01:04:14,251 --> 01:04:19,834
One, two, three, Koshien!
809
01:04:19,959 --> 01:04:22,501
Shout it out, Koshien!
810
01:04:23,126 --> 01:04:24,459
Hey! Aren't you studying agriculture?
811
01:04:24,584 --> 01:04:26,376
Why don't you learn the weather as well?
812
01:04:26,626 --> 01:04:28,417
The rice has all sprouted.
813
01:04:28,542 --> 01:04:30,417
Where's your strength for training
if your stomach's empty?
814
01:04:30,626 --> 01:04:32,251
Hey, you. Mr. So's son.
815
01:04:32,501 --> 01:04:34,292
Go give your grandma a hand!
816
01:04:36,209 --> 01:04:37,084
I see.
817
01:04:37,209 --> 01:04:38,501
You don't need food but baseball.
818
01:04:39,751 --> 01:04:42,459
One, two, three, Koshien!
819
01:04:43,001 --> 01:04:44,459
Mr. Kozato's son.
820
01:04:44,584 --> 01:04:46,792
When will your father be out of hospital?
821
01:04:46,917 --> 01:04:47,834
Koshien!
822
01:04:49,251 --> 01:04:52,709
When it's time to decide who's chasing who,
823
01:04:53,501 --> 01:04:55,667
spread your wings and fly.
824
01:04:56,584 --> 01:04:59,376
Keep your altitude,
825
01:05:00,417 --> 01:05:03,584
and take everything below in sight,
826
01:05:04,292 --> 01:05:06,751
with sharp eyes and wings spread wide.
827
01:05:07,167 --> 01:05:08,126
Mr. Principal,
828
01:05:09,167 --> 01:05:11,626
can you just spare a bit more money?
829
01:05:11,751 --> 01:05:13,376
Just a little bit will do.
830
01:05:14,042 --> 01:05:15,792
Mr. Kondo.
831
01:05:15,917 --> 01:05:18,376
I'd really like to help you,
832
01:05:18,501 --> 01:05:21,709
but the typhoon has hit the school hard.
833
01:05:25,417 --> 01:05:27,334
I know that,
834
01:05:28,584 --> 01:05:31,876
but the kids have really put themselves into it.
835
01:05:32,626 --> 01:05:34,251
Please don't rob them of this dream!
836
01:05:36,709 --> 01:05:38,334
Mr. Kondo.
837
01:05:38,459 --> 01:05:41,417
I'm really sorry.
838
01:05:42,042 --> 01:05:42,751
Mr. Principal!
839
01:05:43,334 --> 01:05:45,292
I'm willing to do everything I can.
840
01:05:45,876 --> 01:05:46,667
Mr. Principal!
841
01:05:49,126 --> 01:05:50,334
Listen up.
842
01:05:51,334 --> 01:05:52,376
First,
843
01:05:53,209 --> 01:05:55,334
spread out your arms as wide as you can.
844
01:05:57,042 --> 01:05:58,334
Second,
845
01:05:58,459 --> 01:06:00,417
swoop down at the speed of the light.
846
01:06:01,626 --> 01:06:02,917
Third,
847
01:06:03,292 --> 01:06:05,167
claws out in the blink of an eye.
848
01:06:06,709 --> 01:06:07,626
Fourth,
849
01:06:08,334 --> 01:06:09,751
attack.
850
01:06:13,167 --> 01:06:16,584
May you be happy ever after.
851
01:06:18,626 --> 01:06:19,876
Go light the firecrackers, Akira.
852
01:06:22,501 --> 01:06:25,042
The bride is to ride in the limousine,
853
01:06:25,167 --> 01:06:27,959
accompanied by the bridesgroom.
854
01:06:28,792 --> 01:06:31,209
Congratulations from friends and family
855
01:06:31,667 --> 01:06:34,792
bless the union of two households.
856
01:06:34,917 --> 01:06:47,751
One, two, three, attack.
857
01:06:50,251 --> 01:06:52,792
You're in control of the rhythm
858
01:06:52,917 --> 01:06:55,542
and you're in control of it all.
859
01:06:58,042 --> 01:06:59,667
Hatsuo,
860
01:06:59,792 --> 01:07:02,917
do you really have to train so late?
861
01:07:06,417 --> 01:07:09,376
Raise your feet...
862
01:07:13,417 --> 01:07:14,709
Hatsuo,
863
01:07:16,959 --> 01:07:18,334
we're going back to Osaka.
864
01:07:22,417 --> 01:07:23,126
Why?
865
01:07:23,584 --> 01:07:25,751
I'm unable to work the state I'm in.
866
01:07:26,584 --> 01:07:30,167
Sorry, Hatsuo.
867
01:07:32,959 --> 01:07:45,792
One, two, three, attack.
868
01:07:45,917 --> 01:07:47,001
So what?
869
01:07:48,084 --> 01:07:49,501
Just go buy with this money!
870
01:07:49,792 --> 01:07:51,542
Would you please lower your voice?
871
01:07:53,209 --> 01:07:54,792
I'll pay for it if they won't.
872
01:07:55,084 --> 01:07:57,542
But this is our...
873
01:07:57,834 --> 01:07:59,459
They are my children, too.
874
01:08:01,959 --> 01:08:04,042
If I give up now...
875
01:08:04,167 --> 01:08:06,292
I'll lose to myself again.
876
01:08:06,834 --> 01:08:09,334
It's all right, Kazuko.
877
01:08:09,834 --> 01:08:11,542
I...
878
01:08:13,334 --> 01:08:15,459
I'm not going to defeat myself again.
879
01:08:16,834 --> 01:08:18,751
I'm not going to defeat myself again.
880
01:08:20,667 --> 01:08:23,084
You're getting closer...
881
01:08:24,084 --> 01:08:26,334
Closer and closer to your prey.
882
01:08:27,667 --> 01:08:31,001
But your view is getting broader.
883
01:08:31,126 --> 01:08:34,876
You can even control the wind with ease.
884
01:08:37,959 --> 01:08:43,501
One, two, three, attack...
885
01:08:44,459 --> 01:08:50,167
One, two, three, wait...
886
01:08:50,751 --> 01:08:55,709
One, two, three, attack...
887
01:09:10,709 --> 01:09:13,876
You're in full control of his mind.
888
01:09:16,126 --> 01:09:21,126
One, two, three, wait...
889
01:09:22,417 --> 01:09:27,542
One, two, three, attack...
890
01:09:42,959 --> 01:09:43,876
Give me the ball!
891
01:09:46,876 --> 01:09:48,292
Calm down.
892
01:09:48,917 --> 01:09:50,834
You can't play ball with such recklessness.
893
01:09:51,126 --> 01:09:52,376
Once more!
894
01:10:03,167 --> 01:10:05,292
When are you going to take a swing if not now?
895
01:10:10,667 --> 01:10:12,084
What are you crying for?
896
01:10:13,126 --> 01:10:15,417
A real man doesn't cry on the field.
897
01:10:17,584 --> 01:10:18,334
Once more!
898
01:10:21,292 --> 01:10:22,626
Sir.
899
01:10:23,751 --> 01:10:27,376
Senpai Kozato can't play in the game.
900
01:10:27,501 --> 01:10:29,459
His family is moving back to Osaka.
901
01:10:47,959 --> 01:10:53,251
Then play like it's Koshien today.
902
01:10:54,792 --> 01:10:56,001
Go!
903
01:10:56,126 --> 01:10:58,084
Pitch like Kozato is your strongest foe.
904
01:10:58,209 --> 01:10:59,459
Pitch!
905
01:11:14,084 --> 01:11:16,667
Go ahead! I want to hear you cheer for me!
906
01:11:19,251 --> 01:11:22,501
Hit a home run, Kozato!
907
01:11:23,167 --> 01:11:24,334
You can make it!
908
01:11:24,667 --> 01:11:27,042
Hit it far and away!
909
01:11:28,334 --> 01:11:29,917
One...
910
01:11:30,042 --> 01:11:31,126
Two...
911
01:11:31,251 --> 01:11:32,126
Three...
912
01:11:32,251 --> 01:11:33,042
Attack!
913
01:11:35,542 --> 01:11:38,542
Watch your step.
914
01:11:38,667 --> 01:11:41,417
Take it slow.
915
01:12:10,417 --> 01:12:12,542
Hey...
916
01:12:12,667 --> 01:12:14,751
I'm calling you.
917
01:12:15,459 --> 01:12:20,251
Come, quickly!
918
01:12:29,001 --> 01:12:31,126
Come take a seat.
919
01:12:33,084 --> 01:12:34,126
Excuse us.
920
01:12:34,251 --> 01:12:37,126
You're welcome! You must be tired from the training.
921
01:12:37,542 --> 01:12:39,667
Wow, Mr. Hamada.
922
01:12:40,126 --> 01:12:41,459
What did you give to the papayas?
923
01:12:41,584 --> 01:12:43,542
How did they grow this big?
924
01:12:45,126 --> 01:12:47,251
Because I'm an agricultural expert.
925
01:12:47,667 --> 01:12:50,584
Bring some back for everyone.
926
01:12:51,667 --> 01:12:53,209
Eh, me included?
927
01:12:53,334 --> 01:12:54,792
Sure, just take it.
928
01:12:54,917 --> 01:12:55,792
Yes!
929
01:12:55,917 --> 01:12:57,542
Which one should I pick?
930
01:12:59,376 --> 01:13:01,876
How's it going? ls the training going well?
931
01:13:02,501 --> 01:13:05,542
Are you nervous about Koshien next year?
932
01:13:07,376 --> 01:13:08,959
Why is everyone assuming
933
01:13:09,084 --> 01:13:12,876
that we will make it to Koshien?
934
01:13:14,251 --> 01:13:17,959
After all, our team has never won a game.
935
01:13:23,376 --> 01:13:25,417
Son,
936
01:13:26,042 --> 01:13:29,167
what do you think is different about yourself
937
01:13:30,167 --> 01:13:32,376
in the space of six months?
938
01:13:32,792 --> 01:13:34,917
I feel that I can go to Koshien.
939
01:13:36,251 --> 01:13:37,334
Why do you think so?
940
01:13:37,834 --> 01:13:41,042
Because Mr. Kondo is all about Koshien every day.
941
01:13:41,792 --> 01:13:44,459
It makes me feel Koshien
must be somewhere near KANO.
942
01:13:44,626 --> 01:13:46,584
Somewhere just across the street.
943
01:13:47,292 --> 01:13:49,876
So it shouldn't be that hard.
944
01:13:50,001 --> 01:13:50,751
Right?
945
01:13:52,417 --> 01:13:53,834
That so'?
946
01:13:56,292 --> 01:14:00,042
Then I have found my rival in Coach Kondo.
947
01:14:01,459 --> 01:14:06,376
Let me tell you a secret about these papayas.
948
01:14:06,876 --> 01:14:10,167
Come.
949
01:14:17,042 --> 01:14:17,792
Last year,
950
01:14:17,917 --> 01:14:20,459
I planted a nail at the root of each papaya tree.
951
01:14:20,584 --> 01:14:24,417
After that, each tree has produced big and tasty fruits.
952
01:14:25,751 --> 01:14:28,959
Look, there's a nail here.
953
01:14:31,292 --> 01:14:33,792
So papayas like the nail?
954
01:14:33,917 --> 01:14:35,167
No, no.
955
01:14:35,876 --> 01:14:39,334
It's because the nail hammered into the root
956
01:14:39,459 --> 01:14:42,584
made the tree think it's dying.
957
01:14:42,709 --> 01:14:47,542
So it tried very hard to produce the sweetest fruit,
958
01:14:48,209 --> 01:14:50,792
in order to ensure its own reproduction.
959
01:14:50,917 --> 01:14:53,792
It's the sense of life or death
960
01:14:53,917 --> 01:14:56,376
that made the papaya tree
put everything into its fruits.
961
01:14:56,501 --> 01:14:57,501
Go,
962
01:14:58,251 --> 01:15:00,334
it's your last year at school.
963
01:15:01,084 --> 01:15:04,376
Next year's Koshien is your final opportunity as well.
964
01:15:05,084 --> 01:15:08,084
Don't you feel the pressure of crisis?
965
01:15:08,209 --> 01:15:12,209
Don't you want to achieve something
like the papaya tree?
966
01:15:17,376 --> 01:15:21,292
Come take a look at this one.
967
01:15:24,417 --> 01:15:28,751
I see. So Mr. Hamada tricks the papaya,
968
01:15:28,876 --> 01:15:32,334
just as Mr. Kondo tricks us.
969
01:15:32,876 --> 01:15:35,417
This is another of my experiments.
970
01:15:36,251 --> 01:15:38,417
Do you see any nail at its root?
971
01:15:53,292 --> 01:15:55,751
This is the only tree with no nail hammered in.
972
01:15:56,667 --> 01:16:00,084
At first it produced small fruits like before.
973
01:16:00,876 --> 01:16:02,501
But in just one year,
974
01:16:02,626 --> 01:16:06,584
it has borne sweet fruits just like everyone else.
975
01:16:07,251 --> 01:16:09,292
Because it was told by the trees around itself
976
01:16:09,417 --> 01:16:12,959
that only such large fruits qualify as papayas.
977
01:16:26,459 --> 01:16:27,667
So...
978
01:16:27,792 --> 01:16:33,251
The coach gets you used to Koshien,
979
01:16:33,376 --> 01:16:34,292
and you will start thinking
980
01:16:34,417 --> 01:16:37,126
that's where you belong.
981
01:16:37,251 --> 01:16:38,876
You shouldn't train for Koshien.
982
01:16:39,001 --> 01:16:41,376
You should train to become the Koshien champion.
983
01:16:43,209 --> 01:16:44,501
Mr. Hamada.
984
01:16:45,501 --> 01:16:49,417
If I get a betel nut seed from my hometown
985
01:16:49,542 --> 01:16:51,334
and plant it in the coconut grove at school,
986
01:16:51,459 --> 01:16:53,376
will it grow up considering itself coconut
987
01:16:53,501 --> 01:16:56,417
and grow betel nuts as big as coconuts?
988
01:16:59,501 --> 01:17:02,376
Hmm, the athletes are indeed smarter.
989
01:17:02,501 --> 01:17:06,959
You have such a big, bright head.
990
01:17:07,084 --> 01:17:09,584
What are you doing, sir?
- Let me feel your head, Hirano.
991
01:17:09,709 --> 01:17:11,917
My hair is getting messy! -What's the big deal?
992
01:17:12,042 --> 01:17:13,876
I'm fighting back...
993
01:17:53,792 --> 01:17:55,584
Hey, guys!
994
01:17:56,709 --> 01:17:58,709
Kozato! Kozato!
995
01:17:59,542 --> 01:18:01,459
Kozato! Kozato!
996
01:18:02,542 --> 01:18:05,792
Kozato! Kozato!
997
01:18:07,292 --> 01:18:09,167
Guys, I'm back!
998
01:18:09,292 --> 01:18:11,459
Welcome back, Kozato!
999
01:18:13,584 --> 01:18:15,459
Akira.
1000
01:18:16,792 --> 01:18:19,792
Akira! Quick!
1001
01:18:20,834 --> 01:18:21,792
Come!
1002
01:18:29,126 --> 01:18:31,126
Welcome back!
1003
01:18:56,167 --> 01:18:58,209
Think hard before you swing at it!
1004
01:18:58,334 --> 01:18:59,042
Sinker.
1005
01:19:00,626 --> 01:19:01,542
Slider.
1006
01:19:03,834 --> 01:19:05,917
One more!
1007
01:19:23,834 --> 01:19:26,417
Catch with both hands, one more.
1008
01:19:26,542 --> 01:19:27,667
Bring it on!
1009
01:19:32,084 --> 01:19:34,126
Think! Think before you swing.
1010
01:19:41,834 --> 01:19:42,959
Give it a try!
1011
01:19:43,376 --> 01:19:44,667
Slider.
1012
01:19:45,751 --> 01:19:47,417
To attack, you must be strong like a tree.
1013
01:19:47,542 --> 01:19:50,042
Only then will you muster the firepower.
1014
01:19:50,417 --> 01:19:52,292
To defend, you must be soft like grass.
1015
01:19:52,417 --> 01:19:54,626
Only then will you move swiftly.
1016
01:19:54,751 --> 01:19:55,792
Understood?
1017
01:19:55,917 --> 01:19:56,834
Yes, sir!
1018
01:20:07,459 --> 01:20:11,209
Don't think about winning. Think about not losing.
1019
01:20:11,334 --> 01:20:14,167
Then you will have all the strength you need.
1020
01:20:47,876 --> 01:20:49,667
It's bad for the eyes to train in the dark.
1021
01:21:23,626 --> 01:21:25,709
You really can sew.
1022
01:21:29,042 --> 01:21:31,251
Help me sew mine.
1023
01:21:32,667 --> 01:21:34,084
Sew it yourselves.
1024
01:21:34,209 --> 01:21:38,459
Keep in mind the position of the base.
1025
01:21:38,584 --> 01:21:41,042
Don't keep your eyes on it once you've confirmed it.
1026
01:21:41,626 --> 01:21:45,459
Don't step on or kick it as you catch the ball.
1027
01:21:45,709 --> 01:21:48,834
Slide into it and throw it right back.
1028
01:21:50,209 --> 01:21:51,667
Baseball is all about rapport.
1029
01:21:51,792 --> 01:21:53,584
Don't forget to keep in sync with your teammates.
1030
01:21:54,001 --> 01:21:54,834
Do you hear me?
1031
01:21:55,251 --> 01:21:56,042
Yes, sir!
1032
01:21:56,167 --> 01:21:58,042
Good, once more!
1033
01:21:58,917 --> 01:22:00,709
Let's go.
1034
01:22:02,042 --> 01:22:07,667
One, two, three, Koshien!
1035
01:22:07,792 --> 01:22:09,251
Louder!
1036
01:22:15,209 --> 01:22:16,459
Koshien!
1037
01:22:18,292 --> 01:22:19,584
Koshien!
1038
01:22:21,042 --> 01:22:22,876
It's water...
1039
01:22:23,001 --> 01:22:24,292
It's really water.
1040
01:22:25,126 --> 01:22:27,417
Should we make one more round, Akira?
1041
01:22:27,542 --> 01:22:30,709
One more round! One more round!
1042
01:22:30,876 --> 01:22:32,376
OK, let's do one more round!
1043
01:22:39,126 --> 01:22:41,334
The training won't lie.
1044
01:22:41,459 --> 01:22:44,584
You will only regret if you don't train now.
1045
01:22:45,459 --> 01:22:46,542
Try to surpass yourself.
1046
01:22:47,209 --> 01:22:49,001
Try to surpass yourself.
1047
01:22:49,667 --> 01:22:51,959
Your hard work will pay off eventually in the game.
1048
01:23:12,876 --> 01:23:14,417
The ball has left his hand.
1049
01:23:17,126 --> 01:23:18,334
Strike!
1050
01:23:18,459 --> 01:23:20,417
The batter missed the ball. Strikeout!
1051
01:23:20,542 --> 01:23:23,584
It's a perfect game!
1052
01:23:23,709 --> 01:23:27,417
It's really a perfect game.
1053
01:23:28,126 --> 01:23:30,959
Go's pitching style is versatile.
1054
01:23:30,959 --> 01:23:34,292
The 9th All-Island
High School Baseball Championship
1055
01:23:34,292 --> 01:23:34,834
He shut out Taityu-Ittyu in the very first game.
1056
01:23:34,959 --> 01:23:38,417
Go's combination of curves, sliders, and fastballs
1057
01:23:38,542 --> 01:23:39,792
left the Taityu-Ittyu batters
1058
01:23:39,917 --> 01:23:43,292
at a total loss.
1059
01:23:43,917 --> 01:23:47,376
KANO must be an unfamiliar name to most people,
1060
01:23:47,501 --> 01:23:49,084
for before this...
1061
01:23:49,209 --> 01:23:52,667
they'd never won a single game.
1062
01:23:54,917 --> 01:23:56,667
Two strikes and three balls now.
1063
01:23:56,792 --> 01:23:58,417
The pitcher threw his pitch.
1064
01:23:58,834 --> 01:24:02,376
So Seisei hit the ball...
1065
01:24:02,501 --> 01:24:05,667
The shortstop missed. It's a base hit.
1066
01:24:05,792 --> 01:24:08,834
Yet another base hit from KANO.
1067
01:24:10,001 --> 01:24:11,167
Ball!
1068
01:24:12,542 --> 01:24:13,209
Ball!
1069
01:24:16,042 --> 01:24:17,751
Mayama took off, and he is fast!
1070
01:24:17,876 --> 01:24:19,959
He has got to the second base...
1071
01:24:20,167 --> 01:24:21,584
And it's safe!
1072
01:24:25,084 --> 01:24:27,834
The ball left the pitcher's hand. He took off again!
1073
01:24:27,959 --> 01:24:29,626
Sliding into the third base!
1074
01:24:29,751 --> 01:24:30,834
It's safe!
1075
01:24:30,959 --> 01:24:33,001
Mayama!
1076
01:24:33,126 --> 01:24:36,501
He is on a roll and made it to the third base.
1077
01:24:36,626 --> 01:24:38,876
Mayama is really fast!
- Sorry!
1078
01:24:39,001 --> 01:24:40,626
The pitcher pitches...
1079
01:24:40,751 --> 01:24:41,542
...and it's a hit.
1080
01:24:41,667 --> 01:24:42,501
Kawahara!
1081
01:24:42,626 --> 01:24:44,084
The shortstop puts out the runner...
1082
01:24:44,209 --> 01:24:45,917
and the ball is back to the first base... Out!
1083
01:24:46,042 --> 01:24:47,376
Double play!
1084
01:24:48,792 --> 01:24:50,959
Splendid double play! Switch!
1085
01:24:51,084 --> 01:24:53,876
The KANO players return to the bench
with heads held high.
1086
01:24:54,001 --> 01:24:57,626
KANO boasts first-class pitcher, batters, and fielders.
1087
01:24:57,751 --> 01:24:59,501
It's the final inning. Keep it up!
1088
01:24:59,626 --> 01:25:00,292
Yes, sir!
1089
01:25:00,417 --> 01:25:02,459
Who would have thought
this unknown team from Kagi
1090
01:25:02,584 --> 01:25:05,251
could show us such splendid performance?
1091
01:25:05,376 --> 01:25:07,251
Is he talking about
the kids shouting Koshien every day?
1092
01:25:07,376 --> 01:25:09,376
Yes, I heard they won another game.
1093
01:25:10,167 --> 01:25:12,376
KANO vs. Tainan-Ittyu
1094
01:25:22,001 --> 01:25:22,834
Time out!
1095
01:25:24,917 --> 01:25:25,792
Time out!
1096
01:25:26,834 --> 01:25:29,959
Please don't cross the line, Mr. Kondo.
1097
01:25:31,667 --> 01:25:35,626
Coach Kondo of KANO
called a timeout and walked up.
1098
01:25:35,751 --> 01:25:37,584
It's only the top of the first inning
1099
01:25:37,709 --> 01:25:42,126
and Tainan-Ittyu leads the game 3:0,
1100
01:25:42,251 --> 01:25:43,917
with bases loaded.
1101
01:25:44,334 --> 01:25:46,667
It's a face-off between the aces:
1102
01:25:46,792 --> 01:25:51,042
Go vs. Morita.
1103
01:25:51,167 --> 01:25:53,376
Morita is an excellent pitcher himself.
1104
01:25:53,501 --> 01:25:55,584
It won't be easy to trick him.
1105
01:25:57,709 --> 01:25:59,334
Remember the rhythm of one - two - three?
1106
01:26:00,626 --> 01:26:04,334
Change it to one and two - three,
1107
01:26:05,251 --> 01:26:09,334
or one - two and three
1108
01:26:12,167 --> 01:26:16,042
The bases are loaded, so never mind the stealing.
1109
01:26:16,709 --> 01:26:17,917
Just pitch as you like.
1110
01:26:20,292 --> 01:26:21,001
Yes, sir!
1111
01:26:22,459 --> 01:26:23,042
Yes, sir!
1112
01:26:23,167 --> 01:26:25,876
Coach Kondo returns to the dugout.
1113
01:26:27,542 --> 01:26:29,792
The catcher is also back at the home plate.
1114
01:26:30,251 --> 01:26:35,501
Go is walking slowly back to the mound.
1115
01:26:47,751 --> 01:26:50,334
Top of the first inning, KANO is three points behind.
1116
01:26:50,459 --> 01:26:52,959
And the bases are loaded now.
1117
01:26:53,084 --> 01:26:55,126
Go casts a glance at the second-base runner,
1118
01:26:57,751 --> 01:27:01,001
Wait. He's taking his feet off the pitcher's rubber.
1119
01:27:01,126 --> 01:27:04,001
Now back on the mound...
1120
01:27:04,126 --> 01:27:07,209
ls Go opting for the windup?
1121
01:27:09,751 --> 01:27:11,709
Go is reading the catcher's hand signals.
1122
01:27:12,876 --> 01:27:14,334
He nods.
1123
01:27:18,209 --> 01:27:20,584
It's the windup just as expected.
1124
01:27:20,709 --> 01:27:23,709
Go stretches his arm...
1125
01:27:28,001 --> 01:27:29,001
He pitches!
1126
01:27:29,251 --> 01:27:31,084
"Go, the Rising Star"
1127
01:27:31,251 --> 01:27:35,417
They won! KANO won again!
1128
01:27:35,834 --> 01:27:36,834
Senpai...
1129
01:27:37,126 --> 01:27:39,667
KANO seems to have won another game.
1130
01:27:41,542 --> 01:27:44,167
KANO won the game!
1131
01:27:44,376 --> 01:27:46,834
Victory! Another victory for KANO!
1132
01:27:47,376 --> 01:27:48,084
Look!Look!
1133
01:27:48,209 --> 01:27:50,001
They beat Morita?
1134
01:27:50,376 --> 01:27:52,626
KANO won again!
1135
01:28:09,459 --> 01:28:10,584
If we beat Taipei Commercials tomorrow,
1136
01:28:10,709 --> 01:28:12,126
we will become the champion,
1137
01:28:12,251 --> 01:28:13,876
and off we'll go to Koshien
1138
01:28:16,251 --> 01:28:17,001
It's Koshien.
1139
01:28:24,834 --> 01:28:26,376
Have you ever sailed on a big ship before?
1140
01:28:30,917 --> 01:28:31,626
My dad once told me
1141
01:28:31,751 --> 01:28:33,334
if you go sailing on the sea,
1142
01:28:33,459 --> 01:28:35,584
you can catch a magnificent view of the sunset.
1143
01:28:37,667 --> 01:28:40,584
We can sail on a big ship if we're going to Koshien.
1144
01:28:55,292 --> 01:28:59,501
Today is the final of the 9th
All-Island High School Championship.
1145
01:28:59,917 --> 01:29:04,167
Fukushima has hit an outfield fly ball.
1146
01:29:04,292 --> 01:29:04,959
Out!
1147
01:29:05,084 --> 01:29:06,667
Mayama is running to the third base.
1148
01:29:06,792 --> 01:29:08,709
He is fast and he slides...
1149
01:29:08,834 --> 01:29:09,792
Safe!
1150
01:29:09,917 --> 01:29:12,626
It's one out for KANO, with a runner on the third base.
1151
01:29:12,751 --> 01:29:16,292
Tomohiro of Taipei Commercials
is under great pressure now.
1152
01:29:17,709 --> 01:29:18,417
The ball has left his hand.
1153
01:29:18,542 --> 01:29:19,292
Watch out!
1154
01:29:19,417 --> 01:29:21,126
Ball, and it's a walk.
1155
01:29:21,251 --> 01:29:22,667
Hirano is lying on the ground.
1156
01:29:22,792 --> 01:29:24,834
What are you doing? It's the very end now.
1157
01:29:24,959 --> 01:29:26,126
Is he all right?
1158
01:29:28,292 --> 01:29:29,126
He's all right!
1159
01:29:29,251 --> 01:29:30,834
Hirano is standing up.
- Base on balls.
1160
01:29:30,959 --> 01:29:32,792
Luckily I've got a good eye.
1161
01:29:32,917 --> 01:29:34,876
Hirano advanced to the first base on balls.
1162
01:29:35,001 --> 01:29:38,876
KANO now has runners on the first and third bases.
1163
01:29:57,126 --> 01:29:58,792
The pitcher pitched and Hirano took off...
1164
01:29:58,917 --> 01:30:00,209
The catcher is picking off the second base.
1165
01:30:00,459 --> 01:30:01,834
Ah, Mayama has also taken off...
1166
01:30:01,959 --> 01:30:02,834
He's stealing the home plate!
1167
01:30:02,959 --> 01:30:04,501
The catcher caught the ball and touched down!
1168
01:30:04,626 --> 01:30:07,001
It's safe! He scored!
1169
01:30:07,126 --> 01:30:10,417
Mayama successfully stole home.
1170
01:30:10,542 --> 01:30:11,959
This is the first successful home-stealing
1171
01:30:12,084 --> 01:30:14,251
in Taiwan's baseball history!
1172
01:30:14,584 --> 01:30:17,209
Mayama is really fast.
1173
01:30:17,334 --> 01:30:20,959
He's like the Monkey King riding on the cloud today.
1174
01:30:23,042 --> 01:30:26,626
Coach Kondo adopted such a bold strategy
1175
01:30:26,751 --> 01:30:30,626
and the players have carried it out perfectly.
1176
01:30:30,751 --> 01:30:33,251
Is this really high school baseball?
1177
01:30:39,542 --> 01:30:40,209
The ball left the pitcher's hand.
1178
01:30:40,334 --> 01:30:41,417
It's a hit to the center field...
1179
01:30:41,542 --> 01:30:44,417
The center-fielder is retreating,
onto the warning track...
1180
01:30:44,542 --> 01:30:45,292
The ball is dropping...
1181
01:30:45,417 --> 01:30:46,876
and fell into the glove.
1182
01:30:47,001 --> 01:30:48,667
It's almost a home run.
1183
01:30:48,792 --> 01:30:50,667
Hirano is advancing to the third base.
1184
01:30:50,792 --> 01:30:52,251
Taipei Commercials' center passed it back.
1185
01:30:52,376 --> 01:30:53,959
The shortstop missed.
1186
01:30:54,084 --> 01:30:56,792
Hirano is running straight home and he scores...
1187
01:30:59,667 --> 01:31:02,584
Mr. Yang.
1188
01:31:03,292 --> 01:31:05,334
You're too late.
1189
01:31:06,209 --> 01:31:08,501
Your grandson almost hit a home run.
1190
01:31:08,626 --> 01:31:09,876
Home run...
1191
01:31:10,001 --> 01:31:11,001
What's a home run?
1192
01:31:11,834 --> 01:31:14,167
Home run means winning!
1193
01:31:17,042 --> 01:31:19,251
It's flying to the right field...
1194
01:31:19,376 --> 01:31:20,459
Fukushima got it!
1195
01:31:21,709 --> 01:31:24,584
The ball is in the catcher's hand,
and the runner has made it home.
1196
01:31:24,709 --> 01:31:26,876
It's safe! Another score!
1197
01:31:27,001 --> 01:31:30,542
Taipei Commercials is leading the game 11:10.
1198
01:31:30,667 --> 01:31:33,959
Bottom of the 10th inning,
runners on the 2nd and 3rd bases.
1199
01:31:34,084 --> 01:31:38,459
15,000 people here are holding their breath.
1200
01:31:51,334 --> 01:31:52,126
Foul ball.
1201
01:31:59,459 --> 01:32:00,376
Foul ball.
1202
01:32:06,251 --> 01:32:08,751
It's okay. Just secure the last ball.
1203
01:32:10,834 --> 01:32:15,251
Go returned to the mound, and he is calm.
1204
01:32:15,376 --> 01:32:18,876
He looked at the runner and then the batter.
1205
01:32:19,751 --> 01:32:22,167
Go raises his leg... he pitches...
1206
01:32:22,834 --> 01:32:25,959
The batter struck out! Game over!
1207
01:32:26,084 --> 01:32:32,251
KANO won! KANO won the championship.
1208
01:32:32,834 --> 01:32:35,042
They fought really hard...
1209
01:32:35,167 --> 01:32:39,959
to claim the victory from Taipei Commercials.
1210
01:32:40,084 --> 01:32:41,376
Game over.
1211
01:32:41,792 --> 01:32:44,459
KANO is truly a miracle team.
1212
01:32:45,334 --> 01:32:47,667
From a team that had never won,
1213
01:32:47,792 --> 01:32:49,626
they were completely transformed in just one year.
1214
01:32:49,751 --> 01:32:53,626
They beat mighty foes to claim the championship.
1215
01:32:53,751 --> 01:32:56,751
And they're off to Koshien.
- Attention! Salute!
1216
01:32:57,334 --> 01:32:59,126
Thank you, sir.
1217
01:33:05,959 --> 01:33:07,334
Guys...
1218
01:33:09,751 --> 01:33:10,834
Why the tears?
1219
01:33:13,959 --> 01:33:15,709
You should be laughing.
1220
01:33:18,126 --> 01:33:19,834
Go salute your opponents.
1221
01:33:20,334 --> 01:33:21,209
Yes, sir!
1222
01:34:12,834 --> 01:34:14,126
Release the valves.
1223
01:34:14,292 --> 01:34:15,417
Yes, sir! Release the valves!
1224
01:34:33,751 --> 01:34:37,126
After 10 years of construction
1225
01:34:37,251 --> 01:34:42,542
Kanan Canal,
the largest in Asia, is completed.
1226
01:35:04,251 --> 01:35:06,042
This way, Mr. Kondo.
1227
01:35:13,709 --> 01:35:15,376
Welcome back, Kondo.
1228
01:35:15,542 --> 01:35:18,126
This is Kagi's first all-island championship.
1229
01:35:18,251 --> 01:35:19,792
There will be big papayas!
1230
01:35:19,917 --> 01:35:23,251
Who says the south can't win the championship?
1231
01:35:23,792 --> 01:35:26,251
Thank you, Mr. Kondo!
1232
01:35:26,917 --> 01:35:30,001
These are the children of Kagi, everyone!
1233
01:35:30,167 --> 01:35:40,209
Hooray! Hooray!
1234
01:35:56,126 --> 01:35:57,501
We won!
1235
01:36:10,292 --> 01:36:12,334
Look. She's smiling at me.
1236
01:36:12,459 --> 01:36:14,042
No, at me.
1237
01:36:14,959 --> 01:36:16,334
What?
1238
01:36:20,167 --> 01:36:22,167
Hey, Kagi Agriculturals.
1239
01:36:23,376 --> 01:36:25,334
Well done, KANO!
1240
01:36:26,626 --> 01:36:31,334
You've taken my place, Azuma!
1241
01:36:32,417 --> 01:36:34,417
Oe! Saito!
1242
01:36:34,542 --> 01:36:36,876
Aren't you one of us too?
1243
01:36:37,001 --> 01:36:37,667
Come on!
1244
01:36:37,792 --> 01:36:39,167
Come on in !
1245
01:36:40,292 --> 01:36:41,251
All right.
1246
01:36:42,751 --> 01:36:45,042
Senpai...
1247
01:36:45,501 --> 01:36:47,251
Are they here yet?
- They're at the fountain.
1248
01:36:47,376 --> 01:36:50,792
Already at the fountain? Quick.
1249
01:37:03,126 --> 01:37:04,334
Hatsuo.
1250
01:37:05,376 --> 01:37:06,709
Hatsuo.
1251
01:37:07,126 --> 01:37:08,334
Dad.
1252
01:37:09,417 --> 01:37:11,876
Water's coming through the canal.
1253
01:37:14,251 --> 01:37:15,459
Water's coming...
1254
01:37:17,876 --> 01:37:19,042
Watch the road.
1255
01:37:20,334 --> 01:37:22,709
Water's coming through the canal...
1256
01:37:27,709 --> 01:37:29,126
Be careful.
1257
01:37:30,667 --> 01:37:32,001
Dad.
1258
01:37:34,626 --> 01:37:38,126
Dad, are you coming home later?
1259
01:37:41,917 --> 01:37:43,334
Dad.
1260
01:38:08,042 --> 01:38:09,501
It's water!
1261
01:38:13,667 --> 01:38:16,959
Hey! The water is coming on its own.
1262
01:38:17,084 --> 01:38:18,584
You don't have to go get water anymore.
1263
01:38:19,792 --> 01:38:22,417
Here comes the water. Quick!
1264
01:38:41,209 --> 01:38:44,001
Wow, terrific!
1265
01:38:47,251 --> 01:38:50,084
Beautiful! It's really something!
1266
01:38:52,834 --> 01:38:54,334
There's fish in it!
1267
01:38:55,376 --> 01:38:57,042
It's a lot of water!
1268
01:38:57,167 --> 01:38:58,542
HUFFY UP, Mayama!
1269
01:39:14,167 --> 01:39:15,876
Hey.)',
1270
01:39:16,376 --> 01:39:19,751
watch it! Don't get too close.
1271
01:39:19,876 --> 01:39:22,334
Ah, it's Mr. Hatta.
1272
01:39:28,792 --> 01:39:32,292
Mr. Hatta!
1273
01:39:33,917 --> 01:39:35,251
There's really a boat on the canal.
1274
01:39:39,042 --> 01:39:42,876
Mr. Hatta.
1275
01:39:43,001 --> 01:39:45,084
We're going to Koshien.
1276
01:39:46,417 --> 01:39:48,542
We're going to Koshien.
1277
01:39:49,251 --> 01:39:51,501
You are Kozato of KANO, right?
1278
01:39:52,417 --> 01:39:55,917
Just like your father, you've been working hard.
1279
01:39:56,584 --> 01:40:00,251
Go, KANO! Bring the Koshien championship home!
1280
01:40:01,042 --> 01:40:05,334
Go to Koshien and make Taiwan's farmers proud.
1281
01:40:05,459 --> 01:40:06,667
Go for it!
1282
01:40:09,959 --> 01:40:12,376
We will definitely return with the championship!
1283
01:40:12,501 --> 01:40:16,626
We will surely win!
1284
01:40:18,501 --> 01:40:23,334
Let's go for it!
1285
01:40:29,376 --> 01:40:32,751
Why aren't they here yet?
Aren't they past the fountain already?
1286
01:40:32,876 --> 01:40:35,167
My legs are getting numb.
1287
01:40:36,917 --> 01:40:40,001
It doesn't take that long to get here.
1288
01:40:42,126 --> 01:40:45,209
Here they come!
1289
01:41:00,792 --> 01:41:02,667
Sapporo Commercials vs. Dairen Commercials.
1290
01:41:02,792 --> 01:41:05,584
Bottom of the 9th inning, and it's 10:9.
1291
01:41:05,709 --> 01:41:08,751
On the mound is Joshiya, captain of Sapporo.
1292
01:41:10,251 --> 01:41:11,876
Swinging his arm, he pitched.
1293
01:41:12,917 --> 01:41:13,667
Strike!
1294
01:41:13,792 --> 01:41:14,584
Two strikes!
1295
01:41:14,709 --> 01:41:16,292
The Dairen batter struck out!
1296
01:41:17,334 --> 01:41:18,459
And one more ball to go.
1297
01:41:19,917 --> 01:41:23,292
Joshiya is concentrating on the catcher's gesture.
1298
01:41:23,834 --> 01:41:26,501
Slow and steady he pitched.
1299
01:41:26,626 --> 01:41:27,876
It's a hit.
1300
01:41:28,001 --> 01:41:29,751
The shortstop is getting ready...
1301
01:41:29,876 --> 01:41:31,292
Fly out!
1302
01:41:32,251 --> 01:41:32,959
Game over.
1303
01:41:33,084 --> 01:41:35,584
Sapporo Commercials won the game 10:9.
1304
01:41:35,709 --> 01:41:40,834
Sapporo is truly one of the greats this year.
1305
01:41:41,167 --> 01:41:43,084
We're expecting to see them in the final
1306
01:41:43,209 --> 01:41:45,334
and claim the top honor for Hokkaido.
1307
01:41:46,292 --> 01:41:46,959
Our turn now.
1308
01:41:47,251 --> 01:41:50,542
The next game will be in 40 minutes.
1309
01:42:20,917 --> 01:42:22,334
(Greetings!)
1310
01:42:38,126 --> 01:42:40,334
ls your shoulder all right, Joshiya?
1311
01:42:40,459 --> 01:42:41,959
I'm fine.
1312
01:42:42,251 --> 01:42:44,834
Your sliders are really excellent.
1313
01:42:45,584 --> 01:42:46,917
Thank you for your compliment.
1314
01:42:47,042 --> 01:42:48,292
Look...
1315
01:42:48,417 --> 01:42:50,209
Can I take the black soil home?
1316
01:42:50,334 --> 01:42:52,501
Can we? Me, too.
1317
01:42:53,792 --> 01:42:55,626
How should we bring it home?
1318
01:42:56,209 --> 01:42:57,126
What's going on here?
1319
01:43:06,084 --> 01:43:09,834
Soil is the same everywhere.
It's no different from Taiwan's soil.
1320
01:43:12,542 --> 01:43:13,626
Let's warm up first.
1321
01:43:14,876 --> 01:43:15,792
Yes, sir.
1322
01:43:17,459 --> 01:43:20,501
All right. It's almost time.
1323
01:43:21,001 --> 01:43:23,042
Thank you very much for today.
1324
01:43:23,626 --> 01:43:27,292
Excuse me, can I do an interview with you later?
1325
01:43:27,417 --> 01:43:28,626
Later?
1326
01:43:28,751 --> 01:43:31,751
We have to study our next opponent later.
1327
01:43:31,876 --> 01:43:35,167
I see. Congratulations anyway.
- Thanks.
1328
01:43:48,834 --> 01:43:51,792
One, two, three...
1329
01:44:08,292 --> 01:44:09,709
His pitch is heavy.
1330
01:44:25,167 --> 01:44:27,917
Why so serious? It's just warmup.
1331
01:44:36,959 --> 01:44:39,292
Wow! It's getting interesting.
1332
01:44:39,417 --> 01:44:41,001
This must be an intriguing game.
1333
01:44:45,542 --> 01:44:47,251
The next game features KANO,
1334
01:44:47,376 --> 01:44:49,167
Kagi Agriculturals from Taiwan,
1335
01:44:49,292 --> 01:44:53,084
against Kanagawa Shoko,
1336
01:44:53,209 --> 01:44:56,501
from the birthplace of Japanese baseball.
1337
01:44:57,042 --> 01:45:00,959
How will the two teams
measure up against each other?
1338
01:45:03,001 --> 01:45:04,126
(Greetings!)
1339
01:45:04,251 --> 01:45:05,251
First up is Yoshie,
1340
01:45:05,376 --> 01:45:07,001
the leadoff batter from Kanagawa.
1341
01:45:07,126 --> 01:45:09,834
This is the final game of the first round.
1342
01:45:09,959 --> 01:45:13,709
The winner can advance to the next round.
1343
01:45:15,251 --> 01:45:16,167
Play ball!
1344
01:45:16,917 --> 01:45:19,584
The game is about to start.
1345
01:45:20,126 --> 01:45:24,001
On the mound is Go, KANO's captain.
1346
01:45:24,459 --> 01:45:27,001
Go is ready to make his first pitch at Koshien.
1347
01:45:27,459 --> 01:45:29,167
He rises his arms...
1348
01:45:30,917 --> 01:45:31,792
The ball left his hand.
1349
01:45:32,209 --> 01:45:32,959
Strike!
1350
01:45:33,084 --> 01:45:34,251
Are you Joshiya?
1351
01:45:35,042 --> 01:45:35,792
Yes.
1352
01:45:35,917 --> 01:45:39,251
Keep up the good work. We're also from Sapporo.
1353
01:45:39,376 --> 01:45:40,542
We are all your supporters.
1354
01:45:41,876 --> 01:45:45,501
That's right.
Bring the championship back to Hokkaido.
1355
01:45:51,876 --> 01:45:52,292
What happened?
1356
01:45:52,417 --> 01:45:55,417
Wow, what was that?
1357
01:45:55,542 --> 01:45:57,751
Go just changed his pitching tempo.
1358
01:45:57,876 --> 01:45:59,251
He struck out the batter.
1359
01:45:59,376 --> 01:46:01,917
The game has only just begun,
1360
01:46:02,042 --> 01:46:04,876
and Go struck out the first batter.
1361
01:46:05,834 --> 01:46:07,126
One out!
1362
01:46:18,834 --> 01:46:20,792
Go is getting ready... He pitched.
1363
01:46:21,167 --> 01:46:24,334
Struck out swinging. It's quite a curveball.
1364
01:46:25,084 --> 01:46:26,501
Second pitch. Strike.
1365
01:46:26,626 --> 01:46:30,251
It's an inside fastball. And here comes the third ball.
1366
01:46:30,792 --> 01:46:32,626
Struck out swinging. Another strikeout. It's fast!
1367
01:46:32,751 --> 01:46:34,501
Go has served some very fast balls.
1368
01:46:36,709 --> 01:46:38,834
Go for it! Go for it!
1369
01:46:39,542 --> 01:46:41,792
It's two strikes, no balls and two men out.
1370
01:46:42,376 --> 01:46:46,584
Go raised his arms high... and he pitched.
1371
01:46:46,709 --> 01:46:48,876
Struck out swinging. Another strikeout.
1372
01:46:49,001 --> 01:46:50,709
Three up, three down. It's time to change sides.
1373
01:46:50,834 --> 01:46:52,209
I wouldn't believe it if not for my own eyes.
1374
01:46:52,334 --> 01:46:53,917
This pitcher from Taiwan
1375
01:46:54,042 --> 01:46:56,792
has struck out three Koshien batters.
1376
01:46:56,917 --> 01:46:58,542
The game has only just begun,
1377
01:46:58,667 --> 01:47:04,084
and KANO's Go has set the whole stadium afire.
1378
01:47:04,209 --> 01:47:08,126
First up is Hirano, KANO's leadoff hitter.
1379
01:47:08,251 --> 01:47:09,376
Here it comes!
1380
01:47:14,376 --> 01:47:15,876
The pitcher threw his first pitch.
1381
01:47:16,584 --> 01:47:17,959
Strike.
1382
01:47:18,084 --> 01:47:19,292
The batter did not swing.
1383
01:47:20,626 --> 01:47:21,917
Here comes the second ball.
1384
01:47:22,042 --> 01:47:24,334
Strike.
1385
01:47:24,459 --> 01:47:26,959
Hirano just looked on without swinging.
1386
01:47:27,876 --> 01:47:32,001
Kanagawa's pitcher is not inferior to KANO's Go.
1387
01:47:37,292 --> 01:47:38,626
Here comes the third ball.
1388
01:47:39,334 --> 01:47:40,417
It's a hit.
1389
01:47:40,542 --> 01:47:42,292
The ball is flying towards the center field.
1390
01:47:42,417 --> 01:47:44,042
Hirano is running to the second base.
1391
01:47:45,001 --> 01:47:47,084
The center fielder passed it to the second base.
1392
01:47:47,792 --> 01:47:49,209
It's safe!
1393
01:47:49,334 --> 01:47:51,042
Terrific! Good job, Hirano!
1394
01:47:51,167 --> 01:47:53,417
Black soil seems to slide better.
1395
01:47:53,542 --> 01:47:57,626
It's the audience that made him run faster!
1396
01:47:58,334 --> 01:47:59,751
Historically speaking,
1397
01:47:59,876 --> 01:48:02,126
Kanagawa is the birthplace of baseball.
1398
01:48:02,251 --> 01:48:03,792
But this unknown team from Kagi
1399
01:48:03,917 --> 01:48:06,626
has piqued everyone's interest.
1400
01:48:09,126 --> 01:48:11,292
Coach Kondo and his KANO team
1401
01:48:11,417 --> 01:48:13,167
look set to bring us a lot of surprises
1402
01:48:13,292 --> 01:48:14,834
at this year's Koshien.
1403
01:48:16,542 --> 01:48:18,292
Go watch the game.
1404
01:48:24,209 --> 01:48:25,042
Joshiya.
1405
01:48:28,751 --> 01:48:30,167
You're not scared, are you?
1406
01:48:43,084 --> 01:48:47,376
We have not come so far simply out of good luck.
1407
01:48:49,251 --> 01:48:52,459
We are the champion of Hokkaido.
1408
01:48:57,709 --> 01:49:00,251
We will surely win.
1409
01:49:02,792 --> 01:49:03,501
However,
1410
01:49:05,751 --> 01:49:07,501
I...
1411
01:49:09,417 --> 01:49:11,292
I can't pitch like that.
1412
01:49:18,959 --> 01:49:22,126
The stronger your opponent,
1413
01:49:22,251 --> 01:49:25,084
the stronger you'll become.
1414
01:49:25,917 --> 01:49:29,042
Pitching is not about the speed
1415
01:49:30,626 --> 01:49:32,084
but the mind you put into it.
1416
01:49:36,167 --> 01:49:37,792
You have to believe in your teammates.
1417
01:49:40,876 --> 01:49:43,584
He got it. Mayama hit the ball.
1418
01:49:43,709 --> 01:49:45,334
The ball is flying to the center field.
1419
01:49:45,459 --> 01:49:46,834
It's a base hit!
1420
01:49:46,959 --> 01:49:48,292
The runner Go is sprinting to the home plate.
1421
01:49:48,417 --> 01:49:49,584
Score!
1422
01:49:52,751 --> 01:49:54,251
What's the rush? What happened?
1423
01:49:54,376 --> 01:49:56,126
KANO won!
1424
01:49:56,501 --> 01:49:57,417
KAN O?
1425
01:49:57,542 --> 01:50:00,334
Are you all born dark-skinned like this?
1426
01:50:02,501 --> 01:50:04,876
Is it true you're all farmers?
1427
01:50:05,001 --> 01:50:07,376
What do you feel about your first Koshien win?
1428
01:50:10,917 --> 01:50:12,292
Very excited!
1429
01:50:12,792 --> 01:50:13,917
Anything else?
1430
01:50:14,084 --> 01:50:16,834
Will the Japanese players raise your hands?
1431
01:50:20,667 --> 01:50:22,292
May I ask you...
1432
01:50:22,626 --> 01:50:28,126
How do you communicate
with the players of other races?
1433
01:50:29,501 --> 01:50:33,292
Can the Takasago savages understand Japanese?
1434
01:50:35,084 --> 01:50:39,917
Do you understand?
1435
01:50:42,334 --> 01:50:45,001
I don't get what you mean.
1436
01:50:47,334 --> 01:50:48,959
We are all best pals.
1437
01:50:49,084 --> 01:50:50,917
What is there to communicate?
1438
01:50:53,251 --> 01:50:54,584
savage?
1439
01:50:55,459 --> 01:50:58,042
What have you seen?
1440
01:50:58,167 --> 01:51:00,084
Have you seen us lose to anyone?
1441
01:51:01,709 --> 01:51:03,876
What do races have to with baseball?
1442
01:51:05,251 --> 01:51:09,084
Our players are just like any other players.
1443
01:51:09,209 --> 01:51:11,167
We are passionate about baseball.
1444
01:51:15,459 --> 01:51:18,834
How many pitches does Go practice per day?
1445
01:51:19,417 --> 01:51:21,417
Until I'm used up.
1446
01:51:22,084 --> 01:51:24,626
Can you come out, Go?
1447
01:51:24,751 --> 01:51:27,459
Show us how you pitch.
1448
01:51:45,334 --> 01:51:47,917
Hey! Hey!
1449
01:51:48,626 --> 01:51:49,792
It's almost Kagi.
1450
01:51:55,584 --> 01:51:56,751
The weather's nice.
1451
01:52:03,167 --> 01:52:04,542
It's Kagi...
1452
01:52:09,501 --> 01:52:10,959
Watch out!
1453
01:52:14,126 --> 01:52:15,292
Watch out!
1454
01:52:22,834 --> 01:52:25,626
Would you like to take a drag, sir?
1455
01:52:26,167 --> 01:52:29,251
It takes two hours to load up. I'll take a walk.
1456
01:52:45,834 --> 01:52:48,209
Assemble! Line up!
1457
01:52:48,459 --> 01:52:49,584
Move!
1458
01:52:49,917 --> 01:52:51,042
Move!
1459
01:52:51,834 --> 01:52:53,792
Listen up, you will ride in the fifth car.
1460
01:52:53,917 --> 01:52:55,834
Proceed in order.
1461
01:52:55,959 --> 01:52:58,167
Place your luggages by your feet.
1462
01:52:58,876 --> 01:53:00,001
Understood?
1463
01:53:00,126 --> 01:53:01,417
Yes, sir!
1464
01:53:10,376 --> 01:53:11,626
Excuse me.
1465
01:53:12,376 --> 01:53:14,126
Where is KANO's practice field?
1466
01:53:14,251 --> 01:53:18,292
KANO? Right ahead. Walk straight past the fountain.
1467
01:53:19,501 --> 01:53:20,834
Thank you.
1468
01:54:34,417 --> 01:54:35,751
This is the place?
1469
01:54:38,417 --> 01:54:40,876
It's...not much to look at.
1470
01:55:01,876 --> 01:55:05,876
Joshiya of Sapporo is full of fighting spirit.
1471
01:55:06,001 --> 01:55:06,751
He pitches.
1472
01:55:06,876 --> 01:55:07,834
The batter swung
1473
01:55:08,376 --> 01:55:09,792
and the ball rolled to the first base.
1474
01:55:10,376 --> 01:55:12,751
The first baseman touched the base. Out!
1475
01:55:12,876 --> 01:55:14,126
Two outs already!
1476
01:55:14,251 --> 01:55:21,084
We are invincible! We are victorious!
1477
01:55:21,834 --> 01:55:24,501
Send KANO home!
1478
01:55:26,876 --> 01:55:28,417
Two outs at the bottom of the first inning.
1479
01:55:28,542 --> 01:55:30,584
Hirano of KANO is on the first base.
1480
01:55:30,709 --> 01:55:31,834
So?
1481
01:55:31,959 --> 01:55:33,584
3:0 already in the first inning.
1482
01:55:34,417 --> 01:55:36,834
Looks like KANO is full of hot air.
1483
01:55:38,292 --> 01:55:40,959
The next batter is So Seisei of KANO.
1484
01:55:42,001 --> 01:55:44,001
The ball left Joshiya's hand.
1485
01:55:44,126 --> 01:55:46,542
Strike! So struck out swinging.
1486
01:55:46,667 --> 01:55:50,084
It's a powerful fastball and one more strike.
1487
01:55:52,626 --> 01:55:56,167
The second ball is thrown, also a strike!
1488
01:55:56,292 --> 01:55:58,209
Two strikes and no balls.
1489
01:55:58,334 --> 01:56:01,751
It seems Joshiya wants to kill KANO's offense quick.
1490
01:56:02,417 --> 01:56:03,709
I bet it's a straight ball.
1491
01:56:04,917 --> 01:56:06,126
The third ball is thrown.
1492
01:56:06,251 --> 01:56:08,959
It's a hit, and the bat snapped.
1493
01:56:09,084 --> 01:56:11,042
The ball is flying towards the left field.
1494
01:56:11,167 --> 01:56:13,834
Still flying...is it in or out?
1495
01:56:13,959 --> 01:56:16,209
Ah! The ball hit the outfield fence.
1496
01:56:16,626 --> 01:56:18,417
And So keeps running towards the third base.
1497
01:56:18,834 --> 01:56:20,126
Hirano made it home and scored.
1498
01:56:20,251 --> 01:56:22,292
So is also safely home!
1499
01:56:22,417 --> 01:56:24,876
It's a triple!
1500
01:56:25,001 --> 01:56:27,167
So has scored a triple
1501
01:56:27,292 --> 01:56:29,792
by hitting the outfield fence in the left field.
1502
01:56:29,917 --> 01:56:32,292
Hmm? The umpire called time out.
1503
01:56:32,417 --> 01:56:34,292
They seem to be discussing something.
1504
01:56:34,417 --> 01:56:36,042
They are looking at the bat that snapped.
1505
01:56:37,084 --> 01:56:38,501
What happened?
1506
01:56:43,292 --> 01:56:45,459
The umpires have returned.
1507
01:56:46,209 --> 01:56:49,334
The umpire in chief approaches So.
1508
01:56:50,376 --> 01:56:51,917
It's unbelievable!
1509
01:56:52,042 --> 01:56:54,001
So is the first Asian player to hit the outfield fence
1510
01:56:54,126 --> 01:56:58,751
since the founding of Koshien.
1511
01:56:58,876 --> 01:57:01,084
There were two players who hit the fence in the past
1512
01:57:01,209 --> 01:57:03,792
and they were all American professional players.
1513
01:57:04,542 --> 01:57:08,876
The home run distance is 420 feet in Koshien,
1514
01:57:09,001 --> 01:57:11,042
believed to the longest in the world.
1515
01:57:11,167 --> 01:57:15,626
So managed to reach the 420-ft mark
1516
01:57:15,751 --> 01:57:17,667
That was really amazing.
1517
01:57:17,792 --> 01:57:21,959
It would have never occurred to Joshiya
1518
01:57:22,084 --> 01:57:24,626
that he'd meet such a tough opponent
in the second game.
1519
01:57:24,751 --> 01:57:27,876
Hopefully Joshiya can get his groove back.
1520
01:57:28,001 --> 01:57:30,001
But who would have thought
1521
01:57:30,126 --> 01:57:31,792
in the second round we'd get to see
1522
01:57:31,917 --> 01:57:34,792
such an exciting game from two rookie teams?
1523
01:57:34,917 --> 01:57:37,917
The eternal snow of Hokkaido
1524
01:57:38,042 --> 01:57:40,334
versus the everlasting sun of Taiwan.
1525
01:57:40,459 --> 01:57:43,209
It's a rare game between the two extremes,
1526
01:57:43,334 --> 01:57:46,167
and the 50,000 spectators in the Koshien stadium
1527
01:57:46,292 --> 01:57:48,042
have gone wild!
1528
01:57:48,917 --> 01:57:50,959
It's a hit by pitch.
1529
01:57:51,084 --> 01:57:53,417
Joshiya is having control issues,
1530
01:57:54,501 --> 01:57:57,834
but the Sapporo manager seems to have faith in him.
1531
01:57:59,376 --> 01:58:02,792
Agematsu is advancing to the first base.
He looks fine.
1532
01:58:03,417 --> 01:58:05,084
Up next is Go.
1533
01:58:05,209 --> 01:58:07,542
Will he send the runner home?
1534
01:58:11,334 --> 01:58:12,251
A pick-off throw to the first base...
1535
01:58:12,376 --> 01:58:14,042
Safe!
1536
01:58:14,542 --> 01:58:17,292
Can Joshiya keep his calm?
1537
01:58:18,834 --> 01:58:22,501
The batter is Go. Runners on the first and the third.
1538
01:58:23,709 --> 01:58:24,917
The pitcher threw the ball.
1539
01:58:25,042 --> 01:58:27,459
It's hit! A base hit!
1540
01:58:27,792 --> 01:58:30,334
Third-base runner got home and scored.
1541
01:58:30,459 --> 01:58:32,792
Go kicked the first base
and is running to the second base.
1542
01:58:42,542 --> 01:58:45,209
Four points in the bottom of the first inning.
1543
01:58:45,334 --> 01:58:47,376
Three more in the third inning.
1544
01:58:47,501 --> 01:58:50,751
Kozato's hit added three more in the 6th inning.
1545
01:58:50,876 --> 01:58:54,542
10:4, KANO is leading the game by 6 points.
1546
01:58:56,084 --> 01:58:56,709
Ball!
1547
01:58:57,834 --> 01:59:00,834
Another ball! It's base on balls.
1548
01:59:00,959 --> 01:59:03,834
Bases waded'.!
1549
01:59:03,959 --> 01:59:05,542
Bases loaded for KANO!
1550
01:59:05,667 --> 01:59:06,542
It's okay, Joshiya.
1551
01:59:06,667 --> 01:59:08,751
That pitch is now being questioned.
1552
01:59:09,542 --> 01:59:13,042
It looked like a strike but was ruled a ball.
1553
01:59:13,167 --> 01:59:14,834
Fukushima is base on balls!
1554
01:59:18,876 --> 01:59:21,959
The batter is now Hirano again.
1555
01:59:22,959 --> 01:59:26,542
Joshiya seems to be affected by the ruling.
1556
01:59:29,667 --> 01:59:30,792
He pitched.
1557
01:59:30,917 --> 01:59:32,459
And it's a hit.
1558
01:59:32,584 --> 01:59:33,834
Fair ball...fair ball.
1559
01:59:33,959 --> 01:59:35,542
The left fielder went for it.
1560
01:59:35,667 --> 01:59:37,501
Ah, the ball hit the home run wall...
1561
01:59:37,626 --> 01:59:39,209
and bounced right back onto the field.
1562
01:59:39,334 --> 01:59:43,292
It bounced back. It's a genuine stroke of luck.
1563
01:59:43,417 --> 01:59:44,917
It was really lucky for them.
1564
01:59:45,042 --> 01:59:47,167
Kozato reached home and scored.
1565
01:59:47,292 --> 01:59:49,584
The catcher's been shouting to the pitcher,
1566
01:59:49,709 --> 01:59:51,709
but Joshiya is just fixed on the spot.
1567
01:59:51,834 --> 01:59:55,042
Kawahara ran home and scored.
1568
01:59:55,167 --> 01:59:59,251
A third point scored by Fukushima now.
1569
01:59:59,376 --> 02:00:01,167
Here comes the train!
1570
02:00:04,042 --> 02:00:07,584
That was an inside-the-park home run.
1571
02:00:07,709 --> 02:00:11,292
Hirano made it back with the fourth point.
1572
02:00:11,959 --> 02:00:13,751
Yet another splendid performance from Hirano.
1573
02:00:13,876 --> 02:00:17,126
A batting average of over 0.5
in two consecutive games.
1574
02:00:22,334 --> 02:00:24,959
Eh? What's wrong?
1575
02:00:25,084 --> 02:00:26,709
Joshiya left the mound.
1576
02:00:26,834 --> 02:00:27,959
Manager.
1577
02:00:30,251 --> 02:00:31,126
Time out.
1578
02:00:31,751 --> 02:00:34,376
Sapporo's coach called time out.
1579
02:00:36,251 --> 02:00:38,501
Spectators on the stands are standing up
1580
02:00:38,626 --> 02:00:40,959
and cheering for KANO.
1581
02:00:41,084 --> 02:00:43,542
Sapporo's ace Joshiya
1582
02:00:43,667 --> 02:00:45,834
can't hold back KANO's offense.
1583
02:00:49,501 --> 02:00:51,292
What are you doing?
1584
02:00:51,417 --> 02:00:52,834
What's wrong?
1585
02:00:59,334 --> 02:01:00,709
L...l don't know.
1586
02:01:04,917 --> 02:01:05,834
Joshiya.
1587
02:01:09,376 --> 02:01:10,584
What's the matter with you?
1588
02:01:11,917 --> 02:01:14,001
You're up, Katou.
1589
02:01:19,001 --> 02:01:20,876
Sapporo changed their pitcher.
1590
02:01:21,709 --> 02:01:24,626
Now on the mound is Katou.
1591
02:01:26,917 --> 02:01:29,876
He pitched, and it's a hit...still flying...
1592
02:01:30,001 --> 02:01:31,584
All the way to the right field...
1593
02:01:31,709 --> 02:01:33,751
And caught by the right fielder.
1594
02:01:34,626 --> 02:01:37,001
Three men out. Switch!
1595
02:01:37,959 --> 02:01:40,167
Keep it up, folks!
1596
02:01:47,626 --> 02:01:51,501
Look closely since you've stepped out.
1597
02:02:01,126 --> 02:02:02,501
You can get mad playing ball
1598
02:02:04,792 --> 02:02:06,292
but you can never give up.
1599
02:02:08,584 --> 02:02:09,417
Did you see that?
1600
02:02:11,251 --> 02:02:14,001
Not single one of them has given up on any ball.
1601
02:02:14,959 --> 02:02:18,001
They'd run for it even if it seemed impossible.
1602
02:02:23,876 --> 02:02:25,001
Joshiya...
1603
02:02:27,084 --> 02:02:28,876
We lost.
1604
02:02:35,792 --> 02:02:39,917
"Eternal ice thawed by blazing sun."
1605
02:03:11,834 --> 02:03:16,334
I am Ikeuchi from the Taiwan Chamber of Commerce.
1606
02:03:17,459 --> 02:03:19,251
We've been looking forward to seeing you
1607
02:03:19,376 --> 02:03:20,959
since we heard that the KANO team's competing.
1608
02:03:21,542 --> 02:03:23,042
We are truly thrilled to see
1609
02:03:23,167 --> 02:03:25,084
your fabulous performance in the past couple of days.
1610
02:03:25,209 --> 02:03:25,834
Stand up!
1611
02:03:26,834 --> 02:03:28,417
You all look sprightly!
1612
02:03:29,709 --> 02:03:30,501
Toast!
1613
02:04:03,292 --> 02:04:04,709
It's the second game of the semifinals.
1614
02:04:04,834 --> 02:04:07,001
KANO vs. Kokura Technicals.
1615
02:04:07,126 --> 02:04:08,292
Winner of this game...
- Are you feeling all right?
1616
02:04:08,417 --> 02:04:12,834
Will be up against Chukyo Commercials in the final.
1617
02:04:13,459 --> 02:04:16,501
It's the top of the 8th inning, and the pitcher acted.
1618
02:04:16,626 --> 02:04:17,792
The batter took the swing.
1619
02:04:18,459 --> 02:04:19,584
It's a powerful grounder.
1620
02:04:19,709 --> 02:04:21,542
The third baseman drove it to the first base.
1621
02:04:21,667 --> 02:04:22,709
Out!
1622
02:04:22,834 --> 02:04:25,876
Three outs, ending Kokura's offense in the 8th inning.
1623
02:04:26,001 --> 02:04:28,001
Change sides. It's 5:2 now,
1624
02:04:28,126 --> 02:04:29,834
and KANO still leads the game.
1625
02:04:33,667 --> 02:04:35,167
The pitcher threw his pitch.
1626
02:04:35,292 --> 02:04:37,584
It's a hit to the center field.
1627
02:04:37,792 --> 02:04:39,334
Another base hit.
1628
02:04:39,959 --> 02:04:43,292
Kawahara scored by getting home.
1629
02:04:45,084 --> 02:04:48,626
A pity that Hirano was tagged out
before the third base.
1630
02:04:49,251 --> 02:04:51,417
It's 9:2, two men out.
1631
02:04:51,542 --> 02:04:53,001
In the bottom of the 8th inning,
1632
02:04:53,126 --> 02:04:55,501
KANO is on a roll, adding four more points.
1633
02:04:56,334 --> 02:04:58,626
You forgot your bat, Akira.
1634
02:05:04,084 --> 02:05:05,709
Picking off the first base.
1635
02:05:05,834 --> 02:05:07,042
Ah, it's a wild pitch.
1636
02:05:07,167 --> 02:05:09,209
Runner So is advancing to the second base.
1637
02:05:09,584 --> 02:05:12,042
Well done, So!
1638
02:05:20,917 --> 02:05:22,417
Top of the 9th inning, 10:2.
1639
02:05:22,542 --> 02:05:23,542
Shizuka.
1640
02:05:23,667 --> 02:05:25,084
One out, with a runner on the third base.
1641
02:05:25,209 --> 02:05:27,417
It's the last wave of offense for Kokura Technicals.
1642
02:05:27,917 --> 02:05:30,542
Go nodded to the catcher's instruction.
1643
02:05:30,667 --> 02:05:31,876
The ball left his hand.
1644
02:05:32,001 --> 02:05:33,667
Strikeout!
1645
02:05:33,792 --> 02:05:35,792
It's already two men out.
1646
02:05:37,959 --> 02:05:39,417
Now it's the decisive moment of the game.
1647
02:05:39,542 --> 02:05:41,834
One more out from Kokura,
1648
02:05:41,959 --> 02:05:43,917
and KANO will advance to the final.
1649
02:05:47,167 --> 02:05:49,001
The pitcher made his pitch.
1650
02:05:49,126 --> 02:05:50,751
Ball.
1651
02:05:50,876 --> 02:05:53,751
Another curveball, though too low this time.
1652
02:05:53,876 --> 02:05:56,001
One ball. The batter didn't swing.
1653
02:05:56,126 --> 02:05:59,251
Top of the 9th inning.
Two out and a runner on the third base.
1654
02:05:59,376 --> 02:06:01,626
So far, Go's breaking balls...
1655
02:06:01,751 --> 02:06:04,376
have been successful in thwarting Kokura's offense.
1656
02:06:08,917 --> 02:06:10,042
He pitched.
1657
02:06:11,084 --> 02:06:12,042
Out!
1658
02:06:12,167 --> 02:06:16,626
Game over! KANO advances to the final!
1659
02:07:09,542 --> 02:07:10,626
I'd like a word with you.
1660
02:07:13,834 --> 02:07:17,251
How polite of you to approach someone
in the restroom.
1661
02:07:17,876 --> 02:07:19,334
Listen,
1662
02:07:19,459 --> 02:07:22,209
I've never thought of losing coming to Koshien.
1663
02:07:22,667 --> 02:07:24,917
Since you beat me,
1664
02:07:25,042 --> 02:07:26,834
you'd better win the championship.
1665
02:07:30,376 --> 02:07:33,209
Take it. It's my lucky ball.
1666
02:07:34,126 --> 02:07:36,542
Give it back to me after winning the game tomorrow.
1667
02:07:39,417 --> 02:07:40,584
Thanks,
1668
02:07:42,001 --> 02:07:46,001
but your lucky ball didn't seem too lucky for you.
1669
02:07:46,292 --> 02:07:47,709
Also,
1670
02:07:47,834 --> 02:07:51,209
I've never thought of losing coming to Koshien, either.
1671
02:07:51,834 --> 02:07:54,459
I don't need it.
1672
02:07:54,584 --> 02:07:57,417
If nothing else, my team is waiting for me.
1673
02:08:15,459 --> 02:08:16,667
Chukyo will surely win out.
1674
02:08:16,792 --> 02:08:21,001
Don't underestimate KANO.
1675
02:08:21,126 --> 02:08:24,084
They fought all the way into the Koshien final.
1676
02:08:24,209 --> 02:08:27,667
You're telling me. Tell us something new.
1677
02:08:29,376 --> 02:08:30,376
You’re welcome!
1678
02:08:30,501 --> 02:08:33,917
I think...it's the manager's strategy.
1679
02:08:34,501 --> 02:08:36,167
It makes sense to assemble a tri-ethnic team.
1680
02:08:36,292 --> 02:08:37,626
Mr. Satou.
1681
02:08:37,751 --> 02:08:41,459
The Hans can bat, the Takasago can run,
1682
02:08:41,584 --> 02:08:45,417
and we Japanese knows defense.
1683
02:08:47,626 --> 02:08:50,001
KANO's manager is really something.
- This way, please.
1684
02:08:56,667 --> 02:08:58,834
I wouldn't have thought...
1685
02:09:00,501 --> 02:09:03,501
you made your way to Koshien after all.
1686
02:09:04,167 --> 02:09:05,251
Yep.
1687
02:09:06,001 --> 02:09:07,751
I've come a long way.
1688
02:09:08,917 --> 02:09:10,792
I watched your every game closely.
1689
02:09:10,917 --> 02:09:12,501
That was really brilliant.
1690
02:09:12,917 --> 02:09:15,501
Although unlike the glamorous style
of baseball nowadays,
1691
02:09:15,626 --> 02:09:19,167
it rather resembles the primitive style from the past.
1692
02:09:19,292 --> 02:09:21,626
Every player of yours has been all out on the field.
1693
02:09:22,667 --> 02:09:27,126
If not for the string of mistakes in our last game,
1694
02:09:27,251 --> 02:09:30,459
it would have been a face-off between us tomorrow.
1695
02:09:32,959 --> 02:09:37,417
It was a real shocker that Matsuyama lost.
1696
02:09:38,417 --> 02:09:42,251
I bet this year's champion will be KANO.
1697
02:09:42,376 --> 02:09:44,501
I'm betting on them, too.
1698
02:09:46,876 --> 02:09:50,042
Who'd have known that a Koshien castoff like you
1699
02:09:50,167 --> 02:09:52,876
could make this motley crew
1700
02:09:53,001 --> 02:09:55,542
a Koshien legend.
1701
02:09:57,917 --> 02:09:59,251
It's truly a miracle.
1702
02:10:01,459 --> 02:10:03,167
I've underestimated you.
1703
02:10:07,167 --> 02:10:08,417
Sir...
1704
02:10:10,709 --> 02:10:12,501
I'm afraid of losing the game.
1705
02:10:19,417 --> 02:10:22,334
You've asked me out for this?
1706
02:10:24,126 --> 02:10:26,209
Remember what I told you.
1707
02:10:28,042 --> 02:10:30,417
Don't be afraid of getting hit.
1708
02:10:30,542 --> 02:10:34,417
You will start evading
as soon as you start feeling afraid.
1709
02:10:34,542 --> 02:10:35,959
Listen up,
1710
02:10:37,001 --> 02:10:42,542
if you're afraid of losing. Just do your best to win.
1711
02:10:50,834 --> 02:10:53,251
Thank you for the drink.
1712
02:11:12,209 --> 02:11:14,209
Play it fast if you want to win.
1713
02:11:19,626 --> 02:11:22,001
In baseball, the ball is in the defender's hands.
1714
02:11:22,126 --> 02:11:23,459
Have you seen any other games
1715
02:11:23,584 --> 02:11:25,292
in which the defender controls the ball?
1716
02:11:26,126 --> 02:11:28,417
Go's pitching style is versatile enough
1717
02:11:28,542 --> 02:11:32,376
to turn your defense into offense.
1718
02:11:33,209 --> 02:11:35,751
Launch a fast-paced attack with Go's breaking balls.
1719
02:11:35,876 --> 02:11:38,626
Don't let any batter get on the base
in the first three innings.
1720
02:11:38,751 --> 02:11:41,334
This way you can break Chukyo's morale
1721
02:11:47,917 --> 02:11:49,876
and you may win this game.
1722
02:12:25,334 --> 02:12:26,792
What a big moon!
1723
02:12:28,876 --> 02:12:29,334
Hmm.
1724
02:12:32,417 --> 02:12:35,501
It looks as if you can reach out and touch it.
1725
02:13:30,542 --> 02:13:32,917
My eyes are always set on the ball!
1726
02:14:07,292 --> 02:14:08,834
Kids...
1727
02:14:11,042 --> 02:14:15,501
Thank you for bringing me to Koshien.
1728
02:14:15,626 --> 02:14:17,042
Thank you.
1729
02:14:53,667 --> 02:14:54,876
In the Sixth Year of Showa,
1730
02:14:55,001 --> 02:14:56,751
on the field of Koshien
1731
02:14:56,876 --> 02:14:59,959
we're witnessing the battle
between Chukyo and KANO.
1732
02:15:00,792 --> 02:15:01,667
This year, both teams
1733
02:15:01,792 --> 02:15:03,917
made their debuts at Koshien.
1734
02:15:04,042 --> 02:15:07,584
As both sides are warming up,
1735
02:15:07,709 --> 02:15:11,042
let us take a look at today's lineups.
1736
02:15:11,876 --> 02:15:14,209
The game will begin with KANO batting first.
1737
02:15:14,334 --> 02:15:16,292
Led by Coach Kondo Hyotaro,
1738
02:15:17,209 --> 02:15:20,251
the leadoff batter is the left fielder Hirano;
1739
02:15:20,376 --> 02:15:23,459
second batter, center fielder So;
1740
02:15:23,584 --> 02:15:26,417
third batter, shortstop Agematsu;
1741
02:15:27,417 --> 02:15:30,292
fourth batter, pitcher Go;
1742
02:15:30,417 --> 02:15:33,417
fifth batter, catcher Azuma;
1743
02:15:33,542 --> 02:15:36,584
sixth batter, third baseman Mayama;
1744
02:15:36,709 --> 02:15:39,751
seventh batter, first baseman Kozato;
1745
02:15:39,876 --> 02:15:42,251
A moment please!
- eighth batter, second baseman Kawahara
1746
02:15:42,376 --> 02:15:43,292
Wait a minute!
1747
02:15:43,417 --> 02:15:45,834
Ninth batter, right fielder Fukushima.
1748
02:15:46,626 --> 02:15:48,834
That's KANO's batting lineup for today.
1749
02:15:49,834 --> 02:15:52,709
Shall we listen to the game at home, my lady?
1750
02:15:52,834 --> 02:15:58,459
No, I want to be here!
1751
02:15:58,876 --> 02:16:00,334
Excuse me.
1752
02:16:01,917 --> 02:16:04,084
This way please, Mrs. Kondo.
1753
02:16:05,542 --> 02:16:07,334
Look, you brats!
1754
02:16:07,459 --> 02:16:08,501
Stand up!
1755
02:16:08,626 --> 02:16:11,459
It's okay. I'm fine.
1756
02:16:13,042 --> 02:16:18,042
You wouldn't believe the spectacle
we have here today.
1757
02:16:18,167 --> 02:16:21,834
The 50,000-seat stadium is packed to the rafters.
1758
02:16:21,959 --> 02:16:27,001
Chukyo's the best! Chukyo's the winner!
1759
02:16:27,126 --> 02:16:29,834
Go for it, Chukyo!
1760
02:16:30,751 --> 02:16:33,334
Go, go, KANO!
- You're right.
1761
02:16:33,459 --> 02:16:38,876
Koshien has been full quite often,
1762
02:16:39,001 --> 02:16:42,251
but I've never seen anything like this.
1763
02:16:42,376 --> 02:16:43,251
Ah, indeed.
1764
02:16:43,376 --> 02:16:48,084
Some spectators don't even have any place to stand.
1765
02:17:10,417 --> 02:17:12,667
All right, the game's starting soon.
1766
02:17:12,792 --> 02:17:16,584
KANO's first batter Hirano entered the batter box.
1767
02:17:16,709 --> 02:17:19,001
Hirano is an Amis player from Taiwan.
1768
02:17:19,584 --> 02:17:22,001
He has a good eye for the ball
and pretty good on-base percentage.
1769
02:17:22,126 --> 02:17:25,834
He is an excellent player fleet of foot.
1770
02:17:25,959 --> 02:17:26,917
Play ball!
1771
02:17:30,209 --> 02:17:32,417
At the sound of the siren, the game began.
1772
02:17:33,126 --> 02:17:36,334
The pitcher threw his first pitch.
1773
02:17:36,751 --> 02:17:37,667
Strike.
1774
02:17:37,792 --> 02:17:40,542
Hirano took a swing at the first ball.
1775
02:17:40,667 --> 02:17:43,959
It seems that he's eager to get on base.
1776
02:17:48,334 --> 02:17:51,042
Here comes the second pitch.
1777
02:17:51,167 --> 02:17:51,876
Strike.
1778
02:17:52,001 --> 02:17:52,626
Strike.
1779
02:18:02,334 --> 02:18:04,959
Third pitch from the pitcher.
1780
02:18:05,084 --> 02:18:06,251
Strike.
1781
02:18:06,376 --> 02:18:07,376
A strikeout in just three pitches.
1782
02:18:08,292 --> 02:18:12,251
The first batter was struck out pretty soon.
1783
02:18:12,376 --> 02:18:14,126
This pitcher, Yoshida, is outstanding.
1784
02:18:14,251 --> 02:18:15,209
A slider.
1785
02:18:15,334 --> 02:18:16,792
He's got some impressive breaking balls.
1786
02:18:16,917 --> 02:18:18,917
The slider was really fast.
1787
02:18:19,709 --> 02:18:21,542
How come I couldn't hit his ball?
1788
02:18:21,667 --> 02:18:23,751
It's okay. Don't get hung up on it.
1789
02:18:23,876 --> 02:18:27,626
Up next is the second batter So.
1790
02:18:27,751 --> 02:18:30,792
So is arguably the most powerful batter
of this tournament.
1791
02:18:30,917 --> 02:18:33,459
His swing is splendid.
1792
02:18:33,709 --> 02:18:36,834
Oh, Chukyo's fielders have stepped back.
1793
02:18:37,292 --> 02:18:39,501
You're the one who hit the home run wall?
1794
02:18:43,334 --> 02:18:46,167
The pitcher made his move.
1795
02:18:46,292 --> 02:18:47,001
It's a hit!
1796
02:18:47,126 --> 02:18:50,042
Caught and put out.
1797
02:18:50,167 --> 02:18:52,584
The third baseman put it out beautifully.
1798
02:18:53,084 --> 02:18:55,501
What a pity.
- Chukyo's got strong defense.
1799
02:18:55,626 --> 02:18:57,917
That also went through the third base
and made a base hit.
1800
02:18:58,042 --> 02:19:00,959
Looks like Chukayo's got impenetrable defense, too!
1801
02:19:02,626 --> 02:19:03,834
The pitcher threw the ball.
1802
02:19:05,334 --> 02:19:08,042
Strikeout! That was brilliant!
1803
02:19:08,834 --> 02:19:11,792
With the combination of straight and breaking balls,
1804
02:19:11,917 --> 02:19:14,376
Yoshida took out KANO's first three batters.
1805
02:19:15,042 --> 02:19:18,417
It's KANO's turn for defense.
1806
02:19:20,542 --> 02:19:21,417
Go.
1807
02:19:27,542 --> 02:19:29,126
Trust in your own weapon.
1808
02:19:31,792 --> 02:19:35,334
Put your heart into every pitch.
1809
02:19:36,417 --> 02:19:37,042
Yes, sir.
1810
02:19:40,251 --> 02:19:41,042
Get your act together.
1811
02:19:41,167 --> 02:19:42,542
Yes, sir.
1812
02:19:42,667 --> 02:19:44,126
Okay, go!
1813
02:19:44,251 --> 02:19:45,959
Yes, sir.
1814
02:19:57,959 --> 02:19:58,792
Guys...
1815
02:20:03,084 --> 02:20:05,584
Today's the final game. Let's give it our best!
1816
02:20:06,792 --> 02:20:07,792
We can't lose!
1817
02:20:15,667 --> 02:20:19,959
KANO's Go has a high strikeout rate.
1818
02:20:20,084 --> 02:20:22,251
Due to his difficult pitching combo,
1819
02:20:22,376 --> 02:20:25,084
he is hailed as a "Genius" in Taiwan.
1820
02:20:25,584 --> 02:20:27,417
Alongside Yoshida of Chukyo,
1821
02:20:27,542 --> 02:20:31,084
Go is considered one of the top pitchers this year.
1822
02:20:31,209 --> 02:20:35,167
Genius? That's not bad.
1823
02:20:38,709 --> 02:20:40,959
Genius Go is getting ready on the mound.
1824
02:20:41,084 --> 02:20:43,751
What will be his first pitch today?
1825
02:20:47,542 --> 02:20:49,459
Go nodded to the catcher's instruction.
1826
02:20:51,334 --> 02:20:54,209
He raised his arms and made the pitch.
1827
02:20:55,376 --> 02:20:56,751
Strike!
1828
02:20:56,876 --> 02:20:59,501
The batter struck out swinging. That's a fierce slider.
1829
02:21:01,167 --> 02:21:03,501
Here comes the second pitch.
1830
02:21:03,626 --> 02:21:04,917
Strike!
1831
02:21:05,292 --> 02:21:07,251
Here comes the third pitch.
1832
02:21:07,376 --> 02:21:09,209
Struck out swinging.
1833
02:21:09,334 --> 02:21:11,876
Go swiftly finished the first batter.
1834
02:21:14,584 --> 02:21:17,501
It's getting more and more interesting.
1835
02:21:17,626 --> 02:21:19,376
Go's pitching combination
1836
02:21:19,501 --> 02:21:24,126
is the same as Yoshida's
1837
02:21:24,251 --> 02:21:27,251
when he faced KANO's first batter.
1838
02:21:27,792 --> 02:21:29,584
Strike! Struck out swinging.
1839
02:21:30,167 --> 02:21:30,834
Strike.
1840
02:21:30,959 --> 02:21:32,501
Quite a fierce slider.
1841
02:21:33,459 --> 02:21:35,126
Strike. Three men out.
1842
02:21:35,251 --> 02:21:38,292
A string of fast and fierce breaking balls
1843
02:21:38,417 --> 02:21:39,501
crippled Chukyo's offense
1844
02:21:39,626 --> 02:21:42,167
at the very beginning.
1845
02:21:43,417 --> 02:21:46,584
The fourth batter is KANO's pitcher Go.
1846
02:21:47,126 --> 02:21:50,584
What balls will Yoshida pitch
1847
02:21:50,709 --> 02:21:52,584
to deal with his equal Go?
1848
02:21:52,709 --> 02:21:57,709
That's right.
This is the first face-off between the two aces.
1849
02:21:58,417 --> 02:21:59,959
Everyone is holding their breath.
1850
02:22:02,709 --> 02:22:06,417
Yoshida swung his arm and pitched.
1851
02:22:07,084 --> 02:22:08,417
Struck out swinging. It's a strike!
1852
02:22:08,542 --> 02:22:10,251
Another fierce curveball.
1853
02:22:11,084 --> 02:22:14,917
Yoshida's pitching style is similar to Akira's.
1854
02:22:17,584 --> 02:22:19,126
It's still different, though.
1855
02:22:21,459 --> 02:22:23,459
Although his range is wide,
1856
02:22:24,751 --> 02:22:27,501
his control is not stable and it tends to drop.
1857
02:22:29,001 --> 02:22:30,751
That's his weakness.
1858
02:22:32,667 --> 02:22:35,209
If you choose wisely,
1859
02:22:35,334 --> 02:22:38,126
you can put the pressure on him.
1860
02:22:38,251 --> 02:22:40,042
If he makes a mistake, the next one will be...
1861
02:22:40,459 --> 02:22:41,251
A straight ball!
1862
02:22:42,667 --> 02:22:46,709
He hit it. The ball is flying to the center field.
1863
02:22:46,834 --> 02:22:48,917
Flying real high...
1864
02:22:50,667 --> 02:22:53,376
The center fielder runs for it. Can he catch it?
1865
02:22:54,126 --> 02:22:55,292
Fly out!
1866
02:22:55,417 --> 02:22:57,001
Go is out!
1867
02:22:57,626 --> 02:22:59,167
Ah, what a pity.
1868
02:23:00,626 --> 02:23:04,209
Go completely nailed that straight ball.
1869
02:23:04,334 --> 02:23:06,876
However, it flew too high.
1870
02:23:09,126 --> 02:23:11,751
He swung and hit the ball. And...
1871
02:23:12,542 --> 02:23:13,917
A base hit!
1872
02:23:14,792 --> 02:23:15,792
It's a hit...
1873
02:23:15,917 --> 02:23:17,834
A third-base grounder...passed to the second base...
1874
02:23:17,959 --> 02:23:20,209
And then to the first base...so...
1875
02:23:20,334 --> 02:23:22,501
Out! Double play!
1876
02:23:23,209 --> 02:23:24,626
Strikeout!
1877
02:23:27,334 --> 02:23:28,292
Here comes the ball...
1878
02:23:28,417 --> 02:23:30,042
Another strikeout!
1879
02:23:30,167 --> 02:23:32,626
Really, it's hard to guess the "Genius's" combo.
1880
02:23:32,751 --> 02:23:35,459
Indeed, it's not that easy.
1881
02:23:36,959 --> 02:23:38,084
The catcher is picking off the second base.
1882
02:23:38,209 --> 02:23:41,584
Out! It's a tag out!
1883
02:23:41,709 --> 02:23:44,334
It's too long a distance for him to make it back.
1884
02:23:53,167 --> 02:23:55,334
The batter hit the ball. It's a first-base grounder.
1885
02:23:55,459 --> 02:23:57,542
The pitcher himself covered the first base.
1886
02:23:57,667 --> 02:23:58,334
Out!
1887
02:23:58,459 --> 02:24:01,084
KANO has displayed some fabulous defense.
1888
02:24:01,209 --> 02:24:02,251
A third-base grounder!
1889
02:24:02,376 --> 02:24:04,667
And it's passed to the first base. Out!
1890
02:24:05,126 --> 02:24:07,917
Yoshida has contributed to several infield grounders.
1891
02:24:08,042 --> 02:24:11,501
Agematsu ran as he could but was still put out.
1892
02:24:11,959 --> 02:24:14,042
Obviously this is going to be
1893
02:24:14,167 --> 02:24:17,626
a pitching and defense game.
1894
02:24:17,751 --> 02:24:23,959
Both teams are relentless and not giving ground.
1895
02:24:25,542 --> 02:24:26,251
Strike!
1896
02:24:27,084 --> 02:24:28,876
Hit and flying high...
1897
02:24:29,001 --> 02:24:30,417
The second baseman is catching up and...
1898
02:24:30,542 --> 02:24:31,334
Put out...
1899
02:24:31,459 --> 02:24:32,959
Out!
1900
02:24:33,959 --> 02:24:35,459
Fabulous!
1901
02:24:35,584 --> 02:24:38,876
Bottom of the fourth inning, two outs,
one strike and no balls.
1902
02:24:39,001 --> 02:24:40,126
Still 0:0.
1903
02:24:40,251 --> 02:24:42,334
Which team will score first?
1904
02:24:43,334 --> 02:24:46,792
Go doesn't look tired at all,
1905
02:24:46,917 --> 02:24:48,876
and he's been pitching very well so far.
1906
02:24:55,584 --> 02:24:57,542
And struck out swinging.
1907
02:25:14,167 --> 02:25:17,501
Eh? What's wrong.
1908
02:25:20,501 --> 02:25:22,709
The pitcher went for the ball.
1909
02:25:26,292 --> 02:25:28,751
There's nothing wrong, is there?
1910
02:25:33,709 --> 02:25:35,542
It looks all right.
1911
02:25:36,959 --> 02:25:39,084
Two outs for Chukyo Commercials.
1912
02:25:39,667 --> 02:25:42,292
Go is swinging his arm and throws.
1913
02:25:42,417 --> 02:25:43,001
Watch out!
1914
02:25:44,834 --> 02:25:45,626
What happened?
1915
02:25:45,751 --> 02:25:46,501
A wild pitch!
1916
02:25:46,626 --> 02:25:47,959
Who's that jinx?
1917
02:25:48,084 --> 02:25:48,792
Get him away!
1918
02:25:48,917 --> 02:25:50,959
The ball bounced on the iron net
behind the home plate.
1919
02:25:51,084 --> 02:25:53,876
Go has been a very stable pitcher.
1920
02:25:54,001 --> 02:25:56,001
Why did he suddenly panic?
1921
02:25:56,542 --> 02:25:59,376
Luckily there's no runner on the base.
1922
02:26:02,584 --> 02:26:04,376
Ah, it's blood.
1923
02:26:04,792 --> 02:26:06,751
Go's hand is dripping blood.
1924
02:26:06,876 --> 02:26:09,126
Go's pants are smeared with blood.
1925
02:26:09,584 --> 02:26:11,834
Go is trying to stop the blood on his pants.
1926
02:26:13,834 --> 02:26:14,792
Ryu.
1927
02:26:14,917 --> 02:26:15,334
Yes, sir.
1928
02:26:15,626 --> 02:26:16,917
Go see what happened.
1929
02:26:17,042 --> 02:26:17,542
Yes, sir.
1930
02:26:18,959 --> 02:26:19,792
Time out!
1931
02:26:20,084 --> 02:26:20,709
Time out!
1932
02:26:21,126 --> 02:26:23,792
KANO's manager called time out.
1933
02:26:24,292 --> 02:26:27,334
The catcher Azuma also ran over, visibly worried.
1934
02:26:30,876 --> 02:26:31,709
Azuma!
1935
02:26:33,126 --> 02:26:36,834
It doesn't look like Go is leaving the mound.
1936
02:26:37,459 --> 02:26:40,459
What decision will Coach Kondo make?
1937
02:26:53,792 --> 02:26:56,001
The messenger returned to the dugout.
1938
02:26:56,876 --> 02:26:59,042
He's still pitching.
1939
02:26:59,167 --> 02:27:01,667
Why didn't Kondo stop him?
1940
02:27:01,959 --> 02:27:06,001
He should have sent in the replacement.
1941
02:27:06,126 --> 02:27:09,042
How can one pitch with an injured finger?
1942
02:27:09,167 --> 02:27:12,376
He can't even hold the ball still.
1943
02:27:14,084 --> 02:27:15,667
The game continues.
1944
02:27:15,792 --> 02:27:19,084
Go seems to be suffering. Is he all right?
1945
02:27:20,042 --> 02:27:21,917
He pitched, and it was hit.
1946
02:27:22,334 --> 02:27:23,251
Flying high over the infield...
1947
02:27:24,167 --> 02:27:25,626
Go raised his arms...
1948
02:27:26,126 --> 02:27:27,209
Fly out!
1949
02:27:27,334 --> 02:27:29,876
Three outs and switch sides.
1950
02:27:44,001 --> 02:27:44,917
Come here.
1951
02:28:05,709 --> 02:28:07,667
Ryu.
- Yes.
1952
02:28:08,959 --> 02:28:10,251
Warm up.
1953
02:28:11,167 --> 02:28:11,792
Yes, sir.
1954
02:28:15,626 --> 02:28:16,834
Sir...
1955
02:28:16,959 --> 02:28:20,084
Please let me finish it. We're already halfway there.
1956
02:28:21,084 --> 02:28:22,001
Don't force yourself.
1957
02:28:23,209 --> 02:28:24,834
You've already done enough.
1958
02:28:26,251 --> 02:28:27,209
How can you pitch with a finger like that?
1959
02:28:27,334 --> 02:28:29,834
I'm fine. I can do it.
1960
02:28:30,417 --> 02:28:31,667
I will definitely make it.
1961
02:28:31,792 --> 02:28:32,792
You're being selfish.
1962
02:28:34,542 --> 02:28:36,876
You're trying to be a hero on your own.
1963
02:28:37,001 --> 02:28:39,292
How about the team? How about winning the game?
1964
02:28:43,876 --> 02:28:44,917
Sir...
1965
02:28:45,751 --> 02:28:48,959
Do you know how to grow big and tasty papayas?
1966
02:28:51,459 --> 02:28:54,459
You just have to plant a long nail at its root.
1967
02:28:55,251 --> 02:28:59,542
This may be Akira's last game.
1968
02:29:00,084 --> 02:29:02,042
Please let him finish the game.
1969
02:29:03,792 --> 02:29:06,584
Akira is the papaya tree with a nail hammered in.
1970
02:29:06,709 --> 02:29:08,459
There is no turning back for him.
1971
02:29:08,917 --> 02:29:10,876
A papaya tree left with no choice
1972
02:29:11,001 --> 02:29:13,292
will grow sweet, tasty fruits.
1973
02:29:20,792 --> 02:29:21,542
Kozato!
1974
02:29:23,626 --> 02:29:25,584
Aren't you the next one up?
1975
02:29:26,292 --> 02:29:27,126
Hurry UP!
1976
02:29:27,751 --> 02:29:28,251
Yes, sir.
1977
02:29:30,459 --> 02:29:32,667
Focus! We're still in the game.
1978
02:29:33,876 --> 02:29:34,501
Yes, sir.
1979
02:29:36,876 --> 02:29:37,834
Go!
1980
02:30:07,876 --> 02:30:09,292
I am the manager.
1981
02:30:10,917 --> 02:30:15,167
Whatever the result, it's on me.
1982
02:30:18,292 --> 02:30:23,084
Do you really want to fight to the end?
1983
02:30:25,459 --> 02:30:27,501
Strikeout!
1984
02:30:28,042 --> 02:30:30,417
Fukushima is struck out.
1985
02:30:30,542 --> 02:30:33,876
Yoshida also finished three batters in this inning.
1986
02:30:34,001 --> 02:30:37,042
And it's time for Chukyo Commercials' offense.
1987
02:30:40,542 --> 02:30:42,334
Go is going to the mound.
1988
02:30:42,667 --> 02:30:45,459
Coach Kondo is still letting him pitch.
1989
02:30:46,376 --> 02:30:48,626
Why such a decision?
1990
02:30:49,251 --> 02:30:50,459
Why let him go on pitching?
1991
02:30:50,584 --> 02:30:52,542
Don't they have a replacement?
1992
02:30:52,667 --> 02:30:53,917
What's going on here?
1993
02:30:55,917 --> 02:30:59,876
It's still 0:0 now. No one can break the ice.
1994
02:31:00,001 --> 02:31:03,292
It's really a pitchers' duel.
1995
02:31:05,501 --> 02:31:08,209
The next batter is Chukyo's captain Yoshida.
1996
02:31:09,001 --> 02:31:11,917
It's the face-off between the aces again.
1997
02:31:16,542 --> 02:31:20,876
Go is getting ready...raised his arms and pitched.
1998
02:31:21,001 --> 02:31:21,459
Ball!
1999
02:31:21,584 --> 02:31:24,084
Ball. It's too high.
2000
02:31:25,001 --> 02:31:28,417
The wound seems to have taken its toll.
2001
02:31:28,542 --> 02:31:30,459
He can't control his ball.
2002
02:31:30,917 --> 02:31:32,542
It's the batter's good opportunity.
2003
02:31:32,667 --> 02:31:33,834
It sure is.
2004
02:31:34,501 --> 02:31:37,917
How can he get his groove back?
2005
02:31:39,834 --> 02:31:41,709
Here comes the second ball.
2006
02:31:42,126 --> 02:31:44,251
Ball!
- Another ball.
2007
02:31:46,042 --> 02:31:47,501
Go...
2008
02:31:47,626 --> 02:31:49,001
swung his arm and pitched.
2009
02:31:49,126 --> 02:31:51,959
Ball!
- Another ball.
2010
02:31:52,126 --> 02:31:53,792
Three balls in a row.
2011
02:31:53,917 --> 02:31:55,417
Three balls and no strikes.
2012
02:31:58,917 --> 02:32:02,584
Go swung his arm and pitched.
2013
02:32:02,709 --> 02:32:03,376
Ball!
2014
02:32:03,501 --> 02:32:06,834
Another ball. It's base on balls.
2015
02:32:08,376 --> 02:32:09,834
It's okay.
2016
02:32:10,292 --> 02:32:12,459
Yoshida is advancing to the first base.
2017
02:32:21,459 --> 02:32:23,792
Now, on the first base is the runner Yoshida.
2018
02:32:23,917 --> 02:32:25,876
No one out and a runner on the first base.
2019
02:32:27,251 --> 02:32:28,542
The pitcher Go...
2020
02:32:33,376 --> 02:32:37,376
Ball! Another ball.
2021
02:32:38,876 --> 02:32:41,626
Ball again. Base on balls.
2022
02:32:41,751 --> 02:32:43,417
There are runners on the first and second bases.
2023
02:32:43,542 --> 02:32:44,417
The ball left his hand.
2024
02:32:44,542 --> 02:32:48,626
Ball! Base on balls in a row for the last three batters.
2025
02:32:48,751 --> 02:32:50,584
The bases are now loaded.
2026
02:32:51,251 --> 02:32:53,459
Bases loaded for Chukyo.
2027
02:32:56,959 --> 02:32:58,417
Here comes another pitch from Go.
2028
02:32:58,542 --> 02:33:00,042
Ball!
2029
02:33:00,167 --> 02:33:02,501
Another ball and its base on balls.
2030
02:33:03,251 --> 02:33:06,042
Chukyo's runner reached home. 1:0
2031
02:33:06,709 --> 02:33:08,834
Chukyo has scored.
2032
02:33:09,292 --> 02:33:12,167
It's okay. It's going to be okay.
2033
02:33:12,292 --> 02:33:16,376
Looks like the Chukyo batters
can score without swinging the bat.
2034
02:33:16,751 --> 02:33:19,167
What the hell is he talking about?
2035
02:33:20,459 --> 02:33:21,626
What are you doing?
2036
02:33:21,751 --> 02:33:23,376
That guy's talking nonsense.
2037
02:33:23,501 --> 02:33:24,459
Don't start a scene here.
2038
02:33:27,292 --> 02:33:31,542
Go is biting his lip.
He's dripping both sweat and blood.
2039
02:33:36,834 --> 02:33:41,334
What? He applied the black soil to his injured finger.
2040
02:33:41,917 --> 02:33:44,292
It's to increase the grip.
2041
02:33:44,417 --> 02:33:49,167
The blood makes it slippery for him to hold the ball.
2042
02:33:49,292 --> 02:33:52,126
The soil can add to the friction.
2043
02:33:52,251 --> 02:33:54,751
It can help him steady his pitch.
2044
02:33:54,876 --> 02:33:59,959
But it's going to hurt more.
- Hang on there, Go!
2045
02:34:00,084 --> 02:34:03,334
Hopefully the black soil of Koshien can empower him.
2046
02:34:04,584 --> 02:34:08,167
Hit by pitch! It's first base for the runner
2047
02:34:08,876 --> 02:34:12,084
Chukyo added another point.
2048
02:34:12,209 --> 02:34:14,126
It's 2:0 now.
2049
02:34:15,751 --> 02:34:18,542
Base on balls for four batters and now a hit by pitch.
2050
02:34:18,667 --> 02:34:20,042
Two points to the opponent.
2051
02:34:25,209 --> 02:34:27,709
Go knelt down on the mound.
2052
02:34:27,834 --> 02:34:30,459
Is he applying more soil to his finger?
2053
02:34:33,126 --> 02:34:36,084
It looks really painful.
2054
02:34:36,834 --> 02:34:39,001
He really plans to go on like this?
2055
02:34:43,292 --> 02:34:45,042
Akira!
2056
02:34:45,167 --> 02:34:46,626
Just serve them straight balls.
2057
02:34:46,751 --> 02:34:48,251
Let them take the swing.
2058
02:34:48,376 --> 02:34:50,459
We will catch any ball they hit.
2059
02:34:50,709 --> 02:34:52,459
Yes, let them take the swing.
2060
02:34:52,584 --> 02:34:54,126
Trust us!
2061
02:34:56,959 --> 02:34:59,209
Look, it's airtight here!
2062
02:34:59,334 --> 02:35:01,751
I'm not letting anyone through.
2063
02:35:01,876 --> 02:35:03,626
Yep, let him hit it.
2064
02:35:03,751 --> 02:35:05,501
Stand up, Akira. We're almost there.
2065
02:35:05,626 --> 02:35:09,834
Senpai, we are KANO from Taiwan.
2066
02:35:09,959 --> 02:35:11,084
That's right!
2067
02:35:11,209 --> 02:35:14,626
All of a sudden, the KANO players on the field
2068
02:35:14,751 --> 02:35:16,834
are encouraging Go to serve straight balls.
2069
02:35:17,792 --> 02:35:20,292
They seem undaunted at all.
2070
02:35:20,959 --> 02:35:24,042
They are shouting "We are KANO from Taiwan."
2071
02:35:26,626 --> 02:35:28,042
Time out!
2072
02:35:49,667 --> 02:35:53,376
Go is standing straight again.
2073
02:35:53,501 --> 02:35:56,709
KANO is not giving up.
2074
02:35:57,209 --> 02:36:00,626
All their hearts are now united together.
2075
02:36:05,542 --> 02:36:08,709
The catcher Azuma stretched his arms,
ready to catch the ball.
2076
02:36:09,667 --> 02:36:13,251
He bit down his pain to keep pitching.
2077
02:36:13,376 --> 02:36:15,876
He swung his arm and pitched.
2078
02:36:16,001 --> 02:36:16,417
It's a hit.
2079
02:36:16,542 --> 02:36:18,251
It's flying behind the first and second bases.
2080
02:36:18,376 --> 02:36:19,251
The ball bounced out of the glove.
2081
02:36:19,376 --> 02:36:20,667
No, it was caught by Kawahara.
2082
02:36:20,792 --> 02:36:23,376
He passed it right to the second base. Two men out!
2083
02:36:23,501 --> 02:36:25,626
Agematsu drove it back home.
2084
02:36:25,751 --> 02:36:27,501
Will the runner make it?
2085
02:36:29,584 --> 02:36:30,376
Out!
2086
02:36:30,501 --> 02:36:32,834
Welcome home!
2087
02:36:41,376 --> 02:36:43,292
Welcome!
2088
02:36:45,709 --> 02:36:47,542
Welcome!
2089
02:36:49,167 --> 02:36:51,584
Welcome!
2090
02:36:55,292 --> 02:36:57,209
Welcome!
2091
02:37:01,334 --> 02:37:02,959
Welcome!
2092
02:37:08,626 --> 02:37:10,209
Welcome!
2093
02:37:12,042 --> 02:37:13,251
Welcome!
2094
02:37:13,959 --> 02:37:15,542
Welcome!
2095
02:37:20,251 --> 02:37:21,834
Fight, Akira!
2096
02:37:26,626 --> 02:37:27,876
Welcome!
2097
02:37:49,126 --> 02:37:51,251
Light the firecrackers!
2098
02:37:53,042 --> 02:37:54,876
Welcome!
2099
02:37:58,584 --> 02:38:00,334
Welcome!
2100
02:38:00,459 --> 02:38:02,292
Welcome!
2101
02:38:05,376 --> 02:38:07,459
Welcome!
2102
02:38:20,584 --> 02:38:22,084
Welcome!
2103
02:38:25,167 --> 02:38:25,834
Out!
2104
02:38:25,959 --> 02:38:30,084
Fly out! Kawahara is simply marvelous!
2105
02:38:30,542 --> 02:38:32,959
No wonder he is nicknamed "Iron Fence".
2106
02:38:33,084 --> 02:38:33,834
Change sides.
2107
02:38:33,959 --> 02:38:35,959
Kawahara, Kozato, and Fukushima.
2108
02:38:36,084 --> 02:38:39,626
They form KANO's impenetrable triangle.
2109
02:38:39,751 --> 02:38:41,792
They've never missed a catch so far.
2110
02:38:41,876 --> 02:38:43,126
Go.
2111
02:38:45,751 --> 02:38:47,042
Everyone gather around.
2112
02:39:01,751 --> 02:39:05,626
I love baseball from the bottom of my heart.
2113
02:39:07,876 --> 02:39:11,751
I can find this passion back
2114
02:39:11,876 --> 02:39:14,167
all because of you.
2115
02:39:18,667 --> 02:39:20,667
Believe in yourself until the very end.
2116
02:39:21,792 --> 02:39:23,917
Believe in your teammates.
2117
02:39:26,167 --> 02:39:30,959
You've already got the most precious thing
in this world.
2118
02:39:33,251 --> 02:39:36,626
Fight to the end at all costs! Go!
2119
02:39:36,751 --> 02:39:37,542
Yes, sir!
2120
02:39:37,667 --> 02:39:40,334
It's the top of the 9th inning, 4:0.
2121
02:39:40,459 --> 02:39:43,251
It's KANO's last opportunity to fight back.
2122
02:39:44,292 --> 02:39:46,917
Oh God, please show us a miracle.
2123
02:39:47,334 --> 02:39:48,417
(Greetings!)
2124
02:39:51,251 --> 02:39:54,084
Up next is KANO's 7th batter Kawahara.
2125
02:39:56,709 --> 02:39:59,709
All psyched up and no signs of giving up.
2126
02:40:01,167 --> 02:40:05,459
Yoshida raised his arms and pitched.
2127
02:40:06,209 --> 02:40:09,251
Strike! The batter didn't stand a chance.
2128
02:40:09,376 --> 02:40:10,792
One strike and no balls.
2129
02:40:10,917 --> 02:40:14,042
That was a slider,
only entering the strike zone before the plate.
2130
02:40:14,167 --> 02:40:15,917
That was really impressive!
2131
02:40:16,042 --> 02:40:17,584
Here comes the second ball.
2132
02:40:17,709 --> 02:40:18,459
It was hit.
2133
02:40:18,584 --> 02:40:20,876
Oh, it's too high.
2134
02:40:21,001 --> 02:40:22,209
The catcher is going for it.
2135
02:40:22,334 --> 02:40:23,542
Fly out!
2136
02:40:24,001 --> 02:40:26,459
Kawahara was outed by the catcher.
2137
02:40:29,501 --> 02:40:30,917
Pay attention to his sliders.
2138
02:40:33,334 --> 02:40:35,709
Don't think of winning but of not losing.
2139
02:40:35,834 --> 02:40:37,751
You can't think of giving up.
2140
02:40:40,876 --> 02:40:42,501
Up next is Fukushima.
2141
02:40:43,001 --> 02:40:44,126
One man out and no runner on the base.
2142
02:40:44,251 --> 02:40:45,751
Fukushima records two strikeouts
2143
02:40:45,876 --> 02:40:47,959
and one fly out in this game.
2144
02:40:48,084 --> 02:40:50,209
No base hit so far.
2145
02:40:50,751 --> 02:40:53,167
But he's made a great contribution to the defense.
2146
02:40:57,376 --> 02:40:58,626
The ball left the pitcher's hand.
2147
02:40:58,751 --> 02:40:59,792
Don't you look down on me!
2148
02:40:59,917 --> 02:41:02,209
It's a hit between the third base and the shortstop.
2149
02:41:02,334 --> 02:41:04,001
It's a base hit!
2150
02:41:04,542 --> 02:41:07,042
Fukushima even slid into the base with his head.
2151
02:41:07,167 --> 02:41:09,126
He slid into the base with his head!
2152
02:41:10,584 --> 02:41:12,876
He went really all out.
2153
02:41:13,167 --> 02:41:15,501
That is the beauty of baseball.
2154
02:41:15,626 --> 02:41:18,834
You can't tell the winner until the very end.
2155
02:41:18,959 --> 02:41:22,376
KANO now seems to concentrate on the batting.
2156
02:41:22,501 --> 02:41:24,876
And the next one up
2157
02:41:25,001 --> 02:41:28,792
is the leadoff hitter Hirano.
2158
02:41:29,209 --> 02:41:32,334
A silver lining appears for KANO.
2159
02:41:32,459 --> 02:41:33,876
The ball left the pitcher's hand.
2160
02:41:34,001 --> 02:41:35,792
Hirano opted for the bunt.
2161
02:41:36,167 --> 02:41:37,209
The catcher quickly passed it to the first base.
2162
02:41:37,334 --> 02:41:38,334
Safe!
2163
02:41:39,251 --> 02:41:41,376
Hirano was really fast!
2164
02:41:41,501 --> 02:41:43,542
Runners on the first and second bases.
2165
02:41:43,667 --> 02:41:47,042
Up next is the power hitter So.
2166
02:41:47,959 --> 02:41:50,001
He still hasn't delivered a base hit today.
2167
02:41:51,709 --> 02:41:54,459
Go for it! Home run!
2168
02:41:55,042 --> 02:41:56,917
Yoshida's first pitch.
2169
02:41:57,042 --> 02:41:57,584
Ball.
2170
02:41:59,584 --> 02:42:01,292
Ball. Another ball.
2171
02:42:04,376 --> 02:42:08,751
Here comes Yoshida's third pitch.
2172
02:42:09,751 --> 02:42:12,501
Ball! Three balls now.
2173
02:42:13,167 --> 02:42:16,542
Is Yoshida avoiding confrontation with So?
2174
02:42:16,667 --> 02:42:19,376
KANO's supporters at Koshien
are shouting home runs.
2175
02:42:19,501 --> 02:42:23,042
Home run, home run. They're rooting for So.
2176
02:42:26,959 --> 02:42:29,209
Here comes Yoshida's fourth pitch.
2177
02:42:30,084 --> 02:42:31,417
Ball!
- Yes!
2178
02:42:31,542 --> 02:42:33,792
Four balls! It's base on balls.
2179
02:42:33,917 --> 02:42:36,334
Bases loaded now!
2180
02:42:36,459 --> 02:42:37,376
Go for it, Yoshida!
2181
02:42:37,501 --> 02:42:41,042
Here comes KANO's opportunity.
It's their final fightback.
2182
02:42:41,542 --> 02:42:45,084
Yoshida seems to be affected
2183
02:42:45,209 --> 02:42:48,459
by the threat from the heavy hitters.
2184
02:42:49,084 --> 02:42:50,001
He has to do something
2185
02:42:50,126 --> 02:42:51,459
to take care of the next batter.
2186
02:42:51,584 --> 02:42:53,876
Go for it, Agematsu!
2187
02:42:58,209 --> 02:43:00,209
With bases loaded,
2188
02:43:00,334 --> 02:43:02,042
can KANO's next batter Agematsu
2189
02:43:02,167 --> 02:43:04,334
send the runners home?
2190
02:43:05,542 --> 02:43:07,584
Yoshida threw his pitch.
2191
02:43:07,917 --> 02:43:10,292
Struck out swinging!
2192
02:43:10,417 --> 02:43:11,584
One strike.
2193
02:43:14,209 --> 02:43:17,459
Foul ball! It counts as a strike.
2194
02:43:18,126 --> 02:43:20,001
It's two strikes and no balls.
2195
02:43:25,542 --> 02:43:27,584
Yoshida pitched the third ball.
2196
02:43:27,709 --> 02:43:29,709
Missed. Strikeout!
2197
02:43:30,459 --> 02:43:31,126
Out.
2198
02:43:31,251 --> 02:43:34,042
Agematsu has struck out.
2199
02:43:36,042 --> 02:43:37,292
Two outs!
2200
02:43:37,417 --> 02:43:39,084
There's only one man remaining.
2201
02:43:40,209 --> 02:43:41,792
Up next is Go.
2202
02:43:41,917 --> 02:43:43,959
Once again, the face-off between the aces.
2203
02:43:48,584 --> 02:43:49,709
(Greetings!)
2204
02:43:51,709 --> 02:43:59,501
Go for it, Akira!
2205
02:44:06,251 --> 02:44:09,292
Yoshida pitched the ball slowly.
2206
02:44:09,417 --> 02:44:11,251
Strike!
- One strike!
2207
02:44:11,709 --> 02:44:13,376
The bases are loaded.
2208
02:44:13,501 --> 02:44:16,626
Go should choose his ball wisely.
2209
02:44:16,751 --> 02:44:18,042
That's right.
2210
02:44:27,376 --> 02:44:29,376
The second ball was pitched.
2211
02:44:31,334 --> 02:44:31,834
Foul ball!
2212
02:44:31,959 --> 02:44:35,334
Two strikes, and there's no holding back now.
2213
02:44:35,459 --> 02:44:36,584
Yoshida pitches...
2214
02:44:37,917 --> 02:44:40,251
It's another foul ball!
2215
02:44:40,376 --> 02:44:43,084
Still two strikes and no balls.
2216
02:44:43,209 --> 02:44:45,376
Go has shown great tenacity.
2217
02:44:45,501 --> 02:44:47,417
He's clinging to Yoshida.
2218
02:44:47,917 --> 02:44:50,001
Yoshida looks tired now.
2219
02:44:50,126 --> 02:44:51,834
His posture seems different.
2220
02:45:09,917 --> 02:45:11,251
He pitches...
2221
02:45:11,376 --> 02:45:12,459
Ah, watch out!
2222
02:45:12,584 --> 02:45:14,542
The bat flew towards Yoshida.
2223
02:45:14,667 --> 02:45:16,001
It's another foul ball.
2224
02:45:16,126 --> 02:45:18,667
Go is walking slowly towards the bat.
2225
02:45:23,251 --> 02:45:26,084
It must hurt, right? Why don't you give up?
2226
02:45:28,126 --> 02:45:34,042
Do you know how to grow big and tasty papayas?
2227
02:45:36,001 --> 02:45:40,001
His hand must hurt, and the blood makes it slippery.
2228
02:45:40,584 --> 02:45:42,876
It seems that Go can't hold his bat still.
2229
02:45:43,001 --> 02:45:45,792
Hmm, it looks really painful.
2230
02:45:46,459 --> 02:45:51,501
Yoshida is waiting on the mound for Go.
2231
02:45:51,626 --> 02:45:55,126
50,000 people here are holding their breath.
2232
02:45:56,084 --> 02:46:00,292
Their eyes are fixed on what happens on the field.
2233
02:46:03,709 --> 02:46:06,251
Again, steadily it goes...
2234
02:46:06,376 --> 02:46:07,459
It's a hit!
2235
02:46:07,584 --> 02:46:10,959
It is flying high over the left field...
2236
02:46:11,084 --> 02:46:12,334
Will it land inside the walls?
2237
02:46:12,459 --> 02:46:13,792
Foul ball!
2238
02:46:15,459 --> 02:46:19,084
Go caught Yoshida's high-flying mistake,
2239
02:46:19,417 --> 02:46:22,417
but the timing was still too early.
2240
02:46:23,376 --> 02:46:25,667
Such a pity.
2241
02:46:38,667 --> 02:46:39,792
He)'. guys.
2242
02:46:42,417 --> 02:46:44,042
Sing that song of yours!
2243
02:46:47,251 --> 02:46:51,584
One, two, three, Mr. Birdy...
2244
02:46:51,709 --> 02:46:55,501
flew high above the tree.
2245
02:46:55,626 --> 02:47:00,167
The farmers struck it down with stones.
2246
02:47:00,292 --> 02:47:01,542
Ah, it hurts so good!
2247
02:47:01,667 --> 02:47:03,334
Louder!
2248
02:47:03,751 --> 02:47:06,876
One, two, three, Akira...
2249
02:47:07,001 --> 02:47:12,209
From the KANO's dugout come sounds of singing.
2250
02:47:13,959 --> 02:47:15,709
There's not a sound in the crowd.
2251
02:47:15,834 --> 02:47:18,959
Everyone is quietly listening.
2252
02:47:22,001 --> 02:47:23,834
Be at one with the ball!
2253
02:47:29,917 --> 02:47:33,001
Now I'm completely a KANO fan.
2254
02:47:34,417 --> 02:47:36,251
They come from different races,
2255
02:47:36,376 --> 02:47:39,834
yet they are dedicated to the same cause.
2256
02:47:39,959 --> 02:47:43,667
I am moved to tears by their spirit.
2257
02:47:45,959 --> 02:47:48,042
Be at one with the ball!
2258
02:51:04,917 --> 02:51:06,376
Guys...
2259
02:51:12,334 --> 02:51:14,751
You have really outdone yourselves.
2260
02:51:16,334 --> 02:51:21,376
Sir, when can we start crying?
2261
02:51:26,376 --> 02:51:27,834
Don't you cry at all.
2262
02:51:28,792 --> 02:51:29,792
Yes, sir!
2263
02:51:56,167 --> 02:52:00,251
KANO is... KANO is for the world!
2264
02:52:04,126 --> 02:52:08,959
KANO...heroes of the field...
2265
02:52:09,876 --> 02:52:15,042
KANO...KANO for the world...
2266
02:52:16,542 --> 02:52:19,126
KANO...for the world...
2267
02:52:20,501 --> 02:52:23,542
KANO for the world!
2268
02:52:48,501 --> 02:52:49,417
Line up.
2269
02:52:52,667 --> 02:52:54,126
Attention.
2270
02:52:55,709 --> 02:52:56,417
Salute!
2271
02:52:56,542 --> 02:52:59,042
Thank you all very much.
2272
02:53:04,251 --> 02:53:06,084
Let's go!
2273
02:53:23,876 --> 02:53:29,501
Heroes of the field...KANO for the world!
2274
02:53:45,167 --> 02:53:49,542
Coach Kondo led KANO
to make three more Koshien appearances.
2275
02:53:49,709 --> 02:53:53,792
He returned to Japan after the WWII
and coached college baseball teams.
2276
02:53:53,959 --> 02:53:56,542
Kondo Hyotaro died in 1966.
2277
02:53:57,001 --> 02:54:00,251
Go Meishou went to Waseda University in Japan
after he graduated.
2278
02:54:00,376 --> 02:54:03,751
In college, he scored seven home runs
in a single tournament.
2279
02:54:03,917 --> 02:54:05,917
Go Meishou died in 1983.
2280
02:54:06,751 --> 02:54:08,417
Hirano Yasuo later became KANO's pitcher.
2281
02:54:08,542 --> 02:54:11,126
He returned to his hometown Taitung
after graduation
2282
02:54:11,292 --> 02:54:12,751
and dedicated himself
to the promotion of baseball.
2283
02:54:12,917 --> 02:54:15,917
Hirano Yasuo (later known as Luo Bao-Nong)
died in 1982.
2284
02:54:16,542 --> 02:54:19,417
Liu Cang-Lin (Ryu) represented KANO again
the next year.
2285
02:54:19,542 --> 02:54:22,917
He played on the Post Office team
and kept his passion alive after graduation.
2286
02:54:23,084 --> 02:54:25,084
Liu Cang-Lin died in 2001.
2287
02:54:26,459 --> 02:54:28,959
So Seisei went to Yokohama City College
of Commerce after graduation.
2288
02:54:29,126 --> 02:54:31,001
He remained active in the baseball field
after returning home,
2289
02:54:31,126 --> 02:54:33,501
and was revered as one of Taiwan's
most iconic figures in baseball.
2290
02:54:33,667 --> 02:54:35,167
So Seisei died in 2008.
2291
02:54:36,501 --> 02:54:38,876
Agematsu Kouichi went to Yokohama
for advanced studies after graduation.
2292
02:54:39,042 --> 02:54:40,917
After the war he became the principal of
the Taitung Agricultural School,
2293
02:54:41,084 --> 02:54:42,959
and discovered the talent of
Taiwan's Olympic decathlete Yang Chuan-Kwang.
2294
02:54:43,084 --> 02:54:45,084
Agematsu (later known as Chen Geng-Yuan)
died in a car accident in 1958.
2295
02:54:45,959 --> 02:54:48,334
Mayama Uichi taught at the
Taitung Agricultural School after the WWII.
2296
02:54:48,459 --> 02:54:51,834
Later he dedicated himself to missionary
work at the Taitung Agricultural School.
2297
02:54:52,001 --> 02:54:54,501
Mayama (later known as Tuo Hong-Shan)
died in 2003.
2298
02:54:55,917 --> 02:54:58,292
Azuma Kazuhito taught in Taitung
after graduation.
2299
02:54:58,459 --> 02:55:01,834
His brother Azuma Kumon (Lan De-Ming)
also pitched for KANO.
2300
02:55:02,001 --> 02:55:04,501
Azuma Kazuhito (later known as Lan De-He)
died in 1980.
2301
02:55:05,709 --> 02:55:08,084
Go Ha played professional baseball in Japan
after graduation.
2302
02:55:08,209 --> 02:55:11,584
He became the first Taiwanese inducted
into the Japanese Baseball Hall of Fame.
2303
02:55:11,751 --> 02:55:14,251
Go Ha (later known as Go Shousei)
died in 1987.
2304
02:55:15,876 --> 02:55:20,251
Kozato Hatsuo worked at the Monopoly Bureau
of Taiwan after graduation.
2305
02:55:20,376 --> 02:55:22,251
He returned to Japan after the war.
2306
02:55:22,417 --> 02:55:24,417
Kozato Hatsuo died in 1988.
2307
02:55:25,501 --> 02:55:26,376
After graduation
2308
02:55:26,501 --> 02:55:28,876
Kawahara Nobuo
worked at the Chiayi Revenue Field Office,
2309
02:55:29,001 --> 02:55:31,376
while Fukushima Matao
worked at the Tainan Prefecture Government.
2310
02:55:31,542 --> 02:55:34,542
Both Kawahara and Fukushima
died in the South Pacific during the war.
2311
02:55:35,292 --> 02:55:37,167
After their debut in 1931,
2312
02:55:37,292 --> 02:55:41,167
KANO made three more Koshien appearances
in 1933, 1935, and 1936,
2313
02:55:41,292 --> 02:55:46,209
but they weren't able to reach the finals
in these attempts.
2314
02:55:46,584 --> 02:55:48,459
KANO was awarded the "Asahi Shimbun" trophy
in the 1931 Koshien tournament.
2315
02:55:48,584 --> 02:55:50,292
The trophy was lost during the World War ll.
2316
02:55:50,417 --> 02:55:53,126
On November 6, 1996,
So Seisei returned to Koshien after 65 years
2317
02:55:53,251 --> 02:55:55,876
and accepted the trophy
remade in honor of KANO by Asahi Shimbun.
2318
02:56:17,417 --> 02:56:19,251
The soil of Koshien.
2319
02:56:20,626 --> 02:56:24,584
It's beautiful. Look!
2320
02:56:32,417 --> 02:56:33,667
Kids.
2321
02:56:36,126 --> 02:56:37,417
Do you want to play ball?
2322
02:56:39,251 --> 02:56:40,834
But, sir, will the ball...
2323
02:56:43,584 --> 02:56:44,667
Terrific!
2324
02:56:48,834 --> 02:56:49,334
Go!
2325
02:56:53,334 --> 02:56:53,834
Yes!
2326
02:57:04,417 --> 02:57:06,251
I'll be the first batter!
2327
02:57:07,126 --> 02:57:09,376
At your position, everyone.
2328
02:57:09,501 --> 02:57:12,084
Please let me pitch, sir!
2329
02:57:18,667 --> 02:57:21,584
Aim at Hirano's butt, Ryu.
2330
02:57:21,709 --> 02:57:23,751
Watch where you aim, Ryu.
2331
02:57:23,876 --> 02:57:25,959
At his butt!
2332
02:57:30,959 --> 02:57:32,334
You did hit it...
2333
02:57:33,209 --> 02:57:35,959
Hey, is that Taiwan over there?
2334
02:57:39,084 --> 02:57:41,709
It's the ball I hit. It's still flying!
2335
02:57:41,834 --> 02:57:43,209
It's Taiwan indeed!
2336
02:57:43,334 --> 02:57:47,792
Guys...
2337
02:57:47,917 --> 02:57:51,667
My fellow countrymen, we're back!
2338
02:58:06,751 --> 02:58:08,376
Sir...
2339
02:58:08,501 --> 02:58:09,751
When we get home,
2340
02:58:09,876 --> 02:58:12,917
will we see a crowd celebrating our return
2341
02:58:13,042 --> 02:58:18,626
or people with disappointment
written all over their faces?
2342
02:58:20,459 --> 02:58:23,751
What we'll see...
2343
02:58:23,876 --> 02:58:28,001
are boundless fields of gold swaying in the wind.
160003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.