All language subtitles for Kano.(2014).BD.MiniSD-TLF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,584 --> 00:00:20,667 All aboard, move! 2 00:00:24,667 --> 00:00:27,167 The train's leaving. 3 00:00:27,167 --> 00:00:31,001 Keelung Harbor, 1944 4 00:00:31,001 --> 00:00:33,167 Anyone else getting aboard? Quick! 5 00:00:40,542 --> 00:00:42,834 40% of the infirm here have malaria. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,584 It gets even worse in the south. 7 00:00:45,667 --> 00:00:51,167 Especially in the Philippines where you're going, 8 00:00:51,292 --> 00:00:54,417 there's not enough medicine there. 9 00:00:56,376 --> 00:01:00,334 By the way, I almost forgot this. 10 00:01:01,209 --> 00:01:03,334 I've got you quinine that doesn't taste bitter. 11 00:01:04,042 --> 00:01:06,584 The train's leaving. 12 00:01:09,834 --> 00:01:10,792 Joshiya. 13 00:01:11,584 --> 00:01:14,042 This is where we must part. 14 00:01:14,709 --> 00:01:16,667 Have a safe journey. 15 00:01:17,542 --> 00:01:20,167 You too, Dr. Miwa. 16 00:01:46,542 --> 00:01:50,792 Don't get in the way. Seriously! 17 00:01:53,834 --> 00:01:55,751 After all those days on the boat, 18 00:01:56,126 --> 00:01:58,084 we can finally have some rest on the train. 19 00:01:58,209 --> 00:02:00,292 What's so different about taking the train? 20 00:02:00,417 --> 00:02:01,876 The scenery is different. 21 00:02:03,084 --> 00:02:05,292 We've been here for quite a few days, 22 00:02:05,417 --> 00:02:07,417 and we haven't got a decent look of Taiwan yet. 23 00:02:07,542 --> 00:02:12,251 Under the rule of the Great Japanese Empire, 24 00:02:12,584 --> 00:02:15,292 Taiwan has prospered. 25 00:02:15,459 --> 00:02:17,376 Take a good look if you'd like. 26 00:02:17,584 --> 00:02:20,709 You may be either dead or mad by tomorrow. 27 00:02:21,042 --> 00:02:22,584 I've heard about the south... 28 00:02:29,251 --> 00:02:31,001 I heard it's getting worse there. 29 00:02:31,126 --> 00:02:31,626 We, too... 30 00:02:31,751 --> 00:02:34,209 Sir, I don't think it's appropriate here. 31 00:02:34,542 --> 00:02:37,209 It's forbidden to talk about the war. 32 00:02:37,917 --> 00:02:39,417 We will surely prevail. 33 00:02:41,334 --> 00:02:42,251 Date. 34 00:02:42,417 --> 00:02:42,959 Yes! 35 00:02:43,292 --> 00:02:44,376 Do me a favor if you're not sleeping. 36 00:02:44,501 --> 00:02:47,667 Wake me up when we arrive in Kagi. 37 00:02:47,792 --> 00:02:49,584 I want to see what Kagi looks like. 38 00:02:50,751 --> 00:02:51,459 Kagi? 39 00:02:52,584 --> 00:02:54,792 You mean the baseball team from Koshien? 40 00:03:23,209 --> 00:03:25,417 The players are now entering the stadium. 41 00:03:30,834 --> 00:03:35,334 Koshien, 1931 42 00:03:35,501 --> 00:03:42,917 First up, the defending champion, Hiroshima Commercial High. 43 00:03:43,042 --> 00:03:45,501 Victory will be ours! 44 00:03:45,959 --> 00:03:46,917 Yes! 45 00:03:47,042 --> 00:03:47,959 Up next, 46 00:03:48,084 --> 00:03:50,417 all the way from Hokkaido, 47 00:03:50,542 --> 00:03:52,084 it's Sapporo Commercials. 48 00:03:52,751 --> 00:03:56,667 The flag-bearer is the ace of the team, Joshiya Hiromi. 49 00:03:56,792 --> 00:03:59,792 They are the strongest team ever to come from Hokkaido 50 00:03:59,917 --> 00:04:02,959 and also this year's frontrunner for championship. 51 00:04:03,667 --> 00:04:04,959 Coming up next, 52 00:04:05,084 --> 00:04:09,959 it is Fukuoka Middles from lwate. 53 00:04:11,042 --> 00:04:17,709 And then we have Kiryu Middles from Gunma. 54 00:04:18,209 --> 00:04:19,334 This year. 55 00:04:19,459 --> 00:04:23,417 In the National Middle School Baseball Championship 56 00:04:23,709 --> 00:04:25,959 we also have Keijo Commercials from Korea 57 00:04:26,084 --> 00:04:28,792 and Dairen Commercials from Manchuria. 58 00:04:29,042 --> 00:04:32,334 There should have been 22 teams, 59 00:04:32,459 --> 00:04:35,334 but due to traffic issues... 60 00:04:35,459 --> 00:04:40,334 This way. Please hurry! 61 00:04:42,251 --> 00:04:44,792 What the heck, Azuma! 62 00:04:47,792 --> 00:04:49,751 Oh? They're coming? 63 00:04:52,084 --> 00:04:53,876 Here they are... 64 00:04:54,001 --> 00:04:57,126 What's going on? - ...after five days of journey. 65 00:04:57,626 --> 00:04:58,917 What are you doing? - Kagi Agriculturals is led by... 66 00:04:59,042 --> 00:05:02,167 Stand up! - ...Manager Kondo. 67 00:05:02,667 --> 00:05:05,417 Members include Yamato... 68 00:05:05,542 --> 00:05:08,292 ...Han, and Takasago peoples. 69 00:05:08,417 --> 00:05:11,209 Attention! Salute! Nice to meet you! 70 00:05:11,334 --> 00:05:14,917 They are a truly multiethnic team. 71 00:05:15,501 --> 00:05:16,417 Forward! 72 00:05:34,126 --> 00:05:36,876 Hurry up, Akira. 73 00:05:37,251 --> 00:05:40,376 Two years ago 74 00:05:40,376 --> 00:05:41,501 Watch out... 75 00:05:50,917 --> 00:05:52,167 Excuse me! Excuse me! 76 00:05:52,959 --> 00:05:53,876 Excuse me! 77 00:05:58,792 --> 00:06:00,792 Akira. 78 00:06:01,167 --> 00:06:03,501 Throw it over here. 79 00:06:06,459 --> 00:06:09,084 Here...here... 80 00:06:09,209 --> 00:06:10,584 Home plate! - One, two, three, Mr. Birdy... 81 00:06:10,709 --> 00:06:11,834 Safe! 82 00:06:12,167 --> 00:06:14,459 Flew high above the tree. 83 00:06:14,584 --> 00:06:15,584 You're annoying! - Two points for Taisugar! 84 00:06:15,709 --> 00:06:19,584 The farmers struck it down with stones. 85 00:06:19,709 --> 00:06:21,084 It hurts so good! 86 00:06:21,209 --> 00:06:22,751 Hey, what the... 87 00:06:22,876 --> 00:06:24,667 We lost two points... 88 00:06:24,792 --> 00:06:25,417 Kid. 89 00:06:27,626 --> 00:06:29,209 What team are you? 90 00:06:29,501 --> 00:06:30,667 KANO, Kagi Agriculturals. 91 00:06:38,917 --> 00:06:40,834 Coming through! Here comes the train! 92 00:06:42,501 --> 00:06:44,792 Thank you. Thank you very much. 93 00:06:46,667 --> 00:06:47,292 Hey, you! 94 00:06:47,542 --> 00:06:48,459 Sorry, very sorry... 95 00:06:48,584 --> 00:06:50,626 Remember to make way for the train. 96 00:06:50,959 --> 00:06:53,959 Oxcart get lost. Here comes the train. 97 00:06:55,084 --> 00:06:58,167 That KANO kid must be out of his mind. 98 00:06:58,501 --> 00:07:01,042 He's always raving about the train and oxcart. 99 00:07:02,917 --> 00:07:08,501 I wonder what's the fun in chasing a tiny ball. 100 00:07:08,751 --> 00:07:10,584 Indeed. 101 00:07:11,959 --> 00:07:13,126 Hey, KANO. 102 00:07:13,376 --> 00:07:15,001 Get serious, will you? 103 00:07:15,376 --> 00:07:17,834 You always make the game drag. 104 00:07:17,959 --> 00:07:20,334 It's exhausting. 105 00:07:20,459 --> 00:07:23,209 It's not even sunset and you're tired? 106 00:07:23,334 --> 00:07:24,709 You're getting old or what? 107 00:07:24,834 --> 00:07:25,876 Cut the crap. 108 00:07:26,001 --> 00:07:29,459 You can't even catch the ball. You might as well give up. 109 00:07:29,584 --> 00:07:32,501 Yep. You even sing like the fools. 110 00:07:33,209 --> 00:07:34,626 Give up? 111 00:07:34,751 --> 00:07:36,501 There are three innings left. 112 00:07:36,626 --> 00:07:38,126 You're the fool. 113 00:07:38,501 --> 00:07:40,626 All right. Make it quick. 114 00:07:40,751 --> 00:07:43,334 It's really a waste of time. 115 00:07:50,917 --> 00:07:51,751 Out of the way! 116 00:07:53,917 --> 00:07:57,042 See? This is what a real man's like. 117 00:07:57,167 --> 00:07:58,917 Did you win the game? 118 00:08:04,459 --> 00:08:06,834 We lost this time, 119 00:08:06,959 --> 00:08:07,876 but next time... 120 00:08:08,001 --> 00:08:09,584 You won't win, either. 121 00:08:11,209 --> 00:08:13,709 The KANO team has never scored in a game. 122 00:08:13,834 --> 00:08:14,751 Have they? 123 00:08:14,876 --> 00:08:17,126 No indeed. These brats... 124 00:08:17,876 --> 00:08:19,834 Raise your hand if you've made it to the first base? 125 00:08:22,709 --> 00:08:24,084 Those who did are not here... 126 00:08:24,709 --> 00:08:26,834 You are a lousy team. 127 00:08:27,084 --> 00:08:28,042 What a disgrace. 128 00:08:29,042 --> 00:08:31,626 Who is your coach anyway? 129 00:08:34,834 --> 00:08:36,167 The pitcher threw the ball. 130 00:08:36,292 --> 00:08:39,334 And Go Ha hit the ball. 131 00:08:39,917 --> 00:08:41,292 Home run... 132 00:08:41,417 --> 00:08:43,959 Thank you... 133 00:08:44,376 --> 00:08:47,334 One, two, three, Mr. Go Ha... 134 00:08:47,959 --> 00:08:51,167 flew high above the tree. 135 00:08:51,876 --> 00:08:55,751 The farmers struck it down with stones. 136 00:08:55,876 --> 00:08:58,501 It hurts so good! 137 00:08:59,792 --> 00:09:01,417 Great. 138 00:09:02,376 --> 00:09:03,459 It's a home run. - Hey... 139 00:09:03,584 --> 00:09:04,667 We're going. 140 00:09:05,542 --> 00:09:06,459 Just a moment... Wait for me. 141 00:09:06,584 --> 00:09:08,376 Quick. We're going home. 142 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 8-10. 143 00:09:11,042 --> 00:09:12,876 KANO turned it around! 144 00:09:14,001 --> 00:09:16,667 Idiot! Didn't you say hurry? 145 00:09:17,084 --> 00:09:18,626 Sit forward. 146 00:09:18,751 --> 00:09:20,001 Go! Let's go home! 147 00:09:22,501 --> 00:09:25,209 We won! 148 00:09:27,042 --> 00:09:29,542 We turned it around! 149 00:09:30,876 --> 00:09:34,542 Comeback victory for KANO! 150 00:09:43,709 --> 00:09:44,834 Mr. Hamada! 151 00:09:44,959 --> 00:09:47,417 Great work, you guys! 152 00:09:48,209 --> 00:09:51,667 Hey, watch out! 153 00:09:53,209 --> 00:09:57,959 Terribly sorry, sir. 154 00:09:58,084 --> 00:09:59,959 Mr. Hamada! 155 00:10:00,084 --> 00:10:05,501 YOU guys tidy up- 156 00:10:06,417 --> 00:10:08,251 ls the game over yet? 157 00:10:08,626 --> 00:10:11,334 What did Mr. Hamada say? 158 00:10:11,792 --> 00:10:12,751 Never mind him. 159 00:10:28,209 --> 00:10:30,876 See you tomorrow. 160 00:10:54,042 --> 00:10:55,209 Akira. 161 00:10:58,167 --> 00:10:59,126 Shizuka. 162 00:10:59,376 --> 00:11:00,542 I knew it was you. 163 00:11:01,959 --> 00:11:03,917 It's okay. Leave it to me. 164 00:11:09,542 --> 00:11:10,959 Didn't you have a game today? 165 00:11:12,334 --> 00:11:14,376 You're here so early? 166 00:11:14,501 --> 00:11:15,834 Did you win or lose? 167 00:11:16,792 --> 00:11:17,709 Uncle! 168 00:11:21,876 --> 00:11:22,792 What is this? 169 00:11:23,542 --> 00:11:24,709 A radio. 170 00:11:24,834 --> 00:11:27,209 The boss's new toy. Just arrived this afternoon. 171 00:11:27,334 --> 00:11:29,709 Radio? The broadcasting stuff? 172 00:11:32,751 --> 00:11:33,917 Don't just look. 173 00:11:34,042 --> 00:11:35,667 It's not for looking. 174 00:11:35,792 --> 00:11:36,959 Just turn it on. 175 00:11:57,959 --> 00:11:58,667 What? 176 00:11:59,542 --> 00:12:00,667 Hold on tight to the handle. 177 00:12:08,001 --> 00:12:09,251 Keep your hands steady. 178 00:12:10,084 --> 00:12:11,417 Don't shake it. 179 00:12:12,917 --> 00:12:15,042 Don't do that! It's dangerous. 180 00:12:19,042 --> 00:12:20,709 Watch the road! 181 00:12:22,209 --> 00:12:24,376 Steady your hands. 182 00:12:34,542 --> 00:12:36,001 Come have a bite. 183 00:12:36,626 --> 00:12:38,667 This breed is Hamada No.3. 184 00:12:38,792 --> 00:12:40,334 Bigger and sweeter. 185 00:12:40,459 --> 00:12:41,959 Try it, little girls. 186 00:12:43,667 --> 00:12:45,834 See...it's delicious. 187 00:12:45,959 --> 00:12:48,251 I don't want any more bananas. 188 00:12:48,584 --> 00:12:49,626 I've had enough. 189 00:12:51,084 --> 00:12:53,542 You two behave. We have a guest. 190 00:12:53,667 --> 00:12:54,751 Okay.)'- 191 00:12:55,709 --> 00:12:58,876 Sorry. We haven't finished the ones you brought last time. 192 00:12:59,001 --> 00:13:00,292 I see... 193 00:13:01,751 --> 00:13:03,251 Please have some tea. 194 00:13:03,376 --> 00:13:04,584 Thank you. 195 00:13:07,001 --> 00:13:10,251 I really appreciate what you've done, Mr. Hamada. 196 00:13:12,167 --> 00:13:14,209 It's nothing. Thank you. 197 00:13:16,751 --> 00:13:20,084 However, as for baseball... 198 00:13:20,709 --> 00:13:23,626 my husband has his own ideas. 199 00:13:24,751 --> 00:13:27,792 Right now he just wants to be a good accountant. 200 00:13:29,084 --> 00:13:32,667 Please don't force it on him. 201 00:13:34,167 --> 00:13:37,209 It's okay. I'm just here for the visit. 202 00:13:37,709 --> 00:13:40,709 As for baseball... 203 00:13:47,084 --> 00:13:48,292 You're home. 204 00:13:49,417 --> 00:13:50,626 What happened to you? 205 00:13:50,751 --> 00:13:53,917 Mr. Kondo. Sorry to bother you. 206 00:13:54,667 --> 00:13:56,751 Mr. Hamada is here again. 207 00:14:04,167 --> 00:14:05,542 Dad, you're home! 208 00:14:05,667 --> 00:14:07,084 Dad! 209 00:14:07,626 --> 00:14:11,584 Go play outside. The grown-ups are talking. 210 00:14:13,209 --> 00:14:14,626 I'll bring you tea. 211 00:14:15,334 --> 00:14:18,251 I want you to try Hamada No.3, Mr. Kondo. 212 00:14:18,501 --> 00:14:20,917 This time it's bigger and tastier. 213 00:14:21,167 --> 00:14:24,751 See, it's even lovelier than No.2. 214 00:14:25,084 --> 00:14:26,376 I saw the game today. 215 00:14:37,792 --> 00:14:41,084 Oxcart get lost. Here comes the train. 216 00:14:41,834 --> 00:14:45,959 Oxcart get lost. Here comes the train. 217 00:14:46,292 --> 00:14:50,001 Oxcart get lost. Here comes the train. 218 00:14:54,876 --> 00:14:56,542 "6 a.m. at the shrine", Hamada Tsugiki 219 00:14:56,667 --> 00:14:57,626 What? 220 00:14:58,876 --> 00:15:00,376 Six o'clock at the shrine? 221 00:15:01,667 --> 00:15:03,251 What the heck? Nobody told us. 222 00:15:03,376 --> 00:15:05,001 Nobody has seen this. 223 00:15:05,667 --> 00:15:07,167 Good morning. 224 00:15:07,292 --> 00:15:10,417 Let's go! It's already past six. 225 00:15:11,292 --> 00:15:14,209 Give me a ride, Akira. 226 00:15:14,334 --> 00:15:15,001 Eh? 227 00:15:16,376 --> 00:15:17,417 Where are we going? 228 00:15:20,501 --> 00:15:22,126 Let's go! 229 00:15:23,042 --> 00:15:24,626 First one up gets to rest. 230 00:15:24,751 --> 00:15:25,959 Where are you going, Oe? 231 00:15:31,417 --> 00:15:33,626 Boss Hamada! 232 00:15:34,292 --> 00:15:37,459 Ha-ma-da! 233 00:15:37,584 --> 00:15:39,959 Safe! It's out! Out! 234 00:15:40,084 --> 00:15:41,459 Ha-ma-da! 235 00:15:42,626 --> 00:15:44,626 Ha-ma-da! 236 00:15:48,001 --> 00:15:51,376 Crap...I'm exhausted. 237 00:15:51,501 --> 00:15:54,001 Why don't you carry me, Akira? 238 00:15:54,542 --> 00:15:55,834 Is he... 239 00:15:56,751 --> 00:15:57,834 What the... 240 00:16:01,501 --> 00:16:03,209 You're late even with a bicycle? 241 00:16:04,751 --> 00:16:07,459 Why are you dressed like that for practice? 242 00:16:09,792 --> 00:16:10,626 Practice? 243 00:16:10,959 --> 00:16:12,667 What practice? 244 00:16:12,792 --> 00:16:15,001 And who are you? 245 00:16:15,876 --> 00:16:17,001 Where are the others? 246 00:16:17,501 --> 00:16:19,459 I'm still sleepy. 247 00:16:24,584 --> 00:16:25,709 Assemble. 248 00:16:26,042 --> 00:16:27,584 I'm asking who you are... 249 00:16:28,251 --> 00:16:29,292 Assemble! 250 00:16:41,209 --> 00:16:41,751 Listen up. 251 00:16:43,126 --> 00:16:44,542 My name is Kondo Hyotaro. 252 00:16:46,167 --> 00:16:48,084 I am your manager from now on. 253 00:16:49,459 --> 00:16:51,459 I'm here to take you to Koshien. 254 00:16:51,626 --> 00:16:52,667 Ko...Koshien. 255 00:16:52,792 --> 00:16:54,209 Pleased to meet you. 256 00:17:01,459 --> 00:17:03,834 From now on, a jog around downtown Kagi every morning. 257 00:17:04,001 --> 00:17:05,167 No way! 258 00:17:05,959 --> 00:17:06,792 Do it! 259 00:17:17,251 --> 00:17:19,959 Keep up, four eyes! 260 00:17:21,084 --> 00:17:22,251 Me? 261 00:17:23,167 --> 00:17:25,459 You're all late today. Make it two. 262 00:17:25,709 --> 00:17:28,417 No way! 263 00:17:28,542 --> 00:17:29,667 What're you waiting for? 264 00:17:31,834 --> 00:17:34,792 In, in, out... 265 00:17:34,917 --> 00:17:36,417 One, two, three. 266 00:17:36,542 --> 00:17:37,667 Koshien. 267 00:17:39,334 --> 00:17:41,376 Hey, louder! 268 00:17:41,751 --> 00:17:43,292 Koshien. 269 00:17:44,917 --> 00:17:45,917 Koshien. 270 00:17:46,042 --> 00:17:48,084 What are those brats up to? 271 00:17:48,334 --> 00:17:51,542 Feet up. - Koshien. 272 00:18:02,751 --> 00:18:03,626 I'm sorry. 273 00:18:03,751 --> 00:18:04,584 Clean up and then keep up. 274 00:18:04,709 --> 00:18:05,417 Yes. 275 00:18:06,001 --> 00:18:07,292 What're you looking at? 276 00:18:07,417 --> 00:18:08,417 Keep running! 277 00:18:17,334 --> 00:18:18,751 Koshien! 278 00:18:20,209 --> 00:18:21,251 Koshien! 279 00:18:23,001 --> 00:18:24,459 Koshien! 280 00:18:25,792 --> 00:18:26,834 Koshien! 281 00:18:26,959 --> 00:18:28,376 There are three major problems 282 00:18:28,501 --> 00:18:31,084 facing agriculture on the Kanan Plain. 283 00:18:31,209 --> 00:18:34,834 First, there is drought, mainly in the inland, 284 00:18:35,376 --> 00:18:38,376 during the dry seasons of fall and winter. 285 00:18:38,834 --> 00:18:42,042 Then there is salt damage along the coast. 286 00:18:42,167 --> 00:18:45,792 Do you know anything about the new manager? 287 00:18:52,959 --> 00:18:56,667 He used to play for the Matsuyama in Ehime. 288 00:18:56,792 --> 00:19:03,459 He seems to have led a team into Koshien. 289 00:19:03,584 --> 00:19:06,334 Somehow he ended up here in Taiwan. 290 00:19:07,084 --> 00:19:12,417 He must have made a serious mistake to be demoted here. 291 00:19:13,709 --> 00:19:15,834 I am Principal Shimauchi. 292 00:19:15,959 --> 00:19:16,876 I am Kondo. 293 00:19:17,001 --> 00:19:18,292 I heard that... 294 00:19:18,417 --> 00:19:21,334 he beat up the umpire when he was a coach. 295 00:19:22,251 --> 00:19:25,792 Beat up the umpire? For real? 296 00:19:26,626 --> 00:19:30,417 I guess that's why he ended up in Taiwan. 297 00:19:31,709 --> 00:19:32,626 Assemble! 298 00:19:39,167 --> 00:19:39,792 Halt! 299 00:19:42,917 --> 00:19:45,167 The baseball field is a sacred site. 300 00:19:45,292 --> 00:19:48,459 You have to salute it to show your gratitude. 301 00:19:55,334 --> 00:19:56,751 (Greetings!) 302 00:19:59,251 --> 00:20:01,834 You are all exaggerating. 303 00:20:01,959 --> 00:20:07,834 I heard Kondo was a famous player back in his days. 304 00:20:08,209 --> 00:20:10,626 Really? Are you sure? 305 00:20:10,751 --> 00:20:13,751 It's real. My father wouldn't lie to me. 306 00:20:13,876 --> 00:20:16,959 He said when Kondo played for Ehime's Matsuyama, 307 00:20:17,084 --> 00:20:19,959 he hit quite a few home runs at Koshien. 308 00:20:20,959 --> 00:20:23,876 Quite a few? He was that good? 309 00:20:24,001 --> 00:20:26,667 Did he play at Koshien himself? 310 00:20:26,792 --> 00:20:29,917 Or did he lead a team into Koshien? 311 00:20:30,751 --> 00:20:31,917 Idiot! 312 00:20:32,042 --> 00:20:34,584 There was no Koshien that long ago. 313 00:20:35,334 --> 00:20:37,959 I want this. 314 00:20:38,084 --> 00:20:39,501 This is the prettiest one. 315 00:20:42,542 --> 00:20:44,042 Agematsu. 316 00:20:44,167 --> 00:20:47,917 Once I heard the principal tell Mr. Hamada 317 00:20:48,709 --> 00:20:50,751 that Kondo used to be 5ft 11. 318 00:20:50,876 --> 00:20:52,751 You're kidding, right? 319 00:20:54,501 --> 00:20:57,376 He must have shrunk getting old. 320 00:21:00,334 --> 00:21:01,459 Quiet! 321 00:21:05,917 --> 00:21:08,042 Can one have shrunk that much? 322 00:21:12,292 --> 00:21:14,251 Koshien... 323 00:21:15,376 --> 00:21:16,542 Koshien... 324 00:21:16,667 --> 00:21:18,084 Here comes the train! 325 00:21:18,792 --> 00:21:20,001 Hey, Hirano! 326 00:21:20,209 --> 00:21:22,126 Koshien. 327 00:21:23,459 --> 00:21:27,542 Mayama, Koshien... 328 00:21:28,084 --> 00:21:32,126 Bye! Goodbye! - Koshien! 329 00:21:39,209 --> 00:21:43,709 I heard he could hear where the ball came from. 330 00:21:44,417 --> 00:21:47,876 How could you know that? Rookie! 331 00:21:48,001 --> 00:21:49,542 One more hour. 332 00:21:55,209 --> 00:21:56,542 Watch out! 333 00:22:01,542 --> 00:22:03,459 That was far! 334 00:22:03,584 --> 00:22:04,959 Who is it? 335 00:22:12,459 --> 00:22:16,501 Gosh, how can this be? 336 00:22:16,626 --> 00:22:17,917 Over my dead body! 337 00:22:18,042 --> 00:22:19,084 Don't get dramatic, mom. 338 00:22:19,209 --> 00:22:22,334 It's just baseball, not going to war. 339 00:22:22,459 --> 00:22:26,209 You don't get it. Baseball is like a rock. 340 00:22:26,334 --> 00:22:30,667 You'll get killed or stupid hit by one. 341 00:22:33,417 --> 00:22:37,042 It didn't count. I'm not the one who's playing. 342 00:22:37,167 --> 00:22:40,667 Dear boy, you ask the god yourself. 343 00:22:40,792 --> 00:22:41,334 Do it. 344 00:22:41,459 --> 00:22:41,959 Go ahead. 345 00:22:42,084 --> 00:22:43,126 Ask it yourself. 346 00:22:43,876 --> 00:22:44,501 Hurry! 347 00:22:49,126 --> 00:22:51,792 Build up the power in your waist. Got it? 348 00:22:51,917 --> 00:22:53,042 Give it a try. 349 00:23:01,959 --> 00:23:05,792 All Kagi is talking about you going to Koshien 350 00:23:08,042 --> 00:23:12,542 Every morning we're shouting Koshien on the street. 351 00:23:12,667 --> 00:23:13,751 Everyone must know about it now. 352 00:23:14,334 --> 00:23:16,334 We've never won a game 353 00:23:16,459 --> 00:23:17,917 and we're dreaming about Koshien. 354 00:23:18,292 --> 00:23:19,501 Isn't it a bit ridiculous? 355 00:23:21,459 --> 00:23:23,834 What's so funny about doing what you like? 356 00:23:24,167 --> 00:23:27,084 A man's gotta do what a man's gotta do. 357 00:23:27,917 --> 00:23:28,709 Okay, Okay- 358 00:23:33,959 --> 00:23:38,459 My family fixed me up with a doctor in Taichung. 359 00:23:40,584 --> 00:23:41,542 We are getting married. 360 00:23:56,459 --> 00:23:57,084 All right. 361 00:23:58,126 --> 00:23:59,667 Go home early and have some rest. 362 00:24:00,792 --> 00:24:02,709 You have training tomorrow. 363 00:24:05,292 --> 00:24:06,417 See you. 364 00:24:21,667 --> 00:24:23,084 Getting married... 365 00:24:29,584 --> 00:24:30,751 Dad. 366 00:24:30,876 --> 00:24:31,959 5-7, Gold. 367 00:24:35,751 --> 00:24:37,792 4-8, Pawn. - Okay. 368 00:24:41,501 --> 00:24:44,126 4-8, Pawn. - Okay. 369 00:24:50,501 --> 00:24:52,209 People everywhere are talking. 370 00:24:53,709 --> 00:24:56,126 There's a new tough manager at KANO, 371 00:24:56,251 --> 00:24:57,876 who will stop at nothing. 372 00:24:58,917 --> 00:25:00,834 That is what it takes for victory. 373 00:25:01,834 --> 00:25:02,626 But... 374 00:25:03,834 --> 00:25:08,167 Perhaps they just want to work out and build muscle. 375 00:25:09,709 --> 00:25:11,667 Is it really necessary for such intense training? 376 00:25:13,417 --> 00:25:15,417 There's only so much ration to go around. 377 00:25:15,542 --> 00:25:17,042 Do the kids have enough? 378 00:25:18,167 --> 00:25:19,084 The same, Silver. 379 00:25:23,126 --> 00:25:24,417 Dad, it's the same for Silver. 380 00:25:24,542 --> 00:25:29,376 They can't practice on empty stomachs. 381 00:25:29,501 --> 00:25:32,292 The same, Dragon. Checkmate. - And they're still growing up. 382 00:25:32,417 --> 00:25:33,959 Call it. - Okay. 383 00:25:34,084 --> 00:25:37,501 Mom, it's the same for Dragon and checkmate. 384 00:25:37,626 --> 00:25:38,584 Okay.)'- 385 00:25:39,542 --> 00:25:41,876 The same, Dragon. Checkmate. 386 00:25:49,292 --> 00:25:50,167 Mom. 387 00:25:53,542 --> 00:25:54,334 Kazuko. 388 00:25:55,542 --> 00:25:57,459 The winner makes the tea. 389 00:26:47,001 --> 00:26:48,334 Mr. Kondo. 390 00:26:48,792 --> 00:26:50,501 My name is Go Ha. 391 00:26:51,376 --> 00:26:54,334 Please take me to Koshien, too! 392 00:26:54,459 --> 00:26:57,792 I will try my best to get into KANO. 393 00:26:58,917 --> 00:27:00,042 Please! 394 00:27:31,167 --> 00:27:32,501 (Greetings!) 395 00:27:41,834 --> 00:27:43,792 You wouldn't believe it. 396 00:27:43,917 --> 00:27:45,667 Mr. Yoichi Hatta will drill a very large hole 397 00:27:45,792 --> 00:27:48,876 right underneath Wushantou. 398 00:27:49,001 --> 00:27:50,667 So that the water of the Zengwun River 399 00:27:50,792 --> 00:27:57,417 will flow into the new Kanan Canal. 400 00:27:57,709 --> 00:28:04,626 And water will travel through the network 401 00:28:04,959 --> 00:28:09,501 to irrigate the Kanan Plain in need of water. 402 00:28:09,626 --> 00:28:13,292 The crops will get all the water they need. 403 00:28:13,417 --> 00:28:17,251 Come the harvest season, look around and you will see... 404 00:28:18,376 --> 00:28:21,501 A field of gold... 405 00:28:22,042 --> 00:28:25,001 A field of gold... 406 00:28:26,084 --> 00:28:27,251 That must be beautiful. 407 00:28:35,126 --> 00:28:35,834 Mr. Hatta! 408 00:28:37,084 --> 00:28:39,667 Ah, Mr. Hatta... 409 00:28:39,876 --> 00:28:44,876 Good morning, Mr. Hatta! 410 00:28:49,876 --> 00:28:50,959 Stop the car! 411 00:28:52,167 --> 00:28:52,959 Stop the car! 412 00:29:11,209 --> 00:29:12,417 What a sight! 413 00:29:13,667 --> 00:29:15,042 It's beautiful! 414 00:29:16,459 --> 00:29:17,459 You're good, you! 415 00:29:28,501 --> 00:29:29,626 Excuse me, here's your hat. 416 00:29:31,417 --> 00:29:32,709 Thank you very much. 417 00:29:32,917 --> 00:29:36,834 Mr. Hatta, my father is also a technician on the Kanan Canal. 418 00:29:37,667 --> 00:29:38,751 What's your name? 419 00:29:38,876 --> 00:29:39,626 I am Kozato. 420 00:29:40,209 --> 00:29:42,584 Oh, you're Mr. Kozato's son. 421 00:29:42,709 --> 00:29:43,292 Yes! 422 00:29:45,626 --> 00:29:46,542 Look. 423 00:29:48,376 --> 00:29:51,209 You've trampled the rice paddy. 424 00:29:53,917 --> 00:29:55,334 We are sorry... 425 00:29:55,459 --> 00:29:59,126 It's okay. This is what I specialize in. 426 00:29:59,251 --> 00:30:01,334 We'll take care of it. 427 00:30:01,459 --> 00:30:02,792 Then we'll leave it to you. 428 00:30:05,584 --> 00:30:07,709 And please have a little patience with us. 429 00:30:08,292 --> 00:30:10,417 We won't let you down. 430 00:30:16,209 --> 00:30:17,417 Drive. 431 00:30:18,584 --> 00:30:21,001 Bye, Mr. Hatta! 432 00:30:21,126 --> 00:30:23,334 Therefore, the Kanan Canal... 433 00:30:23,459 --> 00:30:26,001 will gather all the rainwater of spring 434 00:30:26,126 --> 00:30:29,876 and spread it throughout the Kanan Plain. 435 00:30:30,001 --> 00:30:32,584 The spiderweb of an irrigation network 436 00:30:33,001 --> 00:30:35,626 totals 16,000 km in length. 437 00:30:37,542 --> 00:30:40,626 It's about halfway around the earth. 438 00:30:40,751 --> 00:30:42,459 Isn't that really something? 439 00:30:44,459 --> 00:30:49,334 Gathering all the rainwater of spring... 440 00:30:53,251 --> 00:30:55,459 Hey, pitch with all your might. 441 00:31:00,584 --> 00:31:02,626 Not just with your wrist. 442 00:31:05,584 --> 00:31:07,542 Open up your chest, Go. 443 00:31:07,667 --> 00:31:10,376 Not like that. Like this. 444 00:31:10,751 --> 00:31:12,376 Wait a minute, Azuma. 445 00:31:12,501 --> 00:31:15,917 Put him out when you catch the ball. 446 00:31:16,042 --> 00:31:17,459 Wait a second, Agematsu. 447 00:31:19,709 --> 00:31:21,417 What's the deal? 448 00:31:23,167 --> 00:31:25,001 You're making the game wait for you? 449 00:31:25,167 --> 00:31:25,542 Sorry. 450 00:31:25,667 --> 00:31:26,917 Can you pause on the battlefield? 451 00:31:29,292 --> 00:31:31,417 Get a grip! - Dad. 452 00:31:35,334 --> 00:31:38,834 Come eat the noodles, everyone. 453 00:31:39,751 --> 00:31:40,917 Great, food! 454 00:31:41,042 --> 00:31:42,917 Who said you can rest? 455 00:31:44,792 --> 00:31:46,584 I said until one o'clock. 456 00:31:48,417 --> 00:31:50,417 Start the batting session. 457 00:31:51,126 --> 00:31:51,626 Yes! 458 00:31:52,042 --> 00:31:52,792 Yes! 459 00:31:58,126 --> 00:32:00,376 Pick up the catcher's mitt, Azuma. 460 00:32:00,667 --> 00:32:03,001 You pitch, Go. 461 00:32:13,376 --> 00:32:15,501 Can they pull it off? 462 00:32:20,292 --> 00:32:22,126 What is the coach thinking? 463 00:32:40,042 --> 00:32:43,584 Hey, watch out! - Aim lower. 464 00:32:54,084 --> 00:32:56,834 Go, Akira! 465 00:33:00,917 --> 00:33:02,459 What's up? 466 00:33:11,209 --> 00:33:12,751 Don't be afraid of getting hit. 467 00:33:13,751 --> 00:33:15,751 You're being scared right from the start. 468 00:33:15,876 --> 00:33:17,417 That's why you can't pitch the way you like. 469 00:33:22,834 --> 00:33:27,209 Raise your foot and step forward from the inside. 470 00:33:27,584 --> 00:33:31,584 Imagine you're about to sit on a stool. 471 00:33:32,834 --> 00:33:34,209 Open up your chest. 472 00:33:35,584 --> 00:33:36,626 Don't drop your elbow. 473 00:33:37,376 --> 00:33:39,584 Try pressing your arm from above. 474 00:33:41,126 --> 00:33:44,001 Press down from above. 475 00:33:48,917 --> 00:33:50,126 Give it a try. 476 00:33:52,459 --> 00:33:53,376 Yes. 477 00:34:06,126 --> 00:34:09,376 Wow, not bad. 478 00:34:09,501 --> 00:34:11,251 Don't just pitch with your wrist. 479 00:34:11,917 --> 00:34:14,334 Open up your chest and pitch with your body. 480 00:34:14,751 --> 00:34:15,501 Yes. 481 00:34:16,501 --> 00:34:18,959 It's even better this time. 482 00:34:41,167 --> 00:34:42,334 Welcome! 483 00:34:43,959 --> 00:34:46,459 Was that a curveball? 484 00:34:47,251 --> 00:34:50,542 Coming through! Here comes the train! - Ouch! 485 00:34:51,001 --> 00:34:52,501 Out! - What? 486 00:34:53,542 --> 00:34:55,751 Don't lie on the mat. You're all dirty. 487 00:34:55,876 --> 00:34:57,001 Welcome. 488 00:34:57,126 --> 00:34:59,209 Senpai Kawahara! Help me out. 489 00:34:59,334 --> 00:35:00,251 What did you say? 490 00:35:00,376 --> 00:35:01,334 That was safe! 491 00:35:04,959 --> 00:35:06,501 Yes! 492 00:35:07,209 --> 00:35:16,042 Kagi Middles! 493 00:35:16,167 --> 00:35:17,584 The final inning. 494 00:35:25,042 --> 00:35:25,876 Start! 495 00:35:26,376 --> 00:35:30,792 Kagi Middles! 496 00:35:32,167 --> 00:35:32,917 Strike! 497 00:35:35,834 --> 00:35:37,792 It's about to end soon. 498 00:35:55,292 --> 00:35:56,584 Fair ball! 499 00:35:57,751 --> 00:35:59,042 Why aren't you running? 500 00:36:05,709 --> 00:36:08,167 Second base! 501 00:36:09,084 --> 00:36:10,001 Safe! 502 00:36:36,709 --> 00:36:38,959 Third base... 503 00:36:40,167 --> 00:36:41,751 First base... 504 00:36:42,876 --> 00:36:45,251 Out! - Well done, Akira! 505 00:37:01,417 --> 00:37:03,626 Strike! Strikeout! 506 00:37:04,626 --> 00:37:05,792 Two outs. 507 00:37:05,917 --> 00:37:09,501 One, two, three, Mr. Birdy... 508 00:37:09,626 --> 00:37:13,001 flew high above the tree. 509 00:37:13,126 --> 00:37:15,667 The farmers struck it down with stones. 510 00:37:15,792 --> 00:37:17,376 No singing during the game! 511 00:37:22,417 --> 00:37:24,584 Pass it home! 512 00:37:25,834 --> 00:37:28,542 Wrong! Home plate! 513 00:37:34,417 --> 00:37:35,167 Safe! 514 00:37:37,001 --> 00:37:38,084 That was out! 515 00:37:40,334 --> 00:37:42,292 To the second base! 516 00:38:00,042 --> 00:38:01,876 Out! 517 00:38:05,417 --> 00:38:06,917 Game over! 518 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Out! 519 00:38:17,084 --> 00:38:18,459 Out! 520 00:38:21,667 --> 00:38:23,292 Are they fools? 521 00:38:24,292 --> 00:38:25,751 Who knows. 522 00:38:43,042 --> 00:38:44,251 Chin up! 523 00:38:45,417 --> 00:38:46,834 We're not done yet! 524 00:38:47,834 --> 00:38:50,126 Hey, keep your chin up. 525 00:38:51,292 --> 00:38:52,084 Raise your head. 526 00:38:52,209 --> 00:38:54,084 Strike! Batter out! 527 00:38:56,001 --> 00:38:57,584 What the hell... 528 00:38:57,709 --> 00:38:58,376 Kondo! 529 00:39:10,251 --> 00:39:12,667 This is the soul of a baseball player. 530 00:39:47,834 --> 00:39:51,542 By the way, how many are there in your baseball team? 531 00:39:51,834 --> 00:39:53,709 Are there any kids I know? 532 00:39:53,834 --> 00:39:58,709 There are six Japanese players on our team. 533 00:39:59,084 --> 00:40:00,584 Three Han players... 534 00:40:00,709 --> 00:40:01,709 The Hans? 535 00:40:01,834 --> 00:40:02,376 Yes. 536 00:40:03,751 --> 00:40:04,834 ...and four native players. 537 00:40:04,959 --> 00:40:06,001 Natives? 538 00:40:07,251 --> 00:40:10,292 Sir, Coach Kondo is just asking for... 539 00:40:10,459 --> 00:40:14,542 more food budget for the players. 540 00:40:15,084 --> 00:40:20,876 They've all sacrificed their summer for the training. 541 00:40:21,459 --> 00:40:24,292 That's right. Sir, these students... 542 00:40:24,417 --> 00:40:25,292 Mr. Principal, 543 00:40:26,417 --> 00:40:30,501 our students are no match to the schools up north. 544 00:40:30,626 --> 00:40:34,626 We've never got a chance, have we? 545 00:40:36,084 --> 00:40:40,459 Not to mention the fact that 546 00:40:40,584 --> 00:40:42,876 you are a motley crew 547 00:40:43,001 --> 00:40:44,542 mixing Japanese, Hans, and natives together. 548 00:40:46,126 --> 00:40:49,334 How do you expect to win the game? 549 00:40:53,959 --> 00:40:58,417 You should treat baseball just like physical training. 550 00:40:59,209 --> 00:41:00,459 Aren't I right? 551 00:41:02,584 --> 00:41:05,709 Just send the kids away for summer. 552 00:41:05,834 --> 00:41:07,292 Do as I say. 553 00:41:09,751 --> 00:41:12,792 That's not exactly right. 554 00:41:12,917 --> 00:41:14,959 I've never seen those students more... 555 00:41:15,084 --> 00:41:17,292 What's wrong with a motley crew? 556 00:41:18,667 --> 00:41:21,334 What does race have to do with baseball? 557 00:41:24,709 --> 00:41:26,542 Let me tell you... 558 00:41:26,667 --> 00:41:28,417 The natives are fleet of foot. 559 00:41:28,917 --> 00:41:30,751 The Hans are strong batters. 560 00:41:31,459 --> 00:41:33,376 The Japanese are good at defense. 561 00:41:34,501 --> 00:41:36,876 This is a perfect lineup. 562 00:41:38,751 --> 00:41:40,959 It just takes a little more training, 563 00:41:42,042 --> 00:41:44,417 and we will surely become the best. 564 00:41:45,126 --> 00:41:46,417 We will definitely make it to Koshien. 565 00:41:47,959 --> 00:41:49,626 Koshien? 566 00:41:52,417 --> 00:41:56,001 Haven't you drunk enough, Coach Kondo? 567 00:41:57,084 --> 00:42:01,167 Come, drink some more. One more bottle... 568 00:42:01,292 --> 00:42:02,959 No, make it three. 569 00:42:03,084 --> 00:42:03,917 Okay.)'- 570 00:42:04,042 --> 00:42:05,376 Three more, please. 571 00:42:08,626 --> 00:42:11,542 It just has to rain today. 572 00:42:12,292 --> 00:42:14,126 What a bummer! 573 00:42:14,251 --> 00:42:18,126 Watch out...quick...sorry... 574 00:42:18,251 --> 00:42:20,584 Why are people turning back? 575 00:42:20,709 --> 00:42:24,251 Eh? The temple fair's over? 576 00:42:24,376 --> 00:42:25,917 Akira is here, Senpai Oe! 577 00:42:26,042 --> 00:42:27,584 Here, Senpai! 578 00:42:27,709 --> 00:42:29,126 Akira! 579 00:42:29,667 --> 00:42:31,584 Where have you been, Akira? 580 00:42:31,709 --> 00:42:33,792 You said you'd give me a ride? 581 00:42:34,792 --> 00:42:37,334 The rain's getting heavier. 582 00:42:37,459 --> 00:42:38,959 The fair must be over. 583 00:42:39,626 --> 00:42:40,584 Let's go back. 584 00:42:40,709 --> 00:42:41,459 Senpai 585 00:42:42,042 --> 00:42:44,917 What do you say we catch a peek of the movie finale? 586 00:42:45,542 --> 00:42:47,042 Good idea, Hirano. 587 00:42:47,667 --> 00:42:49,626 Come with us, Senpai Oe. 588 00:42:51,084 --> 00:42:53,959 Sure. We're all drenched anyway. 589 00:42:54,084 --> 00:42:55,876 Our summer's done for, 590 00:42:56,251 --> 00:42:58,251 and now even the annual fair's toast. 591 00:42:58,584 --> 00:43:00,792 What are the odds? Let's go. 592 00:43:00,917 --> 00:43:03,417 Let's go! Quick. 593 00:43:14,876 --> 00:43:16,584 We're already dripping wet. 594 00:43:18,209 --> 00:43:19,917 It's the Kagi Middles. 595 00:43:20,042 --> 00:43:21,917 Excuse me! Move... 596 00:43:25,334 --> 00:43:26,292 Hey! 597 00:43:29,584 --> 00:43:32,626 You manure-carrying farmers. 598 00:43:32,751 --> 00:43:36,126 Are you going to shout Koshien in the theater too? 599 00:43:37,626 --> 00:43:40,292 Koshien is not a farmland, 600 00:43:40,834 --> 00:43:42,917 not a place for growing crops. 601 00:43:43,792 --> 00:43:46,459 I heard that Morita of Tainan Ittyu 602 00:43:46,584 --> 00:43:49,084 turned every Kagi Middles batter into a scarecrow today. 603 00:43:51,792 --> 00:43:54,251 You've never won a game and you made fun of us? 604 00:43:54,376 --> 00:43:56,834 You just wait and see. 605 00:43:56,959 --> 00:43:59,667 We will go to Koshien sooner or later. 606 00:44:00,751 --> 00:44:02,542 Koshien? 607 00:44:14,167 --> 00:44:17,001 Not me. It's the guy behind me. 608 00:44:18,542 --> 00:44:20,001 Hirano... 609 00:44:20,126 --> 00:44:21,709 What's your problem? - What do you want? 610 00:44:22,251 --> 00:44:23,001 You punk! 611 00:44:29,084 --> 00:44:30,792 Cut it out! People are watching movies! 612 00:44:32,334 --> 00:44:33,959 Rascals! 613 00:44:34,084 --> 00:44:35,626 No fighting in the movie theater! 614 00:44:35,751 --> 00:44:37,167 What's your school? 615 00:44:38,126 --> 00:44:40,167 Bastard! You dare beat up my lovely juniors! 616 00:44:41,792 --> 00:44:45,084 Quick, it's collapsing! Go over there and help! 617 00:44:46,584 --> 00:44:47,542 What's the situation now? 618 00:44:48,042 --> 00:44:49,084 It's falling apart! 619 00:44:49,751 --> 00:44:54,042 Quick! Get your move on! 620 00:44:54,792 --> 00:44:56,084 Be careful over at the canal. 621 00:44:56,209 --> 00:44:57,126 It's dangerous over there. 622 00:45:02,501 --> 00:45:03,876 Hang on here. 623 00:45:04,001 --> 00:45:06,167 Watch out! 624 00:45:13,959 --> 00:45:15,667 The rain's pouring. 625 00:45:16,834 --> 00:45:18,959 I'll take you home, Coach Kondo. 626 00:45:22,084 --> 00:45:24,959 Let me take him home. I know his house. 627 00:45:25,084 --> 00:45:27,667 Are you kidding? You're even drunker than he is. 628 00:45:31,292 --> 00:45:37,626 He had the money for drinking but none for training! 629 00:45:38,042 --> 00:45:41,584 That wasn't me. It's the other one. 630 00:45:41,709 --> 00:45:45,417 It takes time to get the grant, Kondo. 631 00:45:45,542 --> 00:45:47,167 I will try convincing him. 632 00:45:47,292 --> 00:45:49,251 You just go home now. 633 00:45:49,376 --> 00:45:51,626 I've seen enough money already. 634 00:45:53,001 --> 00:45:57,292 I'm an accountant... I count money every day. 635 00:45:57,459 --> 00:45:58,876 That's not your money. 636 00:46:00,084 --> 00:46:02,834 What are you babbling about? 637 00:46:04,751 --> 00:46:06,667 Who the hell are you? 638 00:46:07,792 --> 00:46:10,667 This is Mr. Hamada! Mr. Hamada. 639 00:46:10,792 --> 00:46:13,542 That's right. I am Hamada. 640 00:46:14,376 --> 00:46:16,792 I will go to Koshien... 641 00:46:16,917 --> 00:46:19,251 I'll take them to Koshien. 642 00:46:20,042 --> 00:46:21,834 I know you will. 643 00:46:22,667 --> 00:46:24,501 What do you know? 644 00:46:27,376 --> 00:46:28,876 Let's just go. 645 00:46:31,126 --> 00:46:33,126 What's wrong with you, Coach Kondo? 646 00:46:35,792 --> 00:46:39,084 Here's your umbrella. 647 00:46:40,084 --> 00:46:41,667 Please go straight home. 648 00:46:42,376 --> 00:46:47,584 I'll take care of the money. Be careful. 649 00:46:49,042 --> 00:46:51,042 Watch your step, Mr. Hamada. 650 00:46:53,126 --> 00:46:56,417 Watch your step, Mr. Hamada. 651 00:46:58,667 --> 00:47:01,584 I will go to Koshien. 652 00:47:13,042 --> 00:47:15,751 Definitely. 653 00:47:19,751 --> 00:47:23,126 I will take the kids to Koshien. 654 00:47:49,667 --> 00:47:52,042 Kondo. 655 00:47:52,167 --> 00:47:54,209 Listen, you mustn't be afraid of losing. 656 00:47:55,459 --> 00:47:57,959 You must focus on winning. 657 00:47:59,501 --> 00:48:02,667 Not only you're not inspiring your team, 658 00:48:02,792 --> 00:48:05,334 but you are giving up. Are you admitting defeat? 659 00:48:43,459 --> 00:48:44,792 Kondo... 660 00:48:44,917 --> 00:48:46,709 Where is your fighting soul? 661 00:48:53,501 --> 00:48:55,209 Kondo... 662 00:48:55,334 --> 00:48:59,126 Are you listening to me, Kondo Hyotaro? 663 00:49:20,667 --> 00:49:23,167 It's either drought or flood. 664 00:49:24,376 --> 00:49:26,417 Is the canal connected to the sea? 665 00:49:26,542 --> 00:49:27,501 The current's too strong. 666 00:49:28,834 --> 00:49:30,251 Why don't you taste it 667 00:49:30,376 --> 00:49:31,751 and see if it's salty? 668 00:49:32,834 --> 00:49:35,626 You think I'm an idiot? 669 00:49:35,751 --> 00:49:37,251 The boat's coming. 670 00:49:39,376 --> 00:49:44,209 Cut the crap, you two. Get to work. 671 00:49:45,709 --> 00:49:47,501 Your dad meant you. 672 00:50:14,917 --> 00:50:16,459 Over here, Kozato. 673 00:50:18,001 --> 00:50:20,001 Is it okay here? - Over here. 674 00:50:21,084 --> 00:50:22,792 Dad! 675 00:50:28,292 --> 00:50:32,501 Where have you been? We're worried sick about you. 676 00:50:32,626 --> 00:50:35,084 We've been looking for you all night. 677 00:50:36,376 --> 00:50:38,292 What happened to your face? 678 00:50:49,626 --> 00:50:50,626 What happened? 679 00:50:52,042 --> 00:50:53,001 Sir... 680 00:50:53,126 --> 00:50:55,501 The typhoon wrecked all our equipment. 681 00:50:55,959 --> 00:50:58,751 I'm asking what happened to your faces. 682 00:51:02,959 --> 00:51:06,626 Well, last night we ran into the Kagi Middles... 683 00:51:08,751 --> 00:51:12,584 You spent all your strength on fighting instead of training? 684 00:51:12,709 --> 00:51:14,584 I let you take a day off but you got into a fight. 685 00:51:14,917 --> 00:51:16,584 It's not like that. Hirano was... 686 00:51:16,709 --> 00:51:20,584 You have to keep your heart in the right place. 687 00:51:21,751 --> 00:51:24,334 How can you play baseball if you can't control yourselves? 688 00:51:25,292 --> 00:51:28,876 What about you? You're all black and blue, too? 689 00:51:49,542 --> 00:51:51,042 Did you fight back? 690 00:51:57,792 --> 00:51:59,917 If you must, fight it out on the field. 691 00:52:00,917 --> 00:52:02,667 Go tell the Kagi Middles 692 00:52:02,792 --> 00:52:04,667 to fight us on the ball field. 693 00:52:06,251 --> 00:52:07,751 If they turn down the offer, 694 00:52:09,501 --> 00:52:10,792 laugh at them! 695 00:52:17,042 --> 00:52:20,251 What a shabby ball field. How should we play here? 696 00:52:21,334 --> 00:52:24,376 Don't blame your failure on the ball field. 697 00:52:27,084 --> 00:52:28,959 Play ball! 698 00:52:29,459 --> 00:52:31,376 Senpai Saito, strike him out. 699 00:52:31,667 --> 00:52:32,959 Go for it! 700 00:52:36,584 --> 00:52:37,417 Bring it on! 701 00:52:43,751 --> 00:52:45,542 Ah, strike! 702 00:52:45,667 --> 00:52:46,876 Yes! 703 00:52:48,959 --> 00:52:49,917 That's the way. 704 00:52:51,376 --> 00:52:52,751 Isn't it great. 705 00:52:53,876 --> 00:52:56,001 Get your act together. 706 00:53:11,126 --> 00:53:12,834 To the first base! 707 00:53:14,084 --> 00:53:14,792 Yes! 708 00:53:14,917 --> 00:53:15,709 Safe! 709 00:53:18,501 --> 00:53:20,667 It's out, Boss Hamada! 710 00:53:20,792 --> 00:53:22,751 Did you see it clearly? 711 00:53:22,876 --> 00:53:24,542 Do not argue with the umpire. 712 00:53:30,042 --> 00:53:31,792 Very good, Saito. 713 00:53:31,917 --> 00:53:34,001 Hey, Mayama. Catch with both hands! 714 00:53:35,209 --> 00:53:36,459 Never mind. 715 00:53:40,876 --> 00:53:42,834 Senpai, kill the next one! 716 00:53:42,959 --> 00:53:44,209 Go for it, Senpai Oe! 717 00:53:44,334 --> 00:53:45,542 Cheer up, Mayama. 718 00:53:48,709 --> 00:53:49,709 Strike! 719 00:53:50,959 --> 00:53:52,834 Strike! - Great! 720 00:53:54,251 --> 00:53:55,376 Strike! 721 00:53:56,917 --> 00:53:58,501 Batter's out! 722 00:54:00,876 --> 00:54:01,792 One out! One out! 723 00:54:06,251 --> 00:54:09,334 To the second base. 724 00:54:09,459 --> 00:54:11,501 First base! 725 00:54:12,667 --> 00:54:14,709 Out! Both out! 726 00:54:14,834 --> 00:54:15,751 All out! 727 00:54:15,876 --> 00:54:16,584 Great! 728 00:54:27,459 --> 00:54:30,167 Don't gloat. It's just the first inning. 729 00:54:30,959 --> 00:54:32,001 Don't slack off! 730 00:54:32,542 --> 00:54:33,626 Yes, sir! 731 00:54:35,167 --> 00:54:36,292 Go for it! 732 00:54:38,709 --> 00:54:39,834 Good, good. 733 00:54:40,501 --> 00:54:41,334 Strike! 734 00:54:48,959 --> 00:54:49,667 Strike! 735 00:54:50,626 --> 00:54:52,709 Hirano... 736 00:54:52,834 --> 00:54:54,251 Keep your eyes on the ball! 737 00:54:55,209 --> 00:54:55,834 Yes, sir! 738 00:55:06,459 --> 00:55:07,292 Ball! 739 00:55:13,501 --> 00:55:14,376 Ball! 740 00:55:23,001 --> 00:55:24,709 He did hit it! - Center field! 741 00:55:27,751 --> 00:55:28,959 Come back! Come back! 742 00:55:29,667 --> 00:55:30,667 I was lucky! 743 00:55:30,917 --> 00:55:33,751 You did a good job, Hirano. 744 00:55:33,876 --> 00:55:35,167 He was just lucky. 745 00:55:40,459 --> 00:55:43,084 I was being modest to say I was lucky, 746 00:55:43,792 --> 00:55:46,001 but it's an insult coming from your mouth. 747 00:55:52,376 --> 00:55:53,001 Ball! 748 00:55:55,501 --> 00:55:56,626 Safe! 749 00:55:57,251 --> 00:55:58,917 What're you doing, Catcher? 750 00:55:59,209 --> 00:56:01,084 Good job, Hirano. 751 00:56:05,167 --> 00:56:06,792 Next, the third base! 752 00:56:28,917 --> 00:56:30,917 Safe! 753 00:56:45,001 --> 00:56:46,376 Stay focused. 754 00:56:46,501 --> 00:56:49,209 I run even faster than the last guy. 755 00:56:52,917 --> 00:56:53,709 Strike! 756 00:56:55,376 --> 00:56:56,459 Safe! 757 00:57:20,251 --> 00:57:21,834 Agematsu... 758 00:57:22,584 --> 00:57:23,667 Throw the ball right after you catch it. 759 00:57:29,542 --> 00:57:30,334 Safe! 760 00:57:38,584 --> 00:57:39,209 Safe! 761 00:57:41,084 --> 00:57:42,084 What's going on? 762 00:57:42,209 --> 00:57:43,042 Go Ha! 763 00:57:56,167 --> 00:57:57,292 Give it to me quick! 764 00:58:04,417 --> 00:58:05,626 Saito, 765 00:58:05,751 --> 00:58:08,751 will you please pull yourself together? 766 00:58:09,959 --> 00:58:11,751 He)'. guys. 767 00:58:12,126 --> 00:58:16,626 Even if we'll end up with broken bones, 768 00:58:16,751 --> 00:58:18,167 we have to win this game. 769 00:59:08,584 --> 00:59:09,501 Change sides! 770 00:59:23,876 --> 00:59:25,126 Senpai, go for it! 771 00:59:47,209 --> 00:59:50,834 It's raining. Let's take a break. 772 00:59:56,751 --> 00:59:59,376 Time out. It's raining. 773 01:00:28,751 --> 01:00:31,626 Let's call it a day. The rain doesn't seem to let up. 774 01:00:33,459 --> 01:00:35,292 No way. It's not fair. 775 01:00:35,584 --> 01:00:37,459 We haven't lost the game! 776 01:00:37,584 --> 01:00:39,834 That's right. We haven't lost yet. 777 01:00:40,084 --> 01:00:42,876 In case of heavy rain, the game can end early. 778 01:00:43,251 --> 01:00:45,334 That's the rule of the game and you don't even know it. 779 01:00:45,959 --> 01:00:49,542 It can but that doesn't mean it has to end. 780 01:00:49,667 --> 01:00:51,084 You're running scared? 781 01:00:51,209 --> 01:00:51,834 What are you talking about? 782 01:00:51,959 --> 01:00:54,584 Okay, calm down. 783 01:00:56,167 --> 01:00:57,792 No fighting. Sorry. 784 01:00:58,251 --> 01:00:59,251 It's over. 785 01:01:02,626 --> 01:01:03,751 It ended. 786 01:01:04,126 --> 01:01:06,251 Go shake your hands with the winners. 787 01:01:06,376 --> 01:01:07,709 No way. Today we... 788 01:01:07,834 --> 01:01:08,959 It's over. 789 01:01:14,917 --> 01:01:16,251 We can still play on. 790 01:01:16,917 --> 01:01:20,084 We can! 791 01:01:23,792 --> 01:01:25,667 Why the tears? 792 01:01:27,251 --> 01:01:29,584 The losers have no right to cry. 793 01:01:33,542 --> 01:01:34,876 I said it's over. 794 01:02:04,751 --> 01:02:06,167 It's a shame. 795 01:02:07,876 --> 01:02:10,501 By the time of next year's tournament, 796 01:02:11,251 --> 01:02:14,959 Oe and I will have graduated. 797 01:02:17,459 --> 01:02:22,667 We won't be able to go to Koshien with you guys. 798 01:02:28,251 --> 01:02:29,959 How I wish to win this game. 799 01:02:32,959 --> 01:02:34,542 Just once... 800 01:02:35,417 --> 01:02:37,084 I just want to win for once. 801 01:02:59,167 --> 01:03:00,292 Sir. 802 01:03:00,417 --> 01:03:01,834 Thank you for your guidance. 803 01:03:28,584 --> 01:03:30,751 Today, you just have to look closely... 804 01:04:00,667 --> 01:04:03,042 Imagine yourself as an eagle 805 01:04:04,501 --> 01:04:06,709 standing on the mountaintop 806 01:04:07,792 --> 01:04:11,209 and your eyes are searching for another pair of eyes. 807 01:04:12,917 --> 01:04:14,126 Koshien! 808 01:04:14,251 --> 01:04:19,834 One, two, three, Koshien! 809 01:04:19,959 --> 01:04:22,501 Shout it out, Koshien! 810 01:04:23,126 --> 01:04:24,459 Hey! Aren't you studying agriculture? 811 01:04:24,584 --> 01:04:26,376 Why don't you learn the weather as well? 812 01:04:26,626 --> 01:04:28,417 The rice has all sprouted. 813 01:04:28,542 --> 01:04:30,417 Where's your strength for training if your stomach's empty? 814 01:04:30,626 --> 01:04:32,251 Hey, you. Mr. So's son. 815 01:04:32,501 --> 01:04:34,292 Go give your grandma a hand! 816 01:04:36,209 --> 01:04:37,084 I see. 817 01:04:37,209 --> 01:04:38,501 You don't need food but baseball. 818 01:04:39,751 --> 01:04:42,459 One, two, three, Koshien! 819 01:04:43,001 --> 01:04:44,459 Mr. Kozato's son. 820 01:04:44,584 --> 01:04:46,792 When will your father be out of hospital? 821 01:04:46,917 --> 01:04:47,834 Koshien! 822 01:04:49,251 --> 01:04:52,709 When it's time to decide who's chasing who, 823 01:04:53,501 --> 01:04:55,667 spread your wings and fly. 824 01:04:56,584 --> 01:04:59,376 Keep your altitude, 825 01:05:00,417 --> 01:05:03,584 and take everything below in sight, 826 01:05:04,292 --> 01:05:06,751 with sharp eyes and wings spread wide. 827 01:05:07,167 --> 01:05:08,126 Mr. Principal, 828 01:05:09,167 --> 01:05:11,626 can you just spare a bit more money? 829 01:05:11,751 --> 01:05:13,376 Just a little bit will do. 830 01:05:14,042 --> 01:05:15,792 Mr. Kondo. 831 01:05:15,917 --> 01:05:18,376 I'd really like to help you, 832 01:05:18,501 --> 01:05:21,709 but the typhoon has hit the school hard. 833 01:05:25,417 --> 01:05:27,334 I know that, 834 01:05:28,584 --> 01:05:31,876 but the kids have really put themselves into it. 835 01:05:32,626 --> 01:05:34,251 Please don't rob them of this dream! 836 01:05:36,709 --> 01:05:38,334 Mr. Kondo. 837 01:05:38,459 --> 01:05:41,417 I'm really sorry. 838 01:05:42,042 --> 01:05:42,751 Mr. Principal! 839 01:05:43,334 --> 01:05:45,292 I'm willing to do everything I can. 840 01:05:45,876 --> 01:05:46,667 Mr. Principal! 841 01:05:49,126 --> 01:05:50,334 Listen up. 842 01:05:51,334 --> 01:05:52,376 First, 843 01:05:53,209 --> 01:05:55,334 spread out your arms as wide as you can. 844 01:05:57,042 --> 01:05:58,334 Second, 845 01:05:58,459 --> 01:06:00,417 swoop down at the speed of the light. 846 01:06:01,626 --> 01:06:02,917 Third, 847 01:06:03,292 --> 01:06:05,167 claws out in the blink of an eye. 848 01:06:06,709 --> 01:06:07,626 Fourth, 849 01:06:08,334 --> 01:06:09,751 attack. 850 01:06:13,167 --> 01:06:16,584 May you be happy ever after. 851 01:06:18,626 --> 01:06:19,876 Go light the firecrackers, Akira. 852 01:06:22,501 --> 01:06:25,042 The bride is to ride in the limousine, 853 01:06:25,167 --> 01:06:27,959 accompanied by the bridesgroom. 854 01:06:28,792 --> 01:06:31,209 Congratulations from friends and family 855 01:06:31,667 --> 01:06:34,792 bless the union of two households. 856 01:06:34,917 --> 01:06:47,751 One, two, three, attack. 857 01:06:50,251 --> 01:06:52,792 You're in control of the rhythm 858 01:06:52,917 --> 01:06:55,542 and you're in control of it all. 859 01:06:58,042 --> 01:06:59,667 Hatsuo, 860 01:06:59,792 --> 01:07:02,917 do you really have to train so late? 861 01:07:06,417 --> 01:07:09,376 Raise your feet... 862 01:07:13,417 --> 01:07:14,709 Hatsuo, 863 01:07:16,959 --> 01:07:18,334 we're going back to Osaka. 864 01:07:22,417 --> 01:07:23,126 Why? 865 01:07:23,584 --> 01:07:25,751 I'm unable to work the state I'm in. 866 01:07:26,584 --> 01:07:30,167 Sorry, Hatsuo. 867 01:07:32,959 --> 01:07:45,792 One, two, three, attack. 868 01:07:45,917 --> 01:07:47,001 So what? 869 01:07:48,084 --> 01:07:49,501 Just go buy with this money! 870 01:07:49,792 --> 01:07:51,542 Would you please lower your voice? 871 01:07:53,209 --> 01:07:54,792 I'll pay for it if they won't. 872 01:07:55,084 --> 01:07:57,542 But this is our... 873 01:07:57,834 --> 01:07:59,459 They are my children, too. 874 01:08:01,959 --> 01:08:04,042 If I give up now... 875 01:08:04,167 --> 01:08:06,292 I'll lose to myself again. 876 01:08:06,834 --> 01:08:09,334 It's all right, Kazuko. 877 01:08:09,834 --> 01:08:11,542 I... 878 01:08:13,334 --> 01:08:15,459 I'm not going to defeat myself again. 879 01:08:16,834 --> 01:08:18,751 I'm not going to defeat myself again. 880 01:08:20,667 --> 01:08:23,084 You're getting closer... 881 01:08:24,084 --> 01:08:26,334 Closer and closer to your prey. 882 01:08:27,667 --> 01:08:31,001 But your view is getting broader. 883 01:08:31,126 --> 01:08:34,876 You can even control the wind with ease. 884 01:08:37,959 --> 01:08:43,501 One, two, three, attack... 885 01:08:44,459 --> 01:08:50,167 One, two, three, wait... 886 01:08:50,751 --> 01:08:55,709 One, two, three, attack... 887 01:09:10,709 --> 01:09:13,876 You're in full control of his mind. 888 01:09:16,126 --> 01:09:21,126 One, two, three, wait... 889 01:09:22,417 --> 01:09:27,542 One, two, three, attack... 890 01:09:42,959 --> 01:09:43,876 Give me the ball! 891 01:09:46,876 --> 01:09:48,292 Calm down. 892 01:09:48,917 --> 01:09:50,834 You can't play ball with such recklessness. 893 01:09:51,126 --> 01:09:52,376 Once more! 894 01:10:03,167 --> 01:10:05,292 When are you going to take a swing if not now? 895 01:10:10,667 --> 01:10:12,084 What are you crying for? 896 01:10:13,126 --> 01:10:15,417 A real man doesn't cry on the field. 897 01:10:17,584 --> 01:10:18,334 Once more! 898 01:10:21,292 --> 01:10:22,626 Sir. 899 01:10:23,751 --> 01:10:27,376 Senpai Kozato can't play in the game. 900 01:10:27,501 --> 01:10:29,459 His family is moving back to Osaka. 901 01:10:47,959 --> 01:10:53,251 Then play like it's Koshien today. 902 01:10:54,792 --> 01:10:56,001 Go! 903 01:10:56,126 --> 01:10:58,084 Pitch like Kozato is your strongest foe. 904 01:10:58,209 --> 01:10:59,459 Pitch! 905 01:11:14,084 --> 01:11:16,667 Go ahead! I want to hear you cheer for me! 906 01:11:19,251 --> 01:11:22,501 Hit a home run, Kozato! 907 01:11:23,167 --> 01:11:24,334 You can make it! 908 01:11:24,667 --> 01:11:27,042 Hit it far and away! 909 01:11:28,334 --> 01:11:29,917 One... 910 01:11:30,042 --> 01:11:31,126 Two... 911 01:11:31,251 --> 01:11:32,126 Three... 912 01:11:32,251 --> 01:11:33,042 Attack! 913 01:11:35,542 --> 01:11:38,542 Watch your step. 914 01:11:38,667 --> 01:11:41,417 Take it slow. 915 01:12:10,417 --> 01:12:12,542 Hey... 916 01:12:12,667 --> 01:12:14,751 I'm calling you. 917 01:12:15,459 --> 01:12:20,251 Come, quickly! 918 01:12:29,001 --> 01:12:31,126 Come take a seat. 919 01:12:33,084 --> 01:12:34,126 Excuse us. 920 01:12:34,251 --> 01:12:37,126 You're welcome! You must be tired from the training. 921 01:12:37,542 --> 01:12:39,667 Wow, Mr. Hamada. 922 01:12:40,126 --> 01:12:41,459 What did you give to the papayas? 923 01:12:41,584 --> 01:12:43,542 How did they grow this big? 924 01:12:45,126 --> 01:12:47,251 Because I'm an agricultural expert. 925 01:12:47,667 --> 01:12:50,584 Bring some back for everyone. 926 01:12:51,667 --> 01:12:53,209 Eh, me included? 927 01:12:53,334 --> 01:12:54,792 Sure, just take it. 928 01:12:54,917 --> 01:12:55,792 Yes! 929 01:12:55,917 --> 01:12:57,542 Which one should I pick? 930 01:12:59,376 --> 01:13:01,876 How's it going? ls the training going well? 931 01:13:02,501 --> 01:13:05,542 Are you nervous about Koshien next year? 932 01:13:07,376 --> 01:13:08,959 Why is everyone assuming 933 01:13:09,084 --> 01:13:12,876 that we will make it to Koshien? 934 01:13:14,251 --> 01:13:17,959 After all, our team has never won a game. 935 01:13:23,376 --> 01:13:25,417 Son, 936 01:13:26,042 --> 01:13:29,167 what do you think is different about yourself 937 01:13:30,167 --> 01:13:32,376 in the space of six months? 938 01:13:32,792 --> 01:13:34,917 I feel that I can go to Koshien. 939 01:13:36,251 --> 01:13:37,334 Why do you think so? 940 01:13:37,834 --> 01:13:41,042 Because Mr. Kondo is all about Koshien every day. 941 01:13:41,792 --> 01:13:44,459 It makes me feel Koshien must be somewhere near KANO. 942 01:13:44,626 --> 01:13:46,584 Somewhere just across the street. 943 01:13:47,292 --> 01:13:49,876 So it shouldn't be that hard. 944 01:13:50,001 --> 01:13:50,751 Right? 945 01:13:52,417 --> 01:13:53,834 That so'? 946 01:13:56,292 --> 01:14:00,042 Then I have found my rival in Coach Kondo. 947 01:14:01,459 --> 01:14:06,376 Let me tell you a secret about these papayas. 948 01:14:06,876 --> 01:14:10,167 Come. 949 01:14:17,042 --> 01:14:17,792 Last year, 950 01:14:17,917 --> 01:14:20,459 I planted a nail at the root of each papaya tree. 951 01:14:20,584 --> 01:14:24,417 After that, each tree has produced big and tasty fruits. 952 01:14:25,751 --> 01:14:28,959 Look, there's a nail here. 953 01:14:31,292 --> 01:14:33,792 So papayas like the nail? 954 01:14:33,917 --> 01:14:35,167 No, no. 955 01:14:35,876 --> 01:14:39,334 It's because the nail hammered into the root 956 01:14:39,459 --> 01:14:42,584 made the tree think it's dying. 957 01:14:42,709 --> 01:14:47,542 So it tried very hard to produce the sweetest fruit, 958 01:14:48,209 --> 01:14:50,792 in order to ensure its own reproduction. 959 01:14:50,917 --> 01:14:53,792 It's the sense of life or death 960 01:14:53,917 --> 01:14:56,376 that made the papaya tree put everything into its fruits. 961 01:14:56,501 --> 01:14:57,501 Go, 962 01:14:58,251 --> 01:15:00,334 it's your last year at school. 963 01:15:01,084 --> 01:15:04,376 Next year's Koshien is your final opportunity as well. 964 01:15:05,084 --> 01:15:08,084 Don't you feel the pressure of crisis? 965 01:15:08,209 --> 01:15:12,209 Don't you want to achieve something like the papaya tree? 966 01:15:17,376 --> 01:15:21,292 Come take a look at this one. 967 01:15:24,417 --> 01:15:28,751 I see. So Mr. Hamada tricks the papaya, 968 01:15:28,876 --> 01:15:32,334 just as Mr. Kondo tricks us. 969 01:15:32,876 --> 01:15:35,417 This is another of my experiments. 970 01:15:36,251 --> 01:15:38,417 Do you see any nail at its root? 971 01:15:53,292 --> 01:15:55,751 This is the only tree with no nail hammered in. 972 01:15:56,667 --> 01:16:00,084 At first it produced small fruits like before. 973 01:16:00,876 --> 01:16:02,501 But in just one year, 974 01:16:02,626 --> 01:16:06,584 it has borne sweet fruits just like everyone else. 975 01:16:07,251 --> 01:16:09,292 Because it was told by the trees around itself 976 01:16:09,417 --> 01:16:12,959 that only such large fruits qualify as papayas. 977 01:16:26,459 --> 01:16:27,667 So... 978 01:16:27,792 --> 01:16:33,251 The coach gets you used to Koshien, 979 01:16:33,376 --> 01:16:34,292 and you will start thinking 980 01:16:34,417 --> 01:16:37,126 that's where you belong. 981 01:16:37,251 --> 01:16:38,876 You shouldn't train for Koshien. 982 01:16:39,001 --> 01:16:41,376 You should train to become the Koshien champion. 983 01:16:43,209 --> 01:16:44,501 Mr. Hamada. 984 01:16:45,501 --> 01:16:49,417 If I get a betel nut seed from my hometown 985 01:16:49,542 --> 01:16:51,334 and plant it in the coconut grove at school, 986 01:16:51,459 --> 01:16:53,376 will it grow up considering itself coconut 987 01:16:53,501 --> 01:16:56,417 and grow betel nuts as big as coconuts? 988 01:16:59,501 --> 01:17:02,376 Hmm, the athletes are indeed smarter. 989 01:17:02,501 --> 01:17:06,959 You have such a big, bright head. 990 01:17:07,084 --> 01:17:09,584 What are you doing, sir? - Let me feel your head, Hirano. 991 01:17:09,709 --> 01:17:11,917 My hair is getting messy! -What's the big deal? 992 01:17:12,042 --> 01:17:13,876 I'm fighting back... 993 01:17:53,792 --> 01:17:55,584 Hey, guys! 994 01:17:56,709 --> 01:17:58,709 Kozato! Kozato! 995 01:17:59,542 --> 01:18:01,459 Kozato! Kozato! 996 01:18:02,542 --> 01:18:05,792 Kozato! Kozato! 997 01:18:07,292 --> 01:18:09,167 Guys, I'm back! 998 01:18:09,292 --> 01:18:11,459 Welcome back, Kozato! 999 01:18:13,584 --> 01:18:15,459 Akira. 1000 01:18:16,792 --> 01:18:19,792 Akira! Quick! 1001 01:18:20,834 --> 01:18:21,792 Come! 1002 01:18:29,126 --> 01:18:31,126 Welcome back! 1003 01:18:56,167 --> 01:18:58,209 Think hard before you swing at it! 1004 01:18:58,334 --> 01:18:59,042 Sinker. 1005 01:19:00,626 --> 01:19:01,542 Slider. 1006 01:19:03,834 --> 01:19:05,917 One more! 1007 01:19:23,834 --> 01:19:26,417 Catch with both hands, one more. 1008 01:19:26,542 --> 01:19:27,667 Bring it on! 1009 01:19:32,084 --> 01:19:34,126 Think! Think before you swing. 1010 01:19:41,834 --> 01:19:42,959 Give it a try! 1011 01:19:43,376 --> 01:19:44,667 Slider. 1012 01:19:45,751 --> 01:19:47,417 To attack, you must be strong like a tree. 1013 01:19:47,542 --> 01:19:50,042 Only then will you muster the firepower. 1014 01:19:50,417 --> 01:19:52,292 To defend, you must be soft like grass. 1015 01:19:52,417 --> 01:19:54,626 Only then will you move swiftly. 1016 01:19:54,751 --> 01:19:55,792 Understood? 1017 01:19:55,917 --> 01:19:56,834 Yes, sir! 1018 01:20:07,459 --> 01:20:11,209 Don't think about winning. Think about not losing. 1019 01:20:11,334 --> 01:20:14,167 Then you will have all the strength you need. 1020 01:20:47,876 --> 01:20:49,667 It's bad for the eyes to train in the dark. 1021 01:21:23,626 --> 01:21:25,709 You really can sew. 1022 01:21:29,042 --> 01:21:31,251 Help me sew mine. 1023 01:21:32,667 --> 01:21:34,084 Sew it yourselves. 1024 01:21:34,209 --> 01:21:38,459 Keep in mind the position of the base. 1025 01:21:38,584 --> 01:21:41,042 Don't keep your eyes on it once you've confirmed it. 1026 01:21:41,626 --> 01:21:45,459 Don't step on or kick it as you catch the ball. 1027 01:21:45,709 --> 01:21:48,834 Slide into it and throw it right back. 1028 01:21:50,209 --> 01:21:51,667 Baseball is all about rapport. 1029 01:21:51,792 --> 01:21:53,584 Don't forget to keep in sync with your teammates. 1030 01:21:54,001 --> 01:21:54,834 Do you hear me? 1031 01:21:55,251 --> 01:21:56,042 Yes, sir! 1032 01:21:56,167 --> 01:21:58,042 Good, once more! 1033 01:21:58,917 --> 01:22:00,709 Let's go. 1034 01:22:02,042 --> 01:22:07,667 One, two, three, Koshien! 1035 01:22:07,792 --> 01:22:09,251 Louder! 1036 01:22:15,209 --> 01:22:16,459 Koshien! 1037 01:22:18,292 --> 01:22:19,584 Koshien! 1038 01:22:21,042 --> 01:22:22,876 It's water... 1039 01:22:23,001 --> 01:22:24,292 It's really water. 1040 01:22:25,126 --> 01:22:27,417 Should we make one more round, Akira? 1041 01:22:27,542 --> 01:22:30,709 One more round! One more round! 1042 01:22:30,876 --> 01:22:32,376 OK, let's do one more round! 1043 01:22:39,126 --> 01:22:41,334 The training won't lie. 1044 01:22:41,459 --> 01:22:44,584 You will only regret if you don't train now. 1045 01:22:45,459 --> 01:22:46,542 Try to surpass yourself. 1046 01:22:47,209 --> 01:22:49,001 Try to surpass yourself. 1047 01:22:49,667 --> 01:22:51,959 Your hard work will pay off eventually in the game. 1048 01:23:12,876 --> 01:23:14,417 The ball has left his hand. 1049 01:23:17,126 --> 01:23:18,334 Strike! 1050 01:23:18,459 --> 01:23:20,417 The batter missed the ball. Strikeout! 1051 01:23:20,542 --> 01:23:23,584 It's a perfect game! 1052 01:23:23,709 --> 01:23:27,417 It's really a perfect game. 1053 01:23:28,126 --> 01:23:30,959 Go's pitching style is versatile. 1054 01:23:30,959 --> 01:23:34,292 The 9th All-Island High School Baseball Championship 1055 01:23:34,292 --> 01:23:34,834 He shut out Taityu-Ittyu in the very first game. 1056 01:23:34,959 --> 01:23:38,417 Go's combination of curves, sliders, and fastballs 1057 01:23:38,542 --> 01:23:39,792 left the Taityu-Ittyu batters 1058 01:23:39,917 --> 01:23:43,292 at a total loss. 1059 01:23:43,917 --> 01:23:47,376 KANO must be an unfamiliar name to most people, 1060 01:23:47,501 --> 01:23:49,084 for before this... 1061 01:23:49,209 --> 01:23:52,667 they'd never won a single game. 1062 01:23:54,917 --> 01:23:56,667 Two strikes and three balls now. 1063 01:23:56,792 --> 01:23:58,417 The pitcher threw his pitch. 1064 01:23:58,834 --> 01:24:02,376 So Seisei hit the ball... 1065 01:24:02,501 --> 01:24:05,667 The shortstop missed. It's a base hit. 1066 01:24:05,792 --> 01:24:08,834 Yet another base hit from KANO. 1067 01:24:10,001 --> 01:24:11,167 Ball! 1068 01:24:12,542 --> 01:24:13,209 Ball! 1069 01:24:16,042 --> 01:24:17,751 Mayama took off, and he is fast! 1070 01:24:17,876 --> 01:24:19,959 He has got to the second base... 1071 01:24:20,167 --> 01:24:21,584 And it's safe! 1072 01:24:25,084 --> 01:24:27,834 The ball left the pitcher's hand. He took off again! 1073 01:24:27,959 --> 01:24:29,626 Sliding into the third base! 1074 01:24:29,751 --> 01:24:30,834 It's safe! 1075 01:24:30,959 --> 01:24:33,001 Mayama! 1076 01:24:33,126 --> 01:24:36,501 He is on a roll and made it to the third base. 1077 01:24:36,626 --> 01:24:38,876 Mayama is really fast! - Sorry! 1078 01:24:39,001 --> 01:24:40,626 The pitcher pitches... 1079 01:24:40,751 --> 01:24:41,542 ...and it's a hit. 1080 01:24:41,667 --> 01:24:42,501 Kawahara! 1081 01:24:42,626 --> 01:24:44,084 The shortstop puts out the runner... 1082 01:24:44,209 --> 01:24:45,917 and the ball is back to the first base... Out! 1083 01:24:46,042 --> 01:24:47,376 Double play! 1084 01:24:48,792 --> 01:24:50,959 Splendid double play! Switch! 1085 01:24:51,084 --> 01:24:53,876 The KANO players return to the bench with heads held high. 1086 01:24:54,001 --> 01:24:57,626 KANO boasts first-class pitcher, batters, and fielders. 1087 01:24:57,751 --> 01:24:59,501 It's the final inning. Keep it up! 1088 01:24:59,626 --> 01:25:00,292 Yes, sir! 1089 01:25:00,417 --> 01:25:02,459 Who would have thought this unknown team from Kagi 1090 01:25:02,584 --> 01:25:05,251 could show us such splendid performance? 1091 01:25:05,376 --> 01:25:07,251 Is he talking about the kids shouting Koshien every day? 1092 01:25:07,376 --> 01:25:09,376 Yes, I heard they won another game. 1093 01:25:10,167 --> 01:25:12,376 KANO vs. Tainan-Ittyu 1094 01:25:22,001 --> 01:25:22,834 Time out! 1095 01:25:24,917 --> 01:25:25,792 Time out! 1096 01:25:26,834 --> 01:25:29,959 Please don't cross the line, Mr. Kondo. 1097 01:25:31,667 --> 01:25:35,626 Coach Kondo of KANO called a timeout and walked up. 1098 01:25:35,751 --> 01:25:37,584 It's only the top of the first inning 1099 01:25:37,709 --> 01:25:42,126 and Tainan-Ittyu leads the game 3:0, 1100 01:25:42,251 --> 01:25:43,917 with bases loaded. 1101 01:25:44,334 --> 01:25:46,667 It's a face-off between the aces: 1102 01:25:46,792 --> 01:25:51,042 Go vs. Morita. 1103 01:25:51,167 --> 01:25:53,376 Morita is an excellent pitcher himself. 1104 01:25:53,501 --> 01:25:55,584 It won't be easy to trick him. 1105 01:25:57,709 --> 01:25:59,334 Remember the rhythm of one - two - three? 1106 01:26:00,626 --> 01:26:04,334 Change it to one and two - three, 1107 01:26:05,251 --> 01:26:09,334 or one - two and three 1108 01:26:12,167 --> 01:26:16,042 The bases are loaded, so never mind the stealing. 1109 01:26:16,709 --> 01:26:17,917 Just pitch as you like. 1110 01:26:20,292 --> 01:26:21,001 Yes, sir! 1111 01:26:22,459 --> 01:26:23,042 Yes, sir! 1112 01:26:23,167 --> 01:26:25,876 Coach Kondo returns to the dugout. 1113 01:26:27,542 --> 01:26:29,792 The catcher is also back at the home plate. 1114 01:26:30,251 --> 01:26:35,501 Go is walking slowly back to the mound. 1115 01:26:47,751 --> 01:26:50,334 Top of the first inning, KANO is three points behind. 1116 01:26:50,459 --> 01:26:52,959 And the bases are loaded now. 1117 01:26:53,084 --> 01:26:55,126 Go casts a glance at the second-base runner, 1118 01:26:57,751 --> 01:27:01,001 Wait. He's taking his feet off the pitcher's rubber. 1119 01:27:01,126 --> 01:27:04,001 Now back on the mound... 1120 01:27:04,126 --> 01:27:07,209 ls Go opting for the windup? 1121 01:27:09,751 --> 01:27:11,709 Go is reading the catcher's hand signals. 1122 01:27:12,876 --> 01:27:14,334 He nods. 1123 01:27:18,209 --> 01:27:20,584 It's the windup just as expected. 1124 01:27:20,709 --> 01:27:23,709 Go stretches his arm... 1125 01:27:28,001 --> 01:27:29,001 He pitches! 1126 01:27:29,251 --> 01:27:31,084 "Go, the Rising Star" 1127 01:27:31,251 --> 01:27:35,417 They won! KANO won again! 1128 01:27:35,834 --> 01:27:36,834 Senpai... 1129 01:27:37,126 --> 01:27:39,667 KANO seems to have won another game. 1130 01:27:41,542 --> 01:27:44,167 KANO won the game! 1131 01:27:44,376 --> 01:27:46,834 Victory! Another victory for KANO! 1132 01:27:47,376 --> 01:27:48,084 Look!Look! 1133 01:27:48,209 --> 01:27:50,001 They beat Morita? 1134 01:27:50,376 --> 01:27:52,626 KANO won again! 1135 01:28:09,459 --> 01:28:10,584 If we beat Taipei Commercials tomorrow, 1136 01:28:10,709 --> 01:28:12,126 we will become the champion, 1137 01:28:12,251 --> 01:28:13,876 and off we'll go to Koshien 1138 01:28:16,251 --> 01:28:17,001 It's Koshien. 1139 01:28:24,834 --> 01:28:26,376 Have you ever sailed on a big ship before? 1140 01:28:30,917 --> 01:28:31,626 My dad once told me 1141 01:28:31,751 --> 01:28:33,334 if you go sailing on the sea, 1142 01:28:33,459 --> 01:28:35,584 you can catch a magnificent view of the sunset. 1143 01:28:37,667 --> 01:28:40,584 We can sail on a big ship if we're going to Koshien. 1144 01:28:55,292 --> 01:28:59,501 Today is the final of the 9th All-Island High School Championship. 1145 01:28:59,917 --> 01:29:04,167 Fukushima has hit an outfield fly ball. 1146 01:29:04,292 --> 01:29:04,959 Out! 1147 01:29:05,084 --> 01:29:06,667 Mayama is running to the third base. 1148 01:29:06,792 --> 01:29:08,709 He is fast and he slides... 1149 01:29:08,834 --> 01:29:09,792 Safe! 1150 01:29:09,917 --> 01:29:12,626 It's one out for KANO, with a runner on the third base. 1151 01:29:12,751 --> 01:29:16,292 Tomohiro of Taipei Commercials is under great pressure now. 1152 01:29:17,709 --> 01:29:18,417 The ball has left his hand. 1153 01:29:18,542 --> 01:29:19,292 Watch out! 1154 01:29:19,417 --> 01:29:21,126 Ball, and it's a walk. 1155 01:29:21,251 --> 01:29:22,667 Hirano is lying on the ground. 1156 01:29:22,792 --> 01:29:24,834 What are you doing? It's the very end now. 1157 01:29:24,959 --> 01:29:26,126 Is he all right? 1158 01:29:28,292 --> 01:29:29,126 He's all right! 1159 01:29:29,251 --> 01:29:30,834 Hirano is standing up. - Base on balls. 1160 01:29:30,959 --> 01:29:32,792 Luckily I've got a good eye. 1161 01:29:32,917 --> 01:29:34,876 Hirano advanced to the first base on balls. 1162 01:29:35,001 --> 01:29:38,876 KANO now has runners on the first and third bases. 1163 01:29:57,126 --> 01:29:58,792 The pitcher pitched and Hirano took off... 1164 01:29:58,917 --> 01:30:00,209 The catcher is picking off the second base. 1165 01:30:00,459 --> 01:30:01,834 Ah, Mayama has also taken off... 1166 01:30:01,959 --> 01:30:02,834 He's stealing the home plate! 1167 01:30:02,959 --> 01:30:04,501 The catcher caught the ball and touched down! 1168 01:30:04,626 --> 01:30:07,001 It's safe! He scored! 1169 01:30:07,126 --> 01:30:10,417 Mayama successfully stole home. 1170 01:30:10,542 --> 01:30:11,959 This is the first successful home-stealing 1171 01:30:12,084 --> 01:30:14,251 in Taiwan's baseball history! 1172 01:30:14,584 --> 01:30:17,209 Mayama is really fast. 1173 01:30:17,334 --> 01:30:20,959 He's like the Monkey King riding on the cloud today. 1174 01:30:23,042 --> 01:30:26,626 Coach Kondo adopted such a bold strategy 1175 01:30:26,751 --> 01:30:30,626 and the players have carried it out perfectly. 1176 01:30:30,751 --> 01:30:33,251 Is this really high school baseball? 1177 01:30:39,542 --> 01:30:40,209 The ball left the pitcher's hand. 1178 01:30:40,334 --> 01:30:41,417 It's a hit to the center field... 1179 01:30:41,542 --> 01:30:44,417 The center-fielder is retreating, onto the warning track... 1180 01:30:44,542 --> 01:30:45,292 The ball is dropping... 1181 01:30:45,417 --> 01:30:46,876 and fell into the glove. 1182 01:30:47,001 --> 01:30:48,667 It's almost a home run. 1183 01:30:48,792 --> 01:30:50,667 Hirano is advancing to the third base. 1184 01:30:50,792 --> 01:30:52,251 Taipei Commercials' center passed it back. 1185 01:30:52,376 --> 01:30:53,959 The shortstop missed. 1186 01:30:54,084 --> 01:30:56,792 Hirano is running straight home and he scores... 1187 01:30:59,667 --> 01:31:02,584 Mr. Yang. 1188 01:31:03,292 --> 01:31:05,334 You're too late. 1189 01:31:06,209 --> 01:31:08,501 Your grandson almost hit a home run. 1190 01:31:08,626 --> 01:31:09,876 Home run... 1191 01:31:10,001 --> 01:31:11,001 What's a home run? 1192 01:31:11,834 --> 01:31:14,167 Home run means winning! 1193 01:31:17,042 --> 01:31:19,251 It's flying to the right field... 1194 01:31:19,376 --> 01:31:20,459 Fukushima got it! 1195 01:31:21,709 --> 01:31:24,584 The ball is in the catcher's hand, and the runner has made it home. 1196 01:31:24,709 --> 01:31:26,876 It's safe! Another score! 1197 01:31:27,001 --> 01:31:30,542 Taipei Commercials is leading the game 11:10. 1198 01:31:30,667 --> 01:31:33,959 Bottom of the 10th inning, runners on the 2nd and 3rd bases. 1199 01:31:34,084 --> 01:31:38,459 15,000 people here are holding their breath. 1200 01:31:51,334 --> 01:31:52,126 Foul ball. 1201 01:31:59,459 --> 01:32:00,376 Foul ball. 1202 01:32:06,251 --> 01:32:08,751 It's okay. Just secure the last ball. 1203 01:32:10,834 --> 01:32:15,251 Go returned to the mound, and he is calm. 1204 01:32:15,376 --> 01:32:18,876 He looked at the runner and then the batter. 1205 01:32:19,751 --> 01:32:22,167 Go raises his leg... he pitches... 1206 01:32:22,834 --> 01:32:25,959 The batter struck out! Game over! 1207 01:32:26,084 --> 01:32:32,251 KANO won! KANO won the championship. 1208 01:32:32,834 --> 01:32:35,042 They fought really hard... 1209 01:32:35,167 --> 01:32:39,959 to claim the victory from Taipei Commercials. 1210 01:32:40,084 --> 01:32:41,376 Game over. 1211 01:32:41,792 --> 01:32:44,459 KANO is truly a miracle team. 1212 01:32:45,334 --> 01:32:47,667 From a team that had never won, 1213 01:32:47,792 --> 01:32:49,626 they were completely transformed in just one year. 1214 01:32:49,751 --> 01:32:53,626 They beat mighty foes to claim the championship. 1215 01:32:53,751 --> 01:32:56,751 And they're off to Koshien. - Attention! Salute! 1216 01:32:57,334 --> 01:32:59,126 Thank you, sir. 1217 01:33:05,959 --> 01:33:07,334 Guys... 1218 01:33:09,751 --> 01:33:10,834 Why the tears? 1219 01:33:13,959 --> 01:33:15,709 You should be laughing. 1220 01:33:18,126 --> 01:33:19,834 Go salute your opponents. 1221 01:33:20,334 --> 01:33:21,209 Yes, sir! 1222 01:34:12,834 --> 01:34:14,126 Release the valves. 1223 01:34:14,292 --> 01:34:15,417 Yes, sir! Release the valves! 1224 01:34:33,751 --> 01:34:37,126 After 10 years of construction 1225 01:34:37,251 --> 01:34:42,542 Kanan Canal, the largest in Asia, is completed. 1226 01:35:04,251 --> 01:35:06,042 This way, Mr. Kondo. 1227 01:35:13,709 --> 01:35:15,376 Welcome back, Kondo. 1228 01:35:15,542 --> 01:35:18,126 This is Kagi's first all-island championship. 1229 01:35:18,251 --> 01:35:19,792 There will be big papayas! 1230 01:35:19,917 --> 01:35:23,251 Who says the south can't win the championship? 1231 01:35:23,792 --> 01:35:26,251 Thank you, Mr. Kondo! 1232 01:35:26,917 --> 01:35:30,001 These are the children of Kagi, everyone! 1233 01:35:30,167 --> 01:35:40,209 Hooray! Hooray! 1234 01:35:56,126 --> 01:35:57,501 We won! 1235 01:36:10,292 --> 01:36:12,334 Look. She's smiling at me. 1236 01:36:12,459 --> 01:36:14,042 No, at me. 1237 01:36:14,959 --> 01:36:16,334 What? 1238 01:36:20,167 --> 01:36:22,167 Hey, Kagi Agriculturals. 1239 01:36:23,376 --> 01:36:25,334 Well done, KANO! 1240 01:36:26,626 --> 01:36:31,334 You've taken my place, Azuma! 1241 01:36:32,417 --> 01:36:34,417 Oe! Saito! 1242 01:36:34,542 --> 01:36:36,876 Aren't you one of us too? 1243 01:36:37,001 --> 01:36:37,667 Come on! 1244 01:36:37,792 --> 01:36:39,167 Come on in ! 1245 01:36:40,292 --> 01:36:41,251 All right. 1246 01:36:42,751 --> 01:36:45,042 Senpai... 1247 01:36:45,501 --> 01:36:47,251 Are they here yet? - They're at the fountain. 1248 01:36:47,376 --> 01:36:50,792 Already at the fountain? Quick. 1249 01:37:03,126 --> 01:37:04,334 Hatsuo. 1250 01:37:05,376 --> 01:37:06,709 Hatsuo. 1251 01:37:07,126 --> 01:37:08,334 Dad. 1252 01:37:09,417 --> 01:37:11,876 Water's coming through the canal. 1253 01:37:14,251 --> 01:37:15,459 Water's coming... 1254 01:37:17,876 --> 01:37:19,042 Watch the road. 1255 01:37:20,334 --> 01:37:22,709 Water's coming through the canal... 1256 01:37:27,709 --> 01:37:29,126 Be careful. 1257 01:37:30,667 --> 01:37:32,001 Dad. 1258 01:37:34,626 --> 01:37:38,126 Dad, are you coming home later? 1259 01:37:41,917 --> 01:37:43,334 Dad. 1260 01:38:08,042 --> 01:38:09,501 It's water! 1261 01:38:13,667 --> 01:38:16,959 Hey! The water is coming on its own. 1262 01:38:17,084 --> 01:38:18,584 You don't have to go get water anymore. 1263 01:38:19,792 --> 01:38:22,417 Here comes the water. Quick! 1264 01:38:41,209 --> 01:38:44,001 Wow, terrific! 1265 01:38:47,251 --> 01:38:50,084 Beautiful! It's really something! 1266 01:38:52,834 --> 01:38:54,334 There's fish in it! 1267 01:38:55,376 --> 01:38:57,042 It's a lot of water! 1268 01:38:57,167 --> 01:38:58,542 HUFFY UP, Mayama! 1269 01:39:14,167 --> 01:39:15,876 Hey.)', 1270 01:39:16,376 --> 01:39:19,751 watch it! Don't get too close. 1271 01:39:19,876 --> 01:39:22,334 Ah, it's Mr. Hatta. 1272 01:39:28,792 --> 01:39:32,292 Mr. Hatta! 1273 01:39:33,917 --> 01:39:35,251 There's really a boat on the canal. 1274 01:39:39,042 --> 01:39:42,876 Mr. Hatta. 1275 01:39:43,001 --> 01:39:45,084 We're going to Koshien. 1276 01:39:46,417 --> 01:39:48,542 We're going to Koshien. 1277 01:39:49,251 --> 01:39:51,501 You are Kozato of KANO, right? 1278 01:39:52,417 --> 01:39:55,917 Just like your father, you've been working hard. 1279 01:39:56,584 --> 01:40:00,251 Go, KANO! Bring the Koshien championship home! 1280 01:40:01,042 --> 01:40:05,334 Go to Koshien and make Taiwan's farmers proud. 1281 01:40:05,459 --> 01:40:06,667 Go for it! 1282 01:40:09,959 --> 01:40:12,376 We will definitely return with the championship! 1283 01:40:12,501 --> 01:40:16,626 We will surely win! 1284 01:40:18,501 --> 01:40:23,334 Let's go for it! 1285 01:40:29,376 --> 01:40:32,751 Why aren't they here yet? Aren't they past the fountain already? 1286 01:40:32,876 --> 01:40:35,167 My legs are getting numb. 1287 01:40:36,917 --> 01:40:40,001 It doesn't take that long to get here. 1288 01:40:42,126 --> 01:40:45,209 Here they come! 1289 01:41:00,792 --> 01:41:02,667 Sapporo Commercials vs. Dairen Commercials. 1290 01:41:02,792 --> 01:41:05,584 Bottom of the 9th inning, and it's 10:9. 1291 01:41:05,709 --> 01:41:08,751 On the mound is Joshiya, captain of Sapporo. 1292 01:41:10,251 --> 01:41:11,876 Swinging his arm, he pitched. 1293 01:41:12,917 --> 01:41:13,667 Strike! 1294 01:41:13,792 --> 01:41:14,584 Two strikes! 1295 01:41:14,709 --> 01:41:16,292 The Dairen batter struck out! 1296 01:41:17,334 --> 01:41:18,459 And one more ball to go. 1297 01:41:19,917 --> 01:41:23,292 Joshiya is concentrating on the catcher's gesture. 1298 01:41:23,834 --> 01:41:26,501 Slow and steady he pitched. 1299 01:41:26,626 --> 01:41:27,876 It's a hit. 1300 01:41:28,001 --> 01:41:29,751 The shortstop is getting ready... 1301 01:41:29,876 --> 01:41:31,292 Fly out! 1302 01:41:32,251 --> 01:41:32,959 Game over. 1303 01:41:33,084 --> 01:41:35,584 Sapporo Commercials won the game 10:9. 1304 01:41:35,709 --> 01:41:40,834 Sapporo is truly one of the greats this year. 1305 01:41:41,167 --> 01:41:43,084 We're expecting to see them in the final 1306 01:41:43,209 --> 01:41:45,334 and claim the top honor for Hokkaido. 1307 01:41:46,292 --> 01:41:46,959 Our turn now. 1308 01:41:47,251 --> 01:41:50,542 The next game will be in 40 minutes. 1309 01:42:20,917 --> 01:42:22,334 (Greetings!) 1310 01:42:38,126 --> 01:42:40,334 ls your shoulder all right, Joshiya? 1311 01:42:40,459 --> 01:42:41,959 I'm fine. 1312 01:42:42,251 --> 01:42:44,834 Your sliders are really excellent. 1313 01:42:45,584 --> 01:42:46,917 Thank you for your compliment. 1314 01:42:47,042 --> 01:42:48,292 Look... 1315 01:42:48,417 --> 01:42:50,209 Can I take the black soil home? 1316 01:42:50,334 --> 01:42:52,501 Can we? Me, too. 1317 01:42:53,792 --> 01:42:55,626 How should we bring it home? 1318 01:42:56,209 --> 01:42:57,126 What's going on here? 1319 01:43:06,084 --> 01:43:09,834 Soil is the same everywhere. It's no different from Taiwan's soil. 1320 01:43:12,542 --> 01:43:13,626 Let's warm up first. 1321 01:43:14,876 --> 01:43:15,792 Yes, sir. 1322 01:43:17,459 --> 01:43:20,501 All right. It's almost time. 1323 01:43:21,001 --> 01:43:23,042 Thank you very much for today. 1324 01:43:23,626 --> 01:43:27,292 Excuse me, can I do an interview with you later? 1325 01:43:27,417 --> 01:43:28,626 Later? 1326 01:43:28,751 --> 01:43:31,751 We have to study our next opponent later. 1327 01:43:31,876 --> 01:43:35,167 I see. Congratulations anyway. - Thanks. 1328 01:43:48,834 --> 01:43:51,792 One, two, three... 1329 01:44:08,292 --> 01:44:09,709 His pitch is heavy. 1330 01:44:25,167 --> 01:44:27,917 Why so serious? It's just warmup. 1331 01:44:36,959 --> 01:44:39,292 Wow! It's getting interesting. 1332 01:44:39,417 --> 01:44:41,001 This must be an intriguing game. 1333 01:44:45,542 --> 01:44:47,251 The next game features KANO, 1334 01:44:47,376 --> 01:44:49,167 Kagi Agriculturals from Taiwan, 1335 01:44:49,292 --> 01:44:53,084 against Kanagawa Shoko, 1336 01:44:53,209 --> 01:44:56,501 from the birthplace of Japanese baseball. 1337 01:44:57,042 --> 01:45:00,959 How will the two teams measure up against each other? 1338 01:45:03,001 --> 01:45:04,126 (Greetings!) 1339 01:45:04,251 --> 01:45:05,251 First up is Yoshie, 1340 01:45:05,376 --> 01:45:07,001 the leadoff batter from Kanagawa. 1341 01:45:07,126 --> 01:45:09,834 This is the final game of the first round. 1342 01:45:09,959 --> 01:45:13,709 The winner can advance to the next round. 1343 01:45:15,251 --> 01:45:16,167 Play ball! 1344 01:45:16,917 --> 01:45:19,584 The game is about to start. 1345 01:45:20,126 --> 01:45:24,001 On the mound is Go, KANO's captain. 1346 01:45:24,459 --> 01:45:27,001 Go is ready to make his first pitch at Koshien. 1347 01:45:27,459 --> 01:45:29,167 He rises his arms... 1348 01:45:30,917 --> 01:45:31,792 The ball left his hand. 1349 01:45:32,209 --> 01:45:32,959 Strike! 1350 01:45:33,084 --> 01:45:34,251 Are you Joshiya? 1351 01:45:35,042 --> 01:45:35,792 Yes. 1352 01:45:35,917 --> 01:45:39,251 Keep up the good work. We're also from Sapporo. 1353 01:45:39,376 --> 01:45:40,542 We are all your supporters. 1354 01:45:41,876 --> 01:45:45,501 That's right. Bring the championship back to Hokkaido. 1355 01:45:51,876 --> 01:45:52,292 What happened? 1356 01:45:52,417 --> 01:45:55,417 Wow, what was that? 1357 01:45:55,542 --> 01:45:57,751 Go just changed his pitching tempo. 1358 01:45:57,876 --> 01:45:59,251 He struck out the batter. 1359 01:45:59,376 --> 01:46:01,917 The game has only just begun, 1360 01:46:02,042 --> 01:46:04,876 and Go struck out the first batter. 1361 01:46:05,834 --> 01:46:07,126 One out! 1362 01:46:18,834 --> 01:46:20,792 Go is getting ready... He pitched. 1363 01:46:21,167 --> 01:46:24,334 Struck out swinging. It's quite a curveball. 1364 01:46:25,084 --> 01:46:26,501 Second pitch. Strike. 1365 01:46:26,626 --> 01:46:30,251 It's an inside fastball. And here comes the third ball. 1366 01:46:30,792 --> 01:46:32,626 Struck out swinging. Another strikeout. It's fast! 1367 01:46:32,751 --> 01:46:34,501 Go has served some very fast balls. 1368 01:46:36,709 --> 01:46:38,834 Go for it! Go for it! 1369 01:46:39,542 --> 01:46:41,792 It's two strikes, no balls and two men out. 1370 01:46:42,376 --> 01:46:46,584 Go raised his arms high... and he pitched. 1371 01:46:46,709 --> 01:46:48,876 Struck out swinging. Another strikeout. 1372 01:46:49,001 --> 01:46:50,709 Three up, three down. It's time to change sides. 1373 01:46:50,834 --> 01:46:52,209 I wouldn't believe it if not for my own eyes. 1374 01:46:52,334 --> 01:46:53,917 This pitcher from Taiwan 1375 01:46:54,042 --> 01:46:56,792 has struck out three Koshien batters. 1376 01:46:56,917 --> 01:46:58,542 The game has only just begun, 1377 01:46:58,667 --> 01:47:04,084 and KANO's Go has set the whole stadium afire. 1378 01:47:04,209 --> 01:47:08,126 First up is Hirano, KANO's leadoff hitter. 1379 01:47:08,251 --> 01:47:09,376 Here it comes! 1380 01:47:14,376 --> 01:47:15,876 The pitcher threw his first pitch. 1381 01:47:16,584 --> 01:47:17,959 Strike. 1382 01:47:18,084 --> 01:47:19,292 The batter did not swing. 1383 01:47:20,626 --> 01:47:21,917 Here comes the second ball. 1384 01:47:22,042 --> 01:47:24,334 Strike. 1385 01:47:24,459 --> 01:47:26,959 Hirano just looked on without swinging. 1386 01:47:27,876 --> 01:47:32,001 Kanagawa's pitcher is not inferior to KANO's Go. 1387 01:47:37,292 --> 01:47:38,626 Here comes the third ball. 1388 01:47:39,334 --> 01:47:40,417 It's a hit. 1389 01:47:40,542 --> 01:47:42,292 The ball is flying towards the center field. 1390 01:47:42,417 --> 01:47:44,042 Hirano is running to the second base. 1391 01:47:45,001 --> 01:47:47,084 The center fielder passed it to the second base. 1392 01:47:47,792 --> 01:47:49,209 It's safe! 1393 01:47:49,334 --> 01:47:51,042 Terrific! Good job, Hirano! 1394 01:47:51,167 --> 01:47:53,417 Black soil seems to slide better. 1395 01:47:53,542 --> 01:47:57,626 It's the audience that made him run faster! 1396 01:47:58,334 --> 01:47:59,751 Historically speaking, 1397 01:47:59,876 --> 01:48:02,126 Kanagawa is the birthplace of baseball. 1398 01:48:02,251 --> 01:48:03,792 But this unknown team from Kagi 1399 01:48:03,917 --> 01:48:06,626 has piqued everyone's interest. 1400 01:48:09,126 --> 01:48:11,292 Coach Kondo and his KANO team 1401 01:48:11,417 --> 01:48:13,167 look set to bring us a lot of surprises 1402 01:48:13,292 --> 01:48:14,834 at this year's Koshien. 1403 01:48:16,542 --> 01:48:18,292 Go watch the game. 1404 01:48:24,209 --> 01:48:25,042 Joshiya. 1405 01:48:28,751 --> 01:48:30,167 You're not scared, are you? 1406 01:48:43,084 --> 01:48:47,376 We have not come so far simply out of good luck. 1407 01:48:49,251 --> 01:48:52,459 We are the champion of Hokkaido. 1408 01:48:57,709 --> 01:49:00,251 We will surely win. 1409 01:49:02,792 --> 01:49:03,501 However, 1410 01:49:05,751 --> 01:49:07,501 I... 1411 01:49:09,417 --> 01:49:11,292 I can't pitch like that. 1412 01:49:18,959 --> 01:49:22,126 The stronger your opponent, 1413 01:49:22,251 --> 01:49:25,084 the stronger you'll become. 1414 01:49:25,917 --> 01:49:29,042 Pitching is not about the speed 1415 01:49:30,626 --> 01:49:32,084 but the mind you put into it. 1416 01:49:36,167 --> 01:49:37,792 You have to believe in your teammates. 1417 01:49:40,876 --> 01:49:43,584 He got it. Mayama hit the ball. 1418 01:49:43,709 --> 01:49:45,334 The ball is flying to the center field. 1419 01:49:45,459 --> 01:49:46,834 It's a base hit! 1420 01:49:46,959 --> 01:49:48,292 The runner Go is sprinting to the home plate. 1421 01:49:48,417 --> 01:49:49,584 Score! 1422 01:49:52,751 --> 01:49:54,251 What's the rush? What happened? 1423 01:49:54,376 --> 01:49:56,126 KANO won! 1424 01:49:56,501 --> 01:49:57,417 KAN O? 1425 01:49:57,542 --> 01:50:00,334 Are you all born dark-skinned like this? 1426 01:50:02,501 --> 01:50:04,876 Is it true you're all farmers? 1427 01:50:05,001 --> 01:50:07,376 What do you feel about your first Koshien win? 1428 01:50:10,917 --> 01:50:12,292 Very excited! 1429 01:50:12,792 --> 01:50:13,917 Anything else? 1430 01:50:14,084 --> 01:50:16,834 Will the Japanese players raise your hands? 1431 01:50:20,667 --> 01:50:22,292 May I ask you... 1432 01:50:22,626 --> 01:50:28,126 How do you communicate with the players of other races? 1433 01:50:29,501 --> 01:50:33,292 Can the Takasago savages understand Japanese? 1434 01:50:35,084 --> 01:50:39,917 Do you understand? 1435 01:50:42,334 --> 01:50:45,001 I don't get what you mean. 1436 01:50:47,334 --> 01:50:48,959 We are all best pals. 1437 01:50:49,084 --> 01:50:50,917 What is there to communicate? 1438 01:50:53,251 --> 01:50:54,584 savage? 1439 01:50:55,459 --> 01:50:58,042 What have you seen? 1440 01:50:58,167 --> 01:51:00,084 Have you seen us lose to anyone? 1441 01:51:01,709 --> 01:51:03,876 What do races have to with baseball? 1442 01:51:05,251 --> 01:51:09,084 Our players are just like any other players. 1443 01:51:09,209 --> 01:51:11,167 We are passionate about baseball. 1444 01:51:15,459 --> 01:51:18,834 How many pitches does Go practice per day? 1445 01:51:19,417 --> 01:51:21,417 Until I'm used up. 1446 01:51:22,084 --> 01:51:24,626 Can you come out, Go? 1447 01:51:24,751 --> 01:51:27,459 Show us how you pitch. 1448 01:51:45,334 --> 01:51:47,917 Hey! Hey! 1449 01:51:48,626 --> 01:51:49,792 It's almost Kagi. 1450 01:51:55,584 --> 01:51:56,751 The weather's nice. 1451 01:52:03,167 --> 01:52:04,542 It's Kagi... 1452 01:52:09,501 --> 01:52:10,959 Watch out! 1453 01:52:14,126 --> 01:52:15,292 Watch out! 1454 01:52:22,834 --> 01:52:25,626 Would you like to take a drag, sir? 1455 01:52:26,167 --> 01:52:29,251 It takes two hours to load up. I'll take a walk. 1456 01:52:45,834 --> 01:52:48,209 Assemble! Line up! 1457 01:52:48,459 --> 01:52:49,584 Move! 1458 01:52:49,917 --> 01:52:51,042 Move! 1459 01:52:51,834 --> 01:52:53,792 Listen up, you will ride in the fifth car. 1460 01:52:53,917 --> 01:52:55,834 Proceed in order. 1461 01:52:55,959 --> 01:52:58,167 Place your luggages by your feet. 1462 01:52:58,876 --> 01:53:00,001 Understood? 1463 01:53:00,126 --> 01:53:01,417 Yes, sir! 1464 01:53:10,376 --> 01:53:11,626 Excuse me. 1465 01:53:12,376 --> 01:53:14,126 Where is KANO's practice field? 1466 01:53:14,251 --> 01:53:18,292 KANO? Right ahead. Walk straight past the fountain. 1467 01:53:19,501 --> 01:53:20,834 Thank you. 1468 01:54:34,417 --> 01:54:35,751 This is the place? 1469 01:54:38,417 --> 01:54:40,876 It's...not much to look at. 1470 01:55:01,876 --> 01:55:05,876 Joshiya of Sapporo is full of fighting spirit. 1471 01:55:06,001 --> 01:55:06,751 He pitches. 1472 01:55:06,876 --> 01:55:07,834 The batter swung 1473 01:55:08,376 --> 01:55:09,792 and the ball rolled to the first base. 1474 01:55:10,376 --> 01:55:12,751 The first baseman touched the base. Out! 1475 01:55:12,876 --> 01:55:14,126 Two outs already! 1476 01:55:14,251 --> 01:55:21,084 We are invincible! We are victorious! 1477 01:55:21,834 --> 01:55:24,501 Send KANO home! 1478 01:55:26,876 --> 01:55:28,417 Two outs at the bottom of the first inning. 1479 01:55:28,542 --> 01:55:30,584 Hirano of KANO is on the first base. 1480 01:55:30,709 --> 01:55:31,834 So? 1481 01:55:31,959 --> 01:55:33,584 3:0 already in the first inning. 1482 01:55:34,417 --> 01:55:36,834 Looks like KANO is full of hot air. 1483 01:55:38,292 --> 01:55:40,959 The next batter is So Seisei of KANO. 1484 01:55:42,001 --> 01:55:44,001 The ball left Joshiya's hand. 1485 01:55:44,126 --> 01:55:46,542 Strike! So struck out swinging. 1486 01:55:46,667 --> 01:55:50,084 It's a powerful fastball and one more strike. 1487 01:55:52,626 --> 01:55:56,167 The second ball is thrown, also a strike! 1488 01:55:56,292 --> 01:55:58,209 Two strikes and no balls. 1489 01:55:58,334 --> 01:56:01,751 It seems Joshiya wants to kill KANO's offense quick. 1490 01:56:02,417 --> 01:56:03,709 I bet it's a straight ball. 1491 01:56:04,917 --> 01:56:06,126 The third ball is thrown. 1492 01:56:06,251 --> 01:56:08,959 It's a hit, and the bat snapped. 1493 01:56:09,084 --> 01:56:11,042 The ball is flying towards the left field. 1494 01:56:11,167 --> 01:56:13,834 Still flying...is it in or out? 1495 01:56:13,959 --> 01:56:16,209 Ah! The ball hit the outfield fence. 1496 01:56:16,626 --> 01:56:18,417 And So keeps running towards the third base. 1497 01:56:18,834 --> 01:56:20,126 Hirano made it home and scored. 1498 01:56:20,251 --> 01:56:22,292 So is also safely home! 1499 01:56:22,417 --> 01:56:24,876 It's a triple! 1500 01:56:25,001 --> 01:56:27,167 So has scored a triple 1501 01:56:27,292 --> 01:56:29,792 by hitting the outfield fence in the left field. 1502 01:56:29,917 --> 01:56:32,292 Hmm? The umpire called time out. 1503 01:56:32,417 --> 01:56:34,292 They seem to be discussing something. 1504 01:56:34,417 --> 01:56:36,042 They are looking at the bat that snapped. 1505 01:56:37,084 --> 01:56:38,501 What happened? 1506 01:56:43,292 --> 01:56:45,459 The umpires have returned. 1507 01:56:46,209 --> 01:56:49,334 The umpire in chief approaches So. 1508 01:56:50,376 --> 01:56:51,917 It's unbelievable! 1509 01:56:52,042 --> 01:56:54,001 So is the first Asian player to hit the outfield fence 1510 01:56:54,126 --> 01:56:58,751 since the founding of Koshien. 1511 01:56:58,876 --> 01:57:01,084 There were two players who hit the fence in the past 1512 01:57:01,209 --> 01:57:03,792 and they were all American professional players. 1513 01:57:04,542 --> 01:57:08,876 The home run distance is 420 feet in Koshien, 1514 01:57:09,001 --> 01:57:11,042 believed to the longest in the world. 1515 01:57:11,167 --> 01:57:15,626 So managed to reach the 420-ft mark 1516 01:57:15,751 --> 01:57:17,667 That was really amazing. 1517 01:57:17,792 --> 01:57:21,959 It would have never occurred to Joshiya 1518 01:57:22,084 --> 01:57:24,626 that he'd meet such a tough opponent in the second game. 1519 01:57:24,751 --> 01:57:27,876 Hopefully Joshiya can get his groove back. 1520 01:57:28,001 --> 01:57:30,001 But who would have thought 1521 01:57:30,126 --> 01:57:31,792 in the second round we'd get to see 1522 01:57:31,917 --> 01:57:34,792 such an exciting game from two rookie teams? 1523 01:57:34,917 --> 01:57:37,917 The eternal snow of Hokkaido 1524 01:57:38,042 --> 01:57:40,334 versus the everlasting sun of Taiwan. 1525 01:57:40,459 --> 01:57:43,209 It's a rare game between the two extremes, 1526 01:57:43,334 --> 01:57:46,167 and the 50,000 spectators in the Koshien stadium 1527 01:57:46,292 --> 01:57:48,042 have gone wild! 1528 01:57:48,917 --> 01:57:50,959 It's a hit by pitch. 1529 01:57:51,084 --> 01:57:53,417 Joshiya is having control issues, 1530 01:57:54,501 --> 01:57:57,834 but the Sapporo manager seems to have faith in him. 1531 01:57:59,376 --> 01:58:02,792 Agematsu is advancing to the first base. He looks fine. 1532 01:58:03,417 --> 01:58:05,084 Up next is Go. 1533 01:58:05,209 --> 01:58:07,542 Will he send the runner home? 1534 01:58:11,334 --> 01:58:12,251 A pick-off throw to the first base... 1535 01:58:12,376 --> 01:58:14,042 Safe! 1536 01:58:14,542 --> 01:58:17,292 Can Joshiya keep his calm? 1537 01:58:18,834 --> 01:58:22,501 The batter is Go. Runners on the first and the third. 1538 01:58:23,709 --> 01:58:24,917 The pitcher threw the ball. 1539 01:58:25,042 --> 01:58:27,459 It's hit! A base hit! 1540 01:58:27,792 --> 01:58:30,334 Third-base runner got home and scored. 1541 01:58:30,459 --> 01:58:32,792 Go kicked the first base and is running to the second base. 1542 01:58:42,542 --> 01:58:45,209 Four points in the bottom of the first inning. 1543 01:58:45,334 --> 01:58:47,376 Three more in the third inning. 1544 01:58:47,501 --> 01:58:50,751 Kozato's hit added three more in the 6th inning. 1545 01:58:50,876 --> 01:58:54,542 10:4, KANO is leading the game by 6 points. 1546 01:58:56,084 --> 01:58:56,709 Ball! 1547 01:58:57,834 --> 01:59:00,834 Another ball! It's base on balls. 1548 01:59:00,959 --> 01:59:03,834 Bases waded'.! 1549 01:59:03,959 --> 01:59:05,542 Bases loaded for KANO! 1550 01:59:05,667 --> 01:59:06,542 It's okay, Joshiya. 1551 01:59:06,667 --> 01:59:08,751 That pitch is now being questioned. 1552 01:59:09,542 --> 01:59:13,042 It looked like a strike but was ruled a ball. 1553 01:59:13,167 --> 01:59:14,834 Fukushima is base on balls! 1554 01:59:18,876 --> 01:59:21,959 The batter is now Hirano again. 1555 01:59:22,959 --> 01:59:26,542 Joshiya seems to be affected by the ruling. 1556 01:59:29,667 --> 01:59:30,792 He pitched. 1557 01:59:30,917 --> 01:59:32,459 And it's a hit. 1558 01:59:32,584 --> 01:59:33,834 Fair ball...fair ball. 1559 01:59:33,959 --> 01:59:35,542 The left fielder went for it. 1560 01:59:35,667 --> 01:59:37,501 Ah, the ball hit the home run wall... 1561 01:59:37,626 --> 01:59:39,209 and bounced right back onto the field. 1562 01:59:39,334 --> 01:59:43,292 It bounced back. It's a genuine stroke of luck. 1563 01:59:43,417 --> 01:59:44,917 It was really lucky for them. 1564 01:59:45,042 --> 01:59:47,167 Kozato reached home and scored. 1565 01:59:47,292 --> 01:59:49,584 The catcher's been shouting to the pitcher, 1566 01:59:49,709 --> 01:59:51,709 but Joshiya is just fixed on the spot. 1567 01:59:51,834 --> 01:59:55,042 Kawahara ran home and scored. 1568 01:59:55,167 --> 01:59:59,251 A third point scored by Fukushima now. 1569 01:59:59,376 --> 02:00:01,167 Here comes the train! 1570 02:00:04,042 --> 02:00:07,584 That was an inside-the-park home run. 1571 02:00:07,709 --> 02:00:11,292 Hirano made it back with the fourth point. 1572 02:00:11,959 --> 02:00:13,751 Yet another splendid performance from Hirano. 1573 02:00:13,876 --> 02:00:17,126 A batting average of over 0.5 in two consecutive games. 1574 02:00:22,334 --> 02:00:24,959 Eh? What's wrong? 1575 02:00:25,084 --> 02:00:26,709 Joshiya left the mound. 1576 02:00:26,834 --> 02:00:27,959 Manager. 1577 02:00:30,251 --> 02:00:31,126 Time out. 1578 02:00:31,751 --> 02:00:34,376 Sapporo's coach called time out. 1579 02:00:36,251 --> 02:00:38,501 Spectators on the stands are standing up 1580 02:00:38,626 --> 02:00:40,959 and cheering for KANO. 1581 02:00:41,084 --> 02:00:43,542 Sapporo's ace Joshiya 1582 02:00:43,667 --> 02:00:45,834 can't hold back KANO's offense. 1583 02:00:49,501 --> 02:00:51,292 What are you doing? 1584 02:00:51,417 --> 02:00:52,834 What's wrong? 1585 02:00:59,334 --> 02:01:00,709 L...l don't know. 1586 02:01:04,917 --> 02:01:05,834 Joshiya. 1587 02:01:09,376 --> 02:01:10,584 What's the matter with you? 1588 02:01:11,917 --> 02:01:14,001 You're up, Katou. 1589 02:01:19,001 --> 02:01:20,876 Sapporo changed their pitcher. 1590 02:01:21,709 --> 02:01:24,626 Now on the mound is Katou. 1591 02:01:26,917 --> 02:01:29,876 He pitched, and it's a hit...still flying... 1592 02:01:30,001 --> 02:01:31,584 All the way to the right field... 1593 02:01:31,709 --> 02:01:33,751 And caught by the right fielder. 1594 02:01:34,626 --> 02:01:37,001 Three men out. Switch! 1595 02:01:37,959 --> 02:01:40,167 Keep it up, folks! 1596 02:01:47,626 --> 02:01:51,501 Look closely since you've stepped out. 1597 02:02:01,126 --> 02:02:02,501 You can get mad playing ball 1598 02:02:04,792 --> 02:02:06,292 but you can never give up. 1599 02:02:08,584 --> 02:02:09,417 Did you see that? 1600 02:02:11,251 --> 02:02:14,001 Not single one of them has given up on any ball. 1601 02:02:14,959 --> 02:02:18,001 They'd run for it even if it seemed impossible. 1602 02:02:23,876 --> 02:02:25,001 Joshiya... 1603 02:02:27,084 --> 02:02:28,876 We lost. 1604 02:02:35,792 --> 02:02:39,917 "Eternal ice thawed by blazing sun." 1605 02:03:11,834 --> 02:03:16,334 I am Ikeuchi from the Taiwan Chamber of Commerce. 1606 02:03:17,459 --> 02:03:19,251 We've been looking forward to seeing you 1607 02:03:19,376 --> 02:03:20,959 since we heard that the KANO team's competing. 1608 02:03:21,542 --> 02:03:23,042 We are truly thrilled to see 1609 02:03:23,167 --> 02:03:25,084 your fabulous performance in the past couple of days. 1610 02:03:25,209 --> 02:03:25,834 Stand up! 1611 02:03:26,834 --> 02:03:28,417 You all look sprightly! 1612 02:03:29,709 --> 02:03:30,501 Toast! 1613 02:04:03,292 --> 02:04:04,709 It's the second game of the semifinals. 1614 02:04:04,834 --> 02:04:07,001 KANO vs. Kokura Technicals. 1615 02:04:07,126 --> 02:04:08,292 Winner of this game... - Are you feeling all right? 1616 02:04:08,417 --> 02:04:12,834 Will be up against Chukyo Commercials in the final. 1617 02:04:13,459 --> 02:04:16,501 It's the top of the 8th inning, and the pitcher acted. 1618 02:04:16,626 --> 02:04:17,792 The batter took the swing. 1619 02:04:18,459 --> 02:04:19,584 It's a powerful grounder. 1620 02:04:19,709 --> 02:04:21,542 The third baseman drove it to the first base. 1621 02:04:21,667 --> 02:04:22,709 Out! 1622 02:04:22,834 --> 02:04:25,876 Three outs, ending Kokura's offense in the 8th inning. 1623 02:04:26,001 --> 02:04:28,001 Change sides. It's 5:2 now, 1624 02:04:28,126 --> 02:04:29,834 and KANO still leads the game. 1625 02:04:33,667 --> 02:04:35,167 The pitcher threw his pitch. 1626 02:04:35,292 --> 02:04:37,584 It's a hit to the center field. 1627 02:04:37,792 --> 02:04:39,334 Another base hit. 1628 02:04:39,959 --> 02:04:43,292 Kawahara scored by getting home. 1629 02:04:45,084 --> 02:04:48,626 A pity that Hirano was tagged out before the third base. 1630 02:04:49,251 --> 02:04:51,417 It's 9:2, two men out. 1631 02:04:51,542 --> 02:04:53,001 In the bottom of the 8th inning, 1632 02:04:53,126 --> 02:04:55,501 KANO is on a roll, adding four more points. 1633 02:04:56,334 --> 02:04:58,626 You forgot your bat, Akira. 1634 02:05:04,084 --> 02:05:05,709 Picking off the first base. 1635 02:05:05,834 --> 02:05:07,042 Ah, it's a wild pitch. 1636 02:05:07,167 --> 02:05:09,209 Runner So is advancing to the second base. 1637 02:05:09,584 --> 02:05:12,042 Well done, So! 1638 02:05:20,917 --> 02:05:22,417 Top of the 9th inning, 10:2. 1639 02:05:22,542 --> 02:05:23,542 Shizuka. 1640 02:05:23,667 --> 02:05:25,084 One out, with a runner on the third base. 1641 02:05:25,209 --> 02:05:27,417 It's the last wave of offense for Kokura Technicals. 1642 02:05:27,917 --> 02:05:30,542 Go nodded to the catcher's instruction. 1643 02:05:30,667 --> 02:05:31,876 The ball left his hand. 1644 02:05:32,001 --> 02:05:33,667 Strikeout! 1645 02:05:33,792 --> 02:05:35,792 It's already two men out. 1646 02:05:37,959 --> 02:05:39,417 Now it's the decisive moment of the game. 1647 02:05:39,542 --> 02:05:41,834 One more out from Kokura, 1648 02:05:41,959 --> 02:05:43,917 and KANO will advance to the final. 1649 02:05:47,167 --> 02:05:49,001 The pitcher made his pitch. 1650 02:05:49,126 --> 02:05:50,751 Ball. 1651 02:05:50,876 --> 02:05:53,751 Another curveball, though too low this time. 1652 02:05:53,876 --> 02:05:56,001 One ball. The batter didn't swing. 1653 02:05:56,126 --> 02:05:59,251 Top of the 9th inning. Two out and a runner on the third base. 1654 02:05:59,376 --> 02:06:01,626 So far, Go's breaking balls... 1655 02:06:01,751 --> 02:06:04,376 have been successful in thwarting Kokura's offense. 1656 02:06:08,917 --> 02:06:10,042 He pitched. 1657 02:06:11,084 --> 02:06:12,042 Out! 1658 02:06:12,167 --> 02:06:16,626 Game over! KANO advances to the final! 1659 02:07:09,542 --> 02:07:10,626 I'd like a word with you. 1660 02:07:13,834 --> 02:07:17,251 How polite of you to approach someone in the restroom. 1661 02:07:17,876 --> 02:07:19,334 Listen, 1662 02:07:19,459 --> 02:07:22,209 I've never thought of losing coming to Koshien. 1663 02:07:22,667 --> 02:07:24,917 Since you beat me, 1664 02:07:25,042 --> 02:07:26,834 you'd better win the championship. 1665 02:07:30,376 --> 02:07:33,209 Take it. It's my lucky ball. 1666 02:07:34,126 --> 02:07:36,542 Give it back to me after winning the game tomorrow. 1667 02:07:39,417 --> 02:07:40,584 Thanks, 1668 02:07:42,001 --> 02:07:46,001 but your lucky ball didn't seem too lucky for you. 1669 02:07:46,292 --> 02:07:47,709 Also, 1670 02:07:47,834 --> 02:07:51,209 I've never thought of losing coming to Koshien, either. 1671 02:07:51,834 --> 02:07:54,459 I don't need it. 1672 02:07:54,584 --> 02:07:57,417 If nothing else, my team is waiting for me. 1673 02:08:15,459 --> 02:08:16,667 Chukyo will surely win out. 1674 02:08:16,792 --> 02:08:21,001 Don't underestimate KANO. 1675 02:08:21,126 --> 02:08:24,084 They fought all the way into the Koshien final. 1676 02:08:24,209 --> 02:08:27,667 You're telling me. Tell us something new. 1677 02:08:29,376 --> 02:08:30,376 You’re welcome! 1678 02:08:30,501 --> 02:08:33,917 I think...it's the manager's strategy. 1679 02:08:34,501 --> 02:08:36,167 It makes sense to assemble a tri-ethnic team. 1680 02:08:36,292 --> 02:08:37,626 Mr. Satou. 1681 02:08:37,751 --> 02:08:41,459 The Hans can bat, the Takasago can run, 1682 02:08:41,584 --> 02:08:45,417 and we Japanese knows defense. 1683 02:08:47,626 --> 02:08:50,001 KANO's manager is really something. - This way, please. 1684 02:08:56,667 --> 02:08:58,834 I wouldn't have thought... 1685 02:09:00,501 --> 02:09:03,501 you made your way to Koshien after all. 1686 02:09:04,167 --> 02:09:05,251 Yep. 1687 02:09:06,001 --> 02:09:07,751 I've come a long way. 1688 02:09:08,917 --> 02:09:10,792 I watched your every game closely. 1689 02:09:10,917 --> 02:09:12,501 That was really brilliant. 1690 02:09:12,917 --> 02:09:15,501 Although unlike the glamorous style of baseball nowadays, 1691 02:09:15,626 --> 02:09:19,167 it rather resembles the primitive style from the past. 1692 02:09:19,292 --> 02:09:21,626 Every player of yours has been all out on the field. 1693 02:09:22,667 --> 02:09:27,126 If not for the string of mistakes in our last game, 1694 02:09:27,251 --> 02:09:30,459 it would have been a face-off between us tomorrow. 1695 02:09:32,959 --> 02:09:37,417 It was a real shocker that Matsuyama lost. 1696 02:09:38,417 --> 02:09:42,251 I bet this year's champion will be KANO. 1697 02:09:42,376 --> 02:09:44,501 I'm betting on them, too. 1698 02:09:46,876 --> 02:09:50,042 Who'd have known that a Koshien castoff like you 1699 02:09:50,167 --> 02:09:52,876 could make this motley crew 1700 02:09:53,001 --> 02:09:55,542 a Koshien legend. 1701 02:09:57,917 --> 02:09:59,251 It's truly a miracle. 1702 02:10:01,459 --> 02:10:03,167 I've underestimated you. 1703 02:10:07,167 --> 02:10:08,417 Sir... 1704 02:10:10,709 --> 02:10:12,501 I'm afraid of losing the game. 1705 02:10:19,417 --> 02:10:22,334 You've asked me out for this? 1706 02:10:24,126 --> 02:10:26,209 Remember what I told you. 1707 02:10:28,042 --> 02:10:30,417 Don't be afraid of getting hit. 1708 02:10:30,542 --> 02:10:34,417 You will start evading as soon as you start feeling afraid. 1709 02:10:34,542 --> 02:10:35,959 Listen up, 1710 02:10:37,001 --> 02:10:42,542 if you're afraid of losing. Just do your best to win. 1711 02:10:50,834 --> 02:10:53,251 Thank you for the drink. 1712 02:11:12,209 --> 02:11:14,209 Play it fast if you want to win. 1713 02:11:19,626 --> 02:11:22,001 In baseball, the ball is in the defender's hands. 1714 02:11:22,126 --> 02:11:23,459 Have you seen any other games 1715 02:11:23,584 --> 02:11:25,292 in which the defender controls the ball? 1716 02:11:26,126 --> 02:11:28,417 Go's pitching style is versatile enough 1717 02:11:28,542 --> 02:11:32,376 to turn your defense into offense. 1718 02:11:33,209 --> 02:11:35,751 Launch a fast-paced attack with Go's breaking balls. 1719 02:11:35,876 --> 02:11:38,626 Don't let any batter get on the base in the first three innings. 1720 02:11:38,751 --> 02:11:41,334 This way you can break Chukyo's morale 1721 02:11:47,917 --> 02:11:49,876 and you may win this game. 1722 02:12:25,334 --> 02:12:26,792 What a big moon! 1723 02:12:28,876 --> 02:12:29,334 Hmm. 1724 02:12:32,417 --> 02:12:35,501 It looks as if you can reach out and touch it. 1725 02:13:30,542 --> 02:13:32,917 My eyes are always set on the ball! 1726 02:14:07,292 --> 02:14:08,834 Kids... 1727 02:14:11,042 --> 02:14:15,501 Thank you for bringing me to Koshien. 1728 02:14:15,626 --> 02:14:17,042 Thank you. 1729 02:14:53,667 --> 02:14:54,876 In the Sixth Year of Showa, 1730 02:14:55,001 --> 02:14:56,751 on the field of Koshien 1731 02:14:56,876 --> 02:14:59,959 we're witnessing the battle between Chukyo and KANO. 1732 02:15:00,792 --> 02:15:01,667 This year, both teams 1733 02:15:01,792 --> 02:15:03,917 made their debuts at Koshien. 1734 02:15:04,042 --> 02:15:07,584 As both sides are warming up, 1735 02:15:07,709 --> 02:15:11,042 let us take a look at today's lineups. 1736 02:15:11,876 --> 02:15:14,209 The game will begin with KANO batting first. 1737 02:15:14,334 --> 02:15:16,292 Led by Coach Kondo Hyotaro, 1738 02:15:17,209 --> 02:15:20,251 the leadoff batter is the left fielder Hirano; 1739 02:15:20,376 --> 02:15:23,459 second batter, center fielder So; 1740 02:15:23,584 --> 02:15:26,417 third batter, shortstop Agematsu; 1741 02:15:27,417 --> 02:15:30,292 fourth batter, pitcher Go; 1742 02:15:30,417 --> 02:15:33,417 fifth batter, catcher Azuma; 1743 02:15:33,542 --> 02:15:36,584 sixth batter, third baseman Mayama; 1744 02:15:36,709 --> 02:15:39,751 seventh batter, first baseman Kozato; 1745 02:15:39,876 --> 02:15:42,251 A moment please! - eighth batter, second baseman Kawahara 1746 02:15:42,376 --> 02:15:43,292 Wait a minute! 1747 02:15:43,417 --> 02:15:45,834 Ninth batter, right fielder Fukushima. 1748 02:15:46,626 --> 02:15:48,834 That's KANO's batting lineup for today. 1749 02:15:49,834 --> 02:15:52,709 Shall we listen to the game at home, my lady? 1750 02:15:52,834 --> 02:15:58,459 No, I want to be here! 1751 02:15:58,876 --> 02:16:00,334 Excuse me. 1752 02:16:01,917 --> 02:16:04,084 This way please, Mrs. Kondo. 1753 02:16:05,542 --> 02:16:07,334 Look, you brats! 1754 02:16:07,459 --> 02:16:08,501 Stand up! 1755 02:16:08,626 --> 02:16:11,459 It's okay. I'm fine. 1756 02:16:13,042 --> 02:16:18,042 You wouldn't believe the spectacle we have here today. 1757 02:16:18,167 --> 02:16:21,834 The 50,000-seat stadium is packed to the rafters. 1758 02:16:21,959 --> 02:16:27,001 Chukyo's the best! Chukyo's the winner! 1759 02:16:27,126 --> 02:16:29,834 Go for it, Chukyo! 1760 02:16:30,751 --> 02:16:33,334 Go, go, KANO! - You're right. 1761 02:16:33,459 --> 02:16:38,876 Koshien has been full quite often, 1762 02:16:39,001 --> 02:16:42,251 but I've never seen anything like this. 1763 02:16:42,376 --> 02:16:43,251 Ah, indeed. 1764 02:16:43,376 --> 02:16:48,084 Some spectators don't even have any place to stand. 1765 02:17:10,417 --> 02:17:12,667 All right, the game's starting soon. 1766 02:17:12,792 --> 02:17:16,584 KANO's first batter Hirano entered the batter box. 1767 02:17:16,709 --> 02:17:19,001 Hirano is an Amis player from Taiwan. 1768 02:17:19,584 --> 02:17:22,001 He has a good eye for the ball and pretty good on-base percentage. 1769 02:17:22,126 --> 02:17:25,834 He is an excellent player fleet of foot. 1770 02:17:25,959 --> 02:17:26,917 Play ball! 1771 02:17:30,209 --> 02:17:32,417 At the sound of the siren, the game began. 1772 02:17:33,126 --> 02:17:36,334 The pitcher threw his first pitch. 1773 02:17:36,751 --> 02:17:37,667 Strike. 1774 02:17:37,792 --> 02:17:40,542 Hirano took a swing at the first ball. 1775 02:17:40,667 --> 02:17:43,959 It seems that he's eager to get on base. 1776 02:17:48,334 --> 02:17:51,042 Here comes the second pitch. 1777 02:17:51,167 --> 02:17:51,876 Strike. 1778 02:17:52,001 --> 02:17:52,626 Strike. 1779 02:18:02,334 --> 02:18:04,959 Third pitch from the pitcher. 1780 02:18:05,084 --> 02:18:06,251 Strike. 1781 02:18:06,376 --> 02:18:07,376 A strikeout in just three pitches. 1782 02:18:08,292 --> 02:18:12,251 The first batter was struck out pretty soon. 1783 02:18:12,376 --> 02:18:14,126 This pitcher, Yoshida, is outstanding. 1784 02:18:14,251 --> 02:18:15,209 A slider. 1785 02:18:15,334 --> 02:18:16,792 He's got some impressive breaking balls. 1786 02:18:16,917 --> 02:18:18,917 The slider was really fast. 1787 02:18:19,709 --> 02:18:21,542 How come I couldn't hit his ball? 1788 02:18:21,667 --> 02:18:23,751 It's okay. Don't get hung up on it. 1789 02:18:23,876 --> 02:18:27,626 Up next is the second batter So. 1790 02:18:27,751 --> 02:18:30,792 So is arguably the most powerful batter of this tournament. 1791 02:18:30,917 --> 02:18:33,459 His swing is splendid. 1792 02:18:33,709 --> 02:18:36,834 Oh, Chukyo's fielders have stepped back. 1793 02:18:37,292 --> 02:18:39,501 You're the one who hit the home run wall? 1794 02:18:43,334 --> 02:18:46,167 The pitcher made his move. 1795 02:18:46,292 --> 02:18:47,001 It's a hit! 1796 02:18:47,126 --> 02:18:50,042 Caught and put out. 1797 02:18:50,167 --> 02:18:52,584 The third baseman put it out beautifully. 1798 02:18:53,084 --> 02:18:55,501 What a pity. - Chukyo's got strong defense. 1799 02:18:55,626 --> 02:18:57,917 That also went through the third base and made a base hit. 1800 02:18:58,042 --> 02:19:00,959 Looks like Chukayo's got impenetrable defense, too! 1801 02:19:02,626 --> 02:19:03,834 The pitcher threw the ball. 1802 02:19:05,334 --> 02:19:08,042 Strikeout! That was brilliant! 1803 02:19:08,834 --> 02:19:11,792 With the combination of straight and breaking balls, 1804 02:19:11,917 --> 02:19:14,376 Yoshida took out KANO's first three batters. 1805 02:19:15,042 --> 02:19:18,417 It's KANO's turn for defense. 1806 02:19:20,542 --> 02:19:21,417 Go. 1807 02:19:27,542 --> 02:19:29,126 Trust in your own weapon. 1808 02:19:31,792 --> 02:19:35,334 Put your heart into every pitch. 1809 02:19:36,417 --> 02:19:37,042 Yes, sir. 1810 02:19:40,251 --> 02:19:41,042 Get your act together. 1811 02:19:41,167 --> 02:19:42,542 Yes, sir. 1812 02:19:42,667 --> 02:19:44,126 Okay, go! 1813 02:19:44,251 --> 02:19:45,959 Yes, sir. 1814 02:19:57,959 --> 02:19:58,792 Guys... 1815 02:20:03,084 --> 02:20:05,584 Today's the final game. Let's give it our best! 1816 02:20:06,792 --> 02:20:07,792 We can't lose! 1817 02:20:15,667 --> 02:20:19,959 KANO's Go has a high strikeout rate. 1818 02:20:20,084 --> 02:20:22,251 Due to his difficult pitching combo, 1819 02:20:22,376 --> 02:20:25,084 he is hailed as a "Genius" in Taiwan. 1820 02:20:25,584 --> 02:20:27,417 Alongside Yoshida of Chukyo, 1821 02:20:27,542 --> 02:20:31,084 Go is considered one of the top pitchers this year. 1822 02:20:31,209 --> 02:20:35,167 Genius? That's not bad. 1823 02:20:38,709 --> 02:20:40,959 Genius Go is getting ready on the mound. 1824 02:20:41,084 --> 02:20:43,751 What will be his first pitch today? 1825 02:20:47,542 --> 02:20:49,459 Go nodded to the catcher's instruction. 1826 02:20:51,334 --> 02:20:54,209 He raised his arms and made the pitch. 1827 02:20:55,376 --> 02:20:56,751 Strike! 1828 02:20:56,876 --> 02:20:59,501 The batter struck out swinging. That's a fierce slider. 1829 02:21:01,167 --> 02:21:03,501 Here comes the second pitch. 1830 02:21:03,626 --> 02:21:04,917 Strike! 1831 02:21:05,292 --> 02:21:07,251 Here comes the third pitch. 1832 02:21:07,376 --> 02:21:09,209 Struck out swinging. 1833 02:21:09,334 --> 02:21:11,876 Go swiftly finished the first batter. 1834 02:21:14,584 --> 02:21:17,501 It's getting more and more interesting. 1835 02:21:17,626 --> 02:21:19,376 Go's pitching combination 1836 02:21:19,501 --> 02:21:24,126 is the same as Yoshida's 1837 02:21:24,251 --> 02:21:27,251 when he faced KANO's first batter. 1838 02:21:27,792 --> 02:21:29,584 Strike! Struck out swinging. 1839 02:21:30,167 --> 02:21:30,834 Strike. 1840 02:21:30,959 --> 02:21:32,501 Quite a fierce slider. 1841 02:21:33,459 --> 02:21:35,126 Strike. Three men out. 1842 02:21:35,251 --> 02:21:38,292 A string of fast and fierce breaking balls 1843 02:21:38,417 --> 02:21:39,501 crippled Chukyo's offense 1844 02:21:39,626 --> 02:21:42,167 at the very beginning. 1845 02:21:43,417 --> 02:21:46,584 The fourth batter is KANO's pitcher Go. 1846 02:21:47,126 --> 02:21:50,584 What balls will Yoshida pitch 1847 02:21:50,709 --> 02:21:52,584 to deal with his equal Go? 1848 02:21:52,709 --> 02:21:57,709 That's right. This is the first face-off between the two aces. 1849 02:21:58,417 --> 02:21:59,959 Everyone is holding their breath. 1850 02:22:02,709 --> 02:22:06,417 Yoshida swung his arm and pitched. 1851 02:22:07,084 --> 02:22:08,417 Struck out swinging. It's a strike! 1852 02:22:08,542 --> 02:22:10,251 Another fierce curveball. 1853 02:22:11,084 --> 02:22:14,917 Yoshida's pitching style is similar to Akira's. 1854 02:22:17,584 --> 02:22:19,126 It's still different, though. 1855 02:22:21,459 --> 02:22:23,459 Although his range is wide, 1856 02:22:24,751 --> 02:22:27,501 his control is not stable and it tends to drop. 1857 02:22:29,001 --> 02:22:30,751 That's his weakness. 1858 02:22:32,667 --> 02:22:35,209 If you choose wisely, 1859 02:22:35,334 --> 02:22:38,126 you can put the pressure on him. 1860 02:22:38,251 --> 02:22:40,042 If he makes a mistake, the next one will be... 1861 02:22:40,459 --> 02:22:41,251 A straight ball! 1862 02:22:42,667 --> 02:22:46,709 He hit it. The ball is flying to the center field. 1863 02:22:46,834 --> 02:22:48,917 Flying real high... 1864 02:22:50,667 --> 02:22:53,376 The center fielder runs for it. Can he catch it? 1865 02:22:54,126 --> 02:22:55,292 Fly out! 1866 02:22:55,417 --> 02:22:57,001 Go is out! 1867 02:22:57,626 --> 02:22:59,167 Ah, what a pity. 1868 02:23:00,626 --> 02:23:04,209 Go completely nailed that straight ball. 1869 02:23:04,334 --> 02:23:06,876 However, it flew too high. 1870 02:23:09,126 --> 02:23:11,751 He swung and hit the ball. And... 1871 02:23:12,542 --> 02:23:13,917 A base hit! 1872 02:23:14,792 --> 02:23:15,792 It's a hit... 1873 02:23:15,917 --> 02:23:17,834 A third-base grounder...passed to the second base... 1874 02:23:17,959 --> 02:23:20,209 And then to the first base...so... 1875 02:23:20,334 --> 02:23:22,501 Out! Double play! 1876 02:23:23,209 --> 02:23:24,626 Strikeout! 1877 02:23:27,334 --> 02:23:28,292 Here comes the ball... 1878 02:23:28,417 --> 02:23:30,042 Another strikeout! 1879 02:23:30,167 --> 02:23:32,626 Really, it's hard to guess the "Genius's" combo. 1880 02:23:32,751 --> 02:23:35,459 Indeed, it's not that easy. 1881 02:23:36,959 --> 02:23:38,084 The catcher is picking off the second base. 1882 02:23:38,209 --> 02:23:41,584 Out! It's a tag out! 1883 02:23:41,709 --> 02:23:44,334 It's too long a distance for him to make it back. 1884 02:23:53,167 --> 02:23:55,334 The batter hit the ball. It's a first-base grounder. 1885 02:23:55,459 --> 02:23:57,542 The pitcher himself covered the first base. 1886 02:23:57,667 --> 02:23:58,334 Out! 1887 02:23:58,459 --> 02:24:01,084 KANO has displayed some fabulous defense. 1888 02:24:01,209 --> 02:24:02,251 A third-base grounder! 1889 02:24:02,376 --> 02:24:04,667 And it's passed to the first base. Out! 1890 02:24:05,126 --> 02:24:07,917 Yoshida has contributed to several infield grounders. 1891 02:24:08,042 --> 02:24:11,501 Agematsu ran as he could but was still put out. 1892 02:24:11,959 --> 02:24:14,042 Obviously this is going to be 1893 02:24:14,167 --> 02:24:17,626 a pitching and defense game. 1894 02:24:17,751 --> 02:24:23,959 Both teams are relentless and not giving ground. 1895 02:24:25,542 --> 02:24:26,251 Strike! 1896 02:24:27,084 --> 02:24:28,876 Hit and flying high... 1897 02:24:29,001 --> 02:24:30,417 The second baseman is catching up and... 1898 02:24:30,542 --> 02:24:31,334 Put out... 1899 02:24:31,459 --> 02:24:32,959 Out! 1900 02:24:33,959 --> 02:24:35,459 Fabulous! 1901 02:24:35,584 --> 02:24:38,876 Bottom of the fourth inning, two outs, one strike and no balls. 1902 02:24:39,001 --> 02:24:40,126 Still 0:0. 1903 02:24:40,251 --> 02:24:42,334 Which team will score first? 1904 02:24:43,334 --> 02:24:46,792 Go doesn't look tired at all, 1905 02:24:46,917 --> 02:24:48,876 and he's been pitching very well so far. 1906 02:24:55,584 --> 02:24:57,542 And struck out swinging. 1907 02:25:14,167 --> 02:25:17,501 Eh? What's wrong. 1908 02:25:20,501 --> 02:25:22,709 The pitcher went for the ball. 1909 02:25:26,292 --> 02:25:28,751 There's nothing wrong, is there? 1910 02:25:33,709 --> 02:25:35,542 It looks all right. 1911 02:25:36,959 --> 02:25:39,084 Two outs for Chukyo Commercials. 1912 02:25:39,667 --> 02:25:42,292 Go is swinging his arm and throws. 1913 02:25:42,417 --> 02:25:43,001 Watch out! 1914 02:25:44,834 --> 02:25:45,626 What happened? 1915 02:25:45,751 --> 02:25:46,501 A wild pitch! 1916 02:25:46,626 --> 02:25:47,959 Who's that jinx? 1917 02:25:48,084 --> 02:25:48,792 Get him away! 1918 02:25:48,917 --> 02:25:50,959 The ball bounced on the iron net behind the home plate. 1919 02:25:51,084 --> 02:25:53,876 Go has been a very stable pitcher. 1920 02:25:54,001 --> 02:25:56,001 Why did he suddenly panic? 1921 02:25:56,542 --> 02:25:59,376 Luckily there's no runner on the base. 1922 02:26:02,584 --> 02:26:04,376 Ah, it's blood. 1923 02:26:04,792 --> 02:26:06,751 Go's hand is dripping blood. 1924 02:26:06,876 --> 02:26:09,126 Go's pants are smeared with blood. 1925 02:26:09,584 --> 02:26:11,834 Go is trying to stop the blood on his pants. 1926 02:26:13,834 --> 02:26:14,792 Ryu. 1927 02:26:14,917 --> 02:26:15,334 Yes, sir. 1928 02:26:15,626 --> 02:26:16,917 Go see what happened. 1929 02:26:17,042 --> 02:26:17,542 Yes, sir. 1930 02:26:18,959 --> 02:26:19,792 Time out! 1931 02:26:20,084 --> 02:26:20,709 Time out! 1932 02:26:21,126 --> 02:26:23,792 KANO's manager called time out. 1933 02:26:24,292 --> 02:26:27,334 The catcher Azuma also ran over, visibly worried. 1934 02:26:30,876 --> 02:26:31,709 Azuma! 1935 02:26:33,126 --> 02:26:36,834 It doesn't look like Go is leaving the mound. 1936 02:26:37,459 --> 02:26:40,459 What decision will Coach Kondo make? 1937 02:26:53,792 --> 02:26:56,001 The messenger returned to the dugout. 1938 02:26:56,876 --> 02:26:59,042 He's still pitching. 1939 02:26:59,167 --> 02:27:01,667 Why didn't Kondo stop him? 1940 02:27:01,959 --> 02:27:06,001 He should have sent in the replacement. 1941 02:27:06,126 --> 02:27:09,042 How can one pitch with an injured finger? 1942 02:27:09,167 --> 02:27:12,376 He can't even hold the ball still. 1943 02:27:14,084 --> 02:27:15,667 The game continues. 1944 02:27:15,792 --> 02:27:19,084 Go seems to be suffering. Is he all right? 1945 02:27:20,042 --> 02:27:21,917 He pitched, and it was hit. 1946 02:27:22,334 --> 02:27:23,251 Flying high over the infield... 1947 02:27:24,167 --> 02:27:25,626 Go raised his arms... 1948 02:27:26,126 --> 02:27:27,209 Fly out! 1949 02:27:27,334 --> 02:27:29,876 Three outs and switch sides. 1950 02:27:44,001 --> 02:27:44,917 Come here. 1951 02:28:05,709 --> 02:28:07,667 Ryu. - Yes. 1952 02:28:08,959 --> 02:28:10,251 Warm up. 1953 02:28:11,167 --> 02:28:11,792 Yes, sir. 1954 02:28:15,626 --> 02:28:16,834 Sir... 1955 02:28:16,959 --> 02:28:20,084 Please let me finish it. We're already halfway there. 1956 02:28:21,084 --> 02:28:22,001 Don't force yourself. 1957 02:28:23,209 --> 02:28:24,834 You've already done enough. 1958 02:28:26,251 --> 02:28:27,209 How can you pitch with a finger like that? 1959 02:28:27,334 --> 02:28:29,834 I'm fine. I can do it. 1960 02:28:30,417 --> 02:28:31,667 I will definitely make it. 1961 02:28:31,792 --> 02:28:32,792 You're being selfish. 1962 02:28:34,542 --> 02:28:36,876 You're trying to be a hero on your own. 1963 02:28:37,001 --> 02:28:39,292 How about the team? How about winning the game? 1964 02:28:43,876 --> 02:28:44,917 Sir... 1965 02:28:45,751 --> 02:28:48,959 Do you know how to grow big and tasty papayas? 1966 02:28:51,459 --> 02:28:54,459 You just have to plant a long nail at its root. 1967 02:28:55,251 --> 02:28:59,542 This may be Akira's last game. 1968 02:29:00,084 --> 02:29:02,042 Please let him finish the game. 1969 02:29:03,792 --> 02:29:06,584 Akira is the papaya tree with a nail hammered in. 1970 02:29:06,709 --> 02:29:08,459 There is no turning back for him. 1971 02:29:08,917 --> 02:29:10,876 A papaya tree left with no choice 1972 02:29:11,001 --> 02:29:13,292 will grow sweet, tasty fruits. 1973 02:29:20,792 --> 02:29:21,542 Kozato! 1974 02:29:23,626 --> 02:29:25,584 Aren't you the next one up? 1975 02:29:26,292 --> 02:29:27,126 Hurry UP! 1976 02:29:27,751 --> 02:29:28,251 Yes, sir. 1977 02:29:30,459 --> 02:29:32,667 Focus! We're still in the game. 1978 02:29:33,876 --> 02:29:34,501 Yes, sir. 1979 02:29:36,876 --> 02:29:37,834 Go! 1980 02:30:07,876 --> 02:30:09,292 I am the manager. 1981 02:30:10,917 --> 02:30:15,167 Whatever the result, it's on me. 1982 02:30:18,292 --> 02:30:23,084 Do you really want to fight to the end? 1983 02:30:25,459 --> 02:30:27,501 Strikeout! 1984 02:30:28,042 --> 02:30:30,417 Fukushima is struck out. 1985 02:30:30,542 --> 02:30:33,876 Yoshida also finished three batters in this inning. 1986 02:30:34,001 --> 02:30:37,042 And it's time for Chukyo Commercials' offense. 1987 02:30:40,542 --> 02:30:42,334 Go is going to the mound. 1988 02:30:42,667 --> 02:30:45,459 Coach Kondo is still letting him pitch. 1989 02:30:46,376 --> 02:30:48,626 Why such a decision? 1990 02:30:49,251 --> 02:30:50,459 Why let him go on pitching? 1991 02:30:50,584 --> 02:30:52,542 Don't they have a replacement? 1992 02:30:52,667 --> 02:30:53,917 What's going on here? 1993 02:30:55,917 --> 02:30:59,876 It's still 0:0 now. No one can break the ice. 1994 02:31:00,001 --> 02:31:03,292 It's really a pitchers' duel. 1995 02:31:05,501 --> 02:31:08,209 The next batter is Chukyo's captain Yoshida. 1996 02:31:09,001 --> 02:31:11,917 It's the face-off between the aces again. 1997 02:31:16,542 --> 02:31:20,876 Go is getting ready...raised his arms and pitched. 1998 02:31:21,001 --> 02:31:21,459 Ball! 1999 02:31:21,584 --> 02:31:24,084 Ball. It's too high. 2000 02:31:25,001 --> 02:31:28,417 The wound seems to have taken its toll. 2001 02:31:28,542 --> 02:31:30,459 He can't control his ball. 2002 02:31:30,917 --> 02:31:32,542 It's the batter's good opportunity. 2003 02:31:32,667 --> 02:31:33,834 It sure is. 2004 02:31:34,501 --> 02:31:37,917 How can he get his groove back? 2005 02:31:39,834 --> 02:31:41,709 Here comes the second ball. 2006 02:31:42,126 --> 02:31:44,251 Ball! - Another ball. 2007 02:31:46,042 --> 02:31:47,501 Go... 2008 02:31:47,626 --> 02:31:49,001 swung his arm and pitched. 2009 02:31:49,126 --> 02:31:51,959 Ball! - Another ball. 2010 02:31:52,126 --> 02:31:53,792 Three balls in a row. 2011 02:31:53,917 --> 02:31:55,417 Three balls and no strikes. 2012 02:31:58,917 --> 02:32:02,584 Go swung his arm and pitched. 2013 02:32:02,709 --> 02:32:03,376 Ball! 2014 02:32:03,501 --> 02:32:06,834 Another ball. It's base on balls. 2015 02:32:08,376 --> 02:32:09,834 It's okay. 2016 02:32:10,292 --> 02:32:12,459 Yoshida is advancing to the first base. 2017 02:32:21,459 --> 02:32:23,792 Now, on the first base is the runner Yoshida. 2018 02:32:23,917 --> 02:32:25,876 No one out and a runner on the first base. 2019 02:32:27,251 --> 02:32:28,542 The pitcher Go... 2020 02:32:33,376 --> 02:32:37,376 Ball! Another ball. 2021 02:32:38,876 --> 02:32:41,626 Ball again. Base on balls. 2022 02:32:41,751 --> 02:32:43,417 There are runners on the first and second bases. 2023 02:32:43,542 --> 02:32:44,417 The ball left his hand. 2024 02:32:44,542 --> 02:32:48,626 Ball! Base on balls in a row for the last three batters. 2025 02:32:48,751 --> 02:32:50,584 The bases are now loaded. 2026 02:32:51,251 --> 02:32:53,459 Bases loaded for Chukyo. 2027 02:32:56,959 --> 02:32:58,417 Here comes another pitch from Go. 2028 02:32:58,542 --> 02:33:00,042 Ball! 2029 02:33:00,167 --> 02:33:02,501 Another ball and its base on balls. 2030 02:33:03,251 --> 02:33:06,042 Chukyo's runner reached home. 1:0 2031 02:33:06,709 --> 02:33:08,834 Chukyo has scored. 2032 02:33:09,292 --> 02:33:12,167 It's okay. It's going to be okay. 2033 02:33:12,292 --> 02:33:16,376 Looks like the Chukyo batters can score without swinging the bat. 2034 02:33:16,751 --> 02:33:19,167 What the hell is he talking about? 2035 02:33:20,459 --> 02:33:21,626 What are you doing? 2036 02:33:21,751 --> 02:33:23,376 That guy's talking nonsense. 2037 02:33:23,501 --> 02:33:24,459 Don't start a scene here. 2038 02:33:27,292 --> 02:33:31,542 Go is biting his lip. He's dripping both sweat and blood. 2039 02:33:36,834 --> 02:33:41,334 What? He applied the black soil to his injured finger. 2040 02:33:41,917 --> 02:33:44,292 It's to increase the grip. 2041 02:33:44,417 --> 02:33:49,167 The blood makes it slippery for him to hold the ball. 2042 02:33:49,292 --> 02:33:52,126 The soil can add to the friction. 2043 02:33:52,251 --> 02:33:54,751 It can help him steady his pitch. 2044 02:33:54,876 --> 02:33:59,959 But it's going to hurt more. - Hang on there, Go! 2045 02:34:00,084 --> 02:34:03,334 Hopefully the black soil of Koshien can empower him. 2046 02:34:04,584 --> 02:34:08,167 Hit by pitch! It's first base for the runner 2047 02:34:08,876 --> 02:34:12,084 Chukyo added another point. 2048 02:34:12,209 --> 02:34:14,126 It's 2:0 now. 2049 02:34:15,751 --> 02:34:18,542 Base on balls for four batters and now a hit by pitch. 2050 02:34:18,667 --> 02:34:20,042 Two points to the opponent. 2051 02:34:25,209 --> 02:34:27,709 Go knelt down on the mound. 2052 02:34:27,834 --> 02:34:30,459 Is he applying more soil to his finger? 2053 02:34:33,126 --> 02:34:36,084 It looks really painful. 2054 02:34:36,834 --> 02:34:39,001 He really plans to go on like this? 2055 02:34:43,292 --> 02:34:45,042 Akira! 2056 02:34:45,167 --> 02:34:46,626 Just serve them straight balls. 2057 02:34:46,751 --> 02:34:48,251 Let them take the swing. 2058 02:34:48,376 --> 02:34:50,459 We will catch any ball they hit. 2059 02:34:50,709 --> 02:34:52,459 Yes, let them take the swing. 2060 02:34:52,584 --> 02:34:54,126 Trust us! 2061 02:34:56,959 --> 02:34:59,209 Look, it's airtight here! 2062 02:34:59,334 --> 02:35:01,751 I'm not letting anyone through. 2063 02:35:01,876 --> 02:35:03,626 Yep, let him hit it. 2064 02:35:03,751 --> 02:35:05,501 Stand up, Akira. We're almost there. 2065 02:35:05,626 --> 02:35:09,834 Senpai, we are KANO from Taiwan. 2066 02:35:09,959 --> 02:35:11,084 That's right! 2067 02:35:11,209 --> 02:35:14,626 All of a sudden, the KANO players on the field 2068 02:35:14,751 --> 02:35:16,834 are encouraging Go to serve straight balls. 2069 02:35:17,792 --> 02:35:20,292 They seem undaunted at all. 2070 02:35:20,959 --> 02:35:24,042 They are shouting "We are KANO from Taiwan." 2071 02:35:26,626 --> 02:35:28,042 Time out! 2072 02:35:49,667 --> 02:35:53,376 Go is standing straight again. 2073 02:35:53,501 --> 02:35:56,709 KANO is not giving up. 2074 02:35:57,209 --> 02:36:00,626 All their hearts are now united together. 2075 02:36:05,542 --> 02:36:08,709 The catcher Azuma stretched his arms, ready to catch the ball. 2076 02:36:09,667 --> 02:36:13,251 He bit down his pain to keep pitching. 2077 02:36:13,376 --> 02:36:15,876 He swung his arm and pitched. 2078 02:36:16,001 --> 02:36:16,417 It's a hit. 2079 02:36:16,542 --> 02:36:18,251 It's flying behind the first and second bases. 2080 02:36:18,376 --> 02:36:19,251 The ball bounced out of the glove. 2081 02:36:19,376 --> 02:36:20,667 No, it was caught by Kawahara. 2082 02:36:20,792 --> 02:36:23,376 He passed it right to the second base. Two men out! 2083 02:36:23,501 --> 02:36:25,626 Agematsu drove it back home. 2084 02:36:25,751 --> 02:36:27,501 Will the runner make it? 2085 02:36:29,584 --> 02:36:30,376 Out! 2086 02:36:30,501 --> 02:36:32,834 Welcome home! 2087 02:36:41,376 --> 02:36:43,292 Welcome! 2088 02:36:45,709 --> 02:36:47,542 Welcome! 2089 02:36:49,167 --> 02:36:51,584 Welcome! 2090 02:36:55,292 --> 02:36:57,209 Welcome! 2091 02:37:01,334 --> 02:37:02,959 Welcome! 2092 02:37:08,626 --> 02:37:10,209 Welcome! 2093 02:37:12,042 --> 02:37:13,251 Welcome! 2094 02:37:13,959 --> 02:37:15,542 Welcome! 2095 02:37:20,251 --> 02:37:21,834 Fight, Akira! 2096 02:37:26,626 --> 02:37:27,876 Welcome! 2097 02:37:49,126 --> 02:37:51,251 Light the firecrackers! 2098 02:37:53,042 --> 02:37:54,876 Welcome! 2099 02:37:58,584 --> 02:38:00,334 Welcome! 2100 02:38:00,459 --> 02:38:02,292 Welcome! 2101 02:38:05,376 --> 02:38:07,459 Welcome! 2102 02:38:20,584 --> 02:38:22,084 Welcome! 2103 02:38:25,167 --> 02:38:25,834 Out! 2104 02:38:25,959 --> 02:38:30,084 Fly out! Kawahara is simply marvelous! 2105 02:38:30,542 --> 02:38:32,959 No wonder he is nicknamed "Iron Fence". 2106 02:38:33,084 --> 02:38:33,834 Change sides. 2107 02:38:33,959 --> 02:38:35,959 Kawahara, Kozato, and Fukushima. 2108 02:38:36,084 --> 02:38:39,626 They form KANO's impenetrable triangle. 2109 02:38:39,751 --> 02:38:41,792 They've never missed a catch so far. 2110 02:38:41,876 --> 02:38:43,126 Go. 2111 02:38:45,751 --> 02:38:47,042 Everyone gather around. 2112 02:39:01,751 --> 02:39:05,626 I love baseball from the bottom of my heart. 2113 02:39:07,876 --> 02:39:11,751 I can find this passion back 2114 02:39:11,876 --> 02:39:14,167 all because of you. 2115 02:39:18,667 --> 02:39:20,667 Believe in yourself until the very end. 2116 02:39:21,792 --> 02:39:23,917 Believe in your teammates. 2117 02:39:26,167 --> 02:39:30,959 You've already got the most precious thing in this world. 2118 02:39:33,251 --> 02:39:36,626 Fight to the end at all costs! Go! 2119 02:39:36,751 --> 02:39:37,542 Yes, sir! 2120 02:39:37,667 --> 02:39:40,334 It's the top of the 9th inning, 4:0. 2121 02:39:40,459 --> 02:39:43,251 It's KANO's last opportunity to fight back. 2122 02:39:44,292 --> 02:39:46,917 Oh God, please show us a miracle. 2123 02:39:47,334 --> 02:39:48,417 (Greetings!) 2124 02:39:51,251 --> 02:39:54,084 Up next is KANO's 7th batter Kawahara. 2125 02:39:56,709 --> 02:39:59,709 All psyched up and no signs of giving up. 2126 02:40:01,167 --> 02:40:05,459 Yoshida raised his arms and pitched. 2127 02:40:06,209 --> 02:40:09,251 Strike! The batter didn't stand a chance. 2128 02:40:09,376 --> 02:40:10,792 One strike and no balls. 2129 02:40:10,917 --> 02:40:14,042 That was a slider, only entering the strike zone before the plate. 2130 02:40:14,167 --> 02:40:15,917 That was really impressive! 2131 02:40:16,042 --> 02:40:17,584 Here comes the second ball. 2132 02:40:17,709 --> 02:40:18,459 It was hit. 2133 02:40:18,584 --> 02:40:20,876 Oh, it's too high. 2134 02:40:21,001 --> 02:40:22,209 The catcher is going for it. 2135 02:40:22,334 --> 02:40:23,542 Fly out! 2136 02:40:24,001 --> 02:40:26,459 Kawahara was outed by the catcher. 2137 02:40:29,501 --> 02:40:30,917 Pay attention to his sliders. 2138 02:40:33,334 --> 02:40:35,709 Don't think of winning but of not losing. 2139 02:40:35,834 --> 02:40:37,751 You can't think of giving up. 2140 02:40:40,876 --> 02:40:42,501 Up next is Fukushima. 2141 02:40:43,001 --> 02:40:44,126 One man out and no runner on the base. 2142 02:40:44,251 --> 02:40:45,751 Fukushima records two strikeouts 2143 02:40:45,876 --> 02:40:47,959 and one fly out in this game. 2144 02:40:48,084 --> 02:40:50,209 No base hit so far. 2145 02:40:50,751 --> 02:40:53,167 But he's made a great contribution to the defense. 2146 02:40:57,376 --> 02:40:58,626 The ball left the pitcher's hand. 2147 02:40:58,751 --> 02:40:59,792 Don't you look down on me! 2148 02:40:59,917 --> 02:41:02,209 It's a hit between the third base and the shortstop. 2149 02:41:02,334 --> 02:41:04,001 It's a base hit! 2150 02:41:04,542 --> 02:41:07,042 Fukushima even slid into the base with his head. 2151 02:41:07,167 --> 02:41:09,126 He slid into the base with his head! 2152 02:41:10,584 --> 02:41:12,876 He went really all out. 2153 02:41:13,167 --> 02:41:15,501 That is the beauty of baseball. 2154 02:41:15,626 --> 02:41:18,834 You can't tell the winner until the very end. 2155 02:41:18,959 --> 02:41:22,376 KANO now seems to concentrate on the batting. 2156 02:41:22,501 --> 02:41:24,876 And the next one up 2157 02:41:25,001 --> 02:41:28,792 is the leadoff hitter Hirano. 2158 02:41:29,209 --> 02:41:32,334 A silver lining appears for KANO. 2159 02:41:32,459 --> 02:41:33,876 The ball left the pitcher's hand. 2160 02:41:34,001 --> 02:41:35,792 Hirano opted for the bunt. 2161 02:41:36,167 --> 02:41:37,209 The catcher quickly passed it to the first base. 2162 02:41:37,334 --> 02:41:38,334 Safe! 2163 02:41:39,251 --> 02:41:41,376 Hirano was really fast! 2164 02:41:41,501 --> 02:41:43,542 Runners on the first and second bases. 2165 02:41:43,667 --> 02:41:47,042 Up next is the power hitter So. 2166 02:41:47,959 --> 02:41:50,001 He still hasn't delivered a base hit today. 2167 02:41:51,709 --> 02:41:54,459 Go for it! Home run! 2168 02:41:55,042 --> 02:41:56,917 Yoshida's first pitch. 2169 02:41:57,042 --> 02:41:57,584 Ball. 2170 02:41:59,584 --> 02:42:01,292 Ball. Another ball. 2171 02:42:04,376 --> 02:42:08,751 Here comes Yoshida's third pitch. 2172 02:42:09,751 --> 02:42:12,501 Ball! Three balls now. 2173 02:42:13,167 --> 02:42:16,542 Is Yoshida avoiding confrontation with So? 2174 02:42:16,667 --> 02:42:19,376 KANO's supporters at Koshien are shouting home runs. 2175 02:42:19,501 --> 02:42:23,042 Home run, home run. They're rooting for So. 2176 02:42:26,959 --> 02:42:29,209 Here comes Yoshida's fourth pitch. 2177 02:42:30,084 --> 02:42:31,417 Ball! - Yes! 2178 02:42:31,542 --> 02:42:33,792 Four balls! It's base on balls. 2179 02:42:33,917 --> 02:42:36,334 Bases loaded now! 2180 02:42:36,459 --> 02:42:37,376 Go for it, Yoshida! 2181 02:42:37,501 --> 02:42:41,042 Here comes KANO's opportunity. It's their final fightback. 2182 02:42:41,542 --> 02:42:45,084 Yoshida seems to be affected 2183 02:42:45,209 --> 02:42:48,459 by the threat from the heavy hitters. 2184 02:42:49,084 --> 02:42:50,001 He has to do something 2185 02:42:50,126 --> 02:42:51,459 to take care of the next batter. 2186 02:42:51,584 --> 02:42:53,876 Go for it, Agematsu! 2187 02:42:58,209 --> 02:43:00,209 With bases loaded, 2188 02:43:00,334 --> 02:43:02,042 can KANO's next batter Agematsu 2189 02:43:02,167 --> 02:43:04,334 send the runners home? 2190 02:43:05,542 --> 02:43:07,584 Yoshida threw his pitch. 2191 02:43:07,917 --> 02:43:10,292 Struck out swinging! 2192 02:43:10,417 --> 02:43:11,584 One strike. 2193 02:43:14,209 --> 02:43:17,459 Foul ball! It counts as a strike. 2194 02:43:18,126 --> 02:43:20,001 It's two strikes and no balls. 2195 02:43:25,542 --> 02:43:27,584 Yoshida pitched the third ball. 2196 02:43:27,709 --> 02:43:29,709 Missed. Strikeout! 2197 02:43:30,459 --> 02:43:31,126 Out. 2198 02:43:31,251 --> 02:43:34,042 Agematsu has struck out. 2199 02:43:36,042 --> 02:43:37,292 Two outs! 2200 02:43:37,417 --> 02:43:39,084 There's only one man remaining. 2201 02:43:40,209 --> 02:43:41,792 Up next is Go. 2202 02:43:41,917 --> 02:43:43,959 Once again, the face-off between the aces. 2203 02:43:48,584 --> 02:43:49,709 (Greetings!) 2204 02:43:51,709 --> 02:43:59,501 Go for it, Akira! 2205 02:44:06,251 --> 02:44:09,292 Yoshida pitched the ball slowly. 2206 02:44:09,417 --> 02:44:11,251 Strike! - One strike! 2207 02:44:11,709 --> 02:44:13,376 The bases are loaded. 2208 02:44:13,501 --> 02:44:16,626 Go should choose his ball wisely. 2209 02:44:16,751 --> 02:44:18,042 That's right. 2210 02:44:27,376 --> 02:44:29,376 The second ball was pitched. 2211 02:44:31,334 --> 02:44:31,834 Foul ball! 2212 02:44:31,959 --> 02:44:35,334 Two strikes, and there's no holding back now. 2213 02:44:35,459 --> 02:44:36,584 Yoshida pitches... 2214 02:44:37,917 --> 02:44:40,251 It's another foul ball! 2215 02:44:40,376 --> 02:44:43,084 Still two strikes and no balls. 2216 02:44:43,209 --> 02:44:45,376 Go has shown great tenacity. 2217 02:44:45,501 --> 02:44:47,417 He's clinging to Yoshida. 2218 02:44:47,917 --> 02:44:50,001 Yoshida looks tired now. 2219 02:44:50,126 --> 02:44:51,834 His posture seems different. 2220 02:45:09,917 --> 02:45:11,251 He pitches... 2221 02:45:11,376 --> 02:45:12,459 Ah, watch out! 2222 02:45:12,584 --> 02:45:14,542 The bat flew towards Yoshida. 2223 02:45:14,667 --> 02:45:16,001 It's another foul ball. 2224 02:45:16,126 --> 02:45:18,667 Go is walking slowly towards the bat. 2225 02:45:23,251 --> 02:45:26,084 It must hurt, right? Why don't you give up? 2226 02:45:28,126 --> 02:45:34,042 Do you know how to grow big and tasty papayas? 2227 02:45:36,001 --> 02:45:40,001 His hand must hurt, and the blood makes it slippery. 2228 02:45:40,584 --> 02:45:42,876 It seems that Go can't hold his bat still. 2229 02:45:43,001 --> 02:45:45,792 Hmm, it looks really painful. 2230 02:45:46,459 --> 02:45:51,501 Yoshida is waiting on the mound for Go. 2231 02:45:51,626 --> 02:45:55,126 50,000 people here are holding their breath. 2232 02:45:56,084 --> 02:46:00,292 Their eyes are fixed on what happens on the field. 2233 02:46:03,709 --> 02:46:06,251 Again, steadily it goes... 2234 02:46:06,376 --> 02:46:07,459 It's a hit! 2235 02:46:07,584 --> 02:46:10,959 It is flying high over the left field... 2236 02:46:11,084 --> 02:46:12,334 Will it land inside the walls? 2237 02:46:12,459 --> 02:46:13,792 Foul ball! 2238 02:46:15,459 --> 02:46:19,084 Go caught Yoshida's high-flying mistake, 2239 02:46:19,417 --> 02:46:22,417 but the timing was still too early. 2240 02:46:23,376 --> 02:46:25,667 Such a pity. 2241 02:46:38,667 --> 02:46:39,792 He)'. guys. 2242 02:46:42,417 --> 02:46:44,042 Sing that song of yours! 2243 02:46:47,251 --> 02:46:51,584 One, two, three, Mr. Birdy... 2244 02:46:51,709 --> 02:46:55,501 flew high above the tree. 2245 02:46:55,626 --> 02:47:00,167 The farmers struck it down with stones. 2246 02:47:00,292 --> 02:47:01,542 Ah, it hurts so good! 2247 02:47:01,667 --> 02:47:03,334 Louder! 2248 02:47:03,751 --> 02:47:06,876 One, two, three, Akira... 2249 02:47:07,001 --> 02:47:12,209 From the KANO's dugout come sounds of singing. 2250 02:47:13,959 --> 02:47:15,709 There's not a sound in the crowd. 2251 02:47:15,834 --> 02:47:18,959 Everyone is quietly listening. 2252 02:47:22,001 --> 02:47:23,834 Be at one with the ball! 2253 02:47:29,917 --> 02:47:33,001 Now I'm completely a KANO fan. 2254 02:47:34,417 --> 02:47:36,251 They come from different races, 2255 02:47:36,376 --> 02:47:39,834 yet they are dedicated to the same cause. 2256 02:47:39,959 --> 02:47:43,667 I am moved to tears by their spirit. 2257 02:47:45,959 --> 02:47:48,042 Be at one with the ball! 2258 02:51:04,917 --> 02:51:06,376 Guys... 2259 02:51:12,334 --> 02:51:14,751 You have really outdone yourselves. 2260 02:51:16,334 --> 02:51:21,376 Sir, when can we start crying? 2261 02:51:26,376 --> 02:51:27,834 Don't you cry at all. 2262 02:51:28,792 --> 02:51:29,792 Yes, sir! 2263 02:51:56,167 --> 02:52:00,251 KANO is... KANO is for the world! 2264 02:52:04,126 --> 02:52:08,959 KANO...heroes of the field... 2265 02:52:09,876 --> 02:52:15,042 KANO...KANO for the world... 2266 02:52:16,542 --> 02:52:19,126 KANO...for the world... 2267 02:52:20,501 --> 02:52:23,542 KANO for the world! 2268 02:52:48,501 --> 02:52:49,417 Line up. 2269 02:52:52,667 --> 02:52:54,126 Attention. 2270 02:52:55,709 --> 02:52:56,417 Salute! 2271 02:52:56,542 --> 02:52:59,042 Thank you all very much. 2272 02:53:04,251 --> 02:53:06,084 Let's go! 2273 02:53:23,876 --> 02:53:29,501 Heroes of the field...KANO for the world! 2274 02:53:45,167 --> 02:53:49,542 Coach Kondo led KANO to make three more Koshien appearances. 2275 02:53:49,709 --> 02:53:53,792 He returned to Japan after the WWII and coached college baseball teams. 2276 02:53:53,959 --> 02:53:56,542 Kondo Hyotaro died in 1966. 2277 02:53:57,001 --> 02:54:00,251 Go Meishou went to Waseda University in Japan after he graduated. 2278 02:54:00,376 --> 02:54:03,751 In college, he scored seven home runs in a single tournament. 2279 02:54:03,917 --> 02:54:05,917 Go Meishou died in 1983. 2280 02:54:06,751 --> 02:54:08,417 Hirano Yasuo later became KANO's pitcher. 2281 02:54:08,542 --> 02:54:11,126 He returned to his hometown Taitung after graduation 2282 02:54:11,292 --> 02:54:12,751 and dedicated himself to the promotion of baseball. 2283 02:54:12,917 --> 02:54:15,917 Hirano Yasuo (later known as Luo Bao-Nong) died in 1982. 2284 02:54:16,542 --> 02:54:19,417 Liu Cang-Lin (Ryu) represented KANO again the next year. 2285 02:54:19,542 --> 02:54:22,917 He played on the Post Office team and kept his passion alive after graduation. 2286 02:54:23,084 --> 02:54:25,084 Liu Cang-Lin died in 2001. 2287 02:54:26,459 --> 02:54:28,959 So Seisei went to Yokohama City College of Commerce after graduation. 2288 02:54:29,126 --> 02:54:31,001 He remained active in the baseball field after returning home, 2289 02:54:31,126 --> 02:54:33,501 and was revered as one of Taiwan's most iconic figures in baseball. 2290 02:54:33,667 --> 02:54:35,167 So Seisei died in 2008. 2291 02:54:36,501 --> 02:54:38,876 Agematsu Kouichi went to Yokohama for advanced studies after graduation. 2292 02:54:39,042 --> 02:54:40,917 After the war he became the principal of the Taitung Agricultural School, 2293 02:54:41,084 --> 02:54:42,959 and discovered the talent of Taiwan's Olympic decathlete Yang Chuan-Kwang. 2294 02:54:43,084 --> 02:54:45,084 Agematsu (later known as Chen Geng-Yuan) died in a car accident in 1958. 2295 02:54:45,959 --> 02:54:48,334 Mayama Uichi taught at the Taitung Agricultural School after the WWII. 2296 02:54:48,459 --> 02:54:51,834 Later he dedicated himself to missionary work at the Taitung Agricultural School. 2297 02:54:52,001 --> 02:54:54,501 Mayama (later known as Tuo Hong-Shan) died in 2003. 2298 02:54:55,917 --> 02:54:58,292 Azuma Kazuhito taught in Taitung after graduation. 2299 02:54:58,459 --> 02:55:01,834 His brother Azuma Kumon (Lan De-Ming) also pitched for KANO. 2300 02:55:02,001 --> 02:55:04,501 Azuma Kazuhito (later known as Lan De-He) died in 1980. 2301 02:55:05,709 --> 02:55:08,084 Go Ha played professional baseball in Japan after graduation. 2302 02:55:08,209 --> 02:55:11,584 He became the first Taiwanese inducted into the Japanese Baseball Hall of Fame. 2303 02:55:11,751 --> 02:55:14,251 Go Ha (later known as Go Shousei) died in 1987. 2304 02:55:15,876 --> 02:55:20,251 Kozato Hatsuo worked at the Monopoly Bureau of Taiwan after graduation. 2305 02:55:20,376 --> 02:55:22,251 He returned to Japan after the war. 2306 02:55:22,417 --> 02:55:24,417 Kozato Hatsuo died in 1988. 2307 02:55:25,501 --> 02:55:26,376 After graduation 2308 02:55:26,501 --> 02:55:28,876 Kawahara Nobuo worked at the Chiayi Revenue Field Office, 2309 02:55:29,001 --> 02:55:31,376 while Fukushima Matao worked at the Tainan Prefecture Government. 2310 02:55:31,542 --> 02:55:34,542 Both Kawahara and Fukushima died in the South Pacific during the war. 2311 02:55:35,292 --> 02:55:37,167 After their debut in 1931, 2312 02:55:37,292 --> 02:55:41,167 KANO made three more Koshien appearances in 1933, 1935, and 1936, 2313 02:55:41,292 --> 02:55:46,209 but they weren't able to reach the finals in these attempts. 2314 02:55:46,584 --> 02:55:48,459 KANO was awarded the "Asahi Shimbun" trophy in the 1931 Koshien tournament. 2315 02:55:48,584 --> 02:55:50,292 The trophy was lost during the World War ll. 2316 02:55:50,417 --> 02:55:53,126 On November 6, 1996, So Seisei returned to Koshien after 65 years 2317 02:55:53,251 --> 02:55:55,876 and accepted the trophy remade in honor of KANO by Asahi Shimbun. 2318 02:56:17,417 --> 02:56:19,251 The soil of Koshien. 2319 02:56:20,626 --> 02:56:24,584 It's beautiful. Look! 2320 02:56:32,417 --> 02:56:33,667 Kids. 2321 02:56:36,126 --> 02:56:37,417 Do you want to play ball? 2322 02:56:39,251 --> 02:56:40,834 But, sir, will the ball... 2323 02:56:43,584 --> 02:56:44,667 Terrific! 2324 02:56:48,834 --> 02:56:49,334 Go! 2325 02:56:53,334 --> 02:56:53,834 Yes! 2326 02:57:04,417 --> 02:57:06,251 I'll be the first batter! 2327 02:57:07,126 --> 02:57:09,376 At your position, everyone. 2328 02:57:09,501 --> 02:57:12,084 Please let me pitch, sir! 2329 02:57:18,667 --> 02:57:21,584 Aim at Hirano's butt, Ryu. 2330 02:57:21,709 --> 02:57:23,751 Watch where you aim, Ryu. 2331 02:57:23,876 --> 02:57:25,959 At his butt! 2332 02:57:30,959 --> 02:57:32,334 You did hit it... 2333 02:57:33,209 --> 02:57:35,959 Hey, is that Taiwan over there? 2334 02:57:39,084 --> 02:57:41,709 It's the ball I hit. It's still flying! 2335 02:57:41,834 --> 02:57:43,209 It's Taiwan indeed! 2336 02:57:43,334 --> 02:57:47,792 Guys... 2337 02:57:47,917 --> 02:57:51,667 My fellow countrymen, we're back! 2338 02:58:06,751 --> 02:58:08,376 Sir... 2339 02:58:08,501 --> 02:58:09,751 When we get home, 2340 02:58:09,876 --> 02:58:12,917 will we see a crowd celebrating our return 2341 02:58:13,042 --> 02:58:18,626 or people with disappointment written all over their faces? 2342 02:58:20,459 --> 02:58:23,751 What we'll see... 2343 02:58:23,876 --> 02:58:28,001 are boundless fields of gold swaying in the wind. 160003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.