Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,020 --> 00:00:35,692
Tout ce que je sais
2
00:00:35,860 --> 00:00:39,648
m'a �t� r�v�l� pour
illuminer le chemin des hommes.
3
00:00:39,940 --> 00:00:41,976
Et ce sont des choses merveilleuses.
4
00:00:43,220 --> 00:00:46,929
N'oublie jamais les �toiles
infinies de l'univers,
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,648
l'herbe qui pousse sur terre.
6
00:00:50,140 --> 00:00:52,370
Je t'ai accompagn�
jusqu'au centre de la terre
7
00:00:52,540 --> 00:00:56,533
pour te montrer la beaut� divine
de notre m�re unique.
8
00:00:58,100 --> 00:01:02,571
Voici l'�toile du matin.
Celui qui r�ussit � la voir
9
00:01:02,660 --> 00:01:06,016
marchera avec sagesse
le long de son propre sentier.
10
00:01:06,420 --> 00:01:10,174
La lumi�re de la lune sera,
pour toi, l'esprit de ton p�re
11
00:01:10,340 --> 00:01:13,412
et la chaleur du soleil
sera ta force.
12
00:01:22,660 --> 00:01:24,776
Comment c'est la ville, papa ?
C'est grand ?
13
00:01:24,940 --> 00:01:29,218
Grande et belle, avec plus
d'habitants que tu n'en as jamais vus.
14
00:01:29,380 --> 00:01:34,374
�a te plaira. Tu y trouveras tout
ce qui te sert : une �cole, des amis...
15
00:01:34,540 --> 00:01:37,054
Tu n'y es pas habitu�.
Il n'y avait que nous � la mine.
16
00:01:37,220 --> 00:01:40,690
Mais ils t'apprecieront tous.
Autant que nous t'appr�cions.
17
00:01:41,540 --> 00:01:44,213
Vers o� allons nous ?
Dans quelle direction, maman ?
18
00:01:44,380 --> 00:01:46,974
Et si tu me le disais, Jonathan?
Je t'ai appris comment le faire.
19
00:01:47,180 --> 00:01:49,250
Oui, tu as raison.
Fais-moi voir.
20
00:01:50,220 --> 00:01:51,494
Nord !
21
00:01:51,900 --> 00:01:54,494
On va vers le nord,
pas vrai maman ?
22
00:02:08,820 --> 00:02:12,813
- Papa, qui sont ces hommes ?
- Mon Dieu, Sasha!
23
00:02:12,980 --> 00:02:14,459
Donne-moi ton arme !
24
00:02:29,540 --> 00:02:31,849
Papa, que nous veulent-t-ils ?
25
00:02:32,140 --> 00:02:35,018
Notre or.
Voil� ce qu'ils veulent.
26
00:02:37,340 --> 00:02:39,058
Plus vite, Sasha !
27
00:02:39,220 --> 00:02:41,450
On ne peut pas.
La charrette est lourde !
28
00:03:10,580 --> 00:03:11,729
Jonathan!
29
00:03:12,220 --> 00:03:13,653
Tonia !
30
00:03:18,100 --> 00:03:19,931
- �a va, tr�sor ?
- Oui.
31
00:03:21,660 --> 00:03:24,572
- Papa, papa !
- Fuyez vers la for�t ! Allez !
32
00:03:29,260 --> 00:03:30,932
Ne bouge pas d'ici !
33
00:03:37,500 --> 00:03:39,172
Sasha, fuis !
34
00:03:39,900 --> 00:03:40,855
Non !
35
00:03:52,020 --> 00:03:54,011
Non ! Sasha !
36
00:03:54,540 --> 00:03:56,337
Sasha !
37
00:03:56,740 --> 00:03:57,695
Non !
38
00:04:09,860 --> 00:04:11,293
Sasha...
39
00:04:18,780 --> 00:04:20,372
V�rifie qu'il soit mort.
40
00:04:22,540 --> 00:04:26,374
On t'as eu, Kowalsky.
T'aurais mieux fait de rester � la mine.
41
00:04:26,820 --> 00:04:28,458
Ils voulaient se rendre en ville.
42
00:04:28,540 --> 00:04:31,691
Y en a des choses !
Mais o� est l'or ?
43
00:04:31,900 --> 00:04:33,458
Cherche dans la charrette.
44
00:04:34,060 --> 00:04:35,334
T'as trouv� ?
45
00:04:36,300 --> 00:04:37,779
Non, rien.
46
00:04:37,860 --> 00:04:40,579
Eh, o� est l'enfant ?
Il nous a �chapp� !
47
00:04:40,660 --> 00:04:44,016
Occcupe-t'en, Goodwin.
Ne laissons pas de t�moin.
48
00:04:46,940 --> 00:04:49,613
Ils ne savent pas ce
qu'est la reconnaissance.
49
00:04:49,700 --> 00:04:51,656
Toutes ces ann�es � les prot�ger
50
00:04:51,820 --> 00:04:54,653
et ils s'en vont sans nous remercier !
51
00:05:01,340 --> 00:05:04,093
O� es-tu ?
Inutile de te cacher !
52
00:05:05,740 --> 00:05:07,890
Eh morveux, tu m'entends ?
53
00:05:08,820 --> 00:05:11,812
Laisse tomber,
il n'ira pas loin.
54
00:05:11,980 --> 00:05:15,450
On ne peut pas le laisser ici.
Faut le trouver.
55
00:05:24,700 --> 00:05:29,376
Petit batard, o� es-tu ?
O� te caches-tu? Montre-toi !
56
00:05:51,460 --> 00:05:52,609
O� il est ?
57
00:05:58,100 --> 00:06:02,139
Le voil� ! Ils ont mis 10 ans pour le
trouver et nous seulement 10 minutes !
58
00:06:06,820 --> 00:06:08,697
Goodwin, on a trouv� l'or !
59
00:06:08,780 --> 00:06:10,657
Allez viens, partons !
60
00:06:16,100 --> 00:06:18,136
Adieu, Kowalsky !
61
00:06:26,620 --> 00:06:28,736
Maman !
Maman , papa !
62
00:06:29,140 --> 00:06:30,334
Maman !
63
00:06:32,620 --> 00:06:37,614
Maman, maman !
Maman, ouvre les yeux !
64
00:06:40,340 --> 00:06:43,377
Regarde-moi, j'ai peur.
Ne me laisse pas tout seul.
65
00:06:44,420 --> 00:06:47,059
Je t'en prie, dis quelque chose.
J'ai peur.
66
00:06:55,700 --> 00:06:58,976
Papa, papa !
67
00:07:01,540 --> 00:07:07,570
Papa, r�veille-toi !
R�veille-toi, papa ! S'il-te-pla�t !
68
00:07:08,260 --> 00:07:10,137
R�veille-toi, r�ponds-moi.
69
00:11:38,900 --> 00:11:41,334
Moi aussi je l'ai eu !
J'en ai pris un aussi !
70
00:11:41,500 --> 00:11:43,855
Regarde comme il est gros !
Regarde !
71
00:11:53,340 --> 00:11:57,891
Allez, John John !
Allez cours ! Avec moi !
72
00:12:09,020 --> 00:12:14,048
Allez, suis-moi ! Tu n'y arrives pas ?
Allez, choppe-moi ! Allez, viens !
73
00:12:16,540 --> 00:12:19,418
Attrape-moi ! Non, non, arr�te !
Tu vas me la casser !
74
00:13:16,060 --> 00:13:18,449
Assez, cette musique est � chier !
75
00:13:18,820 --> 00:13:21,653
Joue-nous une vraie
chanson am�ricaine, maintenant.
76
00:13:24,780 --> 00:13:27,248
D'accord, tr�s bien.
Puisque c'est gentiment demand�...
77
00:13:46,340 --> 00:13:48,410
Eh, porte-nous encore � boire !
78
00:13:48,620 --> 00:13:52,374
Enseguida, se�or.
Entrega esta a la mesa del se�or.
79
00:13:53,780 --> 00:13:58,410
- T'as vu ? C'est l'indienne qui te sert.
- Son cul est rouge aussi ? Voyons �a !
80
00:13:58,500 --> 00:14:00,411
Sale pute,
regarde ce que t'as fait !
81
00:14:00,500 --> 00:14:02,695
Chinga de tu madre,
mira lo que has hecho!
82
00:14:02,780 --> 00:14:06,375
Perdone, se�or. Perdone, pero
estos son saIvajes. Perdone, se�or.
83
00:14:06,500 --> 00:14:08,536
C'est pas des �tres humains,
c'est des b�tes !
84
00:14:08,740 --> 00:14:12,016
C'est comme les lapins :
plus t'en tues, plus y en a.
85
00:14:12,220 --> 00:14:15,690
- Nettoie tout, maintenant.
- Putain de sauvage !
86
00:14:17,540 --> 00:14:21,010
L�che la table.
L�che bien tout !
87
00:14:25,700 --> 00:14:27,850
Laisse-l� !
Ne la touche pas.
88
00:14:32,980 --> 00:14:34,777
C'est � moi que tu parles ?
89
00:14:34,980 --> 00:14:39,053
Tu vas faire quoi si je ne
la laisse pas ? Me tuer ?
90
00:14:39,580 --> 00:14:42,697
Ah, oui ?
Allez, essaye !
91
00:14:43,380 --> 00:14:44,938
Allez, fais nous voir !
92
00:14:45,020 --> 00:14:46,089
Allez !
93
00:14:52,380 --> 00:14:54,940
Un jour, je cracherai sur ta tombe !
94
00:15:14,260 --> 00:15:17,013
Continue,. J'aime ta musique.
95
00:15:19,740 --> 00:15:20,855
Jonathan !
96
00:15:23,860 --> 00:15:25,293
Tu me connais ?
97
00:15:26,340 --> 00:15:31,016
Un seul homme pouvait faire ce que
tu as fais, Jonathan des Ours.
98
00:15:36,940 --> 00:15:38,419
Je peux venir avec toi ?
99
00:15:38,660 --> 00:15:40,218
Je voyage seul.
100
00:17:52,660 --> 00:17:54,173
Tout doux, John John.
101
00:17:56,660 --> 00:17:58,696
Du calme !
Qu'y a-t-il ?
102
00:18:04,300 --> 00:18:05,653
Tu me fais mal.
103
00:18:05,940 --> 00:18:07,498
Ne bouge pas.
104
00:18:08,620 --> 00:18:10,099
Allez, arr�te.
105
00:18:12,660 --> 00:18:14,776
Allez, ne r�le pas.
106
00:18:15,500 --> 00:18:18,014
Je vais voir puis je reviens.
107
00:18:18,300 --> 00:18:20,450
Je ne vais pas t'abandonner.
108
00:18:22,060 --> 00:18:23,413
Allez, va-t-en.
109
00:18:27,700 --> 00:18:31,375
Retourne dans la grotte.
Je reviens.
110
00:18:34,460 --> 00:18:35,575
Et ne pleure pas.
111
00:18:42,700 --> 00:18:44,531
Non, John John.
Va-t-en !
112
00:18:45,020 --> 00:18:46,533
Retourne dans la grotte !
113
00:26:00,340 --> 00:26:01,932
Il t'attend.
114
00:26:52,860 --> 00:26:54,896
O� m�ne ce sentier ?
115
00:26:55,100 --> 00:26:57,853
De l� o� nous sommes �
l� on nous devons aller.
116
00:26:58,900 --> 00:27:02,939
Nul ne conna�t son destin
jusqu'� ce qu'il voit le chemin.
117
00:27:03,140 --> 00:27:05,415
Et quel est le chemin, Petit Ours ?
118
00:27:05,820 --> 00:27:06,889
Le chemin ?
119
00:27:08,540 --> 00:27:11,816
Il n'y en a pas.
C'est notre marche qui le cr�e.
120
00:27:15,820 --> 00:27:19,699
Les nuages m'ont pr�venu
de ton arriv�e, fils.
121
00:27:20,980 --> 00:27:24,655
Les m�mes nuages qui m'ont
amen� vers toi, P�re.
122
00:27:25,020 --> 00:27:27,056
Bien des hivers sont pass�s.
123
00:27:29,300 --> 00:27:31,894
Mais je suis toujours rest� � tes c�t�s.
124
00:27:39,540 --> 00:27:42,100
Je n'ai pas oubli� tes paroles.
125
00:27:44,340 --> 00:27:48,015
Regarde. En bas
vivent les esprits du tonnerre.
126
00:27:48,220 --> 00:27:52,975
Il t'emm�neront l� o� tu deviendras
un aigle et tu verras la terre d'en haut.
127
00:27:53,460 --> 00:27:56,054
Tu y verras tout ce qu'il y a � voir.
128
00:27:56,580 --> 00:28:00,334
Un lieu o� le soleil
brille �ternellement, Petit Ours.
129
00:28:00,540 --> 00:28:04,658
Seulement alors tu comprendras
ce qu'il est juste de savoir.
130
00:28:05,020 --> 00:28:08,217
Bois ceci.
Dedans, il y a le pouvoir de la vie.
131
00:28:09,020 --> 00:28:10,169
Il est � toi.
132
00:28:12,460 --> 00:28:14,416
Et prends ceci.
133
00:28:14,820 --> 00:28:17,414
Il a le pouvoir
de donner et de reprendre.
134
00:28:19,460 --> 00:28:20,688
C'est � toi.
135
00:28:33,100 --> 00:28:35,534
Te souviens-tu
de nos terrains de chasse ?
136
00:28:35,740 --> 00:28:38,379
Les hommes blancs avancent
tels des locustes
137
00:28:38,540 --> 00:28:40,895
d�vorant tout sur leur passage.
138
00:28:41,260 --> 00:28:44,969
Ils laissent la terre vide,
priv�e de sa dignit�.
139
00:28:46,180 --> 00:28:48,978
J'ai compris, P�re,
� quelle race ils appartiennent.
140
00:28:49,220 --> 00:28:52,292
Mes yeux ont vu d'autres
tribus se faire massacrer.
141
00:28:52,540 --> 00:28:56,772
Ils les tuent tous,
tous les fils de notre terre.
142
00:29:03,420 --> 00:29:07,777
Petit Ours, j'ai affront�
les temp�tes et bien des hivers.
143
00:29:09,220 --> 00:29:11,973
Mais d�sormais je suis
tel un vieil arbre.
144
00:29:13,180 --> 00:29:15,136
Mes feuilles sont tomb�es
145
00:29:17,020 --> 00:29:19,454
et mes branches sont s�ches.
146
00:29:21,220 --> 00:29:24,132
Je suis trop faible pour
guider mon peuple.
147
00:29:25,940 --> 00:29:29,330
Il est temps pour moi de
rejoindre l'esprit de mes p�res.
148
00:29:36,220 --> 00:29:39,053
Pr�pare-moi une place
pour rester � tes c�t�s.
149
00:29:39,260 --> 00:29:43,970
Ensemble, l�-haut, nous retrouverons
ce paradis qu'ils nous ont enlev�.
150
00:29:44,380 --> 00:29:46,769
Personne ne peut nous voler le paradis
151
00:29:48,500 --> 00:29:53,210
car un homme,
m�me le plus avide de tous,
152
00:29:54,580 --> 00:29:58,493
peut soutirer aux autres
uniquement ce qu'il peut atteindre.
153
00:29:59,460 --> 00:30:05,854
Et le paradis, Petit Ours,
est un lieu que nul ne peut voler.
154
00:30:08,540 --> 00:30:12,089
C'est ici, dans ton c�ur
155
00:30:14,900 --> 00:30:22,329
que tu dois trouver le courage de
devenir celui que tu es destin� � �tre.
156
00:30:23,100 --> 00:30:24,852
Ne m'abandonne pas, P�re.
157
00:30:25,420 --> 00:30:29,208
Je ne t'abandonnerai jamais,
car nous sommes un �tre unique.
158
00:30:31,180 --> 00:30:34,092
Jubilons ensemble, mon fils,
159
00:30:35,780 --> 00:30:38,977
pendant que je m'abandonne
dans les bras de la paix.
160
00:30:39,220 --> 00:30:41,176
Comment te trouverai-je ?
161
00:30:42,100 --> 00:30:46,093
Ton premier ami,
l'homme blanc, veut les tuer.
162
00:30:47,540 --> 00:30:50,100
Tu dois les proteger, mon fils.
163
00:30:53,300 --> 00:30:54,449
P�re...
164
00:32:13,180 --> 00:32:17,173
Oh grand esprit, �coute ma voix !
165
00:32:18,940 --> 00:32:23,172
Toi qui as cr�� des millions d'�toiles
dans l'univers infini,
166
00:32:23,340 --> 00:32:27,492
qui partant aux quantre coins
a cr�� la terre,
167
00:32:27,860 --> 00:32:30,738
qui a le pouvoir de purifier et gu�rir,
168
00:32:30,900 --> 00:32:33,289
de donner et d'�ter la vie,
169
00:32:33,500 --> 00:32:36,697
accueille le grand Tawanka
dans tes bras
170
00:32:37,780 --> 00:32:42,137
Fais que la M�re Terre
soit g�n�reuse avec son fils !
171
00:32:43,140 --> 00:32:45,210
Donne-nous le pouvoir de voir
172
00:32:45,420 --> 00:32:49,811
et de comprendre que seule ton aide
peut nous opposer � la furie des vents
173
00:32:49,900 --> 00:32:55,577
et suivre la trace de notre voyage.
174
00:34:14,300 --> 00:34:16,097
Viens ! Viens !
175
00:34:17,820 --> 00:34:19,936
Viens, mon beau !
176
00:34:21,020 --> 00:34:22,533
Allez, allez !
177
00:34:25,660 --> 00:34:27,252
Allez mon beau, viens!
178
00:34:28,300 --> 00:34:30,018
Viens ! Viens !
179
00:34:34,580 --> 00:34:35,899
Allez !
180
00:34:51,700 --> 00:34:53,372
On l'a eu !
181
00:34:59,660 --> 00:35:02,015
Il est � nous, on l'a eu !
182
00:35:02,180 --> 00:35:04,853
Attention ! L'ours s'est lib�r� !
183
00:35:13,060 --> 00:35:14,778
Tire, qu'est-ce que t'attends !
184
00:35:15,020 --> 00:35:17,170
J'ai peur de toucher Terence !
185
00:35:17,900 --> 00:35:19,299
Bon Dieu !
186
00:35:31,580 --> 00:35:33,059
Tire ! Tire !
187
00:35:47,500 --> 00:35:48,853
Vise la t�te !
188
00:36:22,380 --> 00:36:24,530
T'es qui, fils de pute ?
189
00:36:24,940 --> 00:36:27,693
Prenez votre ami et partez.
190
00:36:28,500 --> 00:36:30,570
Tu veux voler notre proie ?
191
00:36:30,780 --> 00:36:35,217
Enfoir� ! Tu sais depuis quand
on chasse ce maudit ours ?
192
00:36:38,540 --> 00:36:40,417
La chasse est termin�e.
193
00:36:40,980 --> 00:36:42,857
Mais c'est pas fini entre nous !
194
00:36:43,060 --> 00:36:45,369
On se reverra, fils de pute !
195
00:36:50,340 --> 00:36:52,615
- Dans quel �tat il est !
- Doucement !
196
00:38:34,100 --> 00:38:38,332
Cet endroit est pourri.
Y a que des voleurs et des vagabonds.
197
00:38:39,100 --> 00:38:42,058
Au moins chacun est libre
de faire ce qu'il veut.
198
00:38:42,260 --> 00:38:44,694
En plus, je suis bien pay�
pour vous prot�ger.
199
00:38:44,900 --> 00:38:46,777
Et �a te convient parfaitement, non?
200
00:38:47,340 --> 00:38:51,572
C'est peut-�tre pourri,
mais �a sent le fric.
201
00:38:54,220 --> 00:38:57,053
Je ne la m�priserais pas � ta place.
202
00:38:57,380 --> 00:39:00,019
T'es dans cette merde jusqu'au cou.
203
00:39:00,220 --> 00:39:01,016
Ah, oui ?
204
00:39:01,100 --> 00:39:05,218
Chaque femme � son prix.
Le mien tu peux te l'offrir.
205
00:39:07,660 --> 00:39:11,175
- Regardez ! C'est Tarig et ses hommes !
- Tarig est bless�.
206
00:39:11,340 --> 00:39:13,979
- On les a attaqu�s.
- Tarig est bless�.
207
00:39:14,900 --> 00:39:16,618
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
208
00:39:16,780 --> 00:39:18,691
On �tait sur les collines
pour chasser l'ours.
209
00:39:18,900 --> 00:39:20,618
On l'avait pris,
on allait l'achever...
210
00:39:20,700 --> 00:39:23,339
Mais l'ours a cass� la cha�ne
et a attaqu� Tarig.
211
00:39:23,540 --> 00:39:25,132
Puis le m�tis est arriv�.
212
00:39:25,380 --> 00:39:27,336
Il a tir� deux fl�ches en m�me temps
213
00:39:27,420 --> 00:39:28,694
et nous a d�sarm�s.
214
00:39:28,900 --> 00:39:29,855
Deux fl�ches ?
215
00:39:34,220 --> 00:39:36,290
On part � la chasse !
216
00:39:36,460 --> 00:39:38,655
Cette fois, cette ordure
ne m"�chappera pas !
217
00:39:38,860 --> 00:39:41,010
N'oubliez pas les torches,
il fera bient�t nuit.
218
00:39:41,220 --> 00:39:44,337
Ding, dong ! A tout homme mort,
car peu avis�,
219
00:39:44,500 --> 00:39:49,494
je le r�conforterai avec
cette ballade qui fait ding, dong !
220
00:39:51,380 --> 00:39:53,575
Que dis-tu, fils de pute ?
221
00:39:53,780 --> 00:39:57,819
Les routes sont pleines de boue,
et seront bient�t pleines de sang.
222
00:39:58,180 --> 00:40:01,331
Parce que je vais te tuer !
J'aurais d� le faire il y a longtemps !
223
00:40:02,700 --> 00:40:05,931
Si quelqu'un est destin�
� mourir, c'est toi.
224
00:40:06,580 --> 00:40:08,172
Et je ne sais pas si je pleurerai.
225
00:40:09,900 --> 00:40:11,299
A vos chevaux !
226
00:40:20,820 --> 00:40:23,015
J'ai presque fini.
227
00:41:53,420 --> 00:41:57,049
Vous trois au cimeti�re,
les autres avec moi !
228
00:42:30,140 --> 00:42:32,608
J'ai jamais aim� les cimeti�res.
229
00:42:34,500 --> 00:42:35,649
Sauvages !
230
00:42:39,180 --> 00:42:43,173
Ces mis�rables laissent toujours
quelque chose de pr�cieux pr�s des morts.
231
00:42:48,820 --> 00:42:53,098
Il est mort depuis peu.
Ils ont laiss� des fruits frais.
232
00:42:53,740 --> 00:42:55,059
Mmmmh, c'est bon !
233
00:43:03,100 --> 00:43:05,330
Eh, c'est de l'or !
234
00:43:05,700 --> 00:43:08,533
Pas possible, fais voir !
235
00:43:09,580 --> 00:43:12,174
- Regarde !
- Il a raison, c'est de l'or !
236
00:43:12,260 --> 00:43:14,933
Vous n'�tes bons qu'� tuer des b�tes
et d�pouiller vos morts.
237
00:43:15,100 --> 00:43:19,935
C'est lui ! Tirez !
238
00:43:20,780 --> 00:43:24,739
Qui offense l'esprit des morts
attire sur lui les forces du mal.
239
00:43:27,780 --> 00:43:29,850
�a vient du cimeti�re !
240
00:43:31,340 --> 00:43:32,932
Demi-tour !
241
00:44:42,940 --> 00:44:44,453
- O� est-il pass� ?
- On l'a perdu.
242
00:44:44,620 --> 00:44:47,657
- Il n'a pas pu dispara�tre !
- Il �tait devant nous.
243
00:44:47,980 --> 00:44:49,572
Je pense qu'il est pass� par l�.
244
00:44:49,740 --> 00:44:54,131
Je le veux vivant pour l'�trangler
de mes mains ! Bougez-vous !
245
00:44:56,620 --> 00:45:00,898
- Allez !
- Il ne doit pas �tre loin.
246
00:45:44,820 --> 00:45:48,813
Tu vois que je suis revenu John John ?
Tout doux, l�che-moi !
247
00:45:48,980 --> 00:45:52,211
Ils vont t'entendre !
Ils me cherchent !
248
00:46:01,900 --> 00:46:04,733
Au-revoir !
Je reviendrai, je te le promets !
249
00:46:13,020 --> 00:46:19,175
Petit Ours, tu seras peut-�tre
moins chanceux la prochaine fois.
250
00:46:26,460 --> 00:46:29,497
Les amis de Petit Ours
l'attendent au village.
251
00:46:38,740 --> 00:46:42,255
Le grand Tawanka voulait que
ta tente soit toujours chauff�e,
252
00:46:42,460 --> 00:46:44,894
en attendant ton retour, Petit Ours.
253
00:46:45,220 --> 00:46:49,418
Bien des saisons sont pass�es
depuis que tu es parti te venger.
254
00:46:50,420 --> 00:46:53,139
Je suis s�r que
tu te souviens de ce jour.
255
00:46:59,020 --> 00:47:03,093
Une t�che difficile t'attend.
Je l'ai trouv�e dans la grotte.
256
00:47:04,060 --> 00:47:06,779
J'ai attendu le bon moment
pour te la donner.
257
00:47:12,980 --> 00:47:15,972
Alors, tu as pu lib�rer ton c�ur ?
258
00:47:17,900 --> 00:47:20,653
Ma qu�te fut longue, trop longue.
259
00:47:24,180 --> 00:47:25,374
Qui es-tu ?
260
00:47:26,620 --> 00:47:30,374
Il y a longtemps,
dans un champ, un jour d'�t�...
261
00:47:30,740 --> 00:47:32,332
Un charriot...
262
00:47:32,580 --> 00:47:37,608
avec un homme, une femme,
amoureux, heureux, avec un fils.
263
00:47:39,500 --> 00:47:40,979
Vous les avez tu�s.
264
00:47:43,300 --> 00:47:45,575
Mais vous avez oubli� le gar�on.
265
00:47:45,860 --> 00:47:48,533
Mais lui ne vous a pas oubli�s.
266
00:48:06,340 --> 00:48:07,932
Ce fut le premier.
267
00:48:08,140 --> 00:48:09,698
Et les autres ?
268
00:48:10,500 --> 00:48:12,297
Je les ai longtemps cherch�s,
269
00:48:12,380 --> 00:48:14,848
et les ai trouv�s commettant
des violences inutiles et cruelles
270
00:48:14,940 --> 00:48:18,057
envers les d�munis,
les faibles, les opprim�s.
271
00:48:18,660 --> 00:48:20,093
J'en ai tu� beaucoup.
272
00:48:20,700 --> 00:48:22,292
Cet homme est innocent !
273
00:48:24,380 --> 00:48:27,258
Mais je devenais comme eux.
274
00:48:27,980 --> 00:48:31,097
La vengeance ne me donnait pas
la paix recherch�e
275
00:48:31,260 --> 00:48:37,017
et l'ennemi que j'affrontais
n'�tait plus devant moi
276
00:48:37,940 --> 00:48:39,293
mais en moi.
277
00:48:41,700 --> 00:48:43,850
Je les ai traqu�s pour me venger.
278
00:48:43,980 --> 00:48:47,450
pour les effacer de la surface
de la terre et de mon c�ur,
279
00:48:47,660 --> 00:48:51,050
mais j'ai compris que c'�tait inutile.
280
00:49:17,100 --> 00:49:21,332
- C'est lui ? T'en es s�r ?
- Oui. Tue-le !
281
00:49:46,740 --> 00:49:50,699
C'est le batard qui a tu� Oskins
et voulait aussi me tuer.
282
00:49:50,860 --> 00:49:55,217
Il voulait savoir qui �tait le troisi�me
qui avait tu� les deux mineurs.
283
00:49:55,380 --> 00:49:57,894
Tu as compris de qui je veux parler,
pas vrai Goodwin ?
284
00:49:58,060 --> 00:50:02,258
- Tu m'as trahi ? Tu lui as dit qui j'�tais ?
- Non, mais j'ai appris son nom :
285
00:50:02,420 --> 00:50:03,978
Jonathan des Ours.
286
00:50:06,140 --> 00:50:08,973
Pourquoi tu me fixes comme �a ?
Je ne t'ai pas trahi, Goodwin !
287
00:50:09,060 --> 00:50:11,016
Je savais que c'�tait toi,
mais je n'ai rien dit !
288
00:50:11,220 --> 00:50:14,656
- Je jure, je n'ai pas parl� !
- Et tu ne parleras jamais !
289
00:50:17,780 --> 00:50:19,736
Vous deviez me le laisser, M. Goodwin.
290
00:50:19,900 --> 00:50:22,255
C'est mon travail.
Vous voulez me le piquer ?
291
00:50:22,420 --> 00:50:24,138
C'�tait une affaire personnelle.
292
00:50:30,180 --> 00:50:33,456
Le c�ur d'un guerrier peut battre fort
293
00:50:33,620 --> 00:50:35,611
et faire croire que tu es mort.
294
00:50:36,020 --> 00:50:40,571
Encore une fois, les enseignements
de notre p�re m'ont sauv� la vie.
295
00:50:40,940 --> 00:50:44,137
J'avais l'impression de survoler
les plus hautes montagnes.
296
00:50:44,220 --> 00:50:47,530
Je vis plus d'une chose qu'un homme
peut voir de ses propres yeux.
297
00:50:47,620 --> 00:50:50,532
et compris ce que les mots
ne peuvent expliquer.
298
00:50:50,700 --> 00:50:53,168
Je fus admis dans
le cercle sacr� de nos anc�tres.
299
00:50:53,260 --> 00:50:55,376
et des g�n�rations � venir.
300
00:50:55,460 --> 00:50:59,419
Ils me donn�rent le pouvoir
de rescuciter l'arbre sacr�.
301
00:51:01,900 --> 00:51:04,937
Ce fut � cet instant
que je revins � la vie.
302
00:51:06,700 --> 00:51:09,089
La vengence ne comptait plus pour moi,
303
00:51:10,060 --> 00:51:11,857
et je devais revenir.
304
00:51:29,140 --> 00:51:32,257
Si vos donn�es sont exactes M. Goodwin,
305
00:51:32,420 --> 00:51:34,729
et je n'ai pas de raison d'en douter,
306
00:51:34,820 --> 00:51:37,653
il nous suffirait de creuser
dans cette zone, vous voyez ?
307
00:51:37,820 --> 00:51:40,288
�a semble le mieux.
Et ainsi
308
00:51:40,380 --> 00:51:43,372
on �viterait d'entrer
dans la r�serve indienne.
309
00:51:43,460 --> 00:51:45,052
Un bel avantage, non ?
310
00:51:45,220 --> 00:51:47,370
Un avantage, M. Green ?
311
00:51:48,620 --> 00:51:53,774
En restant en dehors, on aura
pas de probl�mes avec les sauvages.
312
00:51:54,180 --> 00:51:56,171
Je ne suis jamais all� autant au Nord.
313
00:51:56,380 --> 00:51:59,577
Pensez � bien faire votre travail,
M. Green.
314
00:51:59,740 --> 00:52:01,776
Vous �tes un bon ing�nieur.
315
00:52:01,980 --> 00:52:05,290
Mes hommes et moi
on s'occupe du reste.
316
00:52:22,060 --> 00:52:26,178
Tant d'ann�es sont pass�es,
mais rien n'a chang�.
317
00:52:36,220 --> 00:52:38,370
C'est toujours aussi dangereux.
318
00:52:39,140 --> 00:52:44,134
- Maddock ! O� est Maddock ?
- Dedans.
319
00:52:54,860 --> 00:52:57,772
Grouillez-vous !
Johnny, sur la banque !
320
00:52:57,940 --> 00:53:00,408
Toi, sur le toit de la poste !
321
00:53:03,300 --> 00:53:06,292
Sam, dans cette maison.
Yanky, au-dessus.
322
00:53:51,820 --> 00:53:54,698
Un peu d'entrain, les filles.
Vous avez l'air en bois !
323
00:54:02,140 --> 00:54:04,574
Levez ces gambettes,
faites-les voir !
324
00:54:04,740 --> 00:54:05,695
Plus haut !
325
00:54:07,060 --> 00:54:08,095
Plus haut !
326
00:54:16,300 --> 00:54:18,018
Bravo, continuez comme �a.
327
00:54:27,300 --> 00:54:29,860
Bienvenu � Golgotown !
328
00:54:30,420 --> 00:54:33,059
Qui �tes-vous ?
Que voulez-vous ?
329
00:54:38,140 --> 00:54:40,096
Y a quoi dans ce charriot ?
330
00:54:41,620 --> 00:54:43,372
Vous �tes sourds ?
331
00:54:44,460 --> 00:54:47,020
Vous voulez que
je vous d�bouche les oreilles ?
332
00:54:47,260 --> 00:54:49,933
Je sais que tu ne me tueras pas
tant que je ne serais pas de dos.
333
00:54:50,020 --> 00:54:51,772
C'est ta sp�cialit�, n'est-ce pas...
334
00:54:54,020 --> 00:54:55,089
Maddock ?
335
00:54:59,580 --> 00:55:01,810
Que viens-tu faire ici, Goodwin ?
336
00:55:16,020 --> 00:55:18,136
Je t'ai pos� une question !
337
00:55:18,340 --> 00:55:22,333
Tu es la seule personne qui,
au fond du trou, creuse encore.
338
00:55:22,540 --> 00:55:25,373
C'est ma ville !
C'est moi qui tiens les rennes !
339
00:55:25,540 --> 00:55:28,418
C'est moi qui d�cide
qui reste et qui pars !
340
00:55:28,620 --> 00:55:34,855
Tu es tr�s courageux quand
tu as des hommes arm�s sur les toits.
341
00:55:36,140 --> 00:55:40,895
Tu n'as pas bien compris.
Un mot et tu es mort !
342
00:55:41,980 --> 00:55:44,050
Quel mot ?
343
00:55:45,340 --> 00:55:46,489
Feux !
344
00:56:23,740 --> 00:56:27,130
Citoyens de Golgotown,
je suis Fred Goodwin
345
00:56:27,380 --> 00:56:30,577
et je suis venu
dans ce lieu oubli� de Dieu
346
00:56:30,780 --> 00:56:33,738
pour vous amener la prosperit�.
347
00:56:35,940 --> 00:56:40,013
L'avenir est dans ce chariot.
348
00:56:42,500 --> 00:56:43,979
Oui, l'avenir.
349
00:56:47,860 --> 00:56:50,818
La machine que bient�t
vous verrez fonctionner
350
00:56:51,060 --> 00:56:54,291
marche gr�ce � un liquide miraculeux
351
00:56:54,700 --> 00:56:58,818
qui g�n�re un gaz
qui produit de l'�nergie.
352
00:57:01,500 --> 00:57:05,129
Observez les effets avec
une modeste quantit� de ce liquide
353
00:57:05,340 --> 00:57:06,295
sur la machine.
354
00:57:06,380 --> 00:57:09,417
Il fait bouger les engrenages
de haut en bas.
355
00:57:10,220 --> 00:57:14,577
Imaginez les incroyables possibilit�s
que r�serve le futur.
356
00:57:14,820 --> 00:57:17,175
Et je parle du v�tre !
357
00:57:20,020 --> 00:57:22,773
Ceux qui se sentent opprim�s,
358
00:57:22,940 --> 00:57:28,617
victimes de lois injustes,
d'id�ologies racistes,
359
00:57:29,780 --> 00:57:32,419
tout ceux qui r�vent de libert�
360
00:57:32,500 --> 00:57:36,413
et esp�rent une existence plus humaine,
pensez � ce que j'ai dit
361
00:57:36,500 --> 00:57:40,288
pendant que vous observez
l'effet miraculeux de ce liquide.
362
00:57:45,260 --> 00:57:47,296
Mais �a bouge plus !
363
00:57:48,180 --> 00:57:50,740
- Pourquoi ?
- C'est une arnaque !
364
00:57:51,340 --> 00:57:52,932
R�pondez !
365
00:57:53,140 --> 00:57:55,529
Le fleuve coule-t-il sans eau ?
366
00:57:56,060 --> 00:57:58,449
Le corps vit-il sans sang ?
367
00:57:59,380 --> 00:58:01,940
De la m�me mani�re,
cette merveilleuse machine
368
00:58:02,100 --> 00:58:06,537
ne peut fonctionner
sans ce nectar des Dieux.
369
00:58:08,740 --> 00:58:11,334
Sans ce qu'on appelle "l'or noir".
370
00:58:11,540 --> 00:58:15,294
Et cet or noir,
vous l'avez ici messieurs,
371
00:58:15,820 --> 00:58:19,449
tout autour de vous,
sous vos pieds.
372
00:58:20,740 --> 00:58:24,016
La seule chose qu'il faut faire
c'est l'aider � le faire sortir.
373
00:58:36,980 --> 00:58:39,778
Je vous promets le paradis
374
00:58:39,980 --> 00:58:43,256
o� coulera � flot argent et whisky
375
00:58:43,660 --> 00:58:47,733
ainsi que les femmes de tous genres
pour tous les go�ts !
376
00:58:50,060 --> 00:58:54,338
- Leyla !
- O� �tais-tu toutes ces ann�es, fils de pute !
377
00:58:55,420 --> 00:58:56,933
J'�tais occup�.
378
00:58:58,660 --> 00:59:04,178
M. Goodwin promet la fortune
� ceux qui travailleront pour lui.
379
00:59:04,380 --> 00:59:08,055
Mais ceux qui s'opposeront feront
la m�me fin que ceux-l� !
380
00:59:08,620 --> 00:59:12,818
Benis soient ceux qui
trinqueront avec M. Goodwin,
381
00:59:12,980 --> 00:59:16,017
car aucun d'entre eux ne paiera
cette fois !
382
00:59:16,260 --> 00:59:17,852
Le messie est arriv� !
383
00:59:30,300 --> 00:59:34,054
Eh, l'estropi� !
Pends-moi ces cadavres l�-haut.
384
00:59:34,340 --> 00:59:37,298
Tout le monde doit les voir,
�a servira d'exemple.
385
00:59:47,980 --> 00:59:51,814
Je vois que Petit Ours
a capt� l'attention de Shaya.
386
00:59:53,020 --> 00:59:54,658
Elle est tr�s belle, non ?
387
00:59:58,140 --> 01:00:03,817
Tu as peut-�tre besoin d'une femme
apr�s toutes ces ann�es de solitude.
388
01:00:04,020 --> 01:00:05,055
Peut-�tre.
389
01:00:09,100 --> 01:00:11,375
Je suis inquiet pour le village.
390
01:00:11,700 --> 01:00:15,739
- Tu crois qu'il est assez prot�g� ?
- A toi de le dire.
391
01:00:16,740 --> 01:00:18,810
Tu n'as pas appris � faire
la guerre chez l'homme blanc ?
392
01:00:19,020 --> 01:00:21,614
tout ce que je sais
vient de Tawanka.
393
01:00:21,900 --> 01:00:24,175
- Mon p�re.
- Notre p�re.
394
01:00:24,580 --> 01:00:27,890
C'est une vieille histoire
jamais r�solue, Petit Ours.
395
01:00:29,060 --> 01:00:30,732
C'est peut-�tre le moment.
396
01:00:51,620 --> 01:00:56,216
Un vrai guerrier ne craint pas la douleur
et n'a pas peur de se br�ler la main.
397
01:00:59,860 --> 01:01:03,694
Mais le guerrier sage
ne se laisse pas br�ler la main
398
01:01:04,780 --> 01:01:06,975
qui lui sert � tenir son fusil.
399
01:01:54,860 --> 01:01:56,009
Ne te rends pas !
400
01:02:09,700 --> 01:02:11,497
Tu t'am�liores !
401
01:02:16,780 --> 01:02:18,691
Tu dois respecter ton adversaire.
402
01:04:17,500 --> 01:04:19,616
Petit Ours est devenu fort.
403
01:05:41,540 --> 01:05:42,973
Cookey!
404
01:05:43,180 --> 01:05:47,571
Mon nom est Fred Goodwin.
Et le v�tre ?
405
01:05:50,820 --> 01:05:54,529
D'abord,
laisse-moi te pr�senter mes hommes.
406
01:05:55,100 --> 01:05:59,457
De braves gar�ons.
Courageux, fiers et fid�les.
407
01:06:02,140 --> 01:06:03,539
Je suis Caspar.
408
01:06:03,980 --> 01:06:05,936
Que voulez-vous, M. Caspar?
409
01:06:06,100 --> 01:06:09,695
Ton histoire est int�ressante.
Celle qui parle d'or noir
410
01:06:09,780 --> 01:06:11,736
et de nous qui deviendrons tous riches.
411
01:06:11,860 --> 01:06:13,771
T'as tu� Maddock et les siens.
412
01:06:13,860 --> 01:06:16,579
La grande classe, je dois l'admettre.
413
01:06:16,860 --> 01:06:20,535
Mais si tu es l� pour donner des ordres,
tu fais une grossi�re erreur
414
01:06:20,740 --> 01:06:22,651
Goodluck ou je sais pas quoi.
415
01:06:22,740 --> 01:06:25,208
Mes hommes et moi
n'ob�issons � personne.
416
01:06:25,300 --> 01:06:28,019
Tu peux mener � la baguette
ces morts de faim mais pas nous.
417
01:06:28,220 --> 01:06:31,530
C'est clair. J'ai compris
ce que vous dites M. Caspar,
418
01:06:31,700 --> 01:06:34,009
mais je n'aime pas ce ton-l�.
419
01:06:34,580 --> 01:06:37,572
Tu ne devras peut-�tre pas
l'entendre encore longtemps, Goodwin.
420
01:06:37,780 --> 01:06:39,338
Aucune raison d'en arriver l� !
421
01:06:39,540 --> 01:06:42,418
Je vous offre l'occasion unique
de sortir de la mis�re
422
01:06:42,500 --> 01:06:45,094
et d'obtenir ce que vous d�sirez :
l'argent.
423
01:06:47,260 --> 01:06:49,615
Le monde appartient � ceux qui en ont.
424
01:06:49,780 --> 01:06:52,214
Et le seul moyen que vous avez
d'en avoir plein
425
01:06:52,380 --> 01:06:55,417
est de m'aider � extraire
ce liquide de la terre !
426
01:06:57,620 --> 01:06:59,133
A vous de voir !
427
01:07:00,340 --> 01:07:01,295
On verra.
428
01:07:18,860 --> 01:07:20,088
A l'or noir !
429
01:07:39,860 --> 01:07:43,375
George, viens ici s'il-te-pla�t.
Je dois te montrer quelque chose.
430
01:07:43,540 --> 01:07:44,575
Oui M. Green.
431
01:07:44,740 --> 01:07:48,494
Le treuil l�-haut coince un peu.
D�place-le � gauche.
432
01:08:07,620 --> 01:08:09,531
Attends, je reviens.
433
01:08:19,820 --> 01:08:23,574
En effet, y a bien du p�trole dans
cette zone M. Goodwin. Vous aviez raison.
434
01:08:23,740 --> 01:08:25,571
Mais il faudra creuser
� d'autres endroits
435
01:08:25,660 --> 01:08:28,333
parce qu'ici, � part quelques traces,
il...
436
01:08:28,460 --> 01:08:32,169
- Vous m'�coutez M. Goodwin?
- On ira l�-haut.
437
01:08:33,420 --> 01:08:36,173
Le gisement principal doit �tre l�.
438
01:08:38,180 --> 01:08:40,250
Dans la r�serve indienne ?
439
01:09:03,140 --> 01:09:06,894
Extraordinaire !
C'est du p�trole de qualit� !
440
01:09:09,140 --> 01:09:13,292
Comment le saviez-vous ?
Et pourquoi avoir for� dans la vall�e ?
441
01:09:18,540 --> 01:09:21,498
Non, baissez vos fusils.
Restez calmes !
442
01:09:29,900 --> 01:09:33,529
Nous sommes venus observer vos coutumes.
443
01:09:33,740 --> 01:09:35,890
Vous ne respectez m�me pas les v�tres,
444
01:09:36,060 --> 01:09:40,338
mais la terre de nos anc�tres est sacr�e
et personne ne doit la pi�tiner. Partez !
445
01:09:42,380 --> 01:09:45,770
- On s'en va.
- Et oubliez le chemin qui vous a men�s ici.
446
01:09:47,140 --> 01:09:49,574
Oui, c'est bon...
447
01:09:54,660 --> 01:09:57,220
Ils n'ont aucun respect
pour notre M�re la Terre.
448
01:09:57,420 --> 01:10:00,378
Ils veulent la d�truire, l'empoisonner,
449
01:10:00,580 --> 01:10:03,777
l'enlever � ceux qui l'aiment,
� notre peuple.
450
01:10:04,700 --> 01:10:07,976
Ils sont arriv�s jusqu'au cimeti�re,
ils arriveront jusqu'ici.
451
01:10:08,340 --> 01:10:11,810
Mais je ne permettrai pas
qu'ils d�truisent le grand sommeil.
452
01:10:11,980 --> 01:10:14,972
Mon fr�re Petit Ours dit vrai.
453
01:10:18,500 --> 01:10:21,856
Je sens notre M�re la Terre, toi aussi ?
454
01:10:23,780 --> 01:10:27,568
Elle nous appelle,
elle nous demande de la prot�ger.
455
01:10:28,420 --> 01:10:29,773
Nous devons le faire.
456
01:10:30,140 --> 01:10:33,769
Nous devons combattre, Petit Ours,
pour sauver sa dignit�.
457
01:11:04,780 --> 01:11:07,089
M. Goodwin est grand !
458
01:11:07,460 --> 01:11:10,099
- C'est pour toi.
- Jamais vu autant d'argent !
459
01:11:10,180 --> 01:11:11,249
Suivant !
460
01:11:11,620 --> 01:11:13,895
Dans ce lieu oubli� de Dieu
461
01:11:13,980 --> 01:11:16,255
par chance, M Goodwin est arriv� !
462
01:11:23,980 --> 01:11:26,540
L'or noir changera la vie de tous !
463
01:11:28,060 --> 01:11:31,530
Satisfaits ? Buvez et amusez-vous !
464
01:11:33,660 --> 01:11:35,491
Quand crois-tu qu'ils attaqueront.
465
01:11:35,580 --> 01:11:38,492
Je ne sais pas mais
je vais essayer de leur parler.
466
01:13:04,820 --> 01:13:08,813
Eh, l'�tranger ! Si tu cherches
des crosses, tu vas les trouver !
467
01:13:14,740 --> 01:13:17,254
Que viens-tu faire ici ?
Que veux-tu ?
468
01:13:18,300 --> 01:13:23,499
Ouais, r�ponds � la dame,
c'est quoi ces mani�res ?
469
01:13:25,420 --> 01:13:27,888
Qui commande ici ?
Je veux lui parler.
470
01:13:32,340 --> 01:13:34,649
Qui es-tu ? Que me veux tu ?
471
01:13:38,060 --> 01:13:42,656
je suis Jonathan KowaIsky.
Je viens d�sarm� pour vous parler.
472
01:13:43,060 --> 01:13:45,528
Tu as des machines que tu veux
utiliser sur notre territoire,
473
01:13:45,620 --> 01:13:47,611
et je ne crois pas que ce soit juste.
474
01:13:47,700 --> 01:13:50,134
Tu es venu d�clarer
la guerre au progr�s ?
475
01:13:50,220 --> 01:13:54,213
Non, je veux que vous sachiez que,
pour nous, la terre est sacr�e.
476
01:13:54,900 --> 01:13:57,812
Tu ne me croieras peut-�tre pas
mais elle l'est aussi pour nous.
477
01:13:58,900 --> 01:14:01,892
On veut l'utiliser pour
am�liorer la vie.
478
01:14:04,900 --> 01:14:06,253
De tous.
479
01:14:06,500 --> 01:14:09,219
Notre vie est diff�rente de la v�tre.
480
01:14:09,460 --> 01:14:12,930
La vue des villes
offense les yeux de mes fr�res.
481
01:14:13,340 --> 01:14:15,376
M�me la vue du bien-�tre ?
482
01:14:16,860 --> 01:14:18,578
Et de la prosp�rit� ?
483
01:14:18,940 --> 01:14:20,896
�a les offense aussi ?
484
01:14:23,900 --> 01:14:28,052
Tu veux voler la terre,
mais elle ne nous appartient pas.
485
01:14:28,260 --> 01:14:30,455
Nous appartenons � la terre.
486
01:14:31,340 --> 01:14:33,729
Mais tu ne peux comprendre
comment vit mon peuple.
487
01:14:33,820 --> 01:14:37,449
Ton peuple veut vivre
en nous faisant la guerre.
488
01:14:37,740 --> 01:14:39,332
Mais il sera vaincu.
489
01:14:40,740 --> 01:14:44,289
Le progr�s vaincra
et ils seront balay�s.
490
01:15:04,780 --> 01:15:06,816
Tu n'as pas peur de mourir ?
491
01:15:07,500 --> 01:15:09,775
Mourir n'est pas le pire des maux.
492
01:15:10,420 --> 01:15:13,412
Un homme sans libert� est d�j� mort.
493
01:15:16,220 --> 01:15:21,248
H�, le m�tis !
Utilise ta t�te, si t'en as une.
494
01:15:22,420 --> 01:15:25,253
Gare � ce que tu dis quand
tu parles � M. Goodwin,
495
01:15:25,340 --> 01:15:29,174
sinon... bang, bang !
496
01:15:33,260 --> 01:15:38,778
Tu m'as d�j� menac� deux fois.
Il vaut mieux tirer la prochaine fois.
497
01:16:19,220 --> 01:16:21,609
Qu'est-ce que vous attendez ?
Poursuivez-le !
498
01:16:22,260 --> 01:16:24,933
Tuez-le !
Ne le laissez pas s'�chapper !
499
01:16:25,380 --> 01:16:26,415
Allons-y !
500
01:16:39,100 --> 01:16:40,931
Je m'en occuperai moi-m�me...
501
01:17:11,660 --> 01:17:14,094
Les femmes, les enfants
et les anciens dans la grotte !
502
01:17:14,300 --> 01:17:16,860
Prenez des vivres et des couvertures,
il y en aura besoin !
503
01:17:17,020 --> 01:17:20,057
Aucun accord possible
avec ces sales indiens !
504
01:17:20,220 --> 01:17:22,609
C'est une menace pour tous !
505
01:17:23,660 --> 01:17:27,289
Pour votre avenir et celui
de vos enfants. Qu'attendons-nous ?
506
01:17:27,460 --> 01:17:30,452
- Il a raison !
- Allons-y !
507
01:17:31,500 --> 01:17:33,730
- Mort aux indiens !
- A mort !
508
01:17:33,900 --> 01:17:35,891
Prenons ce qui nous appartient !
509
01:17:36,060 --> 01:17:39,018
Tous ceux avec un cheval, suivez-moi !
510
01:17:43,660 --> 01:17:46,697
Tu parlais d'argent.
Alors, parlons-en.
511
01:17:47,660 --> 01:17:50,970
Combien pour exterminer
ces sales peaux-rouges ?
512
01:17:51,140 --> 01:17:55,850
100$ pour chacun de tes hommes,
500 pour toi. �a suffit ?
513
01:17:56,020 --> 01:18:00,889
J'en profiterai pour chasser
les n�gres, les chinois, les mexicains.
514
01:18:01,060 --> 01:18:03,858
Nettoyons cette ville de merde.
515
01:18:04,020 --> 01:18:06,454
Non,
les indiens seulement pour le moment.
516
01:18:30,860 --> 01:18:35,570
Cette caverne a une autre sortie.
Le chemin m�ne au lac.
517
01:18:35,780 --> 01:18:37,338
L� aussi, l'entr�e est cach�e.
518
01:18:37,420 --> 01:18:40,253
Restez � l'int�rieur et
ne bougez pas jusqu'� mon retour.
519
01:19:24,020 --> 01:19:25,499
Trop calme.
520
01:19:25,660 --> 01:19:29,096
Oui, on peut pas se fier aux indiens.
521
01:19:29,340 --> 01:19:33,299
Le ciel s'assombrit
avant le d�luge universel.
522
01:20:13,540 --> 01:20:16,373
- Bordel ! C'est un pi�ge !
- Allons-nous-en !
523
01:20:55,020 --> 01:20:58,057
C'est un pi�ge !
Fuyons !
524
01:21:35,740 --> 01:21:41,019
H�r�tiques idol�tres !
Que la col�re de Dieu s'abatte sur vous !
525
01:21:41,740 --> 01:21:44,937
Sa col�re sera implacable et soudaine !
526
01:21:45,100 --> 01:21:47,660
tel un �clair avant la temp�te !
527
01:21:48,140 --> 01:21:49,812
Sodome et Gomorrhe !
528
01:24:29,660 --> 01:24:31,173
On a bien fait de s'�clipser
529
01:24:31,340 --> 01:24:33,570
Ils nous auraient massacr�s
comme ces abrutis.
530
01:24:33,660 --> 01:24:34,615
C'est bien vrai !
531
01:24:47,220 --> 01:24:49,859
- Ils doivent tous �tre morts.
- Allons encaisser notre fric.
532
01:24:56,420 --> 01:24:59,730
- Regardez, une survivante !
- Plus pour longtemps.
533
01:25:08,260 --> 01:25:09,249
Joli coup !
534
01:25:10,180 --> 01:25:12,569
Y a aussi la m�re du petit batard.
535
01:25:12,740 --> 01:25:15,334
Bien,
comme �a on se fait toute la famille.
536
01:25:19,060 --> 01:25:20,539
Qu'est-ce que t'attends ? Tire !
537
01:25:20,740 --> 01:25:22,935
Il s'est peut-�tre laiss� attendrir ?
538
01:25:23,100 --> 01:25:26,012
Non.
Cette sauvage pourrait nous �tre utile.
539
01:25:32,420 --> 01:25:34,217
Besoin d'aide, Caspar ?
540
01:25:34,380 --> 01:25:35,779
Tu vas y arriver tout seul ?
541
01:25:53,620 --> 01:25:54,894
Que s'est-il pass� ?
542
01:26:10,460 --> 01:26:14,419
On a gagn�, Petit Ours.
Les hommes blancs ne reviendront pas.
543
01:26:14,620 --> 01:26:18,454
Tu te trompes mon fr�re. Ils reviendront.
Ils reviennent toujours.
544
01:26:31,420 --> 01:26:33,536
Les h�ros sont de retour.
545
01:26:43,100 --> 01:26:45,534
Elle te pla�t Goodwin ?
546
01:26:48,660 --> 01:26:51,732
Un petit cadeau pour toi.
La fille du chef.
547
01:26:54,340 --> 01:26:57,491
Tu es dou� pour gagner du fric
avec les femmes.
548
01:27:00,020 --> 01:27:02,534
Vu que tu ne l'es pas pour
les gagner dans la bataille.
549
01:27:02,620 --> 01:27:05,498
Pas d'histoire, Goodwin.
Envoie la monnaie !
550
01:27:05,660 --> 01:27:09,972
D'accord, on avait un accord.
Et je suis un homme qui les respecte.
551
01:27:10,180 --> 01:27:11,932
Voil� ce que je te dois !
552
01:27:40,780 --> 01:27:42,179
Eh, l'indiene !
553
01:27:42,380 --> 01:27:45,338
- Attrapez-l� !
- Arr�tez-l� !
554
01:27:48,740 --> 01:27:50,458
Bois donc avec moi !
555
01:27:51,980 --> 01:27:53,459
Et � quoi trinque-t-on ?
556
01:28:00,620 --> 01:28:01,848
Arr�te !
557
01:28:02,140 --> 01:28:03,368
Viens ici !
558
01:28:13,540 --> 01:28:15,132
Monte, vite !
559
01:28:20,340 --> 01:28:21,819
Il faut les pourchasser !
560
01:28:33,140 --> 01:28:34,732
Ne les laisser pas s'enfuir !
561
01:28:44,900 --> 01:28:47,368
- Choppons-les !
- Vite, cours !
562
01:28:48,260 --> 01:28:49,739
Cherchez partout !
563
01:28:50,420 --> 01:28:52,251
Ils ne doivent pas quitter la ville !
564
01:29:00,540 --> 01:29:03,179
- Allez, par-ici !
- Vite !
565
01:29:09,700 --> 01:29:11,133
Par-l� !
566
01:29:15,540 --> 01:29:17,849
Vite !
567
01:29:27,260 --> 01:29:31,299
Je sais ce que tu �prouves.
Je me suis pos� la m�me question.
568
01:29:31,700 --> 01:29:36,091
�a m'a tourment� durant des ann�es :
comment l'homme peut-il �tre aussi cruel ?
569
01:29:37,060 --> 01:29:42,180
Quand j'�tais enfant, il y a bien
des ann�es, j'ai regard� terrifi�
570
01:29:42,340 --> 01:29:47,368
tel un cauchemar, des hommes
tuer sans piti� mes parents.
571
01:29:48,860 --> 01:29:53,411
Un acte absurde, jaillissant de l'aspect
le plus obscur de l'�me humaine.
572
01:29:54,820 --> 01:29:57,459
Celui qui prend plaisir
� la destruction.
573
01:30:00,580 --> 01:30:06,098
Depuis ce jour atroce, une voix
a commenc� � hurler en moi
574
01:30:06,860 --> 01:30:09,055
qu'aucun pardon n'�tait possible
575
01:30:09,260 --> 01:30:13,299
pour le sang qu'ils avaient vers�
et l'amour qu'ils avaient tu�.
576
01:30:13,540 --> 01:30:17,613
Les ann�es pass�rent et j'ai continu�
d'aller seul dans cette grotte,
577
01:30:17,820 --> 01:30:20,732
et je restais assis pendant des heures
dans l'obscurit�,
578
01:30:21,780 --> 01:30:27,059
cherchant � justifier, comprendre,
pardonner et oublier.
579
01:30:27,780 --> 01:30:30,453
Et quand mes heures dans la grotte
devinrent une obsession
580
01:30:30,620 --> 01:30:33,054
je compris qu'il me fallait
quitter les personnes que j'aimais le plus :
581
01:30:33,140 --> 01:30:35,859
Tawanka, Chatow,
et tous mes amis du village.
582
01:30:37,340 --> 01:30:40,491
Je devais me confronter avec ma rage.
583
01:30:40,940 --> 01:30:45,855
Et ce fut durant ce tourment g�n�r�
par tant de haine que je compris.
584
01:30:46,980 --> 01:30:51,610
Nous tous, blancs,
noirs, rouges, jaunes...
585
01:30:52,580 --> 01:30:55,219
avons le m�me sang
qui coule dans nos veines.
586
01:30:56,620 --> 01:31:00,818
Et quand je le compris,
ma haine disparut et resta derri�re moi.
587
01:31:00,980 --> 01:31:04,131
Seuls demeurent un sens de la compassion
et une immense tristesse.
588
01:31:08,580 --> 01:31:15,179
Ma petite Shaya, je voudrais
t'emmener l� o� les choses ont un sens.
589
01:31:16,500 --> 01:31:19,537
Mais ce lieu n'existe pas
sur cette terre.
590
01:31:20,220 --> 01:31:22,575
Je l'ai cherch� partout. Je le sais.
591
01:31:28,980 --> 01:31:32,177
- Ils sont partis !
- Impossible ! Chechez mieux !
592
01:31:32,260 --> 01:31:34,012
L'�glise ! Encerclez-la !
593
01:31:37,500 --> 01:31:40,173
- Ils les ont trouv�s !
- Ils ne doivent pas s'enfuir !
594
01:31:44,820 --> 01:31:48,369
Pars ! Tu peux encore te sauver !
595
01:31:48,900 --> 01:31:50,219
Cours !
596
01:32:00,780 --> 01:32:01,530
Arr�te !
597
01:32:15,900 --> 01:32:17,970
Qu'est-ce que t'attendais pour tirer ?
598
01:32:20,780 --> 01:32:26,298
Homme blanc chez les indiens
mais aussi indien parmi les blancs.
599
01:32:27,300 --> 01:32:29,575
Cet homme est le symbole vivant
600
01:32:29,780 --> 01:32:34,376
de ce qui a toujours frein�
le progr�s et la civilisation.
601
01:32:34,820 --> 01:32:38,176
Cet homme nous a trahis.
C'est une menace pour nous tous,
602
01:32:38,380 --> 01:32:43,010
mais aussi pour la tribu
qu'il a mont�e contre nous.
603
01:32:43,220 --> 01:32:46,451
Car ainsi, il les a
condamn�s � mort.
604
01:32:47,140 --> 01:32:50,257
- C'est vrai !
- Pas de piti� ! A mort !
605
01:32:51,420 --> 01:32:54,059
- Tuez-le !
- Mettons-le en pi�ces !
606
01:32:54,740 --> 01:32:59,734
Nous savons qu'il d�sire
tant �tre un sauvage,
607
01:32:59,900 --> 01:33:03,210
mais les sauvages n'ont pas d'�me
et vivent comme des animaux.
608
01:33:03,420 --> 01:33:07,891
Ils tuent aussi comme des animaux.
C'est dans leur nature.
609
01:33:08,700 --> 01:33:13,137
Lui par-contre est blanc et
devrait avoir une conscience.
610
01:33:13,660 --> 01:33:15,252
Il est coupable !
611
01:33:16,700 --> 01:33:19,055
Doublement coupable !
612
01:33:20,020 --> 01:33:22,659
Coupable envers vous tous !
613
01:33:23,060 --> 01:33:27,019
En votre nom, je le condamne � mort !
614
01:33:27,100 --> 01:33:30,137
A mort ! Il doit mourir !
615
01:34:46,700 --> 01:34:48,691
Encore entier ?
616
01:34:53,060 --> 01:34:54,288
L�-haut.
617
01:35:10,780 --> 01:35:12,213
Allez, soulevez-le !
618
01:35:18,860 --> 01:35:20,691
Allez, en haut !
619
01:35:42,580 --> 01:35:45,970
Laissons-le l�-haut,
il a besoin de r�fl�chir.
620
01:35:47,020 --> 01:35:49,614
Laissez-le m�me trois jours,
pourquoi pas ?
621
01:35:49,820 --> 01:35:52,334
Jusqu'� ce que les vautours
ne laissent que ces os.
622
01:35:52,420 --> 01:35:54,809
On verra
s'il ressuscite encore une fois !
623
01:36:03,820 --> 01:36:05,492
Partez tous !
624
01:36:06,980 --> 01:36:09,050
Je ne veux voir personne ici !
625
01:36:09,740 --> 01:36:12,777
Rentrez chez vous,
le spectacle est fini.
626
01:36:13,340 --> 01:36:14,853
Allez, partez !
627
01:37:19,220 --> 01:37:22,576
Pourquoi tu restes avec les indiens ?
Tu es blanc.
628
01:37:33,420 --> 01:37:37,333
Toi tu es noir.
Pourquoi rester avec les blancs ?
629
01:37:39,780 --> 01:37:43,898
Goodwin paye bien.
Toi, personne ne te paye.
630
01:37:46,500 --> 01:37:47,728
Pourquoi tu le fais ?
631
01:37:50,620 --> 01:37:52,292
Essaye de le comprendre tout seul.
632
01:37:52,380 --> 01:37:54,735
�a ne vaut pas le coup
de lutter pour un id�al.
633
01:37:56,340 --> 01:37:59,298
J'ai fais la guerre contre l'esclavage
634
01:37:59,460 --> 01:38:01,212
mais je suis toujours un esclave.
635
01:38:01,380 --> 01:38:06,932
Ils m'ont donn� une m�daille,
mais � quoi bon ?
636
01:38:08,020 --> 01:38:09,453
Rien n'a chang�.
637
01:38:09,660 --> 01:38:11,332
Tu es dans le mauvais camp.
638
01:38:11,540 --> 01:38:14,418
Le bon camp c'est celui qui
gagne � la fin.
639
01:38:46,420 --> 01:38:50,254
Mauvaise conscience ?
T'as d�cid� de la noyer dans l'alcool ?
640
01:38:52,580 --> 01:38:56,698
Qu'est-ce que t'as ?
T'as pas aim� le spectacle ?
641
01:38:59,700 --> 01:39:05,616
Je ne sais pas ce que j'aime,
mais je sais ce que je n'aime pas :
642
01:39:09,140 --> 01:39:10,289
toi.
643
01:39:51,540 --> 01:39:53,292
Pourquoi tu n'irais pas
t'occuper de cette sale b�te ?
644
01:39:53,460 --> 01:39:55,655
Moi ? Oublie, c'est trop dangereux !
645
01:39:56,980 --> 01:40:00,052
Je pr�f�re surveiller ce fils de pute !
646
01:40:00,260 --> 01:40:03,093
�a doit �tre un de ses amis,
on l'appelle Jonathan des Ours.
647
01:40:12,140 --> 01:40:14,051
Arr�te ! Pas un geste !
648
01:40:15,740 --> 01:40:17,890
Si tu bouges, je tire !
649
01:40:33,780 --> 01:40:36,135
M. Goodwin ? M. Goodwin !
650
01:40:37,420 --> 01:40:39,615
- M. Goodwin !
- Quoi ?
651
01:40:39,700 --> 01:40:43,773
Pas comme �a les filles !
Levez la jambe ! Plus de souplesse !
652
01:40:43,860 --> 01:40:44,895
Il s'est enfuit !
653
01:40:44,980 --> 01:40:49,451
Ce fils de pute s'est d�tach�
et a tu� les gardes.
654
01:40:54,980 --> 01:40:55,776
Allons-y !
655
01:40:56,340 --> 01:40:59,059
Finissons-en une fois pour toutes !
656
01:42:07,340 --> 01:42:08,375
Goodwin!
657
01:42:11,820 --> 01:42:14,573
Regarde comment finit ton r�ve !
658
01:43:24,500 --> 01:43:26,855
Passe de ce c�t�, vite !
659
01:43:27,820 --> 01:43:29,048
Viens avec moi !
660
01:48:57,860 --> 01:49:02,217
Un fils de pute en moins.
Allez les filles ! Au turbin !
661
01:49:03,340 --> 01:49:05,729
Vous vous �tes assez repos�es !
662
01:49:06,460 --> 01:49:09,532
Montrez-moi
si vous valez ce que je vous paye !
663
01:49:09,900 --> 01:49:12,937
Buvons ! On est tous des fr�res !
664
01:49:13,620 --> 01:49:15,929
Nous sommes tous les fils du m�me Dieu !
665
01:49:19,500 --> 01:49:21,695
Et de quelle couleur est ce Dieu ?
666
01:52:00,334 --> 01:52:02,219
et pour la premi�re fois � l'�cran
667
01:54:51,196 --> 01:54:54,080
sous-titres par Indianagilles
53488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.