Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,160
Tendréis un hijo,
ya lo veréis, majestad.
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,440
Y si no tiene hijos,
ya sabemos quién heredaría la corona.
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,640
El infante don Alfonso.
-No iba a ser su hermana Isabel.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,200
¿Una mujer reina de Castilla?
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
Ruego a Dios
que no permita tal barbaridad.
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Para vos, majestad.
7
00:00:14,120 --> 00:00:17,080
Yo no debí ser reina nunca,
¿entendéis?
8
00:00:17,920 --> 00:00:18,960
¡Nunca!
9
00:00:19,120 --> 00:00:20,120
Es mi madre.
10
00:00:20,240 --> 00:00:23,760
Señora, ahora está descansando...
Quiero estar con ella.
11
00:00:23,880 --> 00:00:26,480
He recibido una carta de su tutor,
don Gonzalo Chacón,
12
00:00:26,560 --> 00:00:27,640
al que bien conocéis.
13
00:00:27,880 --> 00:00:31,240
De ella se deduce que el rey Enrique
no cumple con la retribución pactada
14
00:00:31,320 --> 00:00:32,840
a la muerte de su padre, Juan II,
15
00:00:32,920 --> 00:00:35,800
y que tiene a su madrastra
y a sus hermanos Isabel y Alfonso
16
00:00:35,880 --> 00:00:36,720
a dos velas.
17
00:00:37,600 --> 00:00:39,880
(Emocionado): Vamos a tener un hijo.
18
00:00:40,280 --> 00:00:41,800
Quiero que los infantes
Alfonso e Isabel
19
00:00:41,880 --> 00:00:43,640
sean traídos
de inmediato a la Corte,
20
00:00:44,280 --> 00:00:45,600
mi esposa así lo desea.
21
00:00:46,120 --> 00:00:48,000
No os llevéis a mis hijos, eminencia.
22
00:00:49,240 --> 00:00:53,480
El rey va a tener el hijo que quería,
¿por qué me quita a mí los míos?
23
00:00:54,040 --> 00:00:56,360
Isabel, Alfonso,
bienvenidos a la Corte.
24
00:00:56,440 --> 00:00:58,360
Estáis aquí
por vuestra propia seguridad.
25
00:00:58,440 --> 00:00:59,920
Con el tiempo
entenderéis lo que hago
26
00:01:00,000 --> 00:01:02,440
y cuando nazca mi hijo
podréis volver tranquilos a Arévalo.
27
00:01:02,640 --> 00:01:04,960
Su hijo;
porque como sea niña,
28
00:01:05,040 --> 00:01:06,720
que Alfonso e Isabel
salgan de esta Corte
29
00:01:06,800 --> 00:01:07,430
será otro milagro.
30
00:01:07,440 --> 00:01:09,360
¿Qué ha sido?
Niña, majestad.
31
00:01:09,440 --> 00:01:10,080
¿Qué ocurre?
32
00:01:11,360 --> 00:01:13,200
Que no volveremos a casa, Alfonso.
33
00:01:13,640 --> 00:01:17,360
La vida de mis hijos no será la misma
con el nacimiento de esa niña.
34
00:01:17,440 --> 00:01:18,360
No os preocupéis;
35
00:01:18,440 --> 00:01:20,320
moveré Roma con Santiago
para protegerles.
36
00:01:20,400 --> 00:01:21,840
Por la presente declaro
37
00:01:22,000 --> 00:01:24,800
que se me ha hecho jurar forzado
y contra mi voluntad
38
00:01:24,880 --> 00:01:26,400
lealtad a la princesa Juana.
39
00:01:26,480 --> 00:01:28,240
Es solo una visita a nuestra madre,
40
00:01:28,400 --> 00:01:31,280
son años los que llevamos aquí
desde que se nos trajo de Arévalo.
41
00:01:31,560 --> 00:01:33,120
Hablaré con mi esposo, el rey.
42
00:01:34,240 --> 00:01:37,840
Os anuncio el próximo nombramiento
de mi fiel Beltrán de la Cueva
43
00:01:38,520 --> 00:01:40,280
como maestre
de la Orden de Santiago.
44
00:01:40,360 --> 00:01:42,760
Pero si ese es el título
que te dejó padre en testamento.
45
00:01:42,840 --> 00:01:44,280
¿Qué has hecho, Alfonso?
46
00:01:45,280 --> 00:01:48,200
¿Dónde está nuestra madre?
Tú no eres mi hijo.
47
00:01:50,320 --> 00:01:51,960
¿Dónde están mis hijos?
48
00:01:52,320 --> 00:01:54,160
Todos preparan algo
contra vuestra majestad
49
00:01:54,240 --> 00:01:55,440
bajo el mando de Pacheco.
50
00:01:55,520 --> 00:01:56,480
¿Qué da fe ese traidor?
51
00:01:56,760 --> 00:01:58,720
De que vuestra hija
es hija de la reina
52
00:01:59,640 --> 00:02:01,680
pero no vuestra,
sino de don Beltrán de la Cueva.
53
00:02:02,160 --> 00:02:04,600
(Grita iracundo): Hijo de puta.
54
00:02:04,760 --> 00:02:06,400
Alfonso e Isabel
serán sus próximas piezas
55
00:02:06,480 --> 00:02:07,280
si no lo evitamos.
56
00:02:07,640 --> 00:02:08,720
Beltrán, ¡Beltrán!
57
00:02:09,640 --> 00:02:11,040
Hay que traerlos a la Corte
de inmediato.
58
00:02:11,200 --> 00:02:14,560
Ya llegará el día en el que
los que nos alejan de nuestra madre
59
00:02:14,640 --> 00:02:16,440
se arrepientan de haberlo hecho.
60
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
Juegue Poker en Línea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
61
00:02:54,040 --> 00:02:55,360
¿Por qué nos han traído a la Corte?
62
00:02:55,520 --> 00:02:58,280
El rey nos dio permiso
para ir a Arévalo con nuestra madre.
63
00:02:58,400 --> 00:03:00,440
Es por vuestra seguridad, alteza.
64
00:03:07,000 --> 00:03:09,200
¿Puedo quedarme con mi hermana?
-Sí.
65
00:03:17,000 --> 00:03:18,800
Montad guardia en la puerta
hasta nueva orden.
66
00:03:31,960 --> 00:03:32,920
¿Por qué nos hacen esto?
67
00:03:34,360 --> 00:03:35,480
No lo sé, Alfonso.
68
00:03:37,840 --> 00:03:38,640
No lo sé.
69
00:03:46,040 --> 00:03:48,160
(Grita todo el rato):
Es hora de decir ¡basta!
70
00:03:48,240 --> 00:03:49,640
Estamos hartos de un rey
71
00:03:49,720 --> 00:03:51,880
que en vez de hacer
la guerra a los moros
72
00:03:51,960 --> 00:03:52,840
se viste como ellos.
73
00:03:53,200 --> 00:03:54,030
Murmullos
74
00:03:54,040 --> 00:03:57,040
Un rey que come en el suelo
como los infieles.
75
00:03:57,320 --> 00:03:59,360
Ese es Enrique, no os engañéis:
76
00:03:59,640 --> 00:04:02,800
un rey que permite a los judíos
robar nuestra riqueza.
77
00:04:02,880 --> 00:04:07,000
Que permite a los conversos
llegar a cargos de poder.
78
00:04:07,080 --> 00:04:09,600
¿Es esa la Castilla
por la que tanto hemos luchado?
79
00:04:09,680 --> 00:04:10,880
(Todos gritan): No.
80
00:04:10,960 --> 00:04:14,480
Aquí están nuestras exigencias,
habrán de ser aceptadas.
81
00:04:14,800 --> 00:04:17,120
Sí, señor, se tiene que hacer.
-¿Y si el rey se niega?
82
00:04:17,200 --> 00:04:20,600
Entonces tendremos derecho a decir
que Enrique no es nuestro rey,
83
00:04:21,240 --> 00:04:23,600
un rey es más
que cualquiera de nosotros
84
00:04:24,240 --> 00:04:26,920
pero no es más
que todos nosotros juntos.
85
00:04:27,160 --> 00:04:29,400
¡Nunca!
-Porque nosotros somos Castilla.
86
00:04:29,480 --> 00:04:32,920
¡Sí, somos Castilla!
-¡Castilla es nuestra tierra!
87
00:04:35,120 --> 00:04:36,720
No podéis consentir esta osadía.
88
00:04:36,800 --> 00:04:39,240
No chilléis, eminencia,
no estoy sordo.
89
00:04:42,280 --> 00:04:43,560
Dejadme pensar.
90
00:04:49,400 --> 00:04:51,760
Miedo, aunque nuestra hija tenga
derecho legítimo a heredar el trono,
91
00:04:51,840 --> 00:04:53,080
¿qué más tenéis que pensar?
92
00:04:53,240 --> 00:04:54,520
Es preciso una respuesta inmediata.
93
00:04:54,600 --> 00:04:58,560
Si permitís que os ofendan una vez
sin castigo, ya nada les detendrá.
94
00:05:00,120 --> 00:05:02,440
(Suspira): Creo
que debería hablar con ellos.
95
00:05:03,640 --> 00:05:04,880
¿Vais a negociar?
96
00:05:06,040 --> 00:05:08,880
El pueblo espera de su rey
autoridad y mando, majestad.
97
00:05:08,960 --> 00:05:11,080
Y yo mando que habrá negociación.
98
00:05:11,680 --> 00:05:14,720
Convocad a Pacheco, le conozco bien,
sabré llevar la situación.
99
00:05:14,800 --> 00:05:17,520
No podéis negociar, majestad,
100
00:05:18,280 --> 00:05:21,000
quedaréis como el más cobarde
de los reyes.
101
00:05:21,200 --> 00:05:22,360
Hay que ir a la guerra.
102
00:05:25,840 --> 00:05:27,880
¿Y vos, iréis a la guerra?
103
00:05:28,240 --> 00:05:30,520
Ah no, estaréis en vuestra iglesia,
rezando.
104
00:05:30,920 --> 00:05:32,600
Qué fácil os resulta
enviar a los hijos de los demás
105
00:05:32,680 --> 00:05:34,480
a morir en el campo de batalla.
106
00:05:37,760 --> 00:05:39,120
Necesito estar solo,
107
00:05:40,000 --> 00:05:41,720
iré a cazar.
108
00:05:42,600 --> 00:05:44,680
Decid a Cabrera
que venga a verme a mi despacho.
109
00:05:45,160 --> 00:05:46,400
¿Os puedo servir yo?
110
00:05:46,560 --> 00:05:49,160
Vos sois conde de Ledesma
y maestre de la Orden de Santiago.
111
00:05:49,240 --> 00:05:49,960
Mi buen Beltrán,
112
00:05:50,040 --> 00:05:52,480
dejad que lo haga un mayordomo:
es su trabajo.
113
00:05:58,600 --> 00:06:00,280
No convoquéis todavía a Pacheco.
114
00:06:01,360 --> 00:06:03,080
Voy a ver si puedo convencer al rey
115
00:06:04,040 --> 00:06:05,360
de que esto es una locura.
116
00:06:08,480 --> 00:06:10,480
Con los problemas que hay
y quiere ir de caza.
117
00:06:10,560 --> 00:06:12,760
Sí, ya os iréis haciendo
a sus costumbres,
118
00:06:13,000 --> 00:06:14,520
el rey ha elegido bien
nombrándoos mi sustituto.
119
00:06:14,600 --> 00:06:15,520
Hay quien no le perdona
120
00:06:15,600 --> 00:06:18,160
que un judío como yo
llegue a tan alto rango.
121
00:06:18,280 --> 00:06:20,160
En palacio, para muchos,
soy un advenedizo.
122
00:06:20,240 --> 00:06:21,120
Si os sirve de ayuda,
123
00:06:21,200 --> 00:06:22,880
lo mismo me pasaba a mí
sin ser judío.
124
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
En la Corte lo nuevo
siempre resulta sospechoso.
125
00:06:25,040 --> 00:06:25,960
(¡Pasa la infanta!).
126
00:06:28,520 --> 00:06:30,600
¿Es necesario
que vayan tan vigilados?
127
00:06:31,680 --> 00:06:33,880
Son dos muchachos.
-Opino lo que vos,
128
00:06:34,960 --> 00:06:37,080
pero guardadme el secreto,
no se vaya a enterar la reina.
129
00:06:39,000 --> 00:06:42,360
Excelencia, este joven
desea hablar con vos,
130
00:06:42,440 --> 00:06:45,160
trae carta de los señores de Aguilar,
de Córdoba.
131
00:06:45,600 --> 00:06:47,520
Una buena referencia, sin duda.
132
00:06:47,880 --> 00:06:50,560
Podéis retiraros.
-Os dejo con la visita.
133
00:06:56,000 --> 00:06:58,040
Mal momento habéis elegido
para venir aquí;
134
00:06:58,880 --> 00:06:59,920
son tiempos difíciles.
135
00:07:00,120 --> 00:07:02,320
En la frontera mora
no hay muchos días tranquilos.
136
00:07:03,720 --> 00:07:05,760
¿Cómo os llamáis?
-Gonzalo Fernández.
137
00:07:06,720 --> 00:07:08,520
¿Manejáis bien la espada, cordobés?
138
00:07:09,480 --> 00:07:10,520
Hago lo que puedo.
139
00:07:11,760 --> 00:07:13,000
Vamos a ver si es verdad.
140
00:07:15,680 --> 00:07:17,280
¿Para qué queréis
hablar conmigo a solas?
141
00:07:17,360 --> 00:07:20,920
Hay asuntos en los que la discreción
y el tacto son importantes, majestad.
142
00:07:21,040 --> 00:07:23,000
(Ríe): Siempre tan diplomáticos
los Mendoza.
143
00:07:25,440 --> 00:07:26,840
Tomad asiento y explicaos.
144
00:07:31,840 --> 00:07:36,800
Hay datos que debéis tener en cuenta
antes de decidir negociar.
145
00:07:37,680 --> 00:07:39,800
El pueblo ha perdido la cosecha
por el mal tiempo...
146
00:07:39,880 --> 00:07:41,760
¿También tengo yo
la culpa del granizo?
147
00:07:42,240 --> 00:07:43,600
No, no, majestad,
148
00:07:43,800 --> 00:07:46,240
pero el pueblo está hambriento
y necesita descargar su ira,
149
00:07:46,320 --> 00:07:48,760
y ve cómo los judíos
son cada vez más ricos
150
00:07:48,840 --> 00:07:51,320
y ellos más pobres.
Los judíos compran tierras baldías
151
00:07:51,400 --> 00:07:54,240
y las hacen productivas
y contratan campesinos sin trabajo.
152
00:07:54,320 --> 00:07:57,120
El pueblo sueña
con reconquistar Granada
153
00:07:57,520 --> 00:07:59,960
y se escandaliza
de que vuestra guardia sea mora.
154
00:08:00,040 --> 00:08:01,600
No conozco
mejores guerreros que ellos
155
00:08:01,680 --> 00:08:03,200
y me son leales hasta la muerte.
156
00:08:03,760 --> 00:08:07,520
Majestad, no dudo
de que lo que decís sea verdad,
157
00:08:08,720 --> 00:08:11,600
pero en política valen más
las apariencias que la verdad.
158
00:08:12,480 --> 00:08:14,000
Y los rebeldes se aprovechan de ello,
159
00:08:14,080 --> 00:08:16,640
hasta para decir
que no sois padre de vuestra hija.
160
00:08:16,720 --> 00:08:17,880
¡Es mentira!
161
00:08:18,280 --> 00:08:20,360
Hice traer a los mejores médicos.
Eso es tan cierto
162
00:08:20,440 --> 00:08:22,520
como que cuando os volvisteis a casar
163
00:08:22,680 --> 00:08:24,520
prohibisteis
que hubiera testigos en la alcoba
164
00:08:24,600 --> 00:08:26,560
y disteis orden de no mostrar
la sábana manchada
165
00:08:26,640 --> 00:08:29,080
de la sangre de vuestra esposa.
¡Son costumbres bárbaras!
166
00:08:29,160 --> 00:08:32,360
¡Pero de haberlas cumplido,
ahora serían de gran ayuda!
167
00:08:35,360 --> 00:08:37,320
Lo siento, majestad,
pero tenía que decirlo.
168
00:08:39,000 --> 00:08:41,480
¿También vos
dudáis de mi paternidad?
169
00:08:41,880 --> 00:08:43,600
Yo nunca dudo
de lo que me diga mi rey.
170
00:08:43,680 --> 00:08:46,080
Entonces, ¿a dónde queréis llegar
con tanta palabrería?
171
00:08:46,880 --> 00:08:49,520
La táctica de Pacheco
es la de contar mil mentiras
172
00:08:50,040 --> 00:08:52,200
para que alguna
acabe pareciendo verdad.
173
00:08:52,320 --> 00:08:53,560
Si negociáis con él,
174
00:08:54,200 --> 00:08:56,800
acabará pareciendo
que dice mil verdades.
175
00:08:57,480 --> 00:08:58,600
¿Y qué proponéis?
176
00:08:59,360 --> 00:09:00,960
Que uséis la fuerza.
177
00:09:02,080 --> 00:09:04,320
Un rey fuerte
siempre es respetado.
178
00:09:05,160 --> 00:09:05,880
El pueblo verá
179
00:09:05,960 --> 00:09:08,840
que vuestra indignación
es justa ante tanta calumnia.
180
00:09:09,000 --> 00:09:10,960
Lo siento, pero negociaré.
181
00:09:12,160 --> 00:09:13,520
Tengo que evitar la guerra.
182
00:09:14,840 --> 00:09:17,280
¿Calculáis las consecuencias
de esa decisión?
183
00:09:18,320 --> 00:09:19,800
¿Y vos, podríais calcular
184
00:09:19,880 --> 00:09:22,120
cuántos hombres morirían
en el campo de batalla?
185
00:09:22,360 --> 00:09:24,560
¿Podéis siquiera imaginar
cuántos niños y mujeres
186
00:09:24,640 --> 00:09:27,200
morirían de hambre
al perderse sus cosechas?
187
00:09:28,960 --> 00:09:33,040
Mendoza, mi dignidad
vale mucho menos que todo eso.
188
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Como gustéis.
189
00:09:36,520 --> 00:09:38,360
Yo ya no tengo nada más que decir.
190
00:09:42,480 --> 00:09:43,440
¡Mendoza!
191
00:09:45,960 --> 00:09:47,360
Cuento con vuestra lealtad.
192
00:09:50,240 --> 00:09:52,120
Un Mendoza nunca traiciona a su rey,
193
00:09:53,400 --> 00:09:55,480
ni siquiera cuando se equivoca.
194
00:10:16,080 --> 00:10:17,120
¿Hoy se ha levantado bien?
195
00:10:18,560 --> 00:10:19,760
Lleva unos días así,
196
00:10:20,640 --> 00:10:24,160
aunque de repente le da un ataque,
pero es fuerte como un roble.
197
00:10:24,680 --> 00:10:27,040
Y se niega a rendirse
antes de volver a ver a sus hijos.
198
00:10:27,880 --> 00:10:32,520
Todos los días me pregunta por ellos;
ya no sé qué decirle.
199
00:10:33,400 --> 00:10:34,270
Decidle que están bien,
200
00:10:34,280 --> 00:10:35,960
que viene alguna vez
un mensajero de la Corte
201
00:10:36,040 --> 00:10:39,200
y nos da noticia de ello.
Mentir se me da muy mal.
202
00:10:40,800 --> 00:10:41,960
¿Sabéis algo de ellos?
203
00:10:44,120 --> 00:10:46,960
Si lo supiera os lo habría dicho.
¿Aunque fueran malas noticias?
204
00:10:48,320 --> 00:10:49,800
Castilla está dividida en dos
205
00:10:50,400 --> 00:10:52,200
y Alfonso e Isabel
están justo en medio.
206
00:10:53,960 --> 00:10:56,000
No sé si podría haber
peores noticias, Beatriz.
207
00:10:57,320 --> 00:11:00,360
Estoy harto, no aguanto más.
Deja de quejarte, Alfonso,
208
00:11:00,480 --> 00:11:03,400
o quieres que toda la Corte
sepa de nuestra amargura.
209
00:11:03,480 --> 00:11:04,600
¿Y qué importa eso?
210
00:11:04,760 --> 00:11:06,160
Importa, y mucho.
211
00:11:06,720 --> 00:11:09,920
La reina nos quiere ver infelices,
y es un placer que no voy a darle.
212
00:11:10,000 --> 00:11:11,320
Siempre estás mostrando fortaleza,
213
00:11:11,400 --> 00:11:13,480
pero en el fondo
estás igual de atemorizada que yo.
214
00:11:13,560 --> 00:11:16,760
Alfonso, por favor.
¡Lo hemos perdido todo, Isabel!
215
00:11:17,000 --> 00:11:18,600
Lo de padre y a nuestra madre: todo.
216
00:11:19,160 --> 00:11:20,960
Para vivir así,
no merece la pena ser hijo de rey;
217
00:11:21,240 --> 00:11:22,520
mejor haber nacido campesino.
218
00:11:28,040 --> 00:11:28,680
¿Qué haces?
219
00:11:29,120 --> 00:11:31,680
Lo que debía.
Somos quienes somos,
220
00:11:32,520 --> 00:11:33,880
nunca podemos perder
nuestra dignidad,
221
00:11:33,960 --> 00:11:35,040
y menos delante de nadie.
222
00:12:16,600 --> 00:12:17,960
¡Aaag!
223
00:12:28,160 --> 00:12:30,600
Sois difícil de doblegar.
-Gracias.
224
00:12:35,200 --> 00:12:36,360
¿Podré quedarme en la Corte?
225
00:12:38,240 --> 00:12:40,200
Me recordáis a mí
cuando llegué por primera vez.
226
00:12:43,240 --> 00:12:46,280
Como vos, vine asustado y sin amigos,
dispuesto a todo por quedarme.
227
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
Y aquí estoy.
228
00:12:49,640 --> 00:12:53,040
Aunque amigos,
la verdad es que no he hecho muchos.
229
00:12:53,680 --> 00:12:56,440
Amigos, los justos,
ya lo decía mi madre.
230
00:12:57,200 --> 00:12:58,800
Vuestra madre
tenía más razón que un santo.
231
00:13:04,800 --> 00:13:05,600
Está bien.
232
00:13:08,360 --> 00:13:10,520
Buscad a Cabrera
que os de alcoba y ropa nueva,
233
00:13:11,040 --> 00:13:12,800
creo que ya sé
qué trabajo os voy a encomendar.
234
00:13:21,200 --> 00:13:22,280
Puerta
235
00:13:39,320 --> 00:13:40,720
¿A qué se debe el honor?
236
00:13:41,720 --> 00:13:43,040
Os imaginaba de caza.
237
00:13:44,440 --> 00:13:45,680
He anulado la partida.
238
00:13:47,080 --> 00:13:49,920
Creo que será bueno
que os visite más a menudo.
239
00:13:56,360 --> 00:13:58,520
Para acallar las malas lenguas.
240
00:13:59,160 --> 00:13:59,920
Ya.
241
00:14:01,320 --> 00:14:02,560
Pues, como gustéis,
242
00:14:03,960 --> 00:14:06,760
sois el rey;
nacisteis para mandar.
243
00:14:08,040 --> 00:14:10,320
Es una lástima
que lo hagáis tan pocas veces.
244
00:14:13,120 --> 00:14:15,240
¿Vos también
vais a dudar de mis decisiones?
245
00:14:15,400 --> 00:14:18,040
Más que nadie:
soy la madre de vuestra hija
246
00:14:18,120 --> 00:14:20,200
y no voy a permitir
que duden de sus derechos.
247
00:14:20,640 --> 00:14:24,120
Ni yo tampoco: ni de los suyos,
ni de los vuestros.
248
00:14:25,200 --> 00:14:26,600
Sois mi esposa.
249
00:14:27,000 --> 00:14:27,960
Sí,
250
00:14:29,400 --> 00:14:32,000
pero no sería la primera vez
que falláis a una esposa.
251
00:14:33,280 --> 00:14:34,880
Vuestra primera mujer, Blanca,
252
00:14:36,600 --> 00:14:37,680
vos la repudiasteis.
253
00:14:38,960 --> 00:14:40,040
La acusasteis de hechicera,
254
00:14:40,120 --> 00:14:42,800
su familia la encerró
en un castillo como a una apestada.
255
00:14:43,320 --> 00:14:45,200
¿Quién me asegura
que no puede pasarme a mí lo mismo?
256
00:14:45,360 --> 00:14:46,240
¿Eh?
257
00:14:59,520 --> 00:15:01,240
Imaginaos que Enrique
no quisiera negociar.
258
00:15:01,600 --> 00:15:02,640
Negociará.
259
00:15:03,240 --> 00:15:06,080
Yo inventé a Enrique, le hice rey
y conozco sus debilidades;
260
00:15:06,440 --> 00:15:07,480
es pan comido.
261
00:15:08,120 --> 00:15:10,160
También os inventaréis a Alfonso,
supongo.
262
00:15:12,160 --> 00:15:15,160
Por eso queremos su custodia;
para que sea nuestro rey.
263
00:15:16,760 --> 00:15:18,960
Algún día la historia
dejará de ser de los reyes,
264
00:15:19,040 --> 00:15:22,040
esos mediocres que se creen más
por haber nacido en un palacio.
265
00:15:23,440 --> 00:15:26,240
A veces pienso
que luchamos por intereses distintos.
266
00:15:31,240 --> 00:15:32,480
¿Queréis ganar esta partida?
267
00:15:34,640 --> 00:15:35,560
Sí.
268
00:15:36,720 --> 00:15:38,440
Pues, jugadla conmigo y ganaréis.
269
00:15:39,400 --> 00:15:41,280
No hagáis nunca nada que yo no sepa.
270
00:15:42,120 --> 00:15:44,120
Sabéis que guardo
vuestras espaldas como nadie.
271
00:15:44,720 --> 00:15:45,880
Os dejo el protagonismo, sí,
272
00:15:45,960 --> 00:15:48,480
pero esta canción
se canta a coro o no se canta.
273
00:15:50,720 --> 00:15:53,520
El rey negociará, nos han convocado
una reunión en la Corte.
274
00:16:00,280 --> 00:16:03,120
¡Ni hablar!
No queremos a nadie a nuestro lado.
275
00:16:03,680 --> 00:16:06,640
Será el doncel de vuestro amo.
¿Doncel?
276
00:16:06,760 --> 00:16:08,000
Espía querréis decir.
277
00:16:08,080 --> 00:16:11,320
Alteza, creo que vuestro hermano
tendrá alguna cosa que decir;
278
00:16:11,680 --> 00:16:13,280
es su doncel, no el vuestro.
279
00:16:13,640 --> 00:16:15,880
Y Alfonso es mi hermano,
no el vuestro.
280
00:16:16,840 --> 00:16:18,960
He convencido al rey
para que no os vigilaran por palacio
281
00:16:19,040 --> 00:16:21,240
a cambio de que tuvierais
un doncel, y lo tendréis.
282
00:16:21,800 --> 00:16:23,680
No conseguiréis
hacerme quedar en ridículo.
283
00:16:24,120 --> 00:16:25,200
Es vuestro problema.
284
00:16:25,480 --> 00:16:27,000
¡Alfonso, vamos!
285
00:16:33,840 --> 00:16:34,600
¿Y ahora?
286
00:16:35,520 --> 00:16:39,160
Ganaos su confianza.
Ya tenéis vuestra tarea, cumplirla.
287
00:16:40,080 --> 00:16:41,200
Como ordenéis, excelencia.
288
00:16:44,320 --> 00:16:45,920
Difícil lo tiene el cordobés.
289
00:17:05,160 --> 00:17:08,000
Si vais a seguirnos,
nunca os acerquéis más de 20 pasos.
290
00:17:11,600 --> 00:17:12,600
¿Entendido?
291
00:17:13,240 --> 00:17:14,200
Entendido, alteza.
292
00:17:29,440 --> 00:17:30,480
Buenos días, señora.
293
00:17:32,080 --> 00:17:34,600
¿Qué queréis?
Ya han llegado para negociar.
294
00:17:36,840 --> 00:17:38,480
¿Habéis venido
solo a darme la noticia?
295
00:17:39,800 --> 00:17:40,520
No.
296
00:17:44,280 --> 00:17:45,520
He venido a ver a mi hija.
297
00:17:47,920 --> 00:17:49,720
Para recordar
que no le puedo fallar.
298
00:17:53,720 --> 00:17:54,960
Toma, para ti.
299
00:18:00,000 --> 00:18:01,160
Brilla como el sol,
300
00:18:02,280 --> 00:18:03,840
pero mucho menos que tus ojos.
301
00:18:11,680 --> 00:18:12,680
Majestad,
302
00:18:14,000 --> 00:18:16,240
ruego me disculpéis,
pero os están esperando.
303
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
Que esperen.
304
00:18:34,680 --> 00:18:35,600
Mucho tarda.
305
00:18:36,120 --> 00:18:39,840
Para ponernos nerviosos;
se lo enseñé yo, y funciona.
306
00:18:40,080 --> 00:18:41,280
Por lo menos con vos.
307
00:18:43,400 --> 00:18:44,840
¡Su majestad el rey!
308
00:18:55,760 --> 00:18:57,640
Cuando el rey entra,
todo el mundo se levanta.
309
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
Nuevos tiempos, nuevas costumbres.
310
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
Algún día...
alguien os pondrá en vuestro sitio.
311
00:19:04,360 --> 00:19:06,760
No seréis vos, desde luego.
Calma, caballeros.
312
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
Calma.
313
00:19:09,360 --> 00:19:10,960
Hemos venido
a negociar civilizadamente,
314
00:19:11,040 --> 00:19:12,040
y así lo haremos.
315
00:19:14,400 --> 00:19:15,280
Bien,
316
00:19:16,000 --> 00:19:17,480
¿cuál es el primer tema a tratar?
317
00:19:18,000 --> 00:19:21,280
La moneda, la acuñación
de vuestra nueva moneda
318
00:19:21,360 --> 00:19:23,800
ha traído consigo
problemas de economía que afectan...
319
00:19:23,880 --> 00:19:25,320
¡Aceptada vuestra proposición!
320
00:19:27,000 --> 00:19:28,680
¿Aceptada?
Aceptada.
321
00:19:29,080 --> 00:19:30,840
Haremos
lo que consideréis conveniente.
322
00:19:31,080 --> 00:19:32,120
Siguiente tema.
323
00:19:32,800 --> 00:19:35,840
Proponemos eliminar los privilegios
de los judíos usureros.
324
00:19:36,280 --> 00:19:37,520
Acepto vuestra petición.
325
00:19:41,320 --> 00:19:45,080
Proponemos que musulmanes y judíos
vivan en zonas restringidas
326
00:19:45,240 --> 00:19:47,480
y que se les distingan
con marcas en su ropaje.
327
00:19:47,680 --> 00:19:48,640
Acepto.
328
00:19:50,240 --> 00:19:52,400
Proponemos...
Ahorremos tiempo, caballeros.
329
00:19:52,760 --> 00:19:56,200
Pacheco sabe que...
me aburren las reuniones largas.
330
00:19:56,600 --> 00:19:59,960
En vuestras... algaradas decís
331
00:20:00,040 --> 00:20:02,000
que os rebeláis
por el bien de Castilla,
332
00:20:03,440 --> 00:20:05,920
y por el bien de Castilla
debemos llegar a un acuerdo
333
00:20:06,000 --> 00:20:08,520
para que las espadas
no sustituyan a las palabras.
334
00:20:11,760 --> 00:20:13,400
Estáis de acuerdo en ello, supongo.
335
00:20:15,800 --> 00:20:16,880
Por supuesto.
336
00:20:17,720 --> 00:20:18,880
No tan rápido;
337
00:20:20,120 --> 00:20:22,360
las palabras suelen guardar
dobles discursos.
338
00:20:24,160 --> 00:20:26,960
Vos sois maestro en ese juego;
pero mis palabras buscan un acuerdo
339
00:20:27,040 --> 00:20:29,280
que impida que nuestros campos
se tiñan de sangre.
340
00:20:29,360 --> 00:20:30,800
¿Qué proponéis para evitarlo?
341
00:20:34,000 --> 00:20:35,840
Aceptaré todas vuestras condiciones.
342
00:20:40,600 --> 00:20:42,360
Todas, excepto una:
343
00:20:45,640 --> 00:20:47,120
no desheredaré a mi hija.
344
00:20:49,000 --> 00:20:50,520
¿Vuestra hija, la Beltraneja?
345
00:20:50,640 --> 00:20:52,080
¡Salgamos fuera
a ver si sois tan atrevido
346
00:20:52,160 --> 00:20:53,880
con vuestra espada
como con vuestra lengua!
347
00:20:53,960 --> 00:20:55,760
Calma, Beltrán, dejad hablar al rey.
348
00:20:57,040 --> 00:20:59,520
Escuchadme bien
porque no lo repetiré dos veces:
349
00:21:03,640 --> 00:21:05,800
Juana es mi hija y mi heredera.
350
00:21:08,960 --> 00:21:10,280
Esto es innegociable.
351
00:21:19,080 --> 00:21:20,760
Entonces, no hay más que hablar.
352
00:21:22,560 --> 00:21:24,040
Señores, se acabó la función.
353
00:21:31,760 --> 00:21:34,800
Menos mal que era pan comido.
-Callaos de una puñetera vez.
354
00:21:54,760 --> 00:21:55,800
Podéis retiraros.
355
00:22:12,320 --> 00:22:13,440
¿Ya estáis aquí?
356
00:22:16,280 --> 00:22:18,040
Quería esperaros despierto.
357
00:22:21,320 --> 00:22:23,080
Ha sido una jornada agotadora.
358
00:22:23,880 --> 00:22:24,760
Lo sé.
359
00:22:28,480 --> 00:22:29,480
Dormid, majestad,
360
00:22:31,760 --> 00:22:32,880
dormid tranquilo.
361
00:22:36,000 --> 00:22:37,720
Hoy estoy muy orgullosa de vos.
362
00:22:57,400 --> 00:23:01,680
¿Queréis volver a negociar, vos?
-Sí, personalmente.
363
00:23:02,120 --> 00:23:04,360
Os levantasteis de la negociación,
le habéis llamado "cornudo";
364
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
no aceptará.
-Lo hará.
365
00:23:06,480 --> 00:23:08,760
Pensará que quiero
sacar beneficios de la situación,
366
00:23:08,880 --> 00:23:10,760
incluso,
que quiero volver a su bando.
367
00:23:11,880 --> 00:23:13,960
¿Y no será ese el motivo
por el que queréis verle?
368
00:23:16,520 --> 00:23:17,600
¡Devolvedme la carta!
369
00:23:21,000 --> 00:23:23,640
Confiad en mí.
-Mucho me pedís,
370
00:23:24,000 --> 00:23:26,040
cuando no escucháis nunca
mis consejos.
371
00:23:33,840 --> 00:23:35,160
Seré sincero con vos:
372
00:23:37,520 --> 00:23:38,840
no voy a negociar con el rey;
373
00:23:39,760 --> 00:23:41,560
voy a sacarle de palacio
y a traerle aquí.
374
00:23:41,640 --> 00:23:43,520
Firmará todo lo que tenga que firmar,
375
00:23:44,280 --> 00:23:46,320
incluso su abdicación,
si es necesario.
376
00:23:46,440 --> 00:23:47,920
¿Pretendéis secuestrarlo?
377
00:23:49,120 --> 00:23:50,800
Intentasteis lo mismo con su padre
y no salió bien.
378
00:23:50,960 --> 00:23:52,320
Porque Álvaro de Luna lo impidió.
379
00:23:54,440 --> 00:23:55,320
Tengo que reconocer
380
00:23:55,400 --> 00:23:57,320
que el hijo de puta
era un rival respetable.
381
00:23:57,400 --> 00:23:59,880
Pero el Alcázar es inexpugnable
hasta para un ejército.
382
00:23:59,960 --> 00:24:01,680
Vos lo habéis dicho:
"Para un ejército".
383
00:24:02,320 --> 00:24:05,400
Yo solo necesito a mi hermano,
dos soldados y dinero para sobornos.
384
00:24:08,560 --> 00:24:10,000
Ya está todo listo, Juan.
385
00:24:10,120 --> 00:24:13,040
¿Es que vuestro hermano no puede
dejar de pensar siempre en lo mismo?
386
00:24:13,200 --> 00:24:15,080
Por el amor de Dios, son unas niñas.
387
00:24:15,160 --> 00:24:17,360
¿No lo sabe?
-¿Qué he de saber?
388
00:24:17,760 --> 00:24:19,680
Os dije que necesitaba dos soldados,
389
00:24:20,760 --> 00:24:22,720
dos soldados
dispuestos a dar su vida,
390
00:24:24,160 --> 00:24:24,840
y la darán.
391
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Si cumplen como deben,
392
00:24:26,240 --> 00:24:28,520
a sus familias
se les pagará con generosidad.
393
00:24:29,760 --> 00:24:31,880
Si no, sus hijas
pagarán su cobardía.
394
00:24:33,120 --> 00:24:34,640
¡Encerradlas!
-Andando.
395
00:24:41,960 --> 00:24:43,880
Dios nunca nos perdonará esto.
396
00:24:46,680 --> 00:24:48,520
Si el rey no cede, habrá una guerra;
397
00:24:50,000 --> 00:24:52,920
morirá mucha más gente
que esas dos muchachas o sus padres.
398
00:24:55,440 --> 00:24:56,600
Dios hará sus cuentas
399
00:24:58,880 --> 00:24:59,960
y nos perdonará.
400
00:25:19,560 --> 00:25:22,000
Mandadle al infierno.
Le conozco bien;
401
00:25:22,080 --> 00:25:24,400
habrá visto que le conviene
volver a estar conmigo.
402
00:25:24,480 --> 00:25:25,800
Y le aceptaríais.
403
00:25:26,720 --> 00:25:28,560
Un desleal
que os ha traicionado a vos
404
00:25:28,640 --> 00:25:29,800
y a su propia causa.
405
00:25:29,880 --> 00:25:32,720
Sería una guerra ganada
sin batallas; es lo que importa.
406
00:25:33,200 --> 00:25:35,680
Enviad mi respuesta inmediata:
mañana mismo nos reuniremos.
407
00:25:36,520 --> 00:25:37,680
Como ordenéis.
408
00:25:48,360 --> 00:25:51,080
Estaba orgullosa
de cómo defendisteis a nuestra hija.
409
00:25:51,560 --> 00:25:53,600
Y lo seguiréis estando,
no tengáis duda.
410
00:25:53,760 --> 00:25:56,160
Los nobles se están dividiendo;
sin Pacheco no son nada.
411
00:26:20,720 --> 00:26:22,800
¿Dónde está vuestro hermano?
Me avisaron que venía con vos.
412
00:26:22,960 --> 00:26:24,200
Vendrá en breve,
413
00:26:24,320 --> 00:26:27,640
tenía las tripas revueltas,
como Castilla, pero podemos comenzar.
414
00:26:39,800 --> 00:26:40,960
¿Qué queréis, Pacheco?
415
00:26:42,080 --> 00:26:43,720
Llegar a un acuerdo, como vos.
416
00:26:44,840 --> 00:26:46,080
Leed, os lo ruego.
417
00:27:02,560 --> 00:27:05,880
Poca maña se da.
Por mí, como si se traga la peonza.
418
00:27:07,160 --> 00:27:10,200
Todos nuestros males se deben a ella.
No digas eso, Alfonso,
419
00:27:11,200 --> 00:27:12,200
es solo una niña.
420
00:27:14,760 --> 00:27:15,920
¿Dónde vas?
421
00:27:16,240 --> 00:27:18,560
A enseñar a mi sobrina
cómo se tira una peonza.
422
00:27:26,600 --> 00:27:27,560
¿Ocurre algo?
423
00:27:31,360 --> 00:27:32,600
¿Me dejas?
Sí.
424
00:27:32,680 --> 00:27:35,960
Mira, hay que cogerla
con estos deditos, ¿vale?
425
00:27:36,560 --> 00:27:38,920
La ponemos en el medio,
y hay que darle muy...
426
00:27:39,000 --> 00:27:40,680
(Grita): Ni se os ocurra.
427
00:27:42,960 --> 00:27:44,360
No os quiero ver cerca de mi hija
428
00:27:44,440 --> 00:27:47,000
o volveré a prohibiros
pasear libremente por palacio.
429
00:27:49,400 --> 00:27:51,920
Traed a la niña,
el rey quiere verme en mi alcoba.
430
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
Hermana.
431
00:28:02,880 --> 00:28:05,320
Algún día le diré a la reina
lo mucho que la odio.
432
00:28:14,240 --> 00:28:16,600
Y ese día va a ser hoy.
¡Isabel!
433
00:28:20,160 --> 00:28:21,280
¡Tenemos que avisar a Cabrera!
434
00:28:27,840 --> 00:28:30,640
Su majestad.
-(Grita): Guardia, gua...
435
00:28:44,320 --> 00:28:45,360
Quiero ver a la reina.
436
00:28:47,520 --> 00:28:50,240
¿No me habéis oído?
Soy Isabel, hermana del rey.
437
00:28:50,360 --> 00:28:52,920
Tengo órdenes
de no dejar pasar a nadie, alteza.
438
00:28:53,320 --> 00:28:55,040
Solo quiero darle
esta peonza a la niña.
439
00:29:02,360 --> 00:29:04,920
¡Callad a vuestra hija, por Dios!
440
00:29:08,640 --> 00:29:11,600
Juro que si no me dejáis pasar
haré llamar al propio rey.
441
00:29:13,600 --> 00:29:15,400
¿Queréis entrar?
¡Pues pasad!
442
00:29:15,480 --> 00:29:17,200
(Grita).
(Chista).
443
00:29:21,240 --> 00:29:24,120
¿Qué está pasando aquí?
Nada, si os calláis.
444
00:29:26,440 --> 00:29:29,720
Eh, no llores,
mira lo que te he traído.
445
00:29:33,760 --> 00:29:34,840
Dadme esa peonza.
446
00:29:38,520 --> 00:29:41,400
Tomad si queréis algo mío.
La peonza.
447
00:29:53,480 --> 00:29:55,680
Si recibís esta prenda de vuelta,
las liberáis;
448
00:29:56,000 --> 00:29:57,440
si no, ya sabéis qué hacer,
449
00:29:57,520 --> 00:29:59,440
si queréis ver
a vuestra hija con vida.
450
00:30:10,160 --> 00:30:11,360
No entiendo nada, Pacheco,
451
00:30:11,440 --> 00:30:13,960
son las mismas peticiones
que me hicisteis la primera vez.
452
00:30:14,040 --> 00:30:16,760
¿Vais a seguir leyendo
tanta infamia sobre vuestra majestad?
453
00:30:17,080 --> 00:30:19,320
También hay un apartado
para vos, Beltrán.
454
00:30:20,040 --> 00:30:21,280
Leed, por favor.
455
00:30:23,000 --> 00:30:24,160
No hace falta,
456
00:30:26,160 --> 00:30:27,240
ya se lo cuento yo.
457
00:30:30,040 --> 00:30:32,160
¿La reina ha dicho
que el rey la llamaba con urgencia?
458
00:30:32,240 --> 00:30:33,080
Sí, excelencia.
459
00:30:33,160 --> 00:30:34,960
El rey está reunido
con el marqués de Villena
460
00:30:35,040 --> 00:30:38,160
y ha dado orden de no molestarle.
-Quizás haya cambiado de opinión.
461
00:30:38,240 --> 00:30:39,880
Si el rey hubiera querido
dar un mensaje a la reina,
462
00:30:39,960 --> 00:30:41,600
el primero en saberlo sería yo.
463
00:30:41,680 --> 00:30:44,120
Hay que llamar a la guardia.
-No tan deprisa, excelencia.
464
00:30:44,200 --> 00:30:46,680
¿Desde cuándo dais vos
las órdenes en la Corte?
465
00:30:46,760 --> 00:30:49,680
Yo no sé mucho de cosas de palacio,
pero sí de escaramuzas.
466
00:30:49,920 --> 00:30:53,280
Si realmente está pasando algo,
cuanto menos ruido hagamos, mejor.
467
00:30:53,360 --> 00:30:55,640
Mejor para la reina,
para su hija y para Isabel.
468
00:30:57,080 --> 00:30:59,480
Llevadme a la alcoba de la reina.
-Yo también voy.
469
00:31:00,560 --> 00:31:03,680
No, será mejor
que esperéis en vuestros aposentos.
470
00:31:05,080 --> 00:31:07,920
Tiene razón.
¡Guardia, acompañadle!
471
00:31:13,320 --> 00:31:14,360
Seguidme.
472
00:31:16,840 --> 00:31:17,480
¿Qué deseáis?
473
00:31:17,560 --> 00:31:19,800
Que abandone la Corte;
ya lo imaginaba.
474
00:31:20,240 --> 00:31:22,520
¡Pero no permitirme acercarme
a 14 leguas de palacio...!
475
00:31:22,600 --> 00:31:25,640
¡La envidia os ciega, Pacheco!
-Y a vos os ha cegado la ambición.
476
00:31:25,720 --> 00:31:26,960
(Indignado):
¿Cómo habéis osado aceptar
477
00:31:27,040 --> 00:31:28,880
el maestrazgo
de la Orden de Santiago?
478
00:31:28,960 --> 00:31:30,800
Lo heredó Alfonso de su padre,
el rey, en testamento.
479
00:31:30,880 --> 00:31:32,200
(Grita): Basta, basta.
480
00:31:32,640 --> 00:31:33,760
¡Basta!
481
00:31:36,800 --> 00:31:39,040
No habéis venido a negociar,
¿verdad, Pacheco?
482
00:31:43,440 --> 00:31:45,200
¿Dónde está vuestro hermano?
483
00:31:47,240 --> 00:31:48,560
Puerta
484
00:31:52,600 --> 00:31:53,520
Aquí está.
485
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
Puerta
486
00:32:10,600 --> 00:32:12,760
¿Qué le habéis hecho a mi hija?
Nada.
487
00:32:13,600 --> 00:32:15,360
Y nada le haremos
a ella ni a vuestra esposa
488
00:32:15,440 --> 00:32:17,280
si venís con nosotros
de inmediato a Ávila.
489
00:32:17,680 --> 00:32:20,400
Queréis secuestrar al rey.
Calma, Beltrán, calma.
490
00:32:33,440 --> 00:32:35,280
Ordenad a vuestro lacayo que salga
491
00:32:38,520 --> 00:32:40,520
y que avise que no queremos
cruzarnos con nadie.
492
00:32:44,920 --> 00:32:46,320
Obedeced, Beltrán.
Pero, majestad...
493
00:32:46,440 --> 00:32:47,600
(Grita): ¡Obedeced!
494
00:33:02,640 --> 00:33:04,000
Quieren que el rey firme, ¿verdad?
495
00:33:05,800 --> 00:33:06,880
Si no, ¿nos matarán?
496
00:33:10,480 --> 00:33:12,200
No seréis capaz
de asesinar a una niña.
497
00:33:29,080 --> 00:33:30,240
¿Lo conocéis?
-No.
498
00:33:44,000 --> 00:33:45,440
(Susurra): Llamad a los monteros.
499
00:34:08,680 --> 00:34:11,120
No queremos ver un guardia
de aquí a que nos de la luz del sol.
500
00:34:11,200 --> 00:34:13,040
Y no veréis ninguno.
-¡Vamos!
501
00:34:13,120 --> 00:34:15,320
¿Y mi mujer y mi hija?
Cuando hayamos salido
502
00:34:15,480 --> 00:34:18,520
entregaréis esta prenda
a un soldado que tengo en la puerta.
503
00:34:23,920 --> 00:34:25,160
Las dejarán libres.
504
00:34:29,200 --> 00:34:32,680
¿Confiáis en él, majestad?
¿Tengo otra posibilidad?
505
00:35:17,400 --> 00:35:18,880
¡Venga, rápido!
Hay que darse prisa.
506
00:35:19,000 --> 00:35:19,880
Venid con nosotros.
507
00:35:52,280 --> 00:35:54,400
¡Alto!
¡Dejad libre al rey!
508
00:35:55,560 --> 00:35:57,720
Prometisteis
que retiraríais a vuestra guardia.
509
00:35:57,800 --> 00:36:00,920
Y juro que así lo he hecho.
-Explicad a este judío la situación.
510
00:36:01,000 --> 00:36:02,240
Cabrera, retiraos, os lo ruego.
511
00:36:02,320 --> 00:36:04,000
La vida de mi hija
y de mi esposa corren peligro.
512
00:36:04,280 --> 00:36:05,240
Ya no.
513
00:36:08,280 --> 00:36:09,360
Ahora no, Pedro.
514
00:36:29,680 --> 00:36:30,960
¡Llevadlos al calabozo!
515
00:36:45,120 --> 00:36:45,840
Gracias.
516
00:36:47,440 --> 00:36:48,920
Es mi obligación defenderos,
517
00:36:50,760 --> 00:36:53,000
pero mal puedo hacerlo
a veinte pasos de distancia.
518
00:36:54,040 --> 00:36:55,560
Olvidaos de eso, Gonzalo.
519
00:37:43,160 --> 00:37:45,920
¿Por qué?
Porque era necesario.
520
00:37:48,960 --> 00:37:52,440
En un tiempo fuisteis...
mi mejor amigo.
521
00:37:52,720 --> 00:37:54,440
Y no sé qué pasó
para dejar de serlo.
522
00:37:54,520 --> 00:37:57,120
No dejo de preguntarme
qué haría mi padre en mi lugar.
523
00:37:57,200 --> 00:37:57,960
No lo sé,
524
00:37:58,040 --> 00:38:01,200
porque yo os ayudé a luchar contra él
para quitarle el trono.
525
00:38:02,320 --> 00:38:04,160
Como ahora intentáis
quitarme el mío.
526
00:38:04,400 --> 00:38:05,720
No se trata de quitaros el trono,
527
00:38:05,800 --> 00:38:08,120
se trata de que volváis
al camino recto.
528
00:38:12,120 --> 00:38:14,080
¿Y el camino recto es el vuestro?
529
00:38:16,240 --> 00:38:17,240
Ya veis,
530
00:38:18,600 --> 00:38:19,960
toda la gente que me rodea me dice
531
00:38:20,040 --> 00:38:22,120
que debo mataros
a vos y vuestro hermano.
532
00:38:30,240 --> 00:38:31,360
No lo haréis.
533
00:38:34,480 --> 00:38:35,360
¿Por qué?
534
00:38:35,560 --> 00:38:38,480
Porque sois más inteligente que ellos
y miráis por vuestro futuro.
535
00:38:41,480 --> 00:38:42,400
Matadme,
536
00:38:43,800 --> 00:38:45,120
y mis cronistas
se encargarán de decir
537
00:38:45,200 --> 00:38:47,880
que aprovechasteis reuniros conmigo
para darme muerte.
538
00:38:48,800 --> 00:38:52,920
El pueblo lo verá como una traición;
no sabrán nada del secuestro.
539
00:38:53,280 --> 00:38:54,280
Yo se lo haré saber.
540
00:38:54,720 --> 00:38:56,920
Tenéis el poder,
pero no el convencimiento.
541
00:38:58,960 --> 00:39:01,000
Habéis logrado grandes cosas
para Castilla con mi ayuda;
542
00:39:01,080 --> 00:39:02,880
nadie se acuerda de eso ahora.
543
00:39:05,200 --> 00:39:07,600
Ahora el pueblo piensa que cuidáis
más a los judíos y a los moros
544
00:39:07,680 --> 00:39:10,400
que a ellos;
que vuestra hija no es vuestra hija.
545
00:39:13,160 --> 00:39:15,840
El pueblo me cree a mí, no a vos.
546
00:39:18,680 --> 00:39:21,960
Cuentan mil mentiras
y harás que alguna parezca verdad.
547
00:39:22,280 --> 00:39:26,040
Sabéis que no todo son mentiras,
y que me necesitáis;
548
00:39:27,040 --> 00:39:29,240
que sin mí
Castilla os resulta ingobernable.
549
00:39:32,120 --> 00:39:33,080
Matadme,
550
00:39:33,320 --> 00:39:36,280
y la guerra que tanto queréis evitar
empezará mañana mismo.
551
00:39:50,200 --> 00:39:52,440
Cabrera.
Majestad.
552
00:39:59,200 --> 00:40:00,880
Acompañad al marqués de Villena
y a su hermano
553
00:40:00,960 --> 00:40:02,480
hasta las afueras de la ciudad.
554
00:40:04,240 --> 00:40:05,880
Campanas
555
00:40:14,640 --> 00:40:15,680
Son libres.
556
00:40:18,360 --> 00:40:19,360
Como ordenéis.
557
00:40:31,080 --> 00:40:34,520
Estoy orgulloso de vos,
Cabrera me lo contó todo.
558
00:40:35,680 --> 00:40:37,880
Había que actuar deprisa.
-Deprisa y bien,
559
00:40:38,320 --> 00:40:39,320
y vos lo hicisteis.
560
00:40:40,960 --> 00:40:43,720
Quiero que entréis en la Guardia Real
como lugarteniente del subcapitán.
561
00:40:45,760 --> 00:40:46,880
¿Aceptáis la oferta?
562
00:40:48,320 --> 00:40:50,640
Vos me nombrasteis doncel
del infante Alfonso,
563
00:40:51,640 --> 00:40:52,840
le debo lealtad a él.
564
00:40:59,200 --> 00:41:00,920
¿Se la debéis a él
o a su hermana Isabel?
565
00:41:02,880 --> 00:41:04,080
¿Por qué decís eso?
566
00:41:06,960 --> 00:41:10,080
Yo solo cumplo con mi obligación.
-Tenéis un gran futuro por delante,
567
00:41:11,040 --> 00:41:13,240
no lo echéis a perder
enamorándoos de quien no debéis.
568
00:41:15,600 --> 00:41:16,600
¡En guardia!
569
00:41:17,560 --> 00:41:18,640
¡Excelencia!
570
00:41:23,720 --> 00:41:26,840
Pacheco y Girón:
el rey les ha dejado marchar.
571
00:41:33,240 --> 00:41:35,680
Ánimo, hermano,
hemos vivido para contarlo.
572
00:41:35,800 --> 00:41:38,000
Sí, pero no los soldados
que reclutasteis;
573
00:41:38,400 --> 00:41:39,720
¿habéis liberado a sus hijas?
574
00:41:39,800 --> 00:41:41,920
Y pagado lo prometido a sus familias,
575
00:41:42,480 --> 00:41:45,600
así quien lucha por nosotros
sabrá que su causa merece recompensa.
576
00:41:45,680 --> 00:41:46,400
¿Qué causa?
577
00:41:46,920 --> 00:41:49,840
¿La que habéis dejado por los suelos
con esta ridícula escaramuza?
578
00:41:51,800 --> 00:41:52,920
¿Qué haremos ahora?
579
00:41:54,280 --> 00:41:55,120
Más vino.
580
00:42:02,440 --> 00:42:05,160
Debemos convencer
a los nobles que están indecisos,
581
00:42:05,880 --> 00:42:08,760
ofrecerles cargos en el futuro;
sobornarles si es preciso.
582
00:42:09,960 --> 00:42:11,720
Tenemos que duplicar
nuestro ejército.
583
00:42:14,080 --> 00:42:16,680
Quemaremos las cosechas
que el buen tiempo haya germinado.
584
00:42:17,720 --> 00:42:19,640
Castilla le resultará ingobernable.
585
00:42:21,520 --> 00:42:24,040
A Enrique no le bastará
con tener a Mendoza a su lado,
586
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
y cederá.
587
00:42:30,040 --> 00:42:32,440
¿Estáis dispuesto?
-Lo estoy.
588
00:42:33,800 --> 00:42:36,280
Entonces, no recordemos
este suceso como un fracaso;
589
00:42:37,560 --> 00:42:39,720
sino como el inicio
de nuestro éxito final.
590
00:42:41,600 --> 00:42:42,640
Brindemos.
591
00:42:45,480 --> 00:42:47,200
Por Castilla.
-Por Castilla.
592
00:42:52,040 --> 00:42:53,360
¿Disteis muerte a un hombre?
593
00:42:54,000 --> 00:42:56,440
Era necesario,
si no, no lo hubiera hecho.
594
00:42:57,640 --> 00:43:01,040
¿Y habéis matado a muchos más?
-Algunos.
595
00:43:02,200 --> 00:43:03,240
¿Qué se siente?
596
00:43:04,000 --> 00:43:06,760
Al principio piensas que ese hombre
tendrá mujer e hijos,
597
00:43:06,840 --> 00:43:07,840
luego te das cuenta
598
00:43:07,920 --> 00:43:10,360
que si no lo hubieras hecho tú,
él te habría matado a ti.
599
00:43:10,840 --> 00:43:11,800
¡Alfonso!
600
00:43:14,400 --> 00:43:16,440
Traigo buenas noticias.
¿Qué pasa?
601
00:43:16,560 --> 00:43:19,800
El rey nos deja ir a ver a madre,
nos vamos mañana al amanecer.
602
00:43:20,680 --> 00:43:21,960
El doncel viene también.
603
00:43:28,400 --> 00:43:30,040
Campanas
604
00:43:30,560 --> 00:43:34,360
¡Ay, qué alegría
veros tan mejorada, madre!
605
00:43:34,720 --> 00:43:36,600
Creía que no vendríais nunca;
606
00:43:37,360 --> 00:43:39,720
a veces pienso
que os habéis olvidado de mí.
607
00:43:40,840 --> 00:43:43,960
¿Os tratan bien en la Corte, hija?
Muy bien.
608
00:43:48,760 --> 00:43:49,920
¿Y este joven?
609
00:43:50,880 --> 00:43:53,080
Es Gonzalo, mi doncel.
610
00:43:54,920 --> 00:43:57,200
Me gustáis, tenéis la mirada clara.
611
00:44:01,360 --> 00:44:02,400
Contadme.
612
00:44:04,800 --> 00:44:09,160
A mí también me gusta ese joven.
-¡Beatriz! No seáis descarada.
613
00:44:11,800 --> 00:44:13,960
Volver a verles juntos
me parece un milagro.
614
00:44:14,280 --> 00:44:17,880
Con todo lo que ha pasado...
El problema no es lo que ha pasado,
615
00:44:19,880 --> 00:44:21,200
es lo que queda por pasar.
616
00:44:24,640 --> 00:44:27,120
Pacheco ha doblado sus adhesiones
en villas y ciudades
617
00:44:27,200 --> 00:44:29,240
y su ejército
es ya superior al nuestro.
618
00:44:30,360 --> 00:44:32,600
Poco me falta
para ser un rey sin apoyos.
619
00:44:32,760 --> 00:44:34,240
Os lo habéis ganado
por no actuar a tiempo.
620
00:44:34,320 --> 00:44:36,480
¿A qué habéis venido?
A reprocharme mis errores.
621
00:44:36,560 --> 00:44:37,320
No,
622
00:44:39,160 --> 00:44:40,920
a evitar que cometáis ninguno más.
623
00:44:42,600 --> 00:44:43,640
Negociad.
624
00:44:46,080 --> 00:44:52,520
¿Vos me pedís... que negocie ahora?
Sí, sí, sí, negociad.
625
00:44:53,400 --> 00:44:56,440
Asegurad el futuro de mi hija
ofreciéndola como esposa de Alfonso.
626
00:44:57,800 --> 00:45:00,240
Si mis planes salen mal,
al menos tendremos eso.
627
00:45:00,840 --> 00:45:01,720
¿De qué planes habláis?
628
00:45:01,800 --> 00:45:03,480
De ganar tiempo
para conseguir un ejército
629
00:45:03,560 --> 00:45:04,840
que doblegue al de Pacheco:
630
00:45:06,160 --> 00:45:08,400
el de mi hermano,
don Alfonso, rey de Portugal.
631
00:45:10,600 --> 00:45:13,160
Enrique, tendréis que ser hábil.
632
00:45:13,840 --> 00:45:15,440
Tienen que pensar
que negociamos de buena fe;
633
00:45:15,520 --> 00:45:17,240
tenéis que darles algo importante.
634
00:45:19,000 --> 00:45:21,320
¿El qué?
A Beltrán de la Cueva.
635
00:45:23,360 --> 00:45:25,120
Pacheco lo odia
sobre todas las cosas,
636
00:45:25,200 --> 00:45:26,320
expulsarle de la Corte,
637
00:45:26,400 --> 00:45:28,600
quitarle el cargo de maestre
de la Orden de Santiago
638
00:45:28,680 --> 00:45:29,440
y os creerán.
639
00:45:29,520 --> 00:45:34,880
Beltrán siempre me ha sido leal.
No hay triunfo sin sacrificio.
640
00:45:35,960 --> 00:45:37,280
Y supongo que no será el único;
641
00:45:37,360 --> 00:45:39,360
no creo que vuestro hermano
traiga su ejército por nada,
642
00:45:39,440 --> 00:45:40,560
¿qué le daremos a cambio?
643
00:45:40,800 --> 00:45:41,800
A Isabel.
644
00:45:49,560 --> 00:45:51,920
Estoy asombrado
de vuestras estrategias;
645
00:45:52,360 --> 00:45:54,680
la almohada os ha dado
muchas ideas esta noche.
646
00:45:56,360 --> 00:45:57,600
No es cosa de una noche,
647
00:45:59,080 --> 00:46:01,720
llevo pensando una solución
desde que perdonasteis a Pacheco.
648
00:46:03,400 --> 00:46:05,120
¿Lo habéis hecho vos, majestad?
649
00:46:22,840 --> 00:46:24,080
Pasos
650
00:46:28,880 --> 00:46:30,080
¿Cómo ha ido, majestad?
651
00:46:31,560 --> 00:46:33,440
Bien.
-Perfecto.
652
00:46:34,120 --> 00:46:36,200
Sabéis que es
la única solución posible.
653
00:46:37,400 --> 00:46:38,400
Lo sé.
654
00:46:39,880 --> 00:46:42,160
¿Cómo reaccionará Beltrán?
-Mal.
655
00:46:43,120 --> 00:46:45,440
Aunque, si supiera
que yo estoy detrás de esto,
656
00:46:45,560 --> 00:46:46,760
sería todavía peor.
657
00:46:48,600 --> 00:46:49,560
Lo siento.
658
00:46:51,280 --> 00:46:55,760
Nadie me ha sido tan leal como vos,
pero no tengo otra salida.
659
00:47:03,200 --> 00:47:05,640
Decid algo, por Dios,
no hagáis esto todavía más difícil.
660
00:47:07,200 --> 00:47:09,960
Gracias a vos soy conde de Ledesma
y maestre de Santiago,
661
00:47:11,360 --> 00:47:15,120
me he casado con una Mendoza;
pocos en Castilla tienen más que yo.
662
00:47:16,120 --> 00:47:17,160
Pero lo daría todo,
663
00:47:19,680 --> 00:47:20,400
mi vida,
664
00:47:22,440 --> 00:47:23,480
por una sola cosa:
665
00:47:25,280 --> 00:47:26,640
que nunca hubiera llegado este día.
666
00:47:35,200 --> 00:47:37,040
Mi renuncia
al maestrazgo de Santiago,
667
00:47:40,080 --> 00:47:42,160
prefiero renunciar
antes que ser desposeído de él.
668
00:48:02,760 --> 00:48:04,160
Despedidme de Pacheco.
669
00:48:15,800 --> 00:48:16,960
Parece que fue ayer.
670
00:48:17,600 --> 00:48:20,640
Precisamente por lo reciente
de vuestra indignante última visita,
671
00:48:20,720 --> 00:48:24,240
os rogaría que abandonáramos ironías
y cuestiones personales.
672
00:48:25,760 --> 00:48:29,560
Bien, estamos aquí reunidos
para poner fin a nuestra disputa.
673
00:48:30,720 --> 00:48:35,000
Y para ello es necesario que todos,
todos, cedamos un poco.
674
00:48:36,280 --> 00:48:38,440
Como muestra de buena voluntad,
aquí tenéis:
675
00:48:39,600 --> 00:48:41,400
es la carta de renuncia
de don Beltrán de la Cueva
676
00:48:41,480 --> 00:48:43,040
como maestre
de la Orden de Santiago,
677
00:48:43,120 --> 00:48:44,560
y este es un edicto
redactado ante notario,
678
00:48:44,640 --> 00:48:47,600
que restituye a mi hermano Alfonso
como poseedor de tal título.
679
00:48:56,160 --> 00:48:59,680
Es una buena oferta, sin duda.
-Ahora os toca ceder a vos.
680
00:49:01,040 --> 00:49:02,080
¿Qué queréis?
681
00:49:02,560 --> 00:49:03,720
Solo son dos asuntos:
682
00:49:04,560 --> 00:49:06,960
limitar la expulsión
de moros y judíos.
683
00:49:07,320 --> 00:49:08,600
Serán excluidos de esa norma
684
00:49:08,680 --> 00:49:10,760
los que se hayan convertido
al cristianismo.
685
00:49:12,560 --> 00:49:15,680
Estamos de acuerdo,
¿cuál es la otra condición?
686
00:49:16,120 --> 00:49:18,760
Salvaguardar la dignidad
del rey y de su hija.
687
00:49:19,680 --> 00:49:23,160
No es posible la convivencia
con un rey humillado e insultado.
688
00:49:25,720 --> 00:49:28,520
Están en lo cierto.
-Gracias, eminencia.
689
00:49:29,720 --> 00:49:32,720
Por ello,
para garantizar la paz futura,
690
00:49:33,120 --> 00:49:35,160
proponemos la boda
del infante Alfonso
691
00:49:35,240 --> 00:49:36,640
con la princesa Juana.
692
00:49:38,960 --> 00:49:41,240
¿Alfonso pasa a estar
bajo nuestra custodia?
693
00:49:42,600 --> 00:49:45,080
No habrá problema.
De acuerdo, entonces.
694
00:49:45,960 --> 00:49:47,040
En cuanto a Isabel,
695
00:49:47,120 --> 00:49:48,920
solicitamos que tenga
casa propia en Segovia,
696
00:49:49,000 --> 00:49:50,440
lejos de vuestra esposa.
697
00:49:51,920 --> 00:49:54,720
Y que su futura boda
sea consensuada por todos nosotros.
698
00:49:57,440 --> 00:49:58,400
Aceptamos.
699
00:49:59,600 --> 00:50:00,600
Redactar los acuerdos,
700
00:50:00,680 --> 00:50:02,160
y de aquí a treinta días
con sus noches,
701
00:50:02,240 --> 00:50:04,440
nos reunimos y firmamos
que se hagan oficiales.
702
00:50:05,040 --> 00:50:06,160
Elegid lugar neutral.
703
00:50:06,520 --> 00:50:08,760
En Medina del Campo,
a la hora del ángelus.
704
00:50:09,920 --> 00:50:10,880
Que así sea.
705
00:50:11,480 --> 00:50:13,320
Señores, hasta ese día.
706
00:50:14,400 --> 00:50:15,480
Hasta ese día.
707
00:50:16,680 --> 00:50:18,960
Agradezco vuestra
voluntad de diálogo,
708
00:50:19,320 --> 00:50:23,080
ya podíais haberla tenido antes,
nos hubiéramos ahorrado disgustos...
709
00:50:24,040 --> 00:50:25,080
y nosotros dinero.
710
00:50:36,800 --> 00:50:38,760
Todo ha ido como queríamos, majestad.
711
00:50:40,960 --> 00:50:44,200
Sí, solo falta que no nos falle
la baza portuguesa.
712
00:50:48,560 --> 00:50:49,920
(Habla con la boca llena):
Nos llena de alegría
713
00:50:50,000 --> 00:50:52,800
vuestra propuesta de unión
con vuestra excelentísima hermana,
714
00:50:52,880 --> 00:50:53,960
la infanta Isabel.
715
00:50:54,960 --> 00:50:57,480
Por nuestra parte,
pondremos a vuestra disposición
716
00:50:58,120 --> 00:51:00,840
mil quinientos hombres a caballo
y tres mil peones,
717
00:51:01,680 --> 00:51:03,280
en caso de que los necesitarais.
718
00:51:04,640 --> 00:51:08,080
Me han dicho que esa Isabel
es tan hermosa como su madre,
719
00:51:08,680 --> 00:51:10,040
y está en la línea de sucesión.
720
00:51:10,920 --> 00:51:14,320
No es la primera,
pero en Castilla nunca se sabe.
721
00:51:18,880 --> 00:51:20,000
¿Sabéis qué es esto?
722
00:51:20,880 --> 00:51:21,880
Un invento de los italianos
723
00:51:21,960 --> 00:51:24,160
para pinchar la comida
y llevarla a la boca.
724
00:51:24,840 --> 00:51:26,880
Nada más veros
supe que había noticias.
725
00:51:27,280 --> 00:51:30,120
No parecéis muy alegre.
No sé si estarlo.
726
00:51:30,600 --> 00:51:32,320
En esta Corte
gustan dar un plato frío
727
00:51:32,400 --> 00:51:33,800
después de una sopa caliente.
728
00:51:34,360 --> 00:51:37,200
Debéis estar contentos,
vuestro futuro es excelente.
729
00:51:37,280 --> 00:51:38,880
Pero yo no quiero
casarme con esa niña.
730
00:51:39,640 --> 00:51:40,960
No siempre será una niña.
731
00:51:41,680 --> 00:51:44,240
Pensad, además,
que vos seréis rey de Castilla.
732
00:51:44,760 --> 00:51:47,680
Si voy a ser rey,
¿no puedo decidir dónde vivimos?
733
00:51:49,040 --> 00:51:50,440
Porque preferimos vivir
con nuestra madre
734
00:51:50,520 --> 00:51:51,480
antes que con Pacheco.
735
00:51:52,280 --> 00:51:55,240
Hay algo más que debéis saber.
Ahora viene el plato frío.
736
00:51:56,280 --> 00:51:57,440
Isabel no irá con vos.
737
00:51:58,840 --> 00:52:01,560
El rey y la liga de nobles
hemos llegado a este acuerdo
738
00:52:01,640 --> 00:52:03,040
por el futuro del reino.
739
00:52:04,040 --> 00:52:07,440
Y yo, ¿podré vivir con mi madre
o tendré que seguir aquí?
740
00:52:07,560 --> 00:52:09,440
No, vos abriréis
casa propia en Segovia.
741
00:52:09,560 --> 00:52:10,480
¿Mi propia casa?
742
00:52:10,560 --> 00:52:12,320
Sí, no tendréis
que vivir más con la reina.
743
00:52:12,800 --> 00:52:14,640
Para eso he venido;
para quedarme con vos.
744
00:52:15,160 --> 00:52:17,400
Y no he venido solo, ¡pasad!
745
00:52:19,760 --> 00:52:20,640
¡Beatriz!
746
00:52:22,040 --> 00:52:24,840
¿Vais a vivir conmigo?
Sí, alteza.
747
00:52:25,440 --> 00:52:26,800
Vuestra madre
insistió en que viniera,
748
00:52:26,880 --> 00:52:28,720
a mí y, sobre todo, a Chacón.
749
00:52:30,040 --> 00:52:32,400
¿Y yo tendré que irme solo
con Pacheco?
750
00:52:32,520 --> 00:52:35,200
No, Gonzalo irá con vos,
partiréis esta misma tarde.
751
00:52:40,960 --> 00:52:42,520
Es la primera vez
que nos decimos adiós.
752
00:52:43,360 --> 00:52:45,240
Piensa en las ganas
con que nos diremos hola
753
00:52:45,320 --> 00:52:46,800
la próxima vez que nos veamos.
754
00:52:47,360 --> 00:52:50,240
No sé si me voy a acostumbrar
a tener tus regañinas, la verdad.
755
00:52:51,560 --> 00:52:53,960
Dentro de poco podrás regañar
a quien tú quieras.
756
00:52:54,160 --> 00:52:56,560
¿Cuando sea rey?
Cuando seas rey.
757
00:53:00,000 --> 00:53:01,040
No sé si seré rey,
758
00:53:02,080 --> 00:53:03,520
pero lo que sí seré siempre
es tu hermano.
759
00:53:05,040 --> 00:53:06,080
Y yo tu hermana.
760
00:53:19,040 --> 00:53:21,440
Se te ha metido una cosa en el ojo.
Sí, eso será.
761
00:53:25,680 --> 00:53:27,240
Prometedme que cuidaréis de él.
762
00:53:28,360 --> 00:53:29,640
Sabéis bien que lo haré.
763
00:53:33,920 --> 00:53:35,000
Todo está preparado;
764
00:53:35,120 --> 00:53:37,800
el arzobispo Carrillo
os espera en las caballerizas.
765
00:53:38,040 --> 00:53:40,400
Tened cuidado;
ya conocéis a Pacheco.
766
00:53:41,240 --> 00:53:42,680
Yo no me meto donde no me llaman.
767
00:53:45,200 --> 00:53:47,600
Os marcháis sin que os pague
la deuda que os debo.
768
00:53:49,360 --> 00:53:51,080
Quién sabe si algún día
me la podréis pagar.
769
00:53:51,600 --> 00:53:53,120
Buena suerte, cordobés.
770
00:53:54,160 --> 00:53:55,280
Gracias, excelencia.
771
00:54:18,760 --> 00:54:21,360
Lo siento,
pensaréis que soy un niño.
772
00:54:22,360 --> 00:54:23,400
No, alteza.
773
00:54:24,960 --> 00:54:26,720
Un hombre debe llorar por lo que ama,
774
00:54:28,160 --> 00:54:30,920
si no lo hace,
no es hombre..., o no ama.
775
00:54:32,520 --> 00:54:33,800
Y no sé qué cosa es peor.
776
00:54:51,440 --> 00:54:52,480
¿Os gusta?
777
00:54:54,000 --> 00:54:56,640
Sí, mucho.
Me alegro.
778
00:54:58,160 --> 00:55:00,800
Ahora, a ver si encuentro
todo lo que don Gonzalo me pide.
779
00:55:00,920 --> 00:55:02,960
No es cosa mía,
su madre fue quien hizo la lista;
780
00:55:03,040 --> 00:55:05,400
como reina que fue,
cuida hasta el más mínimo detalle.
781
00:55:05,520 --> 00:55:07,640
No os importe
si no cumplís con todo,
782
00:55:07,760 --> 00:55:09,040
no soy de muchos lujos.
783
00:55:10,400 --> 00:55:12,920
Pero yo sí,
y voy a vivir con vos.
784
00:55:16,960 --> 00:55:19,000
Huuum, ¡Cristo bendito!
785
00:55:19,600 --> 00:55:21,000
(Inspira): ¿No lo notáis?
786
00:55:23,080 --> 00:55:26,440
¡Hum! Ese olor a mantecados
que viene del horno de la esquina...
787
00:55:29,600 --> 00:55:31,800
¿Creéis que estaría fuera de lugar
comprar unos dulces
788
00:55:31,920 --> 00:55:34,160
para celebrar la inauguración
de la casa de la infanta?
789
00:55:34,280 --> 00:55:36,200
No estaría fuera de lugar,
en absoluto.
790
00:55:36,440 --> 00:55:39,360
Permitidme que yo mismo os invite.
Podéis ir, no hay problema.
791
00:55:47,920 --> 00:55:48,920
Y bien, contadme.
792
00:55:50,480 --> 00:55:53,080
Os pasa algo; os conozco
como si fuera vuestro padre.
793
00:55:54,360 --> 00:55:55,080
(Suspira).
794
00:55:57,560 --> 00:56:00,480
Durante todo este tiempo
he tenido que sostener a Alfonso
795
00:56:01,080 --> 00:56:03,000
y apoyarle
como hermana mayor que soy.
796
00:56:04,960 --> 00:56:07,080
Ni siquiera he podido llorar mi pena
porque solo he tenido tiempo
797
00:56:07,160 --> 00:56:08,640
para enjugar sus lágrimas.
798
00:56:10,200 --> 00:56:13,680
Y ahora estoy aquí,
montando una casa de muñecas,
799
00:56:15,120 --> 00:56:17,480
esperando a que alguien
decida cuál es mi destino,
800
00:56:18,520 --> 00:56:20,360
rezando todas las noches
801
00:56:20,680 --> 00:56:21,720
porque nadie me imponga
802
00:56:21,800 --> 00:56:24,240
casarme con alguien
a quien ni siquiera conozco.
803
00:56:27,320 --> 00:56:29,720
¿Por qué una mujer
ha de ser menos que un varón?
804
00:56:30,480 --> 00:56:31,560
Es la tradición;
805
00:56:32,280 --> 00:56:34,520
cada uno ha de cumplir
con sus obligaciones.
806
00:56:38,680 --> 00:56:39,880
Y las cumpliré,
807
00:56:41,040 --> 00:56:42,920
mi madre y vos
me habéis educado para ello.
808
00:56:43,720 --> 00:56:46,040
Y apoyaré a Alfonso
en todo lo que sea necesario.
809
00:56:47,760 --> 00:56:48,240
Pero,
810
00:56:48,320 --> 00:56:51,000
¿tengo permiso para estar triste,
aunque solo sea hoy?
811
00:57:04,120 --> 00:57:05,160
¿Puedo elegir una?
812
00:57:05,280 --> 00:57:07,360
No tenéis que elegir,
son todas para vos.
813
00:57:08,200 --> 00:57:10,480
Un heredero de la Corona
debe vestir como tal.
814
00:57:12,560 --> 00:57:13,600
¿Habéis oído, Gonzalo?
815
00:57:15,040 --> 00:57:17,880
Todas, puedo hacerme mil trajes.
816
00:57:22,000 --> 00:57:23,640
Aquí sí os pediré que elijáis una
817
00:57:23,760 --> 00:57:26,040
para que mi orfebre
os la engarce en una anilla.
818
00:57:32,760 --> 00:57:34,960
¿Qué decís, os gusta?
819
00:57:35,640 --> 00:57:37,680
Lo mayor
no es necesariamente lo mejor.
820
00:57:39,320 --> 00:57:41,840
Y vos qué sabréis.
-Si al príncipe le place,
821
00:57:41,920 --> 00:57:44,240
nosotros no somos nadie
para contradecirle.
822
00:57:46,680 --> 00:57:47,760
Sea.
823
00:58:02,440 --> 00:58:05,480
¿Qué sucede?
-Malas noticias, vienen de Portugal.
824
00:58:09,000 --> 00:58:10,600
¿Ya ha salido
vuestro hermano de Portugal?
825
00:58:10,680 --> 00:58:13,600
Sí, llegará en un par de días,
y un mensajero se ha adelantado.
826
00:58:14,360 --> 00:58:17,480
Nos ofrece mil quinientos caballeros
y una infantería de tres mil hombres.
827
00:58:20,600 --> 00:58:22,680
Suficiente para parar los pies
a Pacheco y los suyos.
828
00:58:22,760 --> 00:58:25,240
Sí, sabía que no nos fallaría.
829
00:58:25,840 --> 00:58:27,080
Solo os pido una cosa:
830
00:58:28,040 --> 00:58:30,440
dejadme a mí la negociación
de las capitulaciones matrimoniales,
831
00:58:30,520 --> 00:58:32,720
conozco bien
la forma de pensar de mi hermano.
832
00:58:35,680 --> 00:58:37,120
¿Y quién se lo dirá a Isabel?
833
00:58:38,000 --> 00:58:41,480
Yo me he encargado de mi hermano,
encargaos vos de la vuestra.
834
00:58:51,560 --> 00:58:53,000
Avisad urgentemente
a don Gonzalo Chacón
835
00:58:53,080 --> 00:58:53,960
de que quiero verle.
836
00:58:55,280 --> 00:58:56,240
¡No, no y no!
837
00:58:56,320 --> 00:58:58,680
Os dije que no me casaré
con quien yo no quiera.
838
00:58:58,760 --> 00:59:00,080
Señora, lo ordena el rey.
839
00:59:00,680 --> 00:59:02,800
¿Otra vez vais a hablarme
de tradiciones?
840
00:59:02,880 --> 00:59:04,360
No, os lo juro y os entiendo.
841
00:59:04,640 --> 00:59:06,160
Pero queréis dar
muchos pasos a la vez
842
00:59:06,240 --> 00:59:07,880
y hemos de ir de uno en uno.
843
00:59:08,160 --> 00:59:11,880
Pocos pasos daré en Castilla
si vivo en Sintra, ¿no lo veis?
844
00:59:12,280 --> 00:59:15,440
A su hija la casa con Alfonso
para que sea la reina de Castilla
845
00:59:15,560 --> 00:59:16,880
y a mí me casa
con el rey de Portugal,
846
00:59:16,960 --> 00:59:18,240
que me saca veinte años.
847
00:59:19,240 --> 00:59:20,200
Y si no tenemos hijos,
848
00:59:20,280 --> 00:59:22,320
¿quién heredará
el trono de Portugal?
849
00:59:22,560 --> 00:59:26,200
Su hija Juana,
¿cómo es posible que no lo veáis?
850
00:59:26,600 --> 00:59:28,120
Lo veo, Isabel, lo veo.
851
00:59:28,600 --> 00:59:30,320
Lo que me sorprende
es que vos os hayáis dado cuenta.
852
00:59:30,680 --> 00:59:33,200
¿Por qué decís eso,
porque soy mujer?
853
00:59:33,360 --> 00:59:35,840
No, porque sois muy joven.
854
00:59:39,800 --> 00:59:42,040
Enrique ha pactado la boda
de la infanta con el rey de Portugal
855
00:59:42,120 --> 00:59:43,680
mientras negociaba con nosotros.
856
00:59:44,360 --> 00:59:47,520
Que Isabel no se casaría con nadie
sin contar con nuestra aprobación;
857
00:59:47,680 --> 00:59:48,630
Enrique nos ha engañado.
858
00:59:48,640 --> 00:59:49,920
Hay que evitar esa boda como sea.
859
00:59:50,760 --> 00:59:53,000
Si el rey de Portugal pone sus tropas
al servicio de Enrique,
860
00:59:53,080 --> 00:59:55,120
todo lo que hemos hecho hasta ahora
no servirá para nada.
861
00:59:55,480 --> 00:59:56,640
Esa es la idea, sin duda.
862
00:59:56,720 --> 00:59:58,480
Mucho habrá tenido
que ver en ella la reina.
863
00:59:58,560 --> 00:59:59,150
¿Qué hacemos?
864
00:59:59,160 --> 01:00:00,440
Estoy seguro
que mi hermana no sabe nada,
865
01:00:01,000 --> 01:00:02,400
y dudo que acepte
el matrimonio con gusto.
866
01:00:02,800 --> 01:00:04,760
Da igual, la forzarán a que acepte.
867
01:00:05,520 --> 01:00:07,440
Tal vez deberíamos apoyar a Isabel,
868
01:00:07,520 --> 01:00:09,920
hacerle ver que estaríamos de su lado
si no acepta la boda.
869
01:00:10,000 --> 01:00:12,600
¿Y a quién enviamos?
Será difícil llegar a ella.
870
01:00:13,480 --> 01:00:16,920
Con vuestro permiso,
yo podría hacerlo.
871
01:00:18,520 --> 01:00:19,640
Partid de inmediato.
872
01:00:23,240 --> 01:00:24,600
Pedro, dale el mejor caballo.
873
01:00:29,600 --> 01:00:31,400
Id a desear suerte a vuestro doncel.
874
01:00:38,200 --> 01:00:40,080
Si la infanta se niega a casarse,
875
01:00:40,920 --> 01:00:43,440
el rey de Portugal
no traerá a su ejército a Castilla
876
01:00:44,000 --> 01:00:45,720
y será el momento
de dar el siguiente paso.
877
01:00:46,840 --> 01:00:47,760
¿En qué estáis pensando?
878
01:00:49,480 --> 01:00:51,560
Enrique no puede
seguir siendo nuestro rey.
879
01:00:51,840 --> 01:00:54,560
¿Habláis... de derrocar al rey?
880
01:00:55,800 --> 01:00:56,600
¿Por qué no?
881
01:01:02,880 --> 01:01:04,520
Conversaciones
882
01:01:21,840 --> 01:01:25,760
¡Su alteza real,
don Alfonso V de Portugal!
883
01:01:33,360 --> 01:01:36,360
¡Menina!
-Alfonso.
884
01:01:38,440 --> 01:01:41,080
Bienvenido a Segovia, majestad,
es un honor recibiros aquí.
885
01:01:41,520 --> 01:01:42,920
El honor es mío, majestad.
886
01:01:43,320 --> 01:01:47,480
Espero que este encuentro sirva
para acercar nuestros reinos.
887
01:01:48,440 --> 01:01:51,800
Y bien, ¿dónde está mi futura reina?
888
01:01:53,440 --> 01:01:56,680
Todavía no ha llegado, majestad,
pero seguramente está en camino.
889
01:01:56,760 --> 01:01:58,960
Ir a buscarla, os lo ruego.
Aunque sea a rastras.
890
01:02:03,520 --> 01:02:05,880
Nunca adivinaríais
para qué sirve esto.
891
01:02:19,440 --> 01:02:20,520
¿Qué pensáis hacer?
892
01:02:22,640 --> 01:02:23,440
No lo sé,
893
01:02:25,000 --> 01:02:27,520
mi alma me pide decir
que no me caso, pero...
894
01:02:29,360 --> 01:02:30,360
Pero tenéis miedo.
895
01:02:31,880 --> 01:02:33,080
Puerta
896
01:02:33,440 --> 01:02:34,240
¡Pasad!
897
01:02:37,480 --> 01:02:38,400
Tenemos visita.
898
01:02:39,560 --> 01:02:41,120
¡Gonzalo!
Alteza.
899
01:02:41,800 --> 01:02:44,160
¿Qué hacéis aquí?
Os traigo un mensaje.
900
01:02:47,680 --> 01:02:48,680
Es un mensaje privado.
901
01:02:49,720 --> 01:02:51,960
Lo que tengáis que decir,
lo pueden escuchar ellos.
902
01:02:52,040 --> 01:02:53,120
Sí, y daros prisa;
903
01:02:53,200 --> 01:02:55,560
no es bueno hacer esperar a un rey,
y menos a dos.
904
01:02:55,640 --> 01:02:56,960
Vuestro hermano y la liga de nobles
905
01:02:57,040 --> 01:02:58,560
os hacen saber
que no apoyarán vuestra boda
906
01:02:58,640 --> 01:03:00,800
al suponer un incumplimiento
de lo pactado con el rey.
907
01:03:02,080 --> 01:03:03,560
No sabéis la alegría que me dais,
908
01:03:04,720 --> 01:03:06,360
ahora me siento más fuerte.
909
01:03:07,600 --> 01:03:09,880
Estoy seguro que no seréis
la única que esté contenta.
910
01:03:09,960 --> 01:03:10,990
Puerta
911
01:03:11,000 --> 01:03:11,920
¡Alteza!
912
01:03:12,000 --> 01:03:14,160
Soy Cabrera.
Ya voy.
913
01:03:15,960 --> 01:03:17,280
¿Estaréis aquí a mi vuelta?
914
01:03:18,080 --> 01:03:20,640
No, alteza, he de partir
de inmediato para Ávila.
915
01:03:21,720 --> 01:03:22,920
Antes debo daros algo.
916
01:03:32,240 --> 01:03:34,680
Este abrazo que os doy,
dádselo vos a mi hermano.
917
01:03:40,840 --> 01:03:43,000
(Señora, por favor,
no podemos tardar más).
918
01:03:52,760 --> 01:03:55,320
Conversaciones
919
01:04:11,360 --> 01:04:14,040
¡Doña Isabel de Castilla,
infanta del reino!
920
01:04:26,160 --> 01:04:27,680
¡Llevamos un buen rato esperándoos!
921
01:04:29,120 --> 01:04:30,560
Disculpadme, majestad.
922
01:04:32,400 --> 01:04:35,560
Os quiero presentar a su alteza real,
don Alfonso de Portugal.
923
01:04:40,040 --> 01:04:42,520
Lamento que hayáis hecho
un viaje tan largo para nada.
924
01:04:45,040 --> 01:04:46,640
No está en mi ánimo
casarme con vos.
925
01:04:46,720 --> 01:04:50,280
¡Isabel, Isabel!
Os casaréis con quien yo diga.
926
01:04:50,360 --> 01:04:52,760
No, me casaré con quien yo quiera.
927
01:05:04,920 --> 01:05:05,920
¡Soltadme!
928
01:05:06,000 --> 01:05:07,920
(Histérica): ¿Cómo os atrevéis
a rechazar al rey de Portugal?
929
01:05:08,000 --> 01:05:08,670
¿Qué os duele más?
930
01:05:08,680 --> 01:05:09,920
¿Que no quiera a un rey como marido
931
01:05:10,000 --> 01:05:11,520
o que no quiera desposar
a vuestro hermano?
932
01:05:11,600 --> 01:05:14,320
¿Pero qué creéis, que ser infanta
no incluye obligaciones?
933
01:05:14,400 --> 01:05:16,520
¿Es que no sabéis lo que se espera
de una mujer de la familia real?
934
01:05:16,600 --> 01:05:18,520
Que tenga más dignidad
de la que vos tenéis.
935
01:05:19,200 --> 01:05:20,520
¡Ya está bien, majestad!
936
01:05:25,880 --> 01:05:26,720
Estáis loca.
937
01:05:27,640 --> 01:05:29,320
Como vuestra madre: loca.
938
01:05:30,640 --> 01:05:31,470
¡Isabel, calma!
939
01:05:31,480 --> 01:05:32,200
¡Calma!
940
01:05:39,920 --> 01:05:40,880
¿Qué pasará ahora?
941
01:05:44,000 --> 01:05:45,240
Hay que prepararse para lo peor.
942
01:05:57,320 --> 01:05:58,750
¡Castellanos!
943
01:05:58,760 --> 01:06:00,560
Aclaman
944
01:06:02,120 --> 01:06:06,840
(Grita): Es doloroso anunciar
la traición de nuestro monarca.
945
01:06:06,920 --> 01:06:08,520
Abucheos
946
01:06:10,640 --> 01:06:14,280
Nuestro antes bienamado
no ha sabido hacer honor a su cargo.
947
01:06:14,360 --> 01:06:18,000
(Todos): ¡Fuera!
-¡Deja de ser nuestro rey!
948
01:06:22,360 --> 01:06:25,800
Risas y aplausos
949
01:06:35,280 --> 01:06:36,560
(Todos): ¡Sí!
950
01:06:38,080 --> 01:06:39,440
(Grita).
951
01:06:43,120 --> 01:06:45,560
Abucheos
952
01:06:49,400 --> 01:06:50,720
(Grita).
953
01:06:51,160 --> 01:06:53,080
Aplausos
954
01:06:55,480 --> 01:06:58,960
¡Al suelo, puto!
-¡Al suelo!
955
01:07:04,000 --> 01:07:06,880
¡Castilla!
-(Todos): ¡Castilla!
956
01:07:09,160 --> 01:07:11,120
¡Castilla!
-(Todos): ¡Castilla!
957
01:07:11,200 --> 01:07:16,200
¡Castilla por el rey Alfonso!
-¡Viva el rey Alfonso!
958
01:07:16,280 --> 01:07:18,640
(Todos): ¡Viva el rey Alfonso!
959
01:07:21,040 --> 01:07:23,760
Vítores y aplausos
960
01:07:27,080 --> 01:07:30,080
¡Viva el rey Alfonso!
-(Todos): ¡Viva!
961
01:07:32,680 --> 01:07:35,480
Vítores y aplausos
962
01:07:54,480 --> 01:07:55,320
Puerta
963
01:08:06,480 --> 01:08:07,520
Os estaba esperando.
964
01:08:08,200 --> 01:08:10,040
He venido en cuanto he recibido
vuestro mensaje.
965
01:08:13,800 --> 01:08:15,720
Vienen tiempos difíciles, Beltrán.
966
01:08:16,840 --> 01:08:18,520
Habrá guerra.
Lo sé.
967
01:08:20,400 --> 01:08:22,480
Ya me han informado
sobre "la farsa de Ávila".
968
01:08:25,560 --> 01:08:26,840
¿Puedo volver a contar con vos?
969
01:08:35,000 --> 01:08:36,040
Siempre, majestad.
970
01:08:39,400 --> 01:08:40,360
Siempre.
971
01:08:53,880 --> 01:08:55,080
¡La victoria es nuestra!
972
01:08:57,040 --> 01:08:58,640
Hay que acabar ya con esta guerra,
973
01:08:58,720 --> 01:09:00,480
nuestra gente
no puede soportarlo más.
974
01:09:00,560 --> 01:09:02,200
¡Ah!
-¡Padre!
975
01:09:02,640 --> 01:09:04,560
La historia está llena
de reyes que conducen a sus tropas;
976
01:09:04,640 --> 01:09:05,640
reyes guerreros.
977
01:09:05,720 --> 01:09:07,000
¡Qué más nos da quién sea rey!
978
01:09:07,640 --> 01:09:09,480
No digáis ahora
que luchabais por Alfonso.
979
01:09:11,760 --> 01:09:14,400
Es de mi padre.
¿Qué nuevas cuenta?
980
01:09:14,480 --> 01:09:15,640
Las de mi casamiento.
981
01:09:17,080 --> 01:09:19,960
Así que su santidad no quiere
ensuciarse las manos en Castilla.
982
01:09:20,040 --> 01:09:23,800
Así es, piensa que su deber
es mantenerse neutral.
983
01:09:23,920 --> 01:09:25,600
Un matrimonio
es un asunto demasiado serio
984
01:09:25,680 --> 01:09:28,160
como para dejarlo en manos
de una joven sin experiencia.
985
01:09:28,280 --> 01:09:29,920
Nunca me casaré
con quien yo no elija.
986
01:09:33,600 --> 01:09:34,440
¡Os toca!
987
01:09:34,520 --> 01:09:37,520
¿Vais a perder la oportunidad
de ser familia de la Corona?
988
01:09:37,600 --> 01:09:39,640
A lo mejor quien pierde la Corona
es vuestra majestad.
989
01:09:39,720 --> 01:09:42,520
(Gritan): Alto.
¡Qué hacéis, qué queréis!
990
01:09:42,600 --> 01:09:44,000
¿Por qué hemos de aceptar
ahora un pacto?
991
01:09:44,080 --> 01:09:45,520
Ahora sí que le tenemos
comiendo en nuestra mano,
992
01:09:45,600 --> 01:09:46,640
¿no os dais cuenta?
993
01:09:46,720 --> 01:09:48,720
Por el momento,
no tenéis formación con las armas.
994
01:09:48,800 --> 01:09:49,600
¡Pues formadme!
995
01:09:52,320 --> 01:09:53,040
¡Sí!
996
01:09:53,320 --> 01:09:55,120
Ya llegasteis
a un acuerdo con mi padre;
997
01:09:55,400 --> 01:09:57,760
yo no tengo nada que aceptar
o dejar de aceptar.
998
01:10:01,120 --> 01:10:01,960
Esta boda acabará
999
01:10:02,040 --> 01:10:04,080
con el derramamiento de sangre
en Castilla;
1000
01:10:04,160 --> 01:10:06,720
Alfonso e Isabel entrarán
en mi línea de sucesión.
1001
01:10:11,480 --> 01:10:14,320
Con este puñal le quitaré la vida
en cuanto llegue a Ocaña.
1002
01:10:15,840 --> 01:10:17,520
Sois un hombre, reaccionáis así;
1003
01:10:17,600 --> 01:10:19,320
es mi marido
quien no actúa como tal.
1004
01:10:19,400 --> 01:10:20,880
Lo que el rey haga
bien hecho está.
1005
01:10:20,960 --> 01:10:22,920
¿Os molesta
que sea vuestro rey con su ayuda?
1006
01:10:23,000 --> 01:10:23,920
No, majestad.
1007
01:10:25,440 --> 01:10:27,480
Solo quiero obedeceros.
-Pues obedecedme.
1008
01:10:28,440 --> 01:10:30,760
La mitad de la mitad
de lo que os lleváis
1009
01:10:30,840 --> 01:10:32,080
puede acabar con un caballo.
1010
01:10:32,800 --> 01:10:35,400
¿Al final os van a obligar
a comportaos como un rey?
1011
01:10:35,480 --> 01:10:38,520
¡Soy Isabel de Trastamara,
hija del rey Juan,
1012
01:10:38,600 --> 01:10:40,720
hermana del rey Enrique
y del rey Alfonso!
1013
01:10:43,880 --> 01:10:46,680
¿Y qué hay de Alfonso?
Dejadlo de mi cuenta.
1014
01:10:50,680 --> 01:10:52,680
(Grita).
1015
01:10:53,305 --> 01:10:59,856
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/4c3cw Ayuda a otros a elegir el mejor
78940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.