All language subtitles for Isabel - 1x02 (EliteTorrent.net)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,160 Tendréis un hijo, ya lo veréis, majestad. 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,440 Y si no tiene hijos, ya sabemos quién heredaría la corona. 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,640 El infante don Alfonso. -No iba a ser su hermana Isabel. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,200 ¿Una mujer reina de Castilla? 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,800 Ruego a Dios que no permita tal barbaridad. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Para vos, majestad. 7 00:00:14,120 --> 00:00:17,080 Yo no debí ser reina nunca, ¿entendéis? 8 00:00:17,920 --> 00:00:18,960 ¡Nunca! 9 00:00:19,120 --> 00:00:20,120 Es mi madre. 10 00:00:20,240 --> 00:00:23,760 Señora, ahora está descansando... Quiero estar con ella. 11 00:00:23,880 --> 00:00:26,480 He recibido una carta de su tutor, don Gonzalo Chacón, 12 00:00:26,560 --> 00:00:27,640 al que bien conocéis. 13 00:00:27,880 --> 00:00:31,240 De ella se deduce que el rey Enrique no cumple con la retribución pactada 14 00:00:31,320 --> 00:00:32,840 a la muerte de su padre, Juan II, 15 00:00:32,920 --> 00:00:35,800 y que tiene a su madrastra y a sus hermanos Isabel y Alfonso 16 00:00:35,880 --> 00:00:36,720 a dos velas. 17 00:00:37,600 --> 00:00:39,880 (Emocionado): Vamos a tener un hijo. 18 00:00:40,280 --> 00:00:41,800 Quiero que los infantes Alfonso e Isabel 19 00:00:41,880 --> 00:00:43,640 sean traídos de inmediato a la Corte, 20 00:00:44,280 --> 00:00:45,600 mi esposa así lo desea. 21 00:00:46,120 --> 00:00:48,000 No os llevéis a mis hijos, eminencia. 22 00:00:49,240 --> 00:00:53,480 El rey va a tener el hijo que quería, ¿por qué me quita a mí los míos? 23 00:00:54,040 --> 00:00:56,360 Isabel, Alfonso, bienvenidos a la Corte. 24 00:00:56,440 --> 00:00:58,360 Estáis aquí por vuestra propia seguridad. 25 00:00:58,440 --> 00:00:59,920 Con el tiempo entenderéis lo que hago 26 00:01:00,000 --> 00:01:02,440 y cuando nazca mi hijo podréis volver tranquilos a Arévalo. 27 00:01:02,640 --> 00:01:04,960 Su hijo; porque como sea niña, 28 00:01:05,040 --> 00:01:06,720 que Alfonso e Isabel salgan de esta Corte 29 00:01:06,800 --> 00:01:07,430 será otro milagro. 30 00:01:07,440 --> 00:01:09,360 ¿Qué ha sido? Niña, majestad. 31 00:01:09,440 --> 00:01:10,080 ¿Qué ocurre? 32 00:01:11,360 --> 00:01:13,200 Que no volveremos a casa, Alfonso. 33 00:01:13,640 --> 00:01:17,360 La vida de mis hijos no será la misma con el nacimiento de esa niña. 34 00:01:17,440 --> 00:01:18,360 No os preocupéis; 35 00:01:18,440 --> 00:01:20,320 moveré Roma con Santiago para protegerles. 36 00:01:20,400 --> 00:01:21,840 Por la presente declaro 37 00:01:22,000 --> 00:01:24,800 que se me ha hecho jurar forzado y contra mi voluntad 38 00:01:24,880 --> 00:01:26,400 lealtad a la princesa Juana. 39 00:01:26,480 --> 00:01:28,240 Es solo una visita a nuestra madre, 40 00:01:28,400 --> 00:01:31,280 son años los que llevamos aquí desde que se nos trajo de Arévalo. 41 00:01:31,560 --> 00:01:33,120 Hablaré con mi esposo, el rey. 42 00:01:34,240 --> 00:01:37,840 Os anuncio el próximo nombramiento de mi fiel Beltrán de la Cueva 43 00:01:38,520 --> 00:01:40,280 como maestre de la Orden de Santiago. 44 00:01:40,360 --> 00:01:42,760 Pero si ese es el título que te dejó padre en testamento. 45 00:01:42,840 --> 00:01:44,280 ¿Qué has hecho, Alfonso? 46 00:01:45,280 --> 00:01:48,200 ¿Dónde está nuestra madre? Tú no eres mi hijo. 47 00:01:50,320 --> 00:01:51,960 ¿Dónde están mis hijos? 48 00:01:52,320 --> 00:01:54,160 Todos preparan algo contra vuestra majestad 49 00:01:54,240 --> 00:01:55,440 bajo el mando de Pacheco. 50 00:01:55,520 --> 00:01:56,480 ¿Qué da fe ese traidor? 51 00:01:56,760 --> 00:01:58,720 De que vuestra hija es hija de la reina 52 00:01:59,640 --> 00:02:01,680 pero no vuestra, sino de don Beltrán de la Cueva. 53 00:02:02,160 --> 00:02:04,600 (Grita iracundo): Hijo de puta. 54 00:02:04,760 --> 00:02:06,400 Alfonso e Isabel serán sus próximas piezas 55 00:02:06,480 --> 00:02:07,280 si no lo evitamos. 56 00:02:07,640 --> 00:02:08,720 Beltrán, ¡Beltrán! 57 00:02:09,640 --> 00:02:11,040 Hay que traerlos a la Corte de inmediato. 58 00:02:11,200 --> 00:02:14,560 Ya llegará el día en el que los que nos alejan de nuestra madre 59 00:02:14,640 --> 00:02:16,440 se arrepientan de haberlo hecho. 60 00:02:18,000 --> 00:02:24,074 Juegue Poker en Línea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,360 ¿Por qué nos han traído a la Corte? 62 00:02:55,520 --> 00:02:58,280 El rey nos dio permiso para ir a Arévalo con nuestra madre. 63 00:02:58,400 --> 00:03:00,440 Es por vuestra seguridad, alteza. 64 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 ¿Puedo quedarme con mi hermana? -Sí. 65 00:03:17,000 --> 00:03:18,800 Montad guardia en la puerta hasta nueva orden. 66 00:03:31,960 --> 00:03:32,920 ¿Por qué nos hacen esto? 67 00:03:34,360 --> 00:03:35,480 No lo sé, Alfonso. 68 00:03:37,840 --> 00:03:38,640 No lo sé. 69 00:03:46,040 --> 00:03:48,160 (Grita todo el rato): Es hora de decir ¡basta! 70 00:03:48,240 --> 00:03:49,640 Estamos hartos de un rey 71 00:03:49,720 --> 00:03:51,880 que en vez de hacer la guerra a los moros 72 00:03:51,960 --> 00:03:52,840 se viste como ellos. 73 00:03:53,200 --> 00:03:54,030 Murmullos 74 00:03:54,040 --> 00:03:57,040 Un rey que come en el suelo como los infieles. 75 00:03:57,320 --> 00:03:59,360 Ese es Enrique, no os engañéis: 76 00:03:59,640 --> 00:04:02,800 un rey que permite a los judíos robar nuestra riqueza. 77 00:04:02,880 --> 00:04:07,000 Que permite a los conversos llegar a cargos de poder. 78 00:04:07,080 --> 00:04:09,600 ¿Es esa la Castilla por la que tanto hemos luchado? 79 00:04:09,680 --> 00:04:10,880 (Todos gritan): No. 80 00:04:10,960 --> 00:04:14,480 Aquí están nuestras exigencias, habrán de ser aceptadas. 81 00:04:14,800 --> 00:04:17,120 Sí, señor, se tiene que hacer. -¿Y si el rey se niega? 82 00:04:17,200 --> 00:04:20,600 Entonces tendremos derecho a decir que Enrique no es nuestro rey, 83 00:04:21,240 --> 00:04:23,600 un rey es más que cualquiera de nosotros 84 00:04:24,240 --> 00:04:26,920 pero no es más que todos nosotros juntos. 85 00:04:27,160 --> 00:04:29,400 ¡Nunca! -Porque nosotros somos Castilla. 86 00:04:29,480 --> 00:04:32,920 ¡Sí, somos Castilla! -¡Castilla es nuestra tierra! 87 00:04:35,120 --> 00:04:36,720 No podéis consentir esta osadía. 88 00:04:36,800 --> 00:04:39,240 No chilléis, eminencia, no estoy sordo. 89 00:04:42,280 --> 00:04:43,560 Dejadme pensar. 90 00:04:49,400 --> 00:04:51,760 Miedo, aunque nuestra hija tenga derecho legítimo a heredar el trono, 91 00:04:51,840 --> 00:04:53,080 ¿qué más tenéis que pensar? 92 00:04:53,240 --> 00:04:54,520 Es preciso una respuesta inmediata. 93 00:04:54,600 --> 00:04:58,560 Si permitís que os ofendan una vez sin castigo, ya nada les detendrá. 94 00:05:00,120 --> 00:05:02,440 (Suspira): Creo que debería hablar con ellos. 95 00:05:03,640 --> 00:05:04,880 ¿Vais a negociar? 96 00:05:06,040 --> 00:05:08,880 El pueblo espera de su rey autoridad y mando, majestad. 97 00:05:08,960 --> 00:05:11,080 Y yo mando que habrá negociación. 98 00:05:11,680 --> 00:05:14,720 Convocad a Pacheco, le conozco bien, sabré llevar la situación. 99 00:05:14,800 --> 00:05:17,520 No podéis negociar, majestad, 100 00:05:18,280 --> 00:05:21,000 quedaréis como el más cobarde de los reyes. 101 00:05:21,200 --> 00:05:22,360 Hay que ir a la guerra. 102 00:05:25,840 --> 00:05:27,880 ¿Y vos, iréis a la guerra? 103 00:05:28,240 --> 00:05:30,520 Ah no, estaréis en vuestra iglesia, rezando. 104 00:05:30,920 --> 00:05:32,600 Qué fácil os resulta enviar a los hijos de los demás 105 00:05:32,680 --> 00:05:34,480 a morir en el campo de batalla. 106 00:05:37,760 --> 00:05:39,120 Necesito estar solo, 107 00:05:40,000 --> 00:05:41,720 iré a cazar. 108 00:05:42,600 --> 00:05:44,680 Decid a Cabrera que venga a verme a mi despacho. 109 00:05:45,160 --> 00:05:46,400 ¿Os puedo servir yo? 110 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 Vos sois conde de Ledesma y maestre de la Orden de Santiago. 111 00:05:49,240 --> 00:05:49,960 Mi buen Beltrán, 112 00:05:50,040 --> 00:05:52,480 dejad que lo haga un mayordomo: es su trabajo. 113 00:05:58,600 --> 00:06:00,280 No convoquéis todavía a Pacheco. 114 00:06:01,360 --> 00:06:03,080 Voy a ver si puedo convencer al rey 115 00:06:04,040 --> 00:06:05,360 de que esto es una locura. 116 00:06:08,480 --> 00:06:10,480 Con los problemas que hay y quiere ir de caza. 117 00:06:10,560 --> 00:06:12,760 Sí, ya os iréis haciendo a sus costumbres, 118 00:06:13,000 --> 00:06:14,520 el rey ha elegido bien nombrándoos mi sustituto. 119 00:06:14,600 --> 00:06:15,520 Hay quien no le perdona 120 00:06:15,600 --> 00:06:18,160 que un judío como yo llegue a tan alto rango. 121 00:06:18,280 --> 00:06:20,160 En palacio, para muchos, soy un advenedizo. 122 00:06:20,240 --> 00:06:21,120 Si os sirve de ayuda, 123 00:06:21,200 --> 00:06:22,880 lo mismo me pasaba a mí sin ser judío. 124 00:06:22,960 --> 00:06:24,960 En la Corte lo nuevo siempre resulta sospechoso. 125 00:06:25,040 --> 00:06:25,960 (¡Pasa la infanta!). 126 00:06:28,520 --> 00:06:30,600 ¿Es necesario que vayan tan vigilados? 127 00:06:31,680 --> 00:06:33,880 Son dos muchachos. -Opino lo que vos, 128 00:06:34,960 --> 00:06:37,080 pero guardadme el secreto, no se vaya a enterar la reina. 129 00:06:39,000 --> 00:06:42,360 Excelencia, este joven desea hablar con vos, 130 00:06:42,440 --> 00:06:45,160 trae carta de los señores de Aguilar, de Córdoba. 131 00:06:45,600 --> 00:06:47,520 Una buena referencia, sin duda. 132 00:06:47,880 --> 00:06:50,560 Podéis retiraros. -Os dejo con la visita. 133 00:06:56,000 --> 00:06:58,040 Mal momento habéis elegido para venir aquí; 134 00:06:58,880 --> 00:06:59,920 son tiempos difíciles. 135 00:07:00,120 --> 00:07:02,320 En la frontera mora no hay muchos días tranquilos. 136 00:07:03,720 --> 00:07:05,760 ¿Cómo os llamáis? -Gonzalo Fernández. 137 00:07:06,720 --> 00:07:08,520 ¿Manejáis bien la espada, cordobés? 138 00:07:09,480 --> 00:07:10,520 Hago lo que puedo. 139 00:07:11,760 --> 00:07:13,000 Vamos a ver si es verdad. 140 00:07:15,680 --> 00:07:17,280 ¿Para qué queréis hablar conmigo a solas? 141 00:07:17,360 --> 00:07:20,920 Hay asuntos en los que la discreción y el tacto son importantes, majestad. 142 00:07:21,040 --> 00:07:23,000 (Ríe): Siempre tan diplomáticos los Mendoza. 143 00:07:25,440 --> 00:07:26,840 Tomad asiento y explicaos. 144 00:07:31,840 --> 00:07:36,800 Hay datos que debéis tener en cuenta antes de decidir negociar. 145 00:07:37,680 --> 00:07:39,800 El pueblo ha perdido la cosecha por el mal tiempo... 146 00:07:39,880 --> 00:07:41,760 ¿También tengo yo la culpa del granizo? 147 00:07:42,240 --> 00:07:43,600 No, no, majestad, 148 00:07:43,800 --> 00:07:46,240 pero el pueblo está hambriento y necesita descargar su ira, 149 00:07:46,320 --> 00:07:48,760 y ve cómo los judíos son cada vez más ricos 150 00:07:48,840 --> 00:07:51,320 y ellos más pobres. Los judíos compran tierras baldías 151 00:07:51,400 --> 00:07:54,240 y las hacen productivas y contratan campesinos sin trabajo. 152 00:07:54,320 --> 00:07:57,120 El pueblo sueña con reconquistar Granada 153 00:07:57,520 --> 00:07:59,960 y se escandaliza de que vuestra guardia sea mora. 154 00:08:00,040 --> 00:08:01,600 No conozco mejores guerreros que ellos 155 00:08:01,680 --> 00:08:03,200 y me son leales hasta la muerte. 156 00:08:03,760 --> 00:08:07,520 Majestad, no dudo de que lo que decís sea verdad, 157 00:08:08,720 --> 00:08:11,600 pero en política valen más las apariencias que la verdad. 158 00:08:12,480 --> 00:08:14,000 Y los rebeldes se aprovechan de ello, 159 00:08:14,080 --> 00:08:16,640 hasta para decir que no sois padre de vuestra hija. 160 00:08:16,720 --> 00:08:17,880 ¡Es mentira! 161 00:08:18,280 --> 00:08:20,360 Hice traer a los mejores médicos. Eso es tan cierto 162 00:08:20,440 --> 00:08:22,520 como que cuando os volvisteis a casar 163 00:08:22,680 --> 00:08:24,520 prohibisteis que hubiera testigos en la alcoba 164 00:08:24,600 --> 00:08:26,560 y disteis orden de no mostrar la sábana manchada 165 00:08:26,640 --> 00:08:29,080 de la sangre de vuestra esposa. ¡Son costumbres bárbaras! 166 00:08:29,160 --> 00:08:32,360 ¡Pero de haberlas cumplido, ahora serían de gran ayuda! 167 00:08:35,360 --> 00:08:37,320 Lo siento, majestad, pero tenía que decirlo. 168 00:08:39,000 --> 00:08:41,480 ¿También vos dudáis de mi paternidad? 169 00:08:41,880 --> 00:08:43,600 Yo nunca dudo de lo que me diga mi rey. 170 00:08:43,680 --> 00:08:46,080 Entonces, ¿a dónde queréis llegar con tanta palabrería? 171 00:08:46,880 --> 00:08:49,520 La táctica de Pacheco es la de contar mil mentiras 172 00:08:50,040 --> 00:08:52,200 para que alguna acabe pareciendo verdad. 173 00:08:52,320 --> 00:08:53,560 Si negociáis con él, 174 00:08:54,200 --> 00:08:56,800 acabará pareciendo que dice mil verdades. 175 00:08:57,480 --> 00:08:58,600 ¿Y qué proponéis? 176 00:08:59,360 --> 00:09:00,960 Que uséis la fuerza. 177 00:09:02,080 --> 00:09:04,320 Un rey fuerte siempre es respetado. 178 00:09:05,160 --> 00:09:05,880 El pueblo verá 179 00:09:05,960 --> 00:09:08,840 que vuestra indignación es justa ante tanta calumnia. 180 00:09:09,000 --> 00:09:10,960 Lo siento, pero negociaré. 181 00:09:12,160 --> 00:09:13,520 Tengo que evitar la guerra. 182 00:09:14,840 --> 00:09:17,280 ¿Calculáis las consecuencias de esa decisión? 183 00:09:18,320 --> 00:09:19,800 ¿Y vos, podríais calcular 184 00:09:19,880 --> 00:09:22,120 cuántos hombres morirían en el campo de batalla? 185 00:09:22,360 --> 00:09:24,560 ¿Podéis siquiera imaginar cuántos niños y mujeres 186 00:09:24,640 --> 00:09:27,200 morirían de hambre al perderse sus cosechas? 187 00:09:28,960 --> 00:09:33,040 Mendoza, mi dignidad vale mucho menos que todo eso. 188 00:09:34,200 --> 00:09:35,200 Como gustéis. 189 00:09:36,520 --> 00:09:38,360 Yo ya no tengo nada más que decir. 190 00:09:42,480 --> 00:09:43,440 ¡Mendoza! 191 00:09:45,960 --> 00:09:47,360 Cuento con vuestra lealtad. 192 00:09:50,240 --> 00:09:52,120 Un Mendoza nunca traiciona a su rey, 193 00:09:53,400 --> 00:09:55,480 ni siquiera cuando se equivoca. 194 00:10:16,080 --> 00:10:17,120 ¿Hoy se ha levantado bien? 195 00:10:18,560 --> 00:10:19,760 Lleva unos días así, 196 00:10:20,640 --> 00:10:24,160 aunque de repente le da un ataque, pero es fuerte como un roble. 197 00:10:24,680 --> 00:10:27,040 Y se niega a rendirse antes de volver a ver a sus hijos. 198 00:10:27,880 --> 00:10:32,520 Todos los días me pregunta por ellos; ya no sé qué decirle. 199 00:10:33,400 --> 00:10:34,270 Decidle que están bien, 200 00:10:34,280 --> 00:10:35,960 que viene alguna vez un mensajero de la Corte 201 00:10:36,040 --> 00:10:39,200 y nos da noticia de ello. Mentir se me da muy mal. 202 00:10:40,800 --> 00:10:41,960 ¿Sabéis algo de ellos? 203 00:10:44,120 --> 00:10:46,960 Si lo supiera os lo habría dicho. ¿Aunque fueran malas noticias? 204 00:10:48,320 --> 00:10:49,800 Castilla está dividida en dos 205 00:10:50,400 --> 00:10:52,200 y Alfonso e Isabel están justo en medio. 206 00:10:53,960 --> 00:10:56,000 No sé si podría haber peores noticias, Beatriz. 207 00:10:57,320 --> 00:11:00,360 Estoy harto, no aguanto más. Deja de quejarte, Alfonso, 208 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 o quieres que toda la Corte sepa de nuestra amargura. 209 00:11:03,480 --> 00:11:04,600 ¿Y qué importa eso? 210 00:11:04,760 --> 00:11:06,160 Importa, y mucho. 211 00:11:06,720 --> 00:11:09,920 La reina nos quiere ver infelices, y es un placer que no voy a darle. 212 00:11:10,000 --> 00:11:11,320 Siempre estás mostrando fortaleza, 213 00:11:11,400 --> 00:11:13,480 pero en el fondo estás igual de atemorizada que yo. 214 00:11:13,560 --> 00:11:16,760 Alfonso, por favor. ¡Lo hemos perdido todo, Isabel! 215 00:11:17,000 --> 00:11:18,600 Lo de padre y a nuestra madre: todo. 216 00:11:19,160 --> 00:11:20,960 Para vivir así, no merece la pena ser hijo de rey; 217 00:11:21,240 --> 00:11:22,520 mejor haber nacido campesino. 218 00:11:28,040 --> 00:11:28,680 ¿Qué haces? 219 00:11:29,120 --> 00:11:31,680 Lo que debía. Somos quienes somos, 220 00:11:32,520 --> 00:11:33,880 nunca podemos perder nuestra dignidad, 221 00:11:33,960 --> 00:11:35,040 y menos delante de nadie. 222 00:12:16,600 --> 00:12:17,960 ¡Aaag! 223 00:12:28,160 --> 00:12:30,600 Sois difícil de doblegar. -Gracias. 224 00:12:35,200 --> 00:12:36,360 ¿Podré quedarme en la Corte? 225 00:12:38,240 --> 00:12:40,200 Me recordáis a mí cuando llegué por primera vez. 226 00:12:43,240 --> 00:12:46,280 Como vos, vine asustado y sin amigos, dispuesto a todo por quedarme. 227 00:12:47,760 --> 00:12:48,760 Y aquí estoy. 228 00:12:49,640 --> 00:12:53,040 Aunque amigos, la verdad es que no he hecho muchos. 229 00:12:53,680 --> 00:12:56,440 Amigos, los justos, ya lo decía mi madre. 230 00:12:57,200 --> 00:12:58,800 Vuestra madre tenía más razón que un santo. 231 00:13:04,800 --> 00:13:05,600 Está bien. 232 00:13:08,360 --> 00:13:10,520 Buscad a Cabrera que os de alcoba y ropa nueva, 233 00:13:11,040 --> 00:13:12,800 creo que ya sé qué trabajo os voy a encomendar. 234 00:13:21,200 --> 00:13:22,280 Puerta 235 00:13:39,320 --> 00:13:40,720 ¿A qué se debe el honor? 236 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 Os imaginaba de caza. 237 00:13:44,440 --> 00:13:45,680 He anulado la partida. 238 00:13:47,080 --> 00:13:49,920 Creo que será bueno que os visite más a menudo. 239 00:13:56,360 --> 00:13:58,520 Para acallar las malas lenguas. 240 00:13:59,160 --> 00:13:59,920 Ya. 241 00:14:01,320 --> 00:14:02,560 Pues, como gustéis, 242 00:14:03,960 --> 00:14:06,760 sois el rey; nacisteis para mandar. 243 00:14:08,040 --> 00:14:10,320 Es una lástima que lo hagáis tan pocas veces. 244 00:14:13,120 --> 00:14:15,240 ¿Vos también vais a dudar de mis decisiones? 245 00:14:15,400 --> 00:14:18,040 Más que nadie: soy la madre de vuestra hija 246 00:14:18,120 --> 00:14:20,200 y no voy a permitir que duden de sus derechos. 247 00:14:20,640 --> 00:14:24,120 Ni yo tampoco: ni de los suyos, ni de los vuestros. 248 00:14:25,200 --> 00:14:26,600 Sois mi esposa. 249 00:14:27,000 --> 00:14:27,960 Sí, 250 00:14:29,400 --> 00:14:32,000 pero no sería la primera vez que falláis a una esposa. 251 00:14:33,280 --> 00:14:34,880 Vuestra primera mujer, Blanca, 252 00:14:36,600 --> 00:14:37,680 vos la repudiasteis. 253 00:14:38,960 --> 00:14:40,040 La acusasteis de hechicera, 254 00:14:40,120 --> 00:14:42,800 su familia la encerró en un castillo como a una apestada. 255 00:14:43,320 --> 00:14:45,200 ¿Quién me asegura que no puede pasarme a mí lo mismo? 256 00:14:45,360 --> 00:14:46,240 ¿Eh? 257 00:14:59,520 --> 00:15:01,240 Imaginaos que Enrique no quisiera negociar. 258 00:15:01,600 --> 00:15:02,640 Negociará. 259 00:15:03,240 --> 00:15:06,080 Yo inventé a Enrique, le hice rey y conozco sus debilidades; 260 00:15:06,440 --> 00:15:07,480 es pan comido. 261 00:15:08,120 --> 00:15:10,160 También os inventaréis a Alfonso, supongo. 262 00:15:12,160 --> 00:15:15,160 Por eso queremos su custodia; para que sea nuestro rey. 263 00:15:16,760 --> 00:15:18,960 Algún día la historia dejará de ser de los reyes, 264 00:15:19,040 --> 00:15:22,040 esos mediocres que se creen más por haber nacido en un palacio. 265 00:15:23,440 --> 00:15:26,240 A veces pienso que luchamos por intereses distintos. 266 00:15:31,240 --> 00:15:32,480 ¿Queréis ganar esta partida? 267 00:15:34,640 --> 00:15:35,560 Sí. 268 00:15:36,720 --> 00:15:38,440 Pues, jugadla conmigo y ganaréis. 269 00:15:39,400 --> 00:15:41,280 No hagáis nunca nada que yo no sepa. 270 00:15:42,120 --> 00:15:44,120 Sabéis que guardo vuestras espaldas como nadie. 271 00:15:44,720 --> 00:15:45,880 Os dejo el protagonismo, sí, 272 00:15:45,960 --> 00:15:48,480 pero esta canción se canta a coro o no se canta. 273 00:15:50,720 --> 00:15:53,520 El rey negociará, nos han convocado una reunión en la Corte. 274 00:16:00,280 --> 00:16:03,120 ¡Ni hablar! No queremos a nadie a nuestro lado. 275 00:16:03,680 --> 00:16:06,640 Será el doncel de vuestro amo. ¿Doncel? 276 00:16:06,760 --> 00:16:08,000 Espía querréis decir. 277 00:16:08,080 --> 00:16:11,320 Alteza, creo que vuestro hermano tendrá alguna cosa que decir; 278 00:16:11,680 --> 00:16:13,280 es su doncel, no el vuestro. 279 00:16:13,640 --> 00:16:15,880 Y Alfonso es mi hermano, no el vuestro. 280 00:16:16,840 --> 00:16:18,960 He convencido al rey para que no os vigilaran por palacio 281 00:16:19,040 --> 00:16:21,240 a cambio de que tuvierais un doncel, y lo tendréis. 282 00:16:21,800 --> 00:16:23,680 No conseguiréis hacerme quedar en ridículo. 283 00:16:24,120 --> 00:16:25,200 Es vuestro problema. 284 00:16:25,480 --> 00:16:27,000 ¡Alfonso, vamos! 285 00:16:33,840 --> 00:16:34,600 ¿Y ahora? 286 00:16:35,520 --> 00:16:39,160 Ganaos su confianza. Ya tenéis vuestra tarea, cumplirla. 287 00:16:40,080 --> 00:16:41,200 Como ordenéis, excelencia. 288 00:16:44,320 --> 00:16:45,920 Difícil lo tiene el cordobés. 289 00:17:05,160 --> 00:17:08,000 Si vais a seguirnos, nunca os acerquéis más de 20 pasos. 290 00:17:11,600 --> 00:17:12,600 ¿Entendido? 291 00:17:13,240 --> 00:17:14,200 Entendido, alteza. 292 00:17:29,440 --> 00:17:30,480 Buenos días, señora. 293 00:17:32,080 --> 00:17:34,600 ¿Qué queréis? Ya han llegado para negociar. 294 00:17:36,840 --> 00:17:38,480 ¿Habéis venido solo a darme la noticia? 295 00:17:39,800 --> 00:17:40,520 No. 296 00:17:44,280 --> 00:17:45,520 He venido a ver a mi hija. 297 00:17:47,920 --> 00:17:49,720 Para recordar que no le puedo fallar. 298 00:17:53,720 --> 00:17:54,960 Toma, para ti. 299 00:18:00,000 --> 00:18:01,160 Brilla como el sol, 300 00:18:02,280 --> 00:18:03,840 pero mucho menos que tus ojos. 301 00:18:11,680 --> 00:18:12,680 Majestad, 302 00:18:14,000 --> 00:18:16,240 ruego me disculpéis, pero os están esperando. 303 00:18:17,360 --> 00:18:18,360 Que esperen. 304 00:18:34,680 --> 00:18:35,600 Mucho tarda. 305 00:18:36,120 --> 00:18:39,840 Para ponernos nerviosos; se lo enseñé yo, y funciona. 306 00:18:40,080 --> 00:18:41,280 Por lo menos con vos. 307 00:18:43,400 --> 00:18:44,840 ¡Su majestad el rey! 308 00:18:55,760 --> 00:18:57,640 Cuando el rey entra, todo el mundo se levanta. 309 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 Nuevos tiempos, nuevas costumbres. 310 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 Algún día... alguien os pondrá en vuestro sitio. 311 00:19:04,360 --> 00:19:06,760 No seréis vos, desde luego. Calma, caballeros. 312 00:19:07,400 --> 00:19:08,400 Calma. 313 00:19:09,360 --> 00:19:10,960 Hemos venido a negociar civilizadamente, 314 00:19:11,040 --> 00:19:12,040 y así lo haremos. 315 00:19:14,400 --> 00:19:15,280 Bien, 316 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 ¿cuál es el primer tema a tratar? 317 00:19:18,000 --> 00:19:21,280 La moneda, la acuñación de vuestra nueva moneda 318 00:19:21,360 --> 00:19:23,800 ha traído consigo problemas de economía que afectan... 319 00:19:23,880 --> 00:19:25,320 ¡Aceptada vuestra proposición! 320 00:19:27,000 --> 00:19:28,680 ¿Aceptada? Aceptada. 321 00:19:29,080 --> 00:19:30,840 Haremos lo que consideréis conveniente. 322 00:19:31,080 --> 00:19:32,120 Siguiente tema. 323 00:19:32,800 --> 00:19:35,840 Proponemos eliminar los privilegios de los judíos usureros. 324 00:19:36,280 --> 00:19:37,520 Acepto vuestra petición. 325 00:19:41,320 --> 00:19:45,080 Proponemos que musulmanes y judíos vivan en zonas restringidas 326 00:19:45,240 --> 00:19:47,480 y que se les distingan con marcas en su ropaje. 327 00:19:47,680 --> 00:19:48,640 Acepto. 328 00:19:50,240 --> 00:19:52,400 Proponemos... Ahorremos tiempo, caballeros. 329 00:19:52,760 --> 00:19:56,200 Pacheco sabe que... me aburren las reuniones largas. 330 00:19:56,600 --> 00:19:59,960 En vuestras... algaradas decís 331 00:20:00,040 --> 00:20:02,000 que os rebeláis por el bien de Castilla, 332 00:20:03,440 --> 00:20:05,920 y por el bien de Castilla debemos llegar a un acuerdo 333 00:20:06,000 --> 00:20:08,520 para que las espadas no sustituyan a las palabras. 334 00:20:11,760 --> 00:20:13,400 Estáis de acuerdo en ello, supongo. 335 00:20:15,800 --> 00:20:16,880 Por supuesto. 336 00:20:17,720 --> 00:20:18,880 No tan rápido; 337 00:20:20,120 --> 00:20:22,360 las palabras suelen guardar dobles discursos. 338 00:20:24,160 --> 00:20:26,960 Vos sois maestro en ese juego; pero mis palabras buscan un acuerdo 339 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 que impida que nuestros campos se tiñan de sangre. 340 00:20:29,360 --> 00:20:30,800 ¿Qué proponéis para evitarlo? 341 00:20:34,000 --> 00:20:35,840 Aceptaré todas vuestras condiciones. 342 00:20:40,600 --> 00:20:42,360 Todas, excepto una: 343 00:20:45,640 --> 00:20:47,120 no desheredaré a mi hija. 344 00:20:49,000 --> 00:20:50,520 ¿Vuestra hija, la Beltraneja? 345 00:20:50,640 --> 00:20:52,080 ¡Salgamos fuera a ver si sois tan atrevido 346 00:20:52,160 --> 00:20:53,880 con vuestra espada como con vuestra lengua! 347 00:20:53,960 --> 00:20:55,760 Calma, Beltrán, dejad hablar al rey. 348 00:20:57,040 --> 00:20:59,520 Escuchadme bien porque no lo repetiré dos veces: 349 00:21:03,640 --> 00:21:05,800 Juana es mi hija y mi heredera. 350 00:21:08,960 --> 00:21:10,280 Esto es innegociable. 351 00:21:19,080 --> 00:21:20,760 Entonces, no hay más que hablar. 352 00:21:22,560 --> 00:21:24,040 Señores, se acabó la función. 353 00:21:31,760 --> 00:21:34,800 Menos mal que era pan comido. -Callaos de una puñetera vez. 354 00:21:54,760 --> 00:21:55,800 Podéis retiraros. 355 00:22:12,320 --> 00:22:13,440 ¿Ya estáis aquí? 356 00:22:16,280 --> 00:22:18,040 Quería esperaros despierto. 357 00:22:21,320 --> 00:22:23,080 Ha sido una jornada agotadora. 358 00:22:23,880 --> 00:22:24,760 Lo sé. 359 00:22:28,480 --> 00:22:29,480 Dormid, majestad, 360 00:22:31,760 --> 00:22:32,880 dormid tranquilo. 361 00:22:36,000 --> 00:22:37,720 Hoy estoy muy orgullosa de vos. 362 00:22:57,400 --> 00:23:01,680 ¿Queréis volver a negociar, vos? -Sí, personalmente. 363 00:23:02,120 --> 00:23:04,360 Os levantasteis de la negociación, le habéis llamado "cornudo"; 364 00:23:04,440 --> 00:23:05,640 no aceptará. -Lo hará. 365 00:23:06,480 --> 00:23:08,760 Pensará que quiero sacar beneficios de la situación, 366 00:23:08,880 --> 00:23:10,760 incluso, que quiero volver a su bando. 367 00:23:11,880 --> 00:23:13,960 ¿Y no será ese el motivo por el que queréis verle? 368 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 ¡Devolvedme la carta! 369 00:23:21,000 --> 00:23:23,640 Confiad en mí. -Mucho me pedís, 370 00:23:24,000 --> 00:23:26,040 cuando no escucháis nunca mis consejos. 371 00:23:33,840 --> 00:23:35,160 Seré sincero con vos: 372 00:23:37,520 --> 00:23:38,840 no voy a negociar con el rey; 373 00:23:39,760 --> 00:23:41,560 voy a sacarle de palacio y a traerle aquí. 374 00:23:41,640 --> 00:23:43,520 Firmará todo lo que tenga que firmar, 375 00:23:44,280 --> 00:23:46,320 incluso su abdicación, si es necesario. 376 00:23:46,440 --> 00:23:47,920 ¿Pretendéis secuestrarlo? 377 00:23:49,120 --> 00:23:50,800 Intentasteis lo mismo con su padre y no salió bien. 378 00:23:50,960 --> 00:23:52,320 Porque Álvaro de Luna lo impidió. 379 00:23:54,440 --> 00:23:55,320 Tengo que reconocer 380 00:23:55,400 --> 00:23:57,320 que el hijo de puta era un rival respetable. 381 00:23:57,400 --> 00:23:59,880 Pero el Alcázar es inexpugnable hasta para un ejército. 382 00:23:59,960 --> 00:24:01,680 Vos lo habéis dicho: "Para un ejército". 383 00:24:02,320 --> 00:24:05,400 Yo solo necesito a mi hermano, dos soldados y dinero para sobornos. 384 00:24:08,560 --> 00:24:10,000 Ya está todo listo, Juan. 385 00:24:10,120 --> 00:24:13,040 ¿Es que vuestro hermano no puede dejar de pensar siempre en lo mismo? 386 00:24:13,200 --> 00:24:15,080 Por el amor de Dios, son unas niñas. 387 00:24:15,160 --> 00:24:17,360 ¿No lo sabe? -¿Qué he de saber? 388 00:24:17,760 --> 00:24:19,680 Os dije que necesitaba dos soldados, 389 00:24:20,760 --> 00:24:22,720 dos soldados dispuestos a dar su vida, 390 00:24:24,160 --> 00:24:24,840 y la darán. 391 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 Si cumplen como deben, 392 00:24:26,240 --> 00:24:28,520 a sus familias se les pagará con generosidad. 393 00:24:29,760 --> 00:24:31,880 Si no, sus hijas pagarán su cobardía. 394 00:24:33,120 --> 00:24:34,640 ¡Encerradlas! -Andando. 395 00:24:41,960 --> 00:24:43,880 Dios nunca nos perdonará esto. 396 00:24:46,680 --> 00:24:48,520 Si el rey no cede, habrá una guerra; 397 00:24:50,000 --> 00:24:52,920 morirá mucha más gente que esas dos muchachas o sus padres. 398 00:24:55,440 --> 00:24:56,600 Dios hará sus cuentas 399 00:24:58,880 --> 00:24:59,960 y nos perdonará. 400 00:25:19,560 --> 00:25:22,000 Mandadle al infierno. Le conozco bien; 401 00:25:22,080 --> 00:25:24,400 habrá visto que le conviene volver a estar conmigo. 402 00:25:24,480 --> 00:25:25,800 Y le aceptaríais. 403 00:25:26,720 --> 00:25:28,560 Un desleal que os ha traicionado a vos 404 00:25:28,640 --> 00:25:29,800 y a su propia causa. 405 00:25:29,880 --> 00:25:32,720 Sería una guerra ganada sin batallas; es lo que importa. 406 00:25:33,200 --> 00:25:35,680 Enviad mi respuesta inmediata: mañana mismo nos reuniremos. 407 00:25:36,520 --> 00:25:37,680 Como ordenéis. 408 00:25:48,360 --> 00:25:51,080 Estaba orgullosa de cómo defendisteis a nuestra hija. 409 00:25:51,560 --> 00:25:53,600 Y lo seguiréis estando, no tengáis duda. 410 00:25:53,760 --> 00:25:56,160 Los nobles se están dividiendo; sin Pacheco no son nada. 411 00:26:20,720 --> 00:26:22,800 ¿Dónde está vuestro hermano? Me avisaron que venía con vos. 412 00:26:22,960 --> 00:26:24,200 Vendrá en breve, 413 00:26:24,320 --> 00:26:27,640 tenía las tripas revueltas, como Castilla, pero podemos comenzar. 414 00:26:39,800 --> 00:26:40,960 ¿Qué queréis, Pacheco? 415 00:26:42,080 --> 00:26:43,720 Llegar a un acuerdo, como vos. 416 00:26:44,840 --> 00:26:46,080 Leed, os lo ruego. 417 00:27:02,560 --> 00:27:05,880 Poca maña se da. Por mí, como si se traga la peonza. 418 00:27:07,160 --> 00:27:10,200 Todos nuestros males se deben a ella. No digas eso, Alfonso, 419 00:27:11,200 --> 00:27:12,200 es solo una niña. 420 00:27:14,760 --> 00:27:15,920 ¿Dónde vas? 421 00:27:16,240 --> 00:27:18,560 A enseñar a mi sobrina cómo se tira una peonza. 422 00:27:26,600 --> 00:27:27,560 ¿Ocurre algo? 423 00:27:31,360 --> 00:27:32,600 ¿Me dejas? Sí. 424 00:27:32,680 --> 00:27:35,960 Mira, hay que cogerla con estos deditos, ¿vale? 425 00:27:36,560 --> 00:27:38,920 La ponemos en el medio, y hay que darle muy... 426 00:27:39,000 --> 00:27:40,680 (Grita): Ni se os ocurra. 427 00:27:42,960 --> 00:27:44,360 No os quiero ver cerca de mi hija 428 00:27:44,440 --> 00:27:47,000 o volveré a prohibiros pasear libremente por palacio. 429 00:27:49,400 --> 00:27:51,920 Traed a la niña, el rey quiere verme en mi alcoba. 430 00:28:00,560 --> 00:28:01,640 Hermana. 431 00:28:02,880 --> 00:28:05,320 Algún día le diré a la reina lo mucho que la odio. 432 00:28:14,240 --> 00:28:16,600 Y ese día va a ser hoy. ¡Isabel! 433 00:28:20,160 --> 00:28:21,280 ¡Tenemos que avisar a Cabrera! 434 00:28:27,840 --> 00:28:30,640 Su majestad. -(Grita): Guardia, gua... 435 00:28:44,320 --> 00:28:45,360 Quiero ver a la reina. 436 00:28:47,520 --> 00:28:50,240 ¿No me habéis oído? Soy Isabel, hermana del rey. 437 00:28:50,360 --> 00:28:52,920 Tengo órdenes de no dejar pasar a nadie, alteza. 438 00:28:53,320 --> 00:28:55,040 Solo quiero darle esta peonza a la niña. 439 00:29:02,360 --> 00:29:04,920 ¡Callad a vuestra hija, por Dios! 440 00:29:08,640 --> 00:29:11,600 Juro que si no me dejáis pasar haré llamar al propio rey. 441 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 ¿Queréis entrar? ¡Pues pasad! 442 00:29:15,480 --> 00:29:17,200 (Grita). (Chista). 443 00:29:21,240 --> 00:29:24,120 ¿Qué está pasando aquí? Nada, si os calláis. 444 00:29:26,440 --> 00:29:29,720 Eh, no llores, mira lo que te he traído. 445 00:29:33,760 --> 00:29:34,840 Dadme esa peonza. 446 00:29:38,520 --> 00:29:41,400 Tomad si queréis algo mío. La peonza. 447 00:29:53,480 --> 00:29:55,680 Si recibís esta prenda de vuelta, las liberáis; 448 00:29:56,000 --> 00:29:57,440 si no, ya sabéis qué hacer, 449 00:29:57,520 --> 00:29:59,440 si queréis ver a vuestra hija con vida. 450 00:30:10,160 --> 00:30:11,360 No entiendo nada, Pacheco, 451 00:30:11,440 --> 00:30:13,960 son las mismas peticiones que me hicisteis la primera vez. 452 00:30:14,040 --> 00:30:16,760 ¿Vais a seguir leyendo tanta infamia sobre vuestra majestad? 453 00:30:17,080 --> 00:30:19,320 También hay un apartado para vos, Beltrán. 454 00:30:20,040 --> 00:30:21,280 Leed, por favor. 455 00:30:23,000 --> 00:30:24,160 No hace falta, 456 00:30:26,160 --> 00:30:27,240 ya se lo cuento yo. 457 00:30:30,040 --> 00:30:32,160 ¿La reina ha dicho que el rey la llamaba con urgencia? 458 00:30:32,240 --> 00:30:33,080 Sí, excelencia. 459 00:30:33,160 --> 00:30:34,960 El rey está reunido con el marqués de Villena 460 00:30:35,040 --> 00:30:38,160 y ha dado orden de no molestarle. -Quizás haya cambiado de opinión. 461 00:30:38,240 --> 00:30:39,880 Si el rey hubiera querido dar un mensaje a la reina, 462 00:30:39,960 --> 00:30:41,600 el primero en saberlo sería yo. 463 00:30:41,680 --> 00:30:44,120 Hay que llamar a la guardia. -No tan deprisa, excelencia. 464 00:30:44,200 --> 00:30:46,680 ¿Desde cuándo dais vos las órdenes en la Corte? 465 00:30:46,760 --> 00:30:49,680 Yo no sé mucho de cosas de palacio, pero sí de escaramuzas. 466 00:30:49,920 --> 00:30:53,280 Si realmente está pasando algo, cuanto menos ruido hagamos, mejor. 467 00:30:53,360 --> 00:30:55,640 Mejor para la reina, para su hija y para Isabel. 468 00:30:57,080 --> 00:30:59,480 Llevadme a la alcoba de la reina. -Yo también voy. 469 00:31:00,560 --> 00:31:03,680 No, será mejor que esperéis en vuestros aposentos. 470 00:31:05,080 --> 00:31:07,920 Tiene razón. ¡Guardia, acompañadle! 471 00:31:13,320 --> 00:31:14,360 Seguidme. 472 00:31:16,840 --> 00:31:17,480 ¿Qué deseáis? 473 00:31:17,560 --> 00:31:19,800 Que abandone la Corte; ya lo imaginaba. 474 00:31:20,240 --> 00:31:22,520 ¡Pero no permitirme acercarme a 14 leguas de palacio...! 475 00:31:22,600 --> 00:31:25,640 ¡La envidia os ciega, Pacheco! -Y a vos os ha cegado la ambición. 476 00:31:25,720 --> 00:31:26,960 (Indignado): ¿Cómo habéis osado aceptar 477 00:31:27,040 --> 00:31:28,880 el maestrazgo de la Orden de Santiago? 478 00:31:28,960 --> 00:31:30,800 Lo heredó Alfonso de su padre, el rey, en testamento. 479 00:31:30,880 --> 00:31:32,200 (Grita): Basta, basta. 480 00:31:32,640 --> 00:31:33,760 ¡Basta! 481 00:31:36,800 --> 00:31:39,040 No habéis venido a negociar, ¿verdad, Pacheco? 482 00:31:43,440 --> 00:31:45,200 ¿Dónde está vuestro hermano? 483 00:31:47,240 --> 00:31:48,560 Puerta 484 00:31:52,600 --> 00:31:53,520 Aquí está. 485 00:31:54,120 --> 00:31:55,120 Puerta 486 00:32:10,600 --> 00:32:12,760 ¿Qué le habéis hecho a mi hija? Nada. 487 00:32:13,600 --> 00:32:15,360 Y nada le haremos a ella ni a vuestra esposa 488 00:32:15,440 --> 00:32:17,280 si venís con nosotros de inmediato a Ávila. 489 00:32:17,680 --> 00:32:20,400 Queréis secuestrar al rey. Calma, Beltrán, calma. 490 00:32:33,440 --> 00:32:35,280 Ordenad a vuestro lacayo que salga 491 00:32:38,520 --> 00:32:40,520 y que avise que no queremos cruzarnos con nadie. 492 00:32:44,920 --> 00:32:46,320 Obedeced, Beltrán. Pero, majestad... 493 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 (Grita): ¡Obedeced! 494 00:33:02,640 --> 00:33:04,000 Quieren que el rey firme, ¿verdad? 495 00:33:05,800 --> 00:33:06,880 Si no, ¿nos matarán? 496 00:33:10,480 --> 00:33:12,200 No seréis capaz de asesinar a una niña. 497 00:33:29,080 --> 00:33:30,240 ¿Lo conocéis? -No. 498 00:33:44,000 --> 00:33:45,440 (Susurra): Llamad a los monteros. 499 00:34:08,680 --> 00:34:11,120 No queremos ver un guardia de aquí a que nos de la luz del sol. 500 00:34:11,200 --> 00:34:13,040 Y no veréis ninguno. -¡Vamos! 501 00:34:13,120 --> 00:34:15,320 ¿Y mi mujer y mi hija? Cuando hayamos salido 502 00:34:15,480 --> 00:34:18,520 entregaréis esta prenda a un soldado que tengo en la puerta. 503 00:34:23,920 --> 00:34:25,160 Las dejarán libres. 504 00:34:29,200 --> 00:34:32,680 ¿Confiáis en él, majestad? ¿Tengo otra posibilidad? 505 00:35:17,400 --> 00:35:18,880 ¡Venga, rápido! Hay que darse prisa. 506 00:35:19,000 --> 00:35:19,880 Venid con nosotros. 507 00:35:52,280 --> 00:35:54,400 ¡Alto! ¡Dejad libre al rey! 508 00:35:55,560 --> 00:35:57,720 Prometisteis que retiraríais a vuestra guardia. 509 00:35:57,800 --> 00:36:00,920 Y juro que así lo he hecho. -Explicad a este judío la situación. 510 00:36:01,000 --> 00:36:02,240 Cabrera, retiraos, os lo ruego. 511 00:36:02,320 --> 00:36:04,000 La vida de mi hija y de mi esposa corren peligro. 512 00:36:04,280 --> 00:36:05,240 Ya no. 513 00:36:08,280 --> 00:36:09,360 Ahora no, Pedro. 514 00:36:29,680 --> 00:36:30,960 ¡Llevadlos al calabozo! 515 00:36:45,120 --> 00:36:45,840 Gracias. 516 00:36:47,440 --> 00:36:48,920 Es mi obligación defenderos, 517 00:36:50,760 --> 00:36:53,000 pero mal puedo hacerlo a veinte pasos de distancia. 518 00:36:54,040 --> 00:36:55,560 Olvidaos de eso, Gonzalo. 519 00:37:43,160 --> 00:37:45,920 ¿Por qué? Porque era necesario. 520 00:37:48,960 --> 00:37:52,440 En un tiempo fuisteis... mi mejor amigo. 521 00:37:52,720 --> 00:37:54,440 Y no sé qué pasó para dejar de serlo. 522 00:37:54,520 --> 00:37:57,120 No dejo de preguntarme qué haría mi padre en mi lugar. 523 00:37:57,200 --> 00:37:57,960 No lo sé, 524 00:37:58,040 --> 00:38:01,200 porque yo os ayudé a luchar contra él para quitarle el trono. 525 00:38:02,320 --> 00:38:04,160 Como ahora intentáis quitarme el mío. 526 00:38:04,400 --> 00:38:05,720 No se trata de quitaros el trono, 527 00:38:05,800 --> 00:38:08,120 se trata de que volváis al camino recto. 528 00:38:12,120 --> 00:38:14,080 ¿Y el camino recto es el vuestro? 529 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 Ya veis, 530 00:38:18,600 --> 00:38:19,960 toda la gente que me rodea me dice 531 00:38:20,040 --> 00:38:22,120 que debo mataros a vos y vuestro hermano. 532 00:38:30,240 --> 00:38:31,360 No lo haréis. 533 00:38:34,480 --> 00:38:35,360 ¿Por qué? 534 00:38:35,560 --> 00:38:38,480 Porque sois más inteligente que ellos y miráis por vuestro futuro. 535 00:38:41,480 --> 00:38:42,400 Matadme, 536 00:38:43,800 --> 00:38:45,120 y mis cronistas se encargarán de decir 537 00:38:45,200 --> 00:38:47,880 que aprovechasteis reuniros conmigo para darme muerte. 538 00:38:48,800 --> 00:38:52,920 El pueblo lo verá como una traición; no sabrán nada del secuestro. 539 00:38:53,280 --> 00:38:54,280 Yo se lo haré saber. 540 00:38:54,720 --> 00:38:56,920 Tenéis el poder, pero no el convencimiento. 541 00:38:58,960 --> 00:39:01,000 Habéis logrado grandes cosas para Castilla con mi ayuda; 542 00:39:01,080 --> 00:39:02,880 nadie se acuerda de eso ahora. 543 00:39:05,200 --> 00:39:07,600 Ahora el pueblo piensa que cuidáis más a los judíos y a los moros 544 00:39:07,680 --> 00:39:10,400 que a ellos; que vuestra hija no es vuestra hija. 545 00:39:13,160 --> 00:39:15,840 El pueblo me cree a mí, no a vos. 546 00:39:18,680 --> 00:39:21,960 Cuentan mil mentiras y harás que alguna parezca verdad. 547 00:39:22,280 --> 00:39:26,040 Sabéis que no todo son mentiras, y que me necesitáis; 548 00:39:27,040 --> 00:39:29,240 que sin mí Castilla os resulta ingobernable. 549 00:39:32,120 --> 00:39:33,080 Matadme, 550 00:39:33,320 --> 00:39:36,280 y la guerra que tanto queréis evitar empezará mañana mismo. 551 00:39:50,200 --> 00:39:52,440 Cabrera. Majestad. 552 00:39:59,200 --> 00:40:00,880 Acompañad al marqués de Villena y a su hermano 553 00:40:00,960 --> 00:40:02,480 hasta las afueras de la ciudad. 554 00:40:04,240 --> 00:40:05,880 Campanas 555 00:40:14,640 --> 00:40:15,680 Son libres. 556 00:40:18,360 --> 00:40:19,360 Como ordenéis. 557 00:40:31,080 --> 00:40:34,520 Estoy orgulloso de vos, Cabrera me lo contó todo. 558 00:40:35,680 --> 00:40:37,880 Había que actuar deprisa. -Deprisa y bien, 559 00:40:38,320 --> 00:40:39,320 y vos lo hicisteis. 560 00:40:40,960 --> 00:40:43,720 Quiero que entréis en la Guardia Real como lugarteniente del subcapitán. 561 00:40:45,760 --> 00:40:46,880 ¿Aceptáis la oferta? 562 00:40:48,320 --> 00:40:50,640 Vos me nombrasteis doncel del infante Alfonso, 563 00:40:51,640 --> 00:40:52,840 le debo lealtad a él. 564 00:40:59,200 --> 00:41:00,920 ¿Se la debéis a él o a su hermana Isabel? 565 00:41:02,880 --> 00:41:04,080 ¿Por qué decís eso? 566 00:41:06,960 --> 00:41:10,080 Yo solo cumplo con mi obligación. -Tenéis un gran futuro por delante, 567 00:41:11,040 --> 00:41:13,240 no lo echéis a perder enamorándoos de quien no debéis. 568 00:41:15,600 --> 00:41:16,600 ¡En guardia! 569 00:41:17,560 --> 00:41:18,640 ¡Excelencia! 570 00:41:23,720 --> 00:41:26,840 Pacheco y Girón: el rey les ha dejado marchar. 571 00:41:33,240 --> 00:41:35,680 Ánimo, hermano, hemos vivido para contarlo. 572 00:41:35,800 --> 00:41:38,000 Sí, pero no los soldados que reclutasteis; 573 00:41:38,400 --> 00:41:39,720 ¿habéis liberado a sus hijas? 574 00:41:39,800 --> 00:41:41,920 Y pagado lo prometido a sus familias, 575 00:41:42,480 --> 00:41:45,600 así quien lucha por nosotros sabrá que su causa merece recompensa. 576 00:41:45,680 --> 00:41:46,400 ¿Qué causa? 577 00:41:46,920 --> 00:41:49,840 ¿La que habéis dejado por los suelos con esta ridícula escaramuza? 578 00:41:51,800 --> 00:41:52,920 ¿Qué haremos ahora? 579 00:41:54,280 --> 00:41:55,120 Más vino. 580 00:42:02,440 --> 00:42:05,160 Debemos convencer a los nobles que están indecisos, 581 00:42:05,880 --> 00:42:08,760 ofrecerles cargos en el futuro; sobornarles si es preciso. 582 00:42:09,960 --> 00:42:11,720 Tenemos que duplicar nuestro ejército. 583 00:42:14,080 --> 00:42:16,680 Quemaremos las cosechas que el buen tiempo haya germinado. 584 00:42:17,720 --> 00:42:19,640 Castilla le resultará ingobernable. 585 00:42:21,520 --> 00:42:24,040 A Enrique no le bastará con tener a Mendoza a su lado, 586 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 y cederá. 587 00:42:30,040 --> 00:42:32,440 ¿Estáis dispuesto? -Lo estoy. 588 00:42:33,800 --> 00:42:36,280 Entonces, no recordemos este suceso como un fracaso; 589 00:42:37,560 --> 00:42:39,720 sino como el inicio de nuestro éxito final. 590 00:42:41,600 --> 00:42:42,640 Brindemos. 591 00:42:45,480 --> 00:42:47,200 Por Castilla. -Por Castilla. 592 00:42:52,040 --> 00:42:53,360 ¿Disteis muerte a un hombre? 593 00:42:54,000 --> 00:42:56,440 Era necesario, si no, no lo hubiera hecho. 594 00:42:57,640 --> 00:43:01,040 ¿Y habéis matado a muchos más? -Algunos. 595 00:43:02,200 --> 00:43:03,240 ¿Qué se siente? 596 00:43:04,000 --> 00:43:06,760 Al principio piensas que ese hombre tendrá mujer e hijos, 597 00:43:06,840 --> 00:43:07,840 luego te das cuenta 598 00:43:07,920 --> 00:43:10,360 que si no lo hubieras hecho tú, él te habría matado a ti. 599 00:43:10,840 --> 00:43:11,800 ¡Alfonso! 600 00:43:14,400 --> 00:43:16,440 Traigo buenas noticias. ¿Qué pasa? 601 00:43:16,560 --> 00:43:19,800 El rey nos deja ir a ver a madre, nos vamos mañana al amanecer. 602 00:43:20,680 --> 00:43:21,960 El doncel viene también. 603 00:43:28,400 --> 00:43:30,040 Campanas 604 00:43:30,560 --> 00:43:34,360 ¡Ay, qué alegría veros tan mejorada, madre! 605 00:43:34,720 --> 00:43:36,600 Creía que no vendríais nunca; 606 00:43:37,360 --> 00:43:39,720 a veces pienso que os habéis olvidado de mí. 607 00:43:40,840 --> 00:43:43,960 ¿Os tratan bien en la Corte, hija? Muy bien. 608 00:43:48,760 --> 00:43:49,920 ¿Y este joven? 609 00:43:50,880 --> 00:43:53,080 Es Gonzalo, mi doncel. 610 00:43:54,920 --> 00:43:57,200 Me gustáis, tenéis la mirada clara. 611 00:44:01,360 --> 00:44:02,400 Contadme. 612 00:44:04,800 --> 00:44:09,160 A mí también me gusta ese joven. -¡Beatriz! No seáis descarada. 613 00:44:11,800 --> 00:44:13,960 Volver a verles juntos me parece un milagro. 614 00:44:14,280 --> 00:44:17,880 Con todo lo que ha pasado... El problema no es lo que ha pasado, 615 00:44:19,880 --> 00:44:21,200 es lo que queda por pasar. 616 00:44:24,640 --> 00:44:27,120 Pacheco ha doblado sus adhesiones en villas y ciudades 617 00:44:27,200 --> 00:44:29,240 y su ejército es ya superior al nuestro. 618 00:44:30,360 --> 00:44:32,600 Poco me falta para ser un rey sin apoyos. 619 00:44:32,760 --> 00:44:34,240 Os lo habéis ganado por no actuar a tiempo. 620 00:44:34,320 --> 00:44:36,480 ¿A qué habéis venido? A reprocharme mis errores. 621 00:44:36,560 --> 00:44:37,320 No, 622 00:44:39,160 --> 00:44:40,920 a evitar que cometáis ninguno más. 623 00:44:42,600 --> 00:44:43,640 Negociad. 624 00:44:46,080 --> 00:44:52,520 ¿Vos me pedís... que negocie ahora? Sí, sí, sí, negociad. 625 00:44:53,400 --> 00:44:56,440 Asegurad el futuro de mi hija ofreciéndola como esposa de Alfonso. 626 00:44:57,800 --> 00:45:00,240 Si mis planes salen mal, al menos tendremos eso. 627 00:45:00,840 --> 00:45:01,720 ¿De qué planes habláis? 628 00:45:01,800 --> 00:45:03,480 De ganar tiempo para conseguir un ejército 629 00:45:03,560 --> 00:45:04,840 que doblegue al de Pacheco: 630 00:45:06,160 --> 00:45:08,400 el de mi hermano, don Alfonso, rey de Portugal. 631 00:45:10,600 --> 00:45:13,160 Enrique, tendréis que ser hábil. 632 00:45:13,840 --> 00:45:15,440 Tienen que pensar que negociamos de buena fe; 633 00:45:15,520 --> 00:45:17,240 tenéis que darles algo importante. 634 00:45:19,000 --> 00:45:21,320 ¿El qué? A Beltrán de la Cueva. 635 00:45:23,360 --> 00:45:25,120 Pacheco lo odia sobre todas las cosas, 636 00:45:25,200 --> 00:45:26,320 expulsarle de la Corte, 637 00:45:26,400 --> 00:45:28,600 quitarle el cargo de maestre de la Orden de Santiago 638 00:45:28,680 --> 00:45:29,440 y os creerán. 639 00:45:29,520 --> 00:45:34,880 Beltrán siempre me ha sido leal. No hay triunfo sin sacrificio. 640 00:45:35,960 --> 00:45:37,280 Y supongo que no será el único; 641 00:45:37,360 --> 00:45:39,360 no creo que vuestro hermano traiga su ejército por nada, 642 00:45:39,440 --> 00:45:40,560 ¿qué le daremos a cambio? 643 00:45:40,800 --> 00:45:41,800 A Isabel. 644 00:45:49,560 --> 00:45:51,920 Estoy asombrado de vuestras estrategias; 645 00:45:52,360 --> 00:45:54,680 la almohada os ha dado muchas ideas esta noche. 646 00:45:56,360 --> 00:45:57,600 No es cosa de una noche, 647 00:45:59,080 --> 00:46:01,720 llevo pensando una solución desde que perdonasteis a Pacheco. 648 00:46:03,400 --> 00:46:05,120 ¿Lo habéis hecho vos, majestad? 649 00:46:22,840 --> 00:46:24,080 Pasos 650 00:46:28,880 --> 00:46:30,080 ¿Cómo ha ido, majestad? 651 00:46:31,560 --> 00:46:33,440 Bien. -Perfecto. 652 00:46:34,120 --> 00:46:36,200 Sabéis que es la única solución posible. 653 00:46:37,400 --> 00:46:38,400 Lo sé. 654 00:46:39,880 --> 00:46:42,160 ¿Cómo reaccionará Beltrán? -Mal. 655 00:46:43,120 --> 00:46:45,440 Aunque, si supiera que yo estoy detrás de esto, 656 00:46:45,560 --> 00:46:46,760 sería todavía peor. 657 00:46:48,600 --> 00:46:49,560 Lo siento. 658 00:46:51,280 --> 00:46:55,760 Nadie me ha sido tan leal como vos, pero no tengo otra salida. 659 00:47:03,200 --> 00:47:05,640 Decid algo, por Dios, no hagáis esto todavía más difícil. 660 00:47:07,200 --> 00:47:09,960 Gracias a vos soy conde de Ledesma y maestre de Santiago, 661 00:47:11,360 --> 00:47:15,120 me he casado con una Mendoza; pocos en Castilla tienen más que yo. 662 00:47:16,120 --> 00:47:17,160 Pero lo daría todo, 663 00:47:19,680 --> 00:47:20,400 mi vida, 664 00:47:22,440 --> 00:47:23,480 por una sola cosa: 665 00:47:25,280 --> 00:47:26,640 que nunca hubiera llegado este día. 666 00:47:35,200 --> 00:47:37,040 Mi renuncia al maestrazgo de Santiago, 667 00:47:40,080 --> 00:47:42,160 prefiero renunciar antes que ser desposeído de él. 668 00:48:02,760 --> 00:48:04,160 Despedidme de Pacheco. 669 00:48:15,800 --> 00:48:16,960 Parece que fue ayer. 670 00:48:17,600 --> 00:48:20,640 Precisamente por lo reciente de vuestra indignante última visita, 671 00:48:20,720 --> 00:48:24,240 os rogaría que abandonáramos ironías y cuestiones personales. 672 00:48:25,760 --> 00:48:29,560 Bien, estamos aquí reunidos para poner fin a nuestra disputa. 673 00:48:30,720 --> 00:48:35,000 Y para ello es necesario que todos, todos, cedamos un poco. 674 00:48:36,280 --> 00:48:38,440 Como muestra de buena voluntad, aquí tenéis: 675 00:48:39,600 --> 00:48:41,400 es la carta de renuncia de don Beltrán de la Cueva 676 00:48:41,480 --> 00:48:43,040 como maestre de la Orden de Santiago, 677 00:48:43,120 --> 00:48:44,560 y este es un edicto redactado ante notario, 678 00:48:44,640 --> 00:48:47,600 que restituye a mi hermano Alfonso como poseedor de tal título. 679 00:48:56,160 --> 00:48:59,680 Es una buena oferta, sin duda. -Ahora os toca ceder a vos. 680 00:49:01,040 --> 00:49:02,080 ¿Qué queréis? 681 00:49:02,560 --> 00:49:03,720 Solo son dos asuntos: 682 00:49:04,560 --> 00:49:06,960 limitar la expulsión de moros y judíos. 683 00:49:07,320 --> 00:49:08,600 Serán excluidos de esa norma 684 00:49:08,680 --> 00:49:10,760 los que se hayan convertido al cristianismo. 685 00:49:12,560 --> 00:49:15,680 Estamos de acuerdo, ¿cuál es la otra condición? 686 00:49:16,120 --> 00:49:18,760 Salvaguardar la dignidad del rey y de su hija. 687 00:49:19,680 --> 00:49:23,160 No es posible la convivencia con un rey humillado e insultado. 688 00:49:25,720 --> 00:49:28,520 Están en lo cierto. -Gracias, eminencia. 689 00:49:29,720 --> 00:49:32,720 Por ello, para garantizar la paz futura, 690 00:49:33,120 --> 00:49:35,160 proponemos la boda del infante Alfonso 691 00:49:35,240 --> 00:49:36,640 con la princesa Juana. 692 00:49:38,960 --> 00:49:41,240 ¿Alfonso pasa a estar bajo nuestra custodia? 693 00:49:42,600 --> 00:49:45,080 No habrá problema. De acuerdo, entonces. 694 00:49:45,960 --> 00:49:47,040 En cuanto a Isabel, 695 00:49:47,120 --> 00:49:48,920 solicitamos que tenga casa propia en Segovia, 696 00:49:49,000 --> 00:49:50,440 lejos de vuestra esposa. 697 00:49:51,920 --> 00:49:54,720 Y que su futura boda sea consensuada por todos nosotros. 698 00:49:57,440 --> 00:49:58,400 Aceptamos. 699 00:49:59,600 --> 00:50:00,600 Redactar los acuerdos, 700 00:50:00,680 --> 00:50:02,160 y de aquí a treinta días con sus noches, 701 00:50:02,240 --> 00:50:04,440 nos reunimos y firmamos que se hagan oficiales. 702 00:50:05,040 --> 00:50:06,160 Elegid lugar neutral. 703 00:50:06,520 --> 00:50:08,760 En Medina del Campo, a la hora del ángelus. 704 00:50:09,920 --> 00:50:10,880 Que así sea. 705 00:50:11,480 --> 00:50:13,320 Señores, hasta ese día. 706 00:50:14,400 --> 00:50:15,480 Hasta ese día. 707 00:50:16,680 --> 00:50:18,960 Agradezco vuestra voluntad de diálogo, 708 00:50:19,320 --> 00:50:23,080 ya podíais haberla tenido antes, nos hubiéramos ahorrado disgustos... 709 00:50:24,040 --> 00:50:25,080 y nosotros dinero. 710 00:50:36,800 --> 00:50:38,760 Todo ha ido como queríamos, majestad. 711 00:50:40,960 --> 00:50:44,200 Sí, solo falta que no nos falle la baza portuguesa. 712 00:50:48,560 --> 00:50:49,920 (Habla con la boca llena): Nos llena de alegría 713 00:50:50,000 --> 00:50:52,800 vuestra propuesta de unión con vuestra excelentísima hermana, 714 00:50:52,880 --> 00:50:53,960 la infanta Isabel. 715 00:50:54,960 --> 00:50:57,480 Por nuestra parte, pondremos a vuestra disposición 716 00:50:58,120 --> 00:51:00,840 mil quinientos hombres a caballo y tres mil peones, 717 00:51:01,680 --> 00:51:03,280 en caso de que los necesitarais. 718 00:51:04,640 --> 00:51:08,080 Me han dicho que esa Isabel es tan hermosa como su madre, 719 00:51:08,680 --> 00:51:10,040 y está en la línea de sucesión. 720 00:51:10,920 --> 00:51:14,320 No es la primera, pero en Castilla nunca se sabe. 721 00:51:18,880 --> 00:51:20,000 ¿Sabéis qué es esto? 722 00:51:20,880 --> 00:51:21,880 Un invento de los italianos 723 00:51:21,960 --> 00:51:24,160 para pinchar la comida y llevarla a la boca. 724 00:51:24,840 --> 00:51:26,880 Nada más veros supe que había noticias. 725 00:51:27,280 --> 00:51:30,120 No parecéis muy alegre. No sé si estarlo. 726 00:51:30,600 --> 00:51:32,320 En esta Corte gustan dar un plato frío 727 00:51:32,400 --> 00:51:33,800 después de una sopa caliente. 728 00:51:34,360 --> 00:51:37,200 Debéis estar contentos, vuestro futuro es excelente. 729 00:51:37,280 --> 00:51:38,880 Pero yo no quiero casarme con esa niña. 730 00:51:39,640 --> 00:51:40,960 No siempre será una niña. 731 00:51:41,680 --> 00:51:44,240 Pensad, además, que vos seréis rey de Castilla. 732 00:51:44,760 --> 00:51:47,680 Si voy a ser rey, ¿no puedo decidir dónde vivimos? 733 00:51:49,040 --> 00:51:50,440 Porque preferimos vivir con nuestra madre 734 00:51:50,520 --> 00:51:51,480 antes que con Pacheco. 735 00:51:52,280 --> 00:51:55,240 Hay algo más que debéis saber. Ahora viene el plato frío. 736 00:51:56,280 --> 00:51:57,440 Isabel no irá con vos. 737 00:51:58,840 --> 00:52:01,560 El rey y la liga de nobles hemos llegado a este acuerdo 738 00:52:01,640 --> 00:52:03,040 por el futuro del reino. 739 00:52:04,040 --> 00:52:07,440 Y yo, ¿podré vivir con mi madre o tendré que seguir aquí? 740 00:52:07,560 --> 00:52:09,440 No, vos abriréis casa propia en Segovia. 741 00:52:09,560 --> 00:52:10,480 ¿Mi propia casa? 742 00:52:10,560 --> 00:52:12,320 Sí, no tendréis que vivir más con la reina. 743 00:52:12,800 --> 00:52:14,640 Para eso he venido; para quedarme con vos. 744 00:52:15,160 --> 00:52:17,400 Y no he venido solo, ¡pasad! 745 00:52:19,760 --> 00:52:20,640 ¡Beatriz! 746 00:52:22,040 --> 00:52:24,840 ¿Vais a vivir conmigo? Sí, alteza. 747 00:52:25,440 --> 00:52:26,800 Vuestra madre insistió en que viniera, 748 00:52:26,880 --> 00:52:28,720 a mí y, sobre todo, a Chacón. 749 00:52:30,040 --> 00:52:32,400 ¿Y yo tendré que irme solo con Pacheco? 750 00:52:32,520 --> 00:52:35,200 No, Gonzalo irá con vos, partiréis esta misma tarde. 751 00:52:40,960 --> 00:52:42,520 Es la primera vez que nos decimos adiós. 752 00:52:43,360 --> 00:52:45,240 Piensa en las ganas con que nos diremos hola 753 00:52:45,320 --> 00:52:46,800 la próxima vez que nos veamos. 754 00:52:47,360 --> 00:52:50,240 No sé si me voy a acostumbrar a tener tus regañinas, la verdad. 755 00:52:51,560 --> 00:52:53,960 Dentro de poco podrás regañar a quien tú quieras. 756 00:52:54,160 --> 00:52:56,560 ¿Cuando sea rey? Cuando seas rey. 757 00:53:00,000 --> 00:53:01,040 No sé si seré rey, 758 00:53:02,080 --> 00:53:03,520 pero lo que sí seré siempre es tu hermano. 759 00:53:05,040 --> 00:53:06,080 Y yo tu hermana. 760 00:53:19,040 --> 00:53:21,440 Se te ha metido una cosa en el ojo. Sí, eso será. 761 00:53:25,680 --> 00:53:27,240 Prometedme que cuidaréis de él. 762 00:53:28,360 --> 00:53:29,640 Sabéis bien que lo haré. 763 00:53:33,920 --> 00:53:35,000 Todo está preparado; 764 00:53:35,120 --> 00:53:37,800 el arzobispo Carrillo os espera en las caballerizas. 765 00:53:38,040 --> 00:53:40,400 Tened cuidado; ya conocéis a Pacheco. 766 00:53:41,240 --> 00:53:42,680 Yo no me meto donde no me llaman. 767 00:53:45,200 --> 00:53:47,600 Os marcháis sin que os pague la deuda que os debo. 768 00:53:49,360 --> 00:53:51,080 Quién sabe si algún día me la podréis pagar. 769 00:53:51,600 --> 00:53:53,120 Buena suerte, cordobés. 770 00:53:54,160 --> 00:53:55,280 Gracias, excelencia. 771 00:54:18,760 --> 00:54:21,360 Lo siento, pensaréis que soy un niño. 772 00:54:22,360 --> 00:54:23,400 No, alteza. 773 00:54:24,960 --> 00:54:26,720 Un hombre debe llorar por lo que ama, 774 00:54:28,160 --> 00:54:30,920 si no lo hace, no es hombre..., o no ama. 775 00:54:32,520 --> 00:54:33,800 Y no sé qué cosa es peor. 776 00:54:51,440 --> 00:54:52,480 ¿Os gusta? 777 00:54:54,000 --> 00:54:56,640 Sí, mucho. Me alegro. 778 00:54:58,160 --> 00:55:00,800 Ahora, a ver si encuentro todo lo que don Gonzalo me pide. 779 00:55:00,920 --> 00:55:02,960 No es cosa mía, su madre fue quien hizo la lista; 780 00:55:03,040 --> 00:55:05,400 como reina que fue, cuida hasta el más mínimo detalle. 781 00:55:05,520 --> 00:55:07,640 No os importe si no cumplís con todo, 782 00:55:07,760 --> 00:55:09,040 no soy de muchos lujos. 783 00:55:10,400 --> 00:55:12,920 Pero yo sí, y voy a vivir con vos. 784 00:55:16,960 --> 00:55:19,000 Huuum, ¡Cristo bendito! 785 00:55:19,600 --> 00:55:21,000 (Inspira): ¿No lo notáis? 786 00:55:23,080 --> 00:55:26,440 ¡Hum! Ese olor a mantecados que viene del horno de la esquina... 787 00:55:29,600 --> 00:55:31,800 ¿Creéis que estaría fuera de lugar comprar unos dulces 788 00:55:31,920 --> 00:55:34,160 para celebrar la inauguración de la casa de la infanta? 789 00:55:34,280 --> 00:55:36,200 No estaría fuera de lugar, en absoluto. 790 00:55:36,440 --> 00:55:39,360 Permitidme que yo mismo os invite. Podéis ir, no hay problema. 791 00:55:47,920 --> 00:55:48,920 Y bien, contadme. 792 00:55:50,480 --> 00:55:53,080 Os pasa algo; os conozco como si fuera vuestro padre. 793 00:55:54,360 --> 00:55:55,080 (Suspira). 794 00:55:57,560 --> 00:56:00,480 Durante todo este tiempo he tenido que sostener a Alfonso 795 00:56:01,080 --> 00:56:03,000 y apoyarle como hermana mayor que soy. 796 00:56:04,960 --> 00:56:07,080 Ni siquiera he podido llorar mi pena porque solo he tenido tiempo 797 00:56:07,160 --> 00:56:08,640 para enjugar sus lágrimas. 798 00:56:10,200 --> 00:56:13,680 Y ahora estoy aquí, montando una casa de muñecas, 799 00:56:15,120 --> 00:56:17,480 esperando a que alguien decida cuál es mi destino, 800 00:56:18,520 --> 00:56:20,360 rezando todas las noches 801 00:56:20,680 --> 00:56:21,720 porque nadie me imponga 802 00:56:21,800 --> 00:56:24,240 casarme con alguien a quien ni siquiera conozco. 803 00:56:27,320 --> 00:56:29,720 ¿Por qué una mujer ha de ser menos que un varón? 804 00:56:30,480 --> 00:56:31,560 Es la tradición; 805 00:56:32,280 --> 00:56:34,520 cada uno ha de cumplir con sus obligaciones. 806 00:56:38,680 --> 00:56:39,880 Y las cumpliré, 807 00:56:41,040 --> 00:56:42,920 mi madre y vos me habéis educado para ello. 808 00:56:43,720 --> 00:56:46,040 Y apoyaré a Alfonso en todo lo que sea necesario. 809 00:56:47,760 --> 00:56:48,240 Pero, 810 00:56:48,320 --> 00:56:51,000 ¿tengo permiso para estar triste, aunque solo sea hoy? 811 00:57:04,120 --> 00:57:05,160 ¿Puedo elegir una? 812 00:57:05,280 --> 00:57:07,360 No tenéis que elegir, son todas para vos. 813 00:57:08,200 --> 00:57:10,480 Un heredero de la Corona debe vestir como tal. 814 00:57:12,560 --> 00:57:13,600 ¿Habéis oído, Gonzalo? 815 00:57:15,040 --> 00:57:17,880 Todas, puedo hacerme mil trajes. 816 00:57:22,000 --> 00:57:23,640 Aquí sí os pediré que elijáis una 817 00:57:23,760 --> 00:57:26,040 para que mi orfebre os la engarce en una anilla. 818 00:57:32,760 --> 00:57:34,960 ¿Qué decís, os gusta? 819 00:57:35,640 --> 00:57:37,680 Lo mayor no es necesariamente lo mejor. 820 00:57:39,320 --> 00:57:41,840 Y vos qué sabréis. -Si al príncipe le place, 821 00:57:41,920 --> 00:57:44,240 nosotros no somos nadie para contradecirle. 822 00:57:46,680 --> 00:57:47,760 Sea. 823 00:58:02,440 --> 00:58:05,480 ¿Qué sucede? -Malas noticias, vienen de Portugal. 824 00:58:09,000 --> 00:58:10,600 ¿Ya ha salido vuestro hermano de Portugal? 825 00:58:10,680 --> 00:58:13,600 Sí, llegará en un par de días, y un mensajero se ha adelantado. 826 00:58:14,360 --> 00:58:17,480 Nos ofrece mil quinientos caballeros y una infantería de tres mil hombres. 827 00:58:20,600 --> 00:58:22,680 Suficiente para parar los pies a Pacheco y los suyos. 828 00:58:22,760 --> 00:58:25,240 Sí, sabía que no nos fallaría. 829 00:58:25,840 --> 00:58:27,080 Solo os pido una cosa: 830 00:58:28,040 --> 00:58:30,440 dejadme a mí la negociación de las capitulaciones matrimoniales, 831 00:58:30,520 --> 00:58:32,720 conozco bien la forma de pensar de mi hermano. 832 00:58:35,680 --> 00:58:37,120 ¿Y quién se lo dirá a Isabel? 833 00:58:38,000 --> 00:58:41,480 Yo me he encargado de mi hermano, encargaos vos de la vuestra. 834 00:58:51,560 --> 00:58:53,000 Avisad urgentemente a don Gonzalo Chacón 835 00:58:53,080 --> 00:58:53,960 de que quiero verle. 836 00:58:55,280 --> 00:58:56,240 ¡No, no y no! 837 00:58:56,320 --> 00:58:58,680 Os dije que no me casaré con quien yo no quiera. 838 00:58:58,760 --> 00:59:00,080 Señora, lo ordena el rey. 839 00:59:00,680 --> 00:59:02,800 ¿Otra vez vais a hablarme de tradiciones? 840 00:59:02,880 --> 00:59:04,360 No, os lo juro y os entiendo. 841 00:59:04,640 --> 00:59:06,160 Pero queréis dar muchos pasos a la vez 842 00:59:06,240 --> 00:59:07,880 y hemos de ir de uno en uno. 843 00:59:08,160 --> 00:59:11,880 Pocos pasos daré en Castilla si vivo en Sintra, ¿no lo veis? 844 00:59:12,280 --> 00:59:15,440 A su hija la casa con Alfonso para que sea la reina de Castilla 845 00:59:15,560 --> 00:59:16,880 y a mí me casa con el rey de Portugal, 846 00:59:16,960 --> 00:59:18,240 que me saca veinte años. 847 00:59:19,240 --> 00:59:20,200 Y si no tenemos hijos, 848 00:59:20,280 --> 00:59:22,320 ¿quién heredará el trono de Portugal? 849 00:59:22,560 --> 00:59:26,200 Su hija Juana, ¿cómo es posible que no lo veáis? 850 00:59:26,600 --> 00:59:28,120 Lo veo, Isabel, lo veo. 851 00:59:28,600 --> 00:59:30,320 Lo que me sorprende es que vos os hayáis dado cuenta. 852 00:59:30,680 --> 00:59:33,200 ¿Por qué decís eso, porque soy mujer? 853 00:59:33,360 --> 00:59:35,840 No, porque sois muy joven. 854 00:59:39,800 --> 00:59:42,040 Enrique ha pactado la boda de la infanta con el rey de Portugal 855 00:59:42,120 --> 00:59:43,680 mientras negociaba con nosotros. 856 00:59:44,360 --> 00:59:47,520 Que Isabel no se casaría con nadie sin contar con nuestra aprobación; 857 00:59:47,680 --> 00:59:48,630 Enrique nos ha engañado. 858 00:59:48,640 --> 00:59:49,920 Hay que evitar esa boda como sea. 859 00:59:50,760 --> 00:59:53,000 Si el rey de Portugal pone sus tropas al servicio de Enrique, 860 00:59:53,080 --> 00:59:55,120 todo lo que hemos hecho hasta ahora no servirá para nada. 861 00:59:55,480 --> 00:59:56,640 Esa es la idea, sin duda. 862 00:59:56,720 --> 00:59:58,480 Mucho habrá tenido que ver en ella la reina. 863 00:59:58,560 --> 00:59:59,150 ¿Qué hacemos? 864 00:59:59,160 --> 01:00:00,440 Estoy seguro que mi hermana no sabe nada, 865 01:00:01,000 --> 01:00:02,400 y dudo que acepte el matrimonio con gusto. 866 01:00:02,800 --> 01:00:04,760 Da igual, la forzarán a que acepte. 867 01:00:05,520 --> 01:00:07,440 Tal vez deberíamos apoyar a Isabel, 868 01:00:07,520 --> 01:00:09,920 hacerle ver que estaríamos de su lado si no acepta la boda. 869 01:00:10,000 --> 01:00:12,600 ¿Y a quién enviamos? Será difícil llegar a ella. 870 01:00:13,480 --> 01:00:16,920 Con vuestro permiso, yo podría hacerlo. 871 01:00:18,520 --> 01:00:19,640 Partid de inmediato. 872 01:00:23,240 --> 01:00:24,600 Pedro, dale el mejor caballo. 873 01:00:29,600 --> 01:00:31,400 Id a desear suerte a vuestro doncel. 874 01:00:38,200 --> 01:00:40,080 Si la infanta se niega a casarse, 875 01:00:40,920 --> 01:00:43,440 el rey de Portugal no traerá a su ejército a Castilla 876 01:00:44,000 --> 01:00:45,720 y será el momento de dar el siguiente paso. 877 01:00:46,840 --> 01:00:47,760 ¿En qué estáis pensando? 878 01:00:49,480 --> 01:00:51,560 Enrique no puede seguir siendo nuestro rey. 879 01:00:51,840 --> 01:00:54,560 ¿Habláis... de derrocar al rey? 880 01:00:55,800 --> 01:00:56,600 ¿Por qué no? 881 01:01:02,880 --> 01:01:04,520 Conversaciones 882 01:01:21,840 --> 01:01:25,760 ¡Su alteza real, don Alfonso V de Portugal! 883 01:01:33,360 --> 01:01:36,360 ¡Menina! -Alfonso. 884 01:01:38,440 --> 01:01:41,080 Bienvenido a Segovia, majestad, es un honor recibiros aquí. 885 01:01:41,520 --> 01:01:42,920 El honor es mío, majestad. 886 01:01:43,320 --> 01:01:47,480 Espero que este encuentro sirva para acercar nuestros reinos. 887 01:01:48,440 --> 01:01:51,800 Y bien, ¿dónde está mi futura reina? 888 01:01:53,440 --> 01:01:56,680 Todavía no ha llegado, majestad, pero seguramente está en camino. 889 01:01:56,760 --> 01:01:58,960 Ir a buscarla, os lo ruego. Aunque sea a rastras. 890 01:02:03,520 --> 01:02:05,880 Nunca adivinaríais para qué sirve esto. 891 01:02:19,440 --> 01:02:20,520 ¿Qué pensáis hacer? 892 01:02:22,640 --> 01:02:23,440 No lo sé, 893 01:02:25,000 --> 01:02:27,520 mi alma me pide decir que no me caso, pero... 894 01:02:29,360 --> 01:02:30,360 Pero tenéis miedo. 895 01:02:31,880 --> 01:02:33,080 Puerta 896 01:02:33,440 --> 01:02:34,240 ¡Pasad! 897 01:02:37,480 --> 01:02:38,400 Tenemos visita. 898 01:02:39,560 --> 01:02:41,120 ¡Gonzalo! Alteza. 899 01:02:41,800 --> 01:02:44,160 ¿Qué hacéis aquí? Os traigo un mensaje. 900 01:02:47,680 --> 01:02:48,680 Es un mensaje privado. 901 01:02:49,720 --> 01:02:51,960 Lo que tengáis que decir, lo pueden escuchar ellos. 902 01:02:52,040 --> 01:02:53,120 Sí, y daros prisa; 903 01:02:53,200 --> 01:02:55,560 no es bueno hacer esperar a un rey, y menos a dos. 904 01:02:55,640 --> 01:02:56,960 Vuestro hermano y la liga de nobles 905 01:02:57,040 --> 01:02:58,560 os hacen saber que no apoyarán vuestra boda 906 01:02:58,640 --> 01:03:00,800 al suponer un incumplimiento de lo pactado con el rey. 907 01:03:02,080 --> 01:03:03,560 No sabéis la alegría que me dais, 908 01:03:04,720 --> 01:03:06,360 ahora me siento más fuerte. 909 01:03:07,600 --> 01:03:09,880 Estoy seguro que no seréis la única que esté contenta. 910 01:03:09,960 --> 01:03:10,990 Puerta 911 01:03:11,000 --> 01:03:11,920 ¡Alteza! 912 01:03:12,000 --> 01:03:14,160 Soy Cabrera. Ya voy. 913 01:03:15,960 --> 01:03:17,280 ¿Estaréis aquí a mi vuelta? 914 01:03:18,080 --> 01:03:20,640 No, alteza, he de partir de inmediato para Ávila. 915 01:03:21,720 --> 01:03:22,920 Antes debo daros algo. 916 01:03:32,240 --> 01:03:34,680 Este abrazo que os doy, dádselo vos a mi hermano. 917 01:03:40,840 --> 01:03:43,000 (Señora, por favor, no podemos tardar más). 918 01:03:52,760 --> 01:03:55,320 Conversaciones 919 01:04:11,360 --> 01:04:14,040 ¡Doña Isabel de Castilla, infanta del reino! 920 01:04:26,160 --> 01:04:27,680 ¡Llevamos un buen rato esperándoos! 921 01:04:29,120 --> 01:04:30,560 Disculpadme, majestad. 922 01:04:32,400 --> 01:04:35,560 Os quiero presentar a su alteza real, don Alfonso de Portugal. 923 01:04:40,040 --> 01:04:42,520 Lamento que hayáis hecho un viaje tan largo para nada. 924 01:04:45,040 --> 01:04:46,640 No está en mi ánimo casarme con vos. 925 01:04:46,720 --> 01:04:50,280 ¡Isabel, Isabel! Os casaréis con quien yo diga. 926 01:04:50,360 --> 01:04:52,760 No, me casaré con quien yo quiera. 927 01:05:04,920 --> 01:05:05,920 ¡Soltadme! 928 01:05:06,000 --> 01:05:07,920 (Histérica): ¿Cómo os atrevéis a rechazar al rey de Portugal? 929 01:05:08,000 --> 01:05:08,670 ¿Qué os duele más? 930 01:05:08,680 --> 01:05:09,920 ¿Que no quiera a un rey como marido 931 01:05:10,000 --> 01:05:11,520 o que no quiera desposar a vuestro hermano? 932 01:05:11,600 --> 01:05:14,320 ¿Pero qué creéis, que ser infanta no incluye obligaciones? 933 01:05:14,400 --> 01:05:16,520 ¿Es que no sabéis lo que se espera de una mujer de la familia real? 934 01:05:16,600 --> 01:05:18,520 Que tenga más dignidad de la que vos tenéis. 935 01:05:19,200 --> 01:05:20,520 ¡Ya está bien, majestad! 936 01:05:25,880 --> 01:05:26,720 Estáis loca. 937 01:05:27,640 --> 01:05:29,320 Como vuestra madre: loca. 938 01:05:30,640 --> 01:05:31,470 ¡Isabel, calma! 939 01:05:31,480 --> 01:05:32,200 ¡Calma! 940 01:05:39,920 --> 01:05:40,880 ¿Qué pasará ahora? 941 01:05:44,000 --> 01:05:45,240 Hay que prepararse para lo peor. 942 01:05:57,320 --> 01:05:58,750 ¡Castellanos! 943 01:05:58,760 --> 01:06:00,560 Aclaman 944 01:06:02,120 --> 01:06:06,840 (Grita): Es doloroso anunciar la traición de nuestro monarca. 945 01:06:06,920 --> 01:06:08,520 Abucheos 946 01:06:10,640 --> 01:06:14,280 Nuestro antes bienamado no ha sabido hacer honor a su cargo. 947 01:06:14,360 --> 01:06:18,000 (Todos): ¡Fuera! -¡Deja de ser nuestro rey! 948 01:06:22,360 --> 01:06:25,800 Risas y aplausos 949 01:06:35,280 --> 01:06:36,560 (Todos): ¡Sí! 950 01:06:38,080 --> 01:06:39,440 (Grita). 951 01:06:43,120 --> 01:06:45,560 Abucheos 952 01:06:49,400 --> 01:06:50,720 (Grita). 953 01:06:51,160 --> 01:06:53,080 Aplausos 954 01:06:55,480 --> 01:06:58,960 ¡Al suelo, puto! -¡Al suelo! 955 01:07:04,000 --> 01:07:06,880 ¡Castilla! -(Todos): ¡Castilla! 956 01:07:09,160 --> 01:07:11,120 ¡Castilla! -(Todos): ¡Castilla! 957 01:07:11,200 --> 01:07:16,200 ¡Castilla por el rey Alfonso! -¡Viva el rey Alfonso! 958 01:07:16,280 --> 01:07:18,640 (Todos): ¡Viva el rey Alfonso! 959 01:07:21,040 --> 01:07:23,760 Vítores y aplausos 960 01:07:27,080 --> 01:07:30,080 ¡Viva el rey Alfonso! -(Todos): ¡Viva! 961 01:07:32,680 --> 01:07:35,480 Vítores y aplausos 962 01:07:54,480 --> 01:07:55,320 Puerta 963 01:08:06,480 --> 01:08:07,520 Os estaba esperando. 964 01:08:08,200 --> 01:08:10,040 He venido en cuanto he recibido vuestro mensaje. 965 01:08:13,800 --> 01:08:15,720 Vienen tiempos difíciles, Beltrán. 966 01:08:16,840 --> 01:08:18,520 Habrá guerra. Lo sé. 967 01:08:20,400 --> 01:08:22,480 Ya me han informado sobre "la farsa de Ávila". 968 01:08:25,560 --> 01:08:26,840 ¿Puedo volver a contar con vos? 969 01:08:35,000 --> 01:08:36,040 Siempre, majestad. 970 01:08:39,400 --> 01:08:40,360 Siempre. 971 01:08:53,880 --> 01:08:55,080 ¡La victoria es nuestra! 972 01:08:57,040 --> 01:08:58,640 Hay que acabar ya con esta guerra, 973 01:08:58,720 --> 01:09:00,480 nuestra gente no puede soportarlo más. 974 01:09:00,560 --> 01:09:02,200 ¡Ah! -¡Padre! 975 01:09:02,640 --> 01:09:04,560 La historia está llena de reyes que conducen a sus tropas; 976 01:09:04,640 --> 01:09:05,640 reyes guerreros. 977 01:09:05,720 --> 01:09:07,000 ¡Qué más nos da quién sea rey! 978 01:09:07,640 --> 01:09:09,480 No digáis ahora que luchabais por Alfonso. 979 01:09:11,760 --> 01:09:14,400 Es de mi padre. ¿Qué nuevas cuenta? 980 01:09:14,480 --> 01:09:15,640 Las de mi casamiento. 981 01:09:17,080 --> 01:09:19,960 Así que su santidad no quiere ensuciarse las manos en Castilla. 982 01:09:20,040 --> 01:09:23,800 Así es, piensa que su deber es mantenerse neutral. 983 01:09:23,920 --> 01:09:25,600 Un matrimonio es un asunto demasiado serio 984 01:09:25,680 --> 01:09:28,160 como para dejarlo en manos de una joven sin experiencia. 985 01:09:28,280 --> 01:09:29,920 Nunca me casaré con quien yo no elija. 986 01:09:33,600 --> 01:09:34,440 ¡Os toca! 987 01:09:34,520 --> 01:09:37,520 ¿Vais a perder la oportunidad de ser familia de la Corona? 988 01:09:37,600 --> 01:09:39,640 A lo mejor quien pierde la Corona es vuestra majestad. 989 01:09:39,720 --> 01:09:42,520 (Gritan): Alto. ¡Qué hacéis, qué queréis! 990 01:09:42,600 --> 01:09:44,000 ¿Por qué hemos de aceptar ahora un pacto? 991 01:09:44,080 --> 01:09:45,520 Ahora sí que le tenemos comiendo en nuestra mano, 992 01:09:45,600 --> 01:09:46,640 ¿no os dais cuenta? 993 01:09:46,720 --> 01:09:48,720 Por el momento, no tenéis formación con las armas. 994 01:09:48,800 --> 01:09:49,600 ¡Pues formadme! 995 01:09:52,320 --> 01:09:53,040 ¡Sí! 996 01:09:53,320 --> 01:09:55,120 Ya llegasteis a un acuerdo con mi padre; 997 01:09:55,400 --> 01:09:57,760 yo no tengo nada que aceptar o dejar de aceptar. 998 01:10:01,120 --> 01:10:01,960 Esta boda acabará 999 01:10:02,040 --> 01:10:04,080 con el derramamiento de sangre en Castilla; 1000 01:10:04,160 --> 01:10:06,720 Alfonso e Isabel entrarán en mi línea de sucesión. 1001 01:10:11,480 --> 01:10:14,320 Con este puñal le quitaré la vida en cuanto llegue a Ocaña. 1002 01:10:15,840 --> 01:10:17,520 Sois un hombre, reaccionáis así; 1003 01:10:17,600 --> 01:10:19,320 es mi marido quien no actúa como tal. 1004 01:10:19,400 --> 01:10:20,880 Lo que el rey haga bien hecho está. 1005 01:10:20,960 --> 01:10:22,920 ¿Os molesta que sea vuestro rey con su ayuda? 1006 01:10:23,000 --> 01:10:23,920 No, majestad. 1007 01:10:25,440 --> 01:10:27,480 Solo quiero obedeceros. -Pues obedecedme. 1008 01:10:28,440 --> 01:10:30,760 La mitad de la mitad de lo que os lleváis 1009 01:10:30,840 --> 01:10:32,080 puede acabar con un caballo. 1010 01:10:32,800 --> 01:10:35,400 ¿Al final os van a obligar a comportaos como un rey? 1011 01:10:35,480 --> 01:10:38,520 ¡Soy Isabel de Trastamara, hija del rey Juan, 1012 01:10:38,600 --> 01:10:40,720 hermana del rey Enrique y del rey Alfonso! 1013 01:10:43,880 --> 01:10:46,680 ¿Y qué hay de Alfonso? Dejadlo de mi cuenta. 1014 01:10:50,680 --> 01:10:52,680 (Grita). 1015 01:10:53,305 --> 01:10:59,856 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/4c3cw Ayuda a otros a elegir el mejor 78940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.