All language subtitles for Into.The.Woods.2014.720p.BluRay.x264-WiKi.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,360 --> 00:00:46,500 Once upon a time, in a far off kingdom, 2 00:00:46,600 --> 00:00:49,610 there lay a small village at the edge of the woods. 3 00:00:52,160 --> 00:00:53,420 I wish 4 00:00:53,520 --> 00:00:55,220 And in this village... 5 00:00:55,320 --> 00:00:56,940 More than anything 6 00:00:57,040 --> 00:00:58,780 ...lived a young maiden... 7 00:00:58,880 --> 00:01:02,641 More than life More than jewels 8 00:01:03,320 --> 00:01:05,100 ...a carefree young lad... 9 00:01:05,200 --> 00:01:06,765 I wish 10 00:01:08,080 --> 00:01:09,884 More than life 11 00:01:10,080 --> 00:01:12,487 ...and a childless baker... 12 00:01:12,680 --> 00:01:13,860 I wish 13 00:01:13,960 --> 00:01:15,380 ...with his wife. 14 00:01:15,480 --> 00:01:17,620 - More than anything - More than the moon 15 00:01:17,720 --> 00:01:18,700 I wish 16 00:01:18,800 --> 00:01:20,700 The King is giving a Festival 17 00:01:20,800 --> 00:01:21,860 More than life 18 00:01:21,960 --> 00:01:23,420 - I wish - I wish to go to the Festival 19 00:01:23,520 --> 00:01:24,500 More than riches 20 00:01:24,600 --> 00:01:25,660 And the Ball 21 00:01:25,760 --> 00:01:27,420 I wish my cow would give us some milk 22 00:01:27,520 --> 00:01:30,180 - More than anything - I wish we had a child 23 00:01:30,280 --> 00:01:31,380 Please, pal 24 00:01:31,480 --> 00:01:33,180 I want a child 25 00:01:33,280 --> 00:01:34,820 I wish to go to the Festival 26 00:01:34,920 --> 00:01:36,380 I wish you'd give us some milk or even cheese 27 00:01:36,480 --> 00:01:37,761 I wish 28 00:01:40,640 --> 00:01:42,420 You wish to go to the Festival? 29 00:01:42,520 --> 00:01:44,380 The poor girl's parents had died. 30 00:01:44,480 --> 00:01:46,140 You, Cinderella, the Festival? 31 00:01:46,240 --> 00:01:48,020 You wish to go to the Festival? 32 00:01:48,120 --> 00:01:51,180 The Festival? The King's Festival? 33 00:01:51,280 --> 00:01:53,020 And now she lived with her stepmother. 34 00:01:53,120 --> 00:01:55,163 The Festival? 35 00:01:55,480 --> 00:01:58,047 Who had two daughters of her own. 36 00:01:58,480 --> 00:02:00,380 - Look at your nails - Look at your dress 37 00:02:00,480 --> 00:02:02,180 - People would laugh at you - Nevertheless 38 00:02:02,280 --> 00:02:04,100 She still wants to go to the Festival 39 00:02:04,200 --> 00:02:05,606 And dance before the Prince 40 00:02:09,680 --> 00:02:11,860 All three were beautiful of face, 41 00:02:11,960 --> 00:02:14,242 but vile and black of heart. 42 00:02:15,960 --> 00:02:18,700 The young lad had no father, and his mother... 43 00:02:18,800 --> 00:02:19,780 I wish 44 00:02:19,880 --> 00:02:21,700 ...well, she was at her wits' end. 45 00:02:21,800 --> 00:02:24,367 I wish my son were not a fool 46 00:02:25,320 --> 00:02:28,000 I wish my house was not a mess 47 00:02:29,040 --> 00:02:30,820 I wish the cow was full of milk 48 00:02:30,920 --> 00:02:32,740 I wish the walls were full of gold 49 00:02:32,840 --> 00:02:35,327 I wish a lot of things 50 00:02:35,640 --> 00:02:37,820 What in heaven's name are you doing with the cow 51 00:02:37,920 --> 00:02:39,380 inside the house? 52 00:02:39,480 --> 00:02:42,340 I thought if he were nice and warm, he might produce some milk. 53 00:02:42,440 --> 00:02:44,324 It's a she! 54 00:02:44,440 --> 00:02:46,300 How many times do I have to tell you that 55 00:02:46,400 --> 00:02:48,489 only "she"s can give milk? 56 00:02:52,840 --> 00:02:55,300 And then, there was a hungry little girl, 57 00:02:55,400 --> 00:02:56,900 who always wore a red cape. 58 00:02:57,000 --> 00:02:57,980 Hey! 59 00:02:58,080 --> 00:02:59,486 I wish 60 00:02:59,760 --> 00:03:02,770 It's not for me It's for my granny in the woods 61 00:03:03,200 --> 00:03:06,210 A loaf of bread Please 62 00:03:06,480 --> 00:03:09,220 To bring my poor old hungry granny In the woods 63 00:03:09,320 --> 00:03:12,524 Just a loaf of bread Please 64 00:03:16,600 --> 00:03:17,740 Cinderella. 65 00:03:17,840 --> 00:03:20,566 If you can pick up these lentils, 66 00:03:21,200 --> 00:03:24,340 and finish your chores in time, 67 00:03:24,440 --> 00:03:26,220 then you may go to the Ball with us. 68 00:03:26,320 --> 00:03:27,500 Come along, ladies. 69 00:03:27,600 --> 00:03:29,723 Yes, Mother. 70 00:03:30,200 --> 00:03:31,561 Good luck. 71 00:03:42,720 --> 00:03:45,300 Come, little birds 72 00:03:45,400 --> 00:03:47,620 Down from the eaves and the leaves 73 00:03:47,720 --> 00:03:51,242 Over fields, out of castles and ponds 74 00:03:52,160 --> 00:03:55,330 No, squeeze, pal 75 00:04:12,760 --> 00:04:15,700 Quick, little birds Flick through the ashes 76 00:04:15,800 --> 00:04:18,420 Pick and peck, but swiftly Sift through the ashes 77 00:04:18,520 --> 00:04:20,563 Into the pot 78 00:04:25,040 --> 00:04:26,060 Bull's-eye! 79 00:04:26,160 --> 00:04:27,700 What are you doing? 80 00:04:27,800 --> 00:04:29,047 Stop your pretending! 81 00:04:30,040 --> 00:04:31,700 Now listen to me well, son. 82 00:04:31,800 --> 00:04:33,860 Milky-White must be taken to market. 83 00:04:33,960 --> 00:04:35,420 Mother, no! He's the best cow in the world! 84 00:04:35,520 --> 00:04:38,180 Was. She has been dry for weeks now. 85 00:04:38,280 --> 00:04:40,740 We've no food or money and no choice but to sell her. 86 00:04:40,840 --> 00:04:42,340 But Milky-White's my best friend! 87 00:04:42,440 --> 00:04:43,687 Look at her! 88 00:04:43,880 --> 00:04:46,321 There are bugs on her dugs 89 00:04:46,440 --> 00:04:49,060 There are flies in her eyes 90 00:04:49,160 --> 00:04:52,700 There's a lump on her rump Big enough to be a hump 91 00:04:52,800 --> 00:04:55,207 - But, Mother... - We've no time to sit and dither 92 00:04:55,520 --> 00:04:58,291 While her withers wither with her 93 00:04:58,680 --> 00:05:01,500 And no one keeps a cow for a friend 94 00:05:01,600 --> 00:05:04,929 Sometimes I wonder what's going on in that head of yours. 95 00:05:08,800 --> 00:05:10,300 Into the woods, it's time to go 96 00:05:10,400 --> 00:05:12,300 I hate to leave, I have to, though 97 00:05:12,400 --> 00:05:13,940 Into the woods, it's time and so 98 00:05:14,040 --> 00:05:15,940 I must begin my journey 99 00:05:16,040 --> 00:05:17,700 Into the woods and through the trees 100 00:05:17,800 --> 00:05:19,740 To where I am expected, ma'am 101 00:05:19,840 --> 00:05:21,580 Into the woods, to Grandmother's house 102 00:05:21,680 --> 00:05:23,300 - Stop it. - I can't just... 103 00:05:23,400 --> 00:05:25,340 Into the woods, to Grandmother's house 104 00:05:25,440 --> 00:05:26,900 Are you certain of your way? 105 00:05:27,000 --> 00:05:30,420 The way is clear The light is good 106 00:05:30,520 --> 00:05:34,180 I have no fear Nor no one should 107 00:05:34,280 --> 00:05:37,820 The woods are just trees The trees are just wood 108 00:05:37,920 --> 00:05:41,580 I sort of hate to ask it But do you have a basket? 109 00:05:41,680 --> 00:05:42,700 Yes, we do. 110 00:05:42,800 --> 00:05:45,180 I don't suppose you're planning on buying any of these? 111 00:05:45,280 --> 00:05:48,620 Now, don't stray and be late, all right? 112 00:05:48,720 --> 00:05:51,180 You might save some of those sweets for Granny. 113 00:05:51,280 --> 00:05:52,740 - Oh, my... - Just leave it. 114 00:05:52,840 --> 00:05:54,246 She's a thief! 115 00:05:54,480 --> 00:05:56,180 Into the woods and down the dell 116 00:05:56,280 --> 00:05:57,891 The path is straight, I know it well 117 00:05:58,120 --> 00:05:59,700 Into the woods, and who can tell 118 00:05:59,800 --> 00:06:01,740 What's waiting on the journey 119 00:06:01,840 --> 00:06:03,500 Into the woods to bring some bread 120 00:06:03,600 --> 00:06:05,500 To Granny who is sick in bed 121 00:06:05,600 --> 00:06:07,220 Never can tell what lies ahead 122 00:06:07,320 --> 00:06:09,820 For all that I know, she's already dead 123 00:06:09,920 --> 00:06:12,860 But into the woods Into the woods 124 00:06:12,960 --> 00:06:14,620 Into the woods, to Grandmother's house 125 00:06:14,720 --> 00:06:16,922 And home before dark 126 00:06:23,200 --> 00:06:24,900 Cinderella! 127 00:06:25,000 --> 00:06:26,420 Get up here! 128 00:06:26,520 --> 00:06:30,140 Fly, birds Back to the sky 129 00:06:30,240 --> 00:06:31,540 We're waiting! 130 00:06:31,640 --> 00:06:33,580 Back to the eaves and the leaves 131 00:06:33,680 --> 00:06:35,100 And the fields and the... 132 00:06:35,200 --> 00:06:37,060 Hurry up and do my hair, Cinderella 133 00:06:37,160 --> 00:06:39,010 Are you really wearing that? 134 00:06:39,160 --> 00:06:41,300 Here, I found a little tear, Cinderella 135 00:06:41,400 --> 00:06:42,780 Can't you hide it with a hat? 136 00:06:42,880 --> 00:06:45,140 - You look beautiful - I know. 137 00:06:45,240 --> 00:06:46,740 - She means me. - No, she didn't. 138 00:06:46,840 --> 00:06:48,860 Mother said be good Father said be nice 139 00:06:48,960 --> 00:06:50,380 That was always their advice 140 00:06:50,480 --> 00:06:52,900 So be nice, Cinderella Good Cinderella 141 00:06:53,000 --> 00:06:54,740 - Nice good, good nice - Tighter! 142 00:06:54,840 --> 00:06:57,220 What's the good of being good If everyone is blind 143 00:06:57,320 --> 00:07:00,340 Always leaving you behind Never mind, Cinderella 144 00:07:00,440 --> 00:07:03,041 Kind Cinderella Nice, good, nice, kind, good, nice 145 00:07:04,680 --> 00:07:07,121 Not that tight! Clod! 146 00:07:18,520 --> 00:07:19,580 Who might that be? 147 00:07:19,680 --> 00:07:22,406 We've sold our last loaf of bread! 148 00:07:24,360 --> 00:07:26,801 It's the Witch from next door. 149 00:07:35,760 --> 00:07:37,620 We have no bread. 150 00:07:37,720 --> 00:07:39,060 I don't want your bread. 151 00:07:39,160 --> 00:07:40,580 Then what is it you wish? 152 00:07:40,680 --> 00:07:43,380 It's not what I wish. It's what you wish. 153 00:07:43,480 --> 00:07:45,728 Nothing cooking in that belly now, is there? 154 00:07:46,280 --> 00:07:48,403 And there will never be. 155 00:07:48,720 --> 00:07:50,046 Unless 156 00:07:50,680 --> 00:07:53,360 you do exactly as I say. 157 00:07:54,000 --> 00:07:57,727 In three days' time, a Blue Moon will appear. 158 00:07:58,160 --> 00:08:01,569 Only then can the curse be undone. 159 00:08:02,000 --> 00:08:03,770 What curse? 160 00:08:04,240 --> 00:08:06,100 The one I placed on this house. 161 00:08:06,200 --> 00:08:07,845 What are you talking about? 162 00:08:09,000 --> 00:08:10,820 In the past, 163 00:08:10,920 --> 00:08:13,100 When you were no more than a babe, 164 00:08:13,200 --> 00:08:17,485 your father brought his young wife and you to this cottage. 165 00:08:18,080 --> 00:08:20,362 They were a lovely couple. 166 00:08:20,680 --> 00:08:23,201 But not lovely neighbors. 167 00:08:23,320 --> 00:08:27,241 You see, your mother was with child, 168 00:08:28,240 --> 00:08:31,603 and she developed an unusual appetite. 169 00:08:32,000 --> 00:08:34,220 She admired my beautiful garden, 170 00:08:34,320 --> 00:08:36,220 and she told your father 171 00:08:36,320 --> 00:08:38,580 that what she wanted 172 00:08:38,680 --> 00:08:41,380 more than anything in the world... 173 00:08:41,480 --> 00:08:44,340 Was greens, greens Nothing but greens 174 00:08:44,440 --> 00:08:47,020 Parsley, peppers, cabbages and celery 175 00:08:47,120 --> 00:08:49,340 Asparagus and watercress And fiddleferns and lettuce 176 00:08:49,440 --> 00:08:52,180 He said, "All right" But it wasn't, quite 177 00:08:52,280 --> 00:08:54,721 'Cause I caught him in the autumn In my garden one night 178 00:08:59,920 --> 00:09:02,940 He was robbing me Raping me 179 00:09:03,040 --> 00:09:05,660 Rooting through my rutabaga Raiding my arugula 180 00:09:05,760 --> 00:09:08,500 And ripping up the rampion My champion, my favorite 181 00:09:08,600 --> 00:09:11,690 I should've laid a spell on him right there. 182 00:09:12,440 --> 00:09:14,961 I could've turned him into stone. 183 00:09:15,480 --> 00:09:17,170 Or a dog. 184 00:09:18,440 --> 00:09:20,005 Or a chair. 185 00:09:23,040 --> 00:09:25,620 But I let him have the rampion I'd lots to spare 186 00:09:25,720 --> 00:09:28,180 In return, however I said, "Fair is fair 187 00:09:28,280 --> 00:09:31,484 "You can let me have the baby That your wife will bear 188 00:09:32,120 --> 00:09:33,890 "And we'll call it square" 189 00:09:34,040 --> 00:09:35,526 I had a brother? 190 00:09:36,280 --> 00:09:37,527 No. 191 00:09:37,800 --> 00:09:39,923 But you had a sister. 192 00:09:40,200 --> 00:09:42,020 Where is she? 193 00:09:42,120 --> 00:09:44,580 She's mine now, 194 00:09:44,680 --> 00:09:46,689 and you'll never find her. 195 00:09:47,120 --> 00:09:50,403 A small price to pay for what else your father stole from me. 196 00:09:50,800 --> 00:09:53,480 It cost me my youth, my beauty. 197 00:09:53,720 --> 00:09:55,340 My mother warned me 198 00:09:55,440 --> 00:09:59,770 she would punish me with the curse of ugliness if I ever lost any of them. 199 00:10:00,320 --> 00:10:01,740 Lost what? 200 00:10:01,840 --> 00:10:02,900 The beans 201 00:10:03,000 --> 00:10:04,740 - Beans? - The special beans 202 00:10:04,840 --> 00:10:07,361 I let him go I didn't know he'd stolen my beans 203 00:10:07,520 --> 00:10:10,180 I was watching him crawl Back over the wall 204 00:10:10,280 --> 00:10:13,404 When bang, crash A lightning flash 205 00:10:23,760 --> 00:10:25,980 Well, that's another story Never mind, anyway 206 00:10:26,080 --> 00:10:28,940 At last, the big day came I made my claim 207 00:10:29,040 --> 00:10:31,420 "Oh, don't take away the baby" They shrieked and squeaked 208 00:10:31,520 --> 00:10:34,580 But I did, and I hid her Where she'll never be reached 209 00:10:34,680 --> 00:10:36,980 Your father cried And your mother died 210 00:10:37,080 --> 00:10:39,540 When for extra measure I admit, it was a pleasure 211 00:10:39,640 --> 00:10:42,460 I said, "Sorry, I'm still not mollified" 212 00:10:42,560 --> 00:10:44,808 And I laid a little spell on them 213 00:10:45,160 --> 00:10:46,566 You, too, son. 214 00:10:47,600 --> 00:10:51,327 That your family tree would always be 215 00:10:51,480 --> 00:10:53,330 a barren one. 216 00:10:55,520 --> 00:10:57,060 How could you do that? 217 00:10:57,160 --> 00:10:59,100 And when your mother died, 218 00:10:59,200 --> 00:11:01,528 your father deserted you. 219 00:11:01,960 --> 00:11:03,980 Your father was no father, 220 00:11:04,080 --> 00:11:06,408 so why should you be? 221 00:11:07,320 --> 00:11:10,046 I'm so sorry. I'm so sorry. 222 00:11:10,520 --> 00:11:13,180 Now there's no more fuss And there's no more scenes 223 00:11:13,280 --> 00:11:16,020 And my garden thrives You should see my nectarines 224 00:11:16,120 --> 00:11:18,300 But I'm telling you the same I tell kings and queens 225 00:11:18,400 --> 00:11:21,649 Don't ever, never, ever Mess around with my greens 226 00:11:22,160 --> 00:11:24,169 Especially the beans 227 00:11:27,200 --> 00:11:29,380 Yeah, but why do we have to go to the next village? 228 00:11:29,480 --> 00:11:30,860 Because everyone in this village knows 229 00:11:30,960 --> 00:11:32,740 the cow hasn't given a drop of milk in weeks. 230 00:11:32,840 --> 00:11:33,980 But that's cheating. 231 00:11:34,080 --> 00:11:35,780 We're starving, Jack! 232 00:11:35,880 --> 00:11:37,900 Don't you understand that? 233 00:11:38,000 --> 00:11:41,568 Now, you're not to accept less than five pounds for her. 234 00:11:42,200 --> 00:11:43,700 Are you listening to me? 235 00:11:43,800 --> 00:11:44,820 Yes. 236 00:11:44,920 --> 00:11:46,220 How much are you to ask? 237 00:11:46,320 --> 00:11:47,940 No more than five pounds. 238 00:11:48,040 --> 00:11:50,242 - Less than five! - Than five! 239 00:11:50,480 --> 00:11:52,260 Into the woods, the time is now 240 00:11:52,360 --> 00:11:54,380 We have to live, I don't care how 241 00:11:54,480 --> 00:11:56,060 Into the woods to sell the cow 242 00:11:56,160 --> 00:11:58,260 You must begin the journey 243 00:11:58,360 --> 00:12:00,020 Straight through the woods, and don't delay 244 00:12:00,120 --> 00:12:01,980 We have to face the marketplace 245 00:12:02,080 --> 00:12:04,931 Into the woods to journey's end 246 00:12:05,720 --> 00:12:08,651 Into the woods to sell a friend 247 00:12:11,440 --> 00:12:14,610 You wish to have the curse reversed? 248 00:12:14,920 --> 00:12:17,420 I'll need a certain potion first. 249 00:12:17,520 --> 00:12:20,610 Go to the wood and bring me back... 250 00:12:20,760 --> 00:12:24,601 One, the cow as white as milk. 251 00:12:24,840 --> 00:12:28,620 Two, the cape as red as blood. 252 00:12:28,720 --> 00:12:32,580 Three, the hair as yellow as corn. 253 00:12:32,680 --> 00:12:37,204 Four, the slipper as pure as gold. 254 00:12:38,000 --> 00:12:39,860 Bring me these 255 00:12:39,960 --> 00:12:43,780 before the chime of midnight in three days' time. 256 00:12:43,880 --> 00:12:46,740 'Tis then the Blue Moon reappears, 257 00:12:46,840 --> 00:12:50,140 which comes but once each hundred years. 258 00:12:50,240 --> 00:12:52,660 Bring them and I guarantee 259 00:12:52,760 --> 00:12:56,726 a child as perfect as child can be. 260 00:12:58,240 --> 00:12:59,566 Go to the wood! 261 00:13:12,840 --> 00:13:14,804 Ladies, our carriage awaits! 262 00:13:15,160 --> 00:13:17,180 Now may I go to the Festival? 263 00:13:17,280 --> 00:13:18,460 The Festival? 264 00:13:18,560 --> 00:13:20,580 Darling, those nails Darling, those clothes 265 00:13:20,680 --> 00:13:22,500 The lentils are one thing But darling, with those 266 00:13:22,600 --> 00:13:24,460 You'd make us the fools of the Festival 267 00:13:24,560 --> 00:13:26,728 And mortify the Prince 268 00:13:27,520 --> 00:13:29,180 The Festival lasts three nights. 269 00:13:29,280 --> 00:13:31,084 Surely, you can let me be there for one of them. 270 00:13:31,360 --> 00:13:35,121 The King is trying to find his son a wife, not a scullery maid! 271 00:13:35,560 --> 00:13:37,728 We must be gone! 272 00:13:41,080 --> 00:13:42,140 Stop it! 273 00:13:42,240 --> 00:13:43,340 Come on. 274 00:13:43,440 --> 00:13:44,766 Go! 275 00:13:45,880 --> 00:13:47,286 I wish... 276 00:13:50,320 --> 00:13:53,205 Look what I found. Here, take this. 277 00:13:53,640 --> 00:13:54,700 I'm not wearing that. 278 00:13:54,800 --> 00:13:56,260 - Why? - It was my father's. 279 00:13:56,360 --> 00:13:58,180 You heard what she said. This is all his fault. 280 00:13:58,280 --> 00:14:00,130 I want nothing to do with him. 281 00:14:01,520 --> 00:14:02,721 Beans? 282 00:14:05,280 --> 00:14:07,300 Oh, these must be the Witch's beans. 283 00:14:07,400 --> 00:14:08,820 We'll take them with us. 284 00:14:08,920 --> 00:14:10,420 - We? - Yes. 285 00:14:10,520 --> 00:14:12,740 We? You're not coming. It's not safe out there. 286 00:14:12,840 --> 00:14:14,180 I can help you! 287 00:14:14,280 --> 00:14:16,580 No, I can do this on my own. 288 00:14:16,680 --> 00:14:19,620 The spell is on my house Only I can lift the spell 289 00:14:19,720 --> 00:14:21,620 No, no, the spell is on our house 290 00:14:21,720 --> 00:14:23,260 We must lift the spell together 291 00:14:23,360 --> 00:14:24,860 The spell is on our house 292 00:14:24,960 --> 00:14:27,020 Now, remind me, what am I to return with? 293 00:14:27,120 --> 00:14:28,765 You don't remember? 294 00:14:29,160 --> 00:14:31,900 The cow as white as milk The cape as red as blood 295 00:14:32,000 --> 00:14:34,740 The hair as yellow as corn The slipper as pure as gold 296 00:14:34,840 --> 00:14:37,380 The cow as white as milk The cape as red as blood 297 00:14:37,480 --> 00:14:39,660 The hair as yellow as corn The slipper as pure as gold 298 00:14:39,760 --> 00:14:42,380 I still wish to go to the Festival 299 00:14:42,480 --> 00:14:44,700 But how am I ever to get to the Festival? 300 00:14:44,800 --> 00:14:46,500 I know, I'll visit Mother's grave 301 00:14:46,600 --> 00:14:47,740 The grave at the willow tree 302 00:14:47,840 --> 00:14:50,500 And tell her I just want to go To the King's Festival 303 00:14:50,600 --> 00:14:52,420 Into the woods, it's time to go 304 00:14:52,520 --> 00:14:54,300 It may be all in vain, you know 305 00:14:54,400 --> 00:14:57,940 Into the woods, but even so I have to take the journey 306 00:14:58,040 --> 00:15:00,380 Into the woods, the path is straight You know it well 307 00:15:00,480 --> 00:15:01,700 But who can tell? 308 00:15:01,800 --> 00:15:04,446 Into the woods to lift the spell 309 00:15:05,560 --> 00:15:08,127 Into the woods to visit Mother 310 00:15:09,080 --> 00:15:11,380 Into the woods to sell the cow 311 00:15:11,480 --> 00:15:13,340 To get the money 312 00:15:13,440 --> 00:15:15,563 To go to the Festival 313 00:15:16,280 --> 00:15:19,131 Into the woods, to Grandmother's house 314 00:15:19,960 --> 00:15:22,811 Into the woods, to Grandmother's house 315 00:15:23,440 --> 00:15:25,140 The way is clear 316 00:15:25,240 --> 00:15:26,860 The light is good 317 00:15:26,960 --> 00:15:30,340 I have no fear Nor no one should 318 00:15:30,440 --> 00:15:33,900 The woods are just trees The trees are just wood 319 00:15:34,000 --> 00:15:35,580 No need to be afraid there 320 00:15:35,680 --> 00:15:38,042 There's something in the glade there 321 00:15:45,000 --> 00:15:46,580 Into the woods without delay 322 00:15:46,680 --> 00:15:48,540 But careful not to lose the way 323 00:15:48,640 --> 00:15:50,180 Into the woods, who knows what may 324 00:15:50,280 --> 00:15:52,220 Be lurking on the journey 325 00:15:52,320 --> 00:15:53,820 Into the woods to get the thing 326 00:15:53,920 --> 00:15:55,724 That makes it worth the journeying 327 00:15:55,880 --> 00:15:57,340 Into the woods to see the King 328 00:15:57,440 --> 00:15:59,300 - To sell the cow - To make the potion 329 00:15:59,400 --> 00:16:01,060 To see, to sell To get, to bring 330 00:16:01,160 --> 00:16:02,780 To make, to lift To go to the Festival 331 00:16:02,880 --> 00:16:03,860 Into the woods 332 00:16:03,960 --> 00:16:04,900 To see, to sell, to get, to bring 333 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 - Into the woods - To make, to lift, to go to the Festival 334 00:16:06,600 --> 00:16:10,060 Into the woods Into the woods 335 00:16:10,160 --> 00:16:11,740 Into the woods Then out of the woods 336 00:16:11,840 --> 00:16:13,540 To see, to sell To get, to bring 337 00:16:13,640 --> 00:16:15,500 To make, to lift To go to the Festival 338 00:16:15,600 --> 00:16:17,100 Into the woods Then out of the woods 339 00:16:17,200 --> 00:16:19,402 And home before dark 340 00:16:30,960 --> 00:16:32,446 Deep within the woods 341 00:16:32,760 --> 00:16:36,760 Cinderella had planted a branch at the grave of her mother. 342 00:16:36,960 --> 00:16:40,448 And she visited there so often, and wept so much 343 00:16:40,720 --> 00:16:42,140 that her tears watered it 344 00:16:42,240 --> 00:16:45,444 until it had become a magnificent tree. 345 00:16:52,400 --> 00:16:54,090 I wish... 346 00:16:56,320 --> 00:16:59,524 What is it that you wish, child? 347 00:17:02,120 --> 00:17:04,900 Do you know what you wish? 348 00:17:05,000 --> 00:17:08,460 Are you certain what you wish Is what you want? 349 00:17:08,560 --> 00:17:11,220 If you know what you want 350 00:17:11,320 --> 00:17:13,900 Then make a wish 351 00:17:14,000 --> 00:17:18,820 Ask the tree 352 00:17:18,920 --> 00:17:24,889 And you shall have your wish 353 00:17:51,000 --> 00:17:53,043 Thank you, Mother. 354 00:18:15,840 --> 00:18:17,740 On her path to Granny's, 355 00:18:17,840 --> 00:18:20,042 the little girl suddenly found herself 356 00:18:20,320 --> 00:18:23,205 in a very unusual part of the wood. 357 00:18:32,880 --> 00:18:35,287 Good day, young lady. 358 00:18:35,880 --> 00:18:37,969 Good day, Mr. Wolf. 359 00:18:38,520 --> 00:18:40,927 Whither away so hurriedly? 360 00:18:41,080 --> 00:18:42,930 To my grandmother's. 361 00:18:43,480 --> 00:18:46,420 And what might be in your basket? 362 00:18:46,520 --> 00:18:48,290 Some bread. For Grandmother. 363 00:18:48,720 --> 00:18:51,300 So she'll have something good to make her strong. 364 00:18:51,400 --> 00:18:53,940 And where might your grandmother live? 365 00:18:54,040 --> 00:18:55,940 A good quarter of a league further in the woods. 366 00:18:56,040 --> 00:18:57,446 Her house stands inside a great oak tree. 367 00:19:17,760 --> 00:19:21,700 Look at that flesh Pink and plump 368 00:19:21,800 --> 00:19:25,925 Hello, little girl 369 00:19:26,040 --> 00:19:29,660 Tender and fresh Not one lump 370 00:19:29,760 --> 00:19:33,123 Hello, little girl 371 00:19:33,440 --> 00:19:36,849 This one's especially lush 372 00:19:37,440 --> 00:19:38,971 Delicious 373 00:19:40,440 --> 00:19:43,803 Hello, little girl What's your rush? 374 00:19:44,120 --> 00:19:46,800 You're missing all the flowers 375 00:19:47,480 --> 00:19:50,180 The sun won't set for hours 376 00:19:50,280 --> 00:19:51,620 Take your time 377 00:19:51,720 --> 00:19:54,500 Mother said, "Straight ahead" Not to delay or be misled 378 00:19:54,600 --> 00:19:58,340 But slow, little girl Hark and hush 379 00:19:58,440 --> 00:20:01,405 The birds are singing sweetly 380 00:20:01,640 --> 00:20:03,968 You'll miss the birds completely 381 00:20:05,000 --> 00:20:08,860 You're traveling so fleetly 382 00:20:08,960 --> 00:20:12,020 Grandmother first Then Miss Plump 383 00:20:12,120 --> 00:20:15,580 What a delectable couple 384 00:20:15,680 --> 00:20:18,820 Utter perfection One brittle, one supple 385 00:20:18,920 --> 00:20:20,860 - One moment, my dear - Mother said, "Come what may 386 00:20:20,960 --> 00:20:22,700 "Follow the path and never stray" 387 00:20:22,800 --> 00:20:25,900 Just so, little girl Any path 388 00:20:26,000 --> 00:20:28,009 So many worth exploring 389 00:20:29,640 --> 00:20:33,020 Just one would be so boring 390 00:20:33,120 --> 00:20:34,731 And look what you're ignoring 391 00:20:36,800 --> 00:20:40,180 Think of those crisp, aging bones 392 00:20:40,280 --> 00:20:43,540 Then something fresh on the palate 393 00:20:43,640 --> 00:20:46,060 Think of that scrumptious carnality 394 00:20:46,160 --> 00:20:49,060 Twice in one day 395 00:20:49,160 --> 00:20:52,540 There's no possible way 396 00:20:52,640 --> 00:20:55,780 To describe what you feel 397 00:20:55,880 --> 00:20:59,050 When you're talking to your meal 398 00:21:03,360 --> 00:21:05,164 For Granny. 399 00:21:06,000 --> 00:21:07,700 Mother said not to stray 400 00:21:07,800 --> 00:21:10,765 Still, I suppose, a small delay 401 00:21:11,400 --> 00:21:13,728 Granny might like a fresh bouquet 402 00:21:15,800 --> 00:21:17,140 Goodbye, Mr. Wolf 403 00:21:17,240 --> 00:21:19,283 Goodbye, little girl 404 00:21:21,360 --> 00:21:25,042 And hello 405 00:21:46,520 --> 00:21:48,820 What are you waiting for? Get the cape! 406 00:21:48,920 --> 00:21:50,485 You frightened me! 407 00:21:51,080 --> 00:21:52,620 Get it, get it, get it, get it! 408 00:21:52,720 --> 00:21:54,300 How am I supposed to get it? 409 00:21:54,400 --> 00:21:56,780 You go up to the little thing, and you take it! 410 00:21:56,880 --> 00:21:58,460 I can't just take a cloak from a little girl. 411 00:21:58,560 --> 00:22:00,860 - Why don't you take it? - It's the rules. 412 00:22:00,960 --> 00:22:03,100 Why do you think I asked you to do it in the first place? 413 00:22:03,200 --> 00:22:06,768 I'm not allowed to touch any of the objects. 414 00:22:15,240 --> 00:22:17,169 Get me what I need! 415 00:22:18,600 --> 00:22:19,801 Get me what I need! 416 00:22:30,440 --> 00:22:32,100 Hello there, little girl. 417 00:22:32,200 --> 00:22:33,180 Hello, Mr. Baker. 418 00:22:33,280 --> 00:22:35,980 Have you saved some of those sweets for Granny? 419 00:22:36,080 --> 00:22:38,220 I ate all the sweets and half a loaf of bread. 420 00:22:38,320 --> 00:22:39,900 So I see. 421 00:22:40,000 --> 00:22:42,860 Now, tell me, where did you get that beautiful cape? 422 00:22:42,960 --> 00:22:45,606 - My granny made it for me. - Is that so? 423 00:22:46,000 --> 00:22:48,020 I would love a red cape like that. 424 00:22:48,120 --> 00:22:49,731 You would look pretty foolish. 425 00:22:50,600 --> 00:22:53,140 I would, wouldn't I? 426 00:22:53,240 --> 00:22:54,180 May I take a look at it? 427 00:22:54,280 --> 00:22:56,140 - No! - No, I need it badly. 428 00:22:56,240 --> 00:22:58,886 It's mine! Give it back! 429 00:22:59,080 --> 00:23:00,327 Give it back! 430 00:23:07,440 --> 00:23:10,420 I'm sorry. I'm sorry. I just wanted to make sure 431 00:23:10,520 --> 00:23:12,722 that you really loved that cape. 432 00:23:13,480 --> 00:23:16,020 Now off you go to Granny's, 433 00:23:16,120 --> 00:23:18,368 and be careful that no wolf comes your way. 434 00:23:18,480 --> 00:23:20,842 I'd rather a wolf than you any day! 435 00:23:27,520 --> 00:23:30,007 This is hopeless! 436 00:23:32,320 --> 00:23:33,900 I'm never gonna find that red cape, 437 00:23:34,000 --> 00:23:37,540 or a yellow slipper and a golden cow. 438 00:23:37,640 --> 00:23:39,900 Oh, wait, is it a golden slipper and a yellow cow? 439 00:23:40,000 --> 00:23:41,180 The cow as white as milk 440 00:23:41,280 --> 00:23:42,700 The cape as red as blood 441 00:23:42,800 --> 00:23:44,900 The hair as yellow as corn The slipper as pure as... 442 00:23:45,000 --> 00:23:46,860 - What are you doing here? - You forgot your scarf. 443 00:23:46,960 --> 00:23:48,900 You shouldn't be here. It's not safe in these woods. 444 00:23:49,000 --> 00:23:50,420 - I want to help. - No! 445 00:23:50,520 --> 00:23:52,020 - The spell is on my house - Our house 446 00:23:52,120 --> 00:23:53,260 Only I can lift the spell 447 00:23:53,360 --> 00:23:54,900 - We must lift the spell together - The spell is on my house 448 00:23:55,000 --> 00:23:56,201 The spell is on... 449 00:23:58,040 --> 00:24:01,084 A cow as white as... 450 00:24:01,680 --> 00:24:03,245 Milk. 451 00:24:03,360 --> 00:24:04,561 Go. 452 00:24:06,520 --> 00:24:08,940 - Hello there, young lad. - Hello, sir. 453 00:24:09,040 --> 00:24:12,300 What might you be doing with a cow in the middle of the forest? 454 00:24:12,400 --> 00:24:14,602 I was heading towards market, 455 00:24:14,840 --> 00:24:16,660 but I seem to have lost my way. 456 00:24:16,760 --> 00:24:20,140 "What are you planning on doing there?" What are you planning on doing there? 457 00:24:20,240 --> 00:24:21,620 Sell my cow, sir. 458 00:24:21,720 --> 00:24:23,260 No less than five pounds. 459 00:24:23,360 --> 00:24:24,820 Five pounds? 460 00:24:24,920 --> 00:24:26,900 Where are we supposed to get five pounds? 461 00:24:27,000 --> 00:24:30,488 She must be very generous of milk to fetch five pounds. 462 00:24:31,000 --> 00:24:32,440 Yes, ma'am. 463 00:24:32,560 --> 00:24:36,082 And if you can't fetch that sum, then what are you to do? 464 00:24:36,760 --> 00:24:38,485 I hadn't thought of that. 465 00:24:38,720 --> 00:24:40,620 This is all we have. 466 00:24:40,720 --> 00:24:41,820 Beans? 467 00:24:41,920 --> 00:24:44,660 Oh, no, we mustn't give up our beans! 468 00:24:44,760 --> 00:24:46,260 Well, if you feel that we must. 469 00:24:46,360 --> 00:24:47,980 Beans in exchange for my cow? 470 00:24:48,080 --> 00:24:50,340 Oh, no, son. These are no ordinary beans. 471 00:24:50,440 --> 00:24:53,300 These beans, they carry magic. 472 00:24:53,400 --> 00:24:55,648 Magic? What kind of magic? 473 00:24:56,760 --> 00:24:58,086 Tell him. 474 00:25:00,080 --> 00:25:01,281 It's... 475 00:25:01,400 --> 00:25:03,820 - It's a magic that defies description. - Yes. 476 00:25:03,920 --> 00:25:05,180 - How many beans? - Six. 477 00:25:05,280 --> 00:25:06,300 - Five. - Five. 478 00:25:06,400 --> 00:25:07,965 They're worth a pound each, at least. 479 00:25:09,440 --> 00:25:10,940 Could I buy my cow back someday? 480 00:25:11,040 --> 00:25:13,340 - Well... Possibly. - Yes. 481 00:25:13,440 --> 00:25:15,180 So, yeah, 482 00:25:15,280 --> 00:25:17,140 it seems like we've made a fair trade. 483 00:25:17,240 --> 00:25:18,180 Okay. 484 00:25:18,280 --> 00:25:21,802 Here you go. There's one, two, 485 00:25:22,120 --> 00:25:25,540 three, four, five. 486 00:25:25,640 --> 00:25:27,500 All right, well, good luck, 487 00:25:27,600 --> 00:25:30,326 and pleasure doing business with you. 488 00:25:32,760 --> 00:25:35,500 One day, I'll buy you back. 489 00:25:35,600 --> 00:25:37,131 Promise. 490 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Take the cow and go home. 491 00:25:45,840 --> 00:25:47,140 I was just trying to help. 492 00:25:47,240 --> 00:25:48,860 Magic beans? 493 00:25:48,960 --> 00:25:50,660 We've no reason to believe they're magic. 494 00:25:50,760 --> 00:25:52,860 Are we to dispel this curse through deceit? 495 00:25:52,960 --> 00:25:55,020 No one would have given him more for this creature. 496 00:25:55,120 --> 00:25:57,540 We did him a favor. At least they'll have some food now. 497 00:25:57,640 --> 00:25:58,740 Five beans? 498 00:25:58,840 --> 00:26:00,740 - Do you want a child or not? - Of course I do. 499 00:26:00,840 --> 00:26:02,540 We have one chance. 500 00:26:02,640 --> 00:26:05,060 Don't you see that? And if we fail... 501 00:26:05,160 --> 00:26:07,488 I'm not sure I'm cut out to be a father. 502 00:26:08,640 --> 00:26:10,220 Why would you say that? 503 00:26:10,320 --> 00:26:11,540 Because of my father. 504 00:26:11,640 --> 00:26:12,740 You're not him! 505 00:26:12,840 --> 00:26:14,201 I don't know. 506 00:26:15,880 --> 00:26:18,900 If you can't do this for yourself, 507 00:26:19,000 --> 00:26:21,328 can't you at least do it for me? 508 00:26:25,160 --> 00:26:27,900 Okay. Fine. But will you take the cow and go home? 509 00:26:28,000 --> 00:26:29,740 I will find the rest of the things 510 00:26:29,840 --> 00:26:31,690 on my own. 511 00:26:59,160 --> 00:27:00,361 Stay. 512 00:27:13,560 --> 00:27:14,761 Rapunzel! 513 00:27:15,560 --> 00:27:17,762 Rapunzel! 514 00:27:18,400 --> 00:27:20,284 Let down your hair to me! 515 00:27:20,760 --> 00:27:23,042 Rapunzel? 516 00:27:24,280 --> 00:27:27,300 The old enchantress had given the name Rapunzel 517 00:27:27,400 --> 00:27:30,604 to the child she had hidden away and locked in a doorless tower. 518 00:27:32,360 --> 00:27:33,820 But little did she know 519 00:27:33,920 --> 00:27:36,620 that the girl's lilting voice had caught the attention 520 00:27:36,720 --> 00:27:38,570 of a handsome prince. 521 00:27:50,720 --> 00:27:52,285 Rapunzel. 522 00:28:13,440 --> 00:28:15,820 Don't you look lovely today, my dear. 523 00:28:15,920 --> 00:28:17,690 Thank you, Mother. 524 00:28:18,120 --> 00:28:20,163 I brought your favorite. 525 00:28:21,120 --> 00:28:22,367 Blackberries. 526 00:28:23,000 --> 00:28:25,441 Fresh from the garden. 527 00:28:30,640 --> 00:28:33,700 As the little girl approached her granny's oak tree, 528 00:28:33,800 --> 00:28:37,561 she was surprised to see the door standing open. 529 00:28:39,000 --> 00:28:40,361 Oh, dear. 530 00:28:40,960 --> 00:28:43,003 How uneasy I feel. 531 00:28:43,600 --> 00:28:45,802 Perhaps it's all the sweets. 532 00:29:04,680 --> 00:29:06,380 Granny? 533 00:29:06,480 --> 00:29:08,842 Come in, my dearie. 534 00:29:23,160 --> 00:29:25,089 My, Grandmother. 535 00:29:25,560 --> 00:29:27,410 You're looking very strange. 536 00:29:28,160 --> 00:29:30,408 What big ears you have. 537 00:29:31,800 --> 00:29:34,401 The better to hear you with, 538 00:29:35,040 --> 00:29:36,685 my dear. 539 00:29:38,800 --> 00:29:41,300 And with a single bound 540 00:29:41,400 --> 00:29:43,568 the big, bad Wolf had devoured the little girl. 541 00:29:44,320 --> 00:29:47,524 Well, it was a full day of eating for both. 542 00:30:04,760 --> 00:30:07,440 Help! Get us out! 543 00:30:10,600 --> 00:30:12,802 I can't believe I just did that. 544 00:30:13,720 --> 00:30:14,921 Wait! 545 00:30:15,200 --> 00:30:17,340 Aren't you gonna help us skin that beast? 546 00:30:17,440 --> 00:30:18,820 No, no. No thanks. 547 00:30:18,920 --> 00:30:21,260 What kind of hunter are you? 548 00:30:21,360 --> 00:30:23,020 I'm a baker. 549 00:30:23,120 --> 00:30:24,660 Wait a minute, I never thanked you! 550 00:30:24,760 --> 00:30:26,300 You need to be more careful, young lady. 551 00:30:26,400 --> 00:30:27,601 I'm sorry. 552 00:30:28,400 --> 00:30:30,489 I should have known better. 553 00:30:30,640 --> 00:30:34,811 Mother said, "Straight ahead" Not to delay or be misled 554 00:30:36,120 --> 00:30:38,340 I should have heeded her advice 555 00:30:38,440 --> 00:30:41,928 But he seemed so nice 556 00:30:42,960 --> 00:30:46,620 And he showed me things Many beautiful things 557 00:30:46,720 --> 00:30:50,300 That I hadn't thought to explore 558 00:30:50,400 --> 00:30:53,809 They were off my path So I never had dared 559 00:30:53,920 --> 00:30:55,820 I had been so careful 560 00:30:55,920 --> 00:30:57,780 I never had cared 561 00:30:57,880 --> 00:31:01,926 And he made me feel excited Well, excited and scared 562 00:31:04,120 --> 00:31:07,900 When he said, "Come in" With that sickening grin 563 00:31:08,000 --> 00:31:10,806 How could I know what was in store? 564 00:31:11,320 --> 00:31:15,020 Once his teeth were bared, though I really got scared 565 00:31:15,120 --> 00:31:18,210 Well, excited and scared 566 00:31:20,600 --> 00:31:22,820 But he drew me close 567 00:31:22,920 --> 00:31:24,180 And he swallowed me down 568 00:31:24,280 --> 00:31:26,020 Down a dark, slimy path 569 00:31:26,120 --> 00:31:28,721 Where lie secrets That I never want to know 570 00:31:30,480 --> 00:31:32,420 And when everything familiar 571 00:31:32,520 --> 00:31:34,380 Seemed to disappear forever 572 00:31:34,480 --> 00:31:37,968 At the end of the path Was Granny once again 573 00:31:41,280 --> 00:31:45,405 So we lay in the dark Till you came and set us free 574 00:31:49,440 --> 00:31:51,005 And you brought us to the light 575 00:31:51,320 --> 00:31:54,740 And we're back at the start 576 00:31:54,840 --> 00:31:58,420 And I know things now Many valuable things 577 00:31:58,520 --> 00:32:02,060 That I hadn't known before 578 00:32:02,160 --> 00:32:04,220 Do not put your faith 579 00:32:04,320 --> 00:32:05,780 In a cape and a hood 580 00:32:05,880 --> 00:32:09,420 They will not protect you The way that they should 581 00:32:09,520 --> 00:32:11,260 And take extra care with strangers 582 00:32:11,360 --> 00:32:13,540 Even flowers have their dangers 583 00:32:13,640 --> 00:32:15,220 And though scary is exciting 584 00:32:15,320 --> 00:32:18,364 Nice is different than good 585 00:32:20,040 --> 00:32:22,402 Mr. Baker, you saved our lives. 586 00:32:23,000 --> 00:32:24,247 Here. 587 00:32:26,080 --> 00:32:27,580 - Are you certain? - Yes. 588 00:32:27,680 --> 00:32:30,580 Maybe Granny will make me another one out of the skins of that wolf. 589 00:32:30,680 --> 00:32:32,291 Thank you. 590 00:32:32,520 --> 00:32:34,051 Thank you! 591 00:32:36,880 --> 00:32:38,660 Now I know: don't be scared 592 00:32:38,760 --> 00:32:41,566 Granny is right, just be prepared 593 00:32:41,760 --> 00:32:43,962 Isn't it nice to know a lot 594 00:32:45,720 --> 00:32:47,922 And a little bit 595 00:32:48,920 --> 00:32:50,121 Not 596 00:32:51,280 --> 00:32:53,140 How could you do this? 597 00:32:53,240 --> 00:32:55,940 What sort of boy exchanges a cow for beans? 598 00:32:56,040 --> 00:32:57,740 But they're magic. The man said. 599 00:32:57,840 --> 00:33:00,340 Get your head out of the clouds, Jack! 600 00:33:00,440 --> 00:33:01,460 Mother, no! 601 00:33:01,560 --> 00:33:03,140 Go on, get in there! 602 00:33:03,240 --> 00:33:06,660 You and your worthless adventures, Jack! Will you never learn? 603 00:33:06,760 --> 00:33:09,611 To bed without supper for you! 604 00:33:11,440 --> 00:33:12,641 Beans! 605 00:33:34,040 --> 00:33:36,180 The first night of the Festival Ball 606 00:33:36,280 --> 00:33:38,220 brought Cinderella her wish. 607 00:33:38,320 --> 00:33:40,780 The Prince danced only with her, 608 00:33:40,880 --> 00:33:44,641 till he turned, and she had slipped away. 609 00:33:54,600 --> 00:33:56,006 That way! 610 00:34:00,240 --> 00:34:01,646 Quickly! 611 00:34:13,680 --> 00:34:16,645 I must find that girl. 612 00:34:36,360 --> 00:34:38,580 - Are you all right, miss? - Yes. 613 00:34:38,680 --> 00:34:40,020 I just need to catch my breath. 614 00:34:40,120 --> 00:34:41,580 Oh, what a beautiful gown! 615 00:34:41,680 --> 00:34:43,220 Were you at the King's Festival? 616 00:34:43,320 --> 00:34:44,601 Yes. 617 00:34:45,000 --> 00:34:46,700 Aren't you the lucky one. 618 00:34:46,800 --> 00:34:48,740 Why ever are you in the woods at this hour? 619 00:34:48,840 --> 00:34:50,087 This way! 620 00:34:50,840 --> 00:34:52,246 Please don't let them know that I'm here. 621 00:34:58,320 --> 00:34:59,900 Oh, my God. 622 00:35:00,000 --> 00:35:03,443 Have you seen a beautiful young woman in a ball gown pass through? 623 00:35:04,720 --> 00:35:06,380 I don't think so, sir. 624 00:35:06,480 --> 00:35:08,420 If I may, My Lord, I think I see her over there! 625 00:35:08,520 --> 00:35:09,926 Onward! 626 00:35:13,680 --> 00:35:16,360 I've never lied to royalty before. 627 00:35:16,520 --> 00:35:18,420 I've never anything to royalty before! 628 00:35:18,520 --> 00:35:19,940 Thank you. 629 00:35:20,040 --> 00:35:23,608 If a prince were looking for me, I certainly wouldn't hide. 630 00:35:30,000 --> 00:35:31,940 What brings you here, 631 00:35:32,040 --> 00:35:33,605 and with a cow? 632 00:35:35,880 --> 00:35:38,420 Well, my husband's somewhere in the woods. 633 00:35:38,520 --> 00:35:41,246 He's undoing a spell. 634 00:35:42,840 --> 00:35:44,087 Yes. 635 00:35:45,280 --> 00:35:48,848 But tell me, the Prince, what was he like? 636 00:35:51,080 --> 00:35:52,740 He's a very nice prince 637 00:35:52,840 --> 00:35:53,820 And? 638 00:35:53,920 --> 00:35:55,100 And... 639 00:35:55,200 --> 00:35:56,940 It's a very nice ball 640 00:35:57,040 --> 00:35:58,020 And? 641 00:35:58,120 --> 00:35:59,100 And... 642 00:35:59,200 --> 00:36:00,700 When I entered, they trumpeted 643 00:36:00,800 --> 00:36:02,460 And? The Prince? 644 00:36:02,560 --> 00:36:03,700 - Oh, the Prince - Yes, the Prince 645 00:36:03,800 --> 00:36:04,940 Well, he's tall 646 00:36:05,040 --> 00:36:06,401 Is that all? 647 00:36:06,560 --> 00:36:07,940 Did you dance? Is he charming? 648 00:36:08,040 --> 00:36:09,940 They say that he's charming 649 00:36:10,040 --> 00:36:12,140 We did nothing but dance 650 00:36:12,240 --> 00:36:13,780 Yes? 651 00:36:13,880 --> 00:36:15,300 - And? - And it made a nice change 652 00:36:15,400 --> 00:36:16,340 No, the Prince 653 00:36:16,440 --> 00:36:18,180 - Oh, the Prince - Yes, the Prince 654 00:36:18,280 --> 00:36:20,780 He has charm for a prince, I guess 655 00:36:20,880 --> 00:36:22,380 You guess? 656 00:36:22,480 --> 00:36:25,340 I don't meet a wide range 657 00:36:25,440 --> 00:36:28,620 And it's all very strange 658 00:36:28,720 --> 00:36:30,922 But why would you run away? 659 00:36:32,560 --> 00:36:34,540 It's not quite what I expected. 660 00:36:34,640 --> 00:36:37,620 What? Princes and castles and gowns? 661 00:36:37,720 --> 00:36:39,900 I have no experience with those things. 662 00:36:40,000 --> 00:36:42,140 But you will return to the Festival tomorrow eve? 663 00:36:42,240 --> 00:36:43,460 Yes. 664 00:36:43,560 --> 00:36:44,886 No. 665 00:36:45,280 --> 00:36:46,340 I don't know. 666 00:36:46,440 --> 00:36:47,971 You don't know? 667 00:36:48,200 --> 00:36:50,860 What I wouldn't give to be in your shoes. 668 00:36:50,960 --> 00:36:53,128 Well, your slippers. 669 00:36:53,520 --> 00:36:54,860 As pure as gold? 670 00:36:54,960 --> 00:36:55,900 I must get home. 671 00:36:56,000 --> 00:36:57,361 No, wait. I need your shoes! 672 00:36:59,480 --> 00:37:00,841 Milky-White! 673 00:37:01,800 --> 00:37:03,900 One midnight gone! 674 00:37:04,000 --> 00:37:05,180 Already? 675 00:37:05,280 --> 00:37:06,686 Get the cow! 676 00:37:50,240 --> 00:37:51,885 Mr. Baker! Mr. Baker! 677 00:37:53,040 --> 00:37:55,340 Good fortune! Good fortune, sir! 678 00:37:55,440 --> 00:37:58,166 Look what I have! Five gold pieces! 679 00:37:58,360 --> 00:38:00,403 How would you come by five gold pieces? 680 00:38:01,680 --> 00:38:05,930 There are giants in the sky 681 00:38:06,040 --> 00:38:10,609 There are big, tall, terrible giants in the sky 682 00:38:14,720 --> 00:38:16,500 When you're way up high And you look below 683 00:38:16,600 --> 00:38:18,460 At the world you've left And the things you know 684 00:38:18,560 --> 00:38:20,620 Little more than a glance Is enough to show you 685 00:38:20,720 --> 00:38:22,763 Just how small you are 686 00:38:24,200 --> 00:38:26,300 When you're way up high And you're on your own 687 00:38:26,400 --> 00:38:27,940 In a world like none That you've ever known 688 00:38:28,040 --> 00:38:29,860 Where the sky is lead And the earth is stone 689 00:38:29,960 --> 00:38:33,620 You're free to do Whatever pleases you 690 00:38:33,720 --> 00:38:35,620 Exploring things you'd never dare 691 00:38:35,720 --> 00:38:37,780 'Cause you don't care When suddenly there's 692 00:38:37,880 --> 00:38:42,449 A big, tall, terrible giant at the door 693 00:38:42,720 --> 00:38:43,921 A giant? 694 00:38:45,280 --> 00:38:49,220 A big, tall, terrible lady giant 695 00:38:49,320 --> 00:38:52,285 Sweeping the floor 696 00:38:52,640 --> 00:38:56,300 And she gives you food And she gives you rest 697 00:38:56,400 --> 00:39:00,060 And she draws you close To her giant breast 698 00:39:00,160 --> 00:39:01,860 And you know things now 699 00:39:01,960 --> 00:39:06,324 That you never knew before 700 00:39:06,920 --> 00:39:09,122 Not till the sky 701 00:39:11,360 --> 00:39:13,180 Only just when you've made A friend and all 702 00:39:13,280 --> 00:39:15,060 And you know she's big But you don't feel small 703 00:39:15,160 --> 00:39:16,940 Someone bigger than her Comes along the hall 704 00:39:17,040 --> 00:39:19,322 To swallow you for lunch 705 00:39:20,760 --> 00:39:22,540 And your heart is lead And your stomach stone 706 00:39:22,640 --> 00:39:26,020 And you're really scared Being all alone 707 00:39:26,120 --> 00:39:28,020 And it's then that you miss All the things you've known 708 00:39:28,120 --> 00:39:29,860 And the world you've left And the little you own 709 00:39:29,960 --> 00:39:33,380 The fun is done You steal what you can and run 710 00:39:33,480 --> 00:39:35,380 And you scramble down And you look below 711 00:39:35,480 --> 00:39:37,540 And the world you know Begins to grow 712 00:39:37,640 --> 00:39:44,007 The roof, the house And your mother at the door 713 00:39:44,560 --> 00:39:45,620 The roof 714 00:39:45,720 --> 00:39:48,740 The house And the world you never 715 00:39:48,840 --> 00:39:51,780 Thought to explore 716 00:39:51,880 --> 00:39:55,540 And you think of All of the things you've seen 717 00:39:55,640 --> 00:39:59,561 And you wish that You could live in between 718 00:39:59,800 --> 00:40:00,940 And you're back again 719 00:40:01,040 --> 00:40:05,928 Only different than before 720 00:40:06,200 --> 00:40:08,980 After the sky 721 00:40:09,080 --> 00:40:12,980 There are giants in the sky 722 00:40:13,080 --> 00:40:15,980 There are big, tall, terrible Awesome, scary 723 00:40:16,080 --> 00:40:18,580 Wonderful giants 724 00:40:18,680 --> 00:40:22,123 In the sky 725 00:40:23,680 --> 00:40:26,611 There's your money, sir. Five gold pieces. 726 00:40:28,200 --> 00:40:29,970 Where's my Milky-White? 727 00:40:31,080 --> 00:40:32,820 Milky-White is at home with my wife. 728 00:40:32,920 --> 00:40:34,420 - Let's go find them. - No, wait. 729 00:40:34,520 --> 00:40:35,900 I'm not sure I want to sell. 730 00:40:36,000 --> 00:40:37,260 But you said I could buy her back. 731 00:40:37,360 --> 00:40:38,940 - Do you want more money? - No. 732 00:40:39,040 --> 00:40:40,540 You keep that, I'll fetch some more. 733 00:40:40,640 --> 00:40:41,860 I'll just go back up the beanstalk. 734 00:40:41,960 --> 00:40:43,300 Wait! 735 00:40:43,400 --> 00:40:45,011 Wait! Wait! 736 00:40:45,400 --> 00:40:46,860 Wait! 737 00:40:46,960 --> 00:40:49,100 Wait! Wait! 738 00:40:49,200 --> 00:40:51,402 I said wait! 739 00:40:53,040 --> 00:40:54,730 What are you doing here? 740 00:40:55,080 --> 00:40:56,725 Well... 741 00:40:57,200 --> 00:40:58,460 I see you got the cape! 742 00:40:58,560 --> 00:40:59,540 Yes, I've got the cape. 743 00:40:59,640 --> 00:41:00,980 - Only two items left. - Three. 744 00:41:01,080 --> 00:41:02,260 Two. We've the cape and the cow. 745 00:41:02,360 --> 00:41:04,403 You've got the cape! 746 00:41:04,640 --> 00:41:06,763 What have you done with the cow? 747 00:41:07,280 --> 00:41:09,100 - She ran away. - What? 748 00:41:09,200 --> 00:41:11,620 I never even reached home. I've been looking for her all night. 749 00:41:11,720 --> 00:41:12,921 How could you? 750 00:41:13,560 --> 00:41:15,300 Well, she might just as easily have run away from you. 751 00:41:15,400 --> 00:41:16,780 - Yeah, but she didn't. - Yeah, but she might have done. 752 00:41:16,880 --> 00:41:17,900 - But she didn't. - But she might have done! 753 00:41:18,000 --> 00:41:19,281 But she didn't! 754 00:41:20,520 --> 00:41:21,900 Who cares? 755 00:41:22,000 --> 00:41:24,851 Cow's gone! Get it back! Get it back! 756 00:41:25,320 --> 00:41:27,660 We were just about to do that, 757 00:41:27,760 --> 00:41:29,660 but here, in the meantime, we've got this. 758 00:41:29,760 --> 00:41:32,611 Get away from me with that, you fool! 759 00:41:32,760 --> 00:41:35,220 I can't touch it, remember? 760 00:41:35,320 --> 00:41:37,124 Right. No, I forgot. 761 00:41:37,480 --> 00:41:39,980 By midnight tomorrow bring me the items, 762 00:41:40,080 --> 00:41:43,602 or that child you wish for will never see the light of day! 763 00:41:48,920 --> 00:41:51,202 I don't like that woman. 764 00:41:54,760 --> 00:41:56,500 I'm sorry I lost the cow. 765 00:41:56,600 --> 00:41:58,211 I shouldn't have yelled. 766 00:42:01,600 --> 00:42:03,020 Will you go back to the village? 767 00:42:03,120 --> 00:42:04,820 I will make things right. 768 00:42:04,920 --> 00:42:06,540 And we can carry on with our lives. 769 00:42:06,640 --> 00:42:09,260 No more witches or dim-witted boys 770 00:42:09,360 --> 00:42:10,740 or hungry little girls. 771 00:42:10,840 --> 00:42:12,180 Will you go? 772 00:42:12,280 --> 00:42:13,641 Please. 773 00:42:15,280 --> 00:42:16,481 Go. 774 00:42:35,800 --> 00:42:37,700 Good brother! 775 00:42:37,800 --> 00:42:40,620 I was wondering where you had gone. I've been searching all night for her. 776 00:42:40,720 --> 00:42:41,700 Her? 777 00:42:41,800 --> 00:42:44,540 The beautiful one I danced the evening with. 778 00:42:44,640 --> 00:42:45,940 Where did she go? 779 00:42:46,040 --> 00:42:47,540 Disappeared, 780 00:42:47,640 --> 00:42:49,820 like the fine morning mist. 781 00:42:49,920 --> 00:42:51,060 She was lovely? 782 00:42:51,160 --> 00:42:52,380 The loveliest. 783 00:42:52,480 --> 00:42:54,444 I'm not certain of that. 784 00:42:55,000 --> 00:42:57,521 I must confess, I, too, have found a lovely maiden. 785 00:42:58,000 --> 00:43:00,460 She lives here, in the woods. 786 00:43:00,560 --> 00:43:01,900 - In the woods? - Yes! 787 00:43:02,000 --> 00:43:04,660 On top of a tall tower that has no doors or stairs. 788 00:43:04,760 --> 00:43:05,961 Where? 789 00:43:06,080 --> 00:43:07,740 Two leagues from here, due east, 790 00:43:07,840 --> 00:43:09,580 just beyond the mossy knoll near the rose thickets. 791 00:43:09,680 --> 00:43:11,370 And how do you manage a visit? 792 00:43:11,680 --> 00:43:13,140 I stand beneath her tower 793 00:43:13,240 --> 00:43:16,780 and I say, "Rapunzel! Rapunzel, let down your hair to me." 794 00:43:16,880 --> 00:43:18,820 And she lowers the longest, 795 00:43:18,920 --> 00:43:20,260 most beautiful head of hair, 796 00:43:20,360 --> 00:43:21,607 yellow as corn, 797 00:43:21,920 --> 00:43:23,260 which I climb. 798 00:43:23,360 --> 00:43:24,660 Rapunzel? 799 00:43:24,760 --> 00:43:26,140 - Rapunzel? - Yeah. 800 00:43:26,240 --> 00:43:28,260 What kind of name is that? You jest! 801 00:43:28,360 --> 00:43:30,420 Never heard of such a thing. 802 00:43:30,520 --> 00:43:32,100 I speak the truth! 803 00:43:32,200 --> 00:43:33,580 She's as true as your maiden. 804 00:43:33,680 --> 00:43:35,803 A maiden running from a prince? 805 00:43:35,960 --> 00:43:38,322 None would run from us. 806 00:43:41,200 --> 00:43:42,640 Yet one has. 807 00:43:49,880 --> 00:43:53,540 Did I abuse her? Or show her disdain? 808 00:43:53,640 --> 00:43:56,969 Why does she run from me? 809 00:43:57,480 --> 00:44:00,780 If I should lose her How shall I regain 810 00:44:00,880 --> 00:44:04,084 The heart she has won from me? 811 00:44:04,880 --> 00:44:06,980 Agony 812 00:44:07,080 --> 00:44:10,523 Beyond power of speech 813 00:44:10,800 --> 00:44:13,480 When the one thing you want 814 00:44:14,280 --> 00:44:18,500 Is the only thing out of your reach 815 00:44:18,600 --> 00:44:20,340 High in her tower 816 00:44:20,440 --> 00:44:21,980 She sits by the hour 817 00:44:22,080 --> 00:44:25,124 Maintaining her hair 818 00:44:25,920 --> 00:44:29,340 Blithe and becoming And frequently humming 819 00:44:29,440 --> 00:44:31,449 A lighthearted air 820 00:44:35,080 --> 00:44:37,140 Agony 821 00:44:37,240 --> 00:44:39,329 Far more painful than yours 822 00:44:40,800 --> 00:44:44,209 When you know she would go with you 823 00:44:44,600 --> 00:44:47,820 If there only were doors 824 00:44:47,920 --> 00:44:50,340 Agony 825 00:44:50,440 --> 00:44:54,247 Oh, the torture they teach 826 00:44:55,320 --> 00:44:56,900 What's as intriguing 827 00:44:57,000 --> 00:44:58,700 Or half so fatiguing 828 00:44:58,800 --> 00:45:01,571 As what's out of reach? 829 00:45:01,680 --> 00:45:03,860 Am I not sensitive 830 00:45:03,960 --> 00:45:06,220 Clever, well-mannered, considerate 831 00:45:06,320 --> 00:45:09,340 Passionate, charming As kind as I'm handsome 832 00:45:09,440 --> 00:45:11,580 And heir to a throne? 833 00:45:11,680 --> 00:45:14,020 You are everything maidens could wish for 834 00:45:14,120 --> 00:45:15,740 - Then why no? - Do I know? 835 00:45:15,840 --> 00:45:18,202 The girl must be mad 836 00:45:19,160 --> 00:45:22,603 You know nothing of madness 837 00:45:23,800 --> 00:45:27,060 Till you're climbing her hair And you see her up there 838 00:45:27,160 --> 00:45:30,921 As you're nearing her All the while hearing her 839 00:45:37,240 --> 00:45:38,220 Agony 840 00:45:38,320 --> 00:45:39,300 - Misery - Woe 841 00:45:39,400 --> 00:45:42,900 Though it's different for each 842 00:45:43,000 --> 00:45:44,900 Always ten steps behind 843 00:45:45,000 --> 00:45:46,660 Always ten feet below 844 00:45:46,760 --> 00:45:50,060 And she's just out of reach 845 00:45:50,160 --> 00:45:52,140 Agony 846 00:45:52,240 --> 00:45:55,922 That can cut like a knife 847 00:45:57,440 --> 00:46:00,086 I must have her 848 00:46:00,720 --> 00:46:04,606 To wife 849 00:46:47,240 --> 00:46:49,940 Rapunzel, Rapunzel. 850 00:46:50,040 --> 00:46:52,686 Let down your hair to me. 851 00:46:57,640 --> 00:47:00,127 Is that you at this hour, my Prince? 852 00:47:02,440 --> 00:47:03,641 Yes. 853 00:47:32,600 --> 00:47:34,165 Excuse me for this. 854 00:47:46,280 --> 00:47:48,860 As the Baker's wife bolted from the tower, 855 00:47:48,960 --> 00:47:51,460 the second night of the Festival was thrown into chaos... 856 00:47:51,560 --> 00:47:52,540 Stop! 857 00:47:52,640 --> 00:47:55,525 ...when Cinderella, once again, ran from the Prince. 858 00:48:10,720 --> 00:48:11,780 What are you doing? 859 00:48:11,880 --> 00:48:14,526 So sorry, I need your shoe. 860 00:48:17,880 --> 00:48:19,286 I see her over there! 861 00:48:25,560 --> 00:48:27,380 Who is she? Where did she go? 862 00:48:27,480 --> 00:48:28,780 I have no idea, sir. 863 00:48:28,880 --> 00:48:30,540 Don't play the fool, woman. 864 00:48:30,640 --> 00:48:32,620 No, I was trying to hold her here for you. 865 00:48:32,720 --> 00:48:33,940 I can capture my own damsel, 866 00:48:34,040 --> 00:48:35,241 - thank you. - Yes, of course. 867 00:48:35,360 --> 00:48:37,820 There's no sign of her, my liege. Well, what are you waiting for? 868 00:48:37,920 --> 00:48:39,963 See if you can find her. Go! 869 00:48:42,760 --> 00:48:45,645 The woods can be a dangerous place. 870 00:48:46,720 --> 00:48:47,921 On! 871 00:49:03,840 --> 00:49:07,089 I hope that skinny girl isn't there tomorrow night. 872 00:49:07,400 --> 00:49:09,220 I mean, who was that girl? 873 00:49:09,320 --> 00:49:11,100 Please, if you would be so kind, 874 00:49:11,200 --> 00:49:13,260 may I compare this ear of corn to your hair? 875 00:49:13,360 --> 00:49:14,925 You savage! 876 00:49:17,320 --> 00:49:18,260 Mongrel! 877 00:49:18,360 --> 00:49:20,324 He is revolting! 878 00:49:34,760 --> 00:49:35,961 Milky-White! 879 00:49:47,240 --> 00:49:48,660 - I thought you were returning home! - It's you! 880 00:49:48,760 --> 00:49:49,820 You've got the cow! 881 00:49:49,920 --> 00:49:51,380 Yes, I've got the cow. We've two of the four. 882 00:49:51,480 --> 00:49:52,980 - No, three. - Two. 883 00:49:53,080 --> 00:49:55,760 Three! Compare this to your corn. 884 00:49:57,680 --> 00:49:58,700 Where did you find it? 885 00:49:58,800 --> 00:50:00,580 Just pulled it from a maiden in a tower. 886 00:50:00,680 --> 00:50:01,740 - Three! - Three. 887 00:50:01,840 --> 00:50:03,660 And I almost had the fourth, but she got away. 888 00:50:03,760 --> 00:50:04,900 We've one entire day left. 889 00:50:05,000 --> 00:50:06,820 Surely we can locate the slipper by then. 890 00:50:06,920 --> 00:50:07,980 We? 891 00:50:08,080 --> 00:50:11,090 Do you mean you're going to let me stay with you? 892 00:50:15,320 --> 00:50:17,966 Perhaps it will take two of us to have this child. 893 00:50:19,120 --> 00:50:22,500 You've changed You're daring 894 00:50:22,600 --> 00:50:25,007 You're different in the woods 895 00:50:25,760 --> 00:50:29,020 More sure More sharing 896 00:50:29,120 --> 00:50:31,800 You're getting us through the woods 897 00:50:32,280 --> 00:50:35,340 If you could see 898 00:50:35,440 --> 00:50:38,689 You're not the man who started 899 00:50:38,960 --> 00:50:42,020 And much more open-hearted 900 00:50:42,120 --> 00:50:45,483 Than I knew you to be 901 00:50:45,720 --> 00:50:46,780 It takes two 902 00:50:46,880 --> 00:50:49,860 I thought one was enough It's not true 903 00:50:49,960 --> 00:50:53,020 It takes two of us You came through 904 00:50:53,120 --> 00:50:56,060 When the journey was rough It took you 905 00:50:56,160 --> 00:50:59,220 It took two of us It takes care 906 00:50:59,320 --> 00:51:03,980 It takes patience and fear and despair To change 907 00:51:04,080 --> 00:51:06,380 Though you swear To change 908 00:51:06,480 --> 00:51:08,364 Who can tell if you do? 909 00:51:09,000 --> 00:51:10,201 It takes two 910 00:51:10,520 --> 00:51:12,140 You've changed 911 00:51:12,240 --> 00:51:16,540 You're thriving There's something about the woods 912 00:51:16,640 --> 00:51:19,820 Not just surviving 913 00:51:19,920 --> 00:51:23,060 You're blossoming in the woods 914 00:51:23,160 --> 00:51:26,060 At home I'd fear 915 00:51:26,160 --> 00:51:29,260 We'd stay the same forever 916 00:51:29,360 --> 00:51:32,460 And then, out here 917 00:51:32,560 --> 00:51:35,660 You're passionate, charming Considerate, clever 918 00:51:35,760 --> 00:51:36,961 It takes one 919 00:51:37,280 --> 00:51:40,051 To begin But then once you've begun 920 00:51:40,360 --> 00:51:42,927 It takes two of you It's no fun 921 00:51:43,400 --> 00:51:46,500 But what needs to be done You can do 922 00:51:46,600 --> 00:51:48,140 When there's two of you 923 00:51:48,240 --> 00:51:50,090 If I dare 924 00:51:50,440 --> 00:51:54,247 It's because I'm becoming Aware of us 925 00:51:54,360 --> 00:51:56,608 As a pair of us 926 00:51:56,720 --> 00:51:59,400 Each accepting a share 927 00:51:59,600 --> 00:52:00,780 Of what's there 928 00:52:00,880 --> 00:52:02,180 We've changed 929 00:52:02,280 --> 00:52:06,644 We're strangers I'm meeting you in the woods 930 00:52:07,080 --> 00:52:10,260 Who minds what dangers? 931 00:52:10,360 --> 00:52:12,927 I know we'll get past the woods 932 00:52:13,640 --> 00:52:16,300 And once we're past 933 00:52:16,400 --> 00:52:19,460 Let's hope the changes last 934 00:52:19,560 --> 00:52:20,980 Beyond woods 935 00:52:21,080 --> 00:52:23,980 Beyond witches and slippers and hoods 936 00:52:24,080 --> 00:52:27,140 Just the two of us Beyond lies 937 00:52:27,240 --> 00:52:30,180 Safe at home with our beautiful prize 938 00:52:30,280 --> 00:52:33,180 Just the few of us It takes trust 939 00:52:33,280 --> 00:52:36,620 It takes just a bit more And we're done 940 00:52:36,720 --> 00:52:37,980 We want four, we had none 941 00:52:38,080 --> 00:52:41,020 We've got three We need one 942 00:52:41,120 --> 00:52:42,321 It takes two 943 00:52:47,000 --> 00:52:49,089 Stop it! Stop my egg! 944 00:52:51,680 --> 00:52:53,580 Oh, brilliant! My Milky-White! 945 00:52:53,680 --> 00:52:54,820 I've missed you so much! 946 00:52:54,920 --> 00:52:56,140 Where did you get this? 947 00:52:56,240 --> 00:52:57,380 From the giant's hen. 948 00:52:57,480 --> 00:53:00,180 A golden egg! I've never seen a golden egg before. 949 00:53:00,280 --> 00:53:02,260 And you can have it, along with the five gold pieces. 950 00:53:02,360 --> 00:53:03,500 What five gold pieces? 951 00:53:03,600 --> 00:53:04,660 Now I'm taking my cow. 952 00:53:04,760 --> 00:53:06,220 No! I do not wish to sell. 953 00:53:06,320 --> 00:53:07,380 But you took the five gold pieces. 954 00:53:07,480 --> 00:53:09,100 - I didn't take, you gave. - But you said I could have my cow! 955 00:53:09,200 --> 00:53:10,180 Where are the five gold pieces? 956 00:53:10,280 --> 00:53:12,323 I never said you could. I said you might. 957 00:53:12,640 --> 00:53:13,900 You would take money before a child? 958 00:53:14,000 --> 00:53:15,565 No, no, no, it's not like that. It wasn't like that. 959 00:53:16,520 --> 00:53:17,500 It's not like I've done a deal with him. 960 00:53:17,600 --> 00:53:18,860 - How could you do that? - It all just happened so fast. 961 00:53:18,960 --> 00:53:20,161 Milky-White! 962 00:53:26,000 --> 00:53:27,060 Milky-White is dead. 963 00:53:27,160 --> 00:53:28,361 What? 964 00:53:30,200 --> 00:53:32,641 Two midnights gone! 965 00:53:44,040 --> 00:53:45,220 As dawn broke 966 00:53:45,320 --> 00:53:47,940 the Baker and his wife had but one day left 967 00:53:48,040 --> 00:53:50,163 to reverse the Witch's curse. 968 00:53:50,480 --> 00:53:52,060 As for Rapunzel's Prince, 969 00:53:52,160 --> 00:53:54,681 he returned yet again to the forbidden tower. 970 00:54:02,320 --> 00:54:04,648 No! Bad idea! 971 00:54:05,520 --> 00:54:06,900 Are you all right? 972 00:54:07,000 --> 00:54:10,044 Yep, yeah. Feel fine. Fine. 973 00:54:43,680 --> 00:54:46,780 What did I clearly say? Children must listen 974 00:54:46,880 --> 00:54:48,700 No! Please! 975 00:54:48,800 --> 00:54:51,020 What were you not to do? Children must see 976 00:54:51,120 --> 00:54:52,321 No! 977 00:54:52,600 --> 00:54:55,180 And learn 978 00:54:55,280 --> 00:54:57,164 Why could you not obey? 979 00:54:57,400 --> 00:54:58,806 Children should listen 980 00:54:59,640 --> 00:55:01,780 What have I been to you? 981 00:55:01,880 --> 00:55:03,780 What would you have me be? 982 00:55:03,880 --> 00:55:08,005 Handsome like a prince? 983 00:55:09,640 --> 00:55:13,300 But I am old I am ugly 984 00:55:13,400 --> 00:55:15,340 - I embarrass you - No! 985 00:55:15,440 --> 00:55:16,660 You are ashamed of me 986 00:55:16,760 --> 00:55:17,780 No! 987 00:55:17,880 --> 00:55:20,162 You are ashamed 988 00:55:22,480 --> 00:55:26,162 You don't understand 989 00:55:33,400 --> 00:55:37,047 I'm no longer a child. I wish to see the world. 990 00:55:41,160 --> 00:55:46,366 Don't you know what's out there in the world? 991 00:55:48,440 --> 00:55:53,646 Someone has to shield you from the world 992 00:55:54,760 --> 00:55:57,804 Stay with me 993 00:56:02,680 --> 00:56:07,886 Princes wait there in the world, it's true 994 00:56:09,480 --> 00:56:14,686 Princes, yes, but wolves and humans, too 995 00:56:15,200 --> 00:56:17,926 Stay at home 996 00:56:18,560 --> 00:56:21,620 I am home 997 00:56:21,720 --> 00:56:25,420 Who out there 998 00:56:25,520 --> 00:56:29,540 Could love you more than I? 999 00:56:29,640 --> 00:56:32,220 What out there 1000 00:56:32,320 --> 00:56:36,740 That I cannot supply? 1001 00:56:36,840 --> 00:56:39,771 Stay with me 1002 00:56:43,360 --> 00:56:46,060 Stay with me 1003 00:56:46,160 --> 00:56:51,366 The world is dark and wild 1004 00:56:55,000 --> 00:56:57,780 Stay a child 1005 00:56:57,880 --> 00:57:03,086 While you can be a child 1006 00:57:06,720 --> 00:57:10,049 With me 1007 00:57:19,440 --> 00:57:21,722 I gave you protection 1008 00:57:22,240 --> 00:57:24,420 and yet you disobeyed me. 1009 00:57:24,520 --> 00:57:25,721 No. 1010 00:57:26,720 --> 00:57:30,242 Your prince will never lay eyes on you again. 1011 00:57:30,360 --> 00:57:32,580 He will never lay eyes on anything again. 1012 00:57:32,680 --> 00:57:34,245 What did you do to him? 1013 00:57:34,960 --> 00:57:36,660 It doesn't matter, 1014 00:57:36,760 --> 00:57:39,008 because where you're going 1015 00:57:39,120 --> 00:57:41,660 no one will ever see you again! 1016 00:57:41,760 --> 00:57:44,008 No! No! 1017 00:57:45,760 --> 00:57:47,610 No! 1018 00:58:00,880 --> 00:58:01,980 Hey, there. N ice cape. 1019 00:58:02,080 --> 00:58:04,900 Stay away from my cape, or I'll slash you into a thousand bits! 1020 00:58:05,000 --> 00:58:06,380 I don't want it. 1021 00:58:06,480 --> 00:58:08,460 - Where did you get it? - My granny made it for me 1022 00:58:08,560 --> 00:58:10,300 from a wolf that attacked us. 1023 00:58:10,400 --> 00:58:12,580 And she gave me this beautiful knife for protection. 1024 00:58:12,680 --> 00:58:14,928 Look what I have. A golden egg. 1025 00:58:16,880 --> 00:58:18,060 Where did you get that egg? 1026 00:58:18,160 --> 00:58:21,603 I stole a hen that lays golden eggs from the kingdom of the giant. 1027 00:58:21,920 --> 00:58:23,260 I don't believe you. 1028 00:58:23,360 --> 00:58:25,980 It's true. And you should see the giant's toy harp. 1029 00:58:26,080 --> 00:58:28,500 It plays the most beautiful tunes without you even having to touch it. 1030 00:58:28,600 --> 00:58:29,780 Of course it does. 1031 00:58:29,880 --> 00:58:31,660 Why don't you go up to the kingdom right now, 1032 00:58:31,760 --> 00:58:33,420 bring it back and show it to me? 1033 00:58:33,520 --> 00:58:35,140 - I could. - You could not. 1034 00:58:35,240 --> 00:58:36,260 I could! 1035 00:58:36,360 --> 00:58:37,500 You could not, Mr. Liar! 1036 00:58:37,600 --> 00:58:39,882 I'm not a liar. I'll get that harp, you'll see! 1037 00:58:41,760 --> 00:58:43,660 Jack took the little girl's dare, 1038 00:58:43,760 --> 00:58:45,140 and before he knew it 1039 00:58:45,240 --> 00:58:46,805 found himself fleeing from a giant. 1040 00:58:49,280 --> 00:58:52,768 Bring back my harp! 1041 00:58:56,960 --> 00:59:00,403 I'll grind your bones! 1042 00:59:10,640 --> 00:59:13,100 Okay, we don't have much time left. I don't know where to start. 1043 00:59:13,200 --> 00:59:15,820 You can start by buying a new cow with the money you took from the boy. 1044 00:59:15,920 --> 00:59:17,540 Right, okay, and where do I buy a cow? 1045 00:59:17,640 --> 00:59:19,940 Just go to the next village. I'm sure you'll find a cow there. 1046 00:59:20,040 --> 00:59:22,220 Okay, and what are you going to do? I'm going to get the slipper. 1047 00:59:22,320 --> 00:59:24,180 - The yellow slipper? - The golden slipper! 1048 00:59:24,280 --> 00:59:26,841 The golden slipper, that's right. Where are you going to find it? 1049 00:59:27,560 --> 00:59:29,900 I've met a maiden, these two previous nights, with golden slippers. 1050 00:59:30,000 --> 00:59:31,964 - Do you think you can get one? - I'm sure of it. 1051 00:59:36,240 --> 00:59:37,340 Wait. 1052 00:59:37,440 --> 00:59:39,369 Why are we always separating? 1053 00:59:39,480 --> 00:59:42,206 Because we have to, if we're going to be together. 1054 00:59:53,600 --> 00:59:55,006 What? 1055 00:59:56,680 --> 00:59:58,380 The entire kingdom shook 1056 00:59:58,480 --> 01:00:00,820 when the beanstalk came crashing down, 1057 01:00:00,920 --> 01:00:02,849 killing the giant. 1058 01:00:04,520 --> 01:00:06,940 As for the indecisive Cinderella, 1059 01:00:07,040 --> 01:00:08,940 she fled from the Prince. 1060 01:00:09,040 --> 01:00:10,580 Again. 1061 01:00:10,680 --> 01:00:12,006 After her! 1062 01:00:41,360 --> 01:00:43,927 He's a very smart prince 1063 01:00:45,320 --> 01:00:47,602 He's a prince who prepares 1064 01:00:49,160 --> 01:00:51,931 Knowing this time I'd run from him 1065 01:00:53,000 --> 01:00:55,620 He spread pitch on the stairs 1066 01:00:55,720 --> 01:00:58,140 And I'm caught unawares 1067 01:00:58,240 --> 01:01:01,444 Well, it means that he cares 1068 01:01:03,160 --> 01:01:05,966 This is more than just malice 1069 01:01:07,040 --> 01:01:08,380 Better stop and take stock 1070 01:01:08,480 --> 01:01:12,286 While you're standing here stuck On the steps of the palace 1071 01:01:12,880 --> 01:01:15,287 All right, what do you want? 1072 01:01:15,440 --> 01:01:17,820 Have to make a decision 1073 01:01:17,920 --> 01:01:20,500 Why not stay and be caught? Should I give that a thought? 1074 01:01:20,600 --> 01:01:23,121 What would be his response? 1075 01:01:23,680 --> 01:01:25,180 But then what if he knew who I am 1076 01:01:25,280 --> 01:01:28,962 When I know that I'm not What he thinks that he wants? 1077 01:01:29,440 --> 01:01:31,820 Or then, what if I am 1078 01:01:31,920 --> 01:01:34,300 What a prince would envision? 1079 01:01:34,400 --> 01:01:36,820 But then how can you know Who you are till you know 1080 01:01:36,920 --> 01:01:38,100 What you want, which I don't? 1081 01:01:38,200 --> 01:01:39,460 So then, which do you pick? 1082 01:01:39,560 --> 01:01:41,340 Where you're safe out of sight and yourself 1083 01:01:41,440 --> 01:01:44,007 But where everything's wrong? 1084 01:01:44,800 --> 01:01:49,129 Or where everything's right But you know that you'll never belong? 1085 01:01:49,440 --> 01:01:51,300 And whichever you pick Do it quick 1086 01:01:51,400 --> 01:01:55,241 'Cause you're starting to stick To the steps of the palace 1087 01:01:55,920 --> 01:01:58,180 It's my first big decision 1088 01:01:58,280 --> 01:02:00,820 The choice isn't easy to make 1089 01:02:00,920 --> 01:02:03,220 To arrive at a ball Is exciting and all 1090 01:02:03,320 --> 01:02:05,780 Once you're there, though, it's scary 1091 01:02:05,880 --> 01:02:08,220 And it's fun to deceive When you know you can leave 1092 01:02:08,320 --> 01:02:10,780 But you have to be wary 1093 01:02:10,880 --> 01:02:12,060 There's a lot that's at stake 1094 01:02:12,160 --> 01:02:13,340 But I've stalled long enough 1095 01:02:13,440 --> 01:02:16,140 'Cause I'm still standing stuck In the stuff on these steps 1096 01:02:16,240 --> 01:02:18,700 Better run along home 1097 01:02:18,800 --> 01:02:21,140 And avoid the collision 1098 01:02:21,240 --> 01:02:23,740 Though at home, they don't care I'll be better off there 1099 01:02:23,840 --> 01:02:25,180 Where there's nothing to choose 1100 01:02:25,280 --> 01:02:27,500 So there's nothing to lose 1101 01:02:27,600 --> 01:02:32,340 So I'll pry up my shoes 1102 01:02:32,440 --> 01:02:34,740 Wait, though, thinking it through 1103 01:02:34,840 --> 01:02:37,060 Things don't have to collide 1104 01:02:37,160 --> 01:02:41,046 I know what my decision is Which is not to decide 1105 01:02:41,520 --> 01:02:43,820 I'll just leave him a clue 1106 01:02:43,920 --> 01:02:45,690 For example 1107 01:02:46,640 --> 01:02:48,420 A shoe 1108 01:02:48,520 --> 01:02:50,860 And then see what he'll do 1109 01:02:50,960 --> 01:02:53,401 Now it's he and not you Who'll be stuck with a shoe 1110 01:02:54,200 --> 01:02:55,820 In a stew 1111 01:02:55,920 --> 01:02:57,167 In the goo 1112 01:02:58,480 --> 01:03:00,180 And I've learned something, too 1113 01:03:00,280 --> 01:03:02,528 Something I never knew 1114 01:03:05,160 --> 01:03:10,366 On the steps of the palace 1115 01:03:14,200 --> 01:03:16,209 With me! Quick, men! 1116 01:03:17,040 --> 01:03:18,765 She mustn't get away! 1117 01:03:26,000 --> 01:03:28,851 The Ball is over. Send everyone home. 1118 01:03:29,040 --> 01:03:30,700 And the Princess? 1119 01:03:30,800 --> 01:03:33,446 She won't get far with one shoe. 1120 01:03:49,840 --> 01:03:52,100 - Don't come any closer to me! - Please, just stop. 1121 01:03:52,200 --> 01:03:53,420 Just hear me out. 1122 01:03:53,520 --> 01:03:55,900 - You have attacked me once before. - I didn't attack you... 1123 01:03:56,000 --> 01:03:57,940 I attacked your shoe. I need it. 1124 01:03:58,040 --> 01:04:01,528 Look. I have a magic bean in exchange for it. 1125 01:04:02,520 --> 01:04:03,767 Magic bean? 1126 01:04:03,880 --> 01:04:05,127 Yes. 1127 01:04:05,880 --> 01:04:06,820 Nonsense! 1128 01:04:06,920 --> 01:04:08,121 No! 1129 01:04:08,600 --> 01:04:10,404 Wait, please! I haven't much time! 1130 01:04:10,600 --> 01:04:13,883 I need that shoe, to have a child. 1131 01:04:14,440 --> 01:04:15,820 That makes no sense! 1132 01:04:15,920 --> 01:04:17,500 Does it make sense that you're running from a prince? 1133 01:04:17,600 --> 01:04:19,580 - Stop! You there, stop! - I must go! 1134 01:04:19,680 --> 01:04:21,609 Here, take my shoes. You'll run faster. 1135 01:04:22,120 --> 01:04:23,180 Here. 1136 01:04:23,280 --> 01:04:24,820 - Thank you! - Stop! 1137 01:04:24,920 --> 01:04:26,300 Thank you, thank you. 1138 01:04:26,400 --> 01:04:27,860 What is that you have in your hand? 1139 01:04:27,960 --> 01:04:29,500 Nothing. It's mine. 1140 01:04:29,600 --> 01:04:31,500 Lying will cost you your life. 1141 01:04:31,600 --> 01:04:34,700 I don't care if it costs me my life, just get off! 1142 01:04:34,800 --> 01:04:36,081 You will pay for this! 1143 01:04:38,200 --> 01:04:39,180 No! 1144 01:04:39,280 --> 01:04:41,980 Sire, I have succeeded in obtaining the other slipper. 1145 01:04:42,080 --> 01:04:43,860 Please, kind Prince, let me have the slipper, 1146 01:04:43,960 --> 01:04:45,660 and all will come to a happy end. 1147 01:04:45,760 --> 01:04:47,100 Step back, peon! 1148 01:04:47,200 --> 01:04:49,767 Do as she says, Steward! We only need one. 1149 01:04:52,880 --> 01:04:53,940 Thank you. 1150 01:04:54,040 --> 01:04:57,460 We must search immediately for the maiden who fits this slipper. 1151 01:04:57,560 --> 01:04:58,660 Tonight? 1152 01:04:58,760 --> 01:05:00,700 This very night! On! 1153 01:05:00,800 --> 01:05:02,001 Forward! 1154 01:05:10,440 --> 01:05:11,740 And in her haste, 1155 01:05:11,840 --> 01:05:13,700 the Baker's wife took no notice 1156 01:05:13,800 --> 01:05:17,129 of a second beanstalk climbing skyward. 1157 01:05:17,920 --> 01:05:20,700 Let it be known that His Royal Highness, the Crown Prince, 1158 01:05:20,800 --> 01:05:23,660 will be visiting every house in this village tonight. 1159 01:05:23,760 --> 01:05:26,020 All young maidens are hereby commanded 1160 01:05:26,120 --> 01:05:30,211 to remain in their home until visited by the Royal Guard. 1161 01:05:32,520 --> 01:05:33,980 Open the gates. 1162 01:05:34,080 --> 01:05:36,567 His Royal Highness approaches. 1163 01:05:37,680 --> 01:05:41,407 The Prince wishes to meet all the young maidens of this house. 1164 01:05:43,160 --> 01:05:44,407 All young maidens 1165 01:05:44,760 --> 01:05:47,406 prepare to meet the Prince. 1166 01:05:53,120 --> 01:05:55,020 As the Prince anxiously waited, 1167 01:05:55,120 --> 01:05:56,731 the Stepmother took matters, 1168 01:05:57,040 --> 01:06:00,244 and Florinda's foot, into her own hands. 1169 01:06:00,560 --> 01:06:02,620 - Careful, my toe - Darling, I know 1170 01:06:02,720 --> 01:06:04,780 - What'll we do? - It'll have to go 1171 01:06:04,880 --> 01:06:06,940 But when you're his bride You can sit or ride 1172 01:06:07,040 --> 01:06:09,720 You'll never need to walk 1173 01:06:17,320 --> 01:06:18,540 Minus one toe, 1174 01:06:18,640 --> 01:06:21,060 Florinda mounted the Prince's horse 1175 01:06:21,160 --> 01:06:24,443 unaware of the blood dripping from the slipper. 1176 01:06:35,240 --> 01:06:37,044 Lucinda was next. 1177 01:06:39,200 --> 01:06:40,180 Why won't it fit? 1178 01:06:40,280 --> 01:06:41,300 Darling, be still 1179 01:06:41,400 --> 01:06:43,260 Cut off a bit of the heel and it will 1180 01:06:43,360 --> 01:06:45,420 And when you're his wife You'll have such a life 1181 01:06:45,520 --> 01:06:47,927 You'll never need to walk 1182 01:06:55,440 --> 01:06:56,580 Minus a heel, 1183 01:06:56,680 --> 01:06:58,484 Lucinda did her best to swallow the pain. 1184 01:07:09,600 --> 01:07:11,404 It's a perfect fit, Your Highness. 1185 01:07:16,440 --> 01:07:18,780 Have you no other daughters? 1186 01:07:18,880 --> 01:07:20,700 Only a little, stunted kitchen wench, 1187 01:07:20,800 --> 01:07:22,540 which her late father left behind. 1188 01:07:22,640 --> 01:07:24,820 But she cannot present herself. 1189 01:07:24,920 --> 01:07:26,485 She is too dirty. 1190 01:08:00,320 --> 01:08:03,808 I would recognize these beautiful eyes anywhere. 1191 01:08:04,800 --> 01:08:06,206 You. 1192 01:08:08,480 --> 01:08:11,206 You are my true bride. 1193 01:08:16,680 --> 01:08:19,201 Get down. Get down. 1194 01:08:24,640 --> 01:08:26,365 As punishment for their cruelty, 1195 01:08:26,920 --> 01:08:30,966 Cinderella's birds swooped down upon the stepsisters 1196 01:08:31,520 --> 01:08:32,881 and blinded them. 1197 01:08:36,360 --> 01:08:38,100 As for Rapunzel, 1198 01:08:38,200 --> 01:08:40,620 the Witch had banished her to a swamp 1199 01:08:40,720 --> 01:08:43,924 in the darkest depths of the forest. 1200 01:08:59,160 --> 01:09:00,885 Rapunzel? 1201 01:09:01,880 --> 01:09:03,730 Rapunzel! 1202 01:09:06,400 --> 01:09:07,420 Rapunzel! 1203 01:09:07,520 --> 01:09:08,926 My darling? 1204 01:09:09,240 --> 01:09:10,521 My darling! 1205 01:09:11,240 --> 01:09:12,441 I'm here! 1206 01:09:12,680 --> 01:09:14,211 Rapunzel? 1207 01:09:15,920 --> 01:09:17,451 Rapunzel! 1208 01:09:25,000 --> 01:09:25,980 Is that you? 1209 01:09:26,080 --> 01:09:28,760 I'm blind, I can't see. 1210 01:09:36,080 --> 01:09:38,442 How could she do this to you? 1211 01:09:50,440 --> 01:09:51,820 Rapunzel? 1212 01:09:51,920 --> 01:09:53,121 What? 1213 01:09:54,600 --> 01:09:56,450 I can see you. 1214 01:09:59,120 --> 01:10:00,765 Your hair! 1215 01:10:10,560 --> 01:10:12,091 I like it. 1216 01:10:16,800 --> 01:10:18,411 Come on. 1217 01:10:19,720 --> 01:10:22,127 We don't have much time. 1218 01:10:23,400 --> 01:10:25,489 - Come on! - I found you! 1219 01:10:25,720 --> 01:10:27,700 - You got the cow! - And you've got the slipper! 1220 01:10:27,800 --> 01:10:30,128 - We've got all four! - Yes, we've got all four! 1221 01:10:34,800 --> 01:10:36,161 I see a cow. 1222 01:10:37,080 --> 01:10:38,900 - I see a slipper. - Yes. 1223 01:10:39,000 --> 01:10:41,220 And the cape as red as blood. 1224 01:10:41,320 --> 01:10:43,488 - And the hair as yellow as corn. - We've got all four! 1225 01:10:45,120 --> 01:10:46,321 Wait a minute. 1226 01:10:46,440 --> 01:10:48,860 That cow doesn't look as white as milk to me. 1227 01:10:48,960 --> 01:10:51,162 - Of course she is. - Of course it is. Come on. 1228 01:10:51,680 --> 01:10:53,530 She has to be. 1229 01:10:54,920 --> 01:10:56,900 This cow has been covered with flour! 1230 01:10:57,000 --> 01:10:59,340 You didn't get a real white cow? 1231 01:10:59,440 --> 01:11:02,260 We had a cow as white as milk. Honestly, we did! 1232 01:11:02,360 --> 01:11:03,820 - Then where is she? - She's dead! 1233 01:11:03,920 --> 01:11:05,900 And we thought that you would prefer a live cow. 1234 01:11:06,000 --> 01:11:07,540 Of course I would prefer a live cow! 1235 01:11:07,640 --> 01:11:10,571 So, show me the dead cow, I'll bring her back to life. 1236 01:11:11,400 --> 01:11:12,420 Let's go! 1237 01:11:12,520 --> 01:11:14,529 Yeah, okay! It's this way, this way! 1238 01:11:15,600 --> 01:11:16,801 Jack! 1239 01:11:17,360 --> 01:11:18,561 Jack! 1240 01:11:19,520 --> 01:11:20,721 Jack! 1241 01:11:21,200 --> 01:11:24,060 There you are! I've been worried sick about you! 1242 01:11:24,160 --> 01:11:26,260 There's a dead giant in our backyard! 1243 01:11:26,360 --> 01:11:27,380 There is? 1244 01:11:27,480 --> 01:11:28,920 You know there is! 1245 01:11:29,040 --> 01:11:30,420 You could have been crushed! 1246 01:11:30,520 --> 01:11:31,721 But, Mother, look! 1247 01:11:32,360 --> 01:11:34,085 The most beautiful harp! 1248 01:11:35,720 --> 01:11:38,924 You've stolen too much! 1249 01:11:39,040 --> 01:11:41,100 You could have been killed climbing down that plant! 1250 01:11:41,200 --> 01:11:43,243 Come on, quick! We buried her under some leaves! 1251 01:11:43,400 --> 01:11:45,060 Here, here, it's here! 1252 01:11:45,160 --> 01:11:46,100 What's happening? 1253 01:11:46,200 --> 01:11:47,420 She's going to bring Milky-White back to life. 1254 01:11:47,520 --> 01:11:48,460 She can do that? 1255 01:11:48,560 --> 01:11:50,091 She's a witch, she can do anything. 1256 01:11:51,040 --> 01:11:52,924 Stand back. 1257 01:12:04,240 --> 01:12:07,420 Milky-White, you're back! I can't believe it! 1258 01:12:07,520 --> 01:12:08,740 It's almost midnight! 1259 01:12:08,840 --> 01:12:10,820 Quiet! 1260 01:12:10,920 --> 01:12:12,260 Feed the objects to the cow. 1261 01:12:12,360 --> 01:12:13,607 What? 1262 01:12:13,920 --> 01:12:16,340 You heard me! Feed them to the cow! 1263 01:12:16,440 --> 01:12:18,881 - Really? - Just try it. 1264 01:12:25,440 --> 01:12:27,260 Fill that with milk. 1265 01:12:27,360 --> 01:12:28,980 I'll do it. She'll only milk for me. 1266 01:12:29,080 --> 01:12:30,566 Good boy. 1267 01:12:41,360 --> 01:12:43,324 Squeeze, pal. You can do it. 1268 01:12:47,800 --> 01:12:49,300 It's not working! 1269 01:12:49,400 --> 01:12:50,601 What? 1270 01:12:54,960 --> 01:12:57,401 Wrong ingredients. 1271 01:12:59,800 --> 01:13:02,780 Forget about your child. 1272 01:13:02,880 --> 01:13:03,860 No, no, no! 1273 01:13:03,960 --> 01:13:05,685 We followed your instructions. 1274 01:13:05,880 --> 01:13:07,740 One, the cow is as white as milk. 1275 01:13:07,840 --> 01:13:08,820 - Correct? - Yes. 1276 01:13:08,920 --> 01:13:10,860 Two, the cape was certainly as red as blood. 1277 01:13:10,960 --> 01:13:13,380 - Yes. - Three, there was the slipper. 1278 01:13:13,480 --> 01:13:15,620 And four, I compared the hair to this ear of corn! 1279 01:13:15,720 --> 01:13:18,780 I pulled this from a maiden in a tower. 1280 01:13:18,880 --> 01:13:20,081 You what? 1281 01:13:20,600 --> 01:13:21,780 What were you doing there? 1282 01:13:21,880 --> 01:13:23,445 Nothing, I was passing by. 1283 01:13:23,640 --> 01:13:26,060 I touched that hair! 1284 01:13:26,160 --> 01:13:28,500 I told you I can't have touched any of the ingredients! 1285 01:13:28,600 --> 01:13:29,980 How are we supposed... 1286 01:13:30,080 --> 01:13:31,780 - The corn! The corn! - What? 1287 01:13:31,880 --> 01:13:34,287 You can use the silky hair off the corn! 1288 01:13:36,160 --> 01:13:38,362 - Yes. Pull it from the ear. - Yes! 1289 01:13:38,840 --> 01:13:41,042 Feed it to the cow. Quickly! 1290 01:13:47,480 --> 01:13:48,740 It's working! 1291 01:13:48,840 --> 01:13:50,371 She's milking! 1292 01:13:51,840 --> 01:13:53,485 At last! 1293 01:14:14,280 --> 01:14:16,084 That was quick! 1294 01:14:55,360 --> 01:14:56,980 And it came to pass 1295 01:14:57,080 --> 01:14:59,282 all that seemed wrong was now right. 1296 01:14:59,760 --> 01:15:03,300 The Witch succeeded in reversing her mother's curse. 1297 01:15:03,400 --> 01:15:07,047 Cinderella finally stopped running from her Prince. 1298 01:15:08,840 --> 01:15:11,340 Jack was reunited with his beloved cow, 1299 01:15:11,440 --> 01:15:15,780 and his mother could now dress in the best a golden egg could buy. 1300 01:15:15,880 --> 01:15:18,620 And the Baker and his wife were proud parents 1301 01:15:18,720 --> 01:15:21,969 of a strapping baby boy. 1302 01:15:24,080 --> 01:15:26,089 Thanks for the slipper! 1303 01:15:51,960 --> 01:15:53,605 Attention! 1304 01:15:54,320 --> 01:15:57,220 Let us cheer the newlyweds as they embark... 1305 01:15:57,320 --> 01:15:59,460 And so, with the kingdom filled with joy, 1306 01:15:59,560 --> 01:16:00,860 those who deserved to 1307 01:16:00,960 --> 01:16:04,369 were destined to live happily ever... 1308 01:16:17,000 --> 01:16:18,201 Jack! 1309 01:16:18,480 --> 01:16:19,500 Rapunzel! 1310 01:16:19,600 --> 01:16:21,500 - Attention! Attention! - Rapunzel! 1311 01:16:21,600 --> 01:16:23,300 Let there be no panic! 1312 01:16:23,400 --> 01:16:24,500 No panic! 1313 01:16:24,600 --> 01:16:25,801 Jack! 1314 01:16:26,080 --> 01:16:27,281 Jack! 1315 01:16:27,640 --> 01:16:30,980 The Royal Prince wishes to address his loyal subjects. 1316 01:16:31,080 --> 01:16:32,691 Attention! 1317 01:16:35,080 --> 01:16:37,660 There is no need for worry. 1318 01:16:37,760 --> 01:16:39,660 It was just an earthquake 1319 01:16:39,760 --> 01:16:42,725 in a far quadrant of our kingdom. 1320 01:16:43,000 --> 01:16:45,407 Nothing to fear at all. 1321 01:16:45,680 --> 01:16:49,566 I will personally investigate the disturbance. 1322 01:16:49,920 --> 01:16:51,860 Now everyone, back to your villages 1323 01:16:51,960 --> 01:16:54,367 and on with your lives. 1324 01:16:55,480 --> 01:16:57,842 But as they made their way back into the woods, 1325 01:16:58,520 --> 01:17:01,724 their familiar paths were nowhere to be found. 1326 01:17:02,360 --> 01:17:05,620 And their lives were about to take an unexpected turn. 1327 01:17:05,720 --> 01:17:07,763 Here, here, watch out. 1328 01:17:10,360 --> 01:17:12,369 I'm sure this is the way home. 1329 01:17:13,120 --> 01:17:15,322 Everything's so different. 1330 01:17:19,000 --> 01:17:20,201 Oh, look. 1331 01:17:20,720 --> 01:17:22,365 Hello, little one. 1332 01:17:22,560 --> 01:17:23,620 Hello, Mr. Baker. 1333 01:17:23,720 --> 01:17:25,220 Are you all right? 1334 01:17:25,320 --> 01:17:27,761 What are you doing here, with a suitcase? 1335 01:17:27,880 --> 01:17:29,620 I'm moving in with my granny. 1336 01:17:29,720 --> 01:17:32,140 Our whole village collapsed, and I couldn't find my mother anywhere, 1337 01:17:32,240 --> 01:17:34,140 and now I can't find my granny's cottage. 1338 01:17:34,240 --> 01:17:35,420 What do you mean? 1339 01:17:35,520 --> 01:17:38,460 Well, I went down the dell, but I didn't recognize anything. 1340 01:17:38,560 --> 01:17:40,205 There was no path! 1341 01:17:40,560 --> 01:17:41,740 Where is she? Where's Granny? 1342 01:17:41,840 --> 01:17:43,260 - It's okay. It's okay. - Calm down, calm down. 1343 01:17:43,360 --> 01:17:45,980 We can help you find Granny's without the path. 1344 01:17:46,080 --> 01:17:47,940 Will you just hold him for a few moments? 1345 01:17:48,040 --> 01:17:49,740 - Really? - Yes. 1346 01:17:49,840 --> 01:17:50,820 You'll come with us. 1347 01:17:50,920 --> 01:17:53,100 Why does he always cry when I hold him? 1348 01:17:53,200 --> 01:17:55,580 Well, you needn't hold him as though he was so fragile. 1349 01:17:55,680 --> 01:17:57,900 He doesn't want me. He wants his mother. 1350 01:17:58,000 --> 01:17:59,660 I can't take care of him all the time. 1351 01:17:59,760 --> 01:18:02,620 I will take care of him when he's older. 1352 01:18:02,720 --> 01:18:04,500 Mind your head. Watch your heads. 1353 01:18:04,600 --> 01:18:05,847 Who might that be? 1354 01:18:06,040 --> 01:18:08,641 It's the Steward and the royal family. 1355 01:18:10,920 --> 01:18:12,121 Hello there. 1356 01:18:12,720 --> 01:18:14,020 What brings you into the woods? 1357 01:18:14,120 --> 01:18:15,260 The royal quarters have been destroyed. 1358 01:18:15,360 --> 01:18:16,420 No! 1359 01:18:16,520 --> 01:18:18,140 The kingdom is under attack. 1360 01:18:18,240 --> 01:18:19,965 What is the royal family going to do? 1361 01:18:20,080 --> 01:18:22,420 How should I know? I don't make policy, I just carry it out. 1362 01:18:22,520 --> 01:18:25,460 I think it best we just go back to the village. We'll take the girl with us. 1363 01:18:25,560 --> 01:18:26,660 Come with us, you're going to be fine. 1364 01:18:26,760 --> 01:18:28,041 You are going to come with us, all right? 1365 01:18:31,240 --> 01:18:32,441 Oh, my God. 1366 01:18:45,960 --> 01:18:47,844 It's a giant! 1367 01:18:48,800 --> 01:18:50,540 It's a giant woman! 1368 01:18:50,640 --> 01:18:55,846 Where is the lad who killed my husband? 1369 01:18:56,280 --> 01:18:58,767 - There is no lad here! - We haven't seen him! 1370 01:18:59,280 --> 01:19:01,900 We will get him for you right away! 1371 01:19:02,000 --> 01:19:04,043 Don't move! 1372 01:19:04,320 --> 01:19:06,860 It was you who destroyed our house, not an earthquake! 1373 01:19:06,960 --> 01:19:10,060 And who destroyed my house? 1374 01:19:10,160 --> 01:19:12,169 I want him! 1375 01:19:12,800 --> 01:19:15,740 Here, would you like a blind girl instead? 1376 01:19:15,840 --> 01:19:18,042 How dare you? She wants the boy! 1377 01:19:19,160 --> 01:19:20,820 Jack! 1378 01:19:20,920 --> 01:19:24,180 Has anybody seen my Jack? He ran off again. 1379 01:19:24,280 --> 01:19:26,220 Have you seen Jack? What? 1380 01:19:26,320 --> 01:19:27,820 She is looking for him, too. 1381 01:19:27,920 --> 01:19:30,487 Give him to me! 1382 01:19:33,320 --> 01:19:35,260 Jack is just a lad! 1383 01:19:35,360 --> 01:19:37,420 We had no food to eat, 1384 01:19:37,520 --> 01:19:40,180 so he sold his cow in exchange for some magic beans. 1385 01:19:40,280 --> 01:19:42,528 The boy! I want the boy! 1386 01:19:43,600 --> 01:19:45,802 You leave my boy alone! 1387 01:19:45,960 --> 01:19:47,525 I'm waiting! 1388 01:19:48,160 --> 01:19:50,420 Be quiet, woman, or you'll get us all killed! 1389 01:19:50,520 --> 01:19:51,780 You must be quiet! 1390 01:19:51,880 --> 01:19:55,380 Flouncing through our kingdom in your great big clodhoppers... 1391 01:19:55,480 --> 01:19:56,540 Let us not anger the giant! 1392 01:19:56,640 --> 01:19:58,620 ...destroying everything in your path! 1393 01:19:58,720 --> 01:20:01,060 - Let's not anger the giant. - You're just a big bully! 1394 01:20:01,160 --> 01:20:04,460 I'm gonna get my boy and hide him so you'll never find him! 1395 01:20:04,560 --> 01:20:07,411 - You'll never, never, ever... - Get back, woman! 1396 01:20:07,520 --> 01:20:09,580 The boy is hiding in the steeple tower! 1397 01:20:09,680 --> 01:20:11,300 - You can find him there! - Yes! 1398 01:20:11,400 --> 01:20:12,460 - That's true! - Yes! 1399 01:20:12,560 --> 01:20:14,060 Yes, we saw him there! 1400 01:20:14,160 --> 01:20:18,620 And if he is not, I will return tonight 1401 01:20:18,720 --> 01:20:21,287 and find you. 1402 01:20:22,400 --> 01:20:24,125 All of you! 1403 01:20:37,520 --> 01:20:39,085 - Are you okay? - Look. 1404 01:20:40,240 --> 01:20:42,727 - What have you done to her? - What? 1405 01:20:43,200 --> 01:20:45,140 I didn't mean to hurt her. 1406 01:20:45,240 --> 01:20:47,408 I was just thinking of the greater good. 1407 01:20:47,720 --> 01:20:49,660 If we're going to get through this 1408 01:20:49,760 --> 01:20:52,740 we're going to do it if we all stick together. 1409 01:20:52,840 --> 01:20:55,460 Some people are cut out to battle giants. 1410 01:20:55,560 --> 01:20:57,260 Others are not. 1411 01:20:57,360 --> 01:20:59,340 I don't have the constitution. 1412 01:20:59,440 --> 01:21:03,020 And as long as I can be of no help, I'm going to hide. 1413 01:21:03,120 --> 01:21:04,321 Let's go. 1414 01:21:05,120 --> 01:21:07,607 Everything will work out fine in the end. 1415 01:21:07,920 --> 01:21:09,540 Not always. 1416 01:21:09,640 --> 01:21:10,700 Come along. 1417 01:21:10,800 --> 01:21:12,700 I don't know where they think they're going. 1418 01:21:12,800 --> 01:21:15,700 The giant's already destroyed the entire village. 1419 01:21:15,800 --> 01:21:18,620 Only thing left of my garden are these beans. 1420 01:21:18,720 --> 01:21:20,540 What are we going to do now? 1421 01:21:20,640 --> 01:21:21,841 We have no choice. 1422 01:21:22,040 --> 01:21:24,447 Find the boy and give her what she wants. 1423 01:21:24,640 --> 01:21:26,330 But if we do, she'll kill Jack! 1424 01:21:26,480 --> 01:21:29,286 And if we don't, she'll kill half the kingdom! 1425 01:21:32,240 --> 01:21:33,660 We mustn't let her get Jack! 1426 01:21:33,760 --> 01:21:35,460 We're not going to. It's okay. 1427 01:21:35,560 --> 01:21:37,020 - You promise? - I promise. 1428 01:21:37,120 --> 01:21:38,685 Just rest. 1429 01:21:51,800 --> 01:21:53,445 Rapunzel? 1430 01:21:53,640 --> 01:21:55,365 Rapunzel! 1431 01:21:55,560 --> 01:21:57,205 You're safe! 1432 01:21:58,160 --> 01:21:59,180 Thank goodness! 1433 01:21:59,280 --> 01:22:01,164 Who are you? 1434 01:22:01,520 --> 01:22:03,722 Surely you remember. 1435 01:22:05,000 --> 01:22:06,220 Of course, 1436 01:22:06,320 --> 01:22:08,807 - you don't recognize me. - Mother? 1437 01:22:09,000 --> 01:22:12,602 This is who I truly am, my dear. 1438 01:22:12,840 --> 01:22:14,201 Now you don't have to be embarrassed by me. 1439 01:22:15,760 --> 01:22:16,900 But you must come with me. 1440 01:22:17,000 --> 01:22:19,407 - There is a giant in the land. - My darling! 1441 01:22:19,840 --> 01:22:21,041 Are you all right? 1442 01:22:21,160 --> 01:22:23,020 - Why did you run off? - I was afraid. 1443 01:22:23,120 --> 01:22:24,260 - Come with me. - No, no, no! 1444 01:22:24,360 --> 01:22:26,500 She is not going with you. You will come with me. 1445 01:22:26,600 --> 01:22:28,882 I will not come with you. 1446 01:22:29,840 --> 01:22:31,580 Well, then, you leave me no choice. 1447 01:22:31,680 --> 01:22:32,881 No! 1448 01:22:35,640 --> 01:22:36,887 No! 1449 01:22:39,720 --> 01:22:42,400 - Oh, my God. - Wait. 1450 01:22:42,560 --> 01:22:44,524 You are the one who blinded me. 1451 01:22:45,000 --> 01:22:46,620 And locked me in a tower. 1452 01:22:46,720 --> 01:22:47,860 To protect you! 1453 01:22:47,960 --> 01:22:50,686 And banished me to an island in the middle of a swamp! 1454 01:22:51,040 --> 01:22:53,891 I was just trying to be a good mother. 1455 01:22:55,040 --> 01:22:56,685 Rapunzel, no! 1456 01:22:57,560 --> 01:22:59,620 You will never be safe with him! 1457 01:22:59,720 --> 01:23:01,220 - Take me away from here. - No! 1458 01:23:01,320 --> 01:23:02,540 Don't you understand? 1459 01:23:02,640 --> 01:23:05,060 I never want to see you again! Ever! 1460 01:23:05,160 --> 01:23:07,408 But, Rapunzel, the giant! 1461 01:23:20,880 --> 01:23:23,765 No matter what you say 1462 01:23:24,080 --> 01:23:26,521 Children won't listen 1463 01:23:27,840 --> 01:23:30,460 No matter what you know 1464 01:23:30,560 --> 01:23:34,060 Children refuse 1465 01:23:34,160 --> 01:23:37,125 To learn 1466 01:23:37,840 --> 01:23:41,180 Guide them along the way 1467 01:23:41,280 --> 01:23:43,926 Still they don't listen 1468 01:23:44,720 --> 01:23:47,860 Children can only grow 1469 01:23:47,960 --> 01:23:51,460 From something you love 1470 01:23:51,560 --> 01:23:56,641 To something you lose 1471 01:23:59,600 --> 01:24:00,801 Jack! 1472 01:24:01,280 --> 01:24:02,620 - Jack! - Jack! 1473 01:24:02,720 --> 01:24:03,700 Jack! 1474 01:24:03,800 --> 01:24:05,100 Jack, where are you? 1475 01:24:05,200 --> 01:24:06,447 Jack! 1476 01:24:06,720 --> 01:24:08,300 We're never going to find him. 1477 01:24:08,400 --> 01:24:10,540 I think we should fan out. It will increase our chances. 1478 01:24:10,640 --> 01:24:12,500 - I'm not leaving you on your own. - I'll be all right. 1479 01:24:12,600 --> 01:24:13,820 What if we get lost? 1480 01:24:13,920 --> 01:24:15,940 We count our steps from right here. 1481 01:24:16,040 --> 01:24:17,100 I'll go, too! 1482 01:24:17,200 --> 01:24:18,460 No. You know what? 1483 01:24:18,560 --> 01:24:22,446 You are going to stay right here with the baby. 1484 01:24:23,640 --> 01:24:25,604 And we'll be right back. 1485 01:24:26,880 --> 01:24:28,660 You would leave our child with her? 1486 01:24:28,760 --> 01:24:31,340 He's asleep. He will be safe with the girl. 1487 01:24:31,440 --> 01:24:33,260 I'm very capable of taking care of the baby. 1488 01:24:33,360 --> 01:24:34,340 See? 1489 01:24:34,440 --> 01:24:36,980 - What if the giant comes back? - What if, what if! 1490 01:24:37,080 --> 01:24:38,486 500 paces. Go. 1491 01:24:39,800 --> 01:24:42,651 - One, two, three... - Wait, wait, wait. 1492 01:24:42,920 --> 01:24:44,121 Here. 1493 01:24:45,800 --> 01:24:47,047 Let me give you this. 1494 01:24:48,280 --> 01:24:49,740 I don't want you to get cold. 1495 01:24:49,840 --> 01:24:51,121 Okay. 1496 01:24:51,320 --> 01:24:55,060 One, two, three, four, five... 1497 01:24:55,160 --> 01:24:57,500 - Jack! - Six, seven, eight, 1498 01:24:57,600 --> 01:24:59,260 nine, ten... 1499 01:24:59,360 --> 01:25:01,005 Jack! 1500 01:25:04,520 --> 01:25:08,260 167, 168, 169, 170, 171, 1501 01:25:08,360 --> 01:25:11,564 172, 173, 174... 1502 01:25:13,680 --> 01:25:17,043 Hello, Your Royal Highness. 1503 01:25:17,280 --> 01:25:18,527 Well, hello. 1504 01:25:19,200 --> 01:25:20,580 Hello, again. 1505 01:25:20,680 --> 01:25:23,201 We've met before, actually. 1506 01:25:23,520 --> 01:25:24,940 Yes, of course. 1507 01:25:25,040 --> 01:25:26,571 Yes. 1508 01:25:27,440 --> 01:25:30,405 You must be here to slay the giant. 1509 01:25:30,960 --> 01:25:32,860 - The giant? - Yes. 1510 01:25:32,960 --> 01:25:36,607 Haven't you heard? We have a giant in our midst. 1511 01:25:37,400 --> 01:25:39,170 Not an earthquake. 1512 01:25:39,400 --> 01:25:40,601 Of course. 1513 01:25:41,040 --> 01:25:42,446 The giant. 1514 01:25:43,560 --> 01:25:45,683 It's a lady giant. 1515 01:25:46,840 --> 01:25:48,929 Which is very unusual. 1516 01:25:49,200 --> 01:25:51,289 I should think so. 1517 01:25:52,000 --> 01:25:54,580 And why are you alone in the woods? 1518 01:25:54,680 --> 01:25:58,123 Well, I came here with my husband. 1519 01:25:59,080 --> 01:26:01,140 And we were... 1520 01:26:01,240 --> 01:26:03,568 Well, you see, it's a long story. 1521 01:26:04,680 --> 01:26:07,300 And he would let you roam alone in the woods? 1522 01:26:07,400 --> 01:26:10,444 Well, no, actually. It was my choice. 1523 01:26:12,880 --> 01:26:14,220 How brave. 1524 01:26:14,320 --> 01:26:15,340 Brave? 1525 01:26:15,440 --> 01:26:16,641 Yes. 1526 01:26:18,080 --> 01:26:21,887 Anything can happen in the woods 1527 01:26:22,360 --> 01:26:24,130 May I kiss you? 1528 01:26:24,760 --> 01:26:27,770 Any moment we could be crushed 1529 01:26:28,560 --> 01:26:30,444 Don't feel rushed 1530 01:26:33,920 --> 01:26:35,660 This is ridiculous What am I doing here? 1531 01:26:35,760 --> 01:26:38,566 I'm in the wrong story 1532 01:26:41,360 --> 01:26:44,420 Wait, wait, wait, we can't do this! You have a princess! 1533 01:26:44,520 --> 01:26:47,451 - Well, yes, I do. - And I have a baker. 1534 01:26:49,760 --> 01:26:51,121 Of course. 1535 01:26:52,200 --> 01:26:54,607 You're right. How foolish. 1536 01:26:55,400 --> 01:26:59,241 Foolishness can happen in the woods 1537 01:26:59,480 --> 01:27:01,700 Once again, please 1538 01:27:01,800 --> 01:27:05,641 Let your hesitations be hushed 1539 01:27:06,440 --> 01:27:11,220 Any moment, big or small Is a moment, after all 1540 01:27:11,320 --> 01:27:16,003 Seize the moment, skies may fall Any moment 1541 01:27:19,560 --> 01:27:21,842 But this is not right! 1542 01:27:24,320 --> 01:27:27,683 Right and wrong don't matter in the woods 1543 01:27:28,120 --> 01:27:29,580 Only feelings 1544 01:27:29,680 --> 01:27:33,601 Let us meet the moment unblushed 1545 01:27:34,080 --> 01:27:36,740 Life is often so unpleasant 1546 01:27:36,840 --> 01:27:39,060 You must know that, as a peasant 1547 01:27:39,160 --> 01:27:40,980 Best to take the moment present 1548 01:27:41,080 --> 01:27:45,365 As a present for the moment 1549 01:27:49,440 --> 01:27:50,641 476, 477, 1550 01:27:51,840 --> 01:27:54,940 478, 479, 480. 1551 01:27:55,040 --> 01:27:57,891 481, 482, 483... 1552 01:27:58,200 --> 01:27:59,420 Excuse me, ma'am. 1553 01:27:59,520 --> 01:28:02,660 You haven't seen a boy anywhere, have you? 1554 01:28:02,760 --> 01:28:04,724 He's about so high. 1555 01:28:05,640 --> 01:28:08,241 I'm sorry, may I be of some service? 1556 01:28:08,800 --> 01:28:10,490 The tree has fallen. 1557 01:28:11,120 --> 01:28:13,049 Mother's grave, destroyed. 1558 01:28:13,880 --> 01:28:15,366 I'm sorry. 1559 01:28:15,880 --> 01:28:17,540 I shouldn't complain. 1560 01:28:17,640 --> 01:28:20,207 I'm sure others have suffered worse after the earthquake. 1561 01:28:21,640 --> 01:28:24,081 No, no, this isn't an earthquake. 1562 01:28:24,400 --> 01:28:27,206 There's a giant terrorizing the kingdom. 1563 01:28:27,840 --> 01:28:31,300 Then I'm sure the Prince will see to it that the giant is rid from our land. 1564 01:28:31,400 --> 01:28:33,682 The Prince? 1565 01:28:33,800 --> 01:28:36,446 No doubt he's off somewhere seducing some young maiden. 1566 01:28:36,680 --> 01:28:37,900 What? 1567 01:28:38,000 --> 01:28:40,851 You look like the Princess, but dirty. 1568 01:28:41,240 --> 01:28:42,460 Oh, my! You are the... 1569 01:28:42,560 --> 01:28:44,380 I didn't recognize you, honestly. 1570 01:28:44,480 --> 01:28:47,923 No, no. Please, get up. I'm not a princess here. 1571 01:28:49,320 --> 01:28:50,460 I had to disguise myself. 1572 01:28:50,560 --> 01:28:53,445 I'm not permitted to leave the palace unescorted. 1573 01:28:59,080 --> 01:29:01,282 If you'd like, you could come with me. 1574 01:29:02,040 --> 01:29:05,244 I mean, you'll be safe in our company. 1575 01:29:05,600 --> 01:29:06,961 Thank you. 1576 01:29:09,600 --> 01:29:12,500 It's this way. My wife is somewhere. 1577 01:29:12,600 --> 01:29:15,326 We decided to walk 500 paces in one direction... 1578 01:29:19,440 --> 01:29:21,449 I must leave you. 1579 01:29:22,520 --> 01:29:25,291 Now I must go off to slay a giant. 1580 01:29:30,240 --> 01:29:32,283 I shall not forget you. 1581 01:29:33,080 --> 01:29:36,260 How brave you are to be alone in the woods. 1582 01:29:36,360 --> 01:29:39,006 And how alive you've made me feel. 1583 01:29:45,880 --> 01:29:48,162 What was that? 1584 01:29:51,800 --> 01:29:54,700 Was that me? Was that him? 1585 01:29:54,800 --> 01:29:58,641 Did a prince really kiss me? 1586 01:29:58,880 --> 01:30:03,483 And kiss me? And kiss me? 1587 01:30:04,000 --> 01:30:07,522 And did I kiss him back? 1588 01:30:08,000 --> 01:30:10,740 Was it wrong? Am I mad? 1589 01:30:10,840 --> 01:30:13,380 Is that all? Does he miss me? 1590 01:30:13,480 --> 01:30:17,048 Was he suddenly Getting bored with me? 1591 01:30:17,440 --> 01:30:21,725 Wake up, stop dreaming Stop prancing about the woods 1592 01:30:21,920 --> 01:30:25,860 It's not beseeming What is it about the woods? 1593 01:30:25,960 --> 01:30:29,500 Back to life, back to sense Back to child, back to husband 1594 01:30:29,600 --> 01:30:32,007 No one lives in the woods 1595 01:30:32,640 --> 01:30:34,380 There are vows, there are ties 1596 01:30:34,480 --> 01:30:36,220 There are needs, there are standards 1597 01:30:36,320 --> 01:30:38,682 There are shouldn'ts and shoulds 1598 01:30:39,840 --> 01:30:42,100 Why not both instead? 1599 01:30:42,200 --> 01:30:45,563 There's the answer, if you're clever 1600 01:30:46,520 --> 01:30:50,420 Have a child for warmth And a baker for bread 1601 01:30:50,520 --> 01:30:54,327 And a prince for whatever 1602 01:30:54,680 --> 01:30:55,740 Never 1603 01:30:55,840 --> 01:30:57,644 It's these woods 1604 01:30:59,200 --> 01:31:02,860 Face the facts, find the boy Join the group, stop the giant 1605 01:31:02,960 --> 01:31:05,208 Just get out of these woods 1606 01:31:06,000 --> 01:31:09,460 Was that him? Yes, it was Was that me? No, it wasn't 1607 01:31:09,560 --> 01:31:12,047 Just a trick of the woods 1608 01:31:12,720 --> 01:31:15,082 Just a moment 1609 01:31:15,400 --> 01:31:19,047 One peculiar, passing moment 1610 01:31:19,240 --> 01:31:21,740 Must it all be either less or more? 1611 01:31:21,840 --> 01:31:23,780 Either plain or grand? 1612 01:31:23,880 --> 01:31:28,210 Is it always "Or"? Is it never "And"? 1613 01:31:28,680 --> 01:31:31,820 That's what woods are for 1614 01:31:31,920 --> 01:31:35,380 For those moments in the woods 1615 01:31:35,480 --> 01:31:39,140 Oh, if life were made of moments 1616 01:31:39,240 --> 01:31:42,660 Even now and then a bad one 1617 01:31:42,760 --> 01:31:46,260 But if life were only moments 1618 01:31:46,360 --> 01:31:49,962 Then you'd never know you had one 1619 01:31:50,760 --> 01:31:54,300 First a witch, then a child Then a prince, then a moment 1620 01:31:54,400 --> 01:31:56,967 Who can live in the woods? 1621 01:31:57,360 --> 01:32:00,820 And to get what you wish Only just for a moment 1622 01:32:00,920 --> 01:32:03,646 These are dangerous woods 1623 01:32:04,080 --> 01:32:07,250 Let the moment go 1624 01:32:07,400 --> 01:32:10,740 Don't forget it for a moment, though 1625 01:32:10,840 --> 01:32:13,820 Just remembering you've had an "And" 1626 01:32:13,920 --> 01:32:16,646 When you're back to "Or" 1627 01:32:17,600 --> 01:32:22,840 Makes the "Or" mean more Than it did before 1628 01:32:24,400 --> 01:32:28,460 Now I understand 1629 01:32:28,560 --> 01:32:31,491 And it's time to leave the woods 1630 01:32:35,320 --> 01:32:36,681 Which way was it? 1631 01:32:38,920 --> 01:32:43,011 172, 173, 174, 175... 1632 01:32:48,800 --> 01:32:51,287 172, 173, 174... 1633 01:33:42,800 --> 01:33:44,100 She should be back by now. 1634 01:33:44,200 --> 01:33:45,180 She wouldn't get lost. 1635 01:33:45,280 --> 01:33:47,050 I'm sure she'll return soon. 1636 01:33:48,000 --> 01:33:50,620 I'm going to go and look for her. Will you? 1637 01:33:50,720 --> 01:33:52,843 - Look who I found. - You're hurting me! 1638 01:33:53,080 --> 01:33:54,140 Let go of him! 1639 01:33:54,240 --> 01:33:56,580 I'll let go of him when I give him to the giant. 1640 01:33:56,680 --> 01:33:58,260 Leave him alone! 1641 01:33:58,360 --> 01:33:59,620 Keep away from him! 1642 01:33:59,720 --> 01:34:01,843 Stop! Stop! I said stop! 1643 01:34:04,120 --> 01:34:06,004 Where did you find this? 1644 01:34:07,600 --> 01:34:09,484 I'm sorry, sir. 1645 01:34:09,640 --> 01:34:11,251 It's my wife's. 1646 01:34:12,480 --> 01:34:15,650 I'm sorry. I came upon her. She was at the bottom of a cliff. 1647 01:34:16,600 --> 01:34:18,290 What are you saying? 1648 01:34:18,680 --> 01:34:20,291 How awful. 1649 01:34:20,800 --> 01:34:22,001 No. 1650 01:34:23,120 --> 01:34:24,321 No! 1651 01:34:25,960 --> 01:34:27,685 This is all my fault. 1652 01:34:27,880 --> 01:34:30,321 I shouldn't have let her wander off alone. 1653 01:34:31,000 --> 01:34:32,611 I should have made her stay with me. 1654 01:34:33,040 --> 01:34:34,820 Remorse will get you nowhere. 1655 01:34:34,920 --> 01:34:36,980 - My wife is dead! - Wake up! 1656 01:34:37,080 --> 01:34:38,420 When you're dead, you're dead. 1657 01:34:38,520 --> 01:34:40,780 It's time we get this boy to the giant before we're all dead. 1658 01:34:40,880 --> 01:34:41,860 Keep away from him! 1659 01:34:41,960 --> 01:34:43,980 This is no time to be soft-hearted! 1660 01:34:44,080 --> 01:34:46,380 He's going to the giant and I'm taking him! 1661 01:34:46,480 --> 01:34:48,540 Yes! Yes, he's the one to blame! 1662 01:34:48,640 --> 01:34:52,420 It's because of you there's a giant in our midst, and my wife is dead! 1663 01:34:52,520 --> 01:34:54,900 But it isn't my fault I was given those beans 1664 01:34:55,000 --> 01:34:57,340 You persuaded me to trade away My cow for beans 1665 01:34:57,440 --> 01:34:59,620 And without those beans There'd have been no stalk 1666 01:34:59,720 --> 01:35:01,180 To get up to the giants In the first place 1667 01:35:01,280 --> 01:35:02,220 Wait a minute 1668 01:35:02,320 --> 01:35:04,420 Magic beans For a cow so old 1669 01:35:04,520 --> 01:35:06,620 That you had to tell a lie to sell it Which you told 1670 01:35:06,720 --> 01:35:08,820 Were they worthless beans? Were they oversold? 1671 01:35:08,920 --> 01:35:11,140 Oh, and tell us who persuaded you To steal that gold 1672 01:35:11,240 --> 01:35:12,260 - See, it's your fault - No! 1673 01:35:12,360 --> 01:35:13,460 - Yes, it's your fault - No! 1674 01:35:13,560 --> 01:35:14,620 - Yes, it is - It's not! 1675 01:35:14,720 --> 01:35:15,860 - It's true - Wait a minute though 1676 01:35:15,960 --> 01:35:18,540 I only stole the gold to get my cow back From you 1677 01:35:18,640 --> 01:35:19,780 - So it's your fault - Yes! 1678 01:35:19,880 --> 01:35:20,900 No, it isn't 1679 01:35:21,000 --> 01:35:22,820 I'd have kept those beans But our house was cursed 1680 01:35:22,920 --> 01:35:24,900 She made us get a cow To get the curse reversed 1681 01:35:25,000 --> 01:35:27,220 It's his father's fault That the curse got placed 1682 01:35:27,320 --> 01:35:29,420 And the place got cursed In the first place 1683 01:35:29,520 --> 01:35:30,700 - Oh, then it's his fault - So 1684 01:35:30,800 --> 01:35:31,820 - It was his fault - No! 1685 01:35:31,920 --> 01:35:33,020 Yes, it is, it's his 1686 01:35:33,120 --> 01:35:34,300 - I guess - Wait a minute though 1687 01:35:34,400 --> 01:35:36,540 I chopped down the beanstalk Right, that's clear 1688 01:35:36,640 --> 01:35:38,700 But without any beanstalk Then what's queer 1689 01:35:38,800 --> 01:35:41,060 Is how did the second giant Get down here 1690 01:35:41,160 --> 01:35:42,220 In the first place Second place? 1691 01:35:42,320 --> 01:35:43,260 - Yes. - How? 1692 01:35:43,360 --> 01:35:44,540 Well, who had the other bean? 1693 01:35:44,640 --> 01:35:45,780 - The other bean? - The other bean? 1694 01:35:45,880 --> 01:35:47,500 - You pocketed the other bean - I didn't. Yes, I did 1695 01:35:47,600 --> 01:35:48,580 So it's your fault 1696 01:35:48,680 --> 01:35:49,980 No, it isn't 'Cause I gave it to my wife 1697 01:35:50,080 --> 01:35:51,060 - So it's her fault - No, it isn't 1698 01:35:51,160 --> 01:35:52,300 - Then whose is it? - Wait a minute 1699 01:35:52,400 --> 01:35:54,580 She exchanged that bean To obtain your shoe 1700 01:35:54,680 --> 01:35:56,740 So the one who knows what happened To the bean is you 1701 01:35:56,840 --> 01:35:58,860 You mean that old bean That your wife... Oh, dear 1702 01:35:58,960 --> 01:36:01,300 But I never knew and so I threw... Well, don't look here 1703 01:36:01,400 --> 01:36:02,580 - So it's your fault - But... 1704 01:36:02,680 --> 01:36:03,740 - See, it's her fault - But... 1705 01:36:03,840 --> 01:36:05,020 And it isn't mine at all 1706 01:36:05,120 --> 01:36:06,060 But what? 1707 01:36:06,160 --> 01:36:08,020 Well, if you hadn't gone Back up again 1708 01:36:08,120 --> 01:36:09,100 We were needy 1709 01:36:09,200 --> 01:36:10,620 You were greedy Did you need that hen? 1710 01:36:10,720 --> 01:36:11,940 But I got it for my mother 1711 01:36:12,040 --> 01:36:13,060 So it's her fault then 1712 01:36:13,160 --> 01:36:14,420 Yes, and what about the harp In the third place? 1713 01:36:14,520 --> 01:36:15,540 The harp, yes 1714 01:36:15,640 --> 01:36:17,140 - She went and dared me to - I dared you to? 1715 01:36:17,240 --> 01:36:18,780 - She said that I was scared - Me? 1716 01:36:18,880 --> 01:36:19,900 - So she dared me - No, I didn't 1717 01:36:20,000 --> 01:36:20,940 So it's your fault 1718 01:36:21,040 --> 01:36:22,460 - Wait a minute - If you hadn't dared him to 1719 01:36:22,560 --> 01:36:23,780 And you had left the harp alone 1720 01:36:23,880 --> 01:36:25,700 If you hadn't thrown away the bean In the first place 1721 01:36:25,800 --> 01:36:28,420 If she hadn't raised them in the first place 1722 01:36:28,520 --> 01:36:30,500 - You raised the beans in the first place - It's your fault 1723 01:36:30,600 --> 01:36:31,740 You're responsible You're the one to blame 1724 01:36:31,840 --> 01:36:33,041 It's your fault 1725 01:36:43,840 --> 01:36:49,046 It's the last midnight 1726 01:36:49,880 --> 01:36:54,688 It's the last wish 1727 01:36:55,520 --> 01:37:00,726 It's the last midnight 1728 01:37:01,040 --> 01:37:06,280 Soon it will be boom Squish 1729 01:37:06,440 --> 01:37:08,820 Told a little lie 1730 01:37:08,920 --> 01:37:11,180 Stole a little gold 1731 01:37:11,280 --> 01:37:13,642 Broke a little vow 1732 01:37:14,240 --> 01:37:15,540 Did you? 1733 01:37:15,640 --> 01:37:17,700 Had to get your prince 1734 01:37:17,800 --> 01:37:19,700 Had to get your cow 1735 01:37:19,800 --> 01:37:22,140 Had to get your wish Doesn't matter how 1736 01:37:22,240 --> 01:37:24,340 Anyway, it doesn't matter now 1737 01:37:24,440 --> 01:37:28,500 It's the last midnight 1738 01:37:28,600 --> 01:37:32,420 It's the boom Splat 1739 01:37:32,520 --> 01:37:36,500 Nothing but a vast midnight 1740 01:37:36,600 --> 01:37:40,088 Everybody smashed flat 1741 01:37:40,600 --> 01:37:42,325 Nothing we can do 1742 01:37:42,800 --> 01:37:44,820 Not exactly true 1743 01:37:44,920 --> 01:37:46,565 We could always give her the boy 1744 01:37:47,680 --> 01:37:48,700 No, of course 1745 01:37:48,800 --> 01:37:52,860 What really matters is the blame Someone you can blame 1746 01:37:52,960 --> 01:37:56,060 Fine, if that's the thing you enjoy Placing the blame 1747 01:37:56,160 --> 01:37:59,648 If that's the aim Give me the blame 1748 01:38:00,640 --> 01:38:02,980 Just give me the boy 1749 01:38:03,080 --> 01:38:04,406 - No! - No! 1750 01:38:04,800 --> 01:38:06,001 No. 1751 01:38:07,640 --> 01:38:11,300 You're so nice 1752 01:38:11,400 --> 01:38:13,500 You're not good You're not bad 1753 01:38:13,600 --> 01:38:15,380 You're just nice 1754 01:38:15,480 --> 01:38:17,580 I'm not good I'm not nice 1755 01:38:17,680 --> 01:38:19,660 I'm just right 1756 01:38:19,760 --> 01:38:21,500 I'm the Witch 1757 01:38:21,600 --> 01:38:26,700 You're the world 1758 01:38:26,800 --> 01:38:30,020 I'm the hitch I'm what no one believes 1759 01:38:30,120 --> 01:38:31,860 I'm the Witch 1760 01:38:31,960 --> 01:38:35,721 You're all liars and thieves Like his father 1761 01:38:36,000 --> 01:38:38,020 Like his son will be, too 1762 01:38:38,120 --> 01:38:40,140 Oh, why bother? 1763 01:38:40,240 --> 01:38:43,740 You'll just do what you do 1764 01:38:43,840 --> 01:38:49,285 It's the last midnight So goodbye, all 1765 01:38:51,120 --> 01:38:54,660 Coming at you fast Midnight 1766 01:38:54,760 --> 01:38:58,180 Soon you'll see the sky fall 1767 01:38:58,280 --> 01:38:59,925 Here, you want a bean? 1768 01:39:00,360 --> 01:39:01,925 Have another bean 1769 01:39:02,520 --> 01:39:04,722 Beans were made for making you rich 1770 01:39:06,040 --> 01:39:09,369 Plant them and they soar Here, you want some more? 1771 01:39:09,560 --> 01:39:11,460 Listen to the roar Giants by the score 1772 01:39:11,560 --> 01:39:13,500 Oh well, you can blame another witch 1773 01:39:13,600 --> 01:39:16,963 It's the last midnight 1774 01:39:17,200 --> 01:39:20,740 It's the last verse 1775 01:39:20,840 --> 01:39:24,340 Now, before it's past midnight 1776 01:39:24,440 --> 01:39:27,860 I'm leaving you my last curse 1777 01:39:27,960 --> 01:39:29,900 I'm leaving you alone 1778 01:39:30,000 --> 01:39:33,660 You can tend the garden, it's yours Separate and alone 1779 01:39:33,760 --> 01:39:37,660 Everybody down on all fours 1780 01:39:37,760 --> 01:39:41,740 All right, Mother, when? 1781 01:39:41,840 --> 01:39:45,567 Lost the beans again Punish me the way you did then 1782 01:39:45,720 --> 01:39:47,860 Give me claws and a hunch 1783 01:39:47,960 --> 01:39:51,100 Just away from this bunch And the gloom 1784 01:39:51,200 --> 01:39:56,611 And the doom And the boom 1785 01:39:56,760 --> 01:39:59,361 Crunch! 1786 01:40:20,240 --> 01:40:22,260 Maybe I shouldn't have stolen from the giant. 1787 01:40:22,360 --> 01:40:24,460 Maybe I shouldn't have strayed from the path. 1788 01:40:24,560 --> 01:40:26,762 Maybe I shouldn't have attended the Ball. 1789 01:40:27,400 --> 01:40:29,170 Yeah, maybe you shouldn't have. 1790 01:40:29,800 --> 01:40:32,060 - Where are you going? - Away from here. 1791 01:40:32,160 --> 01:40:34,380 But you said we had to find our way out of this together. 1792 01:40:34,480 --> 01:40:36,980 It doesn't matter if we're together or we're apart. 1793 01:40:37,080 --> 01:40:38,180 We need your help. 1794 01:40:38,280 --> 01:40:39,780 You don't understand! 1795 01:40:39,880 --> 01:40:42,140 I depended on my wife for everything! 1796 01:40:42,240 --> 01:40:44,180 She was the one who helped. 1797 01:40:44,280 --> 01:40:45,766 You would leave your child? 1798 01:40:47,520 --> 01:40:49,780 He'll be happier in the arms of a princess. 1799 01:40:49,880 --> 01:40:51,081 But wait! 1800 01:41:13,120 --> 01:41:14,340 What are you doing here? 1801 01:41:14,440 --> 01:41:15,420 Son... 1802 01:41:15,520 --> 01:41:16,780 I don't want to talk to you. 1803 01:41:16,880 --> 01:41:18,020 It's because of you all of this happened! 1804 01:41:18,120 --> 01:41:20,460 - Go away! - I'm sorry. I did a foolish thing. 1805 01:41:20,560 --> 01:41:22,820 Why would you do that? Why did you take the Witch's beans? 1806 01:41:22,920 --> 01:41:23,980 They were there and I wanted them. 1807 01:41:24,080 --> 01:41:25,500 I didn't think. I was being careless. 1808 01:41:25,600 --> 01:41:27,140 - Selfish. - Yes. 1809 01:41:27,240 --> 01:41:29,260 You stole and you got caught, and you did what you do. 1810 01:41:29,360 --> 01:41:30,580 You just ran away. 1811 01:41:30,680 --> 01:41:32,803 When your mother died, I was... 1812 01:41:37,440 --> 01:41:40,740 I hated myself. I ran away from my guilt and my shame. 1813 01:41:40,840 --> 01:41:42,565 And your son. 1814 01:41:44,360 --> 01:41:45,900 Yes, my son, and I'm sorry for that. 1815 01:41:46,000 --> 01:41:48,460 - Then what do you want? - Aren't you making the same mistake? 1816 01:41:48,560 --> 01:41:50,125 Aren't you running away? 1817 01:41:51,760 --> 01:41:53,769 Be better than me, 1818 01:41:54,280 --> 01:41:55,481 son. 1819 01:41:59,280 --> 01:42:01,209 Do better. 1820 01:42:40,280 --> 01:42:41,860 See, so this is you, 1821 01:42:41,960 --> 01:42:43,540 and you're going to come over here. 1822 01:42:43,640 --> 01:42:45,740 If there were just some way we could surprise the giant. 1823 01:42:45,840 --> 01:42:47,100 She's too tall to surprise. 1824 01:42:47,200 --> 01:42:48,940 So, that's why I'm going to be behind here. 1825 01:42:49,040 --> 01:42:51,083 Yeah, and then you can come here, 1826 01:42:51,360 --> 01:42:52,740 climb on top... 1827 01:42:52,840 --> 01:42:54,246 I knew you wouldn't give up. 1828 01:42:54,920 --> 01:42:56,500 He wouldn't leave his baby. 1829 01:42:56,600 --> 01:42:58,245 It looked like he was going to. 1830 01:43:00,360 --> 01:43:02,050 Give me my son. 1831 01:43:11,640 --> 01:43:13,580 What are we gonna do now? 1832 01:43:13,680 --> 01:43:16,167 We need to rid this kingdom of the giant together. 1833 01:43:16,880 --> 01:43:19,460 She'll be back soon, so here's the plan. 1834 01:43:19,560 --> 01:43:21,300 We're going to feed Jack to the giant. 1835 01:43:21,400 --> 01:43:22,740 - What? - No! 1836 01:43:22,840 --> 01:43:24,460 - We're going to use you as bait! - Bait? 1837 01:43:24,560 --> 01:43:27,331 To lure the giant to the tar pit. 1838 01:43:28,040 --> 01:43:29,620 The birds can help! 1839 01:43:29,720 --> 01:43:32,685 Good friends, we need your help now more than ever. 1840 01:43:33,840 --> 01:43:35,530 What of the prince? 1841 01:43:37,880 --> 01:43:39,220 That doesn't matter now. 1842 01:43:39,320 --> 01:43:42,410 What's important is that we find a way to defeat the giant. 1843 01:43:43,840 --> 01:43:45,041 Yes! 1844 01:43:45,360 --> 01:43:46,607 Thank you, birds! 1845 01:43:48,000 --> 01:43:49,804 You can talk to birds? 1846 01:43:50,200 --> 01:43:51,925 The birds will do their part. 1847 01:43:52,120 --> 01:43:54,780 - Okay, we don't have much time. - I'm excited! 1848 01:43:54,880 --> 01:43:57,380 - First, we'll need a weapon. - I wish I had my sling! 1849 01:43:57,480 --> 01:43:59,205 We can make some. 1850 01:44:05,200 --> 01:44:07,448 Your father is being very brave. 1851 01:44:07,880 --> 01:44:09,740 We're going to be very brave too. 1852 01:44:09,840 --> 01:44:11,644 Are you all right, miss? 1853 01:44:13,240 --> 01:44:15,761 The giant went in that direction. 1854 01:44:16,520 --> 01:44:18,085 My darling! 1855 01:44:18,960 --> 01:44:20,491 Oh, my darling! 1856 01:44:20,880 --> 01:44:24,084 I did not recognize you. What are you doing here? 1857 01:44:25,600 --> 01:44:27,165 And with a child? 1858 01:44:27,920 --> 01:44:30,660 You must get back to the castle at once. There is a giant on the loose. 1859 01:44:30,760 --> 01:44:32,371 I'm well aware of that. 1860 01:44:32,800 --> 01:44:34,525 My love, what is it? 1861 01:44:36,440 --> 01:44:38,847 Maybe I'm not your only love. 1862 01:44:39,040 --> 01:44:40,900 I love you! Truly, I do. 1863 01:44:41,000 --> 01:44:43,851 If you love me, why did you stray? 1864 01:44:47,280 --> 01:44:49,608 I thought that if you were mine, 1865 01:44:50,520 --> 01:44:52,722 I would never wish for more. 1866 01:44:55,440 --> 01:44:57,620 If this is how you behave as a prince, 1867 01:44:57,720 --> 01:44:59,763 what kind of king will you be? 1868 01:44:59,960 --> 01:45:03,448 I was raised to be charming, not sincere. 1869 01:45:04,240 --> 01:45:06,329 I think you should go. 1870 01:45:07,520 --> 01:45:09,165 Is that what you really wish? 1871 01:45:11,240 --> 01:45:13,580 My father's house was a nightmare. 1872 01:45:13,680 --> 01:45:15,405 Your house a dream. 1873 01:45:17,120 --> 01:45:19,368 Now I want something in-between. 1874 01:45:34,160 --> 01:45:37,762 I shall always love the maiden who ran away. 1875 01:45:39,080 --> 01:45:41,681 And I the faraway prince. 1876 01:45:55,320 --> 01:45:56,780 Careful. Not so fast. 1877 01:45:56,880 --> 01:45:59,731 Don't worry. This is easier than the beanstalk. 1878 01:46:00,240 --> 01:46:02,540 They're up in the tree! Over there! 1879 01:46:02,640 --> 01:46:04,968 We made slings out of my cape! 1880 01:46:07,720 --> 01:46:10,002 I wanted to climb the tree too. 1881 01:46:10,520 --> 01:46:12,051 I'm glad you're here to help me. 1882 01:46:17,360 --> 01:46:18,561 What's wrong? 1883 01:46:21,000 --> 01:46:24,170 I think my granny and my mother would be upset with me. 1884 01:46:26,520 --> 01:46:27,721 Why? 1885 01:46:28,000 --> 01:46:30,282 They said to always make them proud. 1886 01:46:30,600 --> 01:46:33,246 And here I am, about to kill somebody. 1887 01:46:35,520 --> 01:46:37,210 Not somebody. 1888 01:46:37,480 --> 01:46:39,500 A giant who's done a lot of harm. 1889 01:46:39,600 --> 01:46:41,450 But a giant is a person. 1890 01:46:43,160 --> 01:46:45,362 Aren't we to show forgiveness? 1891 01:46:48,480 --> 01:46:51,843 Mother cannot guide you 1892 01:46:52,480 --> 01:46:55,763 Now you're on your own 1893 01:46:56,720 --> 01:46:59,660 Only me beside you 1894 01:46:59,760 --> 01:47:03,248 Still you're not alone 1895 01:47:04,120 --> 01:47:08,540 No one is alone, truly 1896 01:47:08,640 --> 01:47:11,764 No one is alone 1897 01:47:11,920 --> 01:47:13,326 I wish... 1898 01:47:14,280 --> 01:47:15,481 I know. 1899 01:47:16,680 --> 01:47:19,220 Wait until my mother hears I've slain the giant. 1900 01:47:19,320 --> 01:47:20,681 Jack, 1901 01:47:20,920 --> 01:47:22,620 there's something you need to know. 1902 01:47:22,720 --> 01:47:24,380 It's about your mother. 1903 01:47:24,480 --> 01:47:25,681 What? 1904 01:47:29,880 --> 01:47:31,445 She didn't make it. 1905 01:47:34,520 --> 01:47:36,700 - Was she killed by the giant? - No. 1906 01:47:36,800 --> 01:47:38,740 It wasn't like that. 1907 01:47:38,840 --> 01:47:42,209 She was fighting with the giant, she was trying to protect you, 1908 01:47:43,000 --> 01:47:45,248 and she was pushed by the Steward. 1909 01:47:45,680 --> 01:47:47,220 And she fell. 1910 01:47:47,320 --> 01:47:49,460 - The Steward will pay for this. - No, Jack! 1911 01:47:49,560 --> 01:47:51,100 After we slay the giant, I will slay him! 1912 01:47:51,200 --> 01:47:52,890 You'll do nothing of the kind. 1913 01:47:53,360 --> 01:47:56,530 What he did was wrong. He should be punished. 1914 01:47:57,800 --> 01:48:00,002 It's not as easy as that. 1915 01:48:02,160 --> 01:48:03,980 Mother isn't here now 1916 01:48:04,080 --> 01:48:06,100 Wrong things, right things 1917 01:48:06,200 --> 01:48:08,140 Who knows what she'd say? 1918 01:48:08,240 --> 01:48:10,060 Who can say what's true? 1919 01:48:10,160 --> 01:48:11,940 Nothing's quite so clear now 1920 01:48:12,040 --> 01:48:14,140 Do things, fight things 1921 01:48:14,240 --> 01:48:16,140 Feel you've lost your way? 1922 01:48:16,240 --> 01:48:17,260 You decide 1923 01:48:17,360 --> 01:48:20,140 But you are not alone 1924 01:48:20,240 --> 01:48:22,660 Believe me No one is alone 1925 01:48:22,760 --> 01:48:24,300 No one is alone 1926 01:48:24,400 --> 01:48:25,460 Believe me 1927 01:48:25,560 --> 01:48:26,780 Truly 1928 01:48:26,880 --> 01:48:29,100 People make mistakes 1929 01:48:29,200 --> 01:48:30,260 Fathers 1930 01:48:30,360 --> 01:48:31,340 Mothers 1931 01:48:31,440 --> 01:48:33,722 People make mistakes 1932 01:48:34,080 --> 01:48:36,806 Holding to their own 1933 01:48:38,000 --> 01:48:41,283 Thinking they're alone 1934 01:48:42,000 --> 01:48:43,020 Honor their mistakes 1935 01:48:43,120 --> 01:48:44,180 Fight for their mistakes 1936 01:48:44,280 --> 01:48:45,740 Everybody makes 1937 01:48:45,840 --> 01:48:49,522 One another's Terrible mistakes 1938 01:48:49,800 --> 01:48:51,820 Witches can be right 1939 01:48:51,920 --> 01:48:53,940 Giants can be good 1940 01:48:54,040 --> 01:48:56,083 You decide what's right 1941 01:48:56,200 --> 01:48:58,460 You decide what's good 1942 01:48:58,560 --> 01:49:00,330 Just remember 1943 01:49:00,440 --> 01:49:02,768 Just remember 1944 01:49:03,480 --> 01:49:05,700 Someone is on your side 1945 01:49:05,800 --> 01:49:06,820 Our side 1946 01:49:06,920 --> 01:49:09,805 Our side Someone else is not 1947 01:49:11,760 --> 01:49:13,860 While we're seeing our side 1948 01:49:13,960 --> 01:49:15,730 - Our side - Our side 1949 01:49:15,840 --> 01:49:18,566 Maybe we forgot 1950 01:49:18,840 --> 01:49:22,249 They are not alone 1951 01:49:23,000 --> 01:49:26,921 No one is alone 1952 01:49:27,440 --> 01:49:33,443 Someone is on your side 1953 01:49:34,720 --> 01:49:38,003 No one is alo... 1954 01:49:41,920 --> 01:49:43,620 Go, Jack. 1955 01:49:43,720 --> 01:49:45,285 - Be careful. - Yeah. 1956 01:49:47,440 --> 01:49:49,005 Here she comes. 1957 01:50:11,640 --> 01:50:14,180 Where is the boy? 1958 01:50:14,280 --> 01:50:15,460 We have him! 1959 01:50:15,560 --> 01:50:16,580 Where? 1960 01:50:16,680 --> 01:50:18,609 He's hiding in that tree! 1961 01:50:20,160 --> 01:50:21,771 Here I am! 1962 01:50:40,920 --> 01:50:42,121 You ready? 1963 01:50:42,680 --> 01:50:44,245 Ready! 1964 01:51:02,960 --> 01:51:03,980 Good birds! 1965 01:51:04,080 --> 01:51:05,964 She does not look happy. 1966 01:51:15,600 --> 01:51:17,882 - Look out, Jack! - Jack! 1967 01:51:19,840 --> 01:51:21,246 Jack! 1968 01:52:08,880 --> 01:52:10,127 Jack? 1969 01:52:10,280 --> 01:52:12,767 - Where are they? - Jack! 1970 01:52:12,960 --> 01:52:14,161 Jack! 1971 01:52:14,560 --> 01:52:16,285 Mr. Baker! 1972 01:52:17,120 --> 01:52:18,780 - Jack! - Over here! 1973 01:52:18,880 --> 01:52:20,445 Jack! 1974 01:52:20,600 --> 01:52:21,860 Take him! 1975 01:52:21,960 --> 01:52:23,161 Be careful! 1976 01:52:24,200 --> 01:52:25,460 - Are you all right? - Yeah. 1977 01:52:25,560 --> 01:52:26,966 Careful, careful! 1978 01:52:27,920 --> 01:52:29,060 Where is he? 1979 01:52:29,160 --> 01:52:30,260 - He's not with you? - Jack! 1980 01:52:30,360 --> 01:52:31,380 Mr. Baker! 1981 01:52:31,480 --> 01:52:32,841 Jack! 1982 01:52:33,920 --> 01:52:35,121 Help me! 1983 01:52:35,400 --> 01:52:36,965 Jack, I'm here! 1984 01:52:47,120 --> 01:52:49,482 - Are you all right? - Yeah. 1985 01:52:49,680 --> 01:52:50,740 - Okay? - Yeah! 1986 01:52:50,840 --> 01:52:52,820 You okay? You all right? 1987 01:52:52,920 --> 01:52:55,202 - Yeah. - All right? Yeah? 1988 01:52:55,840 --> 01:52:57,405 We did it. 1989 01:52:57,840 --> 01:52:59,405 We did it! 1990 01:53:08,680 --> 01:53:10,420 And now we can return home. 1991 01:53:10,520 --> 01:53:13,041 What home? I have no one to take care of me. 1992 01:53:13,160 --> 01:53:15,220 And we have nowhere to go. 1993 01:53:15,320 --> 01:53:17,340 So we'll move in with you. 1994 01:53:17,440 --> 01:53:19,005 Well, it's... 1995 01:53:21,040 --> 01:53:22,460 Of course. 1996 01:53:22,560 --> 01:53:24,100 Of course you can come and stay with me. 1997 01:53:24,200 --> 01:53:25,620 And you can come too! 1998 01:53:25,720 --> 01:53:28,780 - Only if you want to. - I'll gladly help you with your house. 1999 01:53:28,880 --> 01:53:31,447 There are times I actually enjoy cleaning. 2000 01:53:33,040 --> 01:53:34,571 Here. 2001 01:53:35,840 --> 01:53:37,087 What's this? 2002 01:53:42,000 --> 01:53:43,690 Come on, now. 2003 01:53:48,400 --> 01:53:49,761 I know. 2004 01:53:51,840 --> 01:53:54,247 I know, you miss your mother. 2005 01:53:55,720 --> 01:53:57,570 I miss her too. 2006 01:53:59,240 --> 01:54:00,441 Please. 2007 01:54:01,760 --> 01:54:03,980 Maybe I just wasn't meant to have children. 2008 01:54:04,080 --> 01:54:05,060 Don't say that. 2009 01:54:05,160 --> 01:54:06,500 Of course you were meant to have children. 2010 01:54:06,600 --> 01:54:10,740 But how can I go about being a father when I had no father to show me? 2011 01:54:10,840 --> 01:54:13,140 Just calm the child 2012 01:54:13,240 --> 01:54:15,740 Yes, calm the child 2013 01:54:15,840 --> 01:54:18,620 Look, tell him the story Of how it all happened 2014 01:54:18,720 --> 01:54:21,969 Be father and mother You'll know what to do 2015 01:54:23,560 --> 01:54:24,761 Alone. 2016 01:54:26,360 --> 01:54:30,167 Sometimes people leave you 2017 01:54:31,120 --> 01:54:34,802 Halfway through the wood 2018 01:54:35,520 --> 01:54:39,660 Do not let it grieve you 2019 01:54:39,760 --> 01:54:43,020 No one leaves for good 2020 01:54:43,120 --> 01:54:47,180 You are not alone 2021 01:54:47,280 --> 01:54:51,644 No one is alone 2022 01:54:53,320 --> 01:54:57,491 Hold him to the light now 2023 01:54:57,920 --> 01:55:01,647 Let him see the glow 2024 01:55:02,880 --> 01:55:06,209 Things will be all right now 2025 01:55:06,480 --> 01:55:10,287 Tell him what you know 2026 01:55:16,760 --> 01:55:19,900 Once upon a time, in a far off kingdom, 2027 01:55:20,000 --> 01:55:22,180 there lay a small village at the edge of the woods. 2028 01:55:22,280 --> 01:55:24,500 Careful the things you say 2029 01:55:24,600 --> 01:55:27,220 - And in this village... - Children will listen 2030 01:55:27,320 --> 01:55:29,140 ...there lived a young maiden... 2031 01:55:29,240 --> 01:55:31,580 - Careful the things you do - ...a carefree young lad... 2032 01:55:31,680 --> 01:55:33,540 Children will see 2033 01:55:33,640 --> 01:55:35,500 ...and a childless baker... 2034 01:55:35,600 --> 01:55:38,580 And learn 2035 01:55:38,680 --> 01:55:40,644 ...with his wife. 2036 01:55:42,640 --> 01:55:44,444 Guide them along the way 2037 01:55:46,160 --> 01:55:49,045 Children will glisten 2038 01:55:49,760 --> 01:55:52,860 Children will look to you 2039 01:55:52,960 --> 01:55:56,260 For which way to turn 2040 01:55:56,360 --> 01:56:00,540 To learn what to be 2041 01:56:00,640 --> 01:56:06,620 Careful before you say "Listen to me" 2042 01:56:06,720 --> 01:56:10,766 Children will listen 2043 01:56:11,280 --> 01:56:14,780 Careful the wish you make 2044 01:56:14,880 --> 01:56:18,380 Wishes are children 2045 01:56:18,480 --> 01:56:21,260 Careful the path they take 2046 01:56:21,360 --> 01:56:24,940 Wishes come true 2047 01:56:25,040 --> 01:56:30,929 Not free 2048 01:56:32,080 --> 01:56:35,420 Careful the spell you cast 2049 01:56:35,520 --> 01:56:38,980 Not just on children 2050 01:56:39,080 --> 01:56:42,180 Sometimes the spell may last 2051 01:56:42,280 --> 01:56:45,740 Past what you can see 2052 01:56:45,840 --> 01:56:49,940 And turn against you 2053 01:56:50,040 --> 01:56:52,740 Careful the tale you tell 2054 01:56:52,840 --> 01:56:56,362 That is the spell 2055 01:56:56,560 --> 01:57:00,970 Children will listen 2056 01:59:01,800 --> 01:59:03,445 I wish... 142679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.