Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,807 --> 00:00:22,062
13 voor Christus
Griekenland
2
00:00:59,359 --> 00:01:01,827
Magera.
3
00:01:31,392 --> 00:01:33,393
Stil.
4
00:01:58,451 --> 00:02:03,222
Wat is er in je gevaren?
Alsjeblieft, nee.
5
00:03:33,311 --> 00:03:36,566
Het koninkrijk Enos
10 jaar later
6
00:03:52,099 --> 00:03:54,099
Generaal.
- Indrukwekkend.
7
00:03:54,501 --> 00:03:58,168
Je vecht als een meisje.
- Als een meisje, h�?
8
00:04:21,628 --> 00:04:25,097
Dan ben je nu dus net verslagen
door een meisje.
9
00:04:26,834 --> 00:04:29,267
Geef je je gewonnen?
10
00:04:31,471 --> 00:04:33,572
Ik geef me gewonnen.
11
00:04:35,608 --> 00:04:39,011
Dat was indrukwekkend, Horace.
- Behalve dat ik verloren heb.
12
00:04:39,313 --> 00:04:44,650
Verliezen van de beste is geen schande.
- Arrogante klootzak.
13
00:04:48,088 --> 00:04:53,322
Je mag best arrogant zijn.
Als je daarnaast ook talent hebt.
14
00:04:54,028 --> 00:04:56,495
En je hebt talent, Arias.
15
00:04:57,030 --> 00:04:59,531
In elke beweging die je maakt
zie ik mijn invloed.
16
00:04:59,633 --> 00:05:02,835
En daarom benoem ik jou
tot mijn nieuwe kapitein.
17
00:05:03,037 --> 00:05:06,603
Bedoel je...
- Ja, je krijgt promotie van me, vriend.
18
00:05:06,907 --> 00:05:09,707
Dank u wel, generaal.
- Jij ploert.
19
00:05:10,111 --> 00:05:13,710
Dus het is waar.
En jij zei dat het maar een gerucht was.
20
00:05:14,181 --> 00:05:17,316
Als we allemaal als leiders geboren waren,
waren er geen volgelingen meer.
21
00:05:17,418 --> 00:05:19,485
Niet dan, Horace?
22
00:05:19,687 --> 00:05:23,122
Ben ik de wedstrijd misgelopen?
- Ja, liefje.
23
00:05:23,224 --> 00:05:26,490
Wie heeft er gewonnen?
- Ik, natuurlijk.
24
00:05:27,061 --> 00:05:31,795
Vooruit. Vertel haar het goede nieuws.
- Wat voor goed nieuws?
25
00:05:32,166 --> 00:05:34,566
Ik ben net gepromoveerd tot kapitein.
26
00:05:34,668 --> 00:05:37,636
Gefeliciteerd.
- Dank je wel.
27
00:05:41,207 --> 00:05:44,110
Ok�, jullie.
Hou dat voor de bruiloft.
28
00:05:44,412 --> 00:05:48,747
Vergeef me, Horace.
Ik wist niet dat je zo preuts was.
29
00:05:48,849 --> 00:05:52,384
Preuts?
Je kent me toch wel beter.
30
00:05:54,688 --> 00:05:57,621
Dus jullie twee gaan trouwen?
- Ja.
31
00:05:59,492 --> 00:06:04,062
En als bruidsjonker kan ik enkel zeggen,
dat ze met mij zou moeten trouwen.
32
00:06:06,265 --> 00:06:09,235
Hebben jullie honger? Mijn moeder
nodigt jullie uit op een feestmaal.
33
00:06:09,837 --> 00:06:12,238
Ter ere van onze verloving.
- Klinkt verrukkelijk.
34
00:06:12,840 --> 00:06:17,508
Ik zal er zijn. Tot dan. Horace.
- Generaal.
35
00:06:19,880 --> 00:06:23,415
Eindelijk is hij weg.
De arrogante aristocraat.
36
00:06:24,718 --> 00:06:30,618
Hij is enkel maar jaloers.
- Jaloers op die ezel in generaalskostuum?
37
00:06:32,093 --> 00:06:35,227
Hij is geboren met een zilveren
lepel in zijn mond.
38
00:06:35,829 --> 00:06:39,664
Ik snap gewoon je blinde toewijding
aan Nikos niet.
39
00:06:43,436 --> 00:06:45,838
Hoe vaak moeten we het hier nog
over hebben?
40
00:06:46,040 --> 00:06:49,008
Blijkbaar nog een paar keer.
Totdat je redelijk bent.
41
00:06:49,210 --> 00:06:54,013
Wat is er zo redelijk aan het veroveren
van een vreedzaam dorp?
42
00:06:54,415 --> 00:06:58,384
Als je een rede voor de aanval wilt,
Haon, dan kan ik je er duizenden geven.
43
00:06:58,486 --> 00:07:02,554
Miljoenen zelfs.
- Hun goud? Is dat je reden?
44
00:07:02,956 --> 00:07:04,924
Ja. Natuurlijk.
45
00:07:05,026 --> 00:07:09,561
Ze vinden elke dag meer
en hun volk wordt rijker en rijker.
46
00:07:09,663 --> 00:07:11,862
Terwijl wij...
- Terwijl wij wat?
47
00:07:12,900 --> 00:07:16,899
Verhongeren? Ligt er niet genoeg
eten op jouw bord?
48
00:07:17,405 --> 00:07:21,206
In tegenstelling tot u, Sire,
weet ik wat het is om arm te zijn.
49
00:07:21,708 --> 00:07:25,244
En als we ons gebied niet uitbreiden,
worden we weer arm.
50
00:07:26,246 --> 00:07:30,744
Nikos, ik ga geen dorp aanvallen
en diens leiders afzetten...
51
00:07:30,844 --> 00:07:33,051
enkel om diens rijkdom te verkrijgen...
52
00:07:33,153 --> 00:07:37,189
en om ons dingen toe te eigenen
waar we geen recht op hebben.
53
00:07:37,291 --> 00:07:41,060
Dat goud is van hij die de macht
en de wil heeft om het te pakken.
54
00:07:41,562 --> 00:07:44,030
Aan jou?
- Aan ons.
55
00:07:44,932 --> 00:07:46,898
Het moet wel nu, nu we nog sterk
genoeg zijn.
56
00:07:47,000 --> 00:07:50,636
Onze macht komt uit het feit
dat ons volk ons respecteert.
57
00:07:50,838 --> 00:07:55,374
Dat is goed genoeg voor ons.
Wij riskeren alles. En voor wat?
58
00:07:55,776 --> 00:07:57,309
Een paar goudklompjes?
59
00:07:57,411 --> 00:08:00,412
Wie ben jij om mij de les te spellen
over hebzucht terwijl jij hier...
60
00:08:00,514 --> 00:08:03,748
Wie ben jij dat je zo tegen je koningin
praat?
61
00:08:05,652 --> 00:08:10,787
Vergeef me mijn brutaliteit, hoogheid.
- Deze vergadering is afgelopen.
62
00:08:10,992 --> 00:08:13,958
Ga weg.
- Met plezier.
63
00:08:36,682 --> 00:08:38,949
Stoor ik?
- Neef.
64
00:08:41,021 --> 00:08:46,522
Iona, liefje, een bord.
- Doe geen moeite, Iona. Dank je wel.
65
00:08:47,661 --> 00:08:52,297
Erasmus. Ik ga vanavond eten
bij de koning en de koningin.
66
00:08:52,399 --> 00:08:56,052
Dan kan ik niet verwachten
dat je met het gewone volk eet.
67
00:08:56,152 --> 00:08:57,936
Ik heb nieuws dat ik jullie allebei
wilde vertellen.
68
00:08:58,038 --> 00:09:00,638
Theodora is nu toch al niet zwanger, h�?
69
00:09:01,341 --> 00:09:05,941
Natuurlijk niet. Ik word kapitein
in het leger van de koning.
70
00:09:08,915 --> 00:09:11,984
Gefeliciteerd.
Ik ben trots op je, neef.
71
00:09:12,086 --> 00:09:15,087
Weet je, het leger kan iemand met jou
leidinggevende kwaliteiten gebruiken.
72
00:09:15,189 --> 00:09:19,623
Dat gebeurt enkel onder dwang.
Ik ben blij waar ik ben.
73
00:09:37,210 --> 00:09:39,911
Is die niet prachtig?
74
00:09:40,280 --> 00:09:42,847
Enkel jij bent mooier.
75
00:09:54,927 --> 00:09:57,395
Arias, zeg eens...
76
00:09:58,264 --> 00:10:02,899
kijk je uit naar het huwelijk?
- Ik denk aan niets anders.
77
00:10:03,838 --> 00:10:09,471
Waarom vraag je dat?
- Mannen zijn toch graag vrijgezel.
78
00:10:09,876 --> 00:10:14,011
Heeft Horace je dat soms verteld?
- Misschien.
79
00:10:14,548 --> 00:10:17,415
Hij is niet echt een expert
als het op liefde aankomt.
80
00:10:17,517 --> 00:10:23,686
En wat maakt jou daar een expert in?
- Ik hou al van je sinds ik je ken.
81
00:10:24,491 --> 00:10:26,958
Dat is jaren geleden.
82
00:10:28,928 --> 00:10:31,397
En ik ben gezegend door de goden.
83
00:10:43,009 --> 00:10:45,945
We wisten dat deze dag zou komen.
84
00:10:46,547 --> 00:10:52,017
Een dag waarop we onze macht
en ons koninkrijk terug veroveren.
85
00:10:52,119 --> 00:10:57,156
Koning Demetrius is zwak en ons volk
leeft in wanhoop.
86
00:10:57,858 --> 00:11:03,963
Als hij er niets aan wil doen, dan
moeten we ons lot in eigen handen nemen.
87
00:11:04,665 --> 00:11:08,866
We moeten zij aan zij staan
en terugnemen wat van ons is.
88
00:11:14,241 --> 00:11:17,841
Vandaag zullen we onze kracht tonen...
89
00:11:18,779 --> 00:11:22,015
En ik zal Enos de toekomst inleiden.
90
00:11:23,217 --> 00:11:28,587
Weet dit, we moeten eerst vernietigen
voor we kunnen heropbouwen.
91
00:11:29,289 --> 00:11:32,725
Genade is voor zwakkelingen.
92
00:11:33,227 --> 00:11:36,593
Broeders. Ten aanval.
93
00:11:37,665 --> 00:11:39,864
Dit is jullie lot.
94
00:12:06,025 --> 00:12:07,992
Wat is dat?
95
00:12:11,364 --> 00:12:13,732
We worden aangevallen.
96
00:12:15,335 --> 00:12:18,835
Ik moet Horace en de anderen vinden
en uitzoeken wat er gebeurt.
97
00:12:18,973 --> 00:12:21,373
Laat me met je meekomen.
- Nee.
98
00:12:21,475 --> 00:12:23,941
Ik ben bang.
- Het is veel te gevaarlijk.
99
00:12:24,578 --> 00:12:26,878
Blijf bij je familie.
100
00:12:30,616 --> 00:12:32,584
Wees voorzichtig.
101
00:12:32,686 --> 00:12:36,722
Ik kom snel terug. Mocht ik niet
terugkomen, dan moet je vluchten.
102
00:12:36,824 --> 00:12:39,858
Ga naar mijn neef, Tymek.
Hij zal je helpen.
103
00:13:10,156 --> 00:13:13,590
Vader.
Wat gebeurt er?
104
00:13:14,560 --> 00:13:16,961
Geen idee, liefje.
105
00:13:36,449 --> 00:13:39,050
Vlucht.
106
00:13:41,087 --> 00:13:43,887
Verstop jullie.
- Vooruit.
107
00:13:52,265 --> 00:13:56,899
Wat moet dit voorstellen?
- Ik onthef je uit jouw commando.
108
00:13:56,937 --> 00:14:00,072
Dat is ongehoord.
Dat zal ik niet toestaan.
109
00:14:00,574 --> 00:14:03,907
Ik had ook niets anders verwacht.
110
00:14:16,856 --> 00:14:19,291
Het volk zal nooit jouw heerschappij
respecteren.
111
00:14:19,391 --> 00:14:25,459
Ze moeten me ook niet respecteren.
Ze zullen gehoorzamen of sterven.
112
00:14:32,104 --> 00:14:34,172
Ik weet waar ik voor kies.
113
00:15:00,065 --> 00:15:01,565
Jij.
114
00:15:01,969 --> 00:15:04,669
Wat doe jij nu?
Dit zijn burgers.
115
00:15:09,776 --> 00:15:12,210
Twee tegen ��n.
Ook niet echt eerlijk.
116
00:15:32,632 --> 00:15:34,666
Dit zijn Nikos' mannen.
117
00:15:34,868 --> 00:15:38,069
Denk je nog steeds dat je mentor
een eervol man is?
118
00:15:38,171 --> 00:15:43,206
Er is vast een goede verklaring voor.
- Laten we die dan gaan uitzoeken.
119
00:15:49,081 --> 00:15:51,149
Hak hun hoofden af.
120
00:15:52,485 --> 00:15:54,452
Hang ze op aan de stadspoort.
121
00:16:18,477 --> 00:16:20,445
Prinses.
122
00:16:34,293 --> 00:16:38,529
Over de berg, in Sagev...
- Ja?
123
00:16:39,232 --> 00:16:43,635
Men zegt dat Hercules daar woont.
124
00:16:44,237 --> 00:16:47,039
Hercules.
- Alweer Hercules?
125
00:16:47,441 --> 00:16:50,562
Arias, dat zijn maar verhaaltjes
uit onze jeugd.
126
00:16:50,662 --> 00:16:55,046
Men heeft hem gezien.
- Andere mensen dan generaal Nikos?
127
00:16:55,148 --> 00:16:58,550
Het is geweten dat Hercules hen helpt
die hulp nodig hebben.
128
00:16:59,052 --> 00:17:01,820
Hij is zo sterk als 20 mannen.
129
00:17:01,922 --> 00:17:04,355
Misschien kunnen we hem overtuigen
om zich bij ons aan te sluiten.
130
00:17:07,126 --> 00:17:09,294
Tymek.
- Rustig, broeders.
131
00:17:09,696 --> 00:17:13,629
Heb je nieuws uit het kasteel?
- Ja. Al zou je liever hebben van niet.
132
00:17:14,401 --> 00:17:16,800
De koning en koningin zijn dood.
133
00:17:17,037 --> 00:17:20,004
Nikos heeft de koning gedood.
De koningin pleegde zelfmoord.
134
00:17:20,306 --> 00:17:21,906
Verraad.
135
00:17:22,408 --> 00:17:25,277
Hun hoofden staan op spiesen
buiten de kasteelpoort.
136
00:17:25,779 --> 00:17:27,944
En de prinses? Leeft ze nog?
Is ze veilig?
137
00:17:28,014 --> 00:17:31,947
Ik ben bang van niet, neef.
Nikos houdt haar gevangen.
138
00:17:32,019 --> 00:17:35,788
Dat is de druppel. Met of zonder
jullie, ik ga naar binnen.
139
00:17:36,290 --> 00:17:40,990
Dat sta ik niet toe. Wat heeft Theodora
eraan als jij gedood wordt?
140
00:17:41,395 --> 00:17:45,395
Best.
Maar dan gaan we naar Sagev.
141
00:17:47,366 --> 00:17:50,268
En we zullen Hercules vinden.
- Ik ga met je mee.
142
00:17:50,370 --> 00:17:55,073
Nee, Tymek. Blijf bij je gezin.
Verzamel zo veel mogelijk mannen.
143
00:17:55,475 --> 00:18:00,012
Leid het verzet.
Houd de hoop van het volk levende.
144
00:18:02,214 --> 00:18:04,449
We steunen je, neef.
145
00:18:05,084 --> 00:18:06,950
Veel geluk. Aan jullie allemaal.
146
00:18:07,287 --> 00:18:10,988
En jij ook veel geluk, Tymek.
We zullen het nodig hebben.
147
00:18:23,536 --> 00:18:28,937
Mensen van Enos.
Ik ben jullie nieuwe koning.
148
00:18:31,076 --> 00:18:34,846
Waar is Arias Dudunakus?
149
00:18:37,416 --> 00:18:41,286
Wie hem aangeeft, zal rijkelijk
beloond worden.
150
00:18:41,988 --> 00:18:49,060
Als jullie hem niet aangeven,
zullen jullie hard gestraft worden.
151
00:18:50,696 --> 00:18:54,032
Ik verzeker jullie,
ik ben een man van mijn woord.
152
00:18:54,934 --> 00:18:57,234
Generaal. Sir.
153
00:18:58,704 --> 00:19:00,605
Hoogheid.
154
00:19:02,207 --> 00:19:06,542
Vergeef me, Hoogheid.
Ik heb Arias gezien.
155
00:19:07,347 --> 00:19:10,548
Hij en een paar andere mannen
zijn bij dagenraad gevlucht uit het dorp.
156
00:19:28,500 --> 00:19:34,038
Kom tevoorschijn of ik snij deze man
zijn keel over.
157
00:19:42,615 --> 00:19:45,449
Jullie held heeft jullie verlaten.
158
00:19:53,126 --> 00:19:58,227
Onthoud deze dag.
Onthoud het lot van deze man.
159
00:19:59,799 --> 00:20:02,099
Verzet je niet tegen mij.
160
00:20:18,318 --> 00:20:20,619
Sagev - stad der verdwaalde zielen
161
00:20:20,719 --> 00:20:24,255
Het is moeilijk te geloven
dat hier een halfgod woont.
162
00:20:25,458 --> 00:20:29,126
Hij is hier.
Ik kan het voelen.
163
00:20:31,797 --> 00:20:33,764
Hij moet wel hier zijn.
164
00:20:37,737 --> 00:20:40,371
Maar waar te beginnen zoeken?
165
00:20:42,708 --> 00:20:44,708
Heren.
166
00:20:59,558 --> 00:21:02,060
Bij de goden.
167
00:21:02,562 --> 00:21:05,998
Volgens mij zijn er hier geen goden.
168
00:21:06,400 --> 00:21:10,900
Zelfs niet eens halfgoden.
- Die lijkt meer op een beest.
169
00:21:11,404 --> 00:21:16,173
Vraag het aan hem. Misschien is hij
de halfgod die je zoekt.
170
00:21:21,680 --> 00:21:26,482
We zijn op zoek naar Hercules.
- En wie ben jij dan wel?
171
00:21:30,456 --> 00:21:35,624
Ik ben Arias Dudunakus van Enos.
Ik ben op zoek naar Hercules.
172
00:21:36,763 --> 00:21:40,699
Hij die weet waar hij is,
zal ik rijkelijk belonen.
173
00:21:41,301 --> 00:21:44,468
Is er hier iemand die Hercules heet?
174
00:21:46,138 --> 00:21:48,239
Ik ben Hercules.
175
00:21:49,842 --> 00:21:51,943
Nee, ik ben Hercules.
176
00:21:52,045 --> 00:21:54,144
Jij?
- Maar natuurlijk ben je hem.
177
00:21:56,148 --> 00:22:00,752
Ik ben de echte Hercules.
Geef me nu je geld maar.
178
00:22:01,554 --> 00:22:04,025
Ik ben Hercules.
179
00:22:14,633 --> 00:22:17,001
Je hebt nu ten minste wel je leger
gevonden.
180
00:22:17,103 --> 00:22:22,673
Ik hoop alleen maar dat je zo veel
halfgoden kunt betalen.
181
00:22:23,676 --> 00:22:29,413
Stil, stelletje idioten.
Bestel iets of ga weg.
182
00:22:40,392 --> 00:22:44,062
Vaarwel, Herculessen.
Het was me een genoegen.
183
00:23:04,016 --> 00:23:06,684
Hier is ze, Dominus.
184
00:23:07,219 --> 00:23:09,434
Ze is gewassen, zoals bevolen.
185
00:23:09,522 --> 00:23:12,090
Laat ons alleen.
- Ja, Dominus.
186
00:23:18,097 --> 00:23:20,398
Het spijt me dat ik je hier
moet onderbrengen.
187
00:23:21,533 --> 00:23:24,468
Niet echt een passend onderkomen
voor een koningin.
188
00:23:32,878 --> 00:23:34,879
Ik zal je niets aandoen.
189
00:23:36,716 --> 00:23:40,417
Doe dat nooit meer.
190
00:23:45,724 --> 00:23:48,026
Je zou beter moeten weten
dan een koning te slaan.
191
00:23:48,128 --> 00:23:51,362
Jij bent niet mijn koning.
192
00:23:53,031 --> 00:23:55,333
Daar vergis je je schromelijk in.
193
00:23:55,435 --> 00:23:59,337
Mij afwijzen wil nog niet zeggen
dat ik niet zal pakken wat ik wil.
194
00:24:00,339 --> 00:24:05,174
Je zult boeten voor je daden, Nikos.
Bij de goden, je zult boeten.
195
00:24:07,712 --> 00:24:11,649
Jouw goden hebben geen macht over mij.
196
00:24:12,717 --> 00:24:16,387
Ze zullen Arias gebruiken om je
te doden.
197
00:24:16,889 --> 00:24:21,892
Ze zullen hem hierheen sturen om
aan dit en aan jou een einde te maken.
198
00:24:23,128 --> 00:24:25,596
Waar is jouw Arias?
199
00:24:27,766 --> 00:24:30,167
Waar is jouw Arias?
200
00:24:30,769 --> 00:24:33,571
Waar is jouw Arias?
201
00:24:34,339 --> 00:24:37,875
Ik weet gewoon dat hij zal terugkeren.
202
00:24:40,846 --> 00:24:42,813
Ja.
203
00:24:43,916 --> 00:24:45,916
Hij zal terugkeren.
204
00:24:46,718 --> 00:24:51,489
Niet om jou te redden...
of zijn dorp.
205
00:24:51,990 --> 00:24:54,792
Zelfs niet om mij te doden.
206
00:24:56,295 --> 00:24:59,630
Hij zal terugkeren om voor me te knielen.
207
00:25:01,400 --> 00:25:08,572
Hij zal voor mij knielen
en ik zal zijn hoofd afhakken.
208
00:25:21,953 --> 00:25:25,556
Dat wijf heeft mijn geld afgepakt.
Ik zag je wel, vuile hoer.
209
00:25:25,658 --> 00:25:28,425
Morgen kom ik terug.
210
00:25:34,467 --> 00:25:39,537
Kom niet terug voor je je schuld
hebt betaald, vuile dronken hond.
211
00:26:01,493 --> 00:26:05,363
Pak mijn hand, vriend.
- Blijf uit mijn buurt.
212
00:26:05,465 --> 00:26:09,033
Je bent dronken.
- Inderdaad.
213
00:26:12,337 --> 00:26:15,839
Laat me nu maar met rust voor ik...
214
00:26:23,081 --> 00:26:24,982
Hoe charmant.
215
00:26:25,952 --> 00:26:30,021
Breng me naar Hercules en ik zal
je schuld in de herberg betalen.
216
00:26:30,623 --> 00:26:34,890
Ik ben Hercules.
Vrucht van Zeus' lendenen.
217
00:26:37,262 --> 00:26:39,630
Geef me nu maar wat geld.
218
00:26:40,065 --> 00:26:43,034
Arias, deze man is een waardeloze
dronkenlap.
219
00:26:43,736 --> 00:26:46,004
Deze hele stad is waardeloos.
220
00:26:46,606 --> 00:26:51,242
Kom mee. We zoeken een slaapplaats.
Morgenvroeg vertrekken we weer.
221
00:26:52,912 --> 00:26:56,047
We moeten Hercules vinden
om tegen generaal Nikos te vechten.
222
00:26:56,149 --> 00:27:02,954
We vinden wel een andere manier, broeder.
- Ik ben Hercules.
223
00:27:05,090 --> 00:27:07,791
Ik ben Hercules.
224
00:27:09,027 --> 00:27:12,929
Ik ben Hercules.
- Maar natuurlijk, vriend.
225
00:27:13,399 --> 00:27:16,567
Ga je roes uitslapen, Hercules.
226
00:27:32,017 --> 00:27:34,952
Ik heb je een lol gedaan, weet je?
227
00:27:39,057 --> 00:27:42,559
Arias zal nooit zo machtig zijn als ik.
228
00:27:47,299 --> 00:27:52,069
Mettertijd zal ik je leren,
hoe je mij moet behagen.
229
00:28:04,383 --> 00:28:08,917
Ik zei dat je me niet mocht storen.
- We weten waar Arias en zijn mannen zijn.
230
00:28:10,056 --> 00:28:12,423
Ze zijn naar Sagev gegaan.
231
00:28:16,061 --> 00:28:19,562
Laat onmiddellijk het regiment uitrukken.
- Hoogheid.
232
00:28:26,137 --> 00:28:29,806
Maak je geen zorgen.
Je zult wel van me gaan houden.
233
00:28:40,218 --> 00:28:43,020
Jij weet niets af van liefde.
234
00:28:46,224 --> 00:28:49,026
Ik weet alles van liefde.
235
00:28:50,862 --> 00:28:56,867
Alles wat ik doe...
Alles wat ik gedaan heb, is uit liefde.
236
00:28:58,770 --> 00:29:00,971
Daar acht je me niet toe in staat.
237
00:29:04,242 --> 00:29:07,045
Er was ooit iemand waar ik zo veel
van hield.
238
00:29:08,047 --> 00:29:10,781
En toen ze voor een ander koos...
239
00:29:11,083 --> 00:29:13,917
heb ik haar gedood.
240
00:29:14,853 --> 00:29:20,057
Zo ver gaat mijn liefde.
241
00:29:34,206 --> 00:29:38,073
Hoe was het in de mijnen vandaag?
- Het is nooit leuk werk.
242
00:29:38,711 --> 00:29:43,180
Maar nu Nikos' mannen de plak zwaaien,
mogen we niet eens water meer drinken.
243
00:29:45,818 --> 00:29:49,652
Wat was dat?
- Ze zoeken nog steeds achter Arias.
244
00:29:50,356 --> 00:29:53,557
Dat is het geluid van mannen
die gemarteld worden voor informatie.
245
00:29:53,659 --> 00:29:57,461
Kun je daar dan niets aan doen?
- Wat wil je dan dat ik doe?
246
00:29:57,963 --> 00:30:00,064
Als ik probeer te helpen,
word ik ook gemarteld.
247
00:30:00,166 --> 00:30:03,166
Wat als het plan van je neef
niet werkt?
248
00:30:03,703 --> 00:30:08,538
Wat als Hercules is wat Horace zegt
dat hij is. Een mythe.
249
00:30:09,442 --> 00:30:11,943
Zo kunnen we niet leven.
250
00:30:12,245 --> 00:30:16,280
Onze zoon mag niet opgroeien
onder een schrikbewind.
251
00:30:20,185 --> 00:30:22,686
En dat zal ook niet gebeuren.
252
00:30:39,637 --> 00:30:42,006
De verraders van Enos zitten
daar binnen.
253
00:31:12,203 --> 00:31:14,071
Breng de verraders naar buiten.
254
00:31:53,745 --> 00:31:57,556
Jullie volgen de verkeerde. Generaal
Nikos zal Enos te gronde richten.
255
00:31:57,656 --> 00:31:59,349
Stilte.
256
00:31:59,451 --> 00:32:01,953
De goden zijn vandaag niet met je.
257
00:32:02,455 --> 00:32:05,155
Voor verraad...
258
00:32:06,258 --> 00:32:08,259
veroordeeld generaal Nikos...
259
00:32:08,427 --> 00:32:11,174
die nu koning van Enos is...
260
00:32:11,397 --> 00:32:15,066
jullie hierbij ter dood.
261
00:32:15,868 --> 00:32:18,035
Jullie hebben Enos verraden.
262
00:32:18,137 --> 00:32:21,804
En daar zullen jullie voor sterven.
263
00:32:23,242 --> 00:32:25,242
Trek jullie zwaarden.
264
00:33:40,019 --> 00:33:42,352
Ik ben Hercules.
265
00:33:45,023 --> 00:33:48,759
Ik ben Arias. Dit is Horace.
266
00:33:52,164 --> 00:33:56,000
Wat weet je van generaal Nikos?
- Ja, Nikos.
267
00:33:56,402 --> 00:33:59,835
Hem willen we te grazen nemen.
Of...
268
00:34:00,139 --> 00:34:02,639
hij wil ons te grazen nemen.
Hangt ervan af hoe je het bekijkt.
269
00:34:02,739 --> 00:34:06,242
Hij heeft jou opgeleid, niet?
- Is dat wat hij jou verteld heeft?
270
00:34:06,679 --> 00:34:08,812
Dus je kent hem?
271
00:34:08,914 --> 00:34:11,949
Laten we zeggen dat ik meer reden heb
om hem te doden dan jij.
272
00:34:12,351 --> 00:34:14,217
Ga je ons dan helpen?
273
00:34:30,135 --> 00:34:32,202
Hoogheid.
274
00:34:32,604 --> 00:34:36,006
Mij is bevolen dat u moet eten
en...
275
00:34:37,041 --> 00:34:40,744
Bij de goden.
Hoogheid.
276
00:35:01,384 --> 00:35:03,384
Wat gebeurt er daar allemaal?
277
00:35:08,804 --> 00:35:10,804
Ik kom naar binnen.
278
00:36:17,576 --> 00:36:21,111
Prinses Theodora.
- In nood moest ik hierheen komen.
279
00:36:21,213 --> 00:36:23,279
Alsjeblieft, help me.
- Kom binnen.
280
00:36:28,320 --> 00:36:30,819
Prinses. De goden zij dank
dat u ontsnapt bent.
281
00:36:31,190 --> 00:36:35,586
Wat is er gebeurd?
- Waar is Arias? Ik heb Arias nodig.
282
00:36:35,686 --> 00:36:38,061
Hij is naar Sagev gegaan.
283
00:36:38,663 --> 00:36:40,931
Waarom?
- Om Hercules te vinden.
284
00:36:46,138 --> 00:36:49,671
Je bent veilig.
Arias zal weldra terug zijn.
285
00:36:53,611 --> 00:36:57,915
Zeg eens, Hercules,
waarom besloot je ons te redden?
286
00:36:58,017 --> 00:37:01,051
Daar heb ik zo mijn redenen voor.
287
00:37:01,153 --> 00:37:03,955
Er heeft al lang niemand meer
om mijn hulp gevraagd.
288
00:37:04,457 --> 00:37:07,990
Is het waar wat ze zeggen?
- Wat zeggen ze dan?
289
00:37:08,493 --> 00:37:10,928
Dat je de zoon van Zeus bent.
290
00:37:11,930 --> 00:37:15,632
Als ik dat ben dan heeft hij
ervoor gekozen om me te vervloeken.
291
00:37:57,908 --> 00:38:01,545
En zo is hij terug die klungel
die we in de herberg vonden.
292
00:38:02,547 --> 00:38:06,538
Je zag wat hij deed met Nikos' soldaten.
Waar hij toe in staat is.
293
00:38:06,752 --> 00:38:13,056
Tuurlijk. Een paar uur zonder wijn
en hij kon zelfs rechtop staan.
294
00:38:15,727 --> 00:38:17,795
Ik weet niet wat er met hem gebeurd is...
295
00:38:18,297 --> 00:38:21,899
maar de man die hij ooit was, is nog
steeds in hem en wil zich laten zien.
296
00:38:22,001 --> 00:38:25,368
Ik word nerveus van hem.
297
00:38:26,772 --> 00:38:28,405
Neef.
298
00:38:30,108 --> 00:38:33,743
Wat doe jij in vredesnaam hier?
- Het is de prinses.
299
00:38:34,145 --> 00:38:36,012
Ze is ontsnapt.
300
00:38:38,750 --> 00:38:42,019
Maar ik breng slecht nieuws.
Nikos weet dat je onderweg bent.
301
00:38:42,121 --> 00:38:45,055
Hij zoekt op dit moment naar je.
Hij zal je doden.
302
00:38:45,157 --> 00:38:48,447
Hij heeft ons al een keer gevonden.
Iemand heeft ons verraden.
303
00:38:48,594 --> 00:38:52,482
Veroordeel niet de mensen van Enos.
Je weet niet wat ze meemaken.
304
00:38:52,664 --> 00:38:55,701
Martelingen, slavernij.
Nikos is een monster.
305
00:38:55,801 --> 00:38:59,567
En Theodora?
- Voorlopig veilig. Maar hij zal haar vinden.
306
00:39:00,172 --> 00:39:03,074
Nikos zal verslagen worden.
Dat beloof ik je.
307
00:39:03,676 --> 00:39:06,543
We hebben Hercules gevonden.
308
00:39:07,678 --> 00:39:11,412
Dus de legende is waar.
- Hoop maar niet te veel op mij.
309
00:39:15,019 --> 00:39:18,722
Geen zorgen. Hij is een goed man.
Dat weet ik gewoon.
310
00:39:18,824 --> 00:39:23,150
Hopelijk heb je gelijk.
- Tymek, je moet teruggaan.
311
00:39:23,250 --> 00:39:25,423
Zorg dat Nikos Theodora niet vindt.
312
00:39:25,564 --> 00:39:28,632
Zonder haar zullen we nooit de steun
van het volk krijgen.
313
00:39:28,834 --> 00:39:31,800
En jij dan?
- Ik heb een plan.
314
00:39:32,671 --> 00:39:36,605
Morgen, zal Nikos sterven.
- Moge god met je zijn.
315
00:39:38,843 --> 00:39:42,678
Met jullie allemaal. Veel geluk.
- En jij ook veel geluk, Tymek.
316
00:39:46,784 --> 00:39:49,185
Ik verheug me erop je te zien
in een vrij Enos.
317
00:39:51,223 --> 00:39:53,323
Terug naar Enos.
318
00:40:28,927 --> 00:40:31,194
Nee.
319
00:40:34,733 --> 00:40:36,734
Waar is Arias?
320
00:40:46,477 --> 00:40:49,379
We moeten iets aan hem doen.
321
00:41:12,003 --> 00:41:16,184
Probeer dit anders eens?
- Wat is dat?
322
00:41:16,375 --> 00:41:18,342
Water.
323
00:41:19,910 --> 00:41:22,378
Ik ga me niet wassen.
324
00:41:29,288 --> 00:41:31,888
Waarom verdrink je jezelf in wijn?
325
00:41:33,225 --> 00:41:35,325
Wat kan het jou schelen?
326
00:41:35,927 --> 00:41:38,962
Ik wil enkel snappen
wat er met je gebeurd is.
327
00:41:42,099 --> 00:41:45,268
Het verhaal dat ik in Sagev hoorde is...
328
00:41:48,005 --> 00:41:51,908
dat je doordraaide
en je gezin hebt vermoord.
329
00:41:54,712 --> 00:41:57,580
Heb het nooit over mijn gezin.
330
00:42:07,791 --> 00:42:10,959
Genoeg gepraat.
Voor vanavond dan.
331
00:42:11,059 --> 00:42:15,899
Als we met hem ten strijde trekken,
moeten we weten of hij betrouwbaar is.
332
00:42:17,402 --> 00:42:23,139
Ben je vergeten dat je zonder mij
nu al dood geweest was?
333
00:42:31,082 --> 00:42:33,917
Natuurlijk ben ik dat niet vergeten.
334
00:42:37,489 --> 00:42:39,989
En daar ben ik je dankbaar voor.
335
00:42:43,095 --> 00:42:48,843
Als we ons zorgen moeten maken dat bij
het eerste onraad jij in de fles kruipt...
336
00:42:48,943 --> 00:42:54,572
dan kunnen we nu maar beter
ieder onze eigen weg gaan.
337
00:42:55,274 --> 00:42:57,240
Zoals je wilt.
338
00:43:11,088 --> 00:43:13,922
Laat hem toch gaan.
- Hercules. Nee.
339
00:43:30,508 --> 00:43:32,909
Ben je nu blij?
340
00:43:34,044 --> 00:43:36,946
We kunnen maar beter van alles
zeker zijn.
341
00:43:37,048 --> 00:43:42,051
Nu weten we ten minste zeker
wat we hebben als we Nikos gaan bekampen.
342
00:44:03,941 --> 00:44:06,475
Wat is er gebeurd?
- Majesteit.
343
00:44:06,578 --> 00:44:10,745
Kijk wat ze met mij gedaan heeft.
Ze wil niet kalm...
344
00:44:11,516 --> 00:44:13,616
Je liet haar ontsnappen.
345
00:44:14,051 --> 00:44:18,753
Allen ik mag haar aanraken, begrepen?
- Ja, Majesteit.
346
00:44:19,157 --> 00:44:20,923
Verdwijn.
347
00:44:27,097 --> 00:44:28,965
Ga zitten.
348
00:44:30,468 --> 00:44:35,538
Ik zal je boeien los doen
als je belooft je te gedragen.
349
00:44:41,112 --> 00:44:44,746
Ik heb een voorstel voor je.
- Nee.
350
00:44:45,316 --> 00:44:47,584
Je hebt niet eens gehoord wat ik
wou zeggen.
351
00:44:47,886 --> 00:44:51,821
Het antwoord blijft nee.
352
00:44:52,089 --> 00:44:54,491
Ik weet dat je om je volk geeft.
353
00:44:55,093 --> 00:44:58,494
Ik wou je de kans geven om hun lijden
te verzachten.
354
00:44:58,596 --> 00:45:01,932
Sinds wanneer geef jij iets
om het leed van het volk?
355
00:45:02,934 --> 00:45:05,302
Denk je dat je vader zo'n goed
leider was?
356
00:45:05,404 --> 00:45:09,470
Hij behandelde hen goed.
- Hij zond Enos de verdoemenis in.
357
00:45:10,309 --> 00:45:14,942
Kijk rond je.
Het kasteel staat op instorten.
358
00:45:15,113 --> 00:45:17,113
De voedselvoorraden raken op.
359
00:45:17,215 --> 00:45:21,884
Als we hem hadden blijven volgen,
waren we allemaal verhongerd.
360
00:45:24,255 --> 00:45:28,157
En jij bent beter?
- Ja. Inderdaad.
361
00:45:29,026 --> 00:45:34,063
Met het goud van Haon kunnen we dit
in zijn vroegere glorie herstellen.
362
00:45:36,000 --> 00:45:38,802
Dan zal heel Griekenland jaloers zijn
op ons.
363
00:45:39,504 --> 00:45:47,576
Ok� dan. Je hebt soldaten, je hebt Haon.
Pak je goud dan toch.
364
00:45:50,014 --> 00:45:56,086
De arbeiders werken niet echt mee.
365
00:45:56,188 --> 00:45:59,055
Willen de dorpelingen niet in de mijnen
werken?
366
00:45:59,157 --> 00:46:00,923
Correct.
367
00:46:04,928 --> 00:46:06,996
Maar jij kan het hun opdragen.
368
00:46:07,598 --> 00:46:09,999
En waarom zou ik dat doen?
369
00:46:10,034 --> 00:46:12,002
Ik haat je.
370
00:46:13,070 --> 00:46:14,971
Ik sterf nog liever.
371
00:46:20,544 --> 00:46:23,646
Breng de vrouw en het kind.
372
00:46:30,554 --> 00:46:32,555
Nee.
373
00:46:35,025 --> 00:46:37,992
Dood hen.
- Niet mijn kind. Nee.
374
00:46:38,096 --> 00:46:41,918
Nee.
375
00:46:44,925 --> 00:46:48,032
Mamma.
376
00:46:54,212 --> 00:46:56,779
En het kind ook.
377
00:46:57,448 --> 00:47:00,282
Doe het.
- Nee.
378
00:47:03,488 --> 00:47:07,408
Mamma.
- Doe het.
379
00:47:09,226 --> 00:47:11,694
Nee.
380
00:47:31,215 --> 00:47:33,983
Breng hen terug naar waar je ze
gevonden hebt.
381
00:47:35,652 --> 00:47:38,387
Verraders tolereer ik niet.
382
00:47:39,189 --> 00:47:42,124
Wat heb je gedaan?
383
00:47:43,994 --> 00:47:47,564
Je bent een monster.
- Je zult met mij trouwen.
384
00:47:47,966 --> 00:47:50,700
En als mijn koningin, die zo geliefd is
door haar volk...
385
00:47:50,802 --> 00:47:52,835
zul je ze opdragen te doen wat ik wil.
386
00:47:56,241 --> 00:48:02,078
Anders dood ik per dag ��n moeder
en ��n kind totdat je meewerkt.
387
00:48:02,180 --> 00:48:05,014
Dit is jouw keuze.
388
00:48:06,350 --> 00:48:11,188
Dood er geen meer.
Ik zal met je trouwen.
389
00:48:11,890 --> 00:48:14,657
Je bent heel loyaal aan je volk.
390
00:48:17,362 --> 00:48:19,962
Zeg dat je van me houdt.
391
00:48:21,198 --> 00:48:22,965
Zeg het.
392
00:48:25,803 --> 00:48:28,904
Ik hou van je.
393
00:49:21,826 --> 00:49:24,293
Waarom staat de deur open?
394
00:49:31,402 --> 00:49:33,302
Waar zijn jullie?
395
00:50:01,432 --> 00:50:03,332
Nee.
396
00:50:04,067 --> 00:50:07,975
God, nee.
397
00:51:07,330 --> 00:51:10,066
Je verspilt je tijd.
398
00:51:10,268 --> 00:51:13,302
Ik ben niet hier om je te overtuigen
met me terug te gaan.
399
00:51:19,443 --> 00:51:22,845
Waarom ging je in eerste instantie
al met ons mee?
400
00:51:25,315 --> 00:51:27,349
Vanwege Nikos.
401
00:51:28,385 --> 00:51:33,454
Wat was hij voor je? Ons zei hij altijd
dat hij jou leermeester was geweest.
402
00:51:33,858 --> 00:51:38,859
Dat was overduidelijk een leugen.
- Hij was mijn leermeester.
403
00:51:39,364 --> 00:51:42,798
Maar niet hoe hij beweert dat te zijn.
404
00:51:45,202 --> 00:51:49,947
Als je nog een eitje te pellen hebt
met Nikos, dan is er niets veranderd.
405
00:51:50,342 --> 00:51:54,442
We gaan nog steeds achter Nikos aan.
En dat zou jij ook moeten doen.
406
00:51:54,812 --> 00:51:58,872
Maakt niet uit. Nikos doden verandert
niets aan het verleden. Dat staat vast.
407
00:51:58,972 --> 00:52:03,550
Maar de toekomst niet. Hercules,
ik zie je voor wie je echt bent.
408
00:52:03,721 --> 00:52:08,303
Je bent geen dronkaard of een nul.
Je bent een groot krijger en een held.
409
00:52:08,403 --> 00:52:13,496
Je moet enkel een kans krijgen.
- Dus je doet dit voor mij. Hoe attent.
410
00:52:13,598 --> 00:52:16,365
Ik doe dit voor mijn lief.
Mijn gezin.
411
00:52:16,467 --> 00:52:20,174
En dat is het verschil tussen jou en mij.
Ik heb geen gezin.
412
00:52:20,274 --> 00:52:23,005
En Nikos' dood zal mij mijn gezin
niet teruggeven.
413
00:52:23,107 --> 00:52:27,443
Je vergist je, Hercules. Toen je me
redde, werd jij familie.
414
00:52:27,545 --> 00:52:30,246
Je werd mijn broer.
415
00:52:35,486 --> 00:52:37,587
Ik vind het erg dat je dat niet kunt
inzien.
416
00:52:37,789 --> 00:52:40,157
Ik hoop dat je vindt wat je zoekt.
417
00:52:40,859 --> 00:52:44,491
Ik zoek niets.
- Misschien is dat nu net het probleem.
418
00:53:08,986 --> 00:53:10,987
Waar heb jij gezeten?
419
00:53:11,589 --> 00:53:14,190
Ik heb geprobeerd jouw rommel
op te ruimen.
420
00:53:18,062 --> 00:53:20,296
Zoals gewoonlijk.
421
00:53:23,467 --> 00:53:26,068
Ik had niet mogen zeggen
wat ik gezegd heb.
422
00:53:26,270 --> 00:53:30,638
Jawel, hoor.
Je had de hele tijd gelijk.
423
00:53:32,476 --> 00:53:37,046
Iemand die echt sterk is, is niet bang
om zijn zwakheden te overwinnen.
424
00:53:37,448 --> 00:53:41,451
En denk je nog steeds dat Hercules
echt een sterke man is?
425
00:53:42,253 --> 00:53:44,954
Ik had gehoopt van wel.
426
00:53:46,056 --> 00:53:48,557
En jij, Horace?
427
00:53:49,693 --> 00:53:52,595
Ben jij een echt sterke man?
428
00:53:53,764 --> 00:53:56,332
Zeker weten.
429
00:54:06,243 --> 00:54:09,378
Laten we dan samen vechten.
430
00:54:16,020 --> 00:54:18,687
Het is een hinderlaag.
Blijf bij elkaar.
431
00:55:17,915 --> 00:55:19,982
Blijf bij elkaar.
432
00:55:21,618 --> 00:55:23,585
Hercules, pas op.
433
00:56:05,762 --> 00:56:07,763
Er ontsnapt er eentje.
434
00:56:08,599 --> 00:56:11,500
Laat hem gaan, Horace.
- Geef me een speer.
435
00:56:25,682 --> 00:56:30,754
Op ��n na, zijn alle twaalf soldaten
die we naar Sagev stuurden, gedood.
436
00:56:31,656 --> 00:56:36,842
De teruggekeerde soldaat zegt
dat Arias Dudunakus nog leeft.
437
00:56:36,942 --> 00:56:39,603
Ik zei dat ik hem dood wil.
- Mijn excuses.
438
00:56:39,703 --> 00:56:43,032
Koste wat het kost.
Vind hem.
439
00:56:52,909 --> 00:56:56,510
Hoe ga je door de poort geraken?
- Vanaf de oostkant van de stadsmuur.
440
00:56:56,647 --> 00:56:59,916
De poort wordt drie keer per dag
geopend voor koeriers en handelaars.
441
00:57:00,218 --> 00:57:03,185
Daarlangs zullen wij binnengaan.
Vermomd als handelaars.
442
00:57:03,287 --> 00:57:05,787
Hoeveel wachters staan er aan de poort.
- Twee.
443
00:57:05,957 --> 00:57:08,751
Misschien drie. Meer niet.
- Ben je daar zeker van?
444
00:57:08,893 --> 00:57:13,397
Ja. Arias en ik moesten wacht lopen
bij de poort toen we nog jong waren.
445
00:57:24,775 --> 00:57:28,609
Majesteit. Mijn excuses.
- Wat heb je te zeggen?
446
00:57:29,747 --> 00:57:33,981
Je hebt al gefaald. Je zou Arias doden.
Dat zou je je kop moeten kosten.
447
00:57:34,385 --> 00:57:37,653
Sire, om Arias Dudunakas maak ik
me geen zorgen.
448
00:57:38,355 --> 00:57:42,555
Er vecht een man met hen mee. Hij is
de grootste krijger die ik ooit zag.
449
00:57:43,261 --> 00:57:46,994
Hij vecht als een god.
- Als een god.
450
00:57:47,698 --> 00:57:49,531
Vertel me meer.
451
00:57:49,633 --> 00:57:55,901
Nou, Majesteit, ik ben vrij zeker
dat ik hen hem Hercules hoorde noemen.
452
00:57:58,409 --> 00:58:02,710
Ik heb eerder van Hercules gehoord.
Hij zou een halfgod zijn.
453
00:58:02,880 --> 00:58:06,748
Ik verzeker je, hij is maar een man.
454
00:58:10,420 --> 00:58:13,222
Al is hij een sterk man.
455
00:58:14,191 --> 00:58:18,592
Ik heb samen met Hercules gevochten.
Aan jou kan hij niet tippen, Cyrus.
456
00:58:19,864 --> 00:58:22,531
Ze komen vast en zeker terug
naar Enos.
457
00:58:22,633 --> 00:58:25,568
Hou Tymek, Arias neef, in de gaten.
458
00:58:25,670 --> 00:58:29,671
Ja, sir.
- Hij zal ons naar die halfgod brengen.
459
00:58:41,818 --> 00:58:47,100
Wat brengt u naar Enos?
- Ik kom mijn aardappelen verkopen...
460
00:58:47,200 --> 00:58:51,694
en ik heb wat geld voor een leuke avond
met een vrouw en wat wijn.
461
00:58:51,796 --> 00:58:54,995
Doe die zak open.
- Het zijn maar aardappelen.
462
00:58:55,700 --> 00:58:58,500
Je kijkt alsof je denkt dat ik
gelogen heb.
463
00:59:00,570 --> 00:59:03,839
Mijn aardappelen.
Ik ben bestolen.
464
00:59:11,047 --> 00:59:13,815
Gerechtigheid is geschied.
465
00:59:37,607 --> 00:59:40,475
We hebben allemaal gediend
onder generaal Nikos.
466
00:59:42,279 --> 00:59:45,851
Ik zeg je, de muren van het koninklijk
paleis zijn ondoordringbaar.
467
00:59:45,951 --> 00:59:49,151
Ik vind dat we ons moeten terugtrekken.
Meer mannen zoeken om te vechten.
468
00:59:50,854 --> 00:59:54,355
Vijf van ons tegen een heel leger?
Dat is waanzin.
469
00:59:55,025 --> 00:59:59,562
Misschien wil ik toch wat van die wijn.
- Je moet toch met iets je moed vinden.
470
00:59:59,664 --> 01:00:02,564
Daar hoop ik wel op.
- Genoeg.
471
01:00:02,666 --> 01:00:04,800
We kunnen hier niet zitten ruzie maken.
En we kunnen niet wachten.
472
01:00:04,902 --> 01:00:08,636
Hercules heeft gelijk.
Wat valt er te bespreken?
473
01:00:09,940 --> 01:00:14,644
Nikos heeft mijn gezin gedood.
Ik vond hun bebloede lijken in hun bed.
474
01:00:15,646 --> 01:00:20,482
Ik zal niet rusten voor zijn hoofd
op een spies zit.
475
01:00:40,871 --> 01:00:42,804
We krijgen bezoek.
476
01:00:51,181 --> 01:00:54,416
Ik zoek ene Hercules.
477
01:00:55,285 --> 01:00:58,952
Het gevecht komt al naar ons.
- Laten we dan bloed gaan vergieten.
478
01:00:59,557 --> 01:01:01,557
Nee. Niet doen.
479
01:01:02,159 --> 01:01:05,060
Wij handelen dit wel af.
Hoeveel mannen heb je bij elkaar?
480
01:01:05,162 --> 01:01:10,296
30. Misschien 40.
Het volk wil Nikos' bloed. En ik ook.
481
01:01:10,396 --> 01:01:13,035
Het spijt me wat er jou is overkomen.
482
01:01:13,137 --> 01:01:17,670
Maar je woede zal je enkel de dood
injagen. Ik en het volk hebben je nodig.
483
01:01:18,109 --> 01:01:21,043
Ga langs achter naar buiten
en verzamel zoveel mogelijk mannen.
484
01:01:21,945 --> 01:01:24,046
Zij kunnen dit. Jij kunt dit.
485
01:01:24,148 --> 01:01:27,083
Verzet jullie.
- We zullen ons verzetten.
486
01:01:31,921 --> 01:01:38,160
Op koninklijk bevel van koning Nikos,
arresteer ik jullie.
487
01:01:38,262 --> 01:01:42,663
Geef jullie nu over of sterf.
488
01:01:45,635 --> 01:01:47,669
Wat gaan we doen?
489
01:01:48,738 --> 01:01:52,707
De paleismuren zijn ondoordringbaar, h�?
- Ondoordringbaar.
490
01:01:55,445 --> 01:01:58,680
Volgens mij hebben we net de ingang
gevonden.
491
01:02:01,284 --> 01:02:05,971
Je hebt het toch niet over
waar ik denk dat je het over hebt, h�?
492
01:02:07,758 --> 01:02:11,093
Hij is dus echt getikt.
493
01:02:12,195 --> 01:02:20,664
Hercules, Arias Dudunakus en zijn
mannen. Geef jullie over. Nu.
494
01:02:27,811 --> 01:02:30,178
Ik ben Hercules.
495
01:02:32,782 --> 01:02:35,951
Breng ons naar generaal Nikos.
496
01:02:46,763 --> 01:02:48,864
Boei hem.
497
01:02:56,072 --> 01:02:58,940
De machtige Hercules.
498
01:02:59,676 --> 01:03:03,379
Ik keek er zo naar uit om jou
tijdens een gevecht te doden.
499
01:03:03,681 --> 01:03:06,181
Misschien krijg je daar nog
de kans toe.
500
01:03:07,852 --> 01:03:09,951
Misschien.
501
01:03:33,243 --> 01:03:37,647
Generaal Nikos is niet jullie koning.
Laat hem jullie niet knechten.
502
01:03:38,249 --> 01:03:41,817
Verzet jullie. Jullie zijn met velen.
Zij maar met een handvol.
503
01:03:41,919 --> 01:03:45,919
Zij hebben jullie koning en koningin
gedood. Ter ere van hen, vecht.
504
01:03:46,624 --> 01:03:50,592
Zeg het voort.
- Ik zei, stilte.
505
01:04:19,989 --> 01:04:22,223
Zie je dit speeltje?
506
01:04:22,926 --> 01:04:27,063
Dat is alles wat me nog rest
van mijn zoon, Erasmus.
507
01:04:27,465 --> 01:04:30,433
Nikos heeft hem gedood,
samen met mijn vrouw.
508
01:04:31,035 --> 01:04:34,036
En dat zal hij ook met jullie doen
als we niets doen.
509
01:04:34,138 --> 01:04:38,040
Ooit was ik ook als jullie.
Bang om te vechten.
510
01:04:38,442 --> 01:04:41,410
Bang om mijn gezin op het spel te zetten.
Maat laat me jullie zeggen, broeders...
511
01:04:41,512 --> 01:04:43,913
Dat is precies wat je op het spel zet
als je niets doet.
512
01:04:44,715 --> 01:04:49,151
Arias heeft gelijk.
Wij zijn sterk in de meerderheid.
513
01:04:49,253 --> 01:04:52,299
Maar is het je niet opgevallen dat
Hercules en Arias geketend werden?
514
01:04:52,399 --> 01:04:57,799
We hebben Arias of Hercules niet nodig.
Wij zijn het volk. Dit is ons thuis.
515
01:04:57,899 --> 01:05:01,392
Jullie zullen de volgende zijn
en dan doden zij jouw vrouw en kind.
516
01:05:01,492 --> 01:05:05,033
Maar velen van ons zullen sterven, Tymek.
- Maar nog meer als we niets doen.
517
01:05:05,135 --> 01:05:09,704
En zij die niet sterven in het gevecht,
zullen eeuwig in de mijnen moeten werken.
518
01:05:10,207 --> 01:05:15,410
De tijd voor actie is gekomen.
Bij de goden. We komen in opstand.
519
01:05:35,165 --> 01:05:37,165
Op jullie knie�n.
520
01:06:05,495 --> 01:06:09,997
Het spijt me dat het zo moet eindigen.
Had toch met me meegedaan.
521
01:06:16,306 --> 01:06:19,942
Hoelang heb je dit gepland?
522
01:06:20,644 --> 01:06:24,080
Dat ik dat niet gezien heb.
523
01:06:24,782 --> 01:06:28,149
Maak me los dan lossen we dit op
als krijgers.
524
01:06:29,587 --> 01:06:32,187
Je bent een idioot.
- Doe hem alsjeblieft niets.
525
01:06:32,289 --> 01:06:34,322
Stilte.
526
01:06:37,026 --> 01:06:42,231
We moeten in opstand komen voor Enos,
voor jullie gezin, voor jullie toekomst.
527
01:06:42,533 --> 01:06:45,926
Kom in opstand.
528
01:06:51,241 --> 01:06:56,011
Hercules, het is lang geleden
sinds ik je voor het laatst zag.
529
01:06:58,114 --> 01:07:01,483
Ik spreek niet met een dode.
530
01:07:02,051 --> 01:07:06,786
Maar ik leef.
- Niet voor lang meer.
531
01:07:17,167 --> 01:07:19,034
Laat hem met rust.
532
01:07:19,702 --> 01:07:22,104
Ik had je moeten doden toen ik daar
de kans toe had.
533
01:07:22,806 --> 01:07:28,772
Waar heb je het over? Hercules,
zeg nu eens, wie hij voor je is.
534
01:07:46,162 --> 01:07:48,563
Heeft hij je dat dan niet verteld?
535
01:07:50,066 --> 01:07:53,535
Ik ben de man die zijn leven
heeft veranderd.
536
01:07:54,971 --> 01:07:59,939
Hij ontnam me Magera.
Hij stal mijn ware liefde.
537
01:08:05,481 --> 01:08:08,882
Ik hield van haar.
- Zij hield niet van jou.
538
01:08:09,352 --> 01:08:14,490
Ik redde haar van jou. Je mishandelde
haar. Ze was jouw slavin.
539
01:08:16,993 --> 01:08:20,495
Hercules nam me mijn liefde af
en zette me voor schut.
540
01:08:21,364 --> 01:08:23,398
Godenbloed.
541
01:08:24,133 --> 01:08:27,900
Daar kon ik niet tegen op.
- Je wou een wig tussen ons drijven.
542
01:08:33,042 --> 01:08:35,777
En daar bleef het niet bij.
543
01:08:37,780 --> 01:08:40,782
Heb je je ooit afgevraagd
wat er die nacht is gebeurd?
544
01:08:41,584 --> 01:08:46,552
Heb je je ooit afgevraagd
waarom je je gezin hebt vermoord?
545
01:08:50,026 --> 01:08:53,595
Ik liet een priester van de godin Hera
een drankje maken.
546
01:08:54,397 --> 01:08:59,466
Het was niet sterk genoeg om je
te doden, maar het maakte je wel gek.
547
01:09:00,637 --> 01:09:04,172
Ik wou dat je haar zou wegjagen zodat
ze haar liefde voor jou zou vergeten.
548
01:09:04,574 --> 01:09:07,642
Jij vergoot het bloed van Magera
en jouw kinderen.
549
01:09:07,744 --> 01:09:10,945
Is dat wat een echte man doet?
- Nee.
550
01:09:11,248 --> 01:09:13,281
Zoon van Zeus.
551
01:09:19,589 --> 01:09:21,590
Ik maak je af.
552
01:09:23,826 --> 01:09:25,894
Ik heb haar niet gedood.
553
01:09:27,229 --> 01:09:29,130
Dat heb jij gedaan.
554
01:09:41,010 --> 01:09:43,045
Jij bent geen god.
555
01:09:58,895 --> 01:10:03,566
Nu zul je de ware kracht
van het drankje zien.
556
01:10:04,068 --> 01:10:06,068
Hou zijn mond open.
557
01:10:23,453 --> 01:10:26,187
Laat de gevangenen los.
558
01:10:28,458 --> 01:10:32,393
Dit wordt een mooi toernooi.
559
01:10:37,734 --> 01:10:40,068
Wat heb je gedaan?
560
01:10:46,041 --> 01:10:48,577
Ik ben het, Arias.
- Je kunt maar beter een wapen pakken.
561
01:10:48,679 --> 01:10:52,680
Kijk naar mij.
Ik ben het. Arias.
562
01:10:54,684 --> 01:10:57,752
Waarom krijg ik het gevoel
dat dit niet goed zal aflopen?
563
01:10:57,854 --> 01:11:03,291
Hercules, geef niet toe aan het gif.
- Dit is absoluut foute boel.
564
01:11:27,818 --> 01:11:29,884
Achteruit.
565
01:11:49,839 --> 01:11:52,640
Hier zul je voor boeten.
566
01:11:56,313 --> 01:11:59,213
Alsjeblieft, Hercules.
567
01:12:05,254 --> 01:12:09,446
Als hij met hen klaar is, laat dan
de soldaten afrekenen met Hercules.
568
01:12:09,546 --> 01:12:11,525
Ja.
569
01:12:32,149 --> 01:12:36,284
Jij hebt dat niet gedaan.
Nikos heeft je vergiftigd.
570
01:13:02,411 --> 01:13:04,504
Is alles goed met je?
- Dariun.
571
01:13:06,449 --> 01:13:09,183
Hercules, vecht met mij.
572
01:13:17,360 --> 01:13:21,461
Nee, Hercules.
Ik ben Dariun. Je vriend.
573
01:13:21,561 --> 01:13:23,560
Nee.
574
01:14:55,591 --> 01:14:57,557
Kom op.
575
01:15:02,532 --> 01:15:05,233
Spuug het uit.
Vooruit.
576
01:15:20,583 --> 01:15:23,985
Spuug die demonen uit.
577
01:15:28,525 --> 01:15:30,558
Dit is onmogelijk.
578
01:15:32,795 --> 01:15:34,995
Spuug het gif uit.
579
01:15:43,839 --> 01:15:46,556
Kijk naar me.
580
01:15:50,146 --> 01:15:52,480
Ik heb je nodig Hercules.
581
01:15:55,817 --> 01:15:59,454
Laten we Nikos gaan doden.
- Laten we Nikos gaan doden.
582
01:16:08,365 --> 01:16:12,067
Kom hier dan maken we dit af
met het zwaard.
583
01:16:12,869 --> 01:16:17,672
Wat heb je anders nog?
- Ik heb jouw koningin.
584
01:16:19,042 --> 01:16:21,476
Ik snij haar keel door van oor tot oor.
585
01:16:22,078 --> 01:16:24,478
Laat jullie zwaarden vallen.
586
01:16:25,614 --> 01:16:28,283
Haal de soldaten.
- Ja.
587
01:16:28,918 --> 01:16:31,085
Soldaten.
588
01:16:40,562 --> 01:16:44,799
Ok�, Nikos,
we spelen je spelletje wel mee.
589
01:16:56,979 --> 01:16:59,513
Ben je klaar om te sterven?
590
01:17:25,607 --> 01:17:29,675
Een deel van Nikos' mannen is
overgelopen. We winnen. We doen het.
591
01:17:30,180 --> 01:17:31,946
Goed gedaan, neef.
592
01:17:41,256 --> 01:17:43,290
Houd moed.
593
01:17:47,029 --> 01:17:50,764
Je tijd is ten einde, Nikos.
Je bent in de minderheid.
594
01:17:51,468 --> 01:17:54,568
Je verschuilt je achter haar
als een lafaard.
595
01:17:55,704 --> 01:17:57,738
Val aan.
596
01:18:36,312 --> 01:18:40,148
Laten we dit voorgoed afhandelen.
Of ben je daar te laf voor?
597
01:18:40,350 --> 01:18:44,852
Zulke arrogantie staat je niet.
598
01:20:00,830 --> 01:20:02,897
Nee.
599
01:20:05,066 --> 01:20:06,867
Nee.
600
01:20:07,602 --> 01:20:11,006
Nee.
601
01:20:27,022 --> 01:20:30,791
Dat was een spijtig einde
voor je geliefde.
602
01:21:24,613 --> 01:21:27,747
Je zult niet winnen.
- Zwijg.
603
01:22:05,020 --> 01:22:07,854
De god die sterft.
604
01:22:50,131 --> 01:22:52,199
Dit is een val.
605
01:22:56,506 --> 01:22:59,139
Je volharding verbaast me.
606
01:23:01,443 --> 01:23:04,313
Je laat Hercules voor je vechten...
607
01:23:05,915 --> 01:23:09,083
en je neef een opstand beginnen.
608
01:23:09,385 --> 01:23:12,249
Indrukwekkend.
- Het volk heeft gesproken.
609
01:23:12,455 --> 01:23:16,257
Ze willen jou niet als leider.
Ze sterven nog liever.
610
01:23:17,059 --> 01:23:19,893
Dat zullen ze dan krijgen ook.
611
01:23:51,326 --> 01:23:53,337
Ik ben geen god.
612
01:25:24,686 --> 01:25:27,188
Dat is een zware verwonding, vriend.
613
01:25:27,690 --> 01:25:30,425
Ik zou je gewoon moeten laten
doodbloeden.
614
01:25:52,614 --> 01:25:54,682
Het spel is uit.
615
01:26:15,604 --> 01:26:17,638
Kutwijf.
616
01:27:04,316 --> 01:27:06,520
Het is voorbij.
617
01:27:50,131 --> 01:27:55,733
Volk van Enos. Jullie zijn loyaal
gebleven aan mij en aan het land.
618
01:27:55,905 --> 01:28:00,007
Jullie hebben gevochten om Enos
vreedzaam en vrij te houden.
619
01:28:00,109 --> 01:28:06,780
En ik verzeker jullie, dat zal zo
blijven zolang ik koningin ben.
620
01:28:10,452 --> 01:28:14,622
Laat ons het glas hebben op de man
die dit mogelijk heeft gemaakt.
621
01:28:15,224 --> 01:28:19,591
De man die we kennen als Hercules.
622
01:28:47,088 --> 01:28:50,590
Hercules, ik zou graag hebben
dat je in Enos komt wonen...
623
01:28:51,127 --> 01:28:54,294
en de generaal wordt van ons
nieuwe leger.
624
01:28:55,397 --> 01:28:59,966
Ik vind het een eer dat je me vraagt,
maar ik kan dat niet doen.
625
01:29:01,069 --> 01:29:04,703
Waarom niet?
- Ik wil mijn eigen toekomst opbouwen.
626
01:29:05,608 --> 01:29:09,475
Ik wil wat jij en Theodora hebben.
Een leven.
627
01:29:11,413 --> 01:29:15,082
Ik begrijp dat,
al snappen deze mannen dat niet.
628
01:29:16,184 --> 01:29:18,185
Ik snap dat maar al te goed.
629
01:29:18,853 --> 01:29:21,654
Hercules, ik wil je bedanken.
630
01:29:23,792 --> 01:29:27,161
Ik kan je niet genoeg bedanken.
631
01:29:27,563 --> 01:29:31,863
Ik zou jou moeten bedanken,
want jij hebt mij gered.
632
01:29:34,536 --> 01:29:40,060
Leve Hercules.
- Leve Hercules.
633
01:30:42,057 --> 01:30:47,057
Vertaling: JR Jansen
51367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.