All language subtitles for Hercules Reborn (NL 2014)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,807 --> 00:00:22,062 13 voor Christus Griekenland 2 00:00:59,359 --> 00:01:01,827 Magera. 3 00:01:31,392 --> 00:01:33,393 Stil. 4 00:01:58,451 --> 00:02:03,222 Wat is er in je gevaren? Alsjeblieft, nee. 5 00:03:33,311 --> 00:03:36,566 Het koninkrijk Enos 10 jaar later 6 00:03:52,099 --> 00:03:54,099 Generaal. - Indrukwekkend. 7 00:03:54,501 --> 00:03:58,168 Je vecht als een meisje. - Als een meisje, h�? 8 00:04:21,628 --> 00:04:25,097 Dan ben je nu dus net verslagen door een meisje. 9 00:04:26,834 --> 00:04:29,267 Geef je je gewonnen? 10 00:04:31,471 --> 00:04:33,572 Ik geef me gewonnen. 11 00:04:35,608 --> 00:04:39,011 Dat was indrukwekkend, Horace. - Behalve dat ik verloren heb. 12 00:04:39,313 --> 00:04:44,650 Verliezen van de beste is geen schande. - Arrogante klootzak. 13 00:04:48,088 --> 00:04:53,322 Je mag best arrogant zijn. Als je daarnaast ook talent hebt. 14 00:04:54,028 --> 00:04:56,495 En je hebt talent, Arias. 15 00:04:57,030 --> 00:04:59,531 In elke beweging die je maakt zie ik mijn invloed. 16 00:04:59,633 --> 00:05:02,835 En daarom benoem ik jou tot mijn nieuwe kapitein. 17 00:05:03,037 --> 00:05:06,603 Bedoel je... - Ja, je krijgt promotie van me, vriend. 18 00:05:06,907 --> 00:05:09,707 Dank u wel, generaal. - Jij ploert. 19 00:05:10,111 --> 00:05:13,710 Dus het is waar. En jij zei dat het maar een gerucht was. 20 00:05:14,181 --> 00:05:17,316 Als we allemaal als leiders geboren waren, waren er geen volgelingen meer. 21 00:05:17,418 --> 00:05:19,485 Niet dan, Horace? 22 00:05:19,687 --> 00:05:23,122 Ben ik de wedstrijd misgelopen? - Ja, liefje. 23 00:05:23,224 --> 00:05:26,490 Wie heeft er gewonnen? - Ik, natuurlijk. 24 00:05:27,061 --> 00:05:31,795 Vooruit. Vertel haar het goede nieuws. - Wat voor goed nieuws? 25 00:05:32,166 --> 00:05:34,566 Ik ben net gepromoveerd tot kapitein. 26 00:05:34,668 --> 00:05:37,636 Gefeliciteerd. - Dank je wel. 27 00:05:41,207 --> 00:05:44,110 Ok�, jullie. Hou dat voor de bruiloft. 28 00:05:44,412 --> 00:05:48,747 Vergeef me, Horace. Ik wist niet dat je zo preuts was. 29 00:05:48,849 --> 00:05:52,384 Preuts? Je kent me toch wel beter. 30 00:05:54,688 --> 00:05:57,621 Dus jullie twee gaan trouwen? - Ja. 31 00:05:59,492 --> 00:06:04,062 En als bruidsjonker kan ik enkel zeggen, dat ze met mij zou moeten trouwen. 32 00:06:06,265 --> 00:06:09,235 Hebben jullie honger? Mijn moeder nodigt jullie uit op een feestmaal. 33 00:06:09,837 --> 00:06:12,238 Ter ere van onze verloving. - Klinkt verrukkelijk. 34 00:06:12,840 --> 00:06:17,508 Ik zal er zijn. Tot dan. Horace. - Generaal. 35 00:06:19,880 --> 00:06:23,415 Eindelijk is hij weg. De arrogante aristocraat. 36 00:06:24,718 --> 00:06:30,618 Hij is enkel maar jaloers. - Jaloers op die ezel in generaalskostuum? 37 00:06:32,093 --> 00:06:35,227 Hij is geboren met een zilveren lepel in zijn mond. 38 00:06:35,829 --> 00:06:39,664 Ik snap gewoon je blinde toewijding aan Nikos niet. 39 00:06:43,436 --> 00:06:45,838 Hoe vaak moeten we het hier nog over hebben? 40 00:06:46,040 --> 00:06:49,008 Blijkbaar nog een paar keer. Totdat je redelijk bent. 41 00:06:49,210 --> 00:06:54,013 Wat is er zo redelijk aan het veroveren van een vreedzaam dorp? 42 00:06:54,415 --> 00:06:58,384 Als je een rede voor de aanval wilt, Haon, dan kan ik je er duizenden geven. 43 00:06:58,486 --> 00:07:02,554 Miljoenen zelfs. - Hun goud? Is dat je reden? 44 00:07:02,956 --> 00:07:04,924 Ja. Natuurlijk. 45 00:07:05,026 --> 00:07:09,561 Ze vinden elke dag meer en hun volk wordt rijker en rijker. 46 00:07:09,663 --> 00:07:11,862 Terwijl wij... - Terwijl wij wat? 47 00:07:12,900 --> 00:07:16,899 Verhongeren? Ligt er niet genoeg eten op jouw bord? 48 00:07:17,405 --> 00:07:21,206 In tegenstelling tot u, Sire, weet ik wat het is om arm te zijn. 49 00:07:21,708 --> 00:07:25,244 En als we ons gebied niet uitbreiden, worden we weer arm. 50 00:07:26,246 --> 00:07:30,744 Nikos, ik ga geen dorp aanvallen en diens leiders afzetten... 51 00:07:30,844 --> 00:07:33,051 enkel om diens rijkdom te verkrijgen... 52 00:07:33,153 --> 00:07:37,189 en om ons dingen toe te eigenen waar we geen recht op hebben. 53 00:07:37,291 --> 00:07:41,060 Dat goud is van hij die de macht en de wil heeft om het te pakken. 54 00:07:41,562 --> 00:07:44,030 Aan jou? - Aan ons. 55 00:07:44,932 --> 00:07:46,898 Het moet wel nu, nu we nog sterk genoeg zijn. 56 00:07:47,000 --> 00:07:50,636 Onze macht komt uit het feit dat ons volk ons respecteert. 57 00:07:50,838 --> 00:07:55,374 Dat is goed genoeg voor ons. Wij riskeren alles. En voor wat? 58 00:07:55,776 --> 00:07:57,309 Een paar goudklompjes? 59 00:07:57,411 --> 00:08:00,412 Wie ben jij om mij de les te spellen over hebzucht terwijl jij hier... 60 00:08:00,514 --> 00:08:03,748 Wie ben jij dat je zo tegen je koningin praat? 61 00:08:05,652 --> 00:08:10,787 Vergeef me mijn brutaliteit, hoogheid. - Deze vergadering is afgelopen. 62 00:08:10,992 --> 00:08:13,958 Ga weg. - Met plezier. 63 00:08:36,682 --> 00:08:38,949 Stoor ik? - Neef. 64 00:08:41,021 --> 00:08:46,522 Iona, liefje, een bord. - Doe geen moeite, Iona. Dank je wel. 65 00:08:47,661 --> 00:08:52,297 Erasmus. Ik ga vanavond eten bij de koning en de koningin. 66 00:08:52,399 --> 00:08:56,052 Dan kan ik niet verwachten dat je met het gewone volk eet. 67 00:08:56,152 --> 00:08:57,936 Ik heb nieuws dat ik jullie allebei wilde vertellen. 68 00:08:58,038 --> 00:09:00,638 Theodora is nu toch al niet zwanger, h�? 69 00:09:01,341 --> 00:09:05,941 Natuurlijk niet. Ik word kapitein in het leger van de koning. 70 00:09:08,915 --> 00:09:11,984 Gefeliciteerd. Ik ben trots op je, neef. 71 00:09:12,086 --> 00:09:15,087 Weet je, het leger kan iemand met jou leidinggevende kwaliteiten gebruiken. 72 00:09:15,189 --> 00:09:19,623 Dat gebeurt enkel onder dwang. Ik ben blij waar ik ben. 73 00:09:37,210 --> 00:09:39,911 Is die niet prachtig? 74 00:09:40,280 --> 00:09:42,847 Enkel jij bent mooier. 75 00:09:54,927 --> 00:09:57,395 Arias, zeg eens... 76 00:09:58,264 --> 00:10:02,899 kijk je uit naar het huwelijk? - Ik denk aan niets anders. 77 00:10:03,838 --> 00:10:09,471 Waarom vraag je dat? - Mannen zijn toch graag vrijgezel. 78 00:10:09,876 --> 00:10:14,011 Heeft Horace je dat soms verteld? - Misschien. 79 00:10:14,548 --> 00:10:17,415 Hij is niet echt een expert als het op liefde aankomt. 80 00:10:17,517 --> 00:10:23,686 En wat maakt jou daar een expert in? - Ik hou al van je sinds ik je ken. 81 00:10:24,491 --> 00:10:26,958 Dat is jaren geleden. 82 00:10:28,928 --> 00:10:31,397 En ik ben gezegend door de goden. 83 00:10:43,009 --> 00:10:45,945 We wisten dat deze dag zou komen. 84 00:10:46,547 --> 00:10:52,017 Een dag waarop we onze macht en ons koninkrijk terug veroveren. 85 00:10:52,119 --> 00:10:57,156 Koning Demetrius is zwak en ons volk leeft in wanhoop. 86 00:10:57,858 --> 00:11:03,963 Als hij er niets aan wil doen, dan moeten we ons lot in eigen handen nemen. 87 00:11:04,665 --> 00:11:08,866 We moeten zij aan zij staan en terugnemen wat van ons is. 88 00:11:14,241 --> 00:11:17,841 Vandaag zullen we onze kracht tonen... 89 00:11:18,779 --> 00:11:22,015 En ik zal Enos de toekomst inleiden. 90 00:11:23,217 --> 00:11:28,587 Weet dit, we moeten eerst vernietigen voor we kunnen heropbouwen. 91 00:11:29,289 --> 00:11:32,725 Genade is voor zwakkelingen. 92 00:11:33,227 --> 00:11:36,593 Broeders. Ten aanval. 93 00:11:37,665 --> 00:11:39,864 Dit is jullie lot. 94 00:12:06,025 --> 00:12:07,992 Wat is dat? 95 00:12:11,364 --> 00:12:13,732 We worden aangevallen. 96 00:12:15,335 --> 00:12:18,835 Ik moet Horace en de anderen vinden en uitzoeken wat er gebeurt. 97 00:12:18,973 --> 00:12:21,373 Laat me met je meekomen. - Nee. 98 00:12:21,475 --> 00:12:23,941 Ik ben bang. - Het is veel te gevaarlijk. 99 00:12:24,578 --> 00:12:26,878 Blijf bij je familie. 100 00:12:30,616 --> 00:12:32,584 Wees voorzichtig. 101 00:12:32,686 --> 00:12:36,722 Ik kom snel terug. Mocht ik niet terugkomen, dan moet je vluchten. 102 00:12:36,824 --> 00:12:39,858 Ga naar mijn neef, Tymek. Hij zal je helpen. 103 00:13:10,156 --> 00:13:13,590 Vader. Wat gebeurt er? 104 00:13:14,560 --> 00:13:16,961 Geen idee, liefje. 105 00:13:36,449 --> 00:13:39,050 Vlucht. 106 00:13:41,087 --> 00:13:43,887 Verstop jullie. - Vooruit. 107 00:13:52,265 --> 00:13:56,899 Wat moet dit voorstellen? - Ik onthef je uit jouw commando. 108 00:13:56,937 --> 00:14:00,072 Dat is ongehoord. Dat zal ik niet toestaan. 109 00:14:00,574 --> 00:14:03,907 Ik had ook niets anders verwacht. 110 00:14:16,856 --> 00:14:19,291 Het volk zal nooit jouw heerschappij respecteren. 111 00:14:19,391 --> 00:14:25,459 Ze moeten me ook niet respecteren. Ze zullen gehoorzamen of sterven. 112 00:14:32,104 --> 00:14:34,172 Ik weet waar ik voor kies. 113 00:15:00,065 --> 00:15:01,565 Jij. 114 00:15:01,969 --> 00:15:04,669 Wat doe jij nu? Dit zijn burgers. 115 00:15:09,776 --> 00:15:12,210 Twee tegen ��n. Ook niet echt eerlijk. 116 00:15:32,632 --> 00:15:34,666 Dit zijn Nikos' mannen. 117 00:15:34,868 --> 00:15:38,069 Denk je nog steeds dat je mentor een eervol man is? 118 00:15:38,171 --> 00:15:43,206 Er is vast een goede verklaring voor. - Laten we die dan gaan uitzoeken. 119 00:15:49,081 --> 00:15:51,149 Hak hun hoofden af. 120 00:15:52,485 --> 00:15:54,452 Hang ze op aan de stadspoort. 121 00:16:18,477 --> 00:16:20,445 Prinses. 122 00:16:34,293 --> 00:16:38,529 Over de berg, in Sagev... - Ja? 123 00:16:39,232 --> 00:16:43,635 Men zegt dat Hercules daar woont. 124 00:16:44,237 --> 00:16:47,039 Hercules. - Alweer Hercules? 125 00:16:47,441 --> 00:16:50,562 Arias, dat zijn maar verhaaltjes uit onze jeugd. 126 00:16:50,662 --> 00:16:55,046 Men heeft hem gezien. - Andere mensen dan generaal Nikos? 127 00:16:55,148 --> 00:16:58,550 Het is geweten dat Hercules hen helpt die hulp nodig hebben. 128 00:16:59,052 --> 00:17:01,820 Hij is zo sterk als 20 mannen. 129 00:17:01,922 --> 00:17:04,355 Misschien kunnen we hem overtuigen om zich bij ons aan te sluiten. 130 00:17:07,126 --> 00:17:09,294 Tymek. - Rustig, broeders. 131 00:17:09,696 --> 00:17:13,629 Heb je nieuws uit het kasteel? - Ja. Al zou je liever hebben van niet. 132 00:17:14,401 --> 00:17:16,800 De koning en koningin zijn dood. 133 00:17:17,037 --> 00:17:20,004 Nikos heeft de koning gedood. De koningin pleegde zelfmoord. 134 00:17:20,306 --> 00:17:21,906 Verraad. 135 00:17:22,408 --> 00:17:25,277 Hun hoofden staan op spiesen buiten de kasteelpoort. 136 00:17:25,779 --> 00:17:27,944 En de prinses? Leeft ze nog? Is ze veilig? 137 00:17:28,014 --> 00:17:31,947 Ik ben bang van niet, neef. Nikos houdt haar gevangen. 138 00:17:32,019 --> 00:17:35,788 Dat is de druppel. Met of zonder jullie, ik ga naar binnen. 139 00:17:36,290 --> 00:17:40,990 Dat sta ik niet toe. Wat heeft Theodora eraan als jij gedood wordt? 140 00:17:41,395 --> 00:17:45,395 Best. Maar dan gaan we naar Sagev. 141 00:17:47,366 --> 00:17:50,268 En we zullen Hercules vinden. - Ik ga met je mee. 142 00:17:50,370 --> 00:17:55,073 Nee, Tymek. Blijf bij je gezin. Verzamel zo veel mogelijk mannen. 143 00:17:55,475 --> 00:18:00,012 Leid het verzet. Houd de hoop van het volk levende. 144 00:18:02,214 --> 00:18:04,449 We steunen je, neef. 145 00:18:05,084 --> 00:18:06,950 Veel geluk. Aan jullie allemaal. 146 00:18:07,287 --> 00:18:10,988 En jij ook veel geluk, Tymek. We zullen het nodig hebben. 147 00:18:23,536 --> 00:18:28,937 Mensen van Enos. Ik ben jullie nieuwe koning. 148 00:18:31,076 --> 00:18:34,846 Waar is Arias Dudunakus? 149 00:18:37,416 --> 00:18:41,286 Wie hem aangeeft, zal rijkelijk beloond worden. 150 00:18:41,988 --> 00:18:49,060 Als jullie hem niet aangeven, zullen jullie hard gestraft worden. 151 00:18:50,696 --> 00:18:54,032 Ik verzeker jullie, ik ben een man van mijn woord. 152 00:18:54,934 --> 00:18:57,234 Generaal. Sir. 153 00:18:58,704 --> 00:19:00,605 Hoogheid. 154 00:19:02,207 --> 00:19:06,542 Vergeef me, Hoogheid. Ik heb Arias gezien. 155 00:19:07,347 --> 00:19:10,548 Hij en een paar andere mannen zijn bij dagenraad gevlucht uit het dorp. 156 00:19:28,500 --> 00:19:34,038 Kom tevoorschijn of ik snij deze man zijn keel over. 157 00:19:42,615 --> 00:19:45,449 Jullie held heeft jullie verlaten. 158 00:19:53,126 --> 00:19:58,227 Onthoud deze dag. Onthoud het lot van deze man. 159 00:19:59,799 --> 00:20:02,099 Verzet je niet tegen mij. 160 00:20:18,318 --> 00:20:20,619 Sagev - stad der verdwaalde zielen 161 00:20:20,719 --> 00:20:24,255 Het is moeilijk te geloven dat hier een halfgod woont. 162 00:20:25,458 --> 00:20:29,126 Hij is hier. Ik kan het voelen. 163 00:20:31,797 --> 00:20:33,764 Hij moet wel hier zijn. 164 00:20:37,737 --> 00:20:40,371 Maar waar te beginnen zoeken? 165 00:20:42,708 --> 00:20:44,708 Heren. 166 00:20:59,558 --> 00:21:02,060 Bij de goden. 167 00:21:02,562 --> 00:21:05,998 Volgens mij zijn er hier geen goden. 168 00:21:06,400 --> 00:21:10,900 Zelfs niet eens halfgoden. - Die lijkt meer op een beest. 169 00:21:11,404 --> 00:21:16,173 Vraag het aan hem. Misschien is hij de halfgod die je zoekt. 170 00:21:21,680 --> 00:21:26,482 We zijn op zoek naar Hercules. - En wie ben jij dan wel? 171 00:21:30,456 --> 00:21:35,624 Ik ben Arias Dudunakus van Enos. Ik ben op zoek naar Hercules. 172 00:21:36,763 --> 00:21:40,699 Hij die weet waar hij is, zal ik rijkelijk belonen. 173 00:21:41,301 --> 00:21:44,468 Is er hier iemand die Hercules heet? 174 00:21:46,138 --> 00:21:48,239 Ik ben Hercules. 175 00:21:49,842 --> 00:21:51,943 Nee, ik ben Hercules. 176 00:21:52,045 --> 00:21:54,144 Jij? - Maar natuurlijk ben je hem. 177 00:21:56,148 --> 00:22:00,752 Ik ben de echte Hercules. Geef me nu je geld maar. 178 00:22:01,554 --> 00:22:04,025 Ik ben Hercules. 179 00:22:14,633 --> 00:22:17,001 Je hebt nu ten minste wel je leger gevonden. 180 00:22:17,103 --> 00:22:22,673 Ik hoop alleen maar dat je zo veel halfgoden kunt betalen. 181 00:22:23,676 --> 00:22:29,413 Stil, stelletje idioten. Bestel iets of ga weg. 182 00:22:40,392 --> 00:22:44,062 Vaarwel, Herculessen. Het was me een genoegen. 183 00:23:04,016 --> 00:23:06,684 Hier is ze, Dominus. 184 00:23:07,219 --> 00:23:09,434 Ze is gewassen, zoals bevolen. 185 00:23:09,522 --> 00:23:12,090 Laat ons alleen. - Ja, Dominus. 186 00:23:18,097 --> 00:23:20,398 Het spijt me dat ik je hier moet onderbrengen. 187 00:23:21,533 --> 00:23:24,468 Niet echt een passend onderkomen voor een koningin. 188 00:23:32,878 --> 00:23:34,879 Ik zal je niets aandoen. 189 00:23:36,716 --> 00:23:40,417 Doe dat nooit meer. 190 00:23:45,724 --> 00:23:48,026 Je zou beter moeten weten dan een koning te slaan. 191 00:23:48,128 --> 00:23:51,362 Jij bent niet mijn koning. 192 00:23:53,031 --> 00:23:55,333 Daar vergis je je schromelijk in. 193 00:23:55,435 --> 00:23:59,337 Mij afwijzen wil nog niet zeggen dat ik niet zal pakken wat ik wil. 194 00:24:00,339 --> 00:24:05,174 Je zult boeten voor je daden, Nikos. Bij de goden, je zult boeten. 195 00:24:07,712 --> 00:24:11,649 Jouw goden hebben geen macht over mij. 196 00:24:12,717 --> 00:24:16,387 Ze zullen Arias gebruiken om je te doden. 197 00:24:16,889 --> 00:24:21,892 Ze zullen hem hierheen sturen om aan dit en aan jou een einde te maken. 198 00:24:23,128 --> 00:24:25,596 Waar is jouw Arias? 199 00:24:27,766 --> 00:24:30,167 Waar is jouw Arias? 200 00:24:30,769 --> 00:24:33,571 Waar is jouw Arias? 201 00:24:34,339 --> 00:24:37,875 Ik weet gewoon dat hij zal terugkeren. 202 00:24:40,846 --> 00:24:42,813 Ja. 203 00:24:43,916 --> 00:24:45,916 Hij zal terugkeren. 204 00:24:46,718 --> 00:24:51,489 Niet om jou te redden... of zijn dorp. 205 00:24:51,990 --> 00:24:54,792 Zelfs niet om mij te doden. 206 00:24:56,295 --> 00:24:59,630 Hij zal terugkeren om voor me te knielen. 207 00:25:01,400 --> 00:25:08,572 Hij zal voor mij knielen en ik zal zijn hoofd afhakken. 208 00:25:21,953 --> 00:25:25,556 Dat wijf heeft mijn geld afgepakt. Ik zag je wel, vuile hoer. 209 00:25:25,658 --> 00:25:28,425 Morgen kom ik terug. 210 00:25:34,467 --> 00:25:39,537 Kom niet terug voor je je schuld hebt betaald, vuile dronken hond. 211 00:26:01,493 --> 00:26:05,363 Pak mijn hand, vriend. - Blijf uit mijn buurt. 212 00:26:05,465 --> 00:26:09,033 Je bent dronken. - Inderdaad. 213 00:26:12,337 --> 00:26:15,839 Laat me nu maar met rust voor ik... 214 00:26:23,081 --> 00:26:24,982 Hoe charmant. 215 00:26:25,952 --> 00:26:30,021 Breng me naar Hercules en ik zal je schuld in de herberg betalen. 216 00:26:30,623 --> 00:26:34,890 Ik ben Hercules. Vrucht van Zeus' lendenen. 217 00:26:37,262 --> 00:26:39,630 Geef me nu maar wat geld. 218 00:26:40,065 --> 00:26:43,034 Arias, deze man is een waardeloze dronkenlap. 219 00:26:43,736 --> 00:26:46,004 Deze hele stad is waardeloos. 220 00:26:46,606 --> 00:26:51,242 Kom mee. We zoeken een slaapplaats. Morgenvroeg vertrekken we weer. 221 00:26:52,912 --> 00:26:56,047 We moeten Hercules vinden om tegen generaal Nikos te vechten. 222 00:26:56,149 --> 00:27:02,954 We vinden wel een andere manier, broeder. - Ik ben Hercules. 223 00:27:05,090 --> 00:27:07,791 Ik ben Hercules. 224 00:27:09,027 --> 00:27:12,929 Ik ben Hercules. - Maar natuurlijk, vriend. 225 00:27:13,399 --> 00:27:16,567 Ga je roes uitslapen, Hercules. 226 00:27:32,017 --> 00:27:34,952 Ik heb je een lol gedaan, weet je? 227 00:27:39,057 --> 00:27:42,559 Arias zal nooit zo machtig zijn als ik. 228 00:27:47,299 --> 00:27:52,069 Mettertijd zal ik je leren, hoe je mij moet behagen. 229 00:28:04,383 --> 00:28:08,917 Ik zei dat je me niet mocht storen. - We weten waar Arias en zijn mannen zijn. 230 00:28:10,056 --> 00:28:12,423 Ze zijn naar Sagev gegaan. 231 00:28:16,061 --> 00:28:19,562 Laat onmiddellijk het regiment uitrukken. - Hoogheid. 232 00:28:26,137 --> 00:28:29,806 Maak je geen zorgen. Je zult wel van me gaan houden. 233 00:28:40,218 --> 00:28:43,020 Jij weet niets af van liefde. 234 00:28:46,224 --> 00:28:49,026 Ik weet alles van liefde. 235 00:28:50,862 --> 00:28:56,867 Alles wat ik doe... Alles wat ik gedaan heb, is uit liefde. 236 00:28:58,770 --> 00:29:00,971 Daar acht je me niet toe in staat. 237 00:29:04,242 --> 00:29:07,045 Er was ooit iemand waar ik zo veel van hield. 238 00:29:08,047 --> 00:29:10,781 En toen ze voor een ander koos... 239 00:29:11,083 --> 00:29:13,917 heb ik haar gedood. 240 00:29:14,853 --> 00:29:20,057 Zo ver gaat mijn liefde. 241 00:29:34,206 --> 00:29:38,073 Hoe was het in de mijnen vandaag? - Het is nooit leuk werk. 242 00:29:38,711 --> 00:29:43,180 Maar nu Nikos' mannen de plak zwaaien, mogen we niet eens water meer drinken. 243 00:29:45,818 --> 00:29:49,652 Wat was dat? - Ze zoeken nog steeds achter Arias. 244 00:29:50,356 --> 00:29:53,557 Dat is het geluid van mannen die gemarteld worden voor informatie. 245 00:29:53,659 --> 00:29:57,461 Kun je daar dan niets aan doen? - Wat wil je dan dat ik doe? 246 00:29:57,963 --> 00:30:00,064 Als ik probeer te helpen, word ik ook gemarteld. 247 00:30:00,166 --> 00:30:03,166 Wat als het plan van je neef niet werkt? 248 00:30:03,703 --> 00:30:08,538 Wat als Hercules is wat Horace zegt dat hij is. Een mythe. 249 00:30:09,442 --> 00:30:11,943 Zo kunnen we niet leven. 250 00:30:12,245 --> 00:30:16,280 Onze zoon mag niet opgroeien onder een schrikbewind. 251 00:30:20,185 --> 00:30:22,686 En dat zal ook niet gebeuren. 252 00:30:39,637 --> 00:30:42,006 De verraders van Enos zitten daar binnen. 253 00:31:12,203 --> 00:31:14,071 Breng de verraders naar buiten. 254 00:31:53,745 --> 00:31:57,556 Jullie volgen de verkeerde. Generaal Nikos zal Enos te gronde richten. 255 00:31:57,656 --> 00:31:59,349 Stilte. 256 00:31:59,451 --> 00:32:01,953 De goden zijn vandaag niet met je. 257 00:32:02,455 --> 00:32:05,155 Voor verraad... 258 00:32:06,258 --> 00:32:08,259 veroordeeld generaal Nikos... 259 00:32:08,427 --> 00:32:11,174 die nu koning van Enos is... 260 00:32:11,397 --> 00:32:15,066 jullie hierbij ter dood. 261 00:32:15,868 --> 00:32:18,035 Jullie hebben Enos verraden. 262 00:32:18,137 --> 00:32:21,804 En daar zullen jullie voor sterven. 263 00:32:23,242 --> 00:32:25,242 Trek jullie zwaarden. 264 00:33:40,019 --> 00:33:42,352 Ik ben Hercules. 265 00:33:45,023 --> 00:33:48,759 Ik ben Arias. Dit is Horace. 266 00:33:52,164 --> 00:33:56,000 Wat weet je van generaal Nikos? - Ja, Nikos. 267 00:33:56,402 --> 00:33:59,835 Hem willen we te grazen nemen. Of... 268 00:34:00,139 --> 00:34:02,639 hij wil ons te grazen nemen. Hangt ervan af hoe je het bekijkt. 269 00:34:02,739 --> 00:34:06,242 Hij heeft jou opgeleid, niet? - Is dat wat hij jou verteld heeft? 270 00:34:06,679 --> 00:34:08,812 Dus je kent hem? 271 00:34:08,914 --> 00:34:11,949 Laten we zeggen dat ik meer reden heb om hem te doden dan jij. 272 00:34:12,351 --> 00:34:14,217 Ga je ons dan helpen? 273 00:34:30,135 --> 00:34:32,202 Hoogheid. 274 00:34:32,604 --> 00:34:36,006 Mij is bevolen dat u moet eten en... 275 00:34:37,041 --> 00:34:40,744 Bij de goden. Hoogheid. 276 00:35:01,384 --> 00:35:03,384 Wat gebeurt er daar allemaal? 277 00:35:08,804 --> 00:35:10,804 Ik kom naar binnen. 278 00:36:17,576 --> 00:36:21,111 Prinses Theodora. - In nood moest ik hierheen komen. 279 00:36:21,213 --> 00:36:23,279 Alsjeblieft, help me. - Kom binnen. 280 00:36:28,320 --> 00:36:30,819 Prinses. De goden zij dank dat u ontsnapt bent. 281 00:36:31,190 --> 00:36:35,586 Wat is er gebeurd? - Waar is Arias? Ik heb Arias nodig. 282 00:36:35,686 --> 00:36:38,061 Hij is naar Sagev gegaan. 283 00:36:38,663 --> 00:36:40,931 Waarom? - Om Hercules te vinden. 284 00:36:46,138 --> 00:36:49,671 Je bent veilig. Arias zal weldra terug zijn. 285 00:36:53,611 --> 00:36:57,915 Zeg eens, Hercules, waarom besloot je ons te redden? 286 00:36:58,017 --> 00:37:01,051 Daar heb ik zo mijn redenen voor. 287 00:37:01,153 --> 00:37:03,955 Er heeft al lang niemand meer om mijn hulp gevraagd. 288 00:37:04,457 --> 00:37:07,990 Is het waar wat ze zeggen? - Wat zeggen ze dan? 289 00:37:08,493 --> 00:37:10,928 Dat je de zoon van Zeus bent. 290 00:37:11,930 --> 00:37:15,632 Als ik dat ben dan heeft hij ervoor gekozen om me te vervloeken. 291 00:37:57,908 --> 00:38:01,545 En zo is hij terug die klungel die we in de herberg vonden. 292 00:38:02,547 --> 00:38:06,538 Je zag wat hij deed met Nikos' soldaten. Waar hij toe in staat is. 293 00:38:06,752 --> 00:38:13,056 Tuurlijk. Een paar uur zonder wijn en hij kon zelfs rechtop staan. 294 00:38:15,727 --> 00:38:17,795 Ik weet niet wat er met hem gebeurd is... 295 00:38:18,297 --> 00:38:21,899 maar de man die hij ooit was, is nog steeds in hem en wil zich laten zien. 296 00:38:22,001 --> 00:38:25,368 Ik word nerveus van hem. 297 00:38:26,772 --> 00:38:28,405 Neef. 298 00:38:30,108 --> 00:38:33,743 Wat doe jij in vredesnaam hier? - Het is de prinses. 299 00:38:34,145 --> 00:38:36,012 Ze is ontsnapt. 300 00:38:38,750 --> 00:38:42,019 Maar ik breng slecht nieuws. Nikos weet dat je onderweg bent. 301 00:38:42,121 --> 00:38:45,055 Hij zoekt op dit moment naar je. Hij zal je doden. 302 00:38:45,157 --> 00:38:48,447 Hij heeft ons al een keer gevonden. Iemand heeft ons verraden. 303 00:38:48,594 --> 00:38:52,482 Veroordeel niet de mensen van Enos. Je weet niet wat ze meemaken. 304 00:38:52,664 --> 00:38:55,701 Martelingen, slavernij. Nikos is een monster. 305 00:38:55,801 --> 00:38:59,567 En Theodora? - Voorlopig veilig. Maar hij zal haar vinden. 306 00:39:00,172 --> 00:39:03,074 Nikos zal verslagen worden. Dat beloof ik je. 307 00:39:03,676 --> 00:39:06,543 We hebben Hercules gevonden. 308 00:39:07,678 --> 00:39:11,412 Dus de legende is waar. - Hoop maar niet te veel op mij. 309 00:39:15,019 --> 00:39:18,722 Geen zorgen. Hij is een goed man. Dat weet ik gewoon. 310 00:39:18,824 --> 00:39:23,150 Hopelijk heb je gelijk. - Tymek, je moet teruggaan. 311 00:39:23,250 --> 00:39:25,423 Zorg dat Nikos Theodora niet vindt. 312 00:39:25,564 --> 00:39:28,632 Zonder haar zullen we nooit de steun van het volk krijgen. 313 00:39:28,834 --> 00:39:31,800 En jij dan? - Ik heb een plan. 314 00:39:32,671 --> 00:39:36,605 Morgen, zal Nikos sterven. - Moge god met je zijn. 315 00:39:38,843 --> 00:39:42,678 Met jullie allemaal. Veel geluk. - En jij ook veel geluk, Tymek. 316 00:39:46,784 --> 00:39:49,185 Ik verheug me erop je te zien in een vrij Enos. 317 00:39:51,223 --> 00:39:53,323 Terug naar Enos. 318 00:40:28,927 --> 00:40:31,194 Nee. 319 00:40:34,733 --> 00:40:36,734 Waar is Arias? 320 00:40:46,477 --> 00:40:49,379 We moeten iets aan hem doen. 321 00:41:12,003 --> 00:41:16,184 Probeer dit anders eens? - Wat is dat? 322 00:41:16,375 --> 00:41:18,342 Water. 323 00:41:19,910 --> 00:41:22,378 Ik ga me niet wassen. 324 00:41:29,288 --> 00:41:31,888 Waarom verdrink je jezelf in wijn? 325 00:41:33,225 --> 00:41:35,325 Wat kan het jou schelen? 326 00:41:35,927 --> 00:41:38,962 Ik wil enkel snappen wat er met je gebeurd is. 327 00:41:42,099 --> 00:41:45,268 Het verhaal dat ik in Sagev hoorde is... 328 00:41:48,005 --> 00:41:51,908 dat je doordraaide en je gezin hebt vermoord. 329 00:41:54,712 --> 00:41:57,580 Heb het nooit over mijn gezin. 330 00:42:07,791 --> 00:42:10,959 Genoeg gepraat. Voor vanavond dan. 331 00:42:11,059 --> 00:42:15,899 Als we met hem ten strijde trekken, moeten we weten of hij betrouwbaar is. 332 00:42:17,402 --> 00:42:23,139 Ben je vergeten dat je zonder mij nu al dood geweest was? 333 00:42:31,082 --> 00:42:33,917 Natuurlijk ben ik dat niet vergeten. 334 00:42:37,489 --> 00:42:39,989 En daar ben ik je dankbaar voor. 335 00:42:43,095 --> 00:42:48,843 Als we ons zorgen moeten maken dat bij het eerste onraad jij in de fles kruipt... 336 00:42:48,943 --> 00:42:54,572 dan kunnen we nu maar beter ieder onze eigen weg gaan. 337 00:42:55,274 --> 00:42:57,240 Zoals je wilt. 338 00:43:11,088 --> 00:43:13,922 Laat hem toch gaan. - Hercules. Nee. 339 00:43:30,508 --> 00:43:32,909 Ben je nu blij? 340 00:43:34,044 --> 00:43:36,946 We kunnen maar beter van alles zeker zijn. 341 00:43:37,048 --> 00:43:42,051 Nu weten we ten minste zeker wat we hebben als we Nikos gaan bekampen. 342 00:44:03,941 --> 00:44:06,475 Wat is er gebeurd? - Majesteit. 343 00:44:06,578 --> 00:44:10,745 Kijk wat ze met mij gedaan heeft. Ze wil niet kalm... 344 00:44:11,516 --> 00:44:13,616 Je liet haar ontsnappen. 345 00:44:14,051 --> 00:44:18,753 Allen ik mag haar aanraken, begrepen? - Ja, Majesteit. 346 00:44:19,157 --> 00:44:20,923 Verdwijn. 347 00:44:27,097 --> 00:44:28,965 Ga zitten. 348 00:44:30,468 --> 00:44:35,538 Ik zal je boeien los doen als je belooft je te gedragen. 349 00:44:41,112 --> 00:44:44,746 Ik heb een voorstel voor je. - Nee. 350 00:44:45,316 --> 00:44:47,584 Je hebt niet eens gehoord wat ik wou zeggen. 351 00:44:47,886 --> 00:44:51,821 Het antwoord blijft nee. 352 00:44:52,089 --> 00:44:54,491 Ik weet dat je om je volk geeft. 353 00:44:55,093 --> 00:44:58,494 Ik wou je de kans geven om hun lijden te verzachten. 354 00:44:58,596 --> 00:45:01,932 Sinds wanneer geef jij iets om het leed van het volk? 355 00:45:02,934 --> 00:45:05,302 Denk je dat je vader zo'n goed leider was? 356 00:45:05,404 --> 00:45:09,470 Hij behandelde hen goed. - Hij zond Enos de verdoemenis in. 357 00:45:10,309 --> 00:45:14,942 Kijk rond je. Het kasteel staat op instorten. 358 00:45:15,113 --> 00:45:17,113 De voedselvoorraden raken op. 359 00:45:17,215 --> 00:45:21,884 Als we hem hadden blijven volgen, waren we allemaal verhongerd. 360 00:45:24,255 --> 00:45:28,157 En jij bent beter? - Ja. Inderdaad. 361 00:45:29,026 --> 00:45:34,063 Met het goud van Haon kunnen we dit in zijn vroegere glorie herstellen. 362 00:45:36,000 --> 00:45:38,802 Dan zal heel Griekenland jaloers zijn op ons. 363 00:45:39,504 --> 00:45:47,576 Ok� dan. Je hebt soldaten, je hebt Haon. Pak je goud dan toch. 364 00:45:50,014 --> 00:45:56,086 De arbeiders werken niet echt mee. 365 00:45:56,188 --> 00:45:59,055 Willen de dorpelingen niet in de mijnen werken? 366 00:45:59,157 --> 00:46:00,923 Correct. 367 00:46:04,928 --> 00:46:06,996 Maar jij kan het hun opdragen. 368 00:46:07,598 --> 00:46:09,999 En waarom zou ik dat doen? 369 00:46:10,034 --> 00:46:12,002 Ik haat je. 370 00:46:13,070 --> 00:46:14,971 Ik sterf nog liever. 371 00:46:20,544 --> 00:46:23,646 Breng de vrouw en het kind. 372 00:46:30,554 --> 00:46:32,555 Nee. 373 00:46:35,025 --> 00:46:37,992 Dood hen. - Niet mijn kind. Nee. 374 00:46:38,096 --> 00:46:41,918 Nee. 375 00:46:44,925 --> 00:46:48,032 Mamma. 376 00:46:54,212 --> 00:46:56,779 En het kind ook. 377 00:46:57,448 --> 00:47:00,282 Doe het. - Nee. 378 00:47:03,488 --> 00:47:07,408 Mamma. - Doe het. 379 00:47:09,226 --> 00:47:11,694 Nee. 380 00:47:31,215 --> 00:47:33,983 Breng hen terug naar waar je ze gevonden hebt. 381 00:47:35,652 --> 00:47:38,387 Verraders tolereer ik niet. 382 00:47:39,189 --> 00:47:42,124 Wat heb je gedaan? 383 00:47:43,994 --> 00:47:47,564 Je bent een monster. - Je zult met mij trouwen. 384 00:47:47,966 --> 00:47:50,700 En als mijn koningin, die zo geliefd is door haar volk... 385 00:47:50,802 --> 00:47:52,835 zul je ze opdragen te doen wat ik wil. 386 00:47:56,241 --> 00:48:02,078 Anders dood ik per dag ��n moeder en ��n kind totdat je meewerkt. 387 00:48:02,180 --> 00:48:05,014 Dit is jouw keuze. 388 00:48:06,350 --> 00:48:11,188 Dood er geen meer. Ik zal met je trouwen. 389 00:48:11,890 --> 00:48:14,657 Je bent heel loyaal aan je volk. 390 00:48:17,362 --> 00:48:19,962 Zeg dat je van me houdt. 391 00:48:21,198 --> 00:48:22,965 Zeg het. 392 00:48:25,803 --> 00:48:28,904 Ik hou van je. 393 00:49:21,826 --> 00:49:24,293 Waarom staat de deur open? 394 00:49:31,402 --> 00:49:33,302 Waar zijn jullie? 395 00:50:01,432 --> 00:50:03,332 Nee. 396 00:50:04,067 --> 00:50:07,975 God, nee. 397 00:51:07,330 --> 00:51:10,066 Je verspilt je tijd. 398 00:51:10,268 --> 00:51:13,302 Ik ben niet hier om je te overtuigen met me terug te gaan. 399 00:51:19,443 --> 00:51:22,845 Waarom ging je in eerste instantie al met ons mee? 400 00:51:25,315 --> 00:51:27,349 Vanwege Nikos. 401 00:51:28,385 --> 00:51:33,454 Wat was hij voor je? Ons zei hij altijd dat hij jou leermeester was geweest. 402 00:51:33,858 --> 00:51:38,859 Dat was overduidelijk een leugen. - Hij was mijn leermeester. 403 00:51:39,364 --> 00:51:42,798 Maar niet hoe hij beweert dat te zijn. 404 00:51:45,202 --> 00:51:49,947 Als je nog een eitje te pellen hebt met Nikos, dan is er niets veranderd. 405 00:51:50,342 --> 00:51:54,442 We gaan nog steeds achter Nikos aan. En dat zou jij ook moeten doen. 406 00:51:54,812 --> 00:51:58,872 Maakt niet uit. Nikos doden verandert niets aan het verleden. Dat staat vast. 407 00:51:58,972 --> 00:52:03,550 Maar de toekomst niet. Hercules, ik zie je voor wie je echt bent. 408 00:52:03,721 --> 00:52:08,303 Je bent geen dronkaard of een nul. Je bent een groot krijger en een held. 409 00:52:08,403 --> 00:52:13,496 Je moet enkel een kans krijgen. - Dus je doet dit voor mij. Hoe attent. 410 00:52:13,598 --> 00:52:16,365 Ik doe dit voor mijn lief. Mijn gezin. 411 00:52:16,467 --> 00:52:20,174 En dat is het verschil tussen jou en mij. Ik heb geen gezin. 412 00:52:20,274 --> 00:52:23,005 En Nikos' dood zal mij mijn gezin niet teruggeven. 413 00:52:23,107 --> 00:52:27,443 Je vergist je, Hercules. Toen je me redde, werd jij familie. 414 00:52:27,545 --> 00:52:30,246 Je werd mijn broer. 415 00:52:35,486 --> 00:52:37,587 Ik vind het erg dat je dat niet kunt inzien. 416 00:52:37,789 --> 00:52:40,157 Ik hoop dat je vindt wat je zoekt. 417 00:52:40,859 --> 00:52:44,491 Ik zoek niets. - Misschien is dat nu net het probleem. 418 00:53:08,986 --> 00:53:10,987 Waar heb jij gezeten? 419 00:53:11,589 --> 00:53:14,190 Ik heb geprobeerd jouw rommel op te ruimen. 420 00:53:18,062 --> 00:53:20,296 Zoals gewoonlijk. 421 00:53:23,467 --> 00:53:26,068 Ik had niet mogen zeggen wat ik gezegd heb. 422 00:53:26,270 --> 00:53:30,638 Jawel, hoor. Je had de hele tijd gelijk. 423 00:53:32,476 --> 00:53:37,046 Iemand die echt sterk is, is niet bang om zijn zwakheden te overwinnen. 424 00:53:37,448 --> 00:53:41,451 En denk je nog steeds dat Hercules echt een sterke man is? 425 00:53:42,253 --> 00:53:44,954 Ik had gehoopt van wel. 426 00:53:46,056 --> 00:53:48,557 En jij, Horace? 427 00:53:49,693 --> 00:53:52,595 Ben jij een echt sterke man? 428 00:53:53,764 --> 00:53:56,332 Zeker weten. 429 00:54:06,243 --> 00:54:09,378 Laten we dan samen vechten. 430 00:54:16,020 --> 00:54:18,687 Het is een hinderlaag. Blijf bij elkaar. 431 00:55:17,915 --> 00:55:19,982 Blijf bij elkaar. 432 00:55:21,618 --> 00:55:23,585 Hercules, pas op. 433 00:56:05,762 --> 00:56:07,763 Er ontsnapt er eentje. 434 00:56:08,599 --> 00:56:11,500 Laat hem gaan, Horace. - Geef me een speer. 435 00:56:25,682 --> 00:56:30,754 Op ��n na, zijn alle twaalf soldaten die we naar Sagev stuurden, gedood. 436 00:56:31,656 --> 00:56:36,842 De teruggekeerde soldaat zegt dat Arias Dudunakus nog leeft. 437 00:56:36,942 --> 00:56:39,603 Ik zei dat ik hem dood wil. - Mijn excuses. 438 00:56:39,703 --> 00:56:43,032 Koste wat het kost. Vind hem. 439 00:56:52,909 --> 00:56:56,510 Hoe ga je door de poort geraken? - Vanaf de oostkant van de stadsmuur. 440 00:56:56,647 --> 00:56:59,916 De poort wordt drie keer per dag geopend voor koeriers en handelaars. 441 00:57:00,218 --> 00:57:03,185 Daarlangs zullen wij binnengaan. Vermomd als handelaars. 442 00:57:03,287 --> 00:57:05,787 Hoeveel wachters staan er aan de poort. - Twee. 443 00:57:05,957 --> 00:57:08,751 Misschien drie. Meer niet. - Ben je daar zeker van? 444 00:57:08,893 --> 00:57:13,397 Ja. Arias en ik moesten wacht lopen bij de poort toen we nog jong waren. 445 00:57:24,775 --> 00:57:28,609 Majesteit. Mijn excuses. - Wat heb je te zeggen? 446 00:57:29,747 --> 00:57:33,981 Je hebt al gefaald. Je zou Arias doden. Dat zou je je kop moeten kosten. 447 00:57:34,385 --> 00:57:37,653 Sire, om Arias Dudunakas maak ik me geen zorgen. 448 00:57:38,355 --> 00:57:42,555 Er vecht een man met hen mee. Hij is de grootste krijger die ik ooit zag. 449 00:57:43,261 --> 00:57:46,994 Hij vecht als een god. - Als een god. 450 00:57:47,698 --> 00:57:49,531 Vertel me meer. 451 00:57:49,633 --> 00:57:55,901 Nou, Majesteit, ik ben vrij zeker dat ik hen hem Hercules hoorde noemen. 452 00:57:58,409 --> 00:58:02,710 Ik heb eerder van Hercules gehoord. Hij zou een halfgod zijn. 453 00:58:02,880 --> 00:58:06,748 Ik verzeker je, hij is maar een man. 454 00:58:10,420 --> 00:58:13,222 Al is hij een sterk man. 455 00:58:14,191 --> 00:58:18,592 Ik heb samen met Hercules gevochten. Aan jou kan hij niet tippen, Cyrus. 456 00:58:19,864 --> 00:58:22,531 Ze komen vast en zeker terug naar Enos. 457 00:58:22,633 --> 00:58:25,568 Hou Tymek, Arias neef, in de gaten. 458 00:58:25,670 --> 00:58:29,671 Ja, sir. - Hij zal ons naar die halfgod brengen. 459 00:58:41,818 --> 00:58:47,100 Wat brengt u naar Enos? - Ik kom mijn aardappelen verkopen... 460 00:58:47,200 --> 00:58:51,694 en ik heb wat geld voor een leuke avond met een vrouw en wat wijn. 461 00:58:51,796 --> 00:58:54,995 Doe die zak open. - Het zijn maar aardappelen. 462 00:58:55,700 --> 00:58:58,500 Je kijkt alsof je denkt dat ik gelogen heb. 463 00:59:00,570 --> 00:59:03,839 Mijn aardappelen. Ik ben bestolen. 464 00:59:11,047 --> 00:59:13,815 Gerechtigheid is geschied. 465 00:59:37,607 --> 00:59:40,475 We hebben allemaal gediend onder generaal Nikos. 466 00:59:42,279 --> 00:59:45,851 Ik zeg je, de muren van het koninklijk paleis zijn ondoordringbaar. 467 00:59:45,951 --> 00:59:49,151 Ik vind dat we ons moeten terugtrekken. Meer mannen zoeken om te vechten. 468 00:59:50,854 --> 00:59:54,355 Vijf van ons tegen een heel leger? Dat is waanzin. 469 00:59:55,025 --> 00:59:59,562 Misschien wil ik toch wat van die wijn. - Je moet toch met iets je moed vinden. 470 00:59:59,664 --> 01:00:02,564 Daar hoop ik wel op. - Genoeg. 471 01:00:02,666 --> 01:00:04,800 We kunnen hier niet zitten ruzie maken. En we kunnen niet wachten. 472 01:00:04,902 --> 01:00:08,636 Hercules heeft gelijk. Wat valt er te bespreken? 473 01:00:09,940 --> 01:00:14,644 Nikos heeft mijn gezin gedood. Ik vond hun bebloede lijken in hun bed. 474 01:00:15,646 --> 01:00:20,482 Ik zal niet rusten voor zijn hoofd op een spies zit. 475 01:00:40,871 --> 01:00:42,804 We krijgen bezoek. 476 01:00:51,181 --> 01:00:54,416 Ik zoek ene Hercules. 477 01:00:55,285 --> 01:00:58,952 Het gevecht komt al naar ons. - Laten we dan bloed gaan vergieten. 478 01:00:59,557 --> 01:01:01,557 Nee. Niet doen. 479 01:01:02,159 --> 01:01:05,060 Wij handelen dit wel af. Hoeveel mannen heb je bij elkaar? 480 01:01:05,162 --> 01:01:10,296 30. Misschien 40. Het volk wil Nikos' bloed. En ik ook. 481 01:01:10,396 --> 01:01:13,035 Het spijt me wat er jou is overkomen. 482 01:01:13,137 --> 01:01:17,670 Maar je woede zal je enkel de dood injagen. Ik en het volk hebben je nodig. 483 01:01:18,109 --> 01:01:21,043 Ga langs achter naar buiten en verzamel zoveel mogelijk mannen. 484 01:01:21,945 --> 01:01:24,046 Zij kunnen dit. Jij kunt dit. 485 01:01:24,148 --> 01:01:27,083 Verzet jullie. - We zullen ons verzetten. 486 01:01:31,921 --> 01:01:38,160 Op koninklijk bevel van koning Nikos, arresteer ik jullie. 487 01:01:38,262 --> 01:01:42,663 Geef jullie nu over of sterf. 488 01:01:45,635 --> 01:01:47,669 Wat gaan we doen? 489 01:01:48,738 --> 01:01:52,707 De paleismuren zijn ondoordringbaar, h�? - Ondoordringbaar. 490 01:01:55,445 --> 01:01:58,680 Volgens mij hebben we net de ingang gevonden. 491 01:02:01,284 --> 01:02:05,971 Je hebt het toch niet over waar ik denk dat je het over hebt, h�? 492 01:02:07,758 --> 01:02:11,093 Hij is dus echt getikt. 493 01:02:12,195 --> 01:02:20,664 Hercules, Arias Dudunakus en zijn mannen. Geef jullie over. Nu. 494 01:02:27,811 --> 01:02:30,178 Ik ben Hercules. 495 01:02:32,782 --> 01:02:35,951 Breng ons naar generaal Nikos. 496 01:02:46,763 --> 01:02:48,864 Boei hem. 497 01:02:56,072 --> 01:02:58,940 De machtige Hercules. 498 01:02:59,676 --> 01:03:03,379 Ik keek er zo naar uit om jou tijdens een gevecht te doden. 499 01:03:03,681 --> 01:03:06,181 Misschien krijg je daar nog de kans toe. 500 01:03:07,852 --> 01:03:09,951 Misschien. 501 01:03:33,243 --> 01:03:37,647 Generaal Nikos is niet jullie koning. Laat hem jullie niet knechten. 502 01:03:38,249 --> 01:03:41,817 Verzet jullie. Jullie zijn met velen. Zij maar met een handvol. 503 01:03:41,919 --> 01:03:45,919 Zij hebben jullie koning en koningin gedood. Ter ere van hen, vecht. 504 01:03:46,624 --> 01:03:50,592 Zeg het voort. - Ik zei, stilte. 505 01:04:19,989 --> 01:04:22,223 Zie je dit speeltje? 506 01:04:22,926 --> 01:04:27,063 Dat is alles wat me nog rest van mijn zoon, Erasmus. 507 01:04:27,465 --> 01:04:30,433 Nikos heeft hem gedood, samen met mijn vrouw. 508 01:04:31,035 --> 01:04:34,036 En dat zal hij ook met jullie doen als we niets doen. 509 01:04:34,138 --> 01:04:38,040 Ooit was ik ook als jullie. Bang om te vechten. 510 01:04:38,442 --> 01:04:41,410 Bang om mijn gezin op het spel te zetten. Maat laat me jullie zeggen, broeders... 511 01:04:41,512 --> 01:04:43,913 Dat is precies wat je op het spel zet als je niets doet. 512 01:04:44,715 --> 01:04:49,151 Arias heeft gelijk. Wij zijn sterk in de meerderheid. 513 01:04:49,253 --> 01:04:52,299 Maar is het je niet opgevallen dat Hercules en Arias geketend werden? 514 01:04:52,399 --> 01:04:57,799 We hebben Arias of Hercules niet nodig. Wij zijn het volk. Dit is ons thuis. 515 01:04:57,899 --> 01:05:01,392 Jullie zullen de volgende zijn en dan doden zij jouw vrouw en kind. 516 01:05:01,492 --> 01:05:05,033 Maar velen van ons zullen sterven, Tymek. - Maar nog meer als we niets doen. 517 01:05:05,135 --> 01:05:09,704 En zij die niet sterven in het gevecht, zullen eeuwig in de mijnen moeten werken. 518 01:05:10,207 --> 01:05:15,410 De tijd voor actie is gekomen. Bij de goden. We komen in opstand. 519 01:05:35,165 --> 01:05:37,165 Op jullie knie�n. 520 01:06:05,495 --> 01:06:09,997 Het spijt me dat het zo moet eindigen. Had toch met me meegedaan. 521 01:06:16,306 --> 01:06:19,942 Hoelang heb je dit gepland? 522 01:06:20,644 --> 01:06:24,080 Dat ik dat niet gezien heb. 523 01:06:24,782 --> 01:06:28,149 Maak me los dan lossen we dit op als krijgers. 524 01:06:29,587 --> 01:06:32,187 Je bent een idioot. - Doe hem alsjeblieft niets. 525 01:06:32,289 --> 01:06:34,322 Stilte. 526 01:06:37,026 --> 01:06:42,231 We moeten in opstand komen voor Enos, voor jullie gezin, voor jullie toekomst. 527 01:06:42,533 --> 01:06:45,926 Kom in opstand. 528 01:06:51,241 --> 01:06:56,011 Hercules, het is lang geleden sinds ik je voor het laatst zag. 529 01:06:58,114 --> 01:07:01,483 Ik spreek niet met een dode. 530 01:07:02,051 --> 01:07:06,786 Maar ik leef. - Niet voor lang meer. 531 01:07:17,167 --> 01:07:19,034 Laat hem met rust. 532 01:07:19,702 --> 01:07:22,104 Ik had je moeten doden toen ik daar de kans toe had. 533 01:07:22,806 --> 01:07:28,772 Waar heb je het over? Hercules, zeg nu eens, wie hij voor je is. 534 01:07:46,162 --> 01:07:48,563 Heeft hij je dat dan niet verteld? 535 01:07:50,066 --> 01:07:53,535 Ik ben de man die zijn leven heeft veranderd. 536 01:07:54,971 --> 01:07:59,939 Hij ontnam me Magera. Hij stal mijn ware liefde. 537 01:08:05,481 --> 01:08:08,882 Ik hield van haar. - Zij hield niet van jou. 538 01:08:09,352 --> 01:08:14,490 Ik redde haar van jou. Je mishandelde haar. Ze was jouw slavin. 539 01:08:16,993 --> 01:08:20,495 Hercules nam me mijn liefde af en zette me voor schut. 540 01:08:21,364 --> 01:08:23,398 Godenbloed. 541 01:08:24,133 --> 01:08:27,900 Daar kon ik niet tegen op. - Je wou een wig tussen ons drijven. 542 01:08:33,042 --> 01:08:35,777 En daar bleef het niet bij. 543 01:08:37,780 --> 01:08:40,782 Heb je je ooit afgevraagd wat er die nacht is gebeurd? 544 01:08:41,584 --> 01:08:46,552 Heb je je ooit afgevraagd waarom je je gezin hebt vermoord? 545 01:08:50,026 --> 01:08:53,595 Ik liet een priester van de godin Hera een drankje maken. 546 01:08:54,397 --> 01:08:59,466 Het was niet sterk genoeg om je te doden, maar het maakte je wel gek. 547 01:09:00,637 --> 01:09:04,172 Ik wou dat je haar zou wegjagen zodat ze haar liefde voor jou zou vergeten. 548 01:09:04,574 --> 01:09:07,642 Jij vergoot het bloed van Magera en jouw kinderen. 549 01:09:07,744 --> 01:09:10,945 Is dat wat een echte man doet? - Nee. 550 01:09:11,248 --> 01:09:13,281 Zoon van Zeus. 551 01:09:19,589 --> 01:09:21,590 Ik maak je af. 552 01:09:23,826 --> 01:09:25,894 Ik heb haar niet gedood. 553 01:09:27,229 --> 01:09:29,130 Dat heb jij gedaan. 554 01:09:41,010 --> 01:09:43,045 Jij bent geen god. 555 01:09:58,895 --> 01:10:03,566 Nu zul je de ware kracht van het drankje zien. 556 01:10:04,068 --> 01:10:06,068 Hou zijn mond open. 557 01:10:23,453 --> 01:10:26,187 Laat de gevangenen los. 558 01:10:28,458 --> 01:10:32,393 Dit wordt een mooi toernooi. 559 01:10:37,734 --> 01:10:40,068 Wat heb je gedaan? 560 01:10:46,041 --> 01:10:48,577 Ik ben het, Arias. - Je kunt maar beter een wapen pakken. 561 01:10:48,679 --> 01:10:52,680 Kijk naar mij. Ik ben het. Arias. 562 01:10:54,684 --> 01:10:57,752 Waarom krijg ik het gevoel dat dit niet goed zal aflopen? 563 01:10:57,854 --> 01:11:03,291 Hercules, geef niet toe aan het gif. - Dit is absoluut foute boel. 564 01:11:27,818 --> 01:11:29,884 Achteruit. 565 01:11:49,839 --> 01:11:52,640 Hier zul je voor boeten. 566 01:11:56,313 --> 01:11:59,213 Alsjeblieft, Hercules. 567 01:12:05,254 --> 01:12:09,446 Als hij met hen klaar is, laat dan de soldaten afrekenen met Hercules. 568 01:12:09,546 --> 01:12:11,525 Ja. 569 01:12:32,149 --> 01:12:36,284 Jij hebt dat niet gedaan. Nikos heeft je vergiftigd. 570 01:13:02,411 --> 01:13:04,504 Is alles goed met je? - Dariun. 571 01:13:06,449 --> 01:13:09,183 Hercules, vecht met mij. 572 01:13:17,360 --> 01:13:21,461 Nee, Hercules. Ik ben Dariun. Je vriend. 573 01:13:21,561 --> 01:13:23,560 Nee. 574 01:14:55,591 --> 01:14:57,557 Kom op. 575 01:15:02,532 --> 01:15:05,233 Spuug het uit. Vooruit. 576 01:15:20,583 --> 01:15:23,985 Spuug die demonen uit. 577 01:15:28,525 --> 01:15:30,558 Dit is onmogelijk. 578 01:15:32,795 --> 01:15:34,995 Spuug het gif uit. 579 01:15:43,839 --> 01:15:46,556 Kijk naar me. 580 01:15:50,146 --> 01:15:52,480 Ik heb je nodig Hercules. 581 01:15:55,817 --> 01:15:59,454 Laten we Nikos gaan doden. - Laten we Nikos gaan doden. 582 01:16:08,365 --> 01:16:12,067 Kom hier dan maken we dit af met het zwaard. 583 01:16:12,869 --> 01:16:17,672 Wat heb je anders nog? - Ik heb jouw koningin. 584 01:16:19,042 --> 01:16:21,476 Ik snij haar keel door van oor tot oor. 585 01:16:22,078 --> 01:16:24,478 Laat jullie zwaarden vallen. 586 01:16:25,614 --> 01:16:28,283 Haal de soldaten. - Ja. 587 01:16:28,918 --> 01:16:31,085 Soldaten. 588 01:16:40,562 --> 01:16:44,799 Ok�, Nikos, we spelen je spelletje wel mee. 589 01:16:56,979 --> 01:16:59,513 Ben je klaar om te sterven? 590 01:17:25,607 --> 01:17:29,675 Een deel van Nikos' mannen is overgelopen. We winnen. We doen het. 591 01:17:30,180 --> 01:17:31,946 Goed gedaan, neef. 592 01:17:41,256 --> 01:17:43,290 Houd moed. 593 01:17:47,029 --> 01:17:50,764 Je tijd is ten einde, Nikos. Je bent in de minderheid. 594 01:17:51,468 --> 01:17:54,568 Je verschuilt je achter haar als een lafaard. 595 01:17:55,704 --> 01:17:57,738 Val aan. 596 01:18:36,312 --> 01:18:40,148 Laten we dit voorgoed afhandelen. Of ben je daar te laf voor? 597 01:18:40,350 --> 01:18:44,852 Zulke arrogantie staat je niet. 598 01:20:00,830 --> 01:20:02,897 Nee. 599 01:20:05,066 --> 01:20:06,867 Nee. 600 01:20:07,602 --> 01:20:11,006 Nee. 601 01:20:27,022 --> 01:20:30,791 Dat was een spijtig einde voor je geliefde. 602 01:21:24,613 --> 01:21:27,747 Je zult niet winnen. - Zwijg. 603 01:22:05,020 --> 01:22:07,854 De god die sterft. 604 01:22:50,131 --> 01:22:52,199 Dit is een val. 605 01:22:56,506 --> 01:22:59,139 Je volharding verbaast me. 606 01:23:01,443 --> 01:23:04,313 Je laat Hercules voor je vechten... 607 01:23:05,915 --> 01:23:09,083 en je neef een opstand beginnen. 608 01:23:09,385 --> 01:23:12,249 Indrukwekkend. - Het volk heeft gesproken. 609 01:23:12,455 --> 01:23:16,257 Ze willen jou niet als leider. Ze sterven nog liever. 610 01:23:17,059 --> 01:23:19,893 Dat zullen ze dan krijgen ook. 611 01:23:51,326 --> 01:23:53,337 Ik ben geen god. 612 01:25:24,686 --> 01:25:27,188 Dat is een zware verwonding, vriend. 613 01:25:27,690 --> 01:25:30,425 Ik zou je gewoon moeten laten doodbloeden. 614 01:25:52,614 --> 01:25:54,682 Het spel is uit. 615 01:26:15,604 --> 01:26:17,638 Kutwijf. 616 01:27:04,316 --> 01:27:06,520 Het is voorbij. 617 01:27:50,131 --> 01:27:55,733 Volk van Enos. Jullie zijn loyaal gebleven aan mij en aan het land. 618 01:27:55,905 --> 01:28:00,007 Jullie hebben gevochten om Enos vreedzaam en vrij te houden. 619 01:28:00,109 --> 01:28:06,780 En ik verzeker jullie, dat zal zo blijven zolang ik koningin ben. 620 01:28:10,452 --> 01:28:14,622 Laat ons het glas hebben op de man die dit mogelijk heeft gemaakt. 621 01:28:15,224 --> 01:28:19,591 De man die we kennen als Hercules. 622 01:28:47,088 --> 01:28:50,590 Hercules, ik zou graag hebben dat je in Enos komt wonen... 623 01:28:51,127 --> 01:28:54,294 en de generaal wordt van ons nieuwe leger. 624 01:28:55,397 --> 01:28:59,966 Ik vind het een eer dat je me vraagt, maar ik kan dat niet doen. 625 01:29:01,069 --> 01:29:04,703 Waarom niet? - Ik wil mijn eigen toekomst opbouwen. 626 01:29:05,608 --> 01:29:09,475 Ik wil wat jij en Theodora hebben. Een leven. 627 01:29:11,413 --> 01:29:15,082 Ik begrijp dat, al snappen deze mannen dat niet. 628 01:29:16,184 --> 01:29:18,185 Ik snap dat maar al te goed. 629 01:29:18,853 --> 01:29:21,654 Hercules, ik wil je bedanken. 630 01:29:23,792 --> 01:29:27,161 Ik kan je niet genoeg bedanken. 631 01:29:27,563 --> 01:29:31,863 Ik zou jou moeten bedanken, want jij hebt mij gered. 632 01:29:34,536 --> 01:29:40,060 Leve Hercules. - Leve Hercules. 633 01:30:42,057 --> 01:30:47,057 Vertaling: JR Jansen 51367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.