All language subtitles for Gun The Man Down (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,183 --> 00:00:06,209 Prontos. H� $40.000 nos esperando. 2 00:00:06,487 --> 00:00:08,978 S� temos que ir e busc�-los. 3 00:00:09,056 --> 00:00:10,648 Esta � a porta do cofre principal. 4 00:00:10,724 --> 00:00:12,715 Tem uma espingarda escondida. 5 00:00:12,793 --> 00:00:14,988 Farley, se encarregue para que ningu�m chegue ate ela. 6 00:00:15,062 --> 00:00:17,553 Rem, vigia o escrit�rio do Xerife que est� em frente... 7 00:00:17,631 --> 00:00:19,292 e ao guarda do banco. 8 00:00:19,366 --> 00:00:21,766 Quando estivermos la dentro, eu irei para o cofre. 9 00:00:21,835 --> 00:00:23,234 Farley, me cubra. 10 00:00:23,303 --> 00:00:24,930 N�o demoraremos mais que cinco minutos... 11 00:00:25,005 --> 00:00:26,370 se tudo sair bem. 12 00:00:26,440 --> 00:00:27,566 E se n�o? 13 00:00:27,641 --> 00:00:28,733 Salve-se quem poder... 14 00:00:28,809 --> 00:00:31,073 e voltamos para a cabana se pudermos. 15 00:00:31,145 --> 00:00:32,635 Andando. 16 00:00:44,191 --> 00:00:49,094 Rem, tem certeza que quer faz�-lo? 17 00:00:50,164 --> 00:00:51,995 � muito tarde para se arrepender. 18 00:00:52,066 --> 00:00:54,296 E se algo sair errado? 19 00:00:57,905 --> 00:01:00,339 Nada sair� errado, Jan. 20 00:01:01,442 --> 00:01:05,276 Pegaremos o dinheiro, tudo ficara bem. 21 00:01:05,746 --> 00:01:06,735 Rem. 22 00:01:08,515 --> 00:01:09,675 Vamos, Rem. 23 00:01:16,490 --> 00:01:18,617 Deve estar pronta quando eu voltar. 24 00:01:18,692 --> 00:01:20,216 Tome cuidado, Rem. 25 00:01:34,417 --> 00:01:40,417 A ARMA DO PISTOLEIRO 26 00:02:32,900 --> 00:02:35,960 BANCO DA CIDADE 27 00:04:04,691 --> 00:04:06,989 Coloque os alforjes e cantis sob os cavalos. 28 00:04:07,060 --> 00:04:08,049 Vai. 29 00:04:08,161 --> 00:04:10,857 - O que aconteceu? - O que parece? 30 00:04:14,134 --> 00:04:15,226 Perdeu muito sangue. 31 00:04:15,302 --> 00:04:16,894 - Teremos... - N�o h� tempo. 32 00:04:16,970 --> 00:04:18,062 Devemos arrumar tempo. 33 00:04:18,138 --> 00:04:20,231 Matei um homem no banco. 34 00:04:20,507 --> 00:04:22,407 N�o pude evitar. O idiota procurava sua arma. 35 00:04:22,476 --> 00:04:23,943 A cidade inteira esta atr�s de nos. 36 00:04:24,011 --> 00:04:25,569 Houve muitos tiros. 37 00:04:25,646 --> 00:04:28,046 - N�o pode mover ele. - Sabemos isso. 38 00:04:29,049 --> 00:04:30,539 Ent�o devemos ficar. 39 00:04:30,617 --> 00:04:34,178 N�o diga loucuras. Em poucos minutos vir�o nos procurar. 40 00:04:34,254 --> 00:04:35,278 N�o deixar� ele. 41 00:04:35,355 --> 00:04:37,380 N�o podemos lev�-lo, nos atrasara. 42 00:04:37,457 --> 00:04:39,891 - Apanhar�o a todos. - Ele n�o te abandonaria. 43 00:04:39,960 --> 00:04:41,894 Talvez n�o, mas temos muito dinheiro... 44 00:04:41,962 --> 00:04:44,157 e n�o vou gastar pendurado em uma corda. 45 00:04:44,231 --> 00:04:45,892 - N�o o abandonarei. - Ent�o, fique. 46 00:04:45,966 --> 00:04:48,628 Fique e olhe como o enforcam na �rvore mais pr�xima. 47 00:04:48,702 --> 00:04:50,602 N�o, Matt. N�o o abandonarei! 48 00:04:50,671 --> 00:04:52,468 Venha conosco. 49 00:04:55,509 --> 00:04:57,807 Sempre admirei este cavalo. 50 00:04:58,712 --> 00:05:01,340 Al�m disso, Rem n�o precisara dele. 51 00:05:02,783 --> 00:05:04,808 N�o o abandonarei. 52 00:05:04,885 --> 00:05:06,648 Sim, isso j� acabou. 53 00:05:06,753 --> 00:05:08,243 - Agora � minha vez. - Oh, voc�... 54 00:05:08,322 --> 00:05:09,619 Alto, Farley. 55 00:05:11,058 --> 00:05:12,855 Talvez sejam dois para gastar o dinheiro... 56 00:05:12,926 --> 00:05:14,621 mas n�o � o momento de decidir. 57 00:05:14,695 --> 00:05:15,719 Vamos. 58 00:06:48,355 --> 00:06:50,255 - Ainda est� quente. - Vamos entrar. 59 00:07:02,002 --> 00:07:04,169 Ouvi dizer no banco que esses tr�s escaparam 60 00:07:04,170 --> 00:07:06,336 com mais de $40.000. 61 00:07:07,107 --> 00:07:09,166 Pobre Bill. Atiraram bem no meio dele. 62 00:07:09,242 --> 00:07:12,040 Viram ele procurando sua arma. 63 00:07:12,112 --> 00:07:13,909 Podiam levar o dinheiro. 64 00:07:13,980 --> 00:07:17,939 Slim disse que acha que acertou um enquanto sa�am da cidade. 65 00:07:18,018 --> 00:07:19,178 Um deles tem um buraco. 66 00:07:19,252 --> 00:07:21,049 Isso os atrasar�. Vamos. 67 00:07:22,589 --> 00:07:25,752 Viajar�o devagar. Um deles est� ferido. 68 00:07:34,134 --> 00:07:35,226 Vamos. 69 00:07:35,535 --> 00:07:36,627 Xerife. 70 00:07:47,714 --> 00:07:49,272 Nos diga, onde est�o? 71 00:07:49,349 --> 00:07:50,976 N�o adianta, Xerife. 72 00:07:51,051 --> 00:07:53,042 Charlie e voc�, levem ele para o Doutor Turner. 73 00:07:53,119 --> 00:07:55,349 Os outros, venham comigo. 74 00:08:36,162 --> 00:08:37,459 Teve sorte, Xerife? 75 00:08:37,531 --> 00:08:39,294 foram para o sul do rio Pedro. 76 00:08:39,366 --> 00:08:41,357 Perdemos na escurid�o. 77 00:08:43,370 --> 00:08:45,497 � um deles. 78 00:08:55,849 --> 00:08:59,114 O que tem para dizer em sua defesa? 79 00:08:59,853 --> 00:09:01,912 N�o muito. 80 00:09:01,988 --> 00:09:05,116 Admite que estava com aqueles que roubaram o banco? 81 00:09:05,191 --> 00:09:06,988 Ajudaria em alguma coisa negar? 82 00:09:07,060 --> 00:09:09,790 - E os outros? - O que tem eles? 83 00:09:10,363 --> 00:09:13,662 - Se foram e o abandonaram, n�o? - Fizeram sim? 84 00:09:14,834 --> 00:09:17,769 Se algu�m me fizesse isso, eu iria me vingar. 85 00:09:18,905 --> 00:09:20,236 Eu pretendo fazer isso. 86 00:09:20,840 --> 00:09:22,705 Como se chamam? 87 00:09:23,109 --> 00:09:24,167 Quem? 88 00:09:25,078 --> 00:09:27,342 Olhe, senhor. 89 00:09:27,414 --> 00:09:28,847 O que o afasta da forca... 90 00:09:28,915 --> 00:09:31,850 � que o caixa � muito teimoso para morrer. 91 00:09:32,319 --> 00:09:33,684 Isso n�o significa que n�o possamos... 92 00:09:33,753 --> 00:09:35,914 prender voc� pelo resto de sua vida. 93 00:09:35,989 --> 00:09:40,085 Jovem, os outros fugiram com $40.000. 94 00:09:40,961 --> 00:09:43,589 Voc� n�o significa muito para n�s. 95 00:09:43,830 --> 00:09:46,060 S� nos interessa � o dinheiro. 96 00:09:46,132 --> 00:09:47,156 O que quer dizer? 97 00:09:47,233 --> 00:09:51,465 A gente do lugar tinha quase todo seu dinheiro no banco. 98 00:09:51,571 --> 00:09:53,198 Seria natural que o tratassem bem... 99 00:09:53,273 --> 00:09:56,902 se nos disser quem s�o os outros e onde encontr�-los. 100 00:09:56,977 --> 00:09:58,035 N�o posso fazer isso. 101 00:09:58,111 --> 00:10:00,636 - N�o far�? - N�o posso. 102 00:10:01,781 --> 00:10:04,079 N�o sei onde est�o. 103 00:10:04,150 --> 00:10:06,380 Quer que eu ache que n�o cometeu um crime com essa gente? 104 00:10:06,453 --> 00:10:08,785 N�o quero que ache nada. 105 00:10:08,855 --> 00:10:11,289 Poderia dizer ao Xerife seus nomes. 106 00:10:11,358 --> 00:10:13,019 Descrev�-los. 107 00:10:13,293 --> 00:10:16,091 Se o fizesse, poderia alcan��-los... 108 00:10:19,165 --> 00:10:20,632 antes que eu. 109 00:10:21,534 --> 00:10:24,594 Senhor, n�o nos deixa muitas alternativas. 110 00:10:24,971 --> 00:10:28,304 Ser� duro para voc� enfrentar sozinho a acusa��o de roubo. 111 00:10:32,078 --> 00:10:34,137 N�o tanto como ser� para eles. 112 00:10:39,853 --> 00:10:40,945 ENCARCERAMENTO 113 00:10:42,956 --> 00:10:44,287 18 de mar�o de 1885 114 00:10:44,357 --> 00:10:47,224 CONDENADO A UM ANO POR ROUBO DE BANCO 115 00:10:50,330 --> 00:10:52,230 PRISIONEIRO LIBERADO EM 19 DE MAR�O DE 1886 116 00:10:52,298 --> 00:10:54,732 REMINGTON ANDERSON CONDENA��O CUMPRIDA. 117 00:10:54,801 --> 00:10:57,201 LIBERADO. 118 00:11:57,597 --> 00:11:58,928 J� vi. 119 00:12:17,484 --> 00:12:18,849 Ol�, Rem. 120 00:12:19,919 --> 00:12:21,386 Ol�, Billy. 121 00:12:24,557 --> 00:12:26,991 Faz muito tempo que n�o vejo voc� por aqui. 122 00:12:27,260 --> 00:12:29,023 N�o estive por aqui. 123 00:12:30,663 --> 00:12:32,563 Mas � claro. 124 00:12:33,333 --> 00:12:34,823 - Caf�? - Sim. 125 00:12:50,483 --> 00:12:52,781 Pouca gente por aqui. 126 00:12:55,021 --> 00:12:56,648 � tranquilo. 127 00:12:57,857 --> 00:13:00,155 Deixa voc� mais calmo. 128 00:13:02,862 --> 00:13:04,853 Continua matando, Billy? 129 00:13:07,400 --> 00:13:08,731 Estou vivo. 130 00:13:10,436 --> 00:13:11,664 Est�? 131 00:13:13,273 --> 00:13:14,672 Assim como voc�. 132 00:13:16,075 --> 00:13:17,975 Cavei a sepultura de um sujeito em Palace City 133 00:13:17,976 --> 00:13:19,875 faz um ano. 134 00:13:21,281 --> 00:13:24,216 Falavam de um roubo... 135 00:13:24,384 --> 00:13:26,909 e que outros escaparam com muito dinheiro... 136 00:13:27,287 --> 00:13:28,982 e lhe deixaram na cadeia. 137 00:13:29,989 --> 00:13:31,388 � verdade? 138 00:13:33,560 --> 00:13:35,323 Algo assim. 139 00:13:37,497 --> 00:13:39,158 J� os encontrou? 140 00:13:41,234 --> 00:13:42,292 Quem? 141 00:13:43,570 --> 00:13:44,969 Matt Rankin. 142 00:13:49,843 --> 00:13:51,970 Faz um bom caf�, Billy. 143 00:13:53,179 --> 00:13:55,238 Esse � o problema deste lugar. 144 00:13:55,315 --> 00:13:56,782 � muito grande. 145 00:13:57,817 --> 00:14:00,285 Se a gente quer encontrar algu�m... 146 00:14:01,020 --> 00:14:03,215 pode demorar uma eternidade. 147 00:14:06,826 --> 00:14:07,918 Sim. 148 00:14:08,928 --> 00:14:10,793 Obrigado pelo caf�. 149 00:14:20,807 --> 00:14:23,674 Rem, j� procurou em Gunther Wells? 150 00:15:04,183 --> 00:15:07,209 Ainda n�o � meio-dia, e j� faz muito calor. 151 00:15:07,287 --> 00:15:08,379 Sim. 152 00:15:09,422 --> 00:15:12,220 Faz muito calor neste pa�s. 153 00:15:12,992 --> 00:15:15,051 Cada vez faz mais calor. 154 00:15:15,128 --> 00:15:17,153 Assim parece, n�o? 155 00:15:17,230 --> 00:15:20,927 Um dia destes, Lee, irei para o norte. 156 00:15:21,534 --> 00:15:23,832 Para Montana. 157 00:15:24,037 --> 00:15:26,562 Dizem que la voc� pode congelar. 158 00:15:26,673 --> 00:15:29,369 - Isso � muito bom. - Sim. 159 00:15:30,009 --> 00:15:33,001 Pelo menos o calor mant�m a paz. 160 00:15:33,379 --> 00:15:36,371 Muito calor para que as pessoas infrinjam a lei. 161 00:15:36,482 --> 00:15:38,575 Te vejo no escrit�rio, Lee. 162 00:15:42,855 --> 00:15:44,083 Xerife? 163 00:15:49,095 --> 00:15:50,187 Olhe. 164 00:15:53,900 --> 00:15:56,232 - Conhece ele? - Nunca o vi. 165 00:16:12,919 --> 00:16:14,580 - Bom dia. - Bom dia. 166 00:16:16,656 --> 00:16:18,385 O jardim parece deserto. 167 00:16:18,458 --> 00:16:20,449 Todos est�o na sombra. 168 00:16:20,626 --> 00:16:22,753 Muito sol para a gente. 169 00:16:25,798 --> 00:16:27,288 Sim, n�o tinha percebido. 170 00:16:27,367 --> 00:16:30,495 Sou o Xerife Morton. Ele � meu ajudante, Lee. 171 00:16:30,803 --> 00:16:31,963 Tudo bem? 172 00:16:32,672 --> 00:16:33,730 Tudo bem? 173 00:16:33,806 --> 00:16:36,240 - Tem nome? - Anderson. 174 00:16:37,176 --> 00:16:38,803 Rem Anderson. 175 00:16:38,878 --> 00:16:40,345 J� ouvi falar. 176 00:16:41,748 --> 00:16:43,045 Onde h� um hotel? 177 00:16:43,116 --> 00:16:46,381 Ao final da rua, � direita, depois do saloon. 178 00:16:49,655 --> 00:16:51,418 Nos vemos. 179 00:16:54,594 --> 00:16:56,562 � muito prov�vel. 180 00:17:03,269 --> 00:17:06,761 Sim. Cada vez faz mais calor. 181 00:18:40,500 --> 00:18:43,298 - Pensei ter dito que batesse na porta. - Rem est� no cidade. 182 00:18:43,369 --> 00:18:45,633 - O que? - Rem est� no cidade. 183 00:18:49,876 --> 00:18:52,709 - Est� louco. - Te digo eu vi. 184 00:18:53,079 --> 00:18:55,047 O que vamos fazer? 185 00:18:58,151 --> 00:19:01,314 - Depende do Rem. - N�o podemos ficar assim. 186 00:19:01,387 --> 00:19:03,821 - Tem alguma id�ia? - Talvez. 187 00:19:04,223 --> 00:19:05,747 Poderia ir falar com ele. 188 00:19:05,825 --> 00:19:07,918 Claro. Claro, irei falar com ele. 189 00:19:08,561 --> 00:19:11,462 Irei, darei Ihe uma palmada e Ihe direi: "Lembra de mim?" 190 00:19:11,531 --> 00:19:14,762 "Sou o que te abandonou. e que te deixou na cadeia. " 191 00:19:14,834 --> 00:19:17,667 - E a garota? - O que tem a garota? 192 00:19:17,870 --> 00:19:20,464 Abandonar o Rem foi bastante ruim... 193 00:19:20,540 --> 00:19:22,030 mas quando souber que voc� e Jan... 194 00:19:22,108 --> 00:19:23,769 O que, Farley? 195 00:19:25,545 --> 00:19:28,207 Olhe, tem motivos para estar zangado comigo. 196 00:19:28,748 --> 00:19:32,650 Mas n�o vou deixar que me matem pela mulher de outro. 197 00:19:32,785 --> 00:19:34,377 Estou indo. 198 00:19:34,854 --> 00:19:36,845 Deveria fazer o mesmo. 199 00:19:42,061 --> 00:19:44,154 Me pergunto at� onde chegar�. 200 00:19:45,531 --> 00:19:47,499 O que foi? 201 00:19:51,437 --> 00:19:52,927 Rem est� aqui. 202 00:20:02,682 --> 00:20:04,912 N�o esqueceu ele, n�o �? 203 00:20:04,984 --> 00:20:06,212 Tentei. 204 00:20:07,220 --> 00:20:09,211 Sabe que sim. 205 00:20:10,923 --> 00:20:12,652 Sim, acho que sim. 206 00:20:13,859 --> 00:20:15,349 Agora n�o, Matt. 207 00:20:18,030 --> 00:20:19,088 Jan. 208 00:20:22,702 --> 00:20:26,365 Se est� pensando em voltar com ele, esque�a. 209 00:20:26,439 --> 00:20:30,569 Provavelmente s� ha uma pessoa que ele odeie mais que eu. 210 00:20:30,643 --> 00:20:31,701 Voc�. 211 00:21:27,933 --> 00:21:29,423 Ol�, Farley. 212 00:22:32,965 --> 00:22:35,559 - Olhe, Rem... - Cale a boca. Onde est� Rankin? 213 00:22:38,471 --> 00:22:39,836 Onde est� Rankin? 214 00:22:39,905 --> 00:22:41,395 No sal�o. 215 00:22:41,941 --> 00:22:42,965 Jan... 216 00:22:43,042 --> 00:22:44,100 Jan est� com ele. 217 00:22:44,176 --> 00:22:45,734 Bem, volte la e Ihe diga... 218 00:22:45,811 --> 00:22:48,109 que n�o poder�o fugir desta vez. 219 00:22:48,180 --> 00:22:49,272 Claro. 220 00:22:57,189 --> 00:22:59,419 Claro. Eu direi. 221 00:23:28,354 --> 00:23:30,322 O que esta acontecendo? 222 00:23:31,357 --> 00:23:32,619 Tinha meu cavalo. 223 00:23:32,691 --> 00:23:34,659 Um minuto, amigo. 224 00:23:34,727 --> 00:23:39,221 Talvez esta cidade n�o pare�a muito, mas h� leis e as fazemos cumprir. 225 00:23:39,298 --> 00:23:42,563 - Vai me prender, Xerife? - Planejava faz�-lo. 226 00:23:42,701 --> 00:23:43,725 Por que? 227 00:23:43,803 --> 00:23:47,569 Vi o Farley com esse cavalo ha quase um ano. 228 00:23:48,140 --> 00:23:50,870 Bem, eu tenho o comprovante de compra desse animal. 229 00:23:50,943 --> 00:23:53,138 Descri��o, marcas, tipo. 230 00:23:53,746 --> 00:23:56,476 Inclusive minhas iniciais est�o na sela. 231 00:23:57,450 --> 00:23:59,680 Disse que Farley roubou seu cavalo? 232 00:23:59,752 --> 00:24:01,219 Digo que ele montava. 233 00:24:01,287 --> 00:24:04,415 N�o vai denunciar? 234 00:24:04,490 --> 00:24:05,957 N�o. 235 00:24:06,225 --> 00:24:08,659 Se precisar de mim, estarei no hotel. 236 00:24:16,168 --> 00:24:17,999 O que voc� acha, Xerife? 237 00:24:18,070 --> 00:24:19,833 Ainda n�o estou certo. 238 00:24:32,184 --> 00:24:33,708 Acho melhor irmos ao saloon... 239 00:24:33,786 --> 00:24:36,516 e ver se Farley tem um comprovante de compra desse animal. 240 00:24:36,589 --> 00:24:37,988 - N�o ha necessidade. - N�o? 241 00:24:38,057 --> 00:24:39,081 N�o. 242 00:24:39,425 --> 00:24:42,417 - Talvez Anderson mentiu. - Talvez. 243 00:24:42,728 --> 00:24:44,423 De qualquer modo, poder�amos investigar. 244 00:24:44,497 --> 00:24:46,397 Acho que se Farley tivesse um comprovante... 245 00:24:46,465 --> 00:24:50,128 teria vindo exigir que fiz�ssemos alguma coisa a respeito. 246 00:24:50,202 --> 00:24:52,067 Anderson tem raz�o. 247 00:24:52,137 --> 00:24:53,798 � sim. 248 00:24:54,240 --> 00:24:56,105 Eu n�o penso assim. 249 00:24:56,809 --> 00:24:58,692 � uma forma curiosa de dizer a um sujeito 250 00:24:58,693 --> 00:25:00,575 que est� montando seu cavalo. 251 00:25:00,646 --> 00:25:02,307 Vou te dizer uma coisa, Lee... 252 00:25:02,381 --> 00:25:05,976 vigia o saloon e o sujeito do hotel. 253 00:25:06,051 --> 00:25:07,575 Eu estarei no escrit�rio. 254 00:25:07,653 --> 00:25:09,746 Me avise se acontecer alguma coisa. 255 00:25:09,822 --> 00:25:11,585 � claro, Xerife. 256 00:25:13,859 --> 00:25:16,259 Faz muito calor. 257 00:25:38,217 --> 00:25:40,378 Tem certeza que � tudo o que ele disse? 258 00:25:40,452 --> 00:25:42,147 N�o � o bastante? 259 00:25:42,221 --> 00:25:44,746 Acho que dever�amos ir quando escurecer. 260 00:25:44,823 --> 00:25:46,950 - Um dia nos deixar�... - N�o. 261 00:25:47,026 --> 00:25:49,085 - Por que n�o podemos...? - Cale a boca. 262 00:25:49,962 --> 00:25:51,054 Sim? 263 00:25:53,165 --> 00:25:55,099 Ainda n�o saiu do hotel. 264 00:25:55,167 --> 00:25:56,259 Sair�. 265 00:25:56,335 --> 00:25:58,326 Olhe, Rankin, n�o sei voc�, mas eu quero... 266 00:25:58,404 --> 00:25:59,962 - Jake. - Sim, senhor? 267 00:26:00,039 --> 00:26:02,007 Pode procurar o Billy Deal? 268 00:26:03,142 --> 00:26:04,439 Acho que sim. 269 00:26:06,178 --> 00:26:08,772 Atire nele pelas costas e termine com isso. 270 00:26:08,847 --> 00:26:11,077 O que devo fazer? Fugir? 271 00:26:11,550 --> 00:26:13,040 Fez uma vez. 272 00:26:15,454 --> 00:26:17,081 Ent�o, Sr. Rankin? 273 00:26:28,067 --> 00:26:29,329 Encontre ele. 274 00:27:18,050 --> 00:27:22,953 SALOON RED DOG 275 00:28:15,607 --> 00:28:16,835 Xerife? 276 00:28:17,676 --> 00:28:20,668 Essa mulher, a Srta. Janice, do sal�o... 277 00:28:21,447 --> 00:28:23,039 acaba de ir para o hotel. 278 00:28:23,115 --> 00:28:24,514 S�rio? 279 00:28:24,950 --> 00:28:28,078 Disse-me que Ihe avisasse se acontecesse algo fora do comum. 280 00:28:28,153 --> 00:28:30,553 � sim. Obrigado, Lee. 281 00:28:33,225 --> 00:28:37,059 Acha que conhece esse sujeito, Anderson? 282 00:28:37,996 --> 00:28:39,657 Provavelmente sim. 283 00:28:42,301 --> 00:28:45,930 � melhor voltar a vigiar. 284 00:28:46,105 --> 00:28:47,834 Boa id�ia. 285 00:28:51,443 --> 00:28:53,968 Estarei em frente ao hotel se precisar. 286 00:28:54,046 --> 00:28:55,206 Esta bem. 287 00:29:36,522 --> 00:29:38,387 Tinha que ver voc�, Rem. 288 00:29:40,893 --> 00:29:42,121 Saia daqui. 289 00:29:43,195 --> 00:29:45,390 - Posso explicar. - Explicar? 290 00:29:47,032 --> 00:29:50,661 H� uma raz�o para fugir e deixar um homem morrer? 291 00:29:50,736 --> 00:29:52,761 H� uma raz�o para isso? 292 00:29:53,539 --> 00:29:55,632 N�o quis abandonar voc�. 293 00:29:58,744 --> 00:30:00,712 Mas fez, n�o? 294 00:30:01,847 --> 00:30:02,905 Por que? 295 00:30:10,055 --> 00:30:12,785 Me fiz essa pergunta mil vezes. 296 00:30:13,725 --> 00:30:16,421 N�o foi pelo dinheiro, n�o? 297 00:30:17,529 --> 00:30:19,429 N�o pode acreditar nisso. 298 00:30:19,965 --> 00:30:21,193 N�o posso? 299 00:30:23,202 --> 00:30:25,864 Deveria ter deixado voc� onde encontrei. 300 00:30:25,938 --> 00:30:28,270 Em um saloon? � o que quer dizer? 301 00:30:28,340 --> 00:30:29,967 - Escute... - N�o. 302 00:30:30,108 --> 00:30:31,575 N�o, escute voc�. 303 00:30:32,177 --> 00:30:34,475 Sou tudo de ruim que acha que sou. 304 00:30:34,546 --> 00:30:35,911 Mas o pior. 305 00:30:36,348 --> 00:30:38,646 Bem, abandonei voc�. 306 00:30:38,917 --> 00:30:42,045 Acha que � o primeiro a que tomei como um tolo? 307 00:30:42,120 --> 00:30:43,883 Estive com b�bados 308 00:30:43,884 --> 00:30:45,647 em todos os saloons baratos do territ�rio. 309 00:30:45,724 --> 00:30:48,852 Minto e engano desde que eu me lembro. 310 00:30:48,927 --> 00:30:52,294 E quem n�o cometeu pecado pelo menos uma vez? 311 00:30:53,398 --> 00:30:54,990 Mas eu te amei. 312 00:30:55,500 --> 00:30:58,867 Voc� � a �nica coisa boa que aconteceu comigo. 313 00:30:59,204 --> 00:31:01,229 Queria se estabelecer. 314 00:31:01,506 --> 00:31:03,133 Ter uma vida respeit�vel. 315 00:31:03,575 --> 00:31:05,975 Queria ter seu pr�prio rancho. 316 00:31:06,845 --> 00:31:10,804 Teve que estragar tudo se unindo ao Rankin e os seus. 317 00:31:10,916 --> 00:31:13,476 Queria ter seu pr�prio rancho. 318 00:31:13,552 --> 00:31:16,453 Mas queria roubar o dinheiro para compr�-lo. 319 00:31:17,222 --> 00:31:19,816 N�o � melhor que n�s. 320 00:31:20,359 --> 00:31:22,350 Lamento ter vindo. 321 00:31:23,929 --> 00:31:25,829 Ent�o, por que veio? 322 00:31:28,133 --> 00:31:29,191 Por que? 323 00:31:30,969 --> 00:31:33,460 Porque Rankin mandou procurar o Billy Deal. 324 00:31:34,206 --> 00:31:36,834 Ele vai explodir sua cabe�a, Rem. 325 00:31:40,078 --> 00:31:42,979 N�o tem que acreditar. 326 00:33:26,051 --> 00:33:27,279 Xerife? 327 00:33:28,053 --> 00:33:29,145 Se acalme, Lee. 328 00:33:29,221 --> 00:33:30,245 Billy Deal esta vindo. 329 00:33:30,322 --> 00:33:32,688 - Billy? - Acaba de chegar, em pessoa. 330 00:33:32,758 --> 00:33:33,952 O mesmo. 331 00:33:34,326 --> 00:33:35,816 O que veio fazer na cidade? 332 00:33:35,894 --> 00:33:38,419 Amarrou o cavalo e foi para o sal�o. 333 00:33:38,630 --> 00:33:39,927 Acha que Farley o trouxe... 334 00:33:39,998 --> 00:33:42,694 pelo que Anderson Ihe fez? 335 00:33:42,768 --> 00:33:43,962 Pode ser. 336 00:33:44,036 --> 00:33:46,630 Farley � o tipo de homem que n�o luta suas batalhas. 337 00:33:46,705 --> 00:33:49,401 Sim, Farley tamb�m � o tipo de homem sem dinheiro... 338 00:33:49,474 --> 00:33:51,942 para pagar o Billy matar um homem. 339 00:33:52,277 --> 00:33:54,711 Quantos anos tem seu filho, Lee? 340 00:33:56,381 --> 00:33:57,609 Seis. 341 00:33:57,682 --> 00:34:00,810 - N�o acredita que Billy possa...? - Seis, n�o? 342 00:34:00,886 --> 00:34:02,353 � bom ter seis anos. 343 00:34:02,421 --> 00:34:05,584 Seis? Sim, acredito que sim. Seis. 344 00:34:05,891 --> 00:34:07,415 Lindo dia. 345 00:34:07,526 --> 00:34:09,824 Por que n�o o leva para pescar? 346 00:34:10,395 --> 00:34:12,124 - Pescar? - Sim. 347 00:34:13,165 --> 00:34:16,134 H� uma truta gigante que parece vadiar... 348 00:34:16,201 --> 00:34:18,567 sob a ponte no cruzamento Higgins. 349 00:34:18,637 --> 00:34:21,299 S�o as trutas maiores que vi por aqui. 350 00:34:21,373 --> 00:34:23,364 Xerife... 351 00:34:23,909 --> 00:34:26,104 Volte antes que escure�a. 352 00:34:26,678 --> 00:34:31,172 Cada vez que h� problemas tenho que levar meu filho pescar. 353 00:34:32,451 --> 00:34:33,509 Filho... 354 00:34:34,352 --> 00:34:37,879 Esta cidade estar� aqui quando eu j� n�o estiver. 355 00:34:37,989 --> 00:34:39,923 Pode cuid�-la depois. 356 00:34:39,991 --> 00:34:41,515 Entendeu? 357 00:34:42,194 --> 00:34:44,059 Sim. Acho que sim. 358 00:34:44,496 --> 00:34:46,691 Volte antes que escure�a. 359 00:34:46,765 --> 00:34:48,096 Boa sorte. 360 00:34:50,535 --> 00:34:52,332 Sabe que odeio os peixes. 361 00:35:13,258 --> 00:35:14,725 Ol�, Billy. 362 00:35:19,397 --> 00:35:20,591 Rankin? 363 00:35:45,991 --> 00:35:47,720 Queria falar comigo? 364 00:35:48,693 --> 00:35:50,718 J� ouviu falar de Rem Anderson? 365 00:35:50,896 --> 00:35:51,988 Aqui? 366 00:35:53,398 --> 00:35:54,865 Est� na cidade. 367 00:35:56,067 --> 00:35:57,091 E? 368 00:35:57,802 --> 00:35:59,599 Veio me matar. 369 00:36:01,373 --> 00:36:02,397 E? 370 00:36:09,147 --> 00:36:10,671 H� $5.000. 371 00:36:32,070 --> 00:36:33,162 Bem? 372 00:36:39,544 --> 00:36:41,307 � muito dinheiro. 373 00:36:41,479 --> 00:36:42,969 Eu gosto de viver. 374 00:36:48,587 --> 00:36:51,317 - Onde est�? - Est� no hotel. 375 00:37:17,983 --> 00:37:19,644 Uma coisa, Rankin. 376 00:37:20,652 --> 00:37:21,710 Rem. 377 00:37:21,987 --> 00:37:24,581 Cuide para que tenha um bom enterro. 378 00:37:26,024 --> 00:37:27,889 � meu amigo. 379 00:38:58,917 --> 00:39:01,010 - Ol�, Billy. - Rem Anderson. 380 00:39:02,120 --> 00:39:03,781 Esta no hotel, n�o? 381 00:39:03,888 --> 00:39:06,413 Estava. J� n�o est�. 382 00:39:06,691 --> 00:39:07,953 Saiu. 383 00:39:08,760 --> 00:39:10,022 Aonde foi? 384 00:39:10,428 --> 00:39:12,328 N�o disse. S� se foi. 385 00:39:14,032 --> 00:39:15,294 Tem certeza? 386 00:39:15,800 --> 00:39:17,290 Sim, Billy. 387 00:39:19,404 --> 00:39:20,769 Muito obrigado. 388 00:39:20,839 --> 00:39:22,170 Obrigado. 389 00:43:26,584 --> 00:43:28,051 Ol�, Billy. 390 00:43:31,022 --> 00:43:33,252 Estava te procurando, Rem. 391 00:43:35,293 --> 00:43:37,352 - Me encontrou. - Sim. 392 00:43:43,768 --> 00:43:46,703 Solta seu cintur�o, Billy. Devagar. 393 00:43:46,971 --> 00:43:48,996 N�o posso fazer isso, Rem. 394 00:43:49,707 --> 00:43:51,800 Me pagaram para te matar. 395 00:43:52,944 --> 00:43:54,172 Eu sei. 396 00:43:54,979 --> 00:43:56,469 Cinco mil. 397 00:43:57,615 --> 00:43:59,583 S�o muitos d�lares. 398 00:44:00,351 --> 00:44:01,875 Solte seu cintur�o. 399 00:44:02,654 --> 00:44:04,349 N�o tem chance comigo, Rem. 400 00:44:04,422 --> 00:44:05,912 Voc� sabe. 401 00:44:09,761 --> 00:44:12,821 Salvo que j� esteja me apontando. 402 00:44:13,665 --> 00:44:15,860 O que te faz pensar que n�o � assim? 403 00:44:16,701 --> 00:44:19,135 Conhe�o os do seu tipo. 404 00:44:19,404 --> 00:44:21,736 Sempre d�o uma oportunidade real. 405 00:44:23,708 --> 00:44:25,437 Inclusive a um cara como eu. 406 00:44:27,945 --> 00:44:29,344 N�o fa�a isso. 407 00:45:42,453 --> 00:45:44,045 � seu o dinheiro? 408 00:45:48,659 --> 00:45:50,126 Deveria ser? 409 00:45:51,662 --> 00:45:53,823 Acho que deverei verificar no banco... 410 00:45:53,898 --> 00:45:56,662 para ver se houve grandes retiradas ultimamente. 411 00:45:56,734 --> 00:45:58,531 Billy cometeu um erro. 412 00:45:58,603 --> 00:46:01,094 Sacou, mas n�o foi r�pido. 413 00:46:02,573 --> 00:46:06,566 Se n�o � seu, e como Billy n�o tinha familiares... 414 00:46:06,644 --> 00:46:08,043 usaremos para nos assegurar... 415 00:46:08,112 --> 00:46:11,275 que n�o haja mais Billy Deals nesta cidade. 416 00:46:18,589 --> 00:46:21,285 Eu n�o gosto de voc�, Rankin. Nunca gostei. 417 00:46:21,793 --> 00:46:24,887 Eu n�o gosto do que voc� e este sal�o representam. 418 00:47:33,197 --> 00:47:34,960 Vai a algum lugar? 419 00:47:35,900 --> 00:47:37,959 Sim. A algum lugar. 420 00:47:38,569 --> 00:47:40,901 Foi ver o Rem, n�o? 421 00:47:41,839 --> 00:47:43,204 N�o? 422 00:47:43,274 --> 00:47:44,901 Pensou que n�o iria? 423 00:47:44,976 --> 00:47:46,568 Acho que n�o. 424 00:47:51,115 --> 00:47:53,140 Falou de n�s? 425 00:47:54,886 --> 00:47:55,910 N�o. 426 00:47:56,053 --> 00:47:57,611 Inclusive assim n�o te aceitou? 427 00:47:57,688 --> 00:47:58,712 Culpa ele? 428 00:47:58,789 --> 00:48:01,758 Sim, culpo. Sempre soube o que foi. 429 00:48:01,826 --> 00:48:04,454 O que sou, Matt? O que sou? 430 00:48:04,662 --> 00:48:05,890 Uma mulher. 431 00:48:06,097 --> 00:48:07,263 Uma mulher que teve que abrir seu caminho 432 00:48:07,264 --> 00:48:08,429 como p�de... 433 00:48:08,499 --> 00:48:10,228 de baixo. 434 00:48:10,301 --> 00:48:12,929 E que se sujou um pouco ao faz�-lo. 435 00:48:13,571 --> 00:48:16,768 N�o frequentou nenhuma escola dominical, mas n�o � sua culpa. 436 00:48:16,841 --> 00:48:18,103 - N�o �? - Olhe, Jan... 437 00:48:18,175 --> 00:48:19,904 N�o importa, Matt. 438 00:48:20,044 --> 00:48:22,740 Posso mentir sobre muitas coisas. 439 00:48:23,080 --> 00:48:25,275 Inclusive como abandonamos o Rem. 440 00:48:25,583 --> 00:48:28,416 Mas n�o posso explicar sobre nos. 441 00:48:29,320 --> 00:48:31,447 Como posso explicar a ele? 442 00:48:32,390 --> 00:48:35,848 - Assim vai fugir. - T�o longe como posso. 443 00:48:37,128 --> 00:48:39,096 Ent�o v�. 444 00:48:40,264 --> 00:48:42,994 Nunca te obriguei a ficar comigo. 445 00:48:43,367 --> 00:48:44,834 Nunca farei isso. 446 00:48:50,875 --> 00:48:53,105 Mas deixe que te diga isso, Jan. 447 00:48:53,511 --> 00:48:54,910 Se cruzar essa porta... 448 00:48:54,979 --> 00:48:58,642 dever� cruzar outra igual a essa. 449 00:48:58,716 --> 00:49:01,776 Se n�o for neste saloon, ser� em outro. 450 00:49:02,186 --> 00:49:05,383 E se n�o ser comigo, ser� com outro como eu. 451 00:49:05,589 --> 00:49:08,353 Pode viver com os escrupulosos por um tempo... 452 00:49:08,426 --> 00:49:10,257 mas voltar�. 453 00:49:11,262 --> 00:49:13,127 Pense, Jan. 454 00:49:14,298 --> 00:49:16,289 Pense bem. 455 00:49:28,612 --> 00:49:30,079 Sr. Anderson? 456 00:49:30,481 --> 00:49:31,675 Caf�? 457 00:49:31,916 --> 00:49:33,645 Sim, gostaria. 458 00:49:41,625 --> 00:49:42,683 Obrigado. 459 00:49:42,760 --> 00:49:48,426 Lamento, que esteja preso. 460 00:49:50,301 --> 00:49:53,134 Voc� mata o Billy Deal como o fez... 461 00:49:53,437 --> 00:49:56,167 e n�s o tratamos como um criminoso comum. 462 00:49:59,410 --> 00:50:03,938 A verdade � que faz tempo que tentamos nos livrar do Billy Deal. 463 00:50:04,015 --> 00:50:06,381 O mesmo com o Rankin e seu grupo. 464 00:50:07,251 --> 00:50:08,513 N�o � por ser preconceituoso, Sr. 465 00:50:08,514 --> 00:50:09,776 Anderson... 466 00:50:09,854 --> 00:50:12,550 mas algumas das coisas que ocorrem no saloon... 467 00:50:12,623 --> 00:50:14,614 envergonham qualquer um. 468 00:50:15,126 --> 00:50:17,026 N�o acreditar�... 469 00:50:17,094 --> 00:50:19,142 mas antes Gunther Wells era 470 00:50:19,143 --> 00:50:21,190 t�o pac�fico e tranquilo como no domingo... 471 00:50:21,265 --> 00:50:23,130 todos os dias da semana. 472 00:50:23,467 --> 00:50:25,628 Depois que chegou Rankin. 473 00:50:25,836 --> 00:50:28,805 E logo as pessoas come�aram a beber... 474 00:50:29,140 --> 00:50:31,074 jogar cartas, brigar... 475 00:50:32,810 --> 00:50:35,404 enlouqueceram de uma vez. 476 00:50:37,281 --> 00:50:38,976 Nos s�bados de noite... 477 00:50:40,051 --> 00:50:44,181 trazem um mont�o de garotas do Indian Springs. 478 00:50:46,190 --> 00:50:49,785 Valia a pena cruzar essas portas. 479 00:50:50,528 --> 00:50:53,588 Pedi ao Xerife que fechasse esse lugar. 480 00:50:53,898 --> 00:50:56,765 Mas disse que n�o h� lei que pro�ba um saloon. 481 00:50:56,834 --> 00:50:58,461 Talvez tenha raz�o. 482 00:51:00,237 --> 00:51:02,228 Onde est� o Xerife agora? 483 00:51:04,075 --> 00:51:07,169 Cuidando do enterro do Billy. 484 00:51:08,479 --> 00:51:11,607 Talvez o reverendo Black diga algumas palavras. 485 00:51:13,350 --> 00:51:17,116 Algumas preces n�o ajudar�o muito o Billy. 486 00:51:17,188 --> 00:51:19,281 - Mais caf�? - N�o, obrigado. 487 00:51:21,459 --> 00:51:22,551 Lee. 488 00:51:29,433 --> 00:51:31,128 Deixa aberta, Lee. 489 00:51:31,535 --> 00:51:35,027 Pensei que o pregador nunca ia se calar. 490 00:51:35,406 --> 00:51:37,374 - Anderson? - Sim? 491 00:51:37,741 --> 00:51:40,642 Atirou em legitima defesa. N�o posso prende-lo. 492 00:51:42,313 --> 00:51:43,541 Obrigado. 493 00:51:43,714 --> 00:51:46,842 Mas h� coisas que continuam me incomodando. 494 00:51:46,917 --> 00:51:48,145 S�rio? 495 00:51:48,586 --> 00:51:51,783 Chega a cidade e encontra um cavalo perdido. 496 00:51:52,723 --> 00:51:56,523 Logo, de repente, chega Billy Deal para mat�-lo. 497 00:51:56,660 --> 00:51:57,649 Por que? 498 00:51:58,729 --> 00:52:01,027 - N�o sei. - N�o sabe? 499 00:52:02,433 --> 00:52:05,061 - Posso ir? - A porta est� aberta. 500 00:52:10,341 --> 00:52:11,808 Jovem. 501 00:52:12,243 --> 00:52:13,335 Sim? 502 00:52:13,944 --> 00:52:16,845 Meu trabalho � manter a lei nesta cidade. 503 00:52:17,314 --> 00:52:19,782 Tenho inten��o de faz�-lo apesar de tudo. 504 00:52:20,117 --> 00:52:21,311 O que quer dizer? 505 00:52:21,385 --> 00:52:25,549 Que matar um sujeito como Billy Deal em legitima defesa � uma coisa. 506 00:52:26,023 --> 00:52:28,924 Assassinato � outra. 507 00:52:29,960 --> 00:52:32,588 - Lembrarei. - Que assim seja. 508 00:52:33,430 --> 00:52:35,625 Odiaria ter que enforc�-lo. 509 00:53:48,906 --> 00:53:51,136 Trouxe os cavalos. Est�o nos fundo. 510 00:53:51,208 --> 00:53:52,334 Bem. 511 00:53:53,210 --> 00:53:54,677 Onde est� Jan? 512 00:54:00,150 --> 00:54:02,482 - N�o sei. - N�o sabe? 513 00:54:02,553 --> 00:54:04,282 Isso. 514 00:54:04,421 --> 00:54:07,913 - N�o vem conosco? - N�o. 515 00:54:07,992 --> 00:54:10,756 Pensei que estavam juntos. 516 00:54:10,928 --> 00:54:12,418 Eu tamb�m. 517 00:54:36,854 --> 00:54:38,412 Vou com voc�. 518 00:54:38,489 --> 00:54:40,719 N�o tem que fugir. N�o vai se machucar. 519 00:54:40,791 --> 00:54:43,851 N�o acho que algu�m possa voltar a me machucar. 520 00:56:01,538 --> 00:56:02,630 Caf�? 521 00:56:13,050 --> 00:56:14,881 Pensando no Rem? 522 00:56:15,953 --> 00:56:17,477 Me deixe em paz. 523 00:56:18,989 --> 00:56:22,823 Vamos para Sonora, farei que o esque�a outra vez. 524 00:56:23,694 --> 00:56:26,026 Talvez leve tempo e dinheiro, mas... 525 00:56:26,597 --> 00:56:28,656 Me deixe em paz. 526 00:56:28,732 --> 00:56:30,825 N�o h� motivo para ficar zangada. 527 00:56:31,502 --> 00:56:35,905 Poderia ter ficado, talvez Rem te aceitasse. 528 00:56:36,774 --> 00:56:39,538 - talvez? - Que diferen�a faz? 529 00:56:40,144 --> 00:56:42,044 Voc� n�o foi feita para viver em um rancho. 530 00:56:42,045 --> 00:56:43,944 N�o � uma vida boa. 531 00:56:45,215 --> 00:56:46,944 Eu acho que �. 532 00:56:47,317 --> 00:56:49,649 Depende de como olhe. 533 00:56:50,254 --> 00:56:51,744 Olhe o Farley. 534 00:56:51,822 --> 00:56:54,347 Se n�o tivesse me conhecido, teria tido uma vida... 535 00:56:54,425 --> 00:56:56,689 honesta, nobre e pobre. 536 00:56:58,095 --> 00:56:59,722 A esta altura, certamente... 537 00:56:59,797 --> 00:57:01,594 teria trabalhado at� morrer para outro. 538 00:57:01,665 --> 00:57:04,828 E teriam que fazer uma coleta para pagar seu enterro. 539 00:57:05,436 --> 00:57:07,336 O mesmo com o Rem. 540 00:57:08,672 --> 00:57:11,300 Mas n�s dois gostamos de passar bem. 541 00:57:12,176 --> 00:57:16,670 Ali nos t�nhamos tudo. Dinheiro, roupas, tudo. 542 00:57:20,150 --> 00:57:22,812 Houve um tempo que pensei que tinha esquecido... 543 00:57:22,886 --> 00:57:26,344 essas id�ias de se estabelecer e ser respeit�vel. 544 00:57:27,391 --> 00:57:28,483 Sim. 545 00:57:30,027 --> 00:57:31,289 Eu tamb�m. 546 00:57:41,205 --> 00:57:45,471 Isso eu gosto de n�s, Jan. Se quisermos alguma coisa, nos tomamos. 547 00:57:55,819 --> 00:57:56,945 Escute. 548 00:59:22,739 --> 00:59:24,229 Rem, cuidado! 549 01:01:08,278 --> 01:01:10,041 Peguei ele, Farley! 550 01:02:34,631 --> 01:02:35,757 Rem. 551 01:02:37,000 --> 01:02:38,058 Rem. 552 01:02:42,639 --> 01:02:43,867 Me abrace. 553 01:02:49,179 --> 01:02:51,079 Rankin fez isso? 554 01:02:55,452 --> 01:02:56,510 Rem... 555 01:02:57,888 --> 01:02:59,981 n�o importa o que pense de mim... 556 01:03:01,591 --> 01:03:03,320 foi o �nico. 557 01:03:04,761 --> 01:03:06,228 O �nico. 558 01:03:09,032 --> 01:03:12,695 Ter�amos sido respeit�veis, n�o, Rem? 559 01:03:14,704 --> 01:03:15,796 Claro. 560 01:03:16,973 --> 01:03:18,907 Claro que sim. 561 01:03:22,279 --> 01:03:23,337 Rem. 562 01:03:57,948 --> 01:03:59,006 Xerife! 563 01:04:01,351 --> 01:04:02,784 Xerife! Xerife. 564 01:04:02,853 --> 01:04:04,684 O que faz acordado t�o cedo? 565 01:04:04,754 --> 01:04:07,723 Se foram, Rankin e os outros. Foram se durante a noite. 566 01:04:07,791 --> 01:04:09,520 - E Anderson? - Tamb�m se foi. 567 01:04:09,593 --> 01:04:12,687 Jake, o barman, disse que acha que foram para Sonora. 568 01:04:12,762 --> 01:04:13,956 Nunca chegar�o. 569 01:04:14,030 --> 01:04:15,895 Nos temos uma vantagem. 570 01:04:15,966 --> 01:04:19,163 Quando o sol estiver no alto, ir�o mais devagar. 571 01:04:19,870 --> 01:04:21,167 Vamos. 572 01:06:34,304 --> 01:06:36,397 - Ei, Xerife. - Sim, sei. 573 01:06:36,606 --> 01:06:40,064 Foram para o sul por aqui. Agora sei aonde v�o. 574 01:07:38,001 --> 01:07:39,696 Cortaram caminho por aqui. 575 01:07:39,936 --> 01:07:41,198 Parece que sim. 576 01:07:41,271 --> 01:07:43,739 Bom, acho que ser� melhor nos ir para � sombra. 577 01:07:43,807 --> 01:07:44,967 Sombra? 578 01:08:09,299 --> 01:08:12,826 Se fosse voc�, desencilharia. Deixe o descansar. 579 01:08:13,103 --> 01:08:14,365 Xerife. 580 01:08:15,338 --> 01:08:18,432 - N�o vamos busc�-los? - N�o h� pressa. 581 01:08:36,259 --> 01:08:37,521 N�o entendo. 582 01:08:37,660 --> 01:08:39,525 A gente tenta fazer um bom trabalho. 583 01:08:39,596 --> 01:08:42,827 Fazem a gente ir por todo maldito lugar. 584 01:08:42,932 --> 01:08:46,163 Est�o todos nesse canyon, e n�o podemos tira-los. 585 01:08:46,236 --> 01:08:49,535 Depois vai querer que v� pescar com ele. 586 01:08:57,213 --> 01:08:59,613 Sente-se, Lee. Saia do sol. 587 01:09:06,990 --> 01:09:08,753 - Xerife, por que...? - Lee. 588 01:09:08,858 --> 01:09:10,951 A truta no cruzamento Higgins. 589 01:09:11,327 --> 01:09:13,420 N�o a apanhou, n�o? 590 01:09:14,430 --> 01:09:16,955 O meu filho tamb�m n�o gosta de pescar. 591 01:09:17,167 --> 01:09:20,500 O que voc� acha se formos amanh�? 592 01:09:21,971 --> 01:09:23,461 Xerife... 593 01:09:23,606 --> 01:09:26,837 se ficarmos aqui sentados, n�o v�o escapar? 594 01:09:26,910 --> 01:09:28,036 N�o. 595 01:09:28,278 --> 01:09:30,746 Sabe, cacei por todo o pa�s. 596 01:09:30,813 --> 01:09:32,303 Conhe�o o terreno. 597 01:09:33,516 --> 01:09:36,644 Olhe, est�o presos no canyon. 598 01:09:36,719 --> 01:09:39,119 � um vale de 1,5 km de largura e profundidade. 599 01:09:39,189 --> 01:09:41,168 Suas paredes s�o t�o altas 600 01:09:41,169 --> 01:09:43,148 que at� aos p�ssaros tem dificuldade para sair. 601 01:09:43,226 --> 01:09:46,718 Ter�o que sair por onde entraram. 602 01:09:46,796 --> 01:09:48,423 Um deles sair�. 603 01:13:09,899 --> 01:13:11,059 De p�. 604 01:13:11,501 --> 01:13:13,298 Um minuto, Rem. 605 01:13:14,103 --> 01:13:15,263 De p�. 606 01:13:41,431 --> 01:13:43,296 - Xerife? - Sim, Lee? 607 01:13:49,605 --> 01:13:51,095 N�o falava s�rio quando disse... 608 01:13:51,174 --> 01:13:54,268 que enforcaria o Anderson, n�o? 609 01:13:54,343 --> 01:13:55,605 N�o? 610 01:13:56,479 --> 01:13:59,937 N�o me parece bem. � um cara legal. 611 01:14:00,016 --> 01:14:02,211 Provavelmente tinha uma raz�o para isso. 612 01:14:02,285 --> 01:14:03,582 Provavelmente. 613 01:14:03,653 --> 01:14:06,383 Mas n�o h� raz�o para matar, Lee. 614 01:14:06,889 --> 01:14:09,483 Acho que n�o. 615 01:14:09,559 --> 01:14:12,392 Odiaria ter que enforc�-lo. 616 01:14:46,496 --> 01:14:47,724 Est� morto? 617 01:14:48,831 --> 01:14:50,059 Um pouco. 618 01:14:51,067 --> 01:14:53,501 O que devo fazer com ele? 619 01:14:56,372 --> 01:14:58,431 Depende de voc�, Xerife. 620 01:14:59,742 --> 01:15:01,573 Matou a minha mulher. 621 01:15:03,412 --> 01:15:05,346 E voc� me entrega ele. 622 01:15:13,289 --> 01:15:14,381 Por que? 623 01:15:15,491 --> 01:15:19,325 Pensei que falava s�rio com respeito a assassinato. 624 01:15:20,463 --> 01:15:22,226 Fez bem, Rem. 625 01:15:24,667 --> 01:15:25,895 Finalmente. 626 01:15:36,412 --> 01:15:39,381 - Cuida bem dele. - Cuidarei. 627 01:15:50,793 --> 01:15:54,354 Estar� bem. Ser� um bom cidad�o. 628 01:15:55,798 --> 01:15:58,494 - Gostaria que vivesse em nossa cidade. - Sim. 629 01:15:59,535 --> 01:16:01,435 Sim, eu gostaria. 630 01:16:06,636 --> 01:16:13,936 Tradu��o: Elton Junho 2010 42451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.