Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,183 --> 00:00:06,209
Prontos. H� $40.000 nos esperando.
2
00:00:06,487 --> 00:00:08,978
S� temos que ir e busc�-los.
3
00:00:09,056 --> 00:00:10,648
Esta � a porta do cofre principal.
4
00:00:10,724 --> 00:00:12,715
Tem uma espingarda escondida.
5
00:00:12,793 --> 00:00:14,988
Farley, se encarregue
para que ningu�m chegue ate ela.
6
00:00:15,062 --> 00:00:17,553
Rem, vigia o escrit�rio do Xerife
que est� em frente...
7
00:00:17,631 --> 00:00:19,292
e ao guarda do banco.
8
00:00:19,366 --> 00:00:21,766
Quando estivermos la dentro,
eu irei para o cofre.
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,234
Farley, me cubra.
10
00:00:23,303 --> 00:00:24,930
N�o demoraremos mais
que cinco minutos...
11
00:00:25,005 --> 00:00:26,370
se tudo sair bem.
12
00:00:26,440 --> 00:00:27,566
E se n�o?
13
00:00:27,641 --> 00:00:28,733
Salve-se quem poder...
14
00:00:28,809 --> 00:00:31,073
e voltamos para a cabana se pudermos.
15
00:00:31,145 --> 00:00:32,635
Andando.
16
00:00:44,191 --> 00:00:49,094
Rem, tem certeza que quer faz�-lo?
17
00:00:50,164 --> 00:00:51,995
� muito tarde para se arrepender.
18
00:00:52,066 --> 00:00:54,296
E se algo sair errado?
19
00:00:57,905 --> 00:01:00,339
Nada sair� errado, Jan.
20
00:01:01,442 --> 00:01:05,276
Pegaremos o dinheiro, tudo ficara bem.
21
00:01:05,746 --> 00:01:06,735
Rem.
22
00:01:08,515 --> 00:01:09,675
Vamos, Rem.
23
00:01:16,490 --> 00:01:18,617
Deve estar pronta quando eu voltar.
24
00:01:18,692 --> 00:01:20,216
Tome cuidado, Rem.
25
00:01:34,417 --> 00:01:40,417
A ARMA DO PISTOLEIRO
26
00:02:32,900 --> 00:02:35,960
BANCO DA CIDADE
27
00:04:04,691 --> 00:04:06,989
Coloque os alforjes e cantis
sob os cavalos.
28
00:04:07,060 --> 00:04:08,049
Vai.
29
00:04:08,161 --> 00:04:10,857
- O que aconteceu?
- O que parece?
30
00:04:14,134 --> 00:04:15,226
Perdeu muito sangue.
31
00:04:15,302 --> 00:04:16,894
- Teremos...
- N�o h� tempo.
32
00:04:16,970 --> 00:04:18,062
Devemos arrumar tempo.
33
00:04:18,138 --> 00:04:20,231
Matei um homem no banco.
34
00:04:20,507 --> 00:04:22,407
N�o pude evitar. O idiota
procurava sua arma.
35
00:04:22,476 --> 00:04:23,943
A cidade inteira esta atr�s de nos.
36
00:04:24,011 --> 00:04:25,569
Houve muitos tiros.
37
00:04:25,646 --> 00:04:28,046
- N�o pode mover ele.
- Sabemos isso.
38
00:04:29,049 --> 00:04:30,539
Ent�o devemos ficar.
39
00:04:30,617 --> 00:04:34,178
N�o diga loucuras.
Em poucos minutos vir�o nos procurar.
40
00:04:34,254 --> 00:04:35,278
N�o deixar� ele.
41
00:04:35,355 --> 00:04:37,380
N�o podemos lev�-lo, nos atrasara.
42
00:04:37,457 --> 00:04:39,891
- Apanhar�o a todos.
- Ele n�o te abandonaria.
43
00:04:39,960 --> 00:04:41,894
Talvez n�o, mas temos muito dinheiro...
44
00:04:41,962 --> 00:04:44,157
e n�o vou gastar pendurado em uma corda.
45
00:04:44,231 --> 00:04:45,892
- N�o o abandonarei.
- Ent�o, fique.
46
00:04:45,966 --> 00:04:48,628
Fique e olhe
como o enforcam na �rvore mais pr�xima.
47
00:04:48,702 --> 00:04:50,602
N�o, Matt. N�o o abandonarei!
48
00:04:50,671 --> 00:04:52,468
Venha conosco.
49
00:04:55,509 --> 00:04:57,807
Sempre admirei este cavalo.
50
00:04:58,712 --> 00:05:01,340
Al�m disso, Rem n�o precisara dele.
51
00:05:02,783 --> 00:05:04,808
N�o o abandonarei.
52
00:05:04,885 --> 00:05:06,648
Sim, isso j� acabou.
53
00:05:06,753 --> 00:05:08,243
- Agora � minha vez.
- Oh, voc�...
54
00:05:08,322 --> 00:05:09,619
Alto, Farley.
55
00:05:11,058 --> 00:05:12,855
Talvez sejam dois para
gastar o dinheiro...
56
00:05:12,926 --> 00:05:14,621
mas n�o � o momento de decidir.
57
00:05:14,695 --> 00:05:15,719
Vamos.
58
00:06:48,355 --> 00:06:50,255
- Ainda est� quente.
- Vamos entrar.
59
00:07:02,002 --> 00:07:04,169
Ouvi dizer no banco
que esses tr�s escaparam
60
00:07:04,170 --> 00:07:06,336
com mais de $40.000.
61
00:07:07,107 --> 00:07:09,166
Pobre Bill. Atiraram bem no meio dele.
62
00:07:09,242 --> 00:07:12,040
Viram ele procurando sua arma.
63
00:07:12,112 --> 00:07:13,909
Podiam levar o dinheiro.
64
00:07:13,980 --> 00:07:17,939
Slim disse que acha que acertou um
enquanto sa�am da cidade.
65
00:07:18,018 --> 00:07:19,178
Um deles tem um buraco.
66
00:07:19,252 --> 00:07:21,049
Isso os atrasar�. Vamos.
67
00:07:22,589 --> 00:07:25,752
Viajar�o devagar. Um deles est� ferido.
68
00:07:34,134 --> 00:07:35,226
Vamos.
69
00:07:35,535 --> 00:07:36,627
Xerife.
70
00:07:47,714 --> 00:07:49,272
Nos diga, onde est�o?
71
00:07:49,349 --> 00:07:50,976
N�o adianta, Xerife.
72
00:07:51,051 --> 00:07:53,042
Charlie e voc�, levem ele para
o Doutor Turner.
73
00:07:53,119 --> 00:07:55,349
Os outros, venham comigo.
74
00:08:36,162 --> 00:08:37,459
Teve sorte, Xerife?
75
00:08:37,531 --> 00:08:39,294
foram para o sul do rio Pedro.
76
00:08:39,366 --> 00:08:41,357
Perdemos na escurid�o.
77
00:08:43,370 --> 00:08:45,497
� um deles.
78
00:08:55,849 --> 00:08:59,114
O que tem para dizer em sua defesa?
79
00:08:59,853 --> 00:09:01,912
N�o muito.
80
00:09:01,988 --> 00:09:05,116
Admite que estava
com aqueles que roubaram o banco?
81
00:09:05,191 --> 00:09:06,988
Ajudaria em alguma coisa negar?
82
00:09:07,060 --> 00:09:09,790
- E os outros?
- O que tem eles?
83
00:09:10,363 --> 00:09:13,662
- Se foram e o abandonaram, n�o?
- Fizeram sim?
84
00:09:14,834 --> 00:09:17,769
Se algu�m me fizesse isso,
eu iria me vingar.
85
00:09:18,905 --> 00:09:20,236
Eu pretendo fazer isso.
86
00:09:20,840 --> 00:09:22,705
Como se chamam?
87
00:09:23,109 --> 00:09:24,167
Quem?
88
00:09:25,078 --> 00:09:27,342
Olhe, senhor.
89
00:09:27,414 --> 00:09:28,847
O que o afasta da forca...
90
00:09:28,915 --> 00:09:31,850
� que o caixa � muito teimoso
para morrer.
91
00:09:32,319 --> 00:09:33,684
Isso n�o significa que n�o possamos...
92
00:09:33,753 --> 00:09:35,914
prender voc� pelo resto de sua vida.
93
00:09:35,989 --> 00:09:40,085
Jovem, os outros fugiram com $40.000.
94
00:09:40,961 --> 00:09:43,589
Voc� n�o significa muito para n�s.
95
00:09:43,830 --> 00:09:46,060
S� nos interessa � o dinheiro.
96
00:09:46,132 --> 00:09:47,156
O que quer dizer?
97
00:09:47,233 --> 00:09:51,465
A gente do lugar tinha
quase todo seu dinheiro no banco.
98
00:09:51,571 --> 00:09:53,198
Seria natural que o tratassem bem...
99
00:09:53,273 --> 00:09:56,902
se nos disser quem s�o os outros
e onde encontr�-los.
100
00:09:56,977 --> 00:09:58,035
N�o posso fazer isso.
101
00:09:58,111 --> 00:10:00,636
- N�o far�?
- N�o posso.
102
00:10:01,781 --> 00:10:04,079
N�o sei onde est�o.
103
00:10:04,150 --> 00:10:06,380
Quer que eu ache
que n�o cometeu um crime com essa gente?
104
00:10:06,453 --> 00:10:08,785
N�o quero que ache nada.
105
00:10:08,855 --> 00:10:11,289
Poderia dizer ao Xerife seus nomes.
106
00:10:11,358 --> 00:10:13,019
Descrev�-los.
107
00:10:13,293 --> 00:10:16,091
Se o fizesse, poderia alcan��-los...
108
00:10:19,165 --> 00:10:20,632
antes que eu.
109
00:10:21,534 --> 00:10:24,594
Senhor, n�o nos deixa
muitas alternativas.
110
00:10:24,971 --> 00:10:28,304
Ser� duro para voc�
enfrentar sozinho a acusa��o de roubo.
111
00:10:32,078 --> 00:10:34,137
N�o tanto como ser� para eles.
112
00:10:39,853 --> 00:10:40,945
ENCARCERAMENTO
113
00:10:42,956 --> 00:10:44,287
18 de mar�o de 1885
114
00:10:44,357 --> 00:10:47,224
CONDENADO A UM ANO
POR ROUBO DE BANCO
115
00:10:50,330 --> 00:10:52,230
PRISIONEIRO LIBERADO EM
19 DE MAR�O DE 1886
116
00:10:52,298 --> 00:10:54,732
REMINGTON ANDERSON
CONDENA��O CUMPRIDA.
117
00:10:54,801 --> 00:10:57,201
LIBERADO.
118
00:11:57,597 --> 00:11:58,928
J� vi.
119
00:12:17,484 --> 00:12:18,849
Ol�, Rem.
120
00:12:19,919 --> 00:12:21,386
Ol�, Billy.
121
00:12:24,557 --> 00:12:26,991
Faz muito tempo que n�o
vejo voc� por aqui.
122
00:12:27,260 --> 00:12:29,023
N�o estive por aqui.
123
00:12:30,663 --> 00:12:32,563
Mas � claro.
124
00:12:33,333 --> 00:12:34,823
- Caf�?
- Sim.
125
00:12:50,483 --> 00:12:52,781
Pouca gente por aqui.
126
00:12:55,021 --> 00:12:56,648
� tranquilo.
127
00:12:57,857 --> 00:13:00,155
Deixa voc� mais calmo.
128
00:13:02,862 --> 00:13:04,853
Continua matando, Billy?
129
00:13:07,400 --> 00:13:08,731
Estou vivo.
130
00:13:10,436 --> 00:13:11,664
Est�?
131
00:13:13,273 --> 00:13:14,672
Assim como voc�.
132
00:13:16,075 --> 00:13:17,975
Cavei a sepultura de um
sujeito em Palace City
133
00:13:17,976 --> 00:13:19,875
faz um ano.
134
00:13:21,281 --> 00:13:24,216
Falavam de um roubo...
135
00:13:24,384 --> 00:13:26,909
e que outros escaparam
com muito dinheiro...
136
00:13:27,287 --> 00:13:28,982
e lhe deixaram na cadeia.
137
00:13:29,989 --> 00:13:31,388
� verdade?
138
00:13:33,560 --> 00:13:35,323
Algo assim.
139
00:13:37,497 --> 00:13:39,158
J� os encontrou?
140
00:13:41,234 --> 00:13:42,292
Quem?
141
00:13:43,570 --> 00:13:44,969
Matt Rankin.
142
00:13:49,843 --> 00:13:51,970
Faz um bom caf�, Billy.
143
00:13:53,179 --> 00:13:55,238
Esse � o problema deste lugar.
144
00:13:55,315 --> 00:13:56,782
� muito grande.
145
00:13:57,817 --> 00:14:00,285
Se a gente quer encontrar algu�m...
146
00:14:01,020 --> 00:14:03,215
pode demorar uma eternidade.
147
00:14:06,826 --> 00:14:07,918
Sim.
148
00:14:08,928 --> 00:14:10,793
Obrigado pelo caf�.
149
00:14:20,807 --> 00:14:23,674
Rem, j� procurou em Gunther Wells?
150
00:15:04,183 --> 00:15:07,209
Ainda n�o � meio-dia,
e j� faz muito calor.
151
00:15:07,287 --> 00:15:08,379
Sim.
152
00:15:09,422 --> 00:15:12,220
Faz muito calor neste pa�s.
153
00:15:12,992 --> 00:15:15,051
Cada vez faz mais calor.
154
00:15:15,128 --> 00:15:17,153
Assim parece, n�o?
155
00:15:17,230 --> 00:15:20,927
Um dia destes, Lee, irei para o norte.
156
00:15:21,534 --> 00:15:23,832
Para Montana.
157
00:15:24,037 --> 00:15:26,562
Dizem que la voc� pode congelar.
158
00:15:26,673 --> 00:15:29,369
- Isso � muito bom.
- Sim.
159
00:15:30,009 --> 00:15:33,001
Pelo menos o calor mant�m a paz.
160
00:15:33,379 --> 00:15:36,371
Muito calor
para que as pessoas infrinjam a lei.
161
00:15:36,482 --> 00:15:38,575
Te vejo no escrit�rio, Lee.
162
00:15:42,855 --> 00:15:44,083
Xerife?
163
00:15:49,095 --> 00:15:50,187
Olhe.
164
00:15:53,900 --> 00:15:56,232
- Conhece ele?
- Nunca o vi.
165
00:16:12,919 --> 00:16:14,580
- Bom dia.
- Bom dia.
166
00:16:16,656 --> 00:16:18,385
O jardim parece deserto.
167
00:16:18,458 --> 00:16:20,449
Todos est�o na sombra.
168
00:16:20,626 --> 00:16:22,753
Muito sol para a gente.
169
00:16:25,798 --> 00:16:27,288
Sim, n�o tinha percebido.
170
00:16:27,367 --> 00:16:30,495
Sou o Xerife Morton.
Ele � meu ajudante, Lee.
171
00:16:30,803 --> 00:16:31,963
Tudo bem?
172
00:16:32,672 --> 00:16:33,730
Tudo bem?
173
00:16:33,806 --> 00:16:36,240
- Tem nome?
- Anderson.
174
00:16:37,176 --> 00:16:38,803
Rem Anderson.
175
00:16:38,878 --> 00:16:40,345
J� ouvi falar.
176
00:16:41,748 --> 00:16:43,045
Onde h� um hotel?
177
00:16:43,116 --> 00:16:46,381
Ao final da rua, � direita,
depois do saloon.
178
00:16:49,655 --> 00:16:51,418
Nos vemos.
179
00:16:54,594 --> 00:16:56,562
� muito prov�vel.
180
00:17:03,269 --> 00:17:06,761
Sim. Cada vez faz mais calor.
181
00:18:40,500 --> 00:18:43,298
- Pensei ter dito que batesse na porta.
- Rem est� no cidade.
182
00:18:43,369 --> 00:18:45,633
- O que?
- Rem est� no cidade.
183
00:18:49,876 --> 00:18:52,709
- Est� louco.
- Te digo eu vi.
184
00:18:53,079 --> 00:18:55,047
O que vamos fazer?
185
00:18:58,151 --> 00:19:01,314
- Depende do Rem.
- N�o podemos ficar assim.
186
00:19:01,387 --> 00:19:03,821
- Tem alguma id�ia?
- Talvez.
187
00:19:04,223 --> 00:19:05,747
Poderia ir falar com ele.
188
00:19:05,825 --> 00:19:07,918
Claro. Claro, irei falar com ele.
189
00:19:08,561 --> 00:19:11,462
Irei, darei Ihe uma palmada
e Ihe direi: "Lembra de mim?"
190
00:19:11,531 --> 00:19:14,762
"Sou o que te abandonou.
e que te deixou na cadeia. "
191
00:19:14,834 --> 00:19:17,667
- E a garota?
- O que tem a garota?
192
00:19:17,870 --> 00:19:20,464
Abandonar o Rem foi bastante ruim...
193
00:19:20,540 --> 00:19:22,030
mas quando souber que voc� e Jan...
194
00:19:22,108 --> 00:19:23,769
O que, Farley?
195
00:19:25,545 --> 00:19:28,207
Olhe, tem motivos
para estar zangado comigo.
196
00:19:28,748 --> 00:19:32,650
Mas n�o vou deixar que me matem
pela mulher de outro.
197
00:19:32,785 --> 00:19:34,377
Estou indo.
198
00:19:34,854 --> 00:19:36,845
Deveria fazer o mesmo.
199
00:19:42,061 --> 00:19:44,154
Me pergunto at� onde chegar�.
200
00:19:45,531 --> 00:19:47,499
O que foi?
201
00:19:51,437 --> 00:19:52,927
Rem est� aqui.
202
00:20:02,682 --> 00:20:04,912
N�o esqueceu ele, n�o �?
203
00:20:04,984 --> 00:20:06,212
Tentei.
204
00:20:07,220 --> 00:20:09,211
Sabe que sim.
205
00:20:10,923 --> 00:20:12,652
Sim, acho que sim.
206
00:20:13,859 --> 00:20:15,349
Agora n�o, Matt.
207
00:20:18,030 --> 00:20:19,088
Jan.
208
00:20:22,702 --> 00:20:26,365
Se est� pensando
em voltar com ele, esque�a.
209
00:20:26,439 --> 00:20:30,569
Provavelmente s� ha uma pessoa
que ele odeie mais que eu.
210
00:20:30,643 --> 00:20:31,701
Voc�.
211
00:21:27,933 --> 00:21:29,423
Ol�, Farley.
212
00:22:32,965 --> 00:22:35,559
- Olhe, Rem...
- Cale a boca. Onde est� Rankin?
213
00:22:38,471 --> 00:22:39,836
Onde est� Rankin?
214
00:22:39,905 --> 00:22:41,395
No sal�o.
215
00:22:41,941 --> 00:22:42,965
Jan...
216
00:22:43,042 --> 00:22:44,100
Jan est� com ele.
217
00:22:44,176 --> 00:22:45,734
Bem, volte la e Ihe diga...
218
00:22:45,811 --> 00:22:48,109
que n�o poder�o fugir desta vez.
219
00:22:48,180 --> 00:22:49,272
Claro.
220
00:22:57,189 --> 00:22:59,419
Claro. Eu direi.
221
00:23:28,354 --> 00:23:30,322
O que esta acontecendo?
222
00:23:31,357 --> 00:23:32,619
Tinha meu cavalo.
223
00:23:32,691 --> 00:23:34,659
Um minuto, amigo.
224
00:23:34,727 --> 00:23:39,221
Talvez esta cidade n�o pare�a muito,
mas h� leis e as fazemos cumprir.
225
00:23:39,298 --> 00:23:42,563
- Vai me prender, Xerife?
- Planejava faz�-lo.
226
00:23:42,701 --> 00:23:43,725
Por que?
227
00:23:43,803 --> 00:23:47,569
Vi o Farley com esse cavalo
ha quase um ano.
228
00:23:48,140 --> 00:23:50,870
Bem, eu tenho o comprovante de compra
desse animal.
229
00:23:50,943 --> 00:23:53,138
Descri��o, marcas, tipo.
230
00:23:53,746 --> 00:23:56,476
Inclusive minhas iniciais est�o na sela.
231
00:23:57,450 --> 00:23:59,680
Disse que Farley roubou seu cavalo?
232
00:23:59,752 --> 00:24:01,219
Digo que ele montava.
233
00:24:01,287 --> 00:24:04,415
N�o vai denunciar?
234
00:24:04,490 --> 00:24:05,957
N�o.
235
00:24:06,225 --> 00:24:08,659
Se precisar de mim, estarei no hotel.
236
00:24:16,168 --> 00:24:17,999
O que voc� acha, Xerife?
237
00:24:18,070 --> 00:24:19,833
Ainda n�o estou certo.
238
00:24:32,184 --> 00:24:33,708
Acho melhor irmos ao saloon...
239
00:24:33,786 --> 00:24:36,516
e ver se Farley tem
um comprovante de compra desse animal.
240
00:24:36,589 --> 00:24:37,988
- N�o ha necessidade.
- N�o?
241
00:24:38,057 --> 00:24:39,081
N�o.
242
00:24:39,425 --> 00:24:42,417
- Talvez Anderson mentiu.
- Talvez.
243
00:24:42,728 --> 00:24:44,423
De qualquer modo, poder�amos investigar.
244
00:24:44,497 --> 00:24:46,397
Acho que se Farley tivesse
um comprovante...
245
00:24:46,465 --> 00:24:50,128
teria vindo exigir
que fiz�ssemos alguma coisa a respeito.
246
00:24:50,202 --> 00:24:52,067
Anderson tem raz�o.
247
00:24:52,137 --> 00:24:53,798
� sim.
248
00:24:54,240 --> 00:24:56,105
Eu n�o penso assim.
249
00:24:56,809 --> 00:24:58,692
� uma forma curiosa
de dizer a um sujeito
250
00:24:58,693 --> 00:25:00,575
que est� montando seu cavalo.
251
00:25:00,646 --> 00:25:02,307
Vou te dizer uma coisa, Lee...
252
00:25:02,381 --> 00:25:05,976
vigia o saloon e o sujeito do hotel.
253
00:25:06,051 --> 00:25:07,575
Eu estarei no escrit�rio.
254
00:25:07,653 --> 00:25:09,746
Me avise se acontecer alguma coisa.
255
00:25:09,822 --> 00:25:11,585
� claro, Xerife.
256
00:25:13,859 --> 00:25:16,259
Faz muito calor.
257
00:25:38,217 --> 00:25:40,378
Tem certeza que � tudo o que ele disse?
258
00:25:40,452 --> 00:25:42,147
N�o � o bastante?
259
00:25:42,221 --> 00:25:44,746
Acho que dever�amos ir
quando escurecer.
260
00:25:44,823 --> 00:25:46,950
- Um dia nos deixar�...
- N�o.
261
00:25:47,026 --> 00:25:49,085
- Por que n�o podemos...?
- Cale a boca.
262
00:25:49,962 --> 00:25:51,054
Sim?
263
00:25:53,165 --> 00:25:55,099
Ainda n�o saiu do hotel.
264
00:25:55,167 --> 00:25:56,259
Sair�.
265
00:25:56,335 --> 00:25:58,326
Olhe, Rankin, n�o sei voc�,
mas eu quero...
266
00:25:58,404 --> 00:25:59,962
- Jake.
- Sim, senhor?
267
00:26:00,039 --> 00:26:02,007
Pode procurar o Billy Deal?
268
00:26:03,142 --> 00:26:04,439
Acho que sim.
269
00:26:06,178 --> 00:26:08,772
Atire nele pelas costas
e termine com isso.
270
00:26:08,847 --> 00:26:11,077
O que devo fazer? Fugir?
271
00:26:11,550 --> 00:26:13,040
Fez uma vez.
272
00:26:15,454 --> 00:26:17,081
Ent�o, Sr. Rankin?
273
00:26:28,067 --> 00:26:29,329
Encontre ele.
274
00:27:18,050 --> 00:27:22,953
SALOON RED DOG
275
00:28:15,607 --> 00:28:16,835
Xerife?
276
00:28:17,676 --> 00:28:20,668
Essa mulher, a Srta. Janice, do sal�o...
277
00:28:21,447 --> 00:28:23,039
acaba de ir para o hotel.
278
00:28:23,115 --> 00:28:24,514
S�rio?
279
00:28:24,950 --> 00:28:28,078
Disse-me que Ihe avisasse
se acontecesse algo fora do comum.
280
00:28:28,153 --> 00:28:30,553
� sim. Obrigado, Lee.
281
00:28:33,225 --> 00:28:37,059
Acha que conhece esse sujeito, Anderson?
282
00:28:37,996 --> 00:28:39,657
Provavelmente sim.
283
00:28:42,301 --> 00:28:45,930
� melhor voltar a vigiar.
284
00:28:46,105 --> 00:28:47,834
Boa id�ia.
285
00:28:51,443 --> 00:28:53,968
Estarei em frente ao hotel se precisar.
286
00:28:54,046 --> 00:28:55,206
Esta bem.
287
00:29:36,522 --> 00:29:38,387
Tinha que ver voc�, Rem.
288
00:29:40,893 --> 00:29:42,121
Saia daqui.
289
00:29:43,195 --> 00:29:45,390
- Posso explicar.
- Explicar?
290
00:29:47,032 --> 00:29:50,661
H� uma raz�o para fugir
e deixar um homem morrer?
291
00:29:50,736 --> 00:29:52,761
H� uma raz�o para isso?
292
00:29:53,539 --> 00:29:55,632
N�o quis abandonar voc�.
293
00:29:58,744 --> 00:30:00,712
Mas fez, n�o?
294
00:30:01,847 --> 00:30:02,905
Por que?
295
00:30:10,055 --> 00:30:12,785
Me fiz essa pergunta mil vezes.
296
00:30:13,725 --> 00:30:16,421
N�o foi pelo dinheiro, n�o?
297
00:30:17,529 --> 00:30:19,429
N�o pode acreditar nisso.
298
00:30:19,965 --> 00:30:21,193
N�o posso?
299
00:30:23,202 --> 00:30:25,864
Deveria ter deixado voc� onde encontrei.
300
00:30:25,938 --> 00:30:28,270
Em um saloon? � o que quer dizer?
301
00:30:28,340 --> 00:30:29,967
- Escute...
- N�o.
302
00:30:30,108 --> 00:30:31,575
N�o, escute voc�.
303
00:30:32,177 --> 00:30:34,475
Sou tudo de ruim que acha que sou.
304
00:30:34,546 --> 00:30:35,911
Mas o pior.
305
00:30:36,348 --> 00:30:38,646
Bem, abandonei voc�.
306
00:30:38,917 --> 00:30:42,045
Acha que � o primeiro
a que tomei como um tolo?
307
00:30:42,120 --> 00:30:43,883
Estive com b�bados
308
00:30:43,884 --> 00:30:45,647
em todos os saloons
baratos do territ�rio.
309
00:30:45,724 --> 00:30:48,852
Minto e engano
desde que eu me lembro.
310
00:30:48,927 --> 00:30:52,294
E quem n�o cometeu pecado
pelo menos uma vez?
311
00:30:53,398 --> 00:30:54,990
Mas eu te amei.
312
00:30:55,500 --> 00:30:58,867
Voc� � a �nica coisa boa
que aconteceu comigo.
313
00:30:59,204 --> 00:31:01,229
Queria se estabelecer.
314
00:31:01,506 --> 00:31:03,133
Ter uma vida respeit�vel.
315
00:31:03,575 --> 00:31:05,975
Queria ter seu pr�prio rancho.
316
00:31:06,845 --> 00:31:10,804
Teve que estragar tudo
se unindo ao Rankin e os seus.
317
00:31:10,916 --> 00:31:13,476
Queria ter seu pr�prio rancho.
318
00:31:13,552 --> 00:31:16,453
Mas queria roubar
o dinheiro para compr�-lo.
319
00:31:17,222 --> 00:31:19,816
N�o � melhor que n�s.
320
00:31:20,359 --> 00:31:22,350
Lamento ter vindo.
321
00:31:23,929 --> 00:31:25,829
Ent�o, por que veio?
322
00:31:28,133 --> 00:31:29,191
Por que?
323
00:31:30,969 --> 00:31:33,460
Porque Rankin mandou procurar
o Billy Deal.
324
00:31:34,206 --> 00:31:36,834
Ele vai explodir sua cabe�a, Rem.
325
00:31:40,078 --> 00:31:42,979
N�o tem que acreditar.
326
00:33:26,051 --> 00:33:27,279
Xerife?
327
00:33:28,053 --> 00:33:29,145
Se acalme, Lee.
328
00:33:29,221 --> 00:33:30,245
Billy Deal esta vindo.
329
00:33:30,322 --> 00:33:32,688
- Billy?
- Acaba de chegar, em pessoa.
330
00:33:32,758 --> 00:33:33,952
O mesmo.
331
00:33:34,326 --> 00:33:35,816
O que veio fazer na cidade?
332
00:33:35,894 --> 00:33:38,419
Amarrou o cavalo e foi para o sal�o.
333
00:33:38,630 --> 00:33:39,927
Acha que Farley o trouxe...
334
00:33:39,998 --> 00:33:42,694
pelo que Anderson Ihe fez?
335
00:33:42,768 --> 00:33:43,962
Pode ser.
336
00:33:44,036 --> 00:33:46,630
Farley � o tipo de homem
que n�o luta suas batalhas.
337
00:33:46,705 --> 00:33:49,401
Sim, Farley tamb�m � o tipo de homem
sem dinheiro...
338
00:33:49,474 --> 00:33:51,942
para pagar o Billy
matar um homem.
339
00:33:52,277 --> 00:33:54,711
Quantos anos tem seu filho, Lee?
340
00:33:56,381 --> 00:33:57,609
Seis.
341
00:33:57,682 --> 00:34:00,810
- N�o acredita que Billy possa...?
- Seis, n�o?
342
00:34:00,886 --> 00:34:02,353
� bom ter seis anos.
343
00:34:02,421 --> 00:34:05,584
Seis? Sim, acredito que sim. Seis.
344
00:34:05,891 --> 00:34:07,415
Lindo dia.
345
00:34:07,526 --> 00:34:09,824
Por que n�o o leva para pescar?
346
00:34:10,395 --> 00:34:12,124
- Pescar?
- Sim.
347
00:34:13,165 --> 00:34:16,134
H� uma truta gigante
que parece vadiar...
348
00:34:16,201 --> 00:34:18,567
sob a ponte no cruzamento Higgins.
349
00:34:18,637 --> 00:34:21,299
S�o as trutas maiores
que vi por aqui.
350
00:34:21,373 --> 00:34:23,364
Xerife...
351
00:34:23,909 --> 00:34:26,104
Volte antes que escure�a.
352
00:34:26,678 --> 00:34:31,172
Cada vez que h� problemas
tenho que levar meu filho pescar.
353
00:34:32,451 --> 00:34:33,509
Filho...
354
00:34:34,352 --> 00:34:37,879
Esta cidade estar� aqui
quando eu j� n�o estiver.
355
00:34:37,989 --> 00:34:39,923
Pode cuid�-la depois.
356
00:34:39,991 --> 00:34:41,515
Entendeu?
357
00:34:42,194 --> 00:34:44,059
Sim. Acho que sim.
358
00:34:44,496 --> 00:34:46,691
Volte antes que escure�a.
359
00:34:46,765 --> 00:34:48,096
Boa sorte.
360
00:34:50,535 --> 00:34:52,332
Sabe que odeio os peixes.
361
00:35:13,258 --> 00:35:14,725
Ol�, Billy.
362
00:35:19,397 --> 00:35:20,591
Rankin?
363
00:35:45,991 --> 00:35:47,720
Queria falar comigo?
364
00:35:48,693 --> 00:35:50,718
J� ouviu falar de Rem Anderson?
365
00:35:50,896 --> 00:35:51,988
Aqui?
366
00:35:53,398 --> 00:35:54,865
Est� na cidade.
367
00:35:56,067 --> 00:35:57,091
E?
368
00:35:57,802 --> 00:35:59,599
Veio me matar.
369
00:36:01,373 --> 00:36:02,397
E?
370
00:36:09,147 --> 00:36:10,671
H� $5.000.
371
00:36:32,070 --> 00:36:33,162
Bem?
372
00:36:39,544 --> 00:36:41,307
� muito dinheiro.
373
00:36:41,479 --> 00:36:42,969
Eu gosto de viver.
374
00:36:48,587 --> 00:36:51,317
- Onde est�?
- Est� no hotel.
375
00:37:17,983 --> 00:37:19,644
Uma coisa, Rankin.
376
00:37:20,652 --> 00:37:21,710
Rem.
377
00:37:21,987 --> 00:37:24,581
Cuide para que tenha um bom enterro.
378
00:37:26,024 --> 00:37:27,889
� meu amigo.
379
00:38:58,917 --> 00:39:01,010
- Ol�, Billy.
- Rem Anderson.
380
00:39:02,120 --> 00:39:03,781
Esta no hotel, n�o?
381
00:39:03,888 --> 00:39:06,413
Estava. J� n�o est�.
382
00:39:06,691 --> 00:39:07,953
Saiu.
383
00:39:08,760 --> 00:39:10,022
Aonde foi?
384
00:39:10,428 --> 00:39:12,328
N�o disse. S� se foi.
385
00:39:14,032 --> 00:39:15,294
Tem certeza?
386
00:39:15,800 --> 00:39:17,290
Sim, Billy.
387
00:39:19,404 --> 00:39:20,769
Muito obrigado.
388
00:39:20,839 --> 00:39:22,170
Obrigado.
389
00:43:26,584 --> 00:43:28,051
Ol�, Billy.
390
00:43:31,022 --> 00:43:33,252
Estava te procurando, Rem.
391
00:43:35,293 --> 00:43:37,352
- Me encontrou.
- Sim.
392
00:43:43,768 --> 00:43:46,703
Solta seu cintur�o, Billy. Devagar.
393
00:43:46,971 --> 00:43:48,996
N�o posso fazer isso, Rem.
394
00:43:49,707 --> 00:43:51,800
Me pagaram para te matar.
395
00:43:52,944 --> 00:43:54,172
Eu sei.
396
00:43:54,979 --> 00:43:56,469
Cinco mil.
397
00:43:57,615 --> 00:43:59,583
S�o muitos d�lares.
398
00:44:00,351 --> 00:44:01,875
Solte seu cintur�o.
399
00:44:02,654 --> 00:44:04,349
N�o tem chance comigo, Rem.
400
00:44:04,422 --> 00:44:05,912
Voc� sabe.
401
00:44:09,761 --> 00:44:12,821
Salvo que j� esteja me apontando.
402
00:44:13,665 --> 00:44:15,860
O que te faz pensar que n�o � assim?
403
00:44:16,701 --> 00:44:19,135
Conhe�o os do seu tipo.
404
00:44:19,404 --> 00:44:21,736
Sempre d�o uma oportunidade real.
405
00:44:23,708 --> 00:44:25,437
Inclusive a um cara como eu.
406
00:44:27,945 --> 00:44:29,344
N�o fa�a isso.
407
00:45:42,453 --> 00:45:44,045
� seu o dinheiro?
408
00:45:48,659 --> 00:45:50,126
Deveria ser?
409
00:45:51,662 --> 00:45:53,823
Acho que deverei verificar no banco...
410
00:45:53,898 --> 00:45:56,662
para ver se houve grandes
retiradas ultimamente.
411
00:45:56,734 --> 00:45:58,531
Billy cometeu um erro.
412
00:45:58,603 --> 00:46:01,094
Sacou, mas n�o foi r�pido.
413
00:46:02,573 --> 00:46:06,566
Se n�o � seu,
e como Billy n�o tinha familiares...
414
00:46:06,644 --> 00:46:08,043
usaremos para nos assegurar...
415
00:46:08,112 --> 00:46:11,275
que n�o haja mais Billy Deals
nesta cidade.
416
00:46:18,589 --> 00:46:21,285
Eu n�o gosto de voc�, Rankin.
Nunca gostei.
417
00:46:21,793 --> 00:46:24,887
Eu n�o gosto
do que voc� e este sal�o representam.
418
00:47:33,197 --> 00:47:34,960
Vai a algum lugar?
419
00:47:35,900 --> 00:47:37,959
Sim. A algum lugar.
420
00:47:38,569 --> 00:47:40,901
Foi ver o Rem, n�o?
421
00:47:41,839 --> 00:47:43,204
N�o?
422
00:47:43,274 --> 00:47:44,901
Pensou que n�o iria?
423
00:47:44,976 --> 00:47:46,568
Acho que n�o.
424
00:47:51,115 --> 00:47:53,140
Falou de n�s?
425
00:47:54,886 --> 00:47:55,910
N�o.
426
00:47:56,053 --> 00:47:57,611
Inclusive assim n�o te aceitou?
427
00:47:57,688 --> 00:47:58,712
Culpa ele?
428
00:47:58,789 --> 00:48:01,758
Sim, culpo. Sempre soube o que foi.
429
00:48:01,826 --> 00:48:04,454
O que sou, Matt? O que sou?
430
00:48:04,662 --> 00:48:05,890
Uma mulher.
431
00:48:06,097 --> 00:48:07,263
Uma mulher que teve
que abrir seu caminho
432
00:48:07,264 --> 00:48:08,429
como p�de...
433
00:48:08,499 --> 00:48:10,228
de baixo.
434
00:48:10,301 --> 00:48:12,929
E que se sujou um pouco ao faz�-lo.
435
00:48:13,571 --> 00:48:16,768
N�o frequentou nenhuma
escola dominical, mas n�o � sua culpa.
436
00:48:16,841 --> 00:48:18,103
- N�o �?
- Olhe, Jan...
437
00:48:18,175 --> 00:48:19,904
N�o importa, Matt.
438
00:48:20,044 --> 00:48:22,740
Posso mentir sobre muitas coisas.
439
00:48:23,080 --> 00:48:25,275
Inclusive como abandonamos o Rem.
440
00:48:25,583 --> 00:48:28,416
Mas n�o posso explicar sobre nos.
441
00:48:29,320 --> 00:48:31,447
Como posso explicar a ele?
442
00:48:32,390 --> 00:48:35,848
- Assim vai fugir.
- T�o longe como posso.
443
00:48:37,128 --> 00:48:39,096
Ent�o v�.
444
00:48:40,264 --> 00:48:42,994
Nunca te obriguei a ficar comigo.
445
00:48:43,367 --> 00:48:44,834
Nunca farei isso.
446
00:48:50,875 --> 00:48:53,105
Mas deixe que te diga isso, Jan.
447
00:48:53,511 --> 00:48:54,910
Se cruzar essa porta...
448
00:48:54,979 --> 00:48:58,642
dever� cruzar outra igual a essa.
449
00:48:58,716 --> 00:49:01,776
Se n�o for neste saloon, ser� em outro.
450
00:49:02,186 --> 00:49:05,383
E se n�o ser comigo,
ser� com outro como eu.
451
00:49:05,589 --> 00:49:08,353
Pode viver com os escrupulosos
por um tempo...
452
00:49:08,426 --> 00:49:10,257
mas voltar�.
453
00:49:11,262 --> 00:49:13,127
Pense, Jan.
454
00:49:14,298 --> 00:49:16,289
Pense bem.
455
00:49:28,612 --> 00:49:30,079
Sr. Anderson?
456
00:49:30,481 --> 00:49:31,675
Caf�?
457
00:49:31,916 --> 00:49:33,645
Sim, gostaria.
458
00:49:41,625 --> 00:49:42,683
Obrigado.
459
00:49:42,760 --> 00:49:48,426
Lamento, que esteja preso.
460
00:49:50,301 --> 00:49:53,134
Voc� mata o Billy Deal como o fez...
461
00:49:53,437 --> 00:49:56,167
e n�s o tratamos
como um criminoso comum.
462
00:49:59,410 --> 00:50:03,938
A verdade � que faz tempo
que tentamos nos livrar do Billy Deal.
463
00:50:04,015 --> 00:50:06,381
O mesmo com o Rankin e seu grupo.
464
00:50:07,251 --> 00:50:08,513
N�o � por ser preconceituoso, Sr.
465
00:50:08,514 --> 00:50:09,776
Anderson...
466
00:50:09,854 --> 00:50:12,550
mas algumas das coisas
que ocorrem no saloon...
467
00:50:12,623 --> 00:50:14,614
envergonham qualquer um.
468
00:50:15,126 --> 00:50:17,026
N�o acreditar�...
469
00:50:17,094 --> 00:50:19,142
mas antes Gunther Wells era
470
00:50:19,143 --> 00:50:21,190
t�o pac�fico e tranquilo
como no domingo...
471
00:50:21,265 --> 00:50:23,130
todos os dias da semana.
472
00:50:23,467 --> 00:50:25,628
Depois que chegou Rankin.
473
00:50:25,836 --> 00:50:28,805
E logo as pessoas come�aram a beber...
474
00:50:29,140 --> 00:50:31,074
jogar cartas, brigar...
475
00:50:32,810 --> 00:50:35,404
enlouqueceram de uma vez.
476
00:50:37,281 --> 00:50:38,976
Nos s�bados de noite...
477
00:50:40,051 --> 00:50:44,181
trazem um mont�o de garotas
do Indian Springs.
478
00:50:46,190 --> 00:50:49,785
Valia a pena cruzar essas portas.
479
00:50:50,528 --> 00:50:53,588
Pedi ao Xerife que fechasse esse lugar.
480
00:50:53,898 --> 00:50:56,765
Mas disse que n�o h� lei que pro�ba
um saloon.
481
00:50:56,834 --> 00:50:58,461
Talvez tenha raz�o.
482
00:51:00,237 --> 00:51:02,228
Onde est� o Xerife agora?
483
00:51:04,075 --> 00:51:07,169
Cuidando do enterro do Billy.
484
00:51:08,479 --> 00:51:11,607
Talvez o reverendo Black diga
algumas palavras.
485
00:51:13,350 --> 00:51:17,116
Algumas preces n�o ajudar�o muito
o Billy.
486
00:51:17,188 --> 00:51:19,281
- Mais caf�?
- N�o, obrigado.
487
00:51:21,459 --> 00:51:22,551
Lee.
488
00:51:29,433 --> 00:51:31,128
Deixa aberta, Lee.
489
00:51:31,535 --> 00:51:35,027
Pensei que o pregador nunca ia se calar.
490
00:51:35,406 --> 00:51:37,374
- Anderson?
- Sim?
491
00:51:37,741 --> 00:51:40,642
Atirou em legitima defesa.
N�o posso prende-lo.
492
00:51:42,313 --> 00:51:43,541
Obrigado.
493
00:51:43,714 --> 00:51:46,842
Mas h� coisas que continuam
me incomodando.
494
00:51:46,917 --> 00:51:48,145
S�rio?
495
00:51:48,586 --> 00:51:51,783
Chega a cidade
e encontra um cavalo perdido.
496
00:51:52,723 --> 00:51:56,523
Logo, de repente,
chega Billy Deal para mat�-lo.
497
00:51:56,660 --> 00:51:57,649
Por que?
498
00:51:58,729 --> 00:52:01,027
- N�o sei.
- N�o sabe?
499
00:52:02,433 --> 00:52:05,061
- Posso ir?
- A porta est� aberta.
500
00:52:10,341 --> 00:52:11,808
Jovem.
501
00:52:12,243 --> 00:52:13,335
Sim?
502
00:52:13,944 --> 00:52:16,845
Meu trabalho �
manter a lei nesta cidade.
503
00:52:17,314 --> 00:52:19,782
Tenho inten��o de faz�-lo
apesar de tudo.
504
00:52:20,117 --> 00:52:21,311
O que quer dizer?
505
00:52:21,385 --> 00:52:25,549
Que matar um sujeito como Billy Deal
em legitima defesa � uma coisa.
506
00:52:26,023 --> 00:52:28,924
Assassinato � outra.
507
00:52:29,960 --> 00:52:32,588
- Lembrarei.
- Que assim seja.
508
00:52:33,430 --> 00:52:35,625
Odiaria ter que enforc�-lo.
509
00:53:48,906 --> 00:53:51,136
Trouxe os cavalos. Est�o nos fundo.
510
00:53:51,208 --> 00:53:52,334
Bem.
511
00:53:53,210 --> 00:53:54,677
Onde est� Jan?
512
00:54:00,150 --> 00:54:02,482
- N�o sei.
- N�o sabe?
513
00:54:02,553 --> 00:54:04,282
Isso.
514
00:54:04,421 --> 00:54:07,913
- N�o vem conosco?
- N�o.
515
00:54:07,992 --> 00:54:10,756
Pensei que estavam juntos.
516
00:54:10,928 --> 00:54:12,418
Eu tamb�m.
517
00:54:36,854 --> 00:54:38,412
Vou com voc�.
518
00:54:38,489 --> 00:54:40,719
N�o tem que fugir. N�o vai se machucar.
519
00:54:40,791 --> 00:54:43,851
N�o acho
que algu�m possa voltar a me machucar.
520
00:56:01,538 --> 00:56:02,630
Caf�?
521
00:56:13,050 --> 00:56:14,881
Pensando no Rem?
522
00:56:15,953 --> 00:56:17,477
Me deixe em paz.
523
00:56:18,989 --> 00:56:22,823
Vamos para Sonora,
farei que o esque�a outra vez.
524
00:56:23,694 --> 00:56:26,026
Talvez leve tempo e dinheiro, mas...
525
00:56:26,597 --> 00:56:28,656
Me deixe em paz.
526
00:56:28,732 --> 00:56:30,825
N�o h� motivo para ficar zangada.
527
00:56:31,502 --> 00:56:35,905
Poderia ter ficado,
talvez Rem te aceitasse.
528
00:56:36,774 --> 00:56:39,538
- talvez?
- Que diferen�a faz?
529
00:56:40,144 --> 00:56:42,044
Voc� n�o foi feita
para viver em um rancho.
530
00:56:42,045 --> 00:56:43,944
N�o � uma vida boa.
531
00:56:45,215 --> 00:56:46,944
Eu acho que �.
532
00:56:47,317 --> 00:56:49,649
Depende de como olhe.
533
00:56:50,254 --> 00:56:51,744
Olhe o Farley.
534
00:56:51,822 --> 00:56:54,347
Se n�o tivesse me conhecido,
teria tido uma vida...
535
00:56:54,425 --> 00:56:56,689
honesta, nobre e pobre.
536
00:56:58,095 --> 00:56:59,722
A esta altura, certamente...
537
00:56:59,797 --> 00:57:01,594
teria trabalhado at� morrer para outro.
538
00:57:01,665 --> 00:57:04,828
E teriam que fazer uma coleta
para pagar seu enterro.
539
00:57:05,436 --> 00:57:07,336
O mesmo com o Rem.
540
00:57:08,672 --> 00:57:11,300
Mas n�s dois gostamos
de passar bem.
541
00:57:12,176 --> 00:57:16,670
Ali nos t�nhamos tudo.
Dinheiro, roupas, tudo.
542
00:57:20,150 --> 00:57:22,812
Houve um tempo que pensei
que tinha esquecido...
543
00:57:22,886 --> 00:57:26,344
essas id�ias de se estabelecer
e ser respeit�vel.
544
00:57:27,391 --> 00:57:28,483
Sim.
545
00:57:30,027 --> 00:57:31,289
Eu tamb�m.
546
00:57:41,205 --> 00:57:45,471
Isso eu gosto de n�s, Jan.
Se quisermos alguma coisa, nos tomamos.
547
00:57:55,819 --> 00:57:56,945
Escute.
548
00:59:22,739 --> 00:59:24,229
Rem, cuidado!
549
01:01:08,278 --> 01:01:10,041
Peguei ele, Farley!
550
01:02:34,631 --> 01:02:35,757
Rem.
551
01:02:37,000 --> 01:02:38,058
Rem.
552
01:02:42,639 --> 01:02:43,867
Me abrace.
553
01:02:49,179 --> 01:02:51,079
Rankin fez isso?
554
01:02:55,452 --> 01:02:56,510
Rem...
555
01:02:57,888 --> 01:02:59,981
n�o importa o que pense de mim...
556
01:03:01,591 --> 01:03:03,320
foi o �nico.
557
01:03:04,761 --> 01:03:06,228
O �nico.
558
01:03:09,032 --> 01:03:12,695
Ter�amos sido respeit�veis, n�o, Rem?
559
01:03:14,704 --> 01:03:15,796
Claro.
560
01:03:16,973 --> 01:03:18,907
Claro que sim.
561
01:03:22,279 --> 01:03:23,337
Rem.
562
01:03:57,948 --> 01:03:59,006
Xerife!
563
01:04:01,351 --> 01:04:02,784
Xerife! Xerife.
564
01:04:02,853 --> 01:04:04,684
O que faz acordado t�o cedo?
565
01:04:04,754 --> 01:04:07,723
Se foram, Rankin e os outros.
Foram se durante a noite.
566
01:04:07,791 --> 01:04:09,520
- E Anderson?
- Tamb�m se foi.
567
01:04:09,593 --> 01:04:12,687
Jake, o barman, disse
que acha que foram para Sonora.
568
01:04:12,762 --> 01:04:13,956
Nunca chegar�o.
569
01:04:14,030 --> 01:04:15,895
Nos temos uma vantagem.
570
01:04:15,966 --> 01:04:19,163
Quando o sol estiver no alto,
ir�o mais devagar.
571
01:04:19,870 --> 01:04:21,167
Vamos.
572
01:06:34,304 --> 01:06:36,397
- Ei, Xerife.
- Sim, sei.
573
01:06:36,606 --> 01:06:40,064
Foram para o sul por aqui.
Agora sei aonde v�o.
574
01:07:38,001 --> 01:07:39,696
Cortaram caminho por aqui.
575
01:07:39,936 --> 01:07:41,198
Parece que sim.
576
01:07:41,271 --> 01:07:43,739
Bom, acho que ser� melhor
nos ir para � sombra.
577
01:07:43,807 --> 01:07:44,967
Sombra?
578
01:08:09,299 --> 01:08:12,826
Se fosse voc�, desencilharia.
Deixe o descansar.
579
01:08:13,103 --> 01:08:14,365
Xerife.
580
01:08:15,338 --> 01:08:18,432
- N�o vamos busc�-los?
- N�o h� pressa.
581
01:08:36,259 --> 01:08:37,521
N�o entendo.
582
01:08:37,660 --> 01:08:39,525
A gente tenta fazer um bom trabalho.
583
01:08:39,596 --> 01:08:42,827
Fazem a gente ir por todo maldito lugar.
584
01:08:42,932 --> 01:08:46,163
Est�o todos nesse canyon,
e n�o podemos tira-los.
585
01:08:46,236 --> 01:08:49,535
Depois vai querer que v� pescar com ele.
586
01:08:57,213 --> 01:08:59,613
Sente-se, Lee. Saia do sol.
587
01:09:06,990 --> 01:09:08,753
- Xerife, por que...?
- Lee.
588
01:09:08,858 --> 01:09:10,951
A truta no cruzamento Higgins.
589
01:09:11,327 --> 01:09:13,420
N�o a apanhou, n�o?
590
01:09:14,430 --> 01:09:16,955
O meu filho tamb�m n�o gosta de pescar.
591
01:09:17,167 --> 01:09:20,500
O que voc� acha se formos amanh�?
592
01:09:21,971 --> 01:09:23,461
Xerife...
593
01:09:23,606 --> 01:09:26,837
se ficarmos aqui sentados,
n�o v�o escapar?
594
01:09:26,910 --> 01:09:28,036
N�o.
595
01:09:28,278 --> 01:09:30,746
Sabe, cacei por todo o pa�s.
596
01:09:30,813 --> 01:09:32,303
Conhe�o o terreno.
597
01:09:33,516 --> 01:09:36,644
Olhe, est�o presos no canyon.
598
01:09:36,719 --> 01:09:39,119
� um vale
de 1,5 km de largura e profundidade.
599
01:09:39,189 --> 01:09:41,168
Suas paredes s�o t�o altas
600
01:09:41,169 --> 01:09:43,148
que at� aos p�ssaros tem
dificuldade para sair.
601
01:09:43,226 --> 01:09:46,718
Ter�o que sair por onde entraram.
602
01:09:46,796 --> 01:09:48,423
Um deles sair�.
603
01:13:09,899 --> 01:13:11,059
De p�.
604
01:13:11,501 --> 01:13:13,298
Um minuto, Rem.
605
01:13:14,103 --> 01:13:15,263
De p�.
606
01:13:41,431 --> 01:13:43,296
- Xerife?
- Sim, Lee?
607
01:13:49,605 --> 01:13:51,095
N�o falava s�rio quando disse...
608
01:13:51,174 --> 01:13:54,268
que enforcaria o Anderson, n�o?
609
01:13:54,343 --> 01:13:55,605
N�o?
610
01:13:56,479 --> 01:13:59,937
N�o me parece bem. � um cara legal.
611
01:14:00,016 --> 01:14:02,211
Provavelmente tinha uma raz�o para isso.
612
01:14:02,285 --> 01:14:03,582
Provavelmente.
613
01:14:03,653 --> 01:14:06,383
Mas n�o h� raz�o para matar, Lee.
614
01:14:06,889 --> 01:14:09,483
Acho que n�o.
615
01:14:09,559 --> 01:14:12,392
Odiaria ter que enforc�-lo.
616
01:14:46,496 --> 01:14:47,724
Est� morto?
617
01:14:48,831 --> 01:14:50,059
Um pouco.
618
01:14:51,067 --> 01:14:53,501
O que devo fazer com ele?
619
01:14:56,372 --> 01:14:58,431
Depende de voc�, Xerife.
620
01:14:59,742 --> 01:15:01,573
Matou a minha mulher.
621
01:15:03,412 --> 01:15:05,346
E voc� me entrega ele.
622
01:15:13,289 --> 01:15:14,381
Por que?
623
01:15:15,491 --> 01:15:19,325
Pensei que falava s�rio
com respeito a assassinato.
624
01:15:20,463 --> 01:15:22,226
Fez bem, Rem.
625
01:15:24,667 --> 01:15:25,895
Finalmente.
626
01:15:36,412 --> 01:15:39,381
- Cuida bem dele.
- Cuidarei.
627
01:15:50,793 --> 01:15:54,354
Estar� bem. Ser� um bom cidad�o.
628
01:15:55,798 --> 01:15:58,494
- Gostaria que vivesse em nossa cidade.
- Sim.
629
01:15:59,535 --> 01:16:01,435
Sim, eu gostaria.
630
01:16:06,636 --> 01:16:13,936
Tradu��o: Elton Junho 2010
42451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.