All language subtitles for Graceland.S03E11.The.Wires.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,117 --> 00:00:03,032 Eerder in Graceland 2 00:00:03,364 --> 00:00:06,436 Dat kind rijd rond met een massavernietigingswapen in zijn kofferbak. 3 00:00:06,487 --> 00:00:10,273 Als je het mij zou vragen, het is sarin. 4 00:00:10,325 --> 00:00:11,691 Weet je van wie dat ding is? 5 00:00:11,693 --> 00:00:13,409 Odin Rossi! 6 00:00:15,030 --> 00:00:17,099 En wanneer is het klaar? Wanneer is het allemaal voorbij? 7 00:00:17,099 --> 00:00:18,398 Binnenkort. 8 00:00:19,468 --> 00:00:21,904 En misschien wil je dat ding in de krat verkopen met mij? 9 00:00:21,904 --> 00:00:22,936 Dat weet je. 10 00:00:22,988 --> 00:00:24,687 Oké, dus als het overgaat, antwoorden we. 11 00:00:24,739 --> 00:00:26,223 Je maakte dit voor me. 12 00:00:26,675 --> 00:00:28,208 Strooide ze rond in Gusti's gebouw. 13 00:00:28,210 --> 00:00:30,211 Je wist dat ik de vogels zou zien. Je wist dat ik het nummer zou bellen. 14 00:00:30,211 --> 00:00:31,877 Je behandelde mij als een sukkel! 15 00:00:31,929 --> 00:00:34,513 Toen we Germaine oppakten, was het een groot gewin voor ATF, 16 00:00:34,550 --> 00:00:36,885 omdat een van zijn cliënten bovenaan ons wensenlijstje staat. 17 00:00:36,885 --> 00:00:38,135 En grote speler in de wapenhandel. 18 00:00:38,135 --> 00:00:39,437 De meester van zwakke verbindingen. 19 00:00:39,437 --> 00:00:40,721 Jij moet Germaine er van overtuigen 20 00:00:40,721 --> 00:00:43,026 om een 'meet and greet' te regelen met zijn beste klanten. 21 00:00:45,226 --> 00:00:47,011 - Wie is daar binnen? - Niemand. Ik ben alleen. 22 00:00:47,011 --> 00:00:48,928 - Nee, nee, nee! - Hé! 23 00:00:50,548 --> 00:00:51,934 Dus jij slaapt met een of andere meid 24 00:00:51,934 --> 00:00:53,883 en je start een verdomde bendeoorlog, man, echt? 25 00:00:53,935 --> 00:00:56,138 Ik kan het me gewoon niet veroorloven dat Ari de straat op gaat. 26 00:00:56,138 --> 00:00:57,636 Ja, ik zal het proberen. 27 00:01:01,794 --> 00:01:03,542 Niemand komt hier om mij te vernederen. 28 00:01:11,018 --> 00:01:12,636 Hij is net gaan hardlopen. 29 00:01:12,687 --> 00:01:16,322 Hij huilde als een baby, als een meisje. 30 00:01:21,530 --> 00:01:24,313 Je weet dat wat er vandaag gebeurde niet persoonlijk was. 31 00:01:24,365 --> 00:01:26,949 Drink het. We hebben al gezien hoe sterk je bent. 32 00:01:26,985 --> 00:01:28,651 Dat is goed. 33 00:01:30,872 --> 00:01:32,655 Hier. 34 00:01:41,300 --> 00:01:45,502 Ik trok altijd op met Chico Moncada en Oscar Muñoz. 35 00:01:45,554 --> 00:01:48,003 - Shh. - Dat zijn twee dode mannen, vriend. 36 00:01:48,056 --> 00:01:50,556 Dat weet ik al, mosco. 37 00:01:54,212 --> 00:01:56,663 Hoe triest moet het zijn om weg te gaan 38 00:01:56,715 --> 00:01:59,666 en terug te komen naar niemand... 39 00:01:59,717 --> 00:02:02,753 nergens. 40 00:02:02,804 --> 00:02:06,673 Een ding dat ik weet over jongens... 41 00:02:07,925 --> 00:02:10,593 Alles wat ze willen is een thuis. 42 00:02:12,764 --> 00:02:15,431 Met ons... 43 00:02:15,484 --> 00:02:18,150 vond je er een. 44 00:02:19,905 --> 00:02:22,188 Welkom thuis, mi'jo. 45 00:02:24,493 --> 00:02:25,941 Laat hem zich aankleden. 46 00:02:25,994 --> 00:02:27,828 Ya! 47 00:02:45,013 --> 00:02:47,014 - Lijkt op een wormlarve. - Nee. Het heeft een gezicht. 48 00:02:47,014 --> 00:02:48,298 Oké, maar, serieus, wat is dit? 49 00:02:48,299 --> 00:02:50,350 - Dat is baby Jezus. - Nee. 50 00:02:50,384 --> 00:02:51,804 Jezus heeft veel beter spieren dan dat. 51 00:02:51,804 --> 00:02:55,554 Je noemt onze heer en redder een wormlarve. 52 00:02:55,607 --> 00:02:57,359 Charlie, deze ornamenten waren niet in de aanbieding 53 00:02:57,359 --> 00:02:58,608 omdat het zomertijd is. 54 00:02:58,643 --> 00:03:00,193 Oké. Weet je wat? 55 00:03:00,228 --> 00:03:02,563 Als je er grapjes over maakt, kijk dan niet naar mijn ornamenten, alsjeblieft. 56 00:03:02,563 --> 00:03:04,731 - Het lijkt echt op een wormlarve. - Dat is zo. 57 00:03:04,782 --> 00:03:07,783 DLJ Trust, FDIC verzekerd. 58 00:03:07,819 --> 00:03:10,620 - Open je een bank? - Ja. 59 00:03:10,656 --> 00:03:13,455 FBI wil Charlie niet steunen, maar ICE laat me ermee doorgaan. 60 00:03:13,491 --> 00:03:14,958 Operatie Germaine verloopt vlot, 61 00:03:14,993 --> 00:03:16,210 maar als Dale iets beters heeft, 62 00:03:16,210 --> 00:03:17,577 kunnen we zijn topklanten lokken. 63 00:03:17,628 --> 00:03:18,663 En we kapen zijn grote klanten weg, 64 00:03:18,663 --> 00:03:20,297 en dan volgen al zijn klanten mij. 65 00:03:20,331 --> 00:03:21,631 Nou, en wat dan? 66 00:03:21,667 --> 00:03:23,633 En dan is Germaine niet langer nuttig voor ATF, 67 00:03:23,668 --> 00:03:25,634 - en kan ik de klootzak arresteren. - Ja. 68 00:03:25,670 --> 00:03:28,255 Dus, in de tussentijd, gaat al het geld via DJ? 69 00:03:29,508 --> 00:03:31,056 Dat is het idee. 70 00:03:31,092 --> 00:03:33,428 De truc is om Germaine lang genoeg uit de kamer te krijgen 71 00:03:33,428 --> 00:03:35,395 zodat Dale zijn zegje kan doen. 72 00:03:35,429 --> 00:03:37,229 Heb je een plan of wat? 73 00:03:37,265 --> 00:03:38,982 Ik wist niet dat je hier ook aan werkte. 74 00:03:39,017 --> 00:03:40,400 Ik werk er niet aan, Mike. 75 00:03:40,435 --> 00:03:42,484 Ik stel gewoon vragen. 76 00:03:43,856 --> 00:03:44,937 Yo. 77 00:03:44,989 --> 00:03:46,573 Oh, mijn God, Johnny. 78 00:03:46,608 --> 00:03:48,691 Wat is er aan de hand? 79 00:03:48,693 --> 00:03:50,660 Dus ik ben undercover bij Soto. 80 00:03:52,163 --> 00:03:54,364 Ik weet niet wat er gebeurde toen het zich afspeelde 81 00:03:54,365 --> 00:03:56,416 maar blijkbaar haalden ze me binnen. 82 00:03:56,450 --> 00:03:58,585 Ja. Die kerels zijn beesten. 83 00:03:58,620 --> 00:04:00,669 Nee, dat is het niet, man. Het is als bootcamp. 84 00:04:00,705 --> 00:04:02,255 Je moet laten zien dat je het aan kan. 85 00:04:02,291 --> 00:04:03,590 Ik hou er niet van, Johnny. 86 00:04:03,625 --> 00:04:04,924 - Ik gelast het af. - Voor wat? 87 00:04:05,260 --> 00:04:08,178 Lady Arrabuena heeft me al bij haar thuis uitgenodigd morgen. 88 00:04:08,212 --> 00:04:09,596 Dat is groots. 89 00:04:09,631 --> 00:04:11,548 Plus, ze maken carnitas, dus ik ben er voor in. 90 00:04:11,549 --> 00:04:12,765 Kan me niet schelen, oké? 91 00:04:12,800 --> 00:04:14,386 Ik wilde dat je zou helpen, niet in elkaar geslagen worden. 92 00:04:14,386 --> 00:04:16,571 Wacht, wacht, dus jij stuurde me undercover bij Soto Street 93 00:04:16,571 --> 00:04:17,656 om te zorgen dat Ari geen doelwit wordt, 94 00:04:17,656 --> 00:04:18,990 en nu, wat, het kan je niet schelen? 95 00:04:18,990 --> 00:04:20,591 Dat is onzin, man. Ik heb dit allemaal al gedaan. 96 00:04:20,591 --> 00:04:23,043 Wat ik zeg is dat ik Ari liever dood zie dan jou. 97 00:04:23,495 --> 00:04:24,562 Maar hij heeft al een mishandeling ondergaan. 98 00:04:24,562 --> 00:04:25,680 Weet je wat, Paige? Je hebt gelijk. 99 00:04:25,680 --> 00:04:26,882 Je hebt de mishandeling al doorstaan, Johnny. 100 00:04:26,882 --> 00:04:28,682 De keuze is aan jou. 101 00:04:28,716 --> 00:04:30,850 Ik ben binnen. IK ga er mee door. 102 00:04:32,271 --> 00:04:33,803 Oké. 103 00:04:33,805 --> 00:04:36,856 Nou, laat het me dan maar weten als je iets hoort. 104 00:04:38,976 --> 00:04:41,026 Wat... 105 00:04:41,062 --> 00:04:42,564 Weet je, als je eenmaal weet wat hij aan het doen is, 106 00:04:42,564 --> 00:04:44,115 is het eigenlijk ongelofelijk om hem aan het werk te zien. 107 00:04:44,115 --> 00:04:45,231 Wat? 108 00:04:45,483 --> 00:04:47,035 Briggs liet zich net door jou overtuigen 109 00:04:47,035 --> 00:04:48,203 om undercover te blijven bij Soto Street, 110 00:04:48,203 --> 00:04:49,687 wat precies is waar hij jou wil hebben. 111 00:04:49,687 --> 00:04:51,556 - Hé, kom aan, man. - Het is net als een van die shows 112 00:04:51,556 --> 00:04:53,522 waar je leert hoe goochelaars hun trucjes doen. 113 00:04:53,558 --> 00:04:55,609 Zodra je de draden ziet is de magie verdwenen. 114 00:04:55,644 --> 00:04:57,443 Weet je, dit wordt heel oud, Mike. 115 00:04:57,779 --> 00:05:00,863 Zie je dit? Rode vogels. 116 00:05:00,916 --> 00:05:02,700 Jezus Christus. Weer die onzin met de vogels. 117 00:05:02,700 --> 00:05:03,750 Nee, dat is wat ik zeg. 118 00:05:03,784 --> 00:05:05,452 Er was geen goddelijke interventie. 119 00:05:05,503 --> 00:05:07,954 Er was Briggs. Kijk hier. 120 00:05:08,005 --> 00:05:09,955 Briggs maakte dit voor me. 121 00:05:10,007 --> 00:05:11,877 Hij strooide deze overal rond in Gusti's appartement. 122 00:05:11,877 --> 00:05:13,011 Strooide deze vogels in mijn zicht 123 00:05:13,011 --> 00:05:15,012 omdat hij wist dat ik dit zou zien en dit nummer zou bellen, 124 00:05:15,012 --> 00:05:17,681 wat een verslavingskliniek is en het zou me aansporen om te ontgiften. 125 00:05:17,681 --> 00:05:19,718 - Echt niet. Dat zou hij niet doen. - Hij gaf het toe, Johnny. 126 00:05:19,718 --> 00:05:21,718 Oké, dus hij hielp je om af te kicken. 127 00:05:21,769 --> 00:05:24,219 Dat is de grote samenzwering? 128 00:05:24,221 --> 00:05:26,221 Ik heb de dingen die me naar de sarin leidden... 129 00:05:26,274 --> 00:05:28,724 VinXXX, de rode feniks, nummer 47. 130 00:05:28,726 --> 00:05:29,892 Ik zocht naar patronen, 131 00:05:29,894 --> 00:05:31,396 en op dat moment, overweldigde het me. 132 00:05:31,396 --> 00:05:34,279 Het was er allemaal, maar natuurlijk was het daar allemaal. 133 00:05:34,315 --> 00:05:35,567 Ik tekende een wegenkaart naar mijn gedachten, 134 00:05:35,567 --> 00:05:37,135 en ik liet het open zodat Briggs het kon vinden. 135 00:05:37,135 --> 00:05:40,402 Denk jij dat Briggs degene is die het sarin gas verplaatst? 136 00:05:40,404 --> 00:05:42,322 Dat is precies wat ik denk. 137 00:05:42,373 --> 00:05:44,990 Al die tijd ben ik overtuigd geweest van magie. 138 00:05:45,043 --> 00:05:47,243 Nou, nu ga ik... 139 00:05:47,245 --> 00:05:49,779 Ik ga op zoek naar de connecties. 140 00:05:53,493 --> 00:06:01,493 Sync. en NL-vertaling door JANELIZ 141 00:06:06,254 --> 00:06:08,239 Oh, nee, oom Tev. 142 00:06:08,290 --> 00:06:10,491 Hij was als een vader voor me. 143 00:06:10,492 --> 00:06:12,492 Ik kan het niet geloven dat hij nu heengegaan is. 144 00:06:14,963 --> 00:06:16,998 - Hoe klonk dat? - Vreselijk. 145 00:06:16,999 --> 00:06:19,583 Hé, ik kan niet in mijn ogen blíjven wrijven. 146 00:06:19,636 --> 00:06:22,052 Ik begin op een marihuana roker te lijken. 147 00:06:22,087 --> 00:06:24,722 Ari, heb je ooit een hond gehad als kind? 148 00:06:24,756 --> 00:06:27,008 Denk aan hoe jij je voelde toen die stierf. 149 00:06:27,059 --> 00:06:27,943 Toen ik een jongen was, 150 00:06:27,943 --> 00:06:29,745 had mijn moeder twee Cocker spaniels... 151 00:06:29,745 --> 00:06:30,977 - Nelly en Yana. - Zie je? 152 00:06:31,479 --> 00:06:33,797 Ik knoopte ze in een zak en gooide ze in een rivier. 153 00:06:33,850 --> 00:06:35,266 Ze stopten nooit met blaffen. 154 00:06:44,275 --> 00:06:46,275 Oh, nee, Martun. 155 00:06:48,196 --> 00:06:50,314 Oom Tev... Hij was als een vader voor me. 156 00:06:50,366 --> 00:06:52,232 Ik kan niet geloven dat hij nu is heengegaan. 157 00:06:52,285 --> 00:06:54,951 Je vader en je oom waren mijn beste vrienden, 158 00:06:54,987 --> 00:06:57,821 en, weet je, vandaag... 159 00:06:57,874 --> 00:07:00,156 moeten we trots zijn op wat Tevan deed 160 00:07:00,208 --> 00:07:02,208 voor ons en onze gemeenschap. 161 00:07:02,244 --> 00:07:03,877 Geen verdriet, Ari. 162 00:07:03,912 --> 00:07:05,746 - Geen verdriet. - Nee. 163 00:07:05,797 --> 00:07:07,581 Dat kan ik voor jou doen. 164 00:07:07,633 --> 00:07:10,083 Ja. Staat alles klaar? 165 00:07:10,136 --> 00:07:11,251 Ah, ja. 166 00:07:11,254 --> 00:07:13,554 Marouk en Hardik zijn het uitvaarthuis. 167 00:07:13,588 --> 00:07:16,807 Ze hebben een Mercedes SL kist... 168 00:07:16,843 --> 00:07:19,893 Hardhout aan de buitenkant, lekker zacht aan de binnenkant. 169 00:07:20,129 --> 00:07:22,848 Baas, heb je er aan gedacht om deze begrafenis uit te stellen? 170 00:07:22,848 --> 00:07:24,097 Wat? 171 00:07:24,148 --> 00:07:26,098 Als Soto Street de Sarkissians wil raken, 172 00:07:26,150 --> 00:07:27,734 is er geen beter moment. 173 00:07:27,787 --> 00:07:29,203 De hele familie zal er zijn. 174 00:07:31,624 --> 00:07:33,691 - Begrafenissen zijn heilig. - Ja. 175 00:07:33,742 --> 00:07:35,310 Voor eervolle mannen, zoals jij, 176 00:07:35,310 --> 00:07:37,264 maar we hebben het hier over Soto Street. 177 00:07:37,264 --> 00:07:38,846 Het zijn een stelletje wilden. 178 00:07:38,899 --> 00:07:41,149 Met alle respect, als je het niet wilt uitstellen, 179 00:07:41,149 --> 00:07:42,699 regel dan ten minste bewaking. 180 00:07:43,135 --> 00:07:45,852 - Jongen... - Hij heeft gelijk. 181 00:07:45,887 --> 00:07:48,222 Plaats bewaking... 182 00:07:48,274 --> 00:07:50,140 maar onzichtbaar. 183 00:07:50,192 --> 00:07:51,808 Niemand mag hun aanwezigheid voelen. 184 00:07:51,861 --> 00:07:53,644 Als we ons zorgen maken over Javi Arrabuena, 185 00:07:53,695 --> 00:07:55,445 zouden we hem als eerste moeten pakken. 186 00:07:55,481 --> 00:07:57,030 Op die manier kilt hij zijn wonden 187 00:07:57,065 --> 00:07:59,116 terwijl wij mijn oom te ruste leggen. 188 00:07:59,150 --> 00:08:01,734 Er is een tijd voor oorlog. Er is een tijd voor vrede. 189 00:08:01,787 --> 00:08:03,537 Ik zal praten met Teresa Arrabuena. 190 00:08:03,572 --> 00:08:06,373 Aan deze belachelijke vete moet een einde komen. 191 00:08:06,409 --> 00:08:09,209 - Kenats. - Kenats. 192 00:08:11,414 --> 00:08:13,580 Kenats. 193 00:08:18,837 --> 00:08:21,171 Oké, jongens, we hebben minder dan 24 uur 194 00:08:21,222 --> 00:08:22,758 om het hier volledig operationeel te krijgen. 195 00:08:22,758 --> 00:08:24,558 Dat betekent tegen 08.00 uur morgenvroeg, 196 00:08:24,592 --> 00:08:26,762 dat een oud dametje over straat zou moet kunnen lopen, 197 00:08:26,762 --> 00:08:28,513 een bankrekening openen en weg kunnen lopen. 198 00:08:28,513 --> 00:08:30,482 Als er iets niet klopt, als het niet vloeiend verloopt, 199 00:08:30,482 --> 00:08:32,768 als de verf nat is, zal het ons doelwit doen opschrikken, 200 00:08:32,768 --> 00:08:33,836 en word ik heel boos. 201 00:08:33,836 --> 00:08:36,404 En vertrouw me. Je wilt haar niet boos zien. 202 00:08:36,404 --> 00:08:38,372 Nee. Vooruit. 203 00:09:25,204 --> 00:09:27,671 Weet je, hier overschrijd je een onzichtbare lijn. 204 00:09:28,206 --> 00:09:32,042 De meeste mensen die deze lijn overschrijden, vriend... 205 00:09:32,077 --> 00:09:34,660 bedenken zich niet meer, begrijp je? 206 00:09:34,712 --> 00:09:36,413 Ik begrijp je. 207 00:09:41,153 --> 00:09:41,937 Yo, ik ga eerlijk tegen je zijn. 208 00:09:41,937 --> 00:09:44,437 Als het aan mij was, had ik je overhoop gestoken. 209 00:09:44,490 --> 00:09:47,158 Maar mijn moeder, ze mag jou wel, dus dat is dat. 210 00:09:47,192 --> 00:09:48,743 Ja, je moeder lijkt me oké, man. 211 00:09:49,078 --> 00:09:52,128 Yo, ze is niet oké. Ze is een heilige. 212 00:09:52,164 --> 00:09:55,381 De enige reden waarom mensen in deze blok iets hebben is vanwege mijn moeder. 213 00:09:55,418 --> 00:09:57,583 De stad wilde hier appartementen bouwen, 214 00:09:57,586 --> 00:09:59,252 maar mams hield hen tegen. 215 00:09:59,304 --> 00:10:00,753 Hoe deed ze dat? 216 00:10:00,805 --> 00:10:02,305 Het was die trut van een wethoudster. 217 00:10:02,340 --> 00:10:03,559 Wilde het niet loslaten, weet je, 218 00:10:03,559 --> 00:10:05,428 dus ze stuurde me naar haar kantoor om haar de doos te laten zien 219 00:10:05,428 --> 00:10:08,094 waar het hoofd van haar dochter in terecht zou komen. 220 00:10:08,146 --> 00:10:09,146 Echt? 221 00:10:09,146 --> 00:10:10,595 Echt. 222 00:10:10,732 --> 00:10:12,766 Yo, hou je van carnitas? 223 00:10:12,818 --> 00:10:14,267 Ja. 224 00:10:14,319 --> 00:10:17,154 Goed, want mijn moeder is de beste kok die je ooit ontmoet hebt. 225 00:10:17,289 --> 00:10:19,255 Geen grapje. 226 00:10:32,955 --> 00:10:34,120 Mama. 227 00:10:34,155 --> 00:10:36,539 Hallo. Heb je honger? 228 00:10:36,575 --> 00:10:38,075 Nee, Mama. Het is oké.. 229 00:10:38,126 --> 00:10:40,878 Doe niet stom. Je moet eten. 230 00:10:40,913 --> 00:10:43,046 Oké, oké. 231 00:10:43,581 --> 00:10:46,081 Moet ik je ook overhalen? 232 00:10:46,134 --> 00:10:49,001 Nee. Nee, ik... ik rook het op de hoek al. 233 00:10:49,004 --> 00:10:50,370 Oké. 234 00:10:50,405 --> 00:10:52,306 Jouw moeder... kookt ze ook? 235 00:10:52,341 --> 00:10:53,990 Ja, dat deed ze. Dat deed ze. 236 00:10:54,126 --> 00:10:56,209 Weet je, we zijn niet meer zo hecht. 237 00:10:56,211 --> 00:10:59,713 Ze keurt mijn levensstijl niet echt goed. 238 00:10:59,714 --> 00:11:02,016 Ik verloor mijn eerste zoon aan deze wereld... 239 00:11:03,853 --> 00:11:05,768 Toen mijn man Soto Street runde. 240 00:11:05,805 --> 00:11:08,472 Ik begrijp de positie van je moeder. 241 00:11:08,523 --> 00:11:09,974 Ze wil haar jongen niet begraven, 242 00:11:10,026 --> 00:11:14,811 maar ze ziet de realiteit van ons leven niet onder ogen. 243 00:11:14,863 --> 00:11:18,147 Ze kijkt, en kijkt weg. 244 00:11:18,200 --> 00:11:19,733 Ik doe dat niet. 245 00:11:19,785 --> 00:11:22,201 En sinds ik Soto Street over nam, 246 00:11:22,238 --> 00:11:23,820 heb ik geen enkele zoon meer verloren. 247 00:11:23,973 --> 00:11:25,973 Is het niet, mi'jo? 248 00:11:27,760 --> 00:11:30,343 Johnny, ben je 'John' of 'Juan'? 249 00:11:31,396 --> 00:11:33,847 José, eigenlijk, 250 00:11:33,848 --> 00:11:35,181 maar ik was eerste 'Joe', 251 00:11:35,233 --> 00:11:38,852 en toen gebeurde er iets tussen mij en een toilet. 252 00:11:38,853 --> 00:11:41,237 Het is niet belangrijk. We hoeven er niet over te praten. 253 00:11:41,272 --> 00:11:42,522 Dat verklaart alles, vriend. 254 00:11:42,525 --> 00:11:44,026 Je werd naar een toilet genoemd, hè? 255 00:11:45,026 --> 00:11:48,746 Nou, je lijkt meer op een 'José' dan een toilet. 256 00:11:48,780 --> 00:11:51,330 - We zullen je José noemen. - Oké. 257 00:11:51,367 --> 00:11:52,335 Je kunt me noemen hoe je wilt, 258 00:11:52,335 --> 00:11:53,883 zolang de carnitas blijven komen. 259 00:11:53,920 --> 00:11:55,252 - Oké. - Het is zo lekker. 260 00:11:57,340 --> 00:11:59,974 Javier... 261 00:12:00,008 --> 00:12:02,560 Ik sprak Martun Sarkissian. 262 00:12:03,845 --> 00:12:05,311 Hij zegt dat we een probleem hebben. 263 00:12:05,348 --> 00:12:07,013 Het is die klootzak van een Ari 264 00:12:07,066 --> 00:12:08,317 en zijn zak van een handlanger, 265 00:12:08,317 --> 00:12:11,568 Stop ermee. Deze kleinzieligheid is slecht voor zaken. 266 00:12:11,621 --> 00:12:13,120 Wat is er aan de hand? 267 00:12:14,323 --> 00:12:16,741 Het is jouw probleem niet, dwaas. 268 00:12:16,793 --> 00:12:19,159 Zijn vriendin heeft hem bedrogen, 269 00:12:19,312 --> 00:12:21,595 en nu wil hij wraak nemen op de man die het deed. 270 00:12:21,947 --> 00:12:24,147 Ja, dat lijkt me goed. 271 00:12:24,199 --> 00:12:26,482 Nee. 272 00:12:26,535 --> 00:12:29,069 De man in dit verhaal is niet de schuldige. 273 00:12:29,121 --> 00:12:32,155 Hij doet gewoon wat mannen doen. 274 00:12:32,208 --> 00:12:34,123 Het is de hoer die moet boeten. 275 00:12:34,160 --> 00:12:38,712 We sturen Evita's hoofd naar haar ouders. 276 00:12:38,747 --> 00:12:41,330 Misschien leren ze hun volgende dochter 277 00:12:41,382 --> 00:12:42,915 om haar benen niet te spreiden. 278 00:13:36,843 --> 00:13:39,127 Dat is nogal een Carnival Cruise. 279 00:13:39,128 --> 00:13:41,796 Het is een vrachtschip route. 280 00:13:42,097 --> 00:13:44,147 Ik ga na waar precies het sarin gas binnen kwam. 281 00:13:44,399 --> 00:13:46,269 Deze internationale zendingen zijn een nachtmerrie. 282 00:13:46,269 --> 00:13:48,936 De schepen lossen op een plek, laden af op een andere plek. 283 00:13:48,988 --> 00:13:50,489 De helft van de tijd zijn er niet eens documenten. 284 00:13:50,489 --> 00:13:52,441 Je probeert te bewijzen dat Briggs er bij betrokken is? 285 00:13:52,441 --> 00:13:53,291 Ja. 286 00:13:53,291 --> 00:13:55,208 Oké, dus wat zoeken we? 287 00:13:55,243 --> 00:13:57,461 'We'? 288 00:13:57,497 --> 00:13:59,413 Vertel me wat we weten. 289 00:14:01,666 --> 00:14:03,217 Dit allemaal ... dit is de reis 290 00:14:03,251 --> 00:14:05,169 die mijn krat, 114711, aflegde 291 00:14:05,221 --> 00:14:07,221 van Egypte helemaal naar LA. 292 00:14:07,256 --> 00:14:08,925 Ik denk dat Briggs ergens naar het schip ging 293 00:14:08,925 --> 00:14:10,156 en de sarin zelf verborg. 294 00:14:10,193 --> 00:14:12,929 Wacht. Denk je dat Briggs naar Peking vloog om een massavernietigingswapen te verbergen 295 00:14:12,929 --> 00:14:14,094 in een zeecontainer? 296 00:14:14,097 --> 00:14:15,429 Nee. De data kloppen niet. 297 00:14:15,481 --> 00:14:16,896 Ik denk dat hij naar Rusland vloog. 298 00:14:16,933 --> 00:14:19,099 - Naar Rusland? - Ja. 299 00:14:21,003 --> 00:14:22,220 Als Briggs achter dit alles zit, 300 00:14:22,220 --> 00:14:24,215 als hij degene is die Gusti de rode telefoon gaf, 301 00:14:24,223 --> 00:14:27,842 zouden hij en Gusti elkaar dan niet kennen? 302 00:14:27,893 --> 00:14:29,392 Ja. 303 00:14:29,429 --> 00:14:32,396 Oké, dus waarom vraag je het niet? 304 00:14:40,522 --> 00:14:44,190 Ik denk dat ik haar Maddy noem, naar Madison. 305 00:14:44,243 --> 00:14:46,444 Denk je dat het te raar is? 306 00:14:46,496 --> 00:14:48,780 Ik las ooit dat als je een huisdier een menselijke naam geeft, 307 00:14:48,780 --> 00:14:51,064 het een sterkere band geeft. 308 00:14:52,284 --> 00:14:54,784 Ik ben nu al gehecht, man. Het is geweldig. 309 00:14:54,819 --> 00:14:55,986 Hé, wil je haar voeren? 310 00:14:56,038 --> 00:14:57,453 Nee, Vin. Het is goed. 311 00:14:57,990 --> 00:15:00,323 Laat me je iets vragen. 312 00:15:00,375 --> 00:15:03,494 - Wie gaf het aan je? - Wat? 313 00:15:03,528 --> 00:15:04,945 Wie gaf jou de telefoon, Vin? 314 00:15:04,946 --> 00:15:07,281 Wie gaf het? De postbode. 315 00:15:07,332 --> 00:15:08,282 Juist. 316 00:15:08,334 --> 00:15:10,084 Denk je dat ze er ooit genoeg van krijgen, 317 00:15:10,119 --> 00:15:12,952 rond rennen in dezelfde cirkel? 318 00:15:13,004 --> 00:15:14,371 Ja. 319 00:15:14,406 --> 00:15:16,055 Ik denk dat ze het echt zet worden. 320 00:15:19,328 --> 00:15:24,330 Toen we in dat huis zaten en Odin Rossi kwam binnen... 321 00:15:24,382 --> 00:15:27,734 was het bijna alsof je hem herkende. 322 00:15:29,439 --> 00:15:31,838 Hoe zou ik je vriend kunnen herkennen? 323 00:15:33,342 --> 00:15:36,227 Dat is wat ik aan je vraag. 324 00:15:37,979 --> 00:15:41,348 Weet je, toen ik je ontmoette, was je dom. 325 00:15:41,349 --> 00:15:43,184 Je bent vol vertrouwen in iedereen. 326 00:15:43,236 --> 00:15:44,934 Nu ben je te paranoïde. 327 00:15:44,987 --> 00:15:47,521 Misschien leer ik het je te goed, hè? 328 00:15:47,522 --> 00:15:50,107 Ja, misschien. 329 00:15:51,243 --> 00:15:53,611 Hé, weet je wat ik denk? 330 00:15:54,163 --> 00:15:56,697 Wat denk je, Vin? 331 00:15:56,699 --> 00:15:58,899 Ik denk dat als ik op bezoek ga bij Madison, 332 00:15:58,900 --> 00:16:02,068 ik Maddy meeneem en kijk of ze vrienden kunnen zijn. 333 00:16:02,071 --> 00:16:05,572 Weet je, misschien kan zij een betere naam kiezen... 334 00:16:05,573 --> 00:16:07,307 een waar ik niet aan gehecht raak. 335 00:16:17,603 --> 00:16:19,154 Niet slecht voor een 'meet and greet', toch? 336 00:16:19,154 --> 00:16:21,137 Ja. Veel gekke hoeden. 337 00:16:21,189 --> 00:16:23,891 Het is als een koninklijk huwelijk. Je wordt nostalgisch. 338 00:16:23,892 --> 00:16:26,059 Niet zo brutaal. Ik laat jou er een dragen. 339 00:16:26,112 --> 00:16:28,478 - Dus wie ontmoeten we vandaag? - Een tiental cliënten. 340 00:16:28,530 --> 00:16:30,064 Maar een die telt... 341 00:16:30,065 --> 00:16:32,482 De man die eigenaar is van de knip en onze eregast. 342 00:16:32,835 --> 00:16:35,201 Paulo, zo blij dat je kon komen. 343 00:16:35,204 --> 00:16:36,087 Hoe zou ik wedstrijddag kunnen missen? 344 00:16:36,087 --> 00:16:38,006 Sta me toe je voor te stellen aan mijn compagnon Dale. 345 00:16:38,006 --> 00:16:40,342 Hij zal zorg dragen voor jouw tegoeden terwijl ik in het buitenland ben. 346 00:16:40,342 --> 00:16:42,342 Wees gerust, je bent in goede handen. 347 00:16:42,395 --> 00:16:44,595 We zullen het zien. 348 00:16:44,646 --> 00:16:45,928 Oké, heren... 349 00:16:45,981 --> 00:16:47,347 zullen we naar de suite gaan, genieten van een drankje? 350 00:16:47,400 --> 00:16:50,516 Weet je wat? Ik denk dat ik even snel naar het buffet ga. 351 00:16:50,519 --> 00:16:51,684 Ik zie jullie daar. 352 00:16:51,687 --> 00:16:53,603 Weet je het zeker? 353 00:16:53,655 --> 00:16:54,688 Na jou. 354 00:17:32,194 --> 00:17:33,959 Germaine... 355 00:17:33,962 --> 00:17:35,378 Het is te lang geleden. 356 00:17:39,669 --> 00:17:41,117 Ik zou dat niet eten als ik jou was. 357 00:17:41,870 --> 00:17:44,321 Het zijn de kakkerlakken van de zee, eigenlijk. 358 00:17:44,356 --> 00:17:47,073 Weet je, als je er een in je appartement zou zien rennen... 359 00:17:47,109 --> 00:17:48,942 Verhuurder, snelkeuze. 360 00:17:48,994 --> 00:17:50,980 Als ik een koe in mijn appartement zou zien, 361 00:17:50,980 --> 00:17:52,229 zou ik mijn verhuurder bellen. 362 00:17:52,280 --> 00:17:53,813 Betekent niet dat ik geen hamburgers zal eten. 363 00:17:53,866 --> 00:17:56,317 Het is een overtuigend argument, maar God is het met me eens. 364 00:17:56,368 --> 00:17:59,787 Kijk, 'Al hetgeen geen vinnen en schubben heeft in de wateren, 365 00:17:59,821 --> 00:18:01,704 zal u afschrikken.' 366 00:18:01,941 --> 00:18:03,856 #TeamJehovah. 367 00:18:03,909 --> 00:18:06,026 Oké. 368 00:18:06,077 --> 00:18:07,661 Je bent een bijbelkenner. 369 00:18:07,695 --> 00:18:09,913 Nee. Alleen mijn stiefvader. 370 00:18:09,949 --> 00:18:12,950 Ik doe er alleen een beroep op als ik argumenten nodig heb over garnalen. 371 00:18:13,001 --> 00:18:14,951 - Gamba. - Het zijn synoniemen. 372 00:18:15,003 --> 00:18:17,088 Gamba's hebben vertakkende kieuwen, geen gelaagde kieuwen. 373 00:18:17,088 --> 00:18:20,673 Plus, hun tweede scharen zijn groter dan de voorste, 374 00:18:20,709 --> 00:18:21,842 andersom bij garnalen. 375 00:18:23,261 --> 00:18:25,261 Waar ben ik aan begonnen? 376 00:18:25,297 --> 00:18:27,213 Ik ben hier met klanten... 377 00:18:27,266 --> 00:18:28,765 Groot vis concern. 378 00:18:28,800 --> 00:18:31,718 We hebben twee keer gewonnen vorig jaar, dus... 379 00:18:31,769 --> 00:18:34,270 als je een garnaal gerelateerde discussie met mij wil winnen, 380 00:18:34,306 --> 00:18:36,722 ga je meer nodig hebben dan het woord van God. 381 00:18:38,444 --> 00:18:41,194 Wat is dit? Hoe heb je me gevonden? 382 00:18:41,547 --> 00:18:43,782 Kracht van de federale overheid is hoe ik je vond. 383 00:18:43,782 --> 00:18:45,935 Ben je gek? Je kunt daar hier niet zo opzichtig mee rondlopen. 384 00:18:45,935 --> 00:18:48,685 Oh, nee? Nou, wat zeg je hier van? 385 00:18:48,920 --> 00:18:50,503 Of jij en ik gaan een wandelingetje maken, 386 00:18:50,505 --> 00:18:53,473 of ik voer een showtje op voor het oog van je hippe vriendjes hier. 387 00:18:55,311 --> 00:18:57,877 Weet je wat, Charlie? Ik denk dat je gelijk hebt. 388 00:18:57,930 --> 00:19:00,513 Wat we nodig hebben, is een wandelingetje. 389 00:19:00,549 --> 00:19:03,550 Heren, wil je mijn goede vriend waarschuwen? 390 00:19:05,887 --> 00:19:07,553 Zakelijke strafpleiter, hè? 391 00:19:07,606 --> 00:19:09,973 Dus dat betekent dat je 100% kwaadaardig bent. 392 00:19:10,026 --> 00:19:11,524 Volledig, geheel kwaadaardig. 393 00:19:11,559 --> 00:19:12,693 Je hebt de nazi's, 394 00:19:12,728 --> 00:19:14,811 je hebt Goldfinger en dan kom jij. 395 00:19:14,864 --> 00:19:16,730 - Daar ben je. - Derde plek? 396 00:19:16,732 --> 00:19:18,265 Maar je bent precies daar. 397 00:19:18,301 --> 00:19:19,850 Kom aan. Nee, ik versla Goldfinger. 398 00:19:19,884 --> 00:19:21,053 Ik vertegenwoordig Goldfinger. 399 00:19:21,053 --> 00:19:22,803 Nee, maar hij heeft een laser. 400 00:19:22,854 --> 00:19:24,606 Verdomme. Je hebt gelijk. Hij heeft de laser. 401 00:19:24,606 --> 00:19:26,973 - Maar ik heb een mannetje. - Je hebt een lasermannetje? 402 00:19:27,126 --> 00:19:28,575 Ik heb een lasermannetje. 403 00:19:28,626 --> 00:19:31,794 Hij begon klein in Austin, maar nu is hij belangrijk. 404 00:19:31,930 --> 00:19:33,013 Grote laserman. 405 00:19:33,015 --> 00:19:35,265 Ik zou je zijn nummer kunnen geven 406 00:19:35,316 --> 00:19:36,682 als je hem zou willen bereiken. 407 00:19:36,685 --> 00:19:38,986 - De laserman, toch? - De laser. 408 00:19:39,021 --> 00:19:40,021 Ja, ja. 409 00:19:40,022 --> 00:19:41,022 - Oké. - Oké. 410 00:19:41,023 --> 00:19:42,023 Heb je een pen? 411 00:19:42,024 --> 00:19:44,608 Hou dat even vast voor me. Dank je. 412 00:19:45,910 --> 00:19:47,861 Het is grappig... 413 00:19:47,912 --> 00:19:51,364 had al heel lang geen echt gesprek meer met een vreemde. 414 00:19:51,367 --> 00:19:54,784 Ja. Fatsoenlijk.. redelijk wat dat betreft. 415 00:19:54,936 --> 00:19:56,936 Redelijk fatsoenlijk. 416 00:19:56,971 --> 00:19:59,021 - Ja, dat ook. Hier. - Juist. 417 00:19:59,057 --> 00:20:00,941 Bedankt... 418 00:20:00,976 --> 00:20:02,976 Dale. 419 00:20:03,028 --> 00:20:04,310 Ik ben Courtney. 420 00:20:04,313 --> 00:20:06,145 Oké, dan, Courtney, heb je een nummer 421 00:20:06,198 --> 00:20:10,232 dat ik aan mijn laserman kan geven, voor het geval je dit verliest? 422 00:20:10,286 --> 00:20:12,201 Gewoon om zeker te zijn, weet je. 423 00:20:14,740 --> 00:20:16,823 Shit. ... ik moet gaan. 424 00:20:18,976 --> 00:20:20,961 Verander je in een pompoen of... 425 00:20:20,996 --> 00:20:23,380 Bel me. 426 00:20:23,414 --> 00:20:25,499 Ontvoering, mishandeling van een federaal agent, 427 00:20:25,550 --> 00:20:27,166 poging tot moord op een federale agent, 428 00:20:27,219 --> 00:20:29,336 samenzwering om diefstal te plegen. 429 00:20:29,337 --> 00:20:31,305 Oh, en ik weet niet eens hoeveel keer 430 00:20:31,339 --> 00:20:33,640 geld witwassen en belastingontduiking. 431 00:20:33,675 --> 00:20:35,142 Sorry, lief, maar is dat niet iets 432 00:20:35,176 --> 00:20:36,729 wat je zou willen weten voordat je iemand arresteert? 433 00:20:36,729 --> 00:20:40,012 - Lach er maar om, grapjas. - Geloof me, dat ben ik van plan. 434 00:20:44,569 --> 00:20:47,019 Rustig. Je kunt een kreupele niet duwen. 435 00:20:47,021 --> 00:20:49,355 Ogen naar voren, eikel. 436 00:20:49,407 --> 00:20:52,659 Agent DeMarco, ga je ergens heen? 437 00:20:52,694 --> 00:20:54,327 Daar is ze. Perfecte timing. 438 00:20:54,363 --> 00:20:55,662 Mijn goede vriend. 439 00:20:55,698 --> 00:20:58,198 Je bent echt een veelvraat voor straf, is het niet? 440 00:21:19,004 --> 00:21:20,419 Prachtige wezens, is het niet? 441 00:21:21,171 --> 00:21:23,205 Hebben we het over de paarden? 442 00:21:24,958 --> 00:21:27,842 Wanneer Germaine een gangster inhuurde om zijn bedrijf te beheren, 443 00:21:27,878 --> 00:21:28,878 was ik sceptisch. 444 00:21:28,879 --> 00:21:31,847 Ik was bang dat je basaal was, onwetend. 445 00:21:31,882 --> 00:21:35,801 Het lijkt erop dat mijn angst ongegrond is. 446 00:21:35,802 --> 00:21:38,138 Nou, wil je het hebben over het stippenpatroon van de Appaloosa 447 00:21:38,138 --> 00:21:39,990 op de Red Aurora? Want we zouden daar over kunnen praten. 448 00:21:39,990 --> 00:21:41,574 Of het feit dat Kramer in de eerste 449 00:21:41,625 --> 00:21:42,626 wat rond kuiert? 450 00:21:42,626 --> 00:21:44,078 We zouden daar zeker over kunnen praten, 451 00:21:44,078 --> 00:21:46,296 maar verwar het niet met mijn passie voor vrouwen 452 00:21:46,331 --> 00:21:48,797 als nederigheid. 453 00:21:48,833 --> 00:21:51,633 En, Paulo... 454 00:21:51,670 --> 00:21:53,419 verwar me nooit met een gangster. 455 00:21:53,470 --> 00:21:54,720 Germaine zei tegen me... 456 00:21:54,756 --> 00:21:55,921 Germaine weet niets van mij. 457 00:21:55,973 --> 00:21:57,342 Ik heb veel tijd en energie gespendeerd 458 00:21:57,342 --> 00:21:58,727 om te proberen naast je te komen... 459 00:21:58,727 --> 00:21:59,628 Waar is Germaine? 460 00:21:59,628 --> 00:22:00,879 Omdat ik denk dat er iets is 461 00:22:00,879 --> 00:22:02,096 waar jij en ik over moeten praten. 462 00:22:02,096 --> 00:22:04,597 Wat is het waar jij en ik over moeten praten? 463 00:22:08,669 --> 00:22:10,168 Mijn bank. 464 00:22:11,723 --> 00:22:13,374 Welk deel van 'ATF bevoegdheid' 465 00:22:13,374 --> 00:22:14,276 heb je niet begrepen? 466 00:22:14,276 --> 00:22:16,209 Ik weet het niet. Waarom teken je het niet nog eens voor me uit? 467 00:22:16,243 --> 00:22:18,127 Weet je, als je het beetje hard wilt spelen, 468 00:22:18,163 --> 00:22:20,078 - ze kan het hebben. - Hou je mond, Marsden. 469 00:22:20,080 --> 00:22:22,664 Wil je dat ik vasthoud voor het bemoeien van mijn operatie? 470 00:22:22,817 --> 00:22:25,019 Deze klootzak bond me aan een stoel 471 00:22:25,019 --> 00:22:26,770 en sloeg me bijna dood, zwanger, 472 00:22:26,771 --> 00:22:29,355 en alles waar jij om geeft zijn cijfers. 473 00:22:29,357 --> 00:22:30,909 DeMarco, ik ga het je nog een keer zeggen. 474 00:22:30,909 --> 00:22:32,874 Wat je ook voelt is onbelangrijk. 475 00:22:32,910 --> 00:22:34,877 Mijn operatie zal niet benadeeld worden 476 00:22:34,912 --> 00:22:36,078 door jouw persoonlijke wraak. 477 00:22:36,130 --> 00:22:37,713 Het is geen kwestie van... 478 00:22:37,748 --> 00:22:40,582 Klaar! Klaar! 479 00:22:40,634 --> 00:22:41,969 Weet je... 480 00:22:41,969 --> 00:22:45,470 Ik weet dat jullie Yanks niet bekend staan om goede omgangsvormen, maar... 481 00:22:45,472 --> 00:22:46,975 waar ik vandaan kom, wordt het als lomp beschouwd 482 00:22:46,975 --> 00:22:48,208 dat een gastheer zo lang weg blijft. 483 00:22:48,208 --> 00:22:50,208 Kom aan, laten we gaan. Ik zie je beter niet weer. 484 00:22:54,549 --> 00:22:57,050 Altijd opwindend, Charlie. 485 00:23:04,959 --> 00:23:07,042 Ieder geldhuis heeft 35 werknemers. 486 00:23:07,095 --> 00:23:08,544 Dat zijn 35 monden om te voeden 487 00:23:08,596 --> 00:23:10,762 en twee keer zoveel handen die aan jouw geld zitten, 488 00:23:10,798 --> 00:23:13,498 en we verbergen miljoenen in die huizen in Zuid-Florida. 489 00:23:13,518 --> 00:23:14,935 Ik bedoel, het is gewoon slecht bedacht. 490 00:23:14,935 --> 00:23:16,354 We hebben geen ongelukken in het verleden gehad. 491 00:23:16,354 --> 00:23:17,470 Dat is het punt niet. 492 00:23:17,621 --> 00:23:19,107 Het punt is dat je een genummerde rekening wilt. 493 00:23:19,107 --> 00:23:20,822 De bank haalt de tussenpersoon weg. 494 00:23:20,858 --> 00:23:24,343 Dit is 100% legaal, federaal verzekerd. 495 00:23:24,344 --> 00:23:26,228 Het geld gaat via een tussenrekening, 496 00:23:26,464 --> 00:23:28,130 dus het staat nooit geregistreerd als storting. 497 00:23:28,181 --> 00:23:30,298 En als je wilt, weet je, kunnen we het lokaal houden, 498 00:23:30,351 --> 00:23:33,052 of we kunnen het overzee verschepen. 499 00:23:33,103 --> 00:23:36,104 En voor jouw service is jouw percentage...? 500 00:23:36,140 --> 00:23:37,689 Ik heb geen percentage. 501 00:23:37,725 --> 00:23:39,160 Ik opereer zoals elke andere bank... 502 00:23:39,160 --> 00:23:41,026 Chase, Bank of America. 503 00:23:41,078 --> 00:23:43,863 Ik investeer eenvoudig jouw kapitaal totdat je het komt halen. 504 00:23:43,914 --> 00:23:48,034 Germaine brengt je binnen, en dit is zijn beloning? 505 00:23:48,036 --> 00:23:49,754 Je bent niet iemand voor loyaliteit, zie ik. 506 00:23:49,754 --> 00:23:51,789 Met alle respect, maar als je om loyaliteit zou geven, 507 00:23:51,789 --> 00:23:53,922 zouden we dit gesprek niet hebben. 508 00:23:53,958 --> 00:23:56,258 Ik stop 30% terug in jouw zak. 509 00:23:57,344 --> 00:23:59,010 Het is een geruststellende naam... 510 00:23:59,046 --> 00:24:00,179 DLJ Trust. 511 00:24:00,515 --> 00:24:02,099 Nou, als je op zoek bent naar zekerheid, 512 00:24:02,099 --> 00:24:04,182 zoek het op in het bedrijfsmodel. 513 00:24:04,184 --> 00:24:06,568 Ik kan het je morgen laten zien als je wilt. 514 00:24:06,604 --> 00:24:08,403 Jij gladjakker. 515 00:24:08,439 --> 00:24:10,855 Ik ben tien minuten weg, en je pikt mijn plaats in? 516 00:24:10,857 --> 00:24:12,825 Ik hou de troon gewoon warm voor je, baas. 517 00:24:12,859 --> 00:24:16,194 Je bent een tussenpersoon. Maak het jezelf niet te gemakkelijk. 518 00:24:18,499 --> 00:24:19,999 Geniet je van de race? 519 00:24:20,034 --> 00:24:21,784 Alles naar je zin? 520 00:24:21,836 --> 00:24:23,536 Ja. 521 00:24:23,587 --> 00:24:25,371 Ik zou zeggen dat ik zeer tevreden ben. 522 00:24:30,845 --> 00:24:33,878 Dus voor de begrafenis van Tev, wat denk je, jongen... 523 00:24:33,881 --> 00:24:35,381 Zijn drie bewakers genoeg? 524 00:24:35,383 --> 00:24:37,799 Jezus Christus, Ari. Drie bewakers? 525 00:24:37,852 --> 00:24:39,636 Wat kunnen drie bewakers doen als Soto flink aanvalt? 526 00:24:39,636 --> 00:24:41,921 'Flink aanvalt'? 527 00:24:41,972 --> 00:24:44,222 Je kent de term 'flink' niet. 528 00:24:46,143 --> 00:24:49,178 Oké, waarom doen we niet een tiental om zeker te zijn? 529 00:24:53,485 --> 00:24:56,102 Sorry, man. Ik moet deze aannemen. 530 00:25:00,407 --> 00:25:01,539 Ja, wat is er? 531 00:25:01,576 --> 00:25:02,875 Hé, man, dus weet je, dat meisje 532 00:25:02,910 --> 00:25:04,876 - waar je mee sliep? - Ja. 533 00:25:04,912 --> 00:25:07,212 Javi's is nu op weg om haar te vermoorden. 534 00:25:07,248 --> 00:25:08,413 Wat? 535 00:25:08,415 --> 00:25:10,165 Deze hele familie is gek, man. 536 00:25:10,218 --> 00:25:12,620 Mama sloot vrede met Martun, maar nu zegt ze 537 00:25:12,620 --> 00:25:14,336 dat ze wil dat Javi haar onthoofd of zo. 538 00:25:14,372 --> 00:25:16,756 Ik weet het niet. 539 00:25:17,090 --> 00:25:18,673 Oké, bedankt voor je bericht. 540 00:25:18,809 --> 00:25:20,276 Ik regel het. - Heb je hulp nodig? 541 00:25:20,310 --> 00:25:22,395 Nee, nee, niemand sterft onder mijn hoede, bro. 542 00:25:22,446 --> 00:25:23,463 ik sta bij je in het krijt. 543 00:25:23,463 --> 00:25:24,881 Oké, man, laat het me weten. 544 00:25:26,767 --> 00:25:27,767 Dus? 545 00:25:27,768 --> 00:25:29,334 Oké, wat zeg je van een compromis? 546 00:25:29,436 --> 00:25:31,186 - We doen tien man. - Tien is goed. 547 00:25:31,239 --> 00:25:33,571 Paar van jullie auto aan de voorkant 548 00:25:33,607 --> 00:25:35,523 de rest van jullie binnen. 549 00:25:35,576 --> 00:25:38,943 Ga nu naar huis, ga nog wat slapen. 550 00:25:44,367 --> 00:25:47,318 Hé, Ari, luister... dat telefoontje net... 551 00:25:47,371 --> 00:25:50,572 dat was... dat was Eva, Javi's meisje. 552 00:25:50,623 --> 00:25:52,173 Jezus Christus. Ben je een kleermaker? 553 00:25:52,175 --> 00:25:54,125 - Wat bedoel je? - Naai je die nog steeds? 554 00:25:54,177 --> 00:25:56,095 Nee, ik naai die niet meer. 555 00:25:56,130 --> 00:25:57,596 Ari, luister naar me. 556 00:25:57,632 --> 00:26:00,215 Zij zegt dat Javi op weg is naar haar huis, 557 00:26:00,268 --> 00:26:01,268 dat hij haar wil vermoorden. 558 00:26:01,269 --> 00:26:03,485 Nu, ik denk dat we er misschien langs moeten rijden 559 00:26:03,521 --> 00:26:04,986 en hem gedag moeten zeggen, 560 00:26:05,022 --> 00:26:07,022 en hem aanvallen als hij zonder zijn Soto mannen is. 561 00:26:07,075 --> 00:26:08,441 Nee, nee, nee, nee. Je hoorde Martun. 562 00:26:08,443 --> 00:26:10,659 Niemand doet iets. We staan allemaal in de wacht. 563 00:26:10,694 --> 00:26:12,110 In de wacht, hè? 564 00:26:12,163 --> 00:26:13,495 Oké, Ari, dus wat is je plan dan? 565 00:26:13,530 --> 00:26:16,365 We... wachten hier gewoon tot ze ons aanvallen? 566 00:26:17,918 --> 00:26:20,953 Weet, het kan me niet schelen al had je zijn moeder geneukt. 567 00:26:21,004 --> 00:26:22,838 Als ik Tevan was, 568 00:26:22,874 --> 00:26:25,007 had die vent hier nooit binnen gekomen 569 00:26:25,042 --> 00:26:26,509 om een wapen tegen me te trekken. 570 00:26:26,543 --> 00:26:28,793 Als Martun dat gebrek aan respect gezien had, 571 00:26:28,846 --> 00:26:30,963 had hij ze hier direct aangepakt. 572 00:26:31,014 --> 00:26:32,714 Dat is mijn punt. 573 00:26:32,767 --> 00:26:34,467 Ze respecteren je niet, Ari. 574 00:26:34,485 --> 00:26:37,169 Nu, zetten ze een adelaar en een leeuw op je armen 575 00:26:37,221 --> 00:26:38,636 voor de mode of voor een functie? 576 00:26:38,673 --> 00:26:41,557 Het is tijd om te laten zien wie je bent. 577 00:26:45,762 --> 00:26:47,792 Laten we je vriendin gaan redden, jongen. 578 00:26:47,797 --> 00:26:49,264 Dat is wat ik bedoel. 579 00:27:04,815 --> 00:27:06,280 Je had niets hoeven doen, Eva. 580 00:27:06,316 --> 00:27:08,119 Alles wat je moest doen was om het niet verpesten, 581 00:27:08,119 --> 00:27:09,985 maar dat kon je zelfs niet, hè? 582 00:27:10,036 --> 00:27:11,870 Javi, alsjeblieft. 583 00:27:11,905 --> 00:27:12,938 Ik was stom. 584 00:27:12,939 --> 00:27:15,240 Verdomd zeker, je was stom. 585 00:27:15,293 --> 00:27:18,244 Je hebt dat mooie gezichtje, hè, Eva? 586 00:27:18,296 --> 00:27:20,412 En dat is waardoor je in de problemen komt. 587 00:27:20,614 --> 00:27:22,948 Het spijt me, Javi! 588 00:27:23,249 --> 00:27:24,917 Alsjeblieft! 589 00:27:24,969 --> 00:27:26,634 Dit is wat er met hoeren gebeurt. 590 00:27:32,593 --> 00:27:34,308 Dat voelde goed. 591 00:27:34,344 --> 00:27:36,260 Dat voelde heel goed. 592 00:27:38,399 --> 00:27:41,098 Oké, stop met schreeuwen. Ik heb je net gered, domkop. 593 00:27:41,151 --> 00:27:43,520 Hé, stop met schreeuwen. Je klinkt als een autoalarm. 594 00:27:43,520 --> 00:27:45,237 Ari, ik... ik regel het wel. 595 00:27:45,273 --> 00:27:46,322 Eva, Eva. Nee. 596 00:27:46,356 --> 00:27:48,606 Hé, kijk me aan. Laten we gaan, oké? 597 00:27:48,609 --> 00:27:49,909 Kom met me mee. 598 00:27:49,943 --> 00:27:53,078 Ja, maat. Jouw puinhoop. 599 00:27:53,113 --> 00:27:55,864 Maat, je lekt. 600 00:27:55,917 --> 00:27:57,999 Je bent kletsnat. 601 00:27:58,036 --> 00:27:59,584 Je hebt daar iets. 602 00:27:59,620 --> 00:28:02,587 Laten we gaan. Kom aan. 603 00:28:05,093 --> 00:28:07,793 Hé, kijk me aan. 604 00:28:07,844 --> 00:28:10,211 Je moet de stad uitgaan, oké? 605 00:28:10,264 --> 00:28:12,047 Je vriend, Javi, hij is dood. 606 00:28:12,100 --> 00:28:14,049 Maar zijn mensen zullen achter je aan komen. 607 00:28:14,302 --> 00:28:15,669 Je mag hier nooit meer terug komen. 608 00:28:15,669 --> 00:28:17,253 Je mag niemand bellen die jou kennen, 609 00:28:17,304 --> 00:28:19,088 en je mag nooit praten over wat je zag. 610 00:28:19,140 --> 00:28:21,140 Neem dit. 611 00:28:21,175 --> 00:28:23,141 Dit is jouw schuld, klootzak. 612 00:28:23,177 --> 00:28:26,428 Jij lulhannes. Ik zou willen dat ik je nooit ontmoet had. 613 00:28:26,479 --> 00:28:29,180 Wat is dit... $1,000? 614 00:28:29,182 --> 00:28:31,150 Eva, het spijt me. 615 00:28:31,185 --> 00:28:32,767 Ja. 616 00:28:32,820 --> 00:28:34,820 Dat zal wel. 617 00:28:49,836 --> 00:28:50,871 Wat een puinhoop hier, hè? 618 00:28:50,871 --> 00:28:52,838 Dit is niks. 619 00:29:01,515 --> 00:29:03,683 Ari, wat doe je? 620 00:29:03,683 --> 00:29:06,936 Ik ga ze een bericht sturen dat ze begrijpen. 621 00:29:17,930 --> 00:29:21,456 Ik zei het je. Gusti liegt. Briggs is er bij betrokken. 622 00:29:21,758 --> 00:29:24,759 Nee, het is niet mogelijk. L.A. naar Seattle duurt drie uur. 623 00:29:24,962 --> 00:29:26,580 - 2 uur 40 minuten. - Het is nauwelijks een verschil. 624 00:29:26,580 --> 00:29:28,249 Nou, we leven en sterven in dat 'nauwelijks', oké? 625 00:29:28,249 --> 00:29:30,835 In die 20 minuten kan Briggs een auto gehuurd hebben, een taxi geroepen. 626 00:29:30,835 --> 00:29:33,137 Hij kan een hele luchtbrug gehuurd hebben naar de Puget Sound. 627 00:29:33,137 --> 00:29:35,056 Nee. Het is niet mogelijk dat Briggs naar het schip kan zijn gegaan 628 00:29:35,056 --> 00:29:36,974 en terug en op tijd terug geweest zijn voor zijn terugvlucht. 629 00:29:36,974 --> 00:29:38,374 Het moet San Francisco zijn, oké? 630 00:29:38,375 --> 00:29:41,211 Briggs was niet is Frisco, man. 631 00:29:41,212 --> 00:29:42,545 Hij was die dag in Mexico, 632 00:29:42,596 --> 00:29:44,180 had zijn eerste ontmoeting met Caza. 633 00:29:44,215 --> 00:29:46,015 Ik vroeg hem mij te helpen met Carlito, man. 634 00:29:46,217 --> 00:29:47,316 Voordat hij jou ontmoette, 635 00:29:47,352 --> 00:29:52,054 was hij in TJ, at geit met Alfredo Armas. 636 00:29:54,858 --> 00:29:57,727 Oké, nou, als Briggs in Mexico was, 637 00:29:57,729 --> 00:30:00,363 dan kloppen al onze routes niet meer. 638 00:30:15,546 --> 00:30:17,630 Wacht. 639 00:30:20,718 --> 00:30:22,286 Het schip tankt voor de laatste etappe 640 00:30:22,286 --> 00:30:23,736 van zijn reis in Santa Barbara. 641 00:30:23,787 --> 00:30:26,656 Briggs kan Tijuana verlaten hebben, 642 00:30:26,707 --> 00:30:28,823 voorbij L.A. gereden zijn naar Santa Barbara, 643 00:30:28,876 --> 00:30:30,375 en toch op tijd terug geweest zijn 644 00:30:30,428 --> 00:30:32,728 om mij in de haven te ontmoeten. 645 00:30:32,780 --> 00:30:34,563 Ja, dat is meer dan tien uur rijden. 646 00:30:34,566 --> 00:30:35,782 Het is een stuk, maar het is mogelijk. 647 00:30:35,782 --> 00:30:37,066 - Nauwelijks. - Precies. 648 00:30:37,317 --> 00:30:40,486 En Briggs was laat die dag. 649 00:30:41,989 --> 00:30:43,521 - We moeten gaan. - Waarheen? 650 00:30:43,774 --> 00:30:45,223 Santa Barbara. 651 00:30:45,276 --> 00:30:46,941 Oké, een tankstation betekent kustwacht. 652 00:30:46,978 --> 00:30:48,559 Kustwacht betekent camera's. 653 00:30:48,613 --> 00:30:50,362 Dit kan allemaal op beeld staan. 654 00:30:50,398 --> 00:30:52,648 Wat als we daar aankomen en er is niets? 655 00:30:55,369 --> 00:30:57,068 Dan stop ik er mee, oké? 656 00:30:57,121 --> 00:30:58,786 Ik hou mijn mond er over. 657 00:30:58,823 --> 00:31:00,989 Mike, ik weet niet, over je sarin, man, 658 00:31:01,042 --> 00:31:04,043 maar ik weet dat Briggs niet thuisgekomen is gisterenavond, 659 00:31:04,077 --> 00:31:06,828 en nu roept Soto Street iedereen op en... 660 00:31:09,199 --> 00:31:11,201 Kijk, ik weet het niet. Misschien heb je gelijk, man. 661 00:31:11,201 --> 00:31:12,668 Misschien is er iets aan de hand. 662 00:31:15,707 --> 00:31:17,457 Ze weten hoe ze hun ogen moeten sluiten 663 00:31:17,457 --> 00:31:18,493 en hun mond moeten dichthouden 664 00:31:18,493 --> 00:31:19,993 Dus uw medewerkers hanteren het geld niet. 665 00:31:19,994 --> 00:31:21,244 Nee. 666 00:31:21,245 --> 00:31:22,745 Ik bedoel. Het zou kunnen. Ze zouden het waarschijnlijk prima doen. 667 00:31:22,746 --> 00:31:26,248 Maar alleen ik hanteer de contanten en beheer de rekeningen. 668 00:31:26,301 --> 00:31:28,052 Hoe lang duurt het voordat de fondsen zijn toegankelijk? 669 00:31:28,052 --> 00:31:30,103 Net als een andere banken... 24 uur. 670 00:31:30,154 --> 00:31:32,057 Ik bedoel, je overhandigt me miljoenen, toch? 671 00:31:32,057 --> 00:31:33,589 Het gaat zichzelf niet tellen. 672 00:31:33,840 --> 00:31:36,841 Luister... 673 00:31:36,877 --> 00:31:38,627 Deze domkop gaat het ons gemakkelijk maken. 674 00:31:38,880 --> 00:31:40,664 Ik bedoel, hij brengt het geld letterlijk naar ons. 675 00:31:40,664 --> 00:31:43,299 We tellen het, noteren het, sturen het naar de Federale Reserve. 676 00:31:43,350 --> 00:31:45,136 In de tussentijd zien we waar hij fondsen heen boekt, 677 00:31:45,136 --> 00:31:48,604 aan wie hij cheques uitschrijft, zelfs bij welke porno's hij zich aftrekt, 678 00:31:48,639 --> 00:31:50,522 allemaal zonder Germaine. 679 00:31:50,558 --> 00:31:51,973 Je krijgt hem niet van me. 680 00:31:52,026 --> 00:31:53,445 Als je bestraffend wilt zijn, prima. 681 00:31:53,445 --> 00:31:56,611 Jij krijgt Paolo niet want hij behoort nu aan Jakes, 682 00:31:56,613 --> 00:31:57,780 niet Germaine. 683 00:31:57,831 --> 00:31:58,997 Je drijft me in een hoek. 684 00:31:59,032 --> 00:32:01,083 Oh, laat het los. Je dreef mij in een hoek. 685 00:32:01,119 --> 00:32:02,452 Ik haal ons er alleen uit. 686 00:32:08,510 --> 00:32:10,376 Denk je dat dit iets is waarin je geïnteresseerd zou zijn? 687 00:32:10,427 --> 00:32:14,597 Ik denk dat als wat je me verteld wordt bevestigd 688 00:32:14,631 --> 00:32:16,381 ze gek zouden zijn om het niet te doen. 689 00:32:26,860 --> 00:32:29,645 Dus je netwerk blijft intact. 690 00:32:29,647 --> 00:32:31,863 En jij bent bereid dit over te dragen aan ATF? 691 00:32:31,899 --> 00:32:33,715 Het is van jou, 692 00:32:33,752 --> 00:32:35,400 zo lang jij je aan de afspraak houdt. 693 00:32:35,453 --> 00:32:38,321 En welke afspraak is dat? 694 00:32:39,657 --> 00:32:41,157 Weet je wat we hier hebben, Charlie? 695 00:32:41,158 --> 00:32:43,208 We hebben hier een schijnvertoning. 696 00:32:44,661 --> 00:32:47,129 Jij pakt mij, en zij zorgen dat je me laat gaan. 697 00:32:47,165 --> 00:32:50,382 Jij pakt mij, en zij zorgen dat je me laat gaan. 698 00:32:50,417 --> 00:32:52,367 Het is allemaal rennen door deuren 699 00:32:52,419 --> 00:32:53,935 en elkaar nooit echt ontmoeten in de gang. 700 00:32:53,972 --> 00:32:55,253 Dit is de gang, Germaine. 701 00:32:55,289 --> 00:32:56,838 Er zijn deuren meer om doorheen te rennen. 702 00:32:56,874 --> 00:32:59,675 Ah, kijk, ik denk niet dat de aard 703 00:32:59,711 --> 00:33:01,460 van mijn afspraak helemaal bevat. 704 00:33:02,963 --> 00:33:04,347 Je kunt me niet aanpakken. 705 00:33:04,382 --> 00:33:06,382 Dale Jenkins, je vriend... 706 00:33:06,384 --> 00:33:09,217 zijn echte naam is Dale Jakes, en hij is een Federaal agent. 707 00:33:09,220 --> 00:33:11,936 En vanmorgen stal hij je topcliënt... 708 00:33:11,973 --> 00:33:14,473 Paulo Cavalcanti. 709 00:33:14,524 --> 00:33:17,559 - Dat is onzin. - Ik weet niet wat dat betekent. 710 00:33:17,561 --> 00:33:20,945 Dat betekent dat je onzin uitkraamt. 711 00:33:20,982 --> 00:33:22,365 Is dat zo? 712 00:33:32,210 --> 00:33:33,908 Jij trut. 713 00:33:33,911 --> 00:33:36,332 Ik had je van de richel moeten laten vallen toen ik de kans had. 714 00:33:39,332 --> 00:33:42,251 Maar ik moet het toegeven. 715 00:33:42,252 --> 00:33:44,136 Je kunt tegen een stootje, niet? 716 00:33:44,172 --> 00:33:45,754 Daar zou je trots op moeten zijn. 717 00:33:45,757 --> 00:33:47,255 Ik weet het niet. Misschien vind je het zelf fijn. 718 00:33:47,258 --> 00:33:48,257 Maar ik merkte wel... 719 00:33:49,926 --> 00:33:52,177 je hebt geen bolle buik. 720 00:33:52,230 --> 00:33:55,231 Dingen zijn niet helemaal gelukt in de babyafdeling, hè? 721 00:33:57,018 --> 00:33:59,518 Oh, was dat mijn schuld? 722 00:34:01,105 --> 00:34:03,772 Goed. 723 00:34:03,825 --> 00:34:05,357 Kom aan, Charlie. 724 00:34:05,409 --> 00:34:07,026 Kom aan. 725 00:34:07,078 --> 00:34:09,178 Geef me er een... 726 00:34:09,180 --> 00:34:11,514 voor je kleine dode baby. 727 00:34:14,235 --> 00:34:16,067 Denk je dat ik dom ben? 728 00:34:16,103 --> 00:34:18,153 Je vist naar aanklacht voor geweld. 729 00:34:18,189 --> 00:34:20,355 Dat gaat vandaag niet gebeuren, rotzak. 730 00:34:22,660 --> 00:34:26,027 Ik zie je tijdens het proces. 731 00:34:39,676 --> 00:34:41,426 Hé. Hoe gaat het met je? 732 00:34:46,466 --> 00:34:50,218 Ik heb hem in mijn hoofd duizend keer in elkaar geslagen. 733 00:34:50,270 --> 00:34:53,189 We gaan er over praten, oké? 734 00:34:59,395 --> 00:35:00,977 Verdomme. 735 00:35:01,516 --> 00:35:02,799 - Hé, José. - Wat is er aan de hand? 736 00:35:02,799 --> 00:35:05,384 Javi kwam niet thuis gisterenavond. 737 00:35:05,435 --> 00:35:07,054 Denk je dat hij nog bezig is met dat meisje? 738 00:35:07,054 --> 00:35:08,186 We stuurden er mensen heen. 739 00:35:08,521 --> 00:35:10,905 Er was niemand... alleen bloed. 740 00:35:13,327 --> 00:35:16,257 Kijk, ik bleef ook altijd tot laat weg, weet je? 741 00:35:16,264 --> 00:35:17,547 Gewoon uit, domme dingen doen. 742 00:35:17,599 --> 00:35:19,382 Mijn moeder maakte zich zorgen, maar ik was altijd oké. 743 00:35:19,434 --> 00:35:21,717 Het is de taak van een moeder om zich zorgen te maken. 744 00:35:21,719 --> 00:35:23,885 Eerlijk gezegd, mevrouw, ik denk niet dat iets 745 00:35:23,938 --> 00:35:25,771 hem weg zou kunnen houden van jouw carnitas. 746 00:35:25,806 --> 00:35:27,722 Hij redt het wel, oké? Oké. 747 00:35:27,724 --> 00:35:29,358 Mevrouw? 748 00:35:29,393 --> 00:35:30,525 Je hebt een pakje. 749 00:35:30,561 --> 00:35:33,112 Pakje van wie? 750 00:35:39,237 --> 00:35:41,454 Aah! 751 00:35:41,489 --> 00:35:45,907 Javi! 752 00:35:45,909 --> 00:35:49,579 Nee, Javi, nee! 753 00:35:49,630 --> 00:35:51,963 Hoe kan dat? 754 00:36:03,358 --> 00:36:06,893 Dus, ik heb veel aan je gedacht, 755 00:36:07,245 --> 00:36:08,694 wat raar is, 756 00:36:08,747 --> 00:36:10,696 omdat we elkaar niet eens kennen 757 00:36:10,949 --> 00:36:12,531 dus ik zal de lege plekken moeten invullen, 758 00:36:12,584 --> 00:36:13,999 zoals een spel van 'Mad libs'. 759 00:36:14,035 --> 00:36:15,368 En wat heb je bedacht? 760 00:36:15,421 --> 00:36:20,089 Nou, mijn eerste verhaal waren meestal vieze woorden. 761 00:36:20,124 --> 00:36:22,876 Ja. Klinkt goed. 762 00:36:22,877 --> 00:36:24,510 Maar toen dacht ik 763 00:36:24,546 --> 00:36:27,513 professionele atleet/ vrijwillige brandweerman. 764 00:36:27,548 --> 00:36:29,348 Je raadde het. En ik kook. 765 00:36:29,385 --> 00:36:32,385 - Vragen naar de richting? - Waar zijn we? 766 00:36:32,437 --> 00:36:34,638 Dus ga je het me vertellen? 767 00:36:34,689 --> 00:36:35,772 Over mij? 768 00:36:35,807 --> 00:36:36,890 Uh, ja, ja. 769 00:36:36,941 --> 00:36:39,859 Ik... bank. Ik ben bankier. 770 00:36:41,780 --> 00:36:44,564 Dat maakt van ons allebei schurken, hè? 771 00:36:44,566 --> 00:36:46,368 Je denkt toch niet echt dat ik een schurk ben, wel? 772 00:36:46,368 --> 00:36:48,451 Nee, nee. Ik heb veel schurken ontmoet in mijn tijd. 773 00:36:48,703 --> 00:36:51,037 Vertrouw me. Jij past daar niet echt in. 774 00:36:51,073 --> 00:36:53,039 Weet je, er is een tekstregel die we geven 775 00:36:53,075 --> 00:36:57,177 aan iemand die we voor het eerst ontmoeten, omdat ze onvermijdelijk vragen 776 00:36:57,212 --> 00:36:59,011 'Hoe is om monsters te verdedigen? 777 00:36:59,047 --> 00:37:00,297 Hoe kun je 's nachts slapen?' 778 00:37:00,348 --> 00:37:02,431 En wat zeg je dan? 779 00:37:02,467 --> 00:37:06,886 Iedere Amerikaan, goed of kwaad, schuldig of niet schuldig, 780 00:37:06,889 --> 00:37:08,105 verdient hun kans 781 00:37:08,139 --> 00:37:09,891 op een eerlijk proces en een juridisch adviseur. 782 00:37:09,891 --> 00:37:11,391 Alles minder dan dat... 783 00:37:11,442 --> 00:37:13,027 dan kunt je de grondwet net zo goed verscheuren. 784 00:37:13,027 --> 00:37:15,311 Maar we weten allebei dat het onzin is. 785 00:37:15,364 --> 00:37:16,446 Ja. 786 00:37:16,482 --> 00:37:19,565 Dus hoe doe je het? Hoe slaap je 's nachts? 787 00:37:19,618 --> 00:37:21,451 In een bed vol geld? 788 00:37:21,487 --> 00:37:23,569 Niet helemaal, nee. 789 00:37:23,572 --> 00:37:25,956 Ik bedoel, het loon is geweldig. Begrijp me niet verkeerd. 790 00:37:25,991 --> 00:37:30,043 En de voordelen ... wie kan er nee zeggen tegen een vrije dag bij de races? 791 00:37:30,078 --> 00:37:32,078 Of gratis gamba's. 792 00:37:32,081 --> 00:37:33,964 De waarheid is... 793 00:37:33,998 --> 00:37:36,750 ik ben goed in wat ik doe, de beste. 794 00:37:36,802 --> 00:37:39,670 Niet veel mensen kunnen dat zeggen. 795 00:37:39,721 --> 00:37:41,507 Laat me je iets vragen, en als je niet wilt antwoorden, 796 00:37:41,507 --> 00:37:43,924 - hoeft het niet. - Ga er voor. 797 00:37:43,976 --> 00:37:47,511 Wat waren de vieze woorden in je eerste verhaal? 798 00:37:50,898 --> 00:37:54,518 Ik heb nooit van iemand gehouden op de manier zoals van hem. 799 00:37:57,105 --> 00:37:59,989 Toen we jong waren... 800 00:38:00,025 --> 00:38:03,442 pestten de oudere jongens hem altijd... 801 00:38:03,444 --> 00:38:06,612 omdat hij vel over been was. 802 00:38:06,665 --> 00:38:08,699 Ja, ze waren wreed tegen je. 803 00:38:08,750 --> 00:38:12,786 De eerste keer dat ik dacht dat ik dood zou gaan 804 00:38:12,788 --> 00:38:17,456 was toen ik Tevan beschermde voor een paar jongens, twee keer zo groot als ik... 805 00:38:19,627 --> 00:38:21,962 Maar ik sloeg, toch? 806 00:38:22,014 --> 00:38:23,964 En ik schopte, en ik beet... 807 00:38:29,138 --> 00:38:32,723 En nu kan ik hem niet meer beschermen. 808 00:38:34,143 --> 00:38:36,526 We moeten zorgen dat we er klaar voor zijn. 809 00:38:36,579 --> 00:38:39,780 Man, je bent nogal een paranoïde dame. 810 00:38:40,131 --> 00:38:43,750 Baas... 811 00:38:43,752 --> 00:38:46,469 een heleboel mensen fluisteren over die Mexicanen. 812 00:38:46,504 --> 00:38:49,589 Zelfs op het ergste slagveld, 813 00:38:49,591 --> 00:38:52,843 heeft de vijand het recht om vaarwel te zeggen tegen hun gevallenen. 814 00:38:52,895 --> 00:38:54,727 Dat is altijd de gezwegen afspraak geweest. 815 00:38:55,163 --> 00:38:59,498 Niet iedereen respecteert dat, baas. 816 00:38:59,500 --> 00:39:01,635 Jij... 817 00:39:01,636 --> 00:39:03,502 zorg dat je mannen klaar staan. 818 00:39:03,554 --> 00:39:07,590 Als er iets niet in orde is wil ik het direct horen. 819 00:39:07,643 --> 00:39:09,592 Oké. 820 00:39:15,484 --> 00:39:17,266 Oké, ik weet precies wat we zoeken, 821 00:39:17,319 --> 00:39:18,319 en ik weet wanneer het was. 822 00:39:18,319 --> 00:39:19,655 Je moet alleen de beelden tevoorschijn halen. 823 00:39:19,655 --> 00:39:21,121 Aye, aye, kapitein. 824 00:39:21,157 --> 00:39:24,124 De bezigheden op de pier van 17:00 to 19:00 uur. 825 00:39:25,460 --> 00:39:26,560 Daar. 826 00:39:27,011 --> 00:39:30,046 Rand van het scherm. 827 00:39:30,098 --> 00:39:32,933 - Nu, wat zien we hier? - Bronco. Dat is zijn bumper. 828 00:39:32,968 --> 00:39:34,718 - Kun je inzoomen? - 'Inzoomen'? 829 00:39:34,770 --> 00:39:35,801 Dit is NASA niet. 830 00:39:38,524 --> 00:39:41,940 Mike, je wilt hier misschien naar kijken. 831 00:39:48,866 --> 00:39:50,182 Klootzak. 832 00:39:50,235 --> 00:39:51,467 Ja. 833 00:39:51,620 --> 00:39:54,654 En daar is onze goochelaar. 834 00:39:54,705 --> 00:39:55,673 Ik begrijp gewoon niet 835 00:39:55,673 --> 00:39:57,456 wat Briggs met sarin gas moet. 836 00:40:01,580 --> 00:40:02,712 Wat, Johnny? 837 00:40:02,747 --> 00:40:04,330 Stront aan de knikker. 838 00:40:04,332 --> 00:40:05,714 Waar heb je het over? 839 00:40:05,750 --> 00:40:07,667 Javi's hoofd is net gebracht in een doos. 840 00:40:07,818 --> 00:40:09,102 Man, Teresa draait door, 841 00:40:09,104 --> 00:40:11,271 ze heeft het er over dat ze de Sarkissians wil wegvagen. 842 00:40:11,523 --> 00:40:13,021 Oh, mijn God. 843 00:40:14,058 --> 00:40:15,759 Kijk, ze stuurt ons naar de begrafenis. 844 00:40:15,810 --> 00:40:17,928 Wat wil je dat ik doe? 845 00:40:17,980 --> 00:40:18,928 Mike? 846 00:40:18,980 --> 00:40:20,763 Johnny, hebben ze de sarin? 847 00:40:20,815 --> 00:40:22,015 Wat? 848 00:40:22,067 --> 00:40:23,732 Briggs heeft dit gepland... alles. 849 00:40:23,768 --> 00:40:24,901 Zie je een canister? 850 00:40:24,937 --> 00:40:26,236 Ik.. ik weet het niet. 851 00:40:26,270 --> 00:40:29,489 Ik.. ik zie een paar bestelbusjes en een stel Mexicanen, maar... 852 00:40:31,410 --> 00:40:32,526 Oh, shit. 853 00:40:32,578 --> 00:40:34,076 Wat, Johnny? 854 00:40:34,111 --> 00:40:36,363 - Ze hebben iets, man. - Is het het gas? 855 00:40:36,364 --> 00:40:37,781 Ik weet het niet. Ik weet het... 856 00:40:37,932 --> 00:40:39,433 Waar wacht je op? 857 00:40:39,485 --> 00:40:40,935 Kijk, ze wachten op me. Ik moet gaan. 858 00:40:40,935 --> 00:40:43,270 Johnny? Shit. 859 00:40:43,522 --> 00:40:45,722 Wat is er? Wat gebeurt er? 860 00:40:45,774 --> 00:40:47,156 We moeten naar Los Angeles. 861 00:40:47,177 --> 00:40:55,177 Sync. en NL-vertaling door JANELIZ 862 00:40:56,901 --> 00:40:59,901 thx to addic7ed 64938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.