All language subtitles for Gomorra La Serie S02E02 - Lacrime e sangue - HEVC 10 Bit AC3 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,270 --> 00:00:30,820 un año más tarde 2 00:01:10,580 --> 00:01:13,150 Estos son los hijos de puta? 3 00:01:23,440 --> 00:01:25,440 Tagliamogli cabeza, hermano, 4 00:01:25,750 --> 00:01:28,600 como por ejemplo otros comedores! 5 00:01:30,860 --> 00:01:32,760 Espera un momento ... 6 00:01:33,080 --> 00:01:34,540 ¿Dónde está el capitán? 7 00:01:35,020 --> 00:01:36,480 Por allí. 8 00:02:03,280 --> 00:02:05,060 Capitán ... 9 00:02:11,070 --> 00:02:13,110 ¿Quieres salir de aquí con vida? 10 00:02:29,080 --> 00:02:31,370 Entonces usted tiene que hacer nada para mí! 11 00:02:44,080 --> 00:02:46,740 ¿Qué estás pensando? Mátalo! 12 00:02:48,320 --> 00:02:50,250 Tranquila, compañero. 13 00:03:05,660 --> 00:03:09,280 ¿Usted piensa que no lo haría lo mismo con usted? 14 00:03:14,510 --> 00:03:16,180 He estado allí, hermano, 15 00:03:17,340 --> 00:03:20,720 y fue el día más afortunado de mi vida. 16 00:03:21,570 --> 00:03:23,170 Mírame ahora! 17 00:03:23,410 --> 00:03:26,590 Tengo que vender sus cosas en toda Europa. 18 00:03:28,920 --> 00:03:31,030 En este caso, el capitán. 19 00:05:54,120 --> 00:05:55,500 Capitán ... 20 00:06:12,430 --> 00:06:13,970 ¿Qué está pasando, capitán? 21 00:06:34,710 --> 00:06:37,140 Calma, calma, calma. 22 00:06:44,670 --> 00:06:47,640 Tranquilo, calmado tranquilo. 23 00:07:52,700 --> 00:07:54,520 ¡Mira! 24 00:07:54,670 --> 00:07:59,040 Un capitán del ejército de Honduras reclutado a nuestra causa, 25 00:08:01,260 --> 00:08:03,400 Nuestra causa ... 26 00:08:06,130 --> 00:08:08,680 Eres un hijo de puta, hermano! 27 00:08:14,580 --> 00:08:16,660 Llevarlo cerca de su campamento 28 00:08:16,890 --> 00:08:18,970 y liberarla. 29 00:08:24,970 --> 00:08:27,280 Ahora me acompañara al aeropuerto. 30 00:08:27,640 --> 00:08:29,170 es mi ahora. 31 00:08:32,200 --> 00:08:34,630 Se aburre sin mí, hermano! 32 00:08:34,940 --> 00:08:38,420 Fue un largo tiempo desde esperando este momento! 33 00:08:38,630 --> 00:08:41,100 Y finalmente llegó! 34 00:09:45,120 --> 00:09:48,240 - Buenas tardes. - Buenas tardes. ¿Puedo ayudarle? 35 00:09:54,710 --> 00:09:58,150 - Bienvenido. Le estábamos esperando. - Gracias. 36 00:09:58,150 --> 00:10:01,380 Enseguida aviso al Sr. Avitabile. 37 00:10:07,950 --> 00:10:11,600 Llevas tres años cobrando 5 mil euros al mes. 38 00:10:11,600 --> 00:10:15,360 ¿Por qué crees que siempre te los he dado? 39 00:10:15,360 --> 00:10:18,700 Yo tengo que ser el primero en saber cuánto ofrecen los demás. 40 00:10:18,700 --> 00:10:22,760 Esta licitación pública tiene que ser mía. No puedo perderla por una de tus tonterías. 41 00:10:22,760 --> 00:10:25,480 - No depende de mí. - Tengo que construir yo. 42 00:10:25,480 --> 00:10:28,810 Si no, muchas familias se irán a la calle. 43 00:10:28,810 --> 00:10:32,880 - Lo sé. - No sé lo que podrá suceder. 44 00:10:38,090 --> 00:10:41,850 - La gente por hambre pierde la cabeza. - Ha llegado. 45 00:10:49,250 --> 00:10:52,690 El asesor y yo nos hemos entendido. 46 00:11:01,240 --> 00:11:04,890 - Gennaro, al fin has llegado. - Buenas tardes, don Giuseppe. 47 00:11:04,900 --> 00:11:08,020 - No sabes qué placer que te hospedes conmigo. -El placer es mío. 48 00:11:08,020 --> 00:11:11,880 Te doy la mejor suite que tengo. 49 00:11:11,880 --> 00:11:15,010 Nunca he tenido la ocasión de decírtelo, 50 00:11:15,010 --> 00:11:19,080 pero tu mercancía es de una calidad exagerada. 51 00:11:19,080 --> 00:11:20,850 Mi madre lo decía siempre, 52 00:11:20,850 --> 00:11:23,360 en el comercio, la calidad del producto es lo primero. 53 00:11:23,360 --> 00:11:26,490 A propósito, ¿cómo está el tema con ello? 54 00:11:26,590 --> 00:11:30,760 - Llega el 22 a Málaga. - Perfecto. 55 00:11:33,680 --> 00:11:36,810 Cada vez somos más grandes, 56 00:11:36,810 --> 00:11:40,570 y si tú quieres puedo comprarte todo lo que traigas. 57 00:11:40,570 --> 00:11:45,680 Con tu mercancía y mi organización, Roma será nuestra. 58 00:11:48,600 --> 00:11:50,990 Es una oferta atractiva, don Giuseppe. 59 00:11:51,000 --> 00:11:54,440 Pero mi mercancía se queda libre en el mercado para todos. 60 00:11:54,440 --> 00:11:58,090 Además tengo algunos problemas en familia que tengo que resolver. 61 00:12:00,800 --> 00:12:04,970 Es justo, la familia lo primero. 62 00:12:04,970 --> 00:12:10,810 Ahora no, pero en unos días, cuando estés más tranquilo, piénsalo. 63 00:12:11,850 --> 00:12:16,860 Yo podría comprar mil o dos mil kilos al mes, de ti depende. 64 00:12:26,030 --> 00:12:28,120 ¿Te gusta? 65 00:12:28,230 --> 00:12:31,560 - Es bonita. - Me alegro. 66 00:12:32,080 --> 00:12:35,730 Si necesitas algo, me llamas. 67 00:12:37,090 --> 00:12:39,280 De momento solo necesito un coche. 68 00:12:39,280 --> 00:12:41,780 No hay problema. 69 00:12:42,200 --> 00:12:45,430 Se lo digo ahora a mi hija. ¿Te acuerdas de ella? 70 00:12:47,000 --> 00:12:50,540 Ahora le digo que venga, se llama Azzurra. 71 00:13:08,270 --> 00:13:10,460 ¿Quién es? 72 00:13:17,030 --> 00:13:18,390 ¿Quién es? 73 00:13:30,380 --> 00:13:33,300 Vengo por el coche. 74 00:13:42,790 --> 00:13:45,710 ¿Qué tipo de coche quieres? 75 00:13:49,150 --> 00:13:51,750 Uno que ande. 76 00:13:57,180 --> 00:14:00,720 Mi padre dice que no te acuerdas de mí. 77 00:14:04,370 --> 00:14:07,190 Ah, ¿no te acuerdas? 78 00:14:12,190 --> 00:14:16,050 Entonces creo que tengo que refrescarte la memoria. 79 00:14:17,510 --> 00:14:21,060 Mira, Azzurra, no tengo ganas de cabrear a tu padre. 80 00:14:22,310 --> 00:14:25,750 Mi padre ya no me dice lo que tengo que hacer. 81 00:14:31,180 --> 00:14:35,240 - ¿Y se ha equivocado mucho? - Quién sabe. 82 00:16:53,190 --> 00:16:57,670 Colonia, Alemania 83 00:20:59,900 --> 00:21:04,170 Son como las tetas de la vaca. 84 00:21:07,610 --> 00:21:11,160 Solo que en vez de leche, 85 00:21:12,510 --> 00:21:15,540 dan gasolina que viene del Este. 86 00:21:17,520 --> 00:21:20,020 No cuesta un carajo. 87 00:21:20,340 --> 00:21:23,670 Basta sobornar a algún funcionario en la aduana 88 00:21:23,880 --> 00:21:27,740 y tener un surtidor de gasolina como este. 89 00:21:29,830 --> 00:21:34,310 Los calabreses están haciendo un montón de dinero con esta historia. 90 00:21:40,460 --> 00:21:44,220 El único problema es que este sitio es una mierda. 91 00:21:44,530 --> 00:21:49,010 Y aunque mandemos, no tenemos un verdadero poder. 92 00:21:53,500 --> 00:21:55,900 Te veo bien. 93 00:22:22,590 --> 00:22:25,090 Cuánto tiempo. 94 00:22:28,330 --> 00:22:33,650 - Solo estás un poco más blanco. - Esta tierra de mierda no conoce el sol. 95 00:22:33,650 --> 00:22:37,190 Me he dado cuenta, hace mucho frío. 96 00:22:37,190 --> 00:22:41,260 Te he hecho esperar porque quería asegurarme que no te siguiera ningún imbécil. 97 00:22:41,260 --> 00:22:44,700 Lo entiendo, pero vámonos que tengo hambre. 98 00:22:46,580 --> 00:22:48,660 ¿Dónde están? 99 00:22:51,170 --> 00:22:52,940 En la bolsa. 100 00:22:58,780 --> 00:23:01,390 Antes de ir a casa tenemos que ir a ver a una persona. 101 00:23:01,390 --> 00:23:05,040 - ¿Aquí? - No, en otro lado. 102 00:23:05,040 --> 00:23:09,210 - ¿Tienes algún problema, aparte del frío? - Era por saber. 103 00:23:09,210 --> 00:23:13,800 Si ya lo sé yo, no hace falta que lo sepas tú. 104 00:23:30,480 --> 00:23:32,460 ¿Y bien? 105 00:23:42,470 --> 00:23:46,540 Yo diría que son... 106 00:23:46,540 --> 00:23:50,820 de pésima calidad. 107 00:23:51,760 --> 00:23:54,260 Nivel... diría que "M". 108 00:23:57,490 --> 00:24:00,100 No hay acuerdo. 109 00:24:00,520 --> 00:24:03,850 No puedo darle lo que me ha pedido. 110 00:24:03,860 --> 00:24:06,360 Sí, pero son muchos, 111 00:24:06,360 --> 00:24:10,630 y para lo que nos sirven basta y sobra. 112 00:24:16,890 --> 00:24:20,020 Un buen amigo me ha hablado de ti. 113 00:24:21,690 --> 00:24:24,500 ¿Y te habló bien o mal? 114 00:24:25,960 --> 00:24:29,200 Lo importante es que me hablaron. 115 00:24:31,800 --> 00:24:34,410 A mí también me hablaron de ti. 116 00:24:44,110 --> 00:24:47,760 Su hijo tiene "cazzima", ¿eh don Pietro? 117 00:24:47,760 --> 00:24:51,100 Así se refieren a tener genio en su tierra, ¿o me equivoco? 118 00:24:56,210 --> 00:25:00,480 Los hijos son lágrimas y sangre, ya sabe. 119 00:25:01,320 --> 00:25:05,380 Pero hablemos de nosotros, es más importante. 120 00:26:13,470 --> 00:26:16,500 Haré spaghetti con tomate. 121 00:26:19,310 --> 00:26:22,130 Yo querría cualquier otra cosa. 122 00:26:24,320 --> 00:26:27,450 Tú harás lo que yo te diga. 123 00:30:02,970 --> 00:30:09,230 ¿Qué pasa, Gennà? ¿No puedes dormir? 124 00:30:10,590 --> 00:30:13,090 Estoy preocupado. 125 00:30:13,720 --> 00:30:17,680 - ¿Y por qué? - Mico. 126 00:30:21,010 --> 00:30:26,020 Yo sabía que era tu contacto aquí, y obtuve información. 127 00:30:32,590 --> 00:30:35,410 ¿Y de quién obtuviste información? 128 00:30:37,180 --> 00:30:39,990 Vendiendo mi droga he hecho muchos amigos, 129 00:30:40,000 --> 00:30:44,480 ...sobre todo calabreses. - ¿Y qué te han dicho tus amigos? 130 00:30:44,790 --> 00:30:47,300 Que se reunieron en Polsi. 131 00:30:47,300 --> 00:30:51,570 - Y la "Mamma" está muy cabreada. - Explícate mejor. 132 00:30:54,700 --> 00:30:58,040 A Domenico lo han condenado a muerte. 133 00:30:58,870 --> 00:31:00,650 Ya no podemos hacer negocios con él. 134 00:31:00,650 --> 00:31:02,630 Tenemos que comprar las armas en otro lado. 135 00:31:02,730 --> 00:31:04,820 ¿Y a quién, Gennari? 136 00:31:12,010 --> 00:31:16,190 ¿Crees que he estado un año aquí parado por gusto? 137 00:31:17,850 --> 00:31:21,300 Yo no veía la hora de volver a mi casa. 138 00:31:22,650 --> 00:31:26,090 Si he estado un año aquí parado... 139 00:31:27,240 --> 00:31:31,100 es porque las cosas no van bien para nosotros, Gennari. 140 00:31:31,620 --> 00:31:35,060 Nuestro dinero no se puede tocar. 141 00:31:36,000 --> 00:31:41,430 Nuestros amigos, los testaferros, están investigados. 142 00:31:41,740 --> 00:31:45,290 Las cuentas corrientes están bloqueadas. 143 00:31:45,500 --> 00:31:49,040 Y sin dinero y con la policía en el culo, 144 00:31:49,040 --> 00:31:52,380 nadie quiere hacer negocios con nosotros. 145 00:31:55,820 --> 00:31:59,160 Solo quien está obligado porque no tiene alternativa. 146 00:31:59,160 --> 00:32:00,930 ¿Ves? 147 00:32:02,600 --> 00:32:07,710 - Tú también lo entiendes. - Pero igualmente no vale. 148 00:32:13,860 --> 00:32:18,240 Veinte años, siempre con los ojos bien abiertos... 149 00:32:18,970 --> 00:32:25,440 a tener cuidado de los amigos, de los enemigos, de los traidores. 150 00:32:27,940 --> 00:32:29,820 Veinte años... 151 00:32:34,720 --> 00:32:38,160 Y luego todo pasó a tus manos. 152 00:32:42,650 --> 00:32:46,400 El timón lo has llevado tú, Gennarie'. 153 00:32:47,130 --> 00:32:50,050 ¿Y adónde nos has llevado a todos? 154 00:32:51,930 --> 00:32:55,790 ¿Y ahora vienes aquí a decirme lo que hay que hacer? 155 00:32:58,190 --> 00:33:00,800 Tu madre me lo decía siempre. 156 00:33:00,800 --> 00:33:04,130 "Le consientes demasiado, todas las tonterías 157 00:33:04,140 --> 00:33:07,680 que se le pasan por la cabeza te parecen bien. " 158 00:33:07,680 --> 00:33:11,960 Yo le decía:"No te preocupes, ten paciencia". 159 00:33:12,060 --> 00:33:16,650 Él no es como tú ni como yo, necesita tiempo. 160 00:33:22,070 --> 00:33:27,080 Pero ahora el tiempo se acabó, Gennà, ¿lo entiendes o no? 161 00:33:28,020 --> 00:33:31,040 Has ido demasiado lejos. 162 00:33:39,590 --> 00:33:42,930 Yo he venido a pedirte ayuda. 163 00:33:43,980 --> 00:33:48,770 Pero tú te hiciste el loco en la cárcel y nos dejaste solos, 164 00:33:48,880 --> 00:33:52,630 cuando sabías bien que hubiera bastado una palabra tuya. 165 00:33:53,360 --> 00:33:55,970 ¿Qué quieres decir? 166 00:33:57,640 --> 00:34:00,040 Que si no te hubieras hecho el loco 167 00:34:00,040 --> 00:34:03,900 y no hubieras pasado de nosotros, mamá seguiría aquí. 168 00:34:03,900 --> 00:34:06,090 ¡Desgraciado! 169 00:34:06,400 --> 00:34:08,900 ¿Cómo coño te atreves? 170 00:34:09,430 --> 00:34:12,450 ¿Sabes por qué me hice el loco en la cárcel? 171 00:34:12,660 --> 00:34:17,350 Porque sabía que tú no vales. 172 00:34:17,460 --> 00:34:21,520 Y solo saliendo de allí dentro podía salvarlo todo. 173 00:34:23,090 --> 00:34:25,490 Pero salí tarde. 174 00:36:50,230 --> 00:36:52,730 Voy a ducharme. 175 00:38:02,280 --> 00:38:04,680 Con esto se deshace de quienes le traicionaron 176 00:38:04,680 --> 00:38:08,440 con el culo roto y con las manos vacías. 177 00:38:10,420 --> 00:38:12,190 Don Pietro. 178 00:38:53,070 --> 00:38:55,360 Me cago en la puta. 179 00:38:58,700 --> 00:39:04,230 ¡Hostia, vaya bombazo! Esta cosa ha hecho temblar la tierra. 180 00:39:06,110 --> 00:39:09,240 Ahora vamos a recalentarnos un poco a mi casa. 181 00:39:11,740 --> 00:39:14,970 Como si hubiera aceptado, amigo. 182 00:39:14,970 --> 00:39:17,580 No, don Pietro, sin el "como", ¿eh? 183 00:39:17,580 --> 00:39:20,080 Gaetano, toma esto. 184 00:39:26,650 --> 00:39:30,930 Sé que formo parte de un sistema más grande que yo. 185 00:39:31,030 --> 00:39:33,330 Pero quiero decir una cosa. 186 00:39:33,330 --> 00:39:36,250 Estos son la peor calaña del mundo. 187 00:39:36,250 --> 00:39:40,630 Yo me siento mil veces más honesto que todos ellos. 188 00:39:42,930 --> 00:39:45,740 Cuando les oigo hablar me dan ganas de vomitar. 189 00:39:45,740 --> 00:39:47,410 "La 'Mamma', la provincia... 190 00:39:47,410 --> 00:39:49,180 has visto a ese, ha hablado con aquel... 191 00:39:49,190 --> 00:39:52,420 ha vuelto a pedir permiso a aquel otro... " 192 00:39:52,420 --> 00:39:55,230 Pero Mico Rinda lo ha hecho todo él solo aquí. 193 00:39:55,230 --> 00:39:57,530 en este país de mierda con este puto frío, 194 00:39:57,530 --> 00:39:59,930 y usted lo sabe bien, don Pietro. 195 00:40:00,030 --> 00:40:05,250 Por eso Mico ahora las órdenes se las dá él mismo. 196 00:40:06,400 --> 00:40:08,170 Gracias. 197 00:40:15,680 --> 00:40:17,760 Por favor, coma. 198 00:40:22,670 --> 00:40:24,860 ¿Puedes venir un momento? 199 00:40:27,050 --> 00:40:29,860 Disculpe un momento, Mico. 200 00:40:36,430 --> 00:40:38,410 ¿Qué ha pasado? 201 00:40:38,830 --> 00:40:41,540 - Papá, tenemos que irnos. - ¿Y por qué? 202 00:40:41,540 --> 00:40:43,520 ¿Te acuerdas lo que te dije sobre Mico? 203 00:40:43,530 --> 00:40:45,510 Gennaro, no tengo ganas de acertijos. 204 00:40:45,510 --> 00:40:49,050 Papá, mis amigos calabreses me han avisado, están de camino. 205 00:42:45,220 --> 00:42:47,310 Para el coche. 206 00:42:57,110 --> 00:42:59,820 Baja y camina a mi lado. 207 00:45:07,560 --> 00:45:09,960 - ¿Qué pasa? - No puedo. 208 00:45:10,380 --> 00:45:12,980 - Tenemos que irnos. - No puedo. 209 00:45:12,990 --> 00:45:15,910 No me encuentro bien. No puedo seguir. 210 00:45:50,630 --> 00:45:52,510 Ahora vengo. 211 00:47:27,400 --> 00:47:29,490 Muévete. 212 00:50:57,630 --> 00:50:59,820 Ven, papá. 213 00:54:07,100 --> 00:54:09,190 Soy yo. 214 00:54:10,020 --> 00:54:12,210 Tenéis que venir a buscarme. 215 00:54:13,260 --> 00:54:15,340 Deichstrasse. 216 00:55:29,380 --> 00:55:31,880 Alemania está quemada. 217 00:55:33,760 --> 00:55:36,990 Ahora es mejor que cada uno siga su camino. 218 00:55:38,660 --> 00:55:41,790 Vuelve donde estabas y estate tranquilo. 219 00:55:41,790 --> 00:55:45,340 Si hace falta, yo me pongo en contacto. 220 00:55:50,760 --> 00:55:53,890 Luego también llegará tu momento. 221 00:55:53,990 --> 00:55:56,600 La vida es larga, Gennari. 222 00:55:57,850 --> 00:56:00,980 Pero ahora tengo que hacer mi parte, 223 00:56:00,980 --> 00:56:03,590 y prefiero hacerla solo. 16934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.