All language subtitles for Gangs.of.New.York.Remastered.2002.720p.Bluray.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,743 --> 00:00:55,956 Nej, min son. Aldrig. 2 00:00:55,956 --> 00:00:59,960 Blodet ska vara kvar p� knivbladet. 3 00:01:01,336 --> 00:01:05,341 Du kommer att f�rst� en dag. 4 00:01:12,849 --> 00:01:17,105 En del kommer jag delvis ih�g. Och resten... 5 00:01:18,356 --> 00:01:21,360 Resten tog jag fr�n dr�mmar. 6 00:01:24,196 --> 00:01:28,159 �rke�ngel St Mikael, f�rsvara oss i strid. 7 00:01:28,159 --> 00:01:34,834 Var v�r beskyddare mot dj�vulens lockelser och ondska. 8 00:01:36,544 --> 00:01:38,462 Vem �r det, min son? 9 00:01:38,462 --> 00:01:39,965 -St Mikael. -Vem �r det? 10 00:01:39,965 --> 00:01:42,551 -St Mikael! -Och vad gjorde han? 11 00:01:42,551 --> 00:01:47,557 -Han f�rvisade Satan fr�n Paradiset. -Duktig pojke. 12 00:03:30,092 --> 00:03:33,054 -Hej d�r! -Johnny. 13 00:03:33,555 --> 00:03:36,766 -Vad �r det f�r strid? -Natives mot Dead Rabbits. 14 00:03:36,766 --> 00:03:40,771 -Vilket �r du? -Vad tror du? Dead Rabbit s�klart. 15 00:04:20,651 --> 00:04:24,572 S�, Monk... �r du med oss eller inte? 16 00:04:25,323 --> 00:04:29,160 F�r sista g�ngen Vallon, bara om jag f�r bra betalt. 17 00:04:29,160 --> 00:04:33,374 -Du f�r tio per sk�ra. -Tio? 18 00:04:34,124 --> 00:04:36,628 Du har mitt ord p� det. 19 00:04:40,590 --> 00:04:44,512 -Tio per sk�ra. -Per ny sk�ra. 20 00:04:47,640 --> 00:04:50,352 D� �r vi �verens d�. 21 00:06:38,894 --> 00:06:42,899 �r detta allt? P�vens nya arm�? N�gra vresiga subbor- 22 00:06:42,983 --> 00:06:44,693 -och en handfull trashankar? 23 00:06:44,985 --> 00:06:48,990 H�r nu h�r, Bill. Du lovade det var krigare som skulle sl�ss. 24 00:06:49,115 --> 00:06:51,492 Inte en massa fjollor. 25 00:06:51,492 --> 00:06:55,497 D�rf�r tog jag med krigare. 26 00:06:57,416 --> 00:07:00,002 -O�Connell Guard. -Plug Uglies. 27 00:07:00,002 --> 00:07:02,005 Shirt Tails. 28 00:07:07,803 --> 00:07:11,807 -Chichesters. -Forty Thieves. 29 00:07:21,610 --> 00:07:23,612 Bra. 30 00:07:28,327 --> 00:07:31,413 P� min utmaning- 31 00:07:31,413 --> 00:07:34,417 -enligt ur�ldriga stridsregler- 32 00:07:34,417 --> 00:07:39,131 -m�ts vi idag p� denna utvalda plats f�r att avg�ra en g�ng f�r alla- 33 00:07:40,132 --> 00:07:43,093 -vem som �ger r�tt till Five Points. 34 00:07:44,304 --> 00:07:49,309 Vi Natives som har f�dslor�tt till denna fina bit land. 35 00:07:50,519 --> 00:07:54,523 Eller de invandrande horderna som besudlar den. 36 00:07:57,402 --> 00:08:02,532 Enligt de ur�ldriga stridsreglerna antar jag de s� kallade Natives utmaning. 37 00:08:02,909 --> 00:08:05,536 Ni tar alla chanser att pl�ga v�rt folk. 38 00:08:05,620 --> 00:08:08,414 Men fr�n denna dag pl�gar ni oss inte mer. 39 00:08:08,414 --> 00:08:12,211 F�r l�t det vara k�nt att den som f�rs�ker k�ra bort oss- 40 00:08:12,211 --> 00:08:14,713 -snabbt kommer att huggas ner. 41 00:08:16,299 --> 00:08:22,014 M� den kristna Herren styra min hand mot era katolska p�ve-fasoner! 42 00:08:22,640 --> 00:08:24,600 F�rbered er att ta emot de sanna herrarna! 43 00:11:18,302 --> 00:11:20,304 Se p� mig! 44 00:11:22,014 --> 00:11:24,559 Vem �r detta under min kniv? 45 00:11:32,568 --> 00:11:36,531 Far, res dig, res dig. 46 00:11:40,869 --> 00:11:42,872 Min son. 47 00:11:45,666 --> 00:11:48,669 Titta aldrig bort. 48 00:11:56,471 --> 00:11:58,973 Det �r snart �ver, Priest. 49 00:12:00,934 --> 00:12:02,937 Avsluta det. 50 00:12:21,250 --> 00:12:25,254 Du kan beh�va den h�r p� andra sidan floden. 51 00:12:33,055 --> 00:12:36,559 �ron och n�sor �r dagens trof�er. 52 00:12:37,351 --> 00:12:40,355 Men ingen f�r r�ra honom. 53 00:12:43,275 --> 00:12:46,279 Ingen f�r r�ra honom! 54 00:12:48,072 --> 00:12:50,575 Han f�r g� �ver hel... 55 00:12:51,451 --> 00:12:53,662 Med heder. 56 00:12:53,662 --> 00:12:56,665 Inte f�rr�n jag f�r vad han �r skyldig. 57 00:13:02,672 --> 00:13:04,675 Nej! 58 00:13:05,760 --> 00:13:10,056 Det �r r�ttvist. En smula ok�nsligt, men r�ttvist. 59 00:13:15,062 --> 00:13:17,565 Jag beklagar sorgen. 60 00:13:17,857 --> 00:13:22,779 -Vad ska vi g�ra med pojken? -Titta p� mig. 61 00:13:27,785 --> 00:13:32,957 L�mna honom till polisen. Se till att han f�r en bra utbildning. 62 00:13:32,957 --> 00:13:35,961 Ok, grabben. S�g hej d� till din pappa. 63 00:13:38,381 --> 00:13:39,882 Ta det lugnt! 64 00:13:40,383 --> 00:13:44,388 -H�r du, kom tillbaka. -Kom tillbaka! 65 00:13:46,181 --> 00:13:47,557 L�t honom inte komma undan! 66 00:13:47,557 --> 00:13:51,562 Snabbare, kom in h�r! 67 00:14:10,668 --> 00:14:14,673 -Kom h�r, grabben! Du ska till Hells Gate! -D�r �r han! 68 00:14:14,881 --> 00:14:18,385 Vallon dog en hedersfull d�d. 69 00:14:18,385 --> 00:14:23,391 Hans Dead Rabbits har gjort sitt och �r bannlysta! 70 00:14:25,268 --> 00:14:30,274 Fr�n denna stund f�r inte ens deras namn n�mnas! 71 00:15:15,367 --> 00:15:20,082 P� denna plats har du vuxit till en man. 72 00:15:20,499 --> 00:15:22,502 16 �R SENARE 73 00:15:22,502 --> 00:15:27,965 H�jt dig ovan dina jordsliga b�jelser. Omoral, orenhet, passion, h�mnd. 74 00:15:29,093 --> 00:15:32,805 Herren har f�rl�tit dig. 75 00:15:32,805 --> 00:15:36,768 �ven du m�ste f�rl�ta. 76 00:15:37,185 --> 00:15:41,189 Du beger dig till ett land splittrat av civila oroligheter. 77 00:15:41,774 --> 00:15:44,276 Tack, pastor. 78 00:15:46,904 --> 00:15:51,410 Hj�lp till i det arbete som �terst�r, s� att det h�r kriget kan f� ett slut. 79 00:15:52,077 --> 00:15:59,001 Och f� slaveriet, denna pl�ga som bringat oss olycka, att f�rsvinna f�r alltid. 80 00:16:01,088 --> 00:16:05,092 HELLGATES REFORMSKOLA NEW YORK CITY 81 00:16:23,280 --> 00:16:27,285 SLAVERIET AVSKAFFAT 82 00:16:30,705 --> 00:16:36,003 Under inb�rdeskrigets andra �r, n�r de irl�ndska brigaderna marscherade p� gatorna- 83 00:16:36,587 --> 00:16:39,716 -var New York en stad full av stammar. 84 00:16:39,716 --> 00:16:43,595 Krigsh�vdingar, rika och fattiga. 85 00:16:43,595 --> 00:16:47,600 -Ner med Lincoln! -Lincoln kommer att g�ra de vita till slavar! 86 00:16:47,683 --> 00:16:49,894 Det var egentligen inte en stad. 87 00:16:49,894 --> 00:16:54,399 Det var mer en sm�ltugn, d�r en dag en stad skulle formas. 88 00:16:54,900 --> 00:16:56,986 Det �r r�tta andan, pojkar. 89 00:16:56,986 --> 00:17:00,990 Iv�g och d� f�r era svarta v�nner. 90 00:17:01,199 --> 00:17:06,163 Vi skulle ha satt n�gon b�ttre mot Lincoln n�r vi hade chansen. 91 00:17:06,371 --> 00:17:11,294 -De s�ger att vi �r likadana som niggers. -Du �r det. 92 00:17:14,839 --> 00:17:18,761 �k tillbaka till Afrika, nigger! 93 00:17:21,180 --> 00:17:24,893 Det som uppr�rde mest var den nya rekryteringshandlingen. 94 00:17:24,893 --> 00:17:28,898 Den f�rsta inkallelsen i Unionens historia. 95 00:17:35,906 --> 00:17:39,910 EN IRL�NDSK INVASION. MEDAN NORR INVADERAR S�DER INVADERAR IRL�NDARNA NEW YORK. 96 00:17:40,327 --> 00:17:43,373 Ta v�rvning! Tre rej�la m�l mat om dagen och bra betalt. 97 00:17:43,373 --> 00:17:47,128 N�r irl�ndarna kom var staden som tokig. 98 00:17:47,128 --> 00:17:51,090 Sen den stora sv�lten str�mmade de in med b�tar. 99 00:17:51,882 --> 00:17:55,470 -Och de fick ett varmt v�lkomnande. -�k tillbaka till Irland, din kossa! 100 00:17:55,470 --> 00:17:59,434 -Kom ih�g det d�r! -Irl�ndare, g� p� b�ten igen! 101 00:18:00,101 --> 00:18:03,229 Jag kom bara fr�n Hellgate, tv� timmar nedstr�ms. 102 00:18:03,229 --> 00:18:07,234 Men de trodde jag var en invandrare. Och varf�r inte? 103 00:18:07,234 --> 00:18:11,196 Det fanns 1000 olika brytningar i New York och f�r de inf�dda- 104 00:18:11,196 --> 00:18:14,242 -f�r dem var alla likadana. 105 00:18:18,914 --> 00:18:22,960 V�lkommen till Amerika, grabben. Din l�nga resa �r �ver. 106 00:18:23,878 --> 00:18:26,381 R�sta p� Tammany! 107 00:18:27,090 --> 00:18:29,176 TAMMANY HALL 108 00:18:29,176 --> 00:18:32,013 DEMOKRATISKA PARTIET 109 00:18:33,139 --> 00:18:37,144 New York �lskade William Tweed. Och hatade honom. 110 00:18:37,394 --> 00:18:41,815 Och vi som f�rs�kte vara tjuvar kunde inte annat �n beundra honom. 111 00:18:41,982 --> 00:18:45,278 Mr Cutting. Mina herrar. Tack f�r att ni kom. Vilken �ra. 112 00:18:45,278 --> 00:18:47,280 Mr Tweed. 113 00:18:48,990 --> 00:18:50,576 Sir, sn�lla. 114 00:18:50,826 --> 00:18:53,454 Urs�kta mig. Jag tror du skr�mmer dem. 115 00:18:53,454 --> 00:18:57,417 -Och? -Bry er inte om honom, han var irl�ndare. 116 00:18:59,503 --> 00:19:03,299 Five Points. En plats f�r m�rdare. 117 00:19:03,299 --> 00:19:05,468 Stenkastarnas herrg�rd. 118 00:19:05,468 --> 00:19:07,428 Helvetets portar. 119 00:19:09,473 --> 00:19:12,768 Se i ansiktet p� detta stackars barn. 120 00:19:12,768 --> 00:19:17,732 Hon bor, bland skrik och skr�n, p� denna gudsf�rg�tna plats- 121 00:19:17,816 --> 00:19:20,693 -av synd och bedr�velse bakom mig. 122 00:19:20,693 --> 00:19:24,657 Varje �r kom det reformatorer. Varje �r blev Five Points v�rre. 123 00:19:26,242 --> 00:19:30,205 Som om det tyckte om att vara lumpet. 124 00:19:47,392 --> 00:19:50,145 Du kanske inte vet det, Bill, men- 125 00:19:50,145 --> 00:19:54,150 -jag g�r ner med varm soppa till irl�ndarna i hamnen varje dag. 126 00:19:54,316 --> 00:19:56,527 Jag bygger ett politiskt underlag. 127 00:19:56,527 --> 00:19:59,698 Jag har lagt m�rke till dig d�r. Har du lagt m�rke till mig? 128 00:19:59,698 --> 00:20:04,453 Visst har jag det. Du kastar okv�desord mot alla som stiger av b�ten. 129 00:20:04,453 --> 00:20:09,417 Om jag bara hade vapen skulle jag skjuta varenda en innan de satt ens en fot i land. 130 00:20:36,991 --> 00:20:39,076 Mulberry Street. 131 00:20:40,203 --> 00:20:43,874 Adworth. Cross. Orange. 132 00:20:44,792 --> 00:20:47,044 Och Little Water. 133 00:20:47,044 --> 00:20:50,256 Varje av de fem punkterna �r ett finger. 134 00:20:50,256 --> 00:20:54,260 N�r jag knyter min hand blir det en knytn�ve. 135 00:20:54,511 --> 00:20:58,599 Och n�rhelst jag vill, kan jag anv�nda den mot dig. 136 00:20:58,766 --> 00:21:01,268 Jag f�rst�r, men vi pratar om olika saker. 137 00:21:01,268 --> 00:21:05,190 Jag pratar om medborgerlig plikt. Ansvar vi har mot folket. 138 00:21:05,190 --> 00:21:10,113 Skolor och sjukhus. Avlopp och allm�nnytta. Gatbygge, reparationer och sopning... 139 00:21:34,099 --> 00:21:38,019 �rke�ngel St Mikael, f�rsvara oss i strid. 140 00:21:38,562 --> 00:21:42,525 Var v�r beskyddare mot dj�vulens lockelser och ondska. 141 00:21:43,693 --> 00:21:47,698 ...avfallshantering. Det finns tonvis med pengar att tj�na i den h�r stan, Bill. 142 00:21:48,532 --> 00:21:53,913 Med din hj�lp ska vi f� folket att f�rst� att det b�sta �r om allt detta- 143 00:21:53,913 --> 00:21:56,958 -h�lls inom vad jag kallar Tammany-familjen. 144 00:21:56,958 --> 00:22:02,131 Och det �r d�rf�r jag pratar om en allians mellan v�ra tv� m�ktiga organisationer. 145 00:22:02,298 --> 00:22:06,052 -Du pratar om torpedverksamhet. -Det ocks�. Det passar ihop med v�r vilja! 146 00:22:06,052 --> 00:22:10,015 -Du kontrollerar Crushers, de kan g�ra det. -Herre Gud, nej. Inte polisen. 147 00:22:10,725 --> 00:22:14,729 Vi m�ste upptr�da som om vi lyder lagarna. 148 00:22:14,729 --> 00:22:17,649 Speciellt n�r vi bryter mot dem. 149 00:22:28,661 --> 00:22:32,666 Giv mig styrka att g�ra det jag m�ste. 150 00:22:34,752 --> 00:22:37,798 Vem �r du? 151 00:22:41,259 --> 00:22:45,223 Jag sa, vem �r du? Vad g�r du h�r? 152 00:22:52,439 --> 00:22:56,152 Jag tycker om att vara h�r bara. 153 00:22:56,152 --> 00:22:58,738 Se efter vad han har i fickorna. 154 00:22:58,738 --> 00:23:01,367 V�nta lite h�r nu. Jag vill verkligen inte sl�ss. 155 00:23:01,367 --> 00:23:05,371 Vill du inte sl�ss? Oroa dig inte, det g�r snabbt. 156 00:23:12,963 --> 00:23:15,967 D�da mig inte. 157 00:23:22,349 --> 00:23:26,354 -Var fick du den ifr�n? -Jag sa ju att jag inte ville sl�ss! 158 00:23:27,647 --> 00:23:31,651 Varf�r inte? Du gjorde ju bra ifr�n dig. 159 00:23:37,575 --> 00:23:41,580 -Du �r Priests son, eller hur? -H�ll dig borta fr�n mig. 160 00:23:42,372 --> 00:23:47,378 Du kommer inte ih�g mig va? Det var jag som f�rs�kte hj�lpa dig. 161 00:23:48,880 --> 00:23:50,256 Va? 162 00:23:50,465 --> 00:23:54,470 Det var jag som f�rs�kte hj�lpa dig. N�r Natives tog dig. 163 00:23:58,266 --> 00:24:02,270 -Var det du? -Ja. Jag trodde du blev d�dad. 164 00:24:05,483 --> 00:24:09,487 -De l�ste in mig bara, det vet du v�l? -S� h�r l�nge? 165 00:24:09,862 --> 00:24:14,784 Jag f�rs�kte rymma hela tiden. D�rf�r fick jag l�ngre tid. 166 00:24:15,869 --> 00:24:18,956 Vad g�r du h�r d�? 167 00:24:19,081 --> 00:24:22,586 Jag saknade st�llet antar jag. 168 00:24:28,091 --> 00:24:30,053 Bowery Boys. 169 00:24:43,860 --> 00:24:48,491 Five Points. Paradise Square. H�r h�nder det alltid n�t p� kv�llen. 170 00:24:50,785 --> 00:24:54,790 -Var h�ller g�ngen till nu? -Du har Daybreak Boys och Swamp Angels. 171 00:24:54,957 --> 00:24:56,875 De plundrar skepp vid floden. 172 00:24:56,875 --> 00:25:00,087 Frog Haulers r�nar sj�m�n vid bordellen. 173 00:25:00,087 --> 00:25:04,175 Shirt Tails var tuffa ett tag men de har blivit snobbar och h�nger bara i- 174 00:25:04,384 --> 00:25:06,971 -gr�nderna kl�dda som kineser. 175 00:25:06,971 --> 00:25:10,975 Hellcat Maggie f�rs�kte �ppna en bar, men hon drack all spriten sj�lv- 176 00:25:11,100 --> 00:25:13,270 -och blev utkastad p� gatan. 177 00:25:13,270 --> 00:25:15,397 Nu g�r hon vad som �n kr�vs. 178 00:25:15,397 --> 00:25:19,068 Sen �r det Plug Uglys, de �r fr�n l�ngt in i hemlandet n�nstans. De pratar sitt- 179 00:25:19,068 --> 00:25:22,071 -eget spr�k som ingen f�rst�r. De �lskar att sl�ss med snutarna. 180 00:25:22,071 --> 00:25:26,994 Nightwalkers och Ratpickers. De jobbar p� rygg och d�dar med bara h�nderna. 181 00:25:27,202 --> 00:25:31,165 De �r s� lumpna att det bara �r Uglys som pratar med dem. 182 00:25:31,373 --> 00:25:35,378 Slaughterhousers och Broadway Twisters. Det �r bara suputer allihop. 183 00:25:35,879 --> 00:25:39,175 Sen �r det Forty Thieves. Jag h�ngde med dem ett tag, �nda tills- 184 00:25:39,175 --> 00:25:43,179 -Benji Cockroach tog �ver. Benji �r sjuk. 185 00:25:43,387 --> 00:25:47,392 F�rs�ker man l�mna g�nget hostar han blod p� en. 186 00:25:50,605 --> 00:25:56,569 True Blue Americans kallar sig ett g�ng, men de st�r bara och f�rbannar England. 187 00:25:59,573 --> 00:26:03,578 �r n�gon av dem lika modiga som Dead Rabbits? 188 00:26:06,498 --> 00:26:10,503 Du f�r inte n�mna det namnet. Det dog med din... 189 00:26:11,086 --> 00:26:14,089 Det �r f�rbjudet. 190 00:26:14,089 --> 00:26:18,094 N�r jag var insp�rrad sa de att Natives firar sin seger varje �r. 191 00:26:19,387 --> 00:26:21,097 �r det sant? 192 00:26:21,097 --> 00:26:23,684 Ja, det �r sant. Det �r en rej�l tillst�llning. 193 00:26:23,684 --> 00:26:27,688 Men man m�ste ha en inbjudan av Butcher. 194 00:26:37,075 --> 00:26:39,202 Se dig f�r, Johnny! 195 00:26:42,706 --> 00:26:46,710 Du ser helt omt�cknad ut, sir. 196 00:26:50,215 --> 00:26:54,178 V�rst vad ni var pratsamma d�. 197 00:26:55,596 --> 00:26:59,601 Det kanske vi inte �r, men vi t�nker mycket. 198 00:27:02,688 --> 00:27:07,110 N�ja, mina herrar, jag l�mnar er i Guds n�d. 199 00:27:15,703 --> 00:27:18,582 Jenny. Finast i hela Five Points. 200 00:27:18,582 --> 00:27:20,584 Hon �r verkligen fin. 201 00:27:23,712 --> 00:27:28,718 Men du ska nog kolla dina fickor f�r jag tror hon snodde din klocka. 202 00:27:33,515 --> 00:27:35,517 Jag l�t henne ta den. 203 00:27:36,018 --> 00:27:39,022 Jag l�ter henne ta saker hela tiden. 204 00:27:39,397 --> 00:27:41,399 -Jas�? -Ja. 205 00:27:46,614 --> 00:27:50,410 Det var alltid popul�rt om ett hus brann i Five Points. 206 00:27:50,410 --> 00:27:55,707 Man kunde l�tt hitta byte och om snuten kom var det verkligen �s. 207 00:27:55,916 --> 00:27:59,587 Den kommunala polisen slogs med stadspolisen. 208 00:27:59,587 --> 00:28:02,591 Stadspolisen slogs med g�ngen. 209 00:28:04,927 --> 00:28:09,307 Det fanns 37 amat�rbrandk�rer och allihop slogs sinsemellan. 210 00:28:17,316 --> 00:28:21,321 Ok, grabbar! Fram med slangarna! 211 00:28:28,204 --> 00:28:32,208 Det �r Black Joke! P� dem, grabbar! 212 00:28:34,211 --> 00:28:36,421 Hj�lp Bowery Boys! 213 00:28:36,922 --> 00:28:40,927 Snabba p� innan allt �r borta. 214 00:28:41,594 --> 00:28:43,221 F�r Guds skull, de tar allt! 215 00:28:43,221 --> 00:28:46,725 N�sta g�ng du har problem, frun, kalla p� Tammany f�rst. 216 00:28:46,725 --> 00:28:50,604 Det �r inte f�r sent, ni kan fortfarande r�dda mitt hus! 217 00:28:50,604 --> 00:28:53,024 Kom igen. 218 00:28:53,024 --> 00:28:57,028 Jag tyckte du sa att du var hungrig. 219 00:28:59,323 --> 00:29:02,326 Ta vad du kan Johnny s� drar vi! 220 00:29:03,411 --> 00:29:06,707 F�r jag p�peka att huset brinner ned? 221 00:29:06,707 --> 00:29:10,711 F�r jag p�peka att det h�r omr�det tillh�r min helamerikanska brandk�r- 222 00:29:11,003 --> 00:29:13,715 -och att ni h�r hemma i Bowery? 223 00:29:15,633 --> 00:29:19,638 F�r jag p�peka att vi �r fler, ni �r utman�vrerade och att ni f�rlorar? 224 00:29:21,223 --> 00:29:25,228 G�r vi? 225 00:29:28,732 --> 00:29:32,737 D�r �r Black Joke! P� dem! 226 00:29:36,617 --> 00:29:39,203 Ur v�gen f�r Bill Butcher. 227 00:29:39,203 --> 00:29:42,206 Ok, grabbar. S�tt ig�ng! 228 00:29:42,706 --> 00:29:46,711 �r det l�nt? Det kan inte finnas kvar n�got av v�rde d�rinne. 229 00:29:46,920 --> 00:29:50,925 Grabbar! Gl�m det huset! Ta grannhuset! 230 00:29:51,425 --> 00:29:54,720 -Ta vad ni vill ha d�rifr�n! -Vad g�r ni? 231 00:29:54,720 --> 00:29:57,224 Det h�r �r inget skoj, det �r mitt hus! 232 00:30:00,936 --> 00:30:06,734 -Johnny! -Hj�lp! 233 00:30:13,116 --> 00:30:15,119 Hj�lp! 234 00:30:19,332 --> 00:30:21,627 Kom igen! Kom igen, Johnny. Upp med dig! 235 00:30:21,627 --> 00:30:23,629 L�mna den! 236 00:30:30,929 --> 00:30:32,931 Ni tv�, ur v�gen! 237 00:30:49,826 --> 00:30:51,829 Han heter Amsterdam. 238 00:30:54,415 --> 00:30:57,751 -Har du ont i n�san? -Det �r inte s� farligt. 239 00:30:57,751 --> 00:31:02,716 H�r du. Har du n�t s� hit med det, annars kan du dra. 240 00:31:12,936 --> 00:31:16,941 -Var det allt? -Det var allt. 241 00:31:18,526 --> 00:31:22,530 Ok, s� h�r g�r det till: Ta hit allt, vi s�ljer det, Johnny l�mnar- 242 00:31:22,655 --> 00:31:28,245 -v�rt bidrag till Natives och vi delar p� vinsten r�ttvist sinsemellan. 243 00:31:29,246 --> 00:31:33,043 Godk�nner du det, Hellgate? 244 00:31:33,043 --> 00:31:37,048 Godk�nner? Vad�, kan du inte t�nka sj�lv? 245 00:31:39,634 --> 00:31:43,639 Jag ska sk�ra halsen av dig din j�vel! 246 00:31:47,226 --> 00:31:51,231 Ni f�r g�ra upp med mig innan ni g�r upp med varandra. 247 00:31:54,652 --> 00:31:57,154 Jag ska ha min del. 248 00:32:16,552 --> 00:32:19,263 Det h�r var ju inte illa. 249 00:32:19,263 --> 00:32:23,268 N�r folk s�ger att det g�r utf�r f�r det h�r landet, d� s�ger jag alltid: 250 00:32:24,435 --> 00:32:28,440 "Titta bara s� h�rt grabbarna i Five Points sliter". 251 00:32:30,859 --> 00:32:33,655 Den h�r �r perfekt f�r frun d�r hemma. 252 00:32:33,655 --> 00:32:37,659 S�d�r Happy Jack. Du kan v�l l�mna n�t bra som vi kan ge till Bill Butcher? 253 00:32:52,051 --> 00:32:55,054 Jag gillar inte melodin. 254 00:33:01,770 --> 00:33:03,773 Tack, grabbar. 255 00:33:04,649 --> 00:33:07,652 Se nu till att inte hamna i trubbel. 256 00:33:25,465 --> 00:33:30,471 Varje �r firade Natives mordet p� min far- 257 00:33:31,472 --> 00:33:35,477 -p� Sparrows kinesiska pagod p� Mott Street. 258 00:33:36,770 --> 00:33:40,774 Gulingarna hatade Natives mer �n vad vi gjorde. 259 00:33:43,152 --> 00:33:47,156 En trumvirvel och Butcher dricker eld. 260 00:33:51,662 --> 00:33:54,374 N�r man ska d�da en kung- 261 00:33:54,374 --> 00:33:58,378 -g�r man det inte i det dolda. 262 00:33:59,045 --> 00:34:03,050 Man d�dar honom s� att hela hovet kan se. 263 00:34:08,139 --> 00:34:10,058 Har du eld? 264 00:35:00,450 --> 00:35:02,785 Hej Maggie. H�ger eller v�nster �ra? 265 00:35:02,785 --> 00:35:06,832 -F� hit n�t att dricka bara. -Ta f�r dig. 266 00:35:11,463 --> 00:35:14,758 Tv� minuter kvar. G�r era vad. Mina herrar! 267 00:35:15,467 --> 00:35:20,431 Matchen b�rjar snart! Det som g�ller �r 25 r�ttor p� tre minuter! 268 00:35:21,265 --> 00:35:23,352 Rouser mot r�ttorna. 269 00:35:23,352 --> 00:35:25,896 -N�jd? -Ja! 270 00:35:25,896 --> 00:35:27,856 Sl�pp ut dem! 271 00:35:41,373 --> 00:35:44,709 -Var tror du att du ska? -Jag ska l�mna bidrag till Bill. 272 00:35:44,709 --> 00:35:47,380 Jas�? Ge det till mig s� ger jag det till honom. 273 00:35:47,380 --> 00:35:49,382 Nej tack, jag l�mnar det sj�lv. 274 00:35:51,801 --> 00:35:55,806 -Vill du beh�lla pengarna eller t�nderna? -John! 275 00:35:57,099 --> 00:35:59,059 -V�lkommen. 276 00:36:06,735 --> 00:36:09,655 Fr�n mig och mina grabbar. 277 00:36:15,829 --> 00:36:18,791 Din v�n - var �r han ifr�n? 278 00:36:19,917 --> 00:36:22,378 Han �r inte h�rifr�n. 279 00:36:24,589 --> 00:36:26,550 H�r du! 280 00:36:43,486 --> 00:36:45,488 Det �r tillr�ckligt n�ra. 281 00:36:50,661 --> 00:36:54,707 TILL MINNE AV PRIEST VALLON 282 00:36:56,919 --> 00:37:00,923 Din v�n kan inte se mig i �gonen. Det �r knappast beundransv�rt. 283 00:37:01,757 --> 00:37:05,762 Ingen kan se dig i �gonen, Bill. Inte n�r du spelar kort. 284 00:37:24,325 --> 00:37:28,372 Det h�r �r ett spel f�r gentlem�n. G�r insatser som det. 285 00:37:28,413 --> 00:37:32,376 -Jag g�r h�ga insatser, Bill. -Det �r inte h�gt. 286 00:37:40,970 --> 00:37:43,847 Sn�lla Harvey, g�r inte det ljudet igen. 287 00:37:46,518 --> 00:37:50,438 Jag gillar n�r en man �r beredd att brinna f�r sitt byte. 288 00:37:53,276 --> 00:37:58,155 Hur klarar du dig p� vatten? Kom n�rmare. Var inte blyg. Jag bits inte. 289 00:38:02,911 --> 00:38:06,874 Det ligger ett portugisiskt skepp i karant�n i hamnen i tre veckor. 290 00:38:06,874 --> 00:38:10,878 Ta dig dit innan Daybreak Boys l�nsar henne, s� kan vi kanske prata mer. 291 00:38:11,170 --> 00:38:13,591 -Det fixar jag. -Duktig pojke. 292 00:38:15,134 --> 00:38:19,055 Och du, vad ditt namn �n �r. Vad �r ditt namn? 293 00:38:22,267 --> 00:38:26,314 -Amsterdam. -Amsterdam? 294 00:38:26,772 --> 00:38:29,025 Jag �r New York. 295 00:38:29,025 --> 00:38:33,614 Kom aldrig hit tomh�nt igen. Man m�ste betala f�r n�jet av mitt s�llskap. 296 00:38:34,865 --> 00:38:39,495 Ta honom p� en b�ttur, Johnny. Vem vet, han kanske r�ddar ditt liv igen. 297 00:38:44,001 --> 00:38:47,046 Ser Daybreak Boys oss h�r sk�r de halsen av oss. 298 00:38:47,046 --> 00:38:50,008 Jag g�r det sj�lv om du inte �r tyst. 299 00:38:50,008 --> 00:38:53,386 Jag har aldrig tyckt om hamnen p� natten. 300 00:38:53,386 --> 00:38:56,933 Och nu kom skepp med soldater i kistor hit varje natt. 301 00:38:56,933 --> 00:39:00,937 Vissa m�drar vet inte ens var deras s�ner fallit. 302 00:39:01,647 --> 00:39:05,609 Jag f�rlorade min �ldsta son i Antida. Hans mor och jag kunde inte �terf�... 303 00:39:06,818 --> 00:39:08,821 Det var en sorglig syn. 304 00:39:09,948 --> 00:39:11,950 Men vi hade saker att st� i. 305 00:39:21,294 --> 00:39:25,298 Daybreak Boys har redan varit h�r. Det finns inget kvar, vi �ker tillbaka. 306 00:39:30,137 --> 00:39:32,139 Va fan... 307 00:39:39,440 --> 00:39:41,401 Jimmy, ner! 308 00:39:44,028 --> 00:39:47,992 J�vlar, nu kommer hamnpolisen garanterat! 309 00:39:55,375 --> 00:39:57,460 Vi kollar. 310 00:40:00,298 --> 00:40:02,425 De d�dade allihop. 311 00:40:02,425 --> 00:40:05,971 Det finns inget h�r f�rutom en massa d�da sj�m�n. 312 00:40:05,971 --> 00:40:08,015 Kom igen, vi sticker. 313 00:40:09,683 --> 00:40:12,103 -Skjut ifr�n! -Nej, v�nta p� Amsterdam. 314 00:40:12,103 --> 00:40:13,688 Var �r han? 315 00:40:16,357 --> 00:40:19,653 -Nej din idiot, ta med honom! -Varf�r det? 316 00:40:19,653 --> 00:40:23,032 -Det h�r r�cker inte, minst 15. -�r han f�rsk? 317 00:40:23,032 --> 00:40:25,285 Max fyra timmar gammal. 318 00:40:25,619 --> 00:40:28,079 Tack s� mycket, mina herrar. 319 00:40:30,916 --> 00:40:34,670 NY SKANDAL I FIVE POINTS G�NG M�RDAR, S�LJER SEN LIKET. 320 00:40:35,087 --> 00:40:38,050 Vad �r det f�r ord? 321 00:40:38,050 --> 00:40:42,096 -Det betyder-- -Jag fr�gade inte vad det betyder. 322 00:40:42,805 --> 00:40:46,726 -Likplundrare. -Likplundrare? 323 00:40:47,769 --> 00:40:49,396 Det �r ett bra ord. 324 00:40:49,396 --> 00:40:55,028 Likplundrarg�ng m�rdar. Ny skan... skandal i Five Points. 325 00:40:55,820 --> 00:40:59,824 -Det h�r ska ni vara stolta �ver. -Tack. 326 00:40:59,991 --> 00:41:04,664 -Sjukt. Att g�ra s� med en kropp. Sjukt. -Varf�r? Annars hade de g�tt tomh�nta d�rifr�n. 327 00:41:04,664 --> 00:41:09,169 Ist�llet kom de med i tidningen. Det �r inte att f�rringa. 328 00:41:09,461 --> 00:41:14,467 Lik ska stanna under jorden i en kostym gjord av tr�, till �teruppst�ndelsen. 329 00:41:15,093 --> 00:41:20,891 Det h�r �r bara n�gra usla lus�tna irl�ndare, precis som du. Det verkar inte st�ra dem. 330 00:41:20,891 --> 00:41:25,437 -De har kanske inte dina religi�sa skrupler. -De �r kanske bara ett par kl�fingrar. 331 00:41:32,070 --> 00:41:36,951 -Jag har blivit kallad mycket, men aldrig en... -Kl�fingrare. 332 00:41:36,951 --> 00:41:38,912 Kl�fingrare. Jaha. 333 00:41:41,623 --> 00:41:46,045 Om jag visste vad fan det betydde skulle jag kanske bli f�rol�mpad. 334 00:41:46,462 --> 00:41:50,550 Kl�fingrare �r en som stj�l vad som helst, d�tt eller levande. 335 00:41:50,800 --> 00:41:54,805 Han har sjunkit f�r l�gt f�r att f�rtj�na ett anst�ndigt leverne. 336 00:41:56,432 --> 00:42:00,520 -Det d�r var allt vi fick. -Snyltare. Om du kallat oss snyltare. 337 00:42:00,770 --> 00:42:04,650 Det �r ett ord jag f�rst�r. �r det vad du kallar oss? 338 00:42:04,650 --> 00:42:09,697 -Jag kan komma p� m�nga saker. -Jag fr�gade om du kallar oss snyltare. 339 00:42:11,199 --> 00:42:13,160 Anta att jag g�r det? 340 00:42:15,954 --> 00:42:17,832 D� kan vi g�ra upp. 341 00:42:19,417 --> 00:42:21,544 Det kan vi g�ra. 342 00:42:30,513 --> 00:42:34,601 -Tv� dollar p� McGloin. -Fem p� grabben. 343 00:42:34,768 --> 00:42:36,854 Fem p� Amsterdam. 344 00:42:45,614 --> 00:42:48,660 Kom igen, McGloin. Det �r bara en grabb. 345 00:42:59,296 --> 00:43:01,716 Se upp f�r hans v�nster, McGloin. 346 00:43:41,387 --> 00:43:45,100 -Det r�cker. Det r�cker. -Vad s�ger du nu d�!? Va?! 347 00:43:45,100 --> 00:43:49,521 -Det r�cker, sa jag. F� bort honom. -Det r�cker, grabben. Du fick honom. 348 00:44:18,263 --> 00:44:22,268 McGloin. Hur skulle ditt huvud se ut utan �ron och n�sa? 349 00:44:24,896 --> 00:44:27,523 B�st f�r dig att du l�mnar mitt huvud i fred, Bill. 350 00:44:27,523 --> 00:44:30,903 Jag tror jag ska ansa bort �ron och n�sa. 351 00:44:32,446 --> 00:44:34,616 G�ra en god soppa p� ditt huvud. 352 00:44:34,616 --> 00:44:37,744 Det finns godare huvud �n s�, Bill. 353 00:44:37,744 --> 00:44:41,624 Jag har inte mage f�r irl�ndsk stuvning. 354 00:44:43,626 --> 00:44:47,631 Den m�ktiga McGloin. Sp�ad av en pojkspoling. 355 00:44:57,266 --> 00:44:59,937 "P� den sjunde dagen vilade Herren." 356 00:44:59,937 --> 00:45:03,899 "Men innan det satte han sig p� huk vid Englands Kust." 357 00:45:04,024 --> 00:45:08,238 "Och det som kom ut var Irland." Inget illa menat. 358 00:45:08,697 --> 00:45:11,783 Ingen fara, sir. Jag v�xte upp h�r. 359 00:45:11,783 --> 00:45:15,788 Det enda jag vet om Irland �r det jag h�rt fr�n de andra p� barnhemmet. 360 00:45:16,414 --> 00:45:20,669 Och var p� den skit-�n kom dina f�r�ldrar fr�n? 361 00:45:21,253 --> 00:45:25,758 De s�ger Carrey men min dialekt f�rsvann n�r jag var p� v�rdanstalten. 362 00:45:27,176 --> 00:45:30,931 Jag v�xte sj�lv upp p� ett liknande st�lle. 363 00:45:30,931 --> 00:45:34,560 Nu �ger jag allt inom synh�ll, p� ett eller annat s�tt. 364 00:45:34,560 --> 00:45:38,064 H�r i Paradise �r det allt fr�n tiggare till sm�tjuvar. 365 00:45:38,064 --> 00:45:41,484 I hamnen �r det bluffarna och Blind Tigers. 366 00:45:41,484 --> 00:45:46,490 Transorna, s�ngarna och kineserna; alla �r skyldiga att betala. 367 00:45:46,490 --> 00:45:51,371 Eftersom - det �r s� man klarar sig mot f�r�ndringar i v�rlden. 368 00:45:52,581 --> 00:45:56,586 -Eller hur, grabbar? -Det st�mmer, Bill. 369 00:45:56,586 --> 00:46:00,590 Ta v�rvning! Anslut dig! G�r din plikt f�r ditt land! 370 00:46:01,090 --> 00:46:04,595 V�rva frivilligt och f� 50 dollar i bonus! 371 00:46:04,595 --> 00:46:09,893 Vi beh�ver 30 000 frivilliga och �r beredda att betala 677 dollar per frivillig. 372 00:46:10,393 --> 00:46:13,480 -V�nligen l�s det h�r. -Tack. 373 00:46:13,480 --> 00:46:17,485 Vill du fylla i en s�n h�r? Tre m�l mat om dagen. 374 00:46:18,486 --> 00:46:22,491 Unge man. Ta v�rning och tj�na ditt land. 375 00:46:22,574 --> 00:46:27,287 Tre m�l mat om dagen, mina herrar. L�s det h�r om ni �r intresserade. 376 00:46:27,371 --> 00:46:32,794 Folk pratade om v�rvning �verallt. Man kunde k�pa sig fri f�r 300 dollar. 377 00:46:33,879 --> 00:46:38,384 Men vem har 300 dollar? Det kunde lika g�rna varit tre miljoner. 378 00:46:39,093 --> 00:46:43,098 V�rvarna v�gade inte f�rs�ka v�rva bland g�ngen. 379 00:46:43,264 --> 00:46:47,770 Dessutom kunde vi inte ens dr�mma om att kriget skulle komma till New York. 380 00:46:48,270 --> 00:46:50,272 God morgon, sir. 381 00:46:51,273 --> 00:46:55,278 Du! V�ga inte springa in i mig. 382 00:46:56,488 --> 00:46:58,490 F�r all del. 383 00:47:03,287 --> 00:47:07,292 -Jag sa, spring inte in i mig! -Urs�kta. 384 00:47:13,299 --> 00:47:16,678 -�r allt i sin ordning? -Det verkar s�. 385 00:47:16,678 --> 00:47:19,473 -D� ska jag l�mna dig-- -...i Guds n�d. 386 00:47:19,473 --> 00:47:21,475 -Precis. -Tack. 387 00:47:29,693 --> 00:47:31,696 Den usla j�vla... 388 00:47:38,203 --> 00:47:40,205 -Urs�kta. -Till�t mig. 389 00:47:43,376 --> 00:47:46,379 -Tack s� mycket. -Det var s� lite s�. 390 00:47:50,509 --> 00:47:55,682 -Jag vill inte vara framfusig. -Det beror p� vad du s�ger. 391 00:48:04,901 --> 00:48:08,906 Skulle du se mig som l�ttsinnig om jag s�ger att du �r vackrast i hela New York? 392 00:48:09,615 --> 00:48:12,618 Bara New York? 393 00:48:14,119 --> 00:48:16,081 Det h�r �r min h�llplats. 394 00:48:17,415 --> 00:48:20,418 F�r jag g� med dig en bit? 395 00:48:20,711 --> 00:48:23,005 Det �r lite f�r framfusigt. 396 00:48:50,495 --> 00:48:53,499 Vi hade olika namn f�r olika yrken. 397 00:48:54,417 --> 00:48:59,005 En fiskare satte en krok p� en pinne f�r att norpa bakom f�nster och d�rrar. 398 00:49:00,006 --> 00:49:04,010 En h�stdykare stj�l ur fickor i kyrkan. 399 00:49:04,010 --> 00:49:08,808 En gr�vling lurar ihop killar med en tjej och r�nar honom medan de h�ller p�. 400 00:49:09,892 --> 00:49:13,814 Jenny var en snyltare - en kvinnlig ficktjuv. 401 00:49:13,814 --> 00:49:16,316 Och - en turturduva. 402 00:49:19,195 --> 00:49:23,116 En turturduva �ker till de fina kvarteren, kl�dd som tj�nsteflicka. 403 00:49:23,116 --> 00:49:27,913 Hon v�ljer ett fint hus, g�r rakt in - och r�nar dig p� allt du har. 404 00:49:30,500 --> 00:49:34,129 Det kr�vs mycket mod f�r att vara en turturduva. 405 00:49:55,529 --> 00:49:58,532 Jag vill ha tillbaka medaljongen. 406 00:50:06,416 --> 00:50:08,419 G�r inte om det. 407 00:50:08,711 --> 00:50:10,713 Jag sa g�r inte-- 408 00:50:11,798 --> 00:50:16,220 G� tillbaka till Five Points och l�mna mig ifred, annars sk�r jag halsen av dig. 409 00:50:20,517 --> 00:50:22,018 Ok. 410 00:50:24,104 --> 00:50:26,107 G�r det d�. 411 00:50:28,025 --> 00:50:30,027 Jag g�r det. 412 00:50:31,529 --> 00:50:33,532 G�r det d�. 413 00:50:55,223 --> 00:50:57,727 Ok, hit med min medaljong. 414 00:50:58,227 --> 00:51:00,229 Snabba p�! 415 00:51:07,738 --> 00:51:10,742 Jag vet inte vilken som �r din. 416 00:51:17,249 --> 00:51:20,210 T�nk om jag tar f�r mig av allt? 417 00:51:22,421 --> 00:51:24,424 T�nk om. 418 00:52:03,344 --> 00:52:06,347 F�r jag h�lla dig s�llskap en bit? 419 00:52:14,649 --> 00:52:18,027 Vad tror du man kan tj�na h�r p� en dag? 420 00:52:18,027 --> 00:52:22,032 -Vi kanske kan jobba ihop? -Du �r nog lite v�l ohyfsad f�r det. 421 00:52:23,033 --> 00:52:27,038 -Dessutom s� jobbar jag sj�lv. -Sj�lv? 422 00:52:27,330 --> 00:52:30,333 -Hur mycket ger du till Butcher? -Inget. 423 00:52:30,333 --> 00:52:34,338 -Inget?! -Butcher och jag har en �verenskommelse. 424 00:52:41,555 --> 00:52:45,560 -Jag vill inte tr�ffa dig igen. -Jag f�rst�r det. 425 00:52:46,060 --> 00:52:50,022 Med sm�mynt i fickan och hopp i blicken kikar de �t v�ster. 426 00:52:51,233 --> 00:52:55,237 Spanar i horisonten efter land och fr�lsning. 427 00:52:57,657 --> 00:53:02,746 -En glimt av Amerika. -St�rs du inte av all fattigdom, fr�ken? 428 00:53:02,746 --> 00:53:06,751 Ibland kom de fina g�ngen till oss. 429 00:53:06,959 --> 00:53:10,964 Schermerhorns var en av de �ldsta familjerna i New York. 430 00:53:11,047 --> 00:53:15,051 De styrde inte staden men de som gjorde det lyssnade noga p� dem. 431 00:53:15,260 --> 00:53:19,766 Ombudsman Brunt sa att ni ville se Five Points i dess fulla prakt och el�nde. 432 00:53:20,057 --> 00:53:24,938 -�ndra inte p� f�rh�llandena, sa han. -Inget f�rutom v�r s�kerhet, konstapeln. 433 00:53:25,355 --> 00:53:28,943 Jag �r �vertygad om att vi �r s�kra i konstapelns s�llskap. 434 00:53:28,943 --> 00:53:31,946 Det st�mmer, frun. Titta p� det h�r. 435 00:53:39,872 --> 00:53:43,043 -Ska vi forts�tta? -V�gar du l�mna den d�r? 436 00:53:43,043 --> 00:53:47,048 Den �r hur s�ker som helst, mr Greely. Alla vet att den �r min. 437 00:53:48,049 --> 00:53:52,053 -�r den h�r mannen full? -Han �r d�d, fr�ken. 438 00:53:57,267 --> 00:54:00,271 -Goddag, Mulraney. -Grabbar. 439 00:54:00,563 --> 00:54:04,275 -Ni umg�s i slummen? -Tar reda p� fakta f�r f�rb�ttringar. 440 00:54:04,275 --> 00:54:05,235 F�r jag presentera-- 441 00:54:05,235 --> 00:54:09,240 -Schermerhorns beh�ver knappast n�gon introduktion fr�n dig, Jack. 442 00:54:09,573 --> 00:54:12,160 Schermerhorns och deras dotter. 443 00:54:12,160 --> 00:54:16,164 -Det h�r �r-- -Mr Greely, den k�nda f�rl�ggaren. Angen�mt. 444 00:54:17,165 --> 00:54:20,753 -Fr�n Tribune. -Jag �r William Cutting. 445 00:54:20,753 --> 00:54:23,756 God dag, mr Cutting. 446 00:54:24,549 --> 00:54:28,554 Nu �r det verkligen en god dag. God dag 447 00:54:29,346 --> 00:54:31,474 Orangeblomma. Uts�kt. 448 00:54:31,474 --> 00:54:35,478 -Mr Cutting �r... -Vacker dotter ni har. Du var bra p� scen. 449 00:54:36,062 --> 00:54:37,648 ...en av Five Points lokala... 450 00:54:37,648 --> 00:54:38,774 Trevligt att tr�ffas. 451 00:54:38,774 --> 00:54:39,775 ...ledare. 452 00:54:39,775 --> 00:54:41,360 -Mr Greely. -Mr Cutting. 453 00:54:41,360 --> 00:54:46,658 L�t mig �nska er v�lkomna till Five Points och f�rs�kra att ni g�r s�kra. 454 00:54:46,950 --> 00:54:50,746 Jag ser till att de �r s�kra. Tack, Bill. 455 00:54:50,746 --> 00:54:52,874 D� forts�tter vi. God dag grabbar. 456 00:54:52,874 --> 00:54:56,545 -Bara f�rbrytare som tror de �r n�got. -Han visste vem jag var. 457 00:54:56,545 --> 00:54:59,548 S� klart, du �r v�lk�nd h�r. 458 00:55:00,174 --> 00:55:03,178 Det �r smickrande - p� n�got konstigt s�tt. 459 00:55:03,178 --> 00:55:06,347 -Jag har aldrig varit f�rtjust i snutar. -Ta det lugnt bara. 460 00:55:06,347 --> 00:55:10,352 Jack drar inte ett andetag utan lov. 461 00:55:23,451 --> 00:55:27,455 Tror du min klocka skulle f� h�nga kvar i lyktan, Bill? 462 00:55:28,874 --> 00:55:31,877 Varf�r testar du inte? 463 00:55:33,963 --> 00:55:37,175 En vacker dag. 464 00:55:37,175 --> 00:55:40,179 En vacker dag, ja. 465 00:55:40,554 --> 00:55:42,681 Ny grabb? 466 00:55:42,681 --> 00:55:47,687 Bara �nnu en o�kting som jag tagit in i min stora k�rleksfulla familj. 467 00:55:50,774 --> 00:55:54,070 -H�r du! -Jag ville bara se ditt ansikte. 468 00:55:54,070 --> 00:55:57,073 Inget illa menat. 469 00:56:19,474 --> 00:56:22,477 Man l�r sig mycket som slaktare. 470 00:56:23,562 --> 00:56:28,484 Vi �r uppbyggda p� samma s�tt. K�tt och blod, v�vnader, organ. 471 00:56:29,986 --> 00:56:32,865 Jag �lskar att jobba med grisar. 472 00:56:32,865 --> 00:56:36,870 Av alla varelser �r det de som liknar m�nniskan mest. 473 00:56:38,288 --> 00:56:40,582 -Gris? -Det st�mmer. 474 00:56:40,582 --> 00:56:43,586 Det h�r �r till dig, mamma. 475 00:56:45,671 --> 00:56:47,173 Vars�god. 476 00:56:47,173 --> 00:56:50,302 -Gud v�lsigne dig. -Gud v�lsigne dig. 477 00:56:50,302 --> 00:56:54,264 -Hon �r inte min riktiga mamma. -Det visste jag, Bill. 478 00:56:58,978 --> 00:57:02,983 Det h�r �r levern. Njurarna. 479 00:57:03,692 --> 00:57:05,486 Hj�rtat. 480 00:57:05,486 --> 00:57:08,990 Det h�r �r ett s�r. Magen bl�der och bl�der. 481 00:57:08,990 --> 00:57:12,994 Det h�r d�dar. Det h�r d�dar. 482 00:57:13,495 --> 00:57:17,500 Och huvudpuls�dern. Det h�r d�dar. 483 00:57:18,083 --> 00:57:20,085 F�rs�k du. 484 00:57:23,173 --> 00:57:25,175 Kom igen. 485 00:57:31,599 --> 00:57:35,604 STRIDEN OM FIVE POINTS. NATIVES VINNER STORT �VER INVANDRARNA. 486 00:57:50,496 --> 00:57:55,293 Akta s� att du inte tr�ffar revbenen. Mycket bra. Och s� puls�dern. 487 00:57:55,293 --> 00:57:58,506 L�t dem bl�da sakta. L�t dem t�nka lite p� det. 488 00:57:58,506 --> 00:57:59,674 L�ngsam d�d. 489 00:57:59,674 --> 00:58:01,676 Bra. 490 00:58:02,802 --> 00:58:07,808 Debitera staden 5000 dollar var per m�nad f�r material och tj�nster. Av det f�r ni 10%. 491 00:58:08,100 --> 00:58:12,105 Bill! Mr Glour ordnar med detaljerna. Tack. 492 00:58:12,397 --> 00:58:15,275 S� jobbar Tammany, mina herrar. 493 00:58:15,275 --> 00:58:19,280 -Vem �r det h�r d�? -Tack, grabbar. 494 00:58:20,281 --> 00:58:24,286 God dag sir. 495 00:58:34,005 --> 00:58:37,009 Grubblar du p� n�got? 496 00:58:39,386 --> 00:58:42,390 Bill verkar gilla dig. 497 00:58:44,017 --> 00:58:48,021 Har du n�got p� g�ng s� visst. 498 00:58:48,188 --> 00:58:52,193 Men jag vill inte ha n�gon del i det. 499 00:58:55,197 --> 00:58:58,783 Jag var p� Hells Gate i 16 �r. 500 00:58:58,783 --> 00:59:02,788 Jag f�rs�ker bara hanka mig fram. Precis som du. 501 00:59:04,207 --> 00:59:07,210 Eller har du en annan �sikt? 502 00:59:08,212 --> 00:59:10,214 Nej. 503 00:59:10,589 --> 00:59:16,888 Jag f�r inget gjort f�r alla som kommer och klagar p� brottsligheten i Five Points. 504 00:59:18,223 --> 00:59:20,893 Vissa g�r s� l�ngt att de anklagar Tammany- 505 00:59:20,893 --> 00:59:24,897 -f�r att vara delaktiga i vad de kallar den hejdl�sa brottsligheten. 506 00:59:25,022 --> 00:59:29,027 -Vad ska jag g�ra? N�got m�ste g�ras. -Vad hade du t�nkt dig? 507 00:59:29,402 --> 00:59:34,492 -Vet inte. Vi kanske ska h�nga n�gon. -Vem? 508 00:59:34,909 --> 00:59:39,790 Beh�ver inte vara n�gon viktig. Sm�gangsters utan kontakter bland g�ngen. 509 00:59:41,291 --> 00:59:45,296 -Hur m�nga? -Tre eller fyra. 510 00:59:45,296 --> 00:59:48,716 -Vilket? -Fyra. 511 00:59:49,509 --> 00:59:53,514 Du st�r h�r r�ttvist d�md f�r- 512 00:59:53,722 --> 00:59:57,727 -dagdriveri, r�n, st�ld- 513 00:59:58,311 --> 01:00:01,815 -f�rgiftning, sodomi- 514 01:00:01,815 --> 01:00:06,904 -strypning och f�r att ha korrumperat allm�nnyttan. 515 01:00:10,826 --> 01:00:13,203 Upp med hakan. Just ett snyggt g�ng f�r snaran. 516 01:00:13,203 --> 01:00:17,208 -D�r �r min gamla v�n! Hur m�r du, Arthur? -Det �r ok. 517 01:00:17,333 --> 01:00:21,629 H�lsa p� Amsterdam, han sp�ade n�stan McGloin h�romdan. 518 01:00:21,713 --> 01:00:25,718 -Jag ser att du kl�tt upp dig. -Du k�nner mig, gillar att vara v�lkl�dd. 519 01:00:25,926 --> 01:00:28,804 S� ska det l�ta. 520 01:00:28,804 --> 01:00:32,100 Fin medaljong. Du f�r en dollar f�r den. 521 01:00:32,100 --> 01:00:36,105 -Det �r min mors. -En och en halv dollar. 522 01:00:36,105 --> 01:00:39,108 K�r till. 523 01:00:41,235 --> 01:00:45,199 Jag kommer att sakna dig, Arthur. Vi ses i det varma landet Shamus. 524 01:00:52,540 --> 01:00:54,502 �r min son h�r? 525 01:00:56,128 --> 01:00:58,631 Var �r min lilla grabb? 526 01:01:00,007 --> 01:01:02,135 Titta p� din pappa. 527 01:01:02,135 --> 01:01:05,138 Hej d�, min k�ra pojke. 528 01:01:05,639 --> 01:01:10,019 Jag har aldrig slagits ojuste eller fuskat i spel. 529 01:01:11,938 --> 01:01:15,943 M� Gud v�lkomna mig som en v�n. 530 01:01:47,312 --> 01:01:52,527 Den kv�llen anordnade Reformers en dans. S� var det i Five Points. 531 01:01:53,111 --> 01:01:56,531 H�ngning p� morgonen. Dans p� kv�llen. 532 01:01:56,531 --> 01:02:01,537 Jag �r inte s�ker sj�lv. Det �r inte vad som s�gs. Det �r hur hon ler mot mig. 533 01:02:01,620 --> 01:02:05,333 -Hon ler mot m�nga. -Du k�nner henne inte. 534 01:02:05,333 --> 01:02:09,337 Sm�mynt till en k�mpande irl�ndare? 535 01:02:11,924 --> 01:02:15,929 -�r du fr�n Carey? -Ja, sir. Det �r jag. 536 01:02:16,346 --> 01:02:18,932 -Det �r inte mycket. -Tack s� mycket, sir. 537 01:02:18,932 --> 01:02:22,937 Mina damer och herrar. Det �r roligt att se s� m�nga unga ansikten... 538 01:02:23,229 --> 01:02:27,233 ...p� v�r f�rsta �rliga dans. -Det h�r vill man inte missa. 539 01:02:27,734 --> 01:02:34,618 Vi h�lsar alla kristna v�lkomna och speciellt v�ra Romersk-katolska v�nner. 540 01:02:36,620 --> 01:02:40,624 Mina damer! Den h�r v�gen. 541 01:02:40,624 --> 01:02:43,628 Dansen b�rjar snart. 542 01:02:45,546 --> 01:02:49,551 -God kv�ll, pastorn. -God kv�ll, Ers Helighet. 543 01:02:51,553 --> 01:02:53,055 God kv�ll, pastorn. 544 01:02:53,055 --> 01:02:56,059 Jag sa �t dig att raka dig noggrant. 545 01:02:59,437 --> 01:03:03,442 God kv�ll... pastorn. 546 01:03:07,322 --> 01:03:09,324 Fr�ken... 547 01:03:12,954 --> 01:03:16,958 -Everdean. -Fr�ken Everdean. 548 01:03:28,263 --> 01:03:32,226 Mina herrar. Den h�r v�gen. 549 01:03:33,435 --> 01:03:37,440 �ppna den och h�ll upp den. 550 01:03:38,441 --> 01:03:41,444 Titta in i spegeln. 551 01:04:33,046 --> 01:04:36,050 Han d�r. 552 01:04:36,050 --> 01:04:39,053 V�r drottning har gjort sitt val. 553 01:04:58,075 --> 01:05:00,870 Min herre - din dam. 554 01:05:00,870 --> 01:05:02,580 Visst... 555 01:05:02,580 --> 01:05:07,044 -Gudstj�nsterna �r kl. sex och �tta. -Dra �t helvete. 556 01:05:15,971 --> 01:05:18,474 -Vad h�ller du p� med? -Jag dansar. 557 01:05:18,474 --> 01:05:21,769 -Varf�r valde du mig? -Det ang�r dig inte. 558 01:05:21,769 --> 01:05:24,773 Kan du inte ber�tta f�r mig? 559 01:05:28,777 --> 01:05:31,781 -Aj. -F�rl�t. 560 01:05:31,948 --> 01:05:35,368 -Jag �r inte mycket f�r dans. -H�ll dig lugn bara. 561 01:05:35,368 --> 01:05:39,373 -Jag har aldrig gjort det h�r f�rr. -Det �r b�st att inte titta ner. 562 01:05:41,667 --> 01:05:45,672 Du kan h�lla mig n�rmre om du vill. 563 01:05:55,559 --> 01:05:59,563 -Varf�r dansade du inte med Johnny? 564 01:05:59,855 --> 01:06:02,859 F�r att... 565 01:06:04,360 --> 01:06:08,365 Jag ville inte ha honom. 566 01:07:04,388 --> 01:07:08,393 Jag �r inte bra p� det h�r. 567 01:07:14,066 --> 01:07:17,070 -V�nta. -Vad�? 568 01:07:17,862 --> 01:07:21,866 -Hur �ppnar man den h�r? -Det tar f�r l�ng tid. 569 01:07:34,590 --> 01:07:37,594 Ok, jag tar av den. 570 01:07:58,868 --> 01:08:01,872 Jag gjorde abort. 571 01:08:06,084 --> 01:08:09,088 F�rl�t. 572 01:08:09,380 --> 01:08:12,383 Det g�r inget. 573 01:08:14,887 --> 01:08:17,765 Har du n�gra �rr? 574 01:08:18,766 --> 01:08:21,811 Ett par stycken. 575 01:09:18,669 --> 01:09:21,714 Vad �r det h�r d�? 576 01:09:22,632 --> 01:09:26,636 Det �r en present fr�n mr Cutting. 577 01:09:29,181 --> 01:09:31,767 En present? 578 01:09:31,767 --> 01:09:33,686 En present. 579 01:09:34,687 --> 01:09:37,524 Var det din f�delsedag? 580 01:09:37,524 --> 01:09:40,527 Nej. 581 01:09:43,364 --> 01:09:47,285 Vad fick han av dig d�? 582 01:09:47,870 --> 01:09:51,957 Det har du inte med att g�ra. 583 01:09:57,464 --> 01:10:01,844 -S�g inte att du �r arg. -Nej. Jag �r klar med dig. 584 01:10:06,975 --> 01:10:11,772 Du �r snabbare �n de flesta. De brukar v�nta till efter! 585 01:10:12,064 --> 01:10:16,027 Jag �r inte intresserad av Butchers rester. 586 01:10:35,633 --> 01:10:39,554 Strunta i sn�lj�parna. 15 mot 1 p� Bug Eye Ward. 587 01:10:39,554 --> 01:10:41,098 Amsterdam! 588 01:10:41,098 --> 01:10:47,605 Alla jobbade �t Butcher. Vi tj�nade pengar �t honom och var tacksamma f�r v�r andel. 589 01:10:47,939 --> 01:10:50,943 -Detta �r en razzia. -Till och med Tweed. 590 01:10:50,943 --> 01:10:54,989 -Matchen �r slut! -Till och med jag. 591 01:10:54,989 --> 01:10:56,490 Min fars son. 592 01:10:56,490 --> 01:11:00,453 -Va fan �r det h�r? -Tyv�rr, det �r lagen mot boxning i staden. 593 01:11:02,581 --> 01:11:06,168 Jag f�rlorar pengar p� det h�r! Ut och samla in vaden! 594 01:11:06,168 --> 01:11:10,549 -Hur g�r jag det, ingen vann ju! -Detta r�knas som oavgjort. 595 01:11:11,133 --> 01:11:15,722 -�r inte polisen mutad? -Den kommunala ja, detta �r stadspolisen. 596 01:11:15,722 --> 01:11:18,224 -Jag vill ha mina pengar tillbaka! -Mr Tweed. 597 01:11:18,224 --> 01:11:22,229 -Vem fr�gade dig?! -L�t honom prata! Han lyder inte under dig. 598 01:11:22,396 --> 01:11:26,317 -Lagen f�rbjuder boxning i staden va? -I staden ja. 599 01:11:26,442 --> 01:11:29,404 Var slutar staden d�? 600 01:11:35,494 --> 01:11:39,415 Vinnaren, i 75:e ronden-- 601 01:11:39,916 --> 01:11:47,133 Till�t mig att hylla mannen som gjorde denna �rofyllda match m�jlig, i dessa- 602 01:11:47,759 --> 01:11:51,804 -imponerande och helt lagliga omgivningar. 603 01:11:52,055 --> 01:11:56,060 Mr William Cutting! 604 01:11:57,561 --> 01:12:01,483 Och hans unga kollega. 605 01:12:11,202 --> 01:12:15,248 -Hur gick det? -Det gick bra. 606 01:12:16,750 --> 01:12:19,754 Det var en bra match. 607 01:12:37,316 --> 01:12:41,362 Det var en lustig k�nsla att bli omh�ndertagen av draken. 608 01:12:41,612 --> 01:12:45,075 Det k�nns b�ttre �n man kan tro. 609 01:12:45,075 --> 01:12:49,454 D�r har du landets framtid, mr Cutting. Amerikaner som f�ds. 610 01:12:50,164 --> 01:12:54,127 Jag ser inga amerikaner. Jag ser inkr�ktare. 611 01:12:54,335 --> 01:12:58,132 Irl�ndare som g�r jobb f�r fem cent som negrer g�r f�r tio cent och som- 612 01:12:58,132 --> 01:13:02,052 -en vit man brukade f� 25 cent f�r. Vad har de gjort? N�mn en sak de bidragit med. 613 01:13:02,637 --> 01:13:06,558 -R�ster. -R�ster? De r�star som biskopen best�mmer. 614 01:13:06,891 --> 01:13:11,564 Och vem best�mmer �ver honom? Deras kung med sin f�niga hatt och sin tron i Rom. 615 01:13:12,982 --> 01:13:16,987 -Bill har blandade k�nslor om irl�ndarna. -Bill. 616 01:13:17,195 --> 01:13:24,245 Se till att de h�r m�nniskorna r�star. Du f�r bra betalt f�r varje r�st p� oss. 617 01:13:28,125 --> 01:13:32,212 Min far gav sitt liv f�r att g�ra det h�r landet till vad det �r idag. 618 01:13:32,421 --> 01:13:37,260 Han m�rdades med sina m�n den 25:e juli i Herrens �r 1814. 619 01:13:37,844 --> 01:13:41,474 Tror du jag hj�lper dig f�rst�ra det han l�mnade i arv genom att l�mna- 620 01:13:41,474 --> 01:13:44,977 -�ver det till de som inte varit med och byggt upp det bara f�r att de- 621 01:13:44,977 --> 01:13:48,982 -kryper av en b�t, fulla med l�ss och tigger om soppa? 622 01:13:49,399 --> 01:13:53,488 Du �r en stor k�mpe Bill, jag vet. Men du kan inte sl�ss f�r alltid. 623 01:13:53,488 --> 01:13:57,450 -Jag sl�ss tills jag d�r. -Och det kommer du att g�ra. 624 01:14:00,454 --> 01:14:02,706 Vad sa du? 625 01:14:02,706 --> 01:14:06,753 Jag sa att du v�nder ryggen �t framtiden. 626 01:14:08,004 --> 01:14:11,049 Inte v�r framtid. 627 01:14:15,763 --> 01:14:19,518 Fyll i det s� blir du amerikan. Fyll i det s� blir du soldat. 628 01:14:19,518 --> 01:14:23,438 Iv�g och sl�ss f�r ditt land nu. N�sta! 629 01:14:23,897 --> 01:14:27,902 Skriv under d�r. Eller g�r ditt m�rke. 630 01:14:45,089 --> 01:14:49,010 H�r �r din musk�t, se till att h�lla den torr. 631 01:14:49,386 --> 01:14:53,432 -Vart ska vi? -Jag h�rde Tennessee. 632 01:15:05,863 --> 01:15:07,865 F�r vi mat nu tror du? 633 01:15:18,377 --> 01:15:21,882 Mina barn, mina barn. 634 01:15:23,258 --> 01:15:26,888 Vi m�ste �verbrygga klyftan mellan oss. 635 01:15:27,555 --> 01:15:34,188 Det h�r kriget m�ste f� ett slut. Nord och Syd m�ste f�renas. 636 01:15:43,782 --> 01:15:45,075 Vad h�nder i slutet? 637 01:15:45,575 --> 01:15:48,579 D� �r det ett rej�lt slagsm�l! 638 01:15:49,372 --> 01:15:53,168 -Har du inte varit p� teatern f�rr? -Nej. 639 01:15:53,168 --> 01:15:56,380 Mr Legree, l�gg ner din piska. 640 01:15:57,255 --> 01:16:01,094 Fr�ken Elisa, tag mr Shelbys hand. 641 01:16:01,094 --> 01:16:04,848 Och Topsy. K�ra lilla Topsy. 642 01:16:05,265 --> 01:16:07,768 Vagga Uncle Toms huvud. 643 01:16:08,268 --> 01:16:10,062 L�mna negern att d�! 644 01:16:21,575 --> 01:16:23,160 Ner med Unionen! 645 01:16:26,373 --> 01:16:28,166 Ner med Unionen! 646 01:16:49,066 --> 01:16:53,070 -F�r irl�ndarnas blod! -Bill, ner! 647 01:17:00,495 --> 01:17:02,081 N�gon har skjutit Butcher! 648 01:17:23,689 --> 01:17:26,693 Gud, f�rl�t mig. 649 01:17:44,088 --> 01:17:45,507 Vem jobbar du f�r? 650 01:17:46,049 --> 01:17:47,592 Var smart och s�g det. 651 01:17:49,511 --> 01:17:50,887 Vad s�ger han? 652 01:17:52,890 --> 01:17:55,184 Jag tror att han f�rsonar sig med Gud. 653 01:17:55,184 --> 01:17:56,310 �t helvete med det! 654 01:17:56,394 --> 01:17:57,980 Han ska f�rsona sig med mig. 655 01:17:57,980 --> 01:18:01,608 Jag ska h�ra din bek�nnelse ikv�ll, din irl�ndska niggerhora! 656 01:18:01,608 --> 01:18:05,488 Vem jobbar du f�r? Vi pratar engelska i det h�r landet. Vem jobbar du f�r? 657 01:18:05,488 --> 01:18:09,492 Ser du den h�r kniven? Jag ska l�ra dig engelska med den h�r kniven! 658 01:18:09,492 --> 01:18:10,703 Vem jobbar du f�r? 659 01:18:11,495 --> 01:18:12,997 Vem jobbar du f�r?! 660 01:18:28,889 --> 01:18:30,892 Det d�r var inte till mycket hj�lp. 661 01:18:34,479 --> 01:18:35,898 Fin v�st han har. 662 01:18:37,317 --> 01:18:40,111 Det �r synd bara, jag tror inte att den kan bli lagad. 663 01:18:41,404 --> 01:18:43,699 Ska jag beh�lla den som souvenir? 664 01:19:18,405 --> 01:19:20,325 Var �r Legree? Var �r Mopsy? 665 01:19:21,159 --> 01:19:25,121 Men herre Gud, vi forts�tter. Pausen �r slut. 666 01:19:43,309 --> 01:19:45,813 Det d�r var riktigt Shakespeare-aktigt. 667 01:19:45,896 --> 01:19:49,900 -Va? -Vet du vem Shakespeare var grabben? 668 01:19:50,025 --> 01:19:52,570 Det var han som skrev Kung James bibel. 669 01:19:52,821 --> 01:19:54,614 Jag fattar inte vad du snackar om. 670 01:19:54,823 --> 01:19:58,077 Det �r f�r att du �r en korkad, okunnig irl�ndsk snorvalp! 671 01:19:58,077 --> 01:20:00,121 Precis som din far var. 672 01:20:04,418 --> 01:20:07,212 S� d�r ja. Slit mig i stycken och f�rst�r v�rlden. 673 01:20:07,629 --> 01:20:10,133 Precis som alla andra korkade irl�ndare i det h�r landet. 674 01:20:10,425 --> 01:20:12,510 Det var d�rf�r jag aldrig h�ll ihop med din far. 675 01:20:12,635 --> 01:20:15,013 Sl�pp mig din j�vla galning! 676 01:20:18,809 --> 01:20:22,772 Det betyder: "�r du inte stark m�ste du vara smart". 677 01:20:22,772 --> 01:20:25,316 Jag vet inte om du �r f�r smart eller f�r korkad. 678 01:20:25,400 --> 01:20:27,902 Vilket det �n �r, kom ih�g det h�r. 679 01:20:27,902 --> 01:20:31,907 Trots sina fel �lskade din far sitt folk. 680 01:20:39,291 --> 01:20:43,713 Amsterdam. Amsterdam! New York kallar dig! 681 01:20:56,519 --> 01:20:59,522 Kolla d�r. Vad i Jesu namn �r det? 682 01:21:01,025 --> 01:21:05,905 Rytmer fr�n den m�rka kontinenten, blandat med en irl�ndsk fest. 683 01:21:06,823 --> 01:21:10,827 R�r runt och ut kommer en amerikansk r�ra. 684 01:21:12,205 --> 01:21:13,623 En neger som dansar jigg! 685 01:21:15,708 --> 01:21:17,710 Ett litet minne. 686 01:21:20,923 --> 01:21:24,928 -Starkt gjort, sir. -F�lj med mig upp Bill. 687 01:21:25,220 --> 01:21:26,346 Har jag haft dig innan? 688 01:21:29,140 --> 01:21:31,811 D� anv�nder du inte mitt f�rnamn. 689 01:21:33,229 --> 01:21:35,815 Bill! Tack Gud att du �r ok! 690 01:21:35,815 --> 01:21:38,110 Jag h�rde nyheten och kom s� fort jag kunde. 691 01:21:38,318 --> 01:21:40,445 Lika p�passlig som d�ds�ngeln. 692 01:21:41,446 --> 01:21:44,325 Du tror v�l inte att jag skulle sjunka s� l�gt? 693 01:21:45,410 --> 01:21:49,330 Lugna ner dig. Trodde jag att det var du skulle du ligga i en kista. 694 01:21:49,330 --> 01:21:52,626 Jag �r skjuten och det g�r ont s� h�ll k�ften och ta en drink. 695 01:21:52,626 --> 01:21:54,628 Eller h�ll k�ften och stick. 696 01:21:55,337 --> 01:21:56,840 Jag tror jag tar en drink. 697 01:21:56,840 --> 01:21:59,718 F�rsiktigt Tweedy, de �r f�rfranskade. 698 01:21:59,926 --> 01:22:04,348 Nej, jag �r ren. Kom s� g�r vi till baren. 699 01:22:16,654 --> 01:22:19,115 -Jenny. -Bill. 700 01:22:37,053 --> 01:22:40,056 Jag l�gger om f�rbanden. 701 01:22:42,559 --> 01:22:44,519 Det m�ste sitta h�rt. 702 01:22:44,936 --> 01:22:47,648 Du tycker om att f� mig att gr�ta. 703 01:22:47,732 --> 01:22:49,734 Du t�l det. 704 01:22:58,535 --> 01:23:00,330 Duktig pojke. 705 01:23:06,629 --> 01:23:08,631 Det �r ok. 706 01:23:13,845 --> 01:23:15,847 F�r Butcher! 707 01:23:20,144 --> 01:23:22,146 Vi �r alla tacksamma. 708 01:23:24,149 --> 01:23:25,651 F�r alltid. 709 01:23:25,734 --> 01:23:28,445 F�r Butcher! 710 01:23:37,832 --> 01:23:39,959 Det �r b�st om du g�r nu, Johnny. 711 01:23:42,837 --> 01:23:44,339 G� nu. G�! 712 01:24:01,525 --> 01:24:03,903 Finns det n�gon i Five Points du inte knullat? 713 01:24:03,903 --> 01:24:04,738 Ja! 714 01:24:04,863 --> 01:24:06,364 Dig! 715 01:24:16,960 --> 01:24:18,462 Lugna dig! 716 01:24:30,142 --> 01:24:31,810 F�rs�k s� biter jag dig. 717 01:24:32,519 --> 01:24:36,274 Om du hade t�nkt bita mig hade du inte varnat mig. 718 01:24:36,274 --> 01:24:37,776 Det l�r du m�rka! 719 01:25:55,700 --> 01:25:57,700 Jag kan inte sova. 720 01:26:03,600 --> 01:26:08,300 Jag hoppas det �r ok att vi sover h�r i natt, sir. 721 01:26:08,500 --> 01:26:11,000 Du g�r som du k�nner f�r, min unge v�n. 722 01:26:22,600 --> 01:26:24,700 H�ller axeln dig vaken? 723 01:26:24,800 --> 01:26:27,300 Jag brukar inte sova mycket. 724 01:26:27,900 --> 01:26:32,400 Jag m�ste sova med ett �ga �ppet. Jag har bara ett �ga. 725 01:26:36,900 --> 01:26:38,900 Hur gammal �r du, Amsterdam? 726 01:26:44,600 --> 01:26:48,500 Jag �r inte s�ker. Jag har inte listat ut det. 727 01:26:50,100 --> 01:26:52,000 Jag �r 47. 728 01:26:54,300 --> 01:26:55,800 47 �r gammal. 729 01:27:00,500 --> 01:27:04,600 Vet du hur jag �verlevt? Alla dessa �r? 730 01:27:06,600 --> 01:27:08,100 R�dsla. 731 01:27:10,300 --> 01:27:13,300 Anblicken av skr�mmande handlingar. 732 01:27:14,400 --> 01:27:17,600 Om n�gon stj�l fr�n mig sk�r jag av hans h�nder. 733 01:27:17,600 --> 01:27:20,600 F�rol�mpar han mig s� sk�r jag av hans tunga. 734 01:27:20,900 --> 01:27:25,200 G�r han mot mig hugger jag av hans huvud och s�tter det p� en p�le. 735 01:27:26,500 --> 01:27:29,500 H�jer upp den h�gt s� att alla kan se. 736 01:27:31,700 --> 01:27:35,800 P� s� s�tt bibeh�lls ordningen. 737 01:27:38,700 --> 01:27:40,200 R�dsla. 738 01:27:43,300 --> 01:27:46,300 Mannen ikv�ll. Vem var det? 739 01:27:49,000 --> 01:27:52,800 En nolla. En ynkrygg. 740 01:27:55,300 --> 01:27:58,300 Vilket skamligt slut det skulle ha varit. 741 01:28:02,400 --> 01:28:06,900 Jag d�dade den sista �rofulla mannen f�r 15 �r sedan. Efter det... 742 01:28:09,900 --> 01:28:12,400 Har du sett hans portr�tt d�r nere? 743 01:28:16,300 --> 01:28:19,500 �r din mun hoplimmad eller? Jag st�llde dig en fr�ga! 744 01:28:19,500 --> 01:28:21,500 Jag sa att jag sett den, sir. 745 01:28:27,100 --> 01:28:30,500 Du b�r p� ett fruktansv�rt raseri, det gillar jag. 746 01:28:30,600 --> 01:28:34,600 Det �r livet som sprudlar i dig. Det �r bra! 747 01:28:38,100 --> 01:28:42,100 Priest och jag levde efter samma principer. 748 01:28:44,900 --> 01:28:47,900 Det var bara religion som splittrade oss. 749 01:28:50,500 --> 01:28:53,000 Det var han som gav mig det h�r. 750 01:28:58,000 --> 01:29:01,500 Det var den b�sta omg�ngen stryk jag n�nsin f�tt. 751 01:29:02,000 --> 01:29:08,000 Mitt ansikte var mos. Min mage skuren. Mina revben s�nderslagna. 752 01:29:12,000 --> 01:29:14,500 N�r han kom f�r att g�ra slut p� mig- 753 01:29:18,900 --> 01:29:21,800 -kunde jag inte se honom i �gonen. 754 01:29:27,600 --> 01:29:31,100 Han skonade mig f�r att- 755 01:29:31,100 --> 01:29:35,000 -han ville att jag skulle leva i skam. Han var en stor man. 756 01:29:37,700 --> 01:29:39,200 En stor man. 757 01:29:43,000 --> 01:29:45,500 S� jag skar ut �gat som tittade bort. 758 01:29:48,800 --> 01:29:51,800 Jag skickade det till honom inslaget i bl�tt papper. 759 01:29:52,300 --> 01:29:57,400 Jag hade skurit ut b�da om jag hade klarat att sl�ss mot honom blind. 760 01:29:58,100 --> 01:30:00,100 Jag kom tillbaka, full av mod- 761 01:30:01,100 --> 01:30:03,100 -och begravde honom i sitt eget blod. 762 01:30:13,000 --> 01:30:15,000 Bra gjort. 763 01:30:17,900 --> 01:30:21,900 Han �r den enda jag d�dat som �r v�rd att minnas. 764 01:30:33,100 --> 01:30:35,600 Jag har aldrig f�tt n�gon son. 765 01:30:43,900 --> 01:30:46,400 Civilisationen rasar ihop. 766 01:31:05,000 --> 01:31:07,000 M� Gud vara med dig. 767 01:31:38,000 --> 01:31:40,500 Om du har n�got att s�ga- 768 01:31:41,700 --> 01:31:44,200 -�r det l�ge att s�ga det nu. 769 01:31:44,500 --> 01:31:47,000 Vad betyder han f�r dig, Jenny? 770 01:31:52,800 --> 01:31:55,300 Jag var tolv �r gammal. 771 01:31:55,600 --> 01:31:58,600 Min mamma var d�d och jag bodde i en port. 772 01:32:01,600 --> 01:32:08,100 Han tog hand om mig. Han sk�tte om mig p� sitt eget s�tt. 773 01:32:14,200 --> 01:32:16,700 Efter att de skurit ut barnet... 774 01:32:19,400 --> 01:32:22,500 Han gillar inte tjejer med �rr. 775 01:32:29,800 --> 01:32:33,300 Jag vill att du ska veta- 776 01:32:35,600 --> 01:32:38,600 -att han aldrig r�rde mig f�rr�n jag bad honom g�ra det. 777 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 Vem �r du? 778 01:33:05,200 --> 01:33:06,700 Vem �r du? 779 01:34:24,400 --> 01:34:31,500 Mina herrar, jag �nskar er v�lkomna till detta palats av underverk och trollkraft- 780 01:34:32,000 --> 01:34:40,300 -med underh�llning i klass med Scheherazade och Tusen och en natt! 781 01:34:45,800 --> 01:34:49,900 16-�RSJUBIL�ET AV DET STORA SLAGET 1846. 782 01:35:03,400 --> 01:35:06,800 Mina herrar, besk�da den germanska sk�nheten! 783 01:35:06,900 --> 01:35:11,900 Njut av de bl� �gonen p� dessa vackra exotiska varelser! 784 01:35:12,900 --> 01:35:16,800 Mina herrar, nu har ni synat f�glarna i bur! 785 01:35:17,000 --> 01:35:19,700 Vill ni f� dem att sjunga? 786 01:35:20,000 --> 01:35:25,100 De sjunger f�r pengar! De kan sjunga f�r dig! 787 01:35:32,400 --> 01:35:37,100 M� Gud ge mig mod fr�n den Heliga Ande i min ryggrad- 788 01:35:37,300 --> 01:35:42,000 -och k�rleken fr�n den Heliga Jungfrun i mitt hj�rta. 789 01:35:43,900 --> 01:35:45,300 Amen. 790 01:35:49,500 --> 01:35:53,500 Lugnt och stilla nu. Vad sa du? 791 01:35:53,500 --> 01:35:56,500 Han �r inte den han s�ger sig vara. 792 01:35:57,200 --> 01:35:59,600 Han �r inte den han s�ger sig vara? 793 01:36:03,500 --> 01:36:06,500 Var glad att han t�nker p� dig som en v�n. 794 01:36:07,800 --> 01:36:12,800 Det enda han t�nker p�, dag och natt �r hur han ska d�da dig. 795 01:36:14,800 --> 01:36:17,300 Vill du bli av med din tunga och dina �gon?! 796 01:36:19,200 --> 01:36:22,400 Jag stoppar upp dem d�r bak p� dig, d�r de h�r hemma! 797 01:36:22,400 --> 01:36:24,400 Jag kan l�sa rakt genom dem. De �r tomma-- 798 01:36:24,400 --> 01:36:26,700 Han heter Vallon! 799 01:36:28,300 --> 01:36:29,700 G�r det inte, Bill. 800 01:36:30,000 --> 01:36:31,500 Han heter Vallon. 801 01:37:03,900 --> 01:37:06,900 Det �r underliga m�nniskor det d�r. 802 01:37:08,200 --> 01:37:10,500 -Vet du varf�r de har korta �rmar? -Nej. 803 01:37:10,700 --> 01:37:13,000 S� att alla kan se att han inte har g�mt n�got d�r. 804 01:37:13,200 --> 01:37:15,500 Jag hoppas det inte blir mode. 805 01:37:22,700 --> 01:37:23,700 Johnny? 806 01:38:01,700 --> 01:38:03,200 Res dig. 807 01:38:18,100 --> 01:38:23,100 Mina damer och herrar, kan jag f� er uppm�rksamhet? 808 01:38:23,400 --> 01:38:25,900 Som vissa av er kanske m�rkt- 809 01:38:26,200 --> 01:38:30,100 -har v�r v�n och v�lg�rare, mr William Cutting- 810 01:38:30,400 --> 01:38:35,000 -p� sig en speciell v�st ikv�ll! 811 01:38:41,000 --> 01:38:46,800 Kan vi v�dja till honom att ge oss ytterligare en sp�nnande uppvisning- 812 01:38:47,500 --> 01:38:52,600 -i skicklighet, mod, dj�rvhet och drama. 813 01:39:13,400 --> 01:39:14,900 Vad h�nder? 814 01:39:43,300 --> 01:39:44,800 Spindelns kyss! 815 01:39:48,100 --> 01:39:49,000 D�dens hjul! 816 01:39:49,900 --> 01:39:51,400 William Tell! 817 01:39:51,600 --> 01:39:52,900 Fj�rilen! 818 01:39:53,500 --> 01:39:54,700 Spindelns kyss! 819 01:39:54,800 --> 01:39:56,400 Butchers medhj�lpare! 820 01:39:57,200 --> 01:39:58,500 Butchers medhj�lpare. 821 01:39:58,500 --> 01:40:00,700 Upptr�dande efter instruktioner! 822 01:40:03,200 --> 01:40:04,000 Var har du varit? 823 01:40:04,800 --> 01:40:07,200 Verkligen ett upptr�dande efter instruktioner. 824 01:40:07,200 --> 01:40:08,700 Jag vill att du g�r h�rifr�n. 825 01:40:09,000 --> 01:40:13,100 Och f�r det h�r m�ste jag be om hj�lp fr�n min f�re detta- 826 01:40:13,100 --> 01:40:18,600 -medhj�lpare i spetsning, min ursprungliga l�rjunge. 827 01:40:20,600 --> 01:40:22,100 Vad s�ger du, Jen? 828 01:40:22,300 --> 01:40:25,800 En g�ng till f�r gamla minnens skull. 829 01:40:25,900 --> 01:40:27,400 Kom igen. 830 01:40:36,900 --> 01:40:38,400 G�r det inte. 831 01:40:50,700 --> 01:40:52,200 Det �r ingen fara. 832 01:40:55,400 --> 01:40:59,400 -Kommer du ih�g den h�r? -Sj�lvklart. 833 01:41:07,600 --> 01:41:11,600 Du k�nner dig nog bekv�mare utan det plagget, fr�ken Everdeane. 834 01:41:13,900 --> 01:41:16,900 Du f�r stj�la en ny till mig, Bill! 835 01:41:30,200 --> 01:41:32,700 Har du n�got i fickorna ikv�ll? 836 01:41:33,000 --> 01:41:34,800 Jag har inte b�rjat jobba �n. 837 01:41:38,500 --> 01:41:40,800 Medaljongen jag gav till dig d�? 838 01:41:56,700 --> 01:41:58,900 F�rl�t min k�ra. Plocka upp den. 839 01:42:04,700 --> 01:42:06,200 Hoppsan d�. 840 01:42:08,900 --> 01:42:10,300 Nu �r den s�nder. 841 01:42:12,200 --> 01:42:14,300 Verkar som att jag inte kan g�ra n�got r�tt ikv�ll. 842 01:42:22,300 --> 01:42:26,400 Har du modet att g�ra avslutningsnumret? 843 01:42:34,600 --> 01:42:36,700 Kanske n�r du siktar b�ttre. 844 01:42:47,500 --> 01:42:49,500 Nog med hedningsmusik. 845 01:42:50,200 --> 01:42:52,000 Ut med de satans aporna. 846 01:42:52,300 --> 01:42:53,300 Spela upp, grabbar! 847 01:42:54,800 --> 01:42:57,400 Det h�r �r en kv�ll f�r amerikaner! 848 01:43:06,000 --> 01:43:07,600 Jenny! 849 01:44:03,400 --> 01:44:04,900 Av med hattarna. 850 01:44:11,900 --> 01:44:16,300 Vi minns i v�ra hj�rtan v�ra fallna br�der- 851 01:44:17,300 --> 01:44:21,300 -vars blod fl�ckat gatorna vi g�r p� idag. 852 01:44:22,300 --> 01:44:27,600 Denna kv�ll hyllar vi �ven ledaren f�r v�ra fiender. 853 01:44:29,700 --> 01:44:31,400 En �rans man- 854 01:44:32,800 --> 01:44:37,200 -som dog en hj�ltes d�d. K�mpandes f�r vad han trodde p�. 855 01:44:43,700 --> 01:44:47,700 F�r att besegra min fiende, tar jag hans liv- 856 01:44:48,700 --> 01:44:52,700 -och f�rt�r honom som jag f�rt�r dessa l�gor. 857 01:44:53,700 --> 01:44:55,700 I Priest Vallons �ra. 858 01:44:58,100 --> 01:44:59,800 I Priest Vallons �ra! 859 01:45:04,600 --> 01:45:06,000 Det �r ett s�r. 860 01:45:15,400 --> 01:45:19,900 Jag vill att ni alla ska l�ra k�nna Priest Vallons son. 861 01:45:20,500 --> 01:45:22,500 Jag tog mig an honom- 862 01:45:23,400 --> 01:45:25,400 -och se hur han bel�nar mig. 863 01:45:25,800 --> 01:45:30,700 Han r�ddar mitt liv ena dagen, s� att han kan d�da mig n�sta som en ynkling. 864 01:45:30,700 --> 01:45:32,700 Ist�llet f�r att sl�ss som en man. 865 01:45:33,800 --> 01:45:38,100 En simpel od�ga. Ov�rdig ett fint namn. 866 01:45:51,500 --> 01:45:54,400 Det r�cker, McGloin. Bred ut honom. 867 01:45:55,400 --> 01:45:59,400 Jag hatar svartingar. Du... Du f�r se p�. 868 01:46:06,100 --> 01:46:07,600 Detta �r f�rskt k�tt! 869 01:46:10,200 --> 01:46:13,700 Vi m�ste m�ra upp det lite bara. 870 01:46:13,700 --> 01:46:17,700 Ok, s�g aj�ss till ditt unga vackra ansikte! 871 01:46:27,300 --> 01:46:29,000 Nej! 872 01:46:31,100 --> 01:46:35,100 Vad �nskas d�? Revben eller kotlett? L�ndstycke eller skanken. 873 01:46:35,300 --> 01:46:39,300 -Levern! -Mj�lten! 874 01:46:44,900 --> 01:46:47,400 -Lungorna! -Levern! 875 01:46:47,400 --> 01:46:50,500 -Tungan! -Njurarna! 876 01:46:50,500 --> 01:46:53,400 -Hj�rtat! Hj�rtat! -Hj�rtat? 877 01:46:53,400 --> 01:46:55,000 Den h�r pojken har inget hj�rta. 878 01:46:55,000 --> 01:46:58,300 D�da honom d�! 879 01:47:02,700 --> 01:47:04,500 Han har inte f�rtj�nat att d�! 880 01:47:05,000 --> 01:47:09,000 Han har inte f�rtj�nat att d� under mina h�nder! 881 01:47:09,000 --> 01:47:12,300 Han ska g� bland er, m�rkt av skammen. 882 01:47:12,300 --> 01:47:17,500 Ett missfoster. V�rdigt Barnums museum f�r under. 883 01:47:17,900 --> 01:47:22,800 Den enda av Guds skapelser som �r skonad av Butcher. 884 01:48:00,800 --> 01:48:04,800 H�r. H�r. Den h�r v�gen. Kom. 885 01:48:51,400 --> 01:48:53,900 Jag vill visa dig n�got. 886 01:48:59,000 --> 01:49:03,900 Min mammas ben ligger ocks� i den h�r graven. 887 01:49:03,900 --> 01:49:09,000 Jag har sparat tio cent av varje dollar jag tj�nat sen jag var 13 �r gammal. 888 01:49:10,900 --> 01:49:13,700 Det �r 215 dollar. 889 01:49:13,700 --> 01:49:16,100 Framtvingat och ihoptj�nat. 890 01:49:20,500 --> 01:49:23,400 Detta �r vad jag ville visa dig. 891 01:49:24,600 --> 01:49:31,600 Det �r hit vi ska �ka s� fort du blivit b�ttre - San Francisco, Kalifornien. 892 01:49:34,200 --> 01:49:36,200 D�r kan du f� vad du vill. 893 01:49:37,600 --> 01:49:41,200 De h�r m�nnen plockar guld direkt fr�n floden. 894 01:49:41,400 --> 01:49:43,700 Med sina bara h�nder. 895 01:49:45,200 --> 01:49:48,800 Vi �r h�r och m�ste �ka dit. 896 01:49:50,500 --> 01:49:52,300 Vi startar h�r. 897 01:49:52,500 --> 01:49:55,100 G�r ner och runt h�r. 898 01:49:58,300 --> 01:50:00,300 Upp till San Francisco. 899 01:50:02,300 --> 01:50:04,300 Det �r den kortaste v�gen. 900 01:50:05,400 --> 01:50:07,400 F�ljer du med mig? 901 01:50:32,200 --> 01:50:36,100 Du beh�ver inte skjuta, fr�ken. Eller ens sikta. 902 01:50:36,700 --> 01:50:42,100 Jag vill bara prata lite med din s�nderslagna v�n. 903 01:50:55,700 --> 01:50:59,100 Jag har 44 sk�ror i min klubba. 904 01:50:59,700 --> 01:51:03,100 Vet du varf�r jag har dem? 905 01:51:03,700 --> 01:51:08,200 F�r att p�minna mig vad jag �r skyldig Gud n�r jag d�r. 906 01:51:13,800 --> 01:51:16,300 Min far dog ocks� i strid. 907 01:51:17,300 --> 01:51:19,800 P� gatorna i Irland. 908 01:51:22,100 --> 01:51:25,100 Han slogs mot de som f�rs�kte ta deras r�ttigheter ifr�n dem. 909 01:51:25,100 --> 01:51:29,600 N�got som bara kunde g�ras genom att decimera ett helt folkslag. 910 01:51:29,800 --> 01:51:33,800 Det kriget har p�g�tt i �ver tusen �r. 911 01:51:33,900 --> 01:51:37,900 Vi trodde aldrig att det skulle f�lja oss hit. 912 01:51:38,700 --> 01:51:40,700 Det gjorde det inte. 913 01:51:41,200 --> 01:51:44,100 Det v�ntade p� oss n�r vi kom hit. 914 01:51:47,200 --> 01:51:52,800 Din far f�rs�kte skaffa ett h�rn i det h�r landet f�r sitt folk. 915 01:51:53,500 --> 01:51:56,500 Det var han. Det var hans Dead Rabbits. 916 01:51:59,500 --> 01:52:03,800 Jag har ofta undrat, om han hade f�tt leva lite till- 917 01:52:04,000 --> 01:52:08,000 -hade han velat att det skulle vara mer? 918 01:52:17,600 --> 01:52:21,700 Varf�r rotade du genom hans fickor d�? 919 01:52:38,000 --> 01:52:42,000 F�r att ha denna i s�kert f�rvar. 920 01:52:43,600 --> 01:52:47,600 Jag t�nkte att du kanske ville ha den. 921 01:53:07,700 --> 01:53:10,700 Blodet ska vara kvar p� bladet. 922 01:54:27,100 --> 01:54:31,100 Det var inte mycket till skinn. 923 01:54:33,900 --> 01:54:37,900 Det har varit s� tyst och lugnt de senaste tre m�naderna. 924 01:54:40,000 --> 01:54:44,000 S�g mig. Ditt uppdrag, k�nns det olustigt f�r dig? 925 01:54:44,800 --> 01:54:48,800 Nej. Inte olustigt, Bill. 926 01:54:51,300 --> 01:54:54,300 Det skulle jag inte p�st�. 927 01:54:55,800 --> 01:54:59,900 Men... Min lojalitet �r mot lagen. 928 01:55:02,100 --> 01:55:06,200 Jag f�r betalt f�r att uppr�tth�lla lagen. 929 01:55:20,500 --> 01:55:23,500 Vad i herrans namn pratar du om? 930 01:55:28,000 --> 01:55:33,600 Du har kanske bet�nkligheter, men t�nk inte s�. Det �r v�gen mot f�rd�melse. 931 01:55:37,000 --> 01:55:39,900 Jag kommer inte att f�rd�mas, Bill. 932 01:55:51,200 --> 01:55:53,100 S� h�r �r det. 933 01:55:54,600 --> 01:56:00,500 Jag skiter fullst�ndigt i dina morala konflikter din tjockskalliga skith�g. 934 01:56:02,000 --> 01:56:06,000 D�r har du vad det handlar om. 935 01:56:06,000 --> 01:56:09,500 Jag vill att du ska g� ut d�r. Du och ingen annan. 936 01:56:09,500 --> 01:56:13,500 Ingen av dina sm� underhuggare. Jag vill att du ska g� ut d�r- 937 01:56:14,000 --> 01:56:15,500 -och jag vill att du- 938 01:56:17,000 --> 01:56:20,400 -ska straffa den person- 939 01:56:21,100 --> 01:56:23,100 -som �r ansvarig- 940 01:56:25,700 --> 01:56:29,700 -f�r mordet p� den h�r stackars kaninen. 941 01:56:36,500 --> 01:56:38,500 �r det uppfattat? 942 01:56:42,500 --> 01:56:44,000 Visst. 943 01:56:45,500 --> 01:56:49,500 Ta dig en bra bit k�tt p� v�gen ut. 944 01:57:26,200 --> 01:57:27,100 Fan ocks�! 945 01:57:29,500 --> 01:57:31,500 �r det du, grabben? 946 01:57:32,800 --> 01:57:36,800 Jag menade inget med att skjuta, det f�rst�r du va? 947 01:57:37,100 --> 01:57:38,600 Du skr�mde mig bara. 948 01:57:41,600 --> 01:57:44,600 Du vet att jag aldrig skulle skada dig. 949 01:57:45,400 --> 01:57:46,900 Kom ut nu, grabben. 950 01:57:50,100 --> 01:57:54,100 Kommer du ih�g din far och mig? 951 01:57:55,900 --> 01:58:00,000 Eller var du f�r ung f�r att komma ih�g farbror Jack? 952 01:58:01,200 --> 01:58:03,700 Vad roligt vi hade. 953 01:58:09,300 --> 01:58:13,300 Du vet att jag inte kommer att skada dig. 954 01:58:33,900 --> 01:58:35,900 �r han d�d? 955 01:58:44,000 --> 01:58:49,500 Det h�r �r d�ligt f�r alla. Vad kommer h�rn�st, d�da politiker? 956 01:58:49,800 --> 01:58:55,200 Jag kan undvara ett halvt dussin av er l�ttare �n jag kan undvara honom. 957 01:58:55,800 --> 01:58:59,100 Likv�l tycker jag det visar fr�ckhet. 958 01:58:59,600 --> 01:59:04,600 Ge honom lite tid s� g�r vi upp det h�r med ett rej�lt slagsm�l. 959 01:59:35,200 --> 01:59:37,200 H�r �r vi. 960 01:59:47,000 --> 01:59:50,900 Det kommer fler av oss varje dag med b�tarna. 961 01:59:51,200 --> 01:59:55,200 Jag h�rde att det kommer 15 000 irl�ndare i veckan. 962 01:59:55,700 --> 01:59:58,200 Och vi �r r�dda f�r Natives? 963 02:00:00,200 --> 02:00:04,700 Samla ihop oss s� �r det inget g�ng vi har - det �r en arm�. 964 02:00:04,900 --> 02:00:09,300 Och det enda vi beh�ver �r en gnista. En gnista f�r att vi ska vakna. 965 02:00:26,900 --> 02:00:29,900 Det var jag som f�rr�dde dig. 966 02:00:31,100 --> 02:00:37,100 -Jag skulle ha det ogjort om jag kunde. -Ha det ogjort? 967 02:00:38,400 --> 02:00:40,400 Johnny, jag borde d�da dig! 968 02:00:54,800 --> 02:00:58,800 F�rsvinn h�rifr�n och kom inte tillbaka. 969 02:01:05,600 --> 02:01:07,100 Vart �r du p� v�g d�? 970 02:01:09,000 --> 02:01:10,500 F�lj med h�r. 971 02:01:10,800 --> 02:01:12,200 F�lj med. 972 02:01:14,900 --> 02:01:18,600 Ber�tta f�r oss John, vad �r problemet? 973 02:01:18,800 --> 02:01:20,200 Inga problem, Bill. 974 02:01:23,500 --> 02:01:25,600 G�mmer du dig fortfarande med dina v�nner? 975 02:01:29,200 --> 02:01:32,900 Nej, jag �r inte med dem, Bill. 976 02:01:34,100 --> 02:01:36,300 Jag �r med dig, med Natives. 977 02:01:41,700 --> 02:01:45,600 I mina �gon har du alltid varit en Native, John. 978 02:01:48,100 --> 02:01:52,400 �nda tills du blev en tjallare. 979 02:01:54,800 --> 02:01:59,800 Du s�ger att du �r en Native? Vill du veta vad en Native �r? 980 02:02:00,400 --> 02:02:08,200 En Native �r en man som �r redo att offra livet f�r sitt land. 981 02:02:10,500 --> 02:02:12,500 Som min far gjorde. 982 02:02:15,900 --> 02:02:19,900 �r du redo att g�ra det, min unge v�n? 983 02:02:28,800 --> 02:02:31,300 John? Johnny? 984 02:02:39,600 --> 02:02:41,600 Johnny? 985 02:02:50,700 --> 02:02:52,700 Jag ska f� ner dig. 986 02:03:05,700 --> 02:03:07,700 Det g�r f�r ont. 987 02:03:14,300 --> 02:03:16,300 D�da mig. 988 02:03:20,900 --> 02:03:22,900 D�da mig. 989 02:03:24,900 --> 02:03:26,900 Sn�lla. 990 02:03:36,000 --> 02:03:38,200 Sn�lla. 991 02:03:40,100 --> 02:03:41,700 Sn�lla. 992 02:03:46,200 --> 02:03:48,200 F�rl�t mig, Johnny. 993 02:04:04,400 --> 02:04:06,400 Heliga Maria, Guds Moder- 994 02:04:06,400 --> 02:04:10,900 -bed f�r oss syndare nu och i v�r d�dstimme. Amen. 995 02:04:10,900 --> 02:04:12,400 Vila i frid, mamma. 996 02:04:15,800 --> 02:04:17,400 Vad g�r du h�r? 997 02:04:24,800 --> 02:04:27,200 Vad g�r en nigger h�r i kyrkan? 998 02:04:32,100 --> 02:04:34,600 Vad g�r en Dead Rabbit hos Natives? 999 02:04:34,600 --> 02:04:37,800 Det finns inga niggers hos Natives. Niggers som r�nare �r en sak- 1000 02:04:37,800 --> 02:04:39,900 -men niggers i en kyrka, det �r n�got helt annat! 1001 02:04:39,900 --> 02:04:42,100 H�nger du ihop med Natives, be d� med dem ocks�! 1002 02:04:42,100 --> 02:04:45,600 Du kommer att sluta som din kompis! 1003 02:04:45,600 --> 02:04:46,100 McGloin? 1004 02:04:47,300 --> 02:04:51,300 Fader! Herregud, vet du att det �r en nigger i kyrkan? 1005 02:05:09,800 --> 02:05:11,800 Herrej�vlar! 1006 02:05:34,900 --> 02:05:36,400 Jorden snurrar- 1007 02:05:38,000 --> 02:05:42,000 -men vi k�nner inte att den r�r sig. 1008 02:05:43,400 --> 02:05:47,400 Och en kv�ll tittar du upp. 1009 02:05:47,400 --> 02:05:51,900 En gnista och himlen fattar eld. 1010 02:06:03,800 --> 02:06:06,400 Det �r en r�rande syn. 1011 02:06:08,300 --> 02:06:11,300 Vi kommer tillbaka n�r ni �r redo f�r oss. 1012 02:06:17,900 --> 02:06:22,000 Det f�rflutna �r facklan som lyser upp v�r v�g. 1013 02:06:22,200 --> 02:06:27,500 D�r v�ra f�der har visat oss v�gen skall vi f�lja. 1014 02:06:29,000 --> 02:06:35,500 V�r tro �r det vapen v�r fiende fruktar mest, f�r genom den lyfter vi upp v�rt- 1015 02:06:36,000 --> 02:06:38,800 -folk mot de som vill f�rg�ra oss. 1016 02:06:38,800 --> 02:06:43,300 Vi kallar oss Dead Rabbits f�r att p�minna alla om v�rt lidande- 1017 02:06:44,000 --> 02:06:48,400 -och en uppmaning till de som fortfarande lider att f�rena sig med oss. 1018 02:06:48,400 --> 02:06:52,900 Oavsett hur l�ngt de �r fr�n v�rt hemland p� andra sidan havet. 1019 02:06:53,100 --> 02:06:59,100 Med stort antal kommer stor styrka och befrielsen av v�rt folk. 1020 02:07:02,200 --> 02:07:06,000 -Hur m�nga bor h�r? Alla m�ste anm�la sig. -Ni kan inte tvinga oss in i arm�n. 1021 02:07:06,000 --> 02:07:09,400 -Har du 300 dollar? -Sj�lvklart inte! Vem fan har det? 1022 02:07:09,400 --> 02:07:13,400 Om du �r inkallad �r enda s�ttet att slippa milit�rtj�nst en avgift p� 300 dollar- 1023 02:07:13,600 --> 02:07:17,300 -enligt lagen f�r rekrytering. Annars m�ste du tj�nstg�ra! 1024 02:07:17,300 --> 02:07:21,300 -Vem fan har 300 dollar?! -Ni m�ste tj�nstg�ra, sir! 1025 02:07:21,800 --> 02:07:23,300 Grabbar! 1026 02:07:24,800 --> 02:07:27,900 Jag �r f�dd h�r, sir. Ni immigrerade hit! 1027 02:07:28,600 --> 02:07:31,600 Herregud, krig g�r verkligen hemska saker mot m�n. 1028 02:07:31,600 --> 02:07:33,600 Stick tillbaka till de fina kvarteren d�r du h�r hemma! 1029 02:07:33,600 --> 02:07:36,400 300 dollar? Det �r ett rikemanskrig till! 1030 02:07:37,700 --> 02:07:41,700 Jag skulle vilja prata med den h�r mannen. 1031 02:07:43,000 --> 02:07:44,900 Pratas det inte engelska i New York l�ngre? 1032 02:07:45,400 --> 02:07:49,200 -Jag f�rst�r inte. -S� du pratar engelska! 1033 02:07:49,200 --> 02:07:53,800 Jag undrar om fr�ken Everdeane kan rikta sitt gev�r �t ett annat h�ll? 1034 02:07:59,200 --> 02:08:04,100 Mr Vallon, jag undrar om du f�rst�r vad den h�r sortens publicitet inneb�r? 1035 02:08:05,800 --> 02:08:10,800 Sj�lvaste �rkebiskopen, sida vid sida med h�lften av irl�ndarna i Five Points. 1036 02:08:12,100 --> 02:08:17,100 Jag f�resl�r att vi bildar en allians mot Bill Cutting och hans Natives. 1037 02:08:18,200 --> 02:08:20,100 Jag ser till att ni f�r en rej�l summa- 1038 02:08:20,100 --> 02:08:24,000 -f�r varje irl�ndare som r�star p� Tammany i n�sta val. 1039 02:08:26,200 --> 02:08:30,200 Jag beh�ver en ny v�n i Five Points, min gosse. 1040 02:08:32,700 --> 02:08:35,700 Jag vill att du ska vara den v�nnen. 1041 02:08:38,500 --> 02:08:40,500 V�nta lite nu h�r, mr Tweed. 1042 02:08:41,300 --> 02:08:44,300 Anta att vi skaffar dig dina r�ster. 1043 02:08:46,600 --> 02:08:50,000 -St�djer du en irl�ndsk kandidat-- -Jag skulle inte tro det. 1044 02:08:50,000 --> 02:08:51,600 Om du f�r alla irl�ndares r�ster? 1045 02:08:51,600 --> 02:08:55,600 Mr Vallon, det kan bara h�nda n�r drottning Dick regerar. 1046 02:08:57,900 --> 02:09:00,400 -Urs�kta? -Det betyder: Inte en chans. 1047 02:09:00,400 --> 02:09:04,100 Jag kan �vertalas att st�dja en irl�ndsk kandidat till �lderman. 1048 02:09:04,100 --> 02:09:07,200 -�lderman? -Vi har redan en irl�ndsk �lderman. 1049 02:09:07,200 --> 02:09:11,900 -Det st�mmer, d�rf�r-- -Vad �r b�ttre �n �lderman? 1050 02:09:11,900 --> 02:09:14,500 Sheriff. Sheriff! 1051 02:09:14,500 --> 02:09:18,500 Ok, mr Tweed. St�djer du en irl�ndare som sheriff �ver staden och staten- 1052 02:09:18,500 --> 02:09:21,500 -New York s� f�r vi honom vald. 1053 02:09:21,500 --> 02:09:25,100 Nog f�r att jag �lskar irl�ndarna, men b�ttre �n �lderman blir ni aldrig. 1054 02:09:25,100 --> 02:09:26,300 Varf�r inte? 1055 02:09:26,300 --> 02:09:29,100 F�r det f�rsta finns det ingen som kan samla irl�ndarnas r�ster. 1056 02:09:29,100 --> 02:09:32,300 -Jag kan! -Och f�r det andra, inget illa menat... 1057 02:09:32,300 --> 02:09:36,300 ...�r det ingen som hittat en irl�ndsk sheriffkandidat som �r v�rd att r�sta p�. 1058 02:09:38,600 --> 02:09:40,200 Monk! 1059 02:09:41,200 --> 02:09:42,700 H�r. 1060 02:09:46,900 --> 02:09:49,700 Jag ser ju lika proper ut som min egen farfar! 1061 02:09:49,700 --> 02:09:51,200 Han var s�kert en stor man. 1062 02:09:51,200 --> 02:09:52,900 Han var en j�vla suput. 1063 02:09:56,000 --> 02:09:58,000 F�r jag s�ga vad jag vill? 1064 02:09:58,800 --> 02:10:01,700 Det var d�rf�r jag ville ha dig. 1065 02:10:01,700 --> 02:10:04,600 V�ra f�rtroendevalda �r en samling tjuvar- 1066 02:10:04,600 --> 02:10:09,100 -som sv�r att de ska g�ra det b�ttre f�r oss men de skor bara sig sj�lva! 1067 02:10:09,100 --> 02:10:13,800 Jag st�r sida vid sida med samh�llets ledare, s�som Bill Cutting, i kampen- 1068 02:10:13,800 --> 02:10:17,900 -mot alla attacker mot v�r demokrati. 1069 02:10:17,900 --> 02:10:20,100 Jag ska se till att ingen tar- 1070 02:10:20,100 --> 02:10:22,200 -ifr�n er det som ni f�rtj�nat genom mod och h�rt arbete. 1071 02:10:22,200 --> 02:10:24,600 Mot de invaderande irl�ndarna! 1072 02:10:24,600 --> 02:10:28,600 N�r ni ska r�sta, s�tt ert m�rke vid namnet Walter McGinn. 1073 02:10:28,700 --> 02:10:32,700 Mot potatis�tarna, som de d�r borta, som snor v�ra jobb! 1074 02:10:33,400 --> 02:10:40,600 Varf�r ska en massa irl�ndare d� i s�dern n�r det viktigaste kriget �r h�r? 1075 02:10:42,500 --> 02:10:45,100 Vem �r den st�rsta gatuk�mpen i Five Points? 1076 02:10:45,300 --> 02:10:46,600 Monk! 1077 02:10:46,600 --> 02:10:50,600 Precis! Och se till att hela staden f�r reda p� det! 1078 02:10:52,100 --> 02:10:54,100 Den mannen var f�dd till det h�r. 1079 02:10:54,100 --> 02:10:57,100 Han har d�dat 44 m�n och knockat ett par hundra till. 1080 02:10:57,100 --> 02:10:59,100 -St�mmer det? -Ja. 1081 02:10:59,400 --> 02:11:02,400 Han skulle ha kandiderat f�r borgm�stare. 1082 02:11:03,200 --> 02:11:04,200 Ok, rada upp dem. 1083 02:11:04,900 --> 02:11:06,200 Det �r valdag! 1084 02:11:16,400 --> 02:11:18,200 Kom igen, din j�kel. Vi beh�ver din r�st. 1085 02:11:18,200 --> 02:11:21,800 J�kel? Jag slogs f�r din skull, nigger Och f�rlorade en arm! 1086 02:11:21,800 --> 02:11:23,500 Det �r en bra b�rjan. Kom igen. 1087 02:11:23,500 --> 02:11:25,500 Upp och hoppa. Upp och hoppa. 1088 02:11:25,800 --> 02:11:29,100 I v�rt stora land f�r vem som helst r�sta. 1089 02:11:30,100 --> 02:11:32,300 Var inte s� petig, snabba p�. 1090 02:11:32,300 --> 02:11:34,800 -Vart �r du p� v�g? -Jag har redan r�stat idag. 1091 02:11:35,000 --> 02:11:38,100 R�stat p� Monk och Tammany. Tv� g�nger. 1092 02:11:38,100 --> 02:11:42,100 Bara tv� g�nger? Kallar du det att g�ra din medborgerliga plikt? Kom med h�r. 1093 02:11:42,300 --> 02:11:44,700 Nej du, f�rs�k inte. Kom tillbaka och sitt ner. 1094 02:11:44,900 --> 02:11:47,200 H�r �r en till. Tv�tta honom ordentligt. 1095 02:11:47,200 --> 02:11:49,900 Av med deras sk�gg s� kan de r�sta igen. 1096 02:11:49,900 --> 02:11:53,400 -Ok grabbar, r�sta p� Tammany. -Tammany! 1097 02:11:53,400 --> 02:11:59,200 Vad v�r stad beh�ver �r ett nytt tingshus. Jag f�resl�r en diskret, ekonomisk byggnad. 1098 02:11:59,400 --> 02:12:01,200 Urs�kta mig ett �gonblick. 1099 02:12:01,200 --> 02:12:05,000 Monk har redan vunnit med 3000 r�ster mer �n vad det finns r�stande. 1100 02:12:05,300 --> 02:12:06,800 Bara tre? G�r det till 20, 30. 1101 02:12:06,800 --> 02:12:08,800 Vi beh�ver en riktig jordskredsseger. 1102 02:12:08,800 --> 02:12:10,800 Vi har inga fler valsedlar. 1103 02:12:11,100 --> 02:12:14,600 Kom ih�g politikens f�rsta regel. Det �r inte valsedlarna som g�r resultatet- 1104 02:12:14,600 --> 02:12:18,100 -det g�r de som r�knar. Forts�tt r�kna. 1105 02:12:49,500 --> 02:12:51,100 Det �r fr�n Bill. 1106 02:12:55,000 --> 02:12:56,500 Monk? 1107 02:12:59,900 --> 02:13:01,400 IDAG. 1108 02:13:16,200 --> 02:13:18,200 Inv�nare i Five Points! 1109 02:13:19,700 --> 02:13:23,700 Mr Cutting f�rs�ker provocera fram ett gr�l- 1110 02:13:24,000 --> 02:13:28,000 -som utan tvekan skulle sluta i blodsutgjutelse och f�rsv�ra mitt arbete. 1111 02:13:29,200 --> 02:13:30,300 Vad tycker ni? 1112 02:13:31,900 --> 02:13:35,800 Skall jag tyst acceptera denna ur�ldriga tradition- 1113 02:13:36,100 --> 02:13:41,400 -eller skall jag verka som er r�st i en ny tid, i en ny v�rld? 1114 02:13:48,100 --> 02:13:49,600 D�r ser du, Bill. 1115 02:13:51,700 --> 02:13:54,200 Folket har talat. 1116 02:13:55,400 --> 02:13:59,400 Bara tanken p� v�ldsam vederg�llning f�rlamar dem. 1117 02:14:01,500 --> 02:14:03,500 Kom upp. 1118 02:14:03,900 --> 02:14:09,500 L�t oss se om vi kan l�sa v�ra menings- skiljaktigheter p� ett civiliserat s�tt. 1119 02:14:30,400 --> 02:14:34,400 Det, mina v�nner, �r minoritetens r�st. 1120 02:14:36,200 --> 02:14:38,900 Nu har du provat min klyvare, vad tycker du om den? 1121 02:14:40,500 --> 02:14:43,500 Titta, jag vill att du ska se det h�r. 1122 02:14:47,400 --> 02:14:49,200 Det h�r �r du, precis d�r. 1123 02:14:50,000 --> 02:14:53,500 Sk�ra 45, din irl�ndska skith�g. 1124 02:15:05,100 --> 02:15:09,100 Varf�r br�nner du honom inte och ser om hans aska blir gr�n? 1125 02:15:13,900 --> 02:15:15,900 Framg�ng gynnar alla! 1126 02:15:29,000 --> 02:15:31,000 D�dade du en vald tj�nsteman? 1127 02:15:31,800 --> 02:15:33,000 Vem valde honom? 1128 02:15:33,000 --> 02:15:37,000 Du f�rst�r inte vad du gjort mot dig sj�lv. 1129 02:15:41,500 --> 02:15:43,500 Jag vet vad du gjort. 1130 02:15:44,800 --> 02:15:46,400 Du �r varken kall eller varm. 1131 02:15:47,100 --> 02:15:51,100 S� eftersom du �r ljummen spyr jag ut dig. 1132 02:15:53,100 --> 02:15:55,700 Du kan bygga din smutsiga v�rld utan mig. 1133 02:15:55,700 --> 02:15:58,200 Jag tog fadern, nu tar jag sonen. 1134 02:15:58,200 --> 02:16:03,000 Du kan s�ga till unge Vallon att jag ska m�la Paradise Square med hans blod. 1135 02:16:03,500 --> 02:16:05,500 Tv� lager. 1136 02:16:05,700 --> 02:16:08,500 Jag ska smycka mitt sovrum med hans in�lvor. 1137 02:16:08,500 --> 02:16:15,700 Och du mr j�vla Tammany, visar du dig i Points igen g�r jag slut p� dig sj�lv. 1138 02:16:18,700 --> 02:16:21,600 Du kan �terg� till ditt firande nu s� att jag f�r �ta i lugn och ro. 1139 02:16:21,600 --> 02:16:23,100 Vi �r kvitt. 1140 02:16:48,000 --> 02:16:49,500 Ner. 1141 02:16:50,400 --> 02:16:51,900 Upp. 1142 02:17:34,800 --> 02:17:36,300 Din j�vel! 1143 02:17:41,200 --> 02:17:42,700 Utmaning. 1144 02:17:44,600 --> 02:17:46,100 Utmaning accepterad. 1145 02:18:05,100 --> 02:18:09,000 F�RLUSTLISTA 1146 02:18:24,500 --> 02:18:28,500 F�RSTA INKALLELSEN I USA�S HISTORIA V�RVNINGEN AVSLUTAD 1147 02:18:28,800 --> 02:18:32,800 25 000 M�N SKALL V�RVAS I STADEN OCH 7000 I BROOKLYN. 1148 02:18:38,600 --> 02:18:39,800 Och s� kom den. 1149 02:18:40,600 --> 02:18:42,400 F�rsta dagen av uttagningen. 1150 02:18:42,400 --> 02:18:43,400 Thomas O'Neil. 1151 02:18:44,200 --> 02:18:47,700 Andrew Lewis. Joseph Flynn. 1152 02:18:47,700 --> 02:18:51,600 De l�ste upp de inkallades namn som om de redan var d�da. 1153 02:18:53,000 --> 02:18:54,300 J.B. Gleeson. 1154 02:18:55,500 --> 02:18:56,900 O'Conell Guard. 1155 02:18:57,500 --> 02:18:58,800 Plug Uglies. 1156 02:18:58,800 --> 02:19:00,300 Och vi. 1157 02:19:00,300 --> 02:19:01,800 G�ngen var samlade. 1158 02:19:02,000 --> 02:19:03,200 Chichesters. 1159 02:19:03,200 --> 02:19:04,700 Det slogs p� trummorna. 1160 02:19:04,800 --> 02:19:06,300 Dead Rabbits. 1161 02:19:06,500 --> 02:19:07,800 American Guard. 1162 02:19:08,000 --> 02:19:09,300 Atlantic Guard. 1163 02:19:09,300 --> 02:19:10,600 Slaughterhousers. 1164 02:19:10,600 --> 02:19:12,100 Bowery Boys. 1165 02:19:12,300 --> 02:19:14,300 Konfederationen American Natives. 1166 02:19:16,100 --> 02:19:16,900 James Mooney. 1167 02:19:17,400 --> 02:19:21,000 Men allt vi kunde se var handen framf�r oss. 1168 02:19:21,000 --> 02:19:22,600 Sean O'Connell. 1169 02:19:23,400 --> 02:19:24,900 C.W. Morris. 1170 02:19:27,700 --> 02:19:28,900 N�r? 1171 02:19:28,900 --> 02:19:30,200 N�r det passar dig. 1172 02:19:30,400 --> 02:19:31,700 Gryningen imorgon. 1173 02:19:31,700 --> 02:19:33,000 Plats? 1174 02:19:33,000 --> 02:19:34,500 Paradise Square. 1175 02:19:35,200 --> 02:19:36,700 Vapen? 1176 02:19:37,000 --> 02:19:38,500 Det f�r du best�mma. 1177 02:19:39,000 --> 02:19:42,000 Stenar, slagtr�, yxor och knivar. 1178 02:19:42,500 --> 02:19:44,500 Pistoler? 1179 02:19:45,700 --> 02:19:47,700 Inga pistoler. 1180 02:19:48,100 --> 02:19:49,500 Duktig pojke. 1181 02:19:52,600 --> 02:19:56,600 Villkoren �r fastst�llda. R�det avslutas. 1182 02:19:57,400 --> 02:19:58,900 Thomas Mackaboi 1183 02:19:59,900 --> 02:20:01,400 W.H. Miles 1184 02:20:01,900 --> 02:20:03,800 �t helvete med er j�vla v�rvning. 1185 02:20:03,800 --> 02:20:07,900 -P� dem grabbar. -Slit dem i stycken. 1186 02:20:13,900 --> 02:20:15,400 D�da de rika j�vlarna. 1187 02:20:22,300 --> 02:20:23,800 Till hotellet! 1188 02:20:25,700 --> 02:20:28,200 De tar inte min son! 1189 02:20:33,100 --> 02:20:37,900 Uppe i stan vid v�rvningskontoret slog polisen in n�gra skallar. 1190 02:20:38,500 --> 02:20:40,100 Och alla flydde. 1191 02:20:41,900 --> 02:20:43,800 Men ryktet spred sig- 1192 02:20:44,800 --> 02:20:46,300 -i m�rkret. 1193 02:20:47,700 --> 02:20:52,600 Uppe p� Fifth Avenue andades Schermerhorns och deras lilla klick lugnare. 1194 02:20:52,700 --> 02:20:55,700 Bara ett litet vredesutbrott �ver mr Lincolns v�rvning. 1195 02:20:55,700 --> 02:20:57,900 Fullt f�rst�eligt om du fr�gar mig. 1196 02:20:58,100 --> 02:21:02,200 -Man kan se det p� tv� s�tt-- -Nej, p� m�nga s�tt, mr Schermerhorn. 1197 02:21:02,500 --> 02:21:07,100 Men bara ett s�tt �r r�tt. Precis som alla fr�gor som handlar om maktmissbruk. 1198 02:21:07,100 --> 02:21:11,800 I vilket fall, mr Greely, ska vi vara tacksamma att det inte var v�rre. 1199 02:21:12,600 --> 02:21:14,500 Det kan fortfarande f�rv�rras, sir. 1200 02:21:14,500 --> 02:21:16,100 Jag s�g dem. Jag vet inte vad jag ska tro-- 1201 02:21:16,100 --> 02:21:19,000 Vad �r det du �r s� f�rtjust i att s�ga, mr Tweed? 1202 02:21:19,000 --> 02:21:21,800 Mr Greely, du gillar inte det h�r, men vad �r det? 1203 02:21:21,800 --> 02:21:22,900 Jag kommer inte ih�g. 1204 02:21:22,900 --> 02:21:27,400 Man kan alltid leja h�lften av de fattiga f�r att d�da den andra h�lften. 1205 02:21:38,000 --> 02:21:40,000 Jag kom f�r att s�ga hej d�. 1206 02:21:40,700 --> 02:21:43,600 Jag har bokat biljett till Kalifornien. 1207 02:21:46,000 --> 02:21:48,900 Jenny, v�nta en dag till s� f�ljer jag med dig. 1208 02:21:49,000 --> 02:21:51,000 Du �r d�d om en dag. 1209 02:21:51,800 --> 02:21:55,800 -Vad vill du att jag ska g�ra? -Jag vet inte. 1210 02:21:58,100 --> 02:22:00,000 Det h�r �r �verst�kat imorgon. 1211 02:22:00,100 --> 02:22:01,600 Nej det �r det inte. 1212 02:22:05,400 --> 02:22:09,400 Allt det h�r kommer att br�nnas ner i alla fall. 1213 02:22:16,600 --> 02:22:21,700 Jag har h�rt att de fattiga g�r fr�n d�rr till d�rr i Five Points och ber de- 1214 02:22:21,900 --> 02:22:27,300 -som st�djer vidare upplopp att placera ett t�nt ljus i f�nstret. 1215 02:22:28,700 --> 02:22:30,700 Irl�ndare, polacker, tyskar. 1216 02:22:31,800 --> 02:22:34,800 Mr Greely, staden �r inte galen. 1217 02:22:35,100 --> 02:22:37,600 Jag tror det blir en m�rk natt. 1218 02:23:00,000 --> 02:23:04,000 -Ingen g�r till arbetet idag. -Vi st�nger ner fabrikerna! 1219 02:23:04,200 --> 02:23:08,200 N�r solen steg igen var staden delad i tv� l�ger. 1220 02:23:08,500 --> 02:23:13,300 De kom fr�n hela New York. J�rnarbetare, fabrikskillar, gatusopare. 1221 02:23:13,500 --> 02:23:15,500 Irl�ndare, polacker, tyskar. 1222 02:23:15,500 --> 02:23:18,300 Alla som inte brydde sig om slaveriet eller om unionen. 1223 02:23:18,300 --> 02:23:21,100 Alla som inte kunde k�pa sig fria. 1224 02:23:21,100 --> 02:23:24,200 "L�t de rikas s�ner �ka iv�g och bli d�dade" skrek de. 1225 02:23:24,200 --> 02:23:28,300 "L�t de fattigas s�ner stanna hemma." 1226 02:23:28,400 --> 02:23:30,400 Nu sk�lvde jorden. 1227 02:23:31,100 --> 02:23:35,200 Men jag skulle avsluta det min far p�b�rjat. 1228 02:23:48,200 --> 02:23:49,700 Allsm�ktige Herre. 1229 02:23:50,800 --> 02:23:53,000 Du �r dolken i min hand. 1230 02:23:54,000 --> 02:23:56,500 Styr min hand denna h�mndens dag. 1231 02:23:56,500 --> 02:24:00,500 Vi tackar Herren, f�r han �r god. 1232 02:24:00,600 --> 02:24:04,600 Med dig kan de kvicka inte fly. Eller de starka undkomma. 1233 02:24:05,600 --> 02:24:09,400 L�t mitt sv�rd f�rg�ra tills att dess t�rst �r sl�ckt av blod- 1234 02:24:09,400 --> 02:24:11,500 -och min fiende sover f�r alltid. 1235 02:24:11,500 --> 02:24:14,400 F�r Dig och vederg�llningens Gud. 1236 02:24:14,400 --> 02:24:16,900 F�r Herren krossar de ondskefulla. 1237 02:24:16,900 --> 02:24:18,900 Herren �r barmh�rtig. 1238 02:24:20,400 --> 02:24:23,700 Och hans k�rlek varar f�r alltid. 1239 02:24:24,500 --> 02:24:26,700 -Amen. -Amen. 1240 02:24:40,100 --> 02:24:42,100 Ta kvinnorna till �verv�ningen! 1241 02:24:50,400 --> 02:24:54,400 Fr�n 18:e distriktet. Mobben plundrar hus p� 27th Street och 7th Avenue. 1242 02:24:54,600 --> 02:24:57,600 Vi har inga styrkor att skicka. Fr�n 16:e distriktet. 1243 02:24:57,600 --> 02:25:02,600 Aff�rerna p� 8th Avenue st�nger av r�dsla f�r mobben p� 17th Street. 1244 02:25:05,700 --> 02:25:10,500 4:e distriktet. Upprorsmakarna ger sig p� de f�rgades hus, r�nar och br�nner dem. 1245 02:25:10,900 --> 02:25:15,400 Fr�n 21:a. Mobben har precis r�nat en vapenaff�r och bev�pnar sig. 1246 02:25:19,000 --> 02:25:21,500 -Ta niggern! -P� honom! 1247 02:25:23,300 --> 02:25:28,100 Sheriffkontoret p� 3rd Avenue brinner. Polisen �r inte till n�gon nytta. 1248 02:25:28,300 --> 02:25:29,900 Tv� f�rgade kom in, n�stan d�da. 1249 02:25:29,900 --> 02:25:34,400 Det �r 50 till utanf�r, de beh�ver hj�lp. De f�rgade attackeras �ver hela staden. 1250 02:25:34,400 --> 02:25:37,400 D�r �r 300 dollars-mannen! Ta honom! 1251 02:25:37,700 --> 02:25:39,400 K�pte din pappa dig fri fr�n arm�n? 1252 02:25:39,700 --> 02:25:41,100 Kan han k�pa mig fri ocks�? 1253 02:25:41,700 --> 02:25:46,000 Det finns risk att mobben attackerar vapenf�rr�det p� 21st Street och 2nd Avenue. 1254 02:25:46,200 --> 02:25:48,700 Det finns cirka 500 vapenst�ll d�r. 1255 02:25:54,500 --> 02:25:56,500 Linjen �r d�d. De f�rs�ker kapa alla linor! 1256 02:26:00,100 --> 02:26:04,300 Fr�n 1:a. Upplopp p� pir 4, North River. De har d�dat negrer d�r. 1257 02:26:04,400 --> 02:26:08,500 En folkmassa �r h�r och t�nker f�rst�ra stationen. 1258 02:26:10,100 --> 02:26:12,600 Ta hennes v�ska! Ta hennes v�ska! 1259 02:26:14,300 --> 02:26:15,100 Fr�n 18:e distriktet. 1260 02:26:15,600 --> 02:26:18,600 Mobben har attackerat vapenf�rr�det p� 21st Street och 2nd Avenue. 1261 02:26:18,600 --> 02:26:24,800 -Det �r risk f�r brand i byggnaden. -Alla 300 poliser s�rade eller saknade. 1262 02:26:24,900 --> 02:26:29,000 Fr�n 20:e distriktet. Skicka 100 man f�r att skingra mobben... 1263 02:26:29,500 --> 02:26:34,000 Byggnad p� h�rnet 33rd Street och 2nd Avenue p�t�nt av mobben. 1264 02:26:34,200 --> 02:26:36,300 Barnums museum brinner. 1265 02:26:36,400 --> 02:26:37,300 Djur rymmer. 1266 02:26:37,800 --> 02:26:39,800 Sl�pp! Sl�pp! 1267 02:26:55,200 --> 02:26:59,300 Kanonb�ten Liberty! Ett j�rnkl�tt skepp som nu ligger vid Wall Street. 1268 02:26:59,300 --> 02:27:01,300 De �r redo att �ppna eld mot mobben. 1269 02:27:01,300 --> 02:27:04,900 Mobben g�r nu l�ngs 5th Avenue f�r att attackera Tribunes kontor. 1270 02:27:04,900 --> 02:27:09,400 Fr�n 16:e. Mobben �r p� v�g mot stationshuset. Vi har inga mannar! 1271 02:27:09,500 --> 02:27:12,500 Fr�n 16:e. Det sjunde regementet har anl�nt vid Canal Street. 1272 02:27:12,500 --> 02:27:14,500 De �r p� v�g mot Bog Wade. 1273 02:27:15,200 --> 02:27:17,200 Mobben best�r av cirka 4500 man. 1274 02:27:17,400 --> 02:27:21,500 De kommer att br�nna Harlem Bridge. Harlem Bridge kommer att br�nnas ner! 1275 02:27:21,700 --> 02:27:23,700 R�ttorna har tagit �ver staden! 1276 02:27:27,300 --> 02:27:30,800 Fr�n 21:a. F�rgade attackeras p� 2nd Avenue. 1277 02:27:30,800 --> 02:27:34,900 Mobben �r p� v�g till de f�rgades barnhem. Skicka manskap f�r att skydda barnen. 1278 02:27:35,100 --> 02:27:37,800 Korsningen 7th Avenue och 28th Street. De har precis d�dat en neger. 1279 02:27:37,800 --> 02:27:39,700 D�r �r en nigger! Ta honom! 1280 02:27:39,700 --> 02:27:41,900 Sir, generalmajoren vill veta vad han ska g�ra med f�ngarna. 1281 02:27:41,900 --> 02:27:44,900 F�ngar? Ta inga f�ngar. Mobben g�r det inte. 1282 02:27:44,900 --> 02:27:49,900 Stoppa upproret! Ta inga f�ngar f�rr�n det �r gjort! 1283 02:27:55,800 --> 02:27:59,800 Soldaterna �r nu p� 38th Street. Mobben skingrar sig inte. 1284 02:27:59,800 --> 02:28:03,800 Vad �r dina order? Vad �r dina order?! 1285 02:28:25,900 --> 02:28:27,800 H�r kommer de! 1286 02:28:29,200 --> 02:28:31,200 Vi h�ller ihop. 1287 02:28:34,700 --> 02:28:36,700 Avdelning. Halt! 1288 02:28:37,500 --> 02:28:39,400 Skyldra vapen! 1289 02:28:45,500 --> 02:28:47,000 P� din order, Vallon! 1290 02:28:51,500 --> 02:28:54,500 Jag beordrar er att skingra er. 1291 02:28:57,900 --> 02:28:59,400 Eld! 1292 02:29:35,100 --> 02:29:36,500 Eld! 1293 02:29:52,400 --> 02:29:53,900 Eld! 1294 02:30:13,500 --> 02:30:15,500 Driv dem till torget. 1295 02:30:18,300 --> 02:30:19,800 Bill! 1296 02:30:32,200 --> 02:30:33,700 Bill! 1297 02:32:15,000 --> 02:32:18,100 -Era j�vlar! -Shang! V�nta! 1298 02:32:51,400 --> 02:32:53,200 Tack gode Gud. 1299 02:32:54,500 --> 02:32:58,500 Jag d�r som en sann amerikan. 1300 02:34:59,000 --> 02:35:02,800 Imorgon bitti vill jag att du tar v�rt folk ner till hamnen. 1301 02:35:02,800 --> 02:35:07,800 Jag vill att alla som kommer av b�tarna ska f� varm soppa och br�d. 1302 02:35:12,100 --> 02:35:15,100 Vi begraver m�nga r�ster ikv�ll. 1303 02:35:33,000 --> 02:35:37,900 Det slutade med att de satte ljus p� kropparna s� att deras v�nner- 1304 02:35:38,000 --> 02:35:42,000 - om de hade n�gra - kunde hitta dem i m�rkret. 1305 02:35:43,200 --> 02:35:46,700 Detta gjorde staden utan kostnad. 1306 02:35:47,700 --> 02:35:53,200 Shang, Jimmy Spoils, Hellcat, McGloin och fler. 1307 02:35:55,400 --> 02:35:59,900 V�n eller fiende, det gjorde ingen skillnad nu. 1308 02:36:19,500 --> 02:36:24,500 Det tog fyra dygn innan den v�rsta mobben slutligen gav upp. 1309 02:36:26,300 --> 02:36:32,300 Vi fick aldrig veta hur m�nga New York-bor som dog innan staden befriades. 1310 02:36:33,600 --> 02:36:38,500 Min far sa till mig att vi alla var f�dda ur blod och bedr�velse. 1311 02:36:39,500 --> 02:36:44,000 Det var �ven v�r stora stad efter detta. 1312 02:36:47,200 --> 02:36:51,100 Men f�r oss som levde och dog i dessa v�ldsamma dagar- 1313 02:36:52,100 --> 02:36:57,500 -var det som att allt vi k�nde till l�ngsamt sveptes bort. 1314 02:36:58,200 --> 02:37:02,800 Och vad de �n gjorde f�r att bygga upp staden igen- 1315 02:37:03,300 --> 02:37:05,300 -var det f�r alltid- 1316 02:37:07,100 --> 02:37:12,100 -som om ingen visste att vi n�nsin funnits. 108722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.