Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,764 --> 00:01:06,708
FLORIDA
2
00:01:24,411 --> 00:01:25,761
Señor...
3
00:01:26,602 --> 00:01:29,365
- ¿Está todo bien?
- Sí, ¿y usted?
4
00:01:29,366 --> 00:01:32,435
Si me necesita,
presione este botón.
5
00:01:33,250 --> 00:01:36,898
Me tuve que poner medias
elásticas porque
6
00:01:36,899 --> 00:01:38,803
para viajes largos,
son indispensables.
7
00:01:39,055 --> 00:01:42,342
- Una excelente idea, ¡hasta luego!
- ¡Hasta luego!
8
00:02:35,416 --> 00:02:36,893
¡Llegué!
9
00:02:40,707 --> 00:02:42,507
Sr. Lherminier, estoy de vuelta
10
00:02:48,905 --> 00:02:50,403
¿Sr. Lherminier?
11
00:02:54,242 --> 00:02:55,648
¿Sr. Lherminier?
12
00:02:57,716 --> 00:02:59,800
- ¡Dios, no es posible!
- Me caí...
13
00:02:59,801 --> 00:03:02,100
¿Cómo pasó?
¿Cómo se siente?
14
00:03:02,101 --> 00:03:03,500
Me caí.
15
00:03:05,453 --> 00:03:07,354
Llegas una hora tarde.
16
00:03:07,355 --> 00:03:09,057
35 minutos.
Mire su reloj.
17
00:03:09,419 --> 00:03:10,734
¿Cuál reloj?
18
00:03:10,735 --> 00:03:12,727
Estaba en el mercado.
19
00:03:13,203 --> 00:03:15,053
- No lo sabía.
- Yo le dije.
20
00:03:15,054 --> 00:03:17,407
Se lo repetí diez veces
y el señor lo olvidó de nuevo.
21
00:03:17,408 --> 00:03:19,317
Si hubieses llegado a la hora,
22
00:03:20,853 --> 00:03:22,925
esto no habría pasado.
23
00:03:23,249 --> 00:03:26,099
- Le voy a contar a mi hija.
- No lo hará.
24
00:03:26,100 --> 00:03:27,907
Está bien, entonces...
25
00:03:29,011 --> 00:03:30,624
llévame a la ciudad.
26
00:03:30,951 --> 00:03:32,278
De acuerdo, más tarde.
27
00:03:39,341 --> 00:03:41,243
No se olvide de su remedio.
28
00:03:41,244 --> 00:03:43,765
Estoy leyendo mi periódico.
29
00:03:44,016 --> 00:03:45,460
Su jugo de naranja.
30
00:03:46,218 --> 00:03:47,948
Es de Florida, espero.
31
00:03:47,949 --> 00:03:49,638
Sí, es de Florida.
32
00:03:52,280 --> 00:03:54,186
"Hélène Massoulier, su esposa,
33
00:03:54,187 --> 00:03:58,201
Paul y Anne, sus hijos,
lamentan anunciar
34
00:03:58,517 --> 00:04:01,188
el fallecimiento de
Jean-Jacques Massoulier."
35
00:04:01,612 --> 00:04:03,282
¿Por qué pareciera estar contento?
36
00:04:03,283 --> 00:04:05,916
- Era mi mejor amigo.
- ¿Y por qué está feliz?
37
00:04:05,917 --> 00:04:08,511
El me traicionó,
por eso estoy feliz.
38
00:04:10,597 --> 00:04:11,973
¡Es maravilloso!
39
00:04:12,369 --> 00:04:14,209
Llamaré a mi hija.
40
00:04:14,210 --> 00:04:16,347
Déjela tranquila.
Ella está muy ocupada.
41
00:04:36,172 --> 00:04:37,521
PAPÁ
42
00:04:54,806 --> 00:04:57,205
EL ENTIERRO SERÁ
43
00:04:57,206 --> 00:05:01,513
A LAS 10 EN EL CEMENTERIO
DE SAINT SAUVEUR.
44
00:05:56,996 --> 00:05:58,418
Estoy listo para irnos.
45
00:05:58,419 --> 00:06:00,413
Un minuto,
tengo que cambiar las sábanas.
46
00:06:00,414 --> 00:06:02,376
¿Está insinuando que me hice pipí
en la cama?
47
00:06:02,377 --> 00:06:05,577
No es eso, siempre cambio las sábanas
los jueves.
48
00:06:05,788 --> 00:06:08,328
Ah, es jueves. ¿Qué fecha?
49
00:06:08,571 --> 00:06:09,894
¿No sabe?
50
00:06:09,895 --> 00:06:12,561
- Si supiera, no preguntaría.
- Hoy es 11.
51
00:06:12,927 --> 00:06:15,524
Se acerca mi cumpleaños,
es el 18.
52
00:06:16,244 --> 00:06:18,063
¿Es en septiembre?
53
00:06:18,064 --> 00:06:19,487
No, en noviembre.
54
00:06:19,488 --> 00:06:22,932
Recuérdemelo de aquí a dos meses,
estamos en septiembre.
55
00:06:25,964 --> 00:06:27,400
Es septiembre.
56
00:06:34,693 --> 00:06:36,432
Querida señora,
57
00:06:36,933 --> 00:06:40,036
¿cómo andan las cosas de la cama
con su esposo?
58
00:06:40,271 --> 00:06:41,908
No comience de nuevo.
59
00:06:41,909 --> 00:06:46,815
Me pregunto si normalmente usted
es la que toma la iniciativa.
60
00:06:46,816 --> 00:06:48,443
Ya le dije, eso no le interesa.
61
00:06:48,444 --> 00:06:50,266
Es una simple pregunta.
62
00:06:50,267 --> 00:06:52,302
Sólo quería saber
63
00:06:53,315 --> 00:06:55,122
¿Qué tipo de cariños prefiere?
64
00:06:56,813 --> 00:06:58,743
Suaves y tiernos...
65
00:06:58,744 --> 00:07:01,244
o quizás un poco más rudos
al comienzo
66
00:07:02,200 --> 00:07:04,189
Tenía tanta curiosidad.
67
00:07:09,724 --> 00:07:11,379
Una palmera alta.
68
00:07:11,380 --> 00:07:14,438
¿De esas que parecen una pluma?
¿Altas y delgadas?
69
00:07:14,759 --> 00:07:17,862
Quizás.
Una que se vea de lejos.
70
00:07:18,068 --> 00:07:21,979
Compre una china entonces.
Pueden medir 4... 5 metros.
71
00:07:21,980 --> 00:07:24,064
Mi hija vive en Florida...
72
00:07:24,065 --> 00:07:27,010
y viene para mi cumpleaños.
73
00:07:27,332 --> 00:07:29,966
- Qué bien.
- Quiero darle la sorpresa.
74
00:07:29,967 --> 00:07:33,059
- ¿Y ella no está cansada de ver palmeras?
- No, al contrario,
75
00:07:33,060 --> 00:07:35,367
eso la hará sentir como en casa.
76
00:07:36,895 --> 00:07:38,234
Qué gracioso...
77
00:07:39,427 --> 00:07:41,461
mire lo que estaba
en su cabello...
78
00:07:41,462 --> 00:07:42,838
una hojita...
79
00:07:55,768 --> 00:07:58,131
Modernizar no es solo
una necesidad,
80
00:07:58,132 --> 00:08:00,313
es vital para
nuestra supervivencia.
81
00:08:00,314 --> 00:08:03,452
En la época de mi padre, luchábamos
para conquistar el mercado.
82
00:08:03,453 --> 00:08:07,638
Hoy luchamos para no perderlo.
Así es como funciona Cascades.
83
00:08:07,639 --> 00:08:12,134
Esa garra hidráulica
totalmente computarizada
84
00:08:12,135 --> 00:08:16,640
es una apuesta al futuro
y quiero agradecer al Sr. Mascaro
85
00:08:16,807 --> 00:08:20,294
sin el cuál la realización
de este proyecto no sería posible.
86
00:08:20,295 --> 00:08:22,682
Entonces,
un gran aplauso para él.
87
00:08:25,643 --> 00:08:26,992
Muchas gracias a ustedes.
88
00:08:29,181 --> 00:08:30,530
Muchas gracias a todos.
89
00:08:31,414 --> 00:08:32,762
Disculpen...
90
00:08:35,006 --> 00:08:38,032
Cada bobina tiene su código de
barras, por lo tanto su manipulación
91
00:08:38,033 --> 00:08:40,968
y entrega se realiza
tres veces más rápido.
92
00:08:40,969 --> 00:08:43,317
Ya no lo haremos manualmente,
no hay vuelta atrás.
93
00:08:43,318 --> 00:08:45,888
Genial, pero si los finlandeses
no compran...
94
00:08:45,889 --> 00:08:48,092
Si la garra se quiebra,
¿qué sucede?
95
00:08:48,093 --> 00:08:50,858
En ese caso se usaría el
viejo montarcargas.
96
00:08:51,324 --> 00:08:53,191
¿Crees que es divertido?
97
00:08:53,192 --> 00:08:55,983
Es curioso, Vincent. Creí que te
encantaría el cambio.
98
00:08:55,984 --> 00:08:57,960
Mi próxima meta será
ir a Offenburg.
99
00:08:57,961 --> 00:09:00,152
Ellos tienen grandes
fábricas de papel.
100
00:09:00,153 --> 00:09:01,502
¿Dónde queda Offenburg?
101
00:09:01,503 --> 00:09:04,027
¿Offenburg? En Alemania.
La Selva Negra.
102
00:09:04,028 --> 00:09:06,170
¿Y no hay lobos por allá?
103
00:09:06,808 --> 00:09:08,393
No que yo sepa.
104
00:09:08,655 --> 00:09:12,675
He escuchado lo contrario.
Tenga cuidado, Sr. Mascaro.
105
00:09:12,676 --> 00:09:14,719
Lo tendré, pero los lobos no me asustan.
106
00:09:15,397 --> 00:09:18,239
Una hembra hambrienta
puede ser un peligro.
107
00:10:29,988 --> 00:10:31,346
¿Quién es usted?
108
00:10:33,406 --> 00:10:35,345
¿Quién la dejó entrar a mi casa?
109
00:10:38,697 --> 00:10:41,293
Sabe bien que trabajo aquí
desde hace 3 meses.
110
00:10:41,294 --> 00:10:43,527
Haga un esfuerzo.
¿Cuál es mi nombre?
111
00:10:46,921 --> 00:10:49,861
- ¿Y cuál es mi nombre?
- Sr. Claude Lherminier.
112
00:10:49,862 --> 00:10:52,178
- Con una H.
- Sí, con una H.
113
00:10:52,179 --> 00:10:53,576
Usted tiene una tarjeta.
114
00:10:58,186 --> 00:11:00,831
EN CASO DE EMERGENCIA
ME LLAMO CLAUDE LHERMINIER...
115
00:11:17,973 --> 00:11:19,315
¿Qué está haciendo?
116
00:11:21,307 --> 00:11:24,730
No tenían más jugo de Florida,
solamente de España.
117
00:11:24,731 --> 00:11:27,164
Pensé que no habría diferencia.
118
00:11:27,165 --> 00:11:28,893
Y es más barato también.
119
00:11:29,121 --> 00:11:31,218
¿Me está dando jugo de España...?
120
00:11:31,219 --> 00:11:33,982
¿en vez de Florida?
121
00:11:33,983 --> 00:11:35,561
¿Cree que voy a aceptar?
122
00:11:36,350 --> 00:11:39,161
- Siéntese, le voy a servir la comida.
- No tengo hambre.
123
00:11:39,461 --> 00:11:40,878
¿Qué hora es?
124
00:11:40,879 --> 00:11:43,637
- ¿No tiene su reloj?
- Desapareció.
125
00:11:44,312 --> 00:11:46,580
Son las 5:35.
Preparé ratatouille.
126
00:11:46,581 --> 00:11:47,995
¿5:35?
127
00:11:48,379 --> 00:11:50,738
¡Al diablo con su ratatouille!
128
00:11:51,033 --> 00:11:52,381
¡Al diablo!
129
00:11:52,588 --> 00:11:55,447
¡No voy a comer temprano
como si fuera un ancianito!
130
00:11:55,448 --> 00:11:58,517
Escuche, Sr. Lherminier,
ya hemos conversado al respecto.
131
00:11:58,518 --> 00:12:01,164
Coma ahora o no podrá
estar listo antes de salir.
132
00:12:02,231 --> 00:12:04,275
¿Salir?
¿Salir?
133
00:12:06,239 --> 00:12:07,559
¿Quiere salir ahora?
134
00:12:08,385 --> 00:12:09,745
¿Cómo dice?
135
00:12:10,158 --> 00:12:13,267
Váyase y no vuelva más.
136
00:12:14,035 --> 00:12:15,535
No necesito a nadie.
137
00:12:32,723 --> 00:12:34,766
Mira quien llegó.
138
00:12:40,454 --> 00:12:42,041
¿Sabes por qué estoy aquí?
139
00:12:42,042 --> 00:12:43,353
Claro.
140
00:12:43,354 --> 00:12:47,197
Mi hijita vino a cenar
con su padre.
141
00:12:47,709 --> 00:12:49,032
Cierto...
142
00:12:49,033 --> 00:12:51,347
Nunca un "gracias",
nunca una palabra gentil.
143
00:12:51,595 --> 00:12:53,641
Pero para molestar
sí se acuerda de quién soy.
144
00:12:53,642 --> 00:12:55,996
Ahora sale del cuarto sin ropa,
145
00:12:55,997 --> 00:12:58,613
y se exhibe, ¡solo para provocarme!
146
00:12:58,614 --> 00:13:00,863
Sabe que mi padre
tiene sus problemas.
147
00:13:00,864 --> 00:13:03,458
- Cuando le conviene.
- A veces, el parece perdido.
148
00:13:03,459 --> 00:13:05,439
Le juro, a él le gusta usted.
149
00:13:05,440 --> 00:13:06,828
Lo dudo mucho.
150
00:13:06,829 --> 00:13:10,269
Sí le gusta, le encanta su comida,
me lo dice todo el tiempo,
151
00:13:10,270 --> 00:13:12,220
"La Sra. Forgeat es mi hada."
152
00:13:14,175 --> 00:13:15,787
En verdad, ¿el dice eso?
153
00:13:16,143 --> 00:13:17,492
Sí.
154
00:13:17,931 --> 00:13:19,281
¿"Mi hada"?
155
00:13:20,919 --> 00:13:22,711
Eso se resolverá, ya lo verá.
156
00:13:22,712 --> 00:13:25,062
Mi reloj...
Mi reloj desapareció.
157
00:13:25,063 --> 00:13:27,364
¿Cómo es eso?
¿Buscaste en el cuarto?
158
00:13:27,365 --> 00:13:29,327
- Claro.
- ¿En el baño?
159
00:13:29,328 --> 00:13:32,940
Sí, estuve toda la mañana en eso,
no lo encontré.
160
00:13:33,240 --> 00:13:34,613
Salió volando...
161
00:13:34,913 --> 00:13:36,867
O alguien lo robó.
162
00:13:39,895 --> 00:13:41,244
¿Por qué me está viendo así?
163
00:13:41,245 --> 00:13:44,469
Alguien que cambia el jugo de
naranja Florida,
164
00:13:44,470 --> 00:13:46,607
por uno de España...
165
00:13:46,908 --> 00:13:48,681
sería capaz de cualquier cosa.
166
00:13:49,100 --> 00:13:52,355
¿Sra. Forgeat?
¡Sra. Forgeat, no haga eso!
167
00:13:52,714 --> 00:13:54,803
¿Recuerda?
Prometió que lo haría.
168
00:13:54,804 --> 00:13:56,947
Pero esto es demasiado.
Es la gota que derramó el vaso.
169
00:13:56,948 --> 00:13:58,888
Por favor, Martine.
¿Qué tal un aumento?
170
00:13:58,889 --> 00:14:02,238
Él necesita una enfermera
y yo no lo soy.
171
00:14:02,537 --> 00:14:06,109
¿Cree que puede irse así?
¿Sin previo aviso?
172
00:14:06,110 --> 00:14:08,906
¿Y todas las horas extras
que no declaré?
173
00:14:08,907 --> 00:14:10,271
¡Así, estamos a mano!
174
00:14:43,722 --> 00:14:45,106
Es este, ¿no?
175
00:14:45,107 --> 00:14:46,889
Bien, ¿dónde lo conseguiste?
176
00:14:46,890 --> 00:14:50,754
Donde lo dejaste. ¿Escondido
para acusar a la Sra. Forgeat?
177
00:14:51,164 --> 00:14:54,262
No,
lo escondí para que ella no se lo robara.
178
00:14:54,589 --> 00:14:56,396
Me gusta mucho.
179
00:14:57,004 --> 00:14:58,562
Tu mamá me lo dio.
180
00:14:58,837 --> 00:15:02,603
Mi mamá...
deberías llamarla de vez en cuando.
181
00:15:02,604 --> 00:15:04,548
Cómo, ¿y si el calvo atiende?
182
00:15:04,549 --> 00:15:07,572
Te he dicho que pares de llamar
a Lionel "el calvo".
183
00:15:07,573 --> 00:15:10,233
¿Tienes 30 años separado de ella
y todavía le guardas rencor?
184
00:15:11,593 --> 00:15:13,729
¡Me cambió por un calvo!
185
00:15:14,252 --> 00:15:16,856
¿Crees que es fácil conseguir a
alguien serio y con referencias?
186
00:15:16,857 --> 00:15:19,785
Antes de la Sra. Forgeat
estuvo Nadia, Jocelyne...
187
00:15:19,786 --> 00:15:21,160
Nathalie.
188
00:15:21,161 --> 00:15:24,105
Nathalie, la olvidé.
Siempre estaba de mal humor.
189
00:15:24,924 --> 00:15:26,308
Mira...
190
00:15:26,309 --> 00:15:30,444
tengo que hacer entrevistas,
anuncios...
191
00:15:30,445 --> 00:15:32,004
¿Cuándo llegó esto?
192
00:15:32,005 --> 00:15:34,044
El 3 de enero de 1512.
193
00:15:34,045 --> 00:15:36,198
Gracias.
Muchas gracias.
194
00:15:36,831 --> 00:15:39,369
Papá,
¿no puedes aceptar que necesitas a alguien?
195
00:15:39,370 --> 00:15:41,763
Para hacer compras,
la limpieza y comida.
196
00:15:41,764 --> 00:15:44,278
- Yo no puedo, yo trabajo.
- Lo sé.
197
00:15:44,497 --> 00:15:46,822
Tú me despediste y tomaste mi lugar.
198
00:15:47,690 --> 00:15:49,731
No. Tú decidiste irte por tu propia cuenta.
199
00:15:49,732 --> 00:15:51,855
Así que yo lo asumí.
200
00:15:54,198 --> 00:15:56,766
Voy a buscar mi cartera.
¿Necesitas dinero?
201
00:15:57,717 --> 00:15:59,911
No necesito,
puedo hacer retiros solo.
202
00:15:59,912 --> 00:16:02,093
No más.
Yo controlo tu cuenta.
203
00:16:02,094 --> 00:16:03,542
¿Desde cuando?
204
00:16:03,543 --> 00:16:05,606
Desde que compraste seis sofás
de Gueridon
205
00:16:05,607 --> 00:16:07,698
en una tienda donde
te quitaron 5.000 euros
206
00:16:07,699 --> 00:16:09,847
por una cosa
supuestamente impresionista.
207
00:16:09,848 --> 00:16:12,058
¡No era una tienda cualquiera,
era un anticuario!
208
00:16:12,059 --> 00:16:15,212
¿Anticuario?
¡Mira esta pocilga!
209
00:16:15,213 --> 00:16:17,503
Mira esta sala
no hay espacio para sentarse
210
00:16:17,504 --> 00:16:18,853
está todo desordenado.
211
00:16:20,002 --> 00:16:21,351
Ponte de espaldas.
212
00:16:24,070 --> 00:16:26,192
- ¡Ponte de espalda!
- ¡Está bien!
213
00:16:33,736 --> 00:16:35,867
Listo.
Puedes voltear.
214
00:16:39,398 --> 00:16:41,312
Mi pobre padre,
¿Qué voy a hacer contigo?
215
00:16:42,273 --> 00:16:44,916
No te preocupes,
yo me cuido solo.
216
00:16:44,917 --> 00:16:46,987
No, no te cuidas solo.
217
00:16:46,988 --> 00:16:49,343
Es importante que te hagas
un diagnóstico.
218
00:16:49,344 --> 00:16:50,873
¿Diagnóstico?
219
00:16:51,250 --> 00:16:54,935
Tengo la presión de un jóven
y el corazón de un maratonista.
220
00:16:55,605 --> 00:16:57,251
Pero, no es de tu corazón.
221
00:17:01,238 --> 00:17:03,318
¿Y de qué, entonces?
222
00:17:08,888 --> 00:17:12,490
Quedé de llamar a Robin.
Que cosa, estoy totalmente...
223
00:17:12,491 --> 00:17:14,751
¿Dónde dejé el móvil?
224
00:17:14,752 --> 00:17:17,816
Parece que estás un poco...
225
00:17:17,817 --> 00:17:19,291
¿Qué estoy buscando?
226
00:17:19,292 --> 00:17:21,650
Tu teléfono.
227
00:17:21,651 --> 00:17:23,178
¿Para llamar a quién?
228
00:17:23,179 --> 00:17:25,384
Para llamar a tu hijo.
Tienes uno.
229
00:17:25,712 --> 00:17:28,002
- Me estoy volviendo loca.
- Su nombre es Robin.
230
00:17:28,003 --> 00:17:30,186
- Sí, mi hijo.
- Eso.
231
00:17:30,187 --> 00:17:32,250
- Estás totalmente loca.
- Como una cabra.
232
00:17:32,251 --> 00:17:34,898
- Completamente loca...
- Ida, en otro mundo...
233
00:17:34,899 --> 00:17:36,617
¡Digo igual a, un OVNI!
234
00:17:36,917 --> 00:17:39,406
¡Eso mismo!
¡Loca de atar!
235
00:17:41,274 --> 00:17:42,623
¡Ella está loca!
236
00:18:02,133 --> 00:18:05,317
Vamos. ¿Tomaste tus remedios?
¿Te lavaste los dientes?
237
00:18:05,679 --> 00:18:08,794
¿Si me los lavé?
Sí, todos.
238
00:18:08,795 --> 00:18:11,520
Vives pegada, fastidiándome.
239
00:18:13,870 --> 00:18:16,245
Por qué siempre ves la vida como...
240
00:18:16,820 --> 00:18:19,028
¡Déjate de eso!
241
00:18:20,272 --> 00:18:21,944
Siempre ves...
242
00:18:22,153 --> 00:18:25,557
el lado oscuro, tenebroso,
desesperanzador de la vida.
243
00:18:26,796 --> 00:18:28,240
No es así.
244
00:18:29,442 --> 00:18:31,418
Tu hermana no es así.
245
00:18:32,568 --> 00:18:33,960
Ni un poco.
246
00:18:33,961 --> 00:18:36,411
Ella es calmada, serena,
247
00:18:36,412 --> 00:18:38,447
satisfecha de vivir...
248
00:18:39,346 --> 00:18:42,867
De verdad deberías olvidar
las peleas.
249
00:18:44,805 --> 00:18:46,409
No estamos peleando.
250
00:18:50,343 --> 00:18:52,157
Ella llamó.
251
00:18:54,179 --> 00:18:56,798
Puedes devolverle la llamada.
¿Qué hora es en Miami?
252
00:18:58,115 --> 00:19:00,525
Vamos a llamarla,
pero más tarde.
253
00:19:02,284 --> 00:19:03,591
Más tarde.
254
00:19:04,194 --> 00:19:05,604
Más tarde.
255
00:19:10,511 --> 00:19:12,250
Más tarde...
256
00:19:30,365 --> 00:19:32,615
- Buenas noches, Christophe.
- Buenas noches, señora.
257
00:19:55,484 --> 00:19:56,833
¿Estás ahí?
258
00:20:03,122 --> 00:20:04,497
¡Qué susto!
259
00:20:14,871 --> 00:20:16,220
Espera...
260
00:20:22,458 --> 00:20:25,781
Me contaron hoy la historia
de una loba en la Selva Negra.
261
00:20:27,013 --> 00:20:29,108
Te deseaba mucho.
262
00:20:34,407 --> 00:20:36,449
Ese viaje a Offenburg...
263
00:20:36,450 --> 00:20:37,822
No lo acepté.
264
00:20:41,183 --> 00:20:42,675
No aún.
265
00:20:42,676 --> 00:20:44,438
No quiero salir de aquí.
266
00:20:44,439 --> 00:20:46,075
Me quiero quedar.
267
00:20:47,881 --> 00:20:49,859
¿Tienes miedo a los lobos?
268
00:20:51,090 --> 00:20:52,899
No, porque te amo.
269
00:20:55,060 --> 00:20:57,848
¿Una taza de champaña, de vino?
270
00:20:58,091 --> 00:21:00,423
No, el vino es complicado.
271
00:21:00,424 --> 00:21:03,716
Por razones personales,
estoy peleado con el vino.
272
00:21:03,717 --> 00:21:08,405
¿Quieres otra cosa?
¿Agua mineral, jugo de naranja?
273
00:21:08,406 --> 00:21:11,371
- ¿Viene de Florida, el jugo?
- No sabría.
274
00:21:11,372 --> 00:21:13,281
Es lo único que tomo.
275
00:21:14,467 --> 00:21:16,199
Mi hija vive en Miami.
276
00:21:16,200 --> 00:21:17,776
¿Va a visitarla?
277
00:21:17,777 --> 00:21:20,482
- ¿A dónde?
- A Florida, en Miami.
278
00:21:21,575 --> 00:21:23,375
Es nuestro destino, Miami.
279
00:21:24,433 --> 00:21:26,761
Sí, claro. Yo sé.
280
00:21:26,762 --> 00:21:28,706
Todavía no estoy
totalmente senil.
281
00:22:12,631 --> 00:22:14,348
¿Aún levantado abuelo?
282
00:22:14,349 --> 00:22:16,500
¿Quién eres tú?
¿Qué haces aquí?
283
00:22:16,501 --> 00:22:18,173
Soy Robin.
284
00:22:19,075 --> 00:22:21,088
- ¿Robin? Ah, sí.
- Sí.
285
00:22:21,642 --> 00:22:23,560
- Vine a cuidar de ti.
- ¿De mí?
286
00:22:23,561 --> 00:22:26,077
Sí, mamá no quiere
que te quedes solo.
287
00:22:27,306 --> 00:22:29,865
- Hola.
- Hola, jovencita.
288
00:22:31,339 --> 00:22:32,674
Ésta es Juliette.
289
00:22:33,949 --> 00:22:35,509
Soy Claude.
290
00:22:35,510 --> 00:22:37,938
Comimos juntos esta noche.
¿Te acuerdas?
291
00:22:37,939 --> 00:22:39,982
Hice una lasaña.
292
00:22:40,688 --> 00:22:42,393
¿Qué hora es?
293
00:22:42,789 --> 00:22:44,915
Hora de estar en la cama.
294
00:22:44,916 --> 00:22:47,155
- Uds. también.
- Estamos en la cama.
295
00:22:49,485 --> 00:22:51,590
Juntos en la cama...
296
00:22:51,591 --> 00:22:53,475
¿"Nudus cum nude"?
(naked and nude)
297
00:22:54,285 --> 00:22:55,592
"Gladius
298
00:22:56,469 --> 00:22:57,958
in vagina"
(la espada en la vaina)
299
00:22:57,959 --> 00:22:59,683
¿Qué dices?
300
00:22:59,684 --> 00:23:01,187
Es latin.
301
00:23:01,418 --> 00:23:04,225
Pregunto si ustedes...
302
00:23:04,947 --> 00:23:06,445
fornicarán juntos.
303
00:23:06,446 --> 00:23:08,648
Si ustedes...
tendrán coito.
304
00:23:08,649 --> 00:23:10,742
- ¿El coito?
- Sí, coito.
305
00:23:10,743 --> 00:23:12,275
Si ustedes...
306
00:23:13,349 --> 00:23:15,105
Sí. Tenemos derecho.
307
00:23:15,778 --> 00:23:17,161
Claro.
308
00:23:17,703 --> 00:23:19,237
Maravilloso.
309
00:23:20,061 --> 00:23:22,419
"El entierro de Massoulier
310
00:23:22,420 --> 00:23:26,262
será
en el cementerio St. Sauveur."
311
00:23:29,050 --> 00:23:30,696
St. Sauveur...
312
00:23:32,582 --> 00:23:33,960
¿St. Sauveur?
313
00:23:33,961 --> 00:23:35,716
St. Sauveur es mi cementerio.
314
00:23:35,717 --> 00:23:37,649
Seré enterrado allá.
315
00:23:37,650 --> 00:23:42,755
Y parece que él será
enterrado en el mismo lugar.
316
00:23:43,123 --> 00:23:45,523
¿Y por qué no quiere ser enterrado
al lado de su amigo?
317
00:23:45,524 --> 00:23:47,489
Porque el no es más mi amigo.
318
00:23:47,490 --> 00:23:49,735
¡Él traicionó nuestra amistad!
319
00:23:49,939 --> 00:23:52,799
El quería mi tierra,
quería comprar una parte.
320
00:23:53,071 --> 00:23:54,420
Se la vendí.
321
00:23:54,421 --> 00:23:56,643
Cuatro años después, él la vendió
322
00:23:56,644 --> 00:23:59,715
porque sabía que iban a construir
323
00:23:59,716 --> 00:24:01,427
una estación de TGV
(tren de alta velocidad).
324
00:24:01,451 --> 00:24:04,294
Entonces tuvo una gran ganancia.
325
00:24:04,295 --> 00:24:07,870
- ¿Y ahora viene a mi cementerio?
- Hola.
326
00:24:08,311 --> 00:24:11,202
Buenos días, señorita.
327
00:24:11,203 --> 00:24:14,260
¿Quiere té, café...?
328
00:24:15,243 --> 00:24:17,174
¿jugo de naranja de Florida?
329
00:24:17,175 --> 00:24:18,580
¿De Florida?
330
00:24:18,581 --> 00:24:20,633
¿Conoce la enfermedad del
dragón amarillo?
331
00:24:20,634 --> 00:24:22,046
No.
332
00:24:22,047 --> 00:24:23,996
Ataca las naranjas de Florida.
333
00:24:23,997 --> 00:24:26,351
Juliette sabe todo de ecología.
334
00:24:27,772 --> 00:24:30,353
Las naranjas se hinchan, se pudren
y se pierden.
335
00:24:30,900 --> 00:24:33,497
Los insectos se han hecho resistentes
a los pesticidas.
336
00:24:34,433 --> 00:24:37,789
¿No podremos tomar más jugo de
naranja de Florida?
337
00:24:38,364 --> 00:24:40,998
- Me acostaré.
- No duermas mucho.
338
00:24:42,834 --> 00:24:44,433
¿y tú, qué vas a hacer?
339
00:24:44,676 --> 00:24:46,517
Voy a cuidar mis lámparas.
340
00:24:46,948 --> 00:24:49,734
- Entonces, ve.
- Voy a eso.
341
00:25:13,803 --> 00:25:15,501
PREFECTURA
342
00:25:15,502 --> 00:25:16,891
Solo estoy pidiendo
343
00:25:16,892 --> 00:25:21,591
que esta persona no sea enterrada
en mi cementerio.
344
00:25:22,258 --> 00:25:25,312
Debe haber una opción legal.
345
00:25:25,640 --> 00:25:28,642
No lo sé.
Soy nueva aquí.
346
00:25:29,225 --> 00:25:31,924
- ¿Su nombre es Josephine?
- Sí.
347
00:25:32,924 --> 00:25:34,402
Bien, Josephine,
348
00:25:35,087 --> 00:25:40,651
imagine a su papá siendo enterrado
al lado de un asesino.
349
00:25:42,167 --> 00:25:45,716
- ¿Le gustaría eso?
- No me gustaría.
350
00:25:45,717 --> 00:25:47,592
¿Ve?
351
00:25:47,593 --> 00:25:50,573
Cierto. Aguarde,
voy a hablar con mi jefe.
352
00:25:50,574 --> 00:25:51,946
No me tardo.
353
00:26:03,321 --> 00:26:04,990
¡Esta es nueva!
354
00:26:04,991 --> 00:26:07,912
¡Si no quiere estar cerca del
Sr! Massoulier,
355
00:26:07,913 --> 00:26:09,256
encuentre otro lugar!
356
00:26:09,257 --> 00:26:11,155
No puedo dejar a mi esposa sola.
357
00:26:11,156 --> 00:26:12,656
¿Qué tiene que ver su esposa en eso?
358
00:26:12,657 --> 00:26:14,965
Mi esposa está enterrada
en ese cementerio.
359
00:26:14,966 --> 00:26:16,966
Yo me voy a juntar con ella...
360
00:26:17,609 --> 00:26:19,109
cuando llegue la hora.
361
00:26:19,468 --> 00:26:22,700
Señor, esta no es
nuestra competencia.
362
00:26:23,057 --> 00:26:25,057
Massoulier arruinó mi vida.
363
00:26:25,877 --> 00:26:27,327
Ahora también arruinará mi muerte.
364
00:26:29,025 --> 00:26:31,372
Tal vez le puede pedir a la
familia del difunto,
365
00:26:31,373 --> 00:26:33,522
si aceptan mudarlo de cementerio.
366
00:26:59,255 --> 00:27:00,604
Claude...
367
00:27:01,377 --> 00:27:03,674
Qué placer verte.
368
00:27:03,959 --> 00:27:05,893
Muy gentil de tu parte.
369
00:27:06,244 --> 00:27:08,338
Estoy muy agradecida.
370
00:27:14,365 --> 00:27:17,319
Papá hablaba mucho de usted.
Lamentaba no haberlo visto más.
371
00:27:18,725 --> 00:27:21,295
Durante 30 años,
éramos inseparables.
372
00:27:21,791 --> 00:27:24,644
Compartíamos secretos,
373
00:27:25,171 --> 00:27:27,409
deseos, aspiraciones...
374
00:27:29,308 --> 00:27:30,897
¡Ajedrez!
375
00:27:31,386 --> 00:27:33,690
Jugábamos tanto.
376
00:27:33,691 --> 00:27:36,670
Tu padre era invencible.
377
00:27:37,469 --> 00:27:41,106
Cuando pensaba que lo
tenía acorralado,
378
00:27:42,172 --> 00:27:44,275
me hacía jaque en 2 movimientos.
379
00:27:46,814 --> 00:27:48,213
Dios mío...
380
00:27:50,742 --> 00:27:54,243
Y un día dejamos de vernos.
381
00:27:55,192 --> 00:27:58,829
Estaba tentado a llamarlo
para verlo, pero...
382
00:27:59,869 --> 00:28:03,267
¿Quiere beber algo?
¿Una copa de vino?
383
00:28:04,248 --> 00:28:06,723
No. Vino no.
384
00:28:09,599 --> 00:28:12,668
El entierro será el martes.
Usted irá, espero.
385
00:28:16,098 --> 00:28:20,160
¿Uds. conocen la
historia de las tierras?
386
00:28:20,729 --> 00:28:23,014
- ¿Qué tierras?
- Mi hacienda...
387
00:28:23,015 --> 00:28:26,181
que su padre cambió
por un viñedo.
388
00:28:26,182 --> 00:28:27,730
¿De nuevo esa historia?
389
00:28:27,731 --> 00:28:30,063
Él lo vendió por una fortuna,
390
00:28:30,064 --> 00:28:34,709
porque sabía que iban a
construir una estación de TGV.
391
00:28:35,116 --> 00:28:38,024
Mi esposo cambió aquellas tierras
de buena fé,
392
00:28:38,025 --> 00:28:42,034
y te ofreció parte de la ganancia.
393
00:28:42,442 --> 00:28:44,345
Y tú te rehusaste, por orgullo.
394
00:28:45,816 --> 00:28:48,888
- ¿Y Massoulier no es de Limoges?
- Sí.
395
00:28:48,889 --> 00:28:51,137
Y sus familiares
están en Limoges.
396
00:28:51,138 --> 00:28:52,438
Sí.
397
00:28:52,439 --> 00:28:54,986
¿Por qué va a enterrarlo
en St. Sauveur?
398
00:28:55,861 --> 00:28:57,396
No estoy entendiendo...
399
00:28:58,451 --> 00:29:02,486
¡Entiérrenlo en Limoges
y todos somos felices!
400
00:29:02,487 --> 00:29:03,961
Cierto.
¡Belleza!
401
00:29:04,728 --> 00:29:06,945
Hasta aquí.
¡Váyase ya!
402
00:29:07,799 --> 00:29:11,207
Usted que cree, que es el
dueño de aquí.
403
00:29:12,195 --> 00:29:13,972
Esta casa es mía.
404
00:29:14,929 --> 00:29:16,373
Usted será demandado.
405
00:29:40,401 --> 00:29:41,930
¿No vas a atender?
406
00:29:41,931 --> 00:29:43,966
- Es mi papá.
- ¿Tu papá?
407
00:29:44,939 --> 00:29:47,806
Atiende, puede
haber pasado algo.
408
00:29:48,875 --> 00:29:51,444
No puedo dejar de hacer cosas
cada vez que él llama.
409
00:29:56,977 --> 00:30:02,031
¿Entiendes que estabas en un funeral,
justo antes del entierro?
410
00:30:02,032 --> 00:30:03,381
¡Justamente!
411
00:30:03,382 --> 00:30:07,662
¿No crees en la resurrección,
en la vida eterna?
412
00:30:07,663 --> 00:30:09,082
¿No crees en nada?
413
00:30:09,592 --> 00:30:11,651
¡Esta vez estoy decidido a luchar por eso!
414
00:30:11,652 --> 00:30:13,858
¿Por un lugar en el cementerio?
415
00:30:14,830 --> 00:30:17,169
¿Me vas a culpar
416
00:30:17,170 --> 00:30:21,624
por querer reposar en paz
al lado de tu madre?
417
00:30:21,886 --> 00:30:24,027
Mamá está viva, no te acuerdas.
418
00:30:24,028 --> 00:30:26,596
Estás hablando de Nathalie,
tu última esposa.
419
00:30:27,731 --> 00:30:29,710
Que está enterrada
en St. Sauveur.
420
00:30:32,895 --> 00:30:34,789
Sí, Nathalie...
421
00:30:39,156 --> 00:30:41,430
Guiso de lentejas con camarones.
422
00:30:42,832 --> 00:30:46,164
Guiso de lentejas con camarones
y calamares.
423
00:30:46,165 --> 00:30:48,179
Con camarones y calamares..
424
00:30:48,180 --> 00:30:52,735
Guiso de lentejas con camarones
y calamares.
425
00:31:05,847 --> 00:31:07,916
¿Usted tiene cómo transportarse?
426
00:31:08,266 --> 00:31:10,432
Mi hermano me va a dar
un coche usado.
427
00:31:10,433 --> 00:31:13,395
Vamos a ver, mi padre está
renuente a la ayuda.
428
00:31:13,396 --> 00:31:14,745
Estoy acostumbrada.
429
00:31:15,133 --> 00:31:17,437
Mi padre puede actuar raro.
430
00:31:17,733 --> 00:31:19,183
¿Cómo?
431
00:31:19,184 --> 00:31:21,687
Puede ser desagradable
a veces...
432
00:31:21,688 --> 00:31:23,183
¿Es delicado?
433
00:31:23,184 --> 00:31:24,593
Eso, es delicado.
434
00:31:25,472 --> 00:31:26,894
¿Papá?
435
00:31:27,319 --> 00:31:29,297
Papá, esta es Ivona.
436
00:31:29,298 --> 00:31:30,647
Buenos días, señor.
437
00:31:30,833 --> 00:31:32,503
Me puede llamar Claude.
438
00:31:32,504 --> 00:31:34,072
Buenos días, Sr. Claude.
439
00:31:34,391 --> 00:31:35,874
¡Claude!
440
00:31:36,855 --> 00:31:38,877
- ¿Nos conocemos?
- Creo que no.
441
00:31:39,092 --> 00:31:41,316
Su rostro me parece familiar.
442
00:31:41,579 --> 00:31:42,901
- ¿Mónaco?
- No.
443
00:31:43,533 --> 00:31:46,095
- No. ¿Bucarest tal vez?
- No.
444
00:31:46,708 --> 00:31:48,882
Ivona vino a ver
445
00:31:48,883 --> 00:31:51,221
como puede ayudar.
446
00:31:51,222 --> 00:31:54,132
Aquí tenemos el comedor.
447
00:31:54,535 --> 00:31:57,570
Ésta es la sala de estar.
448
00:32:00,497 --> 00:32:02,236
Dé un vistazo.
449
00:32:05,768 --> 00:32:08,055
Nada de esto vale la pena si no
te va a gustar ella.
450
00:32:08,635 --> 00:32:10,114
No, ella me gusta mucho.
451
00:32:23,059 --> 00:32:27,301
Y entonces, para la
ropa está la lavandería en el sótano.
452
00:32:27,302 --> 00:32:29,421
No es muy práctico, pero es así.
453
00:32:29,422 --> 00:32:32,175
¿Y usted, en qué trabaja?
454
00:32:33,671 --> 00:32:35,313
Cuido personas.
455
00:32:35,314 --> 00:32:36,724
¿Qué personas?
456
00:32:37,427 --> 00:32:39,371
Las que me necesitan.
457
00:32:40,227 --> 00:32:43,602
¡Claro, como las que me
has mandado!
458
00:32:43,803 --> 00:32:47,092
Supuestamente para ayudarme.
¿Pero por qué?
459
00:32:47,329 --> 00:32:48,849
¿Ayudarme en qué?
460
00:32:49,095 --> 00:32:51,039
¿Y usted qué hace?
461
00:32:51,903 --> 00:32:54,177
Soy pianista de bares.
462
00:32:55,508 --> 00:32:58,542
Él tocó con Louis Armstrong
en New Órleans.
463
00:32:59,589 --> 00:33:03,319
No, solo toqué en
palacios y casinos.
464
00:33:03,320 --> 00:33:06,934
¿Por qué no nos tocas algo?
¿Dónde está tu piano?
465
00:33:06,935 --> 00:33:08,242
No necesito ninguno.
466
00:33:08,976 --> 00:33:12,352
Ya que estás partiendo de viaje
467
00:33:13,739 --> 00:33:17,377
Ya que me dices adiós
468
00:33:18,156 --> 00:33:19,605
Prométeme...
469
00:33:19,606 --> 00:33:22,968
Prométeme que estarás bien,
buena niña
470
00:33:23,439 --> 00:33:26,145
Quiero sonreir, con coraje
471
00:33:27,689 --> 00:33:30,142
Ya que estás partiendo de viaje
472
00:33:32,516 --> 00:33:36,242
Ya que terminamos esta noche
473
00:33:36,507 --> 00:33:40,406
Mi corazón tendrá que aprender
474
00:33:40,407 --> 00:33:45,341
Prométeme que estarás bien,
buena niña
475
00:33:45,342 --> 00:33:46,737
En cuanto a las sábanas,
es igual
476
00:33:46,738 --> 00:33:48,218
las puedes colgar ahí dentro
477
00:33:48,219 --> 00:33:50,154
o aquí afuera si está asoleado.
478
00:33:50,865 --> 00:33:53,784
¿Me necesitará los fines de semana?
479
00:33:53,785 --> 00:33:56,399
No, el acostumbra ir a mi casa
480
00:33:56,400 --> 00:33:58,469
O mi hijo Robin
viene a visitarlo.
481
00:34:00,000 --> 00:34:02,997
Su trabajo es ayudar a los otros,
482
00:34:03,283 --> 00:34:04,886
entonces me puede ayudar.
483
00:34:05,115 --> 00:34:06,464
¿Sí?
484
00:34:06,465 --> 00:34:09,213
Dígale a mi hija
que no necesito de nadie
485
00:34:09,214 --> 00:34:12,439
para que me ayude.
Y cuando esté muerto
486
00:34:12,440 --> 00:34:14,834
ella podrá estar menos preocupada.
487
00:34:14,835 --> 00:34:16,250
¿Qué estás diciendo?
488
00:34:16,705 --> 00:34:19,185
Explicandole las cosas a Ivanhoé.
489
00:34:19,408 --> 00:34:20,772
Ivona.
490
00:34:20,773 --> 00:34:24,113
Cuento contigo.
A mí ella no me escucha más.
491
00:34:25,349 --> 00:34:27,418
Yo no le pido nada a ella.
492
00:34:28,740 --> 00:34:30,446
Solo quiero...
493
00:34:34,238 --> 00:34:35,646
paz.
494
00:34:40,653 --> 00:34:42,358
¡Paz!
495
00:34:53,168 --> 00:34:54,517
No se preocupe.
496
00:34:54,518 --> 00:34:56,301
Es normal esa reacción.
497
00:34:56,302 --> 00:34:58,177
¿Ve que necesita alguien?
498
00:34:58,178 --> 00:34:59,807
Y yo necesito trabajo.
499
00:34:59,808 --> 00:35:01,809
Entonces todo va a estar bien.
500
00:35:02,650 --> 00:35:03,966
¿Qué es eso?
501
00:35:11,656 --> 00:35:13,176
- Buenos días.
- Buenos días.
502
00:35:13,177 --> 00:35:15,584
- Traemos la palmera.
- ¿Qué palmera?
503
00:35:16,145 --> 00:35:18,040
El señor compró una palmera
504
00:35:18,041 --> 00:35:21,041
para su hija que vive en Florida.
Él le quiere dar una sorpresa.
505
00:35:29,710 --> 00:35:31,278
Disculpe.
506
00:35:32,543 --> 00:35:35,582
Gracias a usted. Chao
507
00:35:42,396 --> 00:35:43,744
Es importante que sepa...
508
00:35:43,745 --> 00:35:45,909
si él habla sobre mi hermana,
Alice,
509
00:35:45,910 --> 00:35:47,625
o dice que ella viene...
510
00:35:47,626 --> 00:35:49,228
¿Su hermana de Florida?
511
00:35:49,475 --> 00:35:53,058
Sí. Ella no vendrá,
murió en un accidente de coche...
512
00:35:53,274 --> 00:35:55,377
nueve años atrás, en Miami.
513
00:36:18,581 --> 00:36:22,405
Ésta es mi hija. Ella vive en Miami.
514
00:36:23,420 --> 00:36:26,106
Tengo dos hijos
que también viven en Miami.
515
00:36:27,515 --> 00:36:31,391
Tengo dos hijos
que también viven en Miami.
516
00:36:32,198 --> 00:36:37,040
Tengo la suerte de quedarme
en su casa.
517
00:36:37,041 --> 00:36:38,813
Estoy hablando francés, disculpe.
518
00:36:39,390 --> 00:36:41,708
Su casa...
519
00:36:42,284 --> 00:36:45,009
tiene tantas palmeras que se
pierden de vista.
520
00:36:45,010 --> 00:36:46,998
Maravilloso, formidable.
521
00:36:46,999 --> 00:36:48,348
Maravilloso de verdad.
522
00:37:08,611 --> 00:37:09,959
¡Buenos días!
523
00:37:12,720 --> 00:37:14,220
¿Sr. Claude?
524
00:37:17,635 --> 00:37:18,984
¿Sr. Claude?
525
00:37:24,458 --> 00:37:26,208
No haga eso, no es gracioso.
526
00:37:26,209 --> 00:37:28,285
No lo voy a ayudar
a levantarse del piso.
527
00:37:29,276 --> 00:37:30,651
¡Mi reloj!
528
00:37:30,881 --> 00:37:33,358
Mi reloj desapareció.
Lo tenía colocado aquí
529
00:37:33,359 --> 00:37:34,708
y desapareció.
530
00:37:34,709 --> 00:37:36,677
No me importa que me llame
ladrona.
531
00:37:36,678 --> 00:37:39,403
Si me va a acusar,
me llevo algo de verdad
532
00:37:39,404 --> 00:37:41,605
así no seré despedida
si ganar nada.
533
00:37:42,189 --> 00:37:45,678
¡Usted no va a estar mucho tiempo
en este empleo!
534
00:37:45,679 --> 00:37:48,399
¡Sí, porque usted morirá,
estoy acostumbrada a trabajar con ancianos!
535
00:37:52,882 --> 00:37:54,747
¿El jugo de naranja es de la Florida?
536
00:37:54,748 --> 00:37:56,914
Sí, ¿por qué pregunta?
537
00:37:56,915 --> 00:37:59,747
Porque mi hija Alice vive allá,
538
00:37:59,748 --> 00:38:01,706
y nos vendrá a visitar pronto.
539
00:38:01,993 --> 00:38:03,294
Genial.
540
00:38:06,639 --> 00:38:08,351
No olvide su remedio.
541
00:38:08,352 --> 00:38:09,701
¡Ah, no!
542
00:38:09,702 --> 00:38:12,220
La Sra. Carole me pidió
que le contara todo.
543
00:38:12,466 --> 00:38:14,615
- Sí.
- Ella se preocupa por usted.
544
00:38:14,616 --> 00:38:15,971
Sí, sí...
545
00:38:15,972 --> 00:38:17,837
Su madre era igual,
todo el tiempo,
546
00:38:17,838 --> 00:38:20,003
organizando la vida de los otros.
547
00:38:20,004 --> 00:38:22,601
En Rumania, de donde vengo,
todo vigilan a todos.
548
00:38:22,831 --> 00:38:26,768
Y hablan unos de otros.
Eso me fastidia.
549
00:38:28,252 --> 00:38:31,236
No como pudín de arroz
550
00:38:33,717 --> 00:38:35,558
Fue durante la guerra...
551
00:38:36,220 --> 00:38:39,949
había un soldado
alemán que murió y......
552
00:38:40,476 --> 00:38:41,977
él vomitó...
553
00:38:44,783 --> 00:38:46,692
y parecía pudín de arroz.
554
00:38:49,059 --> 00:38:52,274
Después de eso no comí
pudín de arroz jamás.
555
00:38:53,756 --> 00:38:55,104
Como quiera.
556
00:39:10,705 --> 00:39:13,824
Aló, quiero hablar
con Alice Newman.
557
00:39:14,356 --> 00:39:16,255
Es su papá.
558
00:39:17,076 --> 00:39:18,483
- ¡Hola!
- Sí, sí...
559
00:39:18,796 --> 00:39:20,696
Usted se ha comunicado
con el Wallace's Presidential.
560
00:39:20,697 --> 00:39:24,153
En este momento no podemos contestarle,
deje su mensaje después de la señal...
561
00:39:24,154 --> 00:39:26,481
y se la retornaremos...
562
00:39:53,620 --> 00:39:54,969
¿Claude?
563
00:40:02,054 --> 00:40:03,752
Ivona.
564
00:40:10,610 --> 00:40:13,745
¿Qué haces aquí encerrado?
¿Ya viste que bonito día hace afuera?
565
00:40:16,170 --> 00:40:18,079
¿La Sra. Forgeat llegó?
566
00:40:18,080 --> 00:40:20,147
No hay más Sra. Forgeat,
ahora es Ivona,
567
00:40:20,148 --> 00:40:21,720
pero ella no viene los domingos.
568
00:40:21,721 --> 00:40:24,853
Levántate y vístete
te voy a llevar a pasear.
569
00:40:24,854 --> 00:40:26,233
Adivina quién me llamó.
570
00:40:26,234 --> 00:40:28,194
Para de moverte,
no te puedo ayudar.
571
00:40:29,992 --> 00:40:31,426
Tu hermana.
572
00:40:32,241 --> 00:40:34,514
- Ella me llamó.
- ¿Cuándo?
573
00:40:34,515 --> 00:40:36,462
Ella viene pronto.
574
00:40:36,463 --> 00:40:40,472
Espero que no peleen
el día de mi cumpleaños.
575
00:40:40,473 --> 00:40:42,487
Por favor, pórtate bien.
576
00:40:42,488 --> 00:40:44,521
No pelearemos, te lo prometo.
577
00:40:44,522 --> 00:40:46,550
Ve como estás de guapo.
578
00:40:49,570 --> 00:40:52,293
Sí, es verdad, está muy bien.
579
00:40:54,256 --> 00:40:55,563
- Toma.
- ¿No te gustó?
580
00:40:56,018 --> 00:40:57,654
No es eso.
581
00:40:57,655 --> 00:41:00,018
- No combina con la camisa.
- Está bien.
582
00:41:01,876 --> 00:41:04,582
Pensé que seríamos solo los dos.
583
00:41:04,922 --> 00:41:06,817
Thomas insistió en venir.
584
00:41:07,222 --> 00:41:09,016
- ¿Thomas?
- Sí, mi novio.
585
00:41:09,604 --> 00:41:11,237
Un placer conocerlo señor.
586
00:41:11,238 --> 00:41:12,815
Este es Thomas, papá.
587
00:41:12,816 --> 00:41:14,290
Igualmente.
588
00:41:14,291 --> 00:41:15,640
Un placer.
589
00:41:15,749 --> 00:41:17,899
Él trabaja en la oficina.
Fue quien instaló...
590
00:41:17,900 --> 00:41:19,249
la garra hidráulica.
591
00:41:19,915 --> 00:41:21,264
¡Vaya!
592
00:41:21,793 --> 00:41:23,580
La garra hidráulica...
593
00:41:23,977 --> 00:41:25,509
Y te acuerdas de Juliette.
594
00:41:31,201 --> 00:41:33,011
¡Mi coche!
595
00:41:33,012 --> 00:41:35,322
Pensé que lo habían hecho chatarra.
596
00:41:35,323 --> 00:41:38,435
No, era una sorpresa.
Le hice una revisión completa.
597
00:41:38,436 --> 00:41:39,785
¡Dios mío!
598
00:41:39,786 --> 00:41:43,252
Lo recuperé con piezas usadas
de coleccionistas. Llevó meses.
599
00:41:43,253 --> 00:41:46,240
- ¿Estás feliz?
- No es posible.
600
00:41:46,241 --> 00:41:48,143
- ¿Estás contento entonces?
- Ah, sí.
601
00:41:49,517 --> 00:41:51,668
Floride.
¿Es un coche americano?
602
00:41:51,669 --> 00:41:53,018
No, es francés.
603
00:41:53,019 --> 00:41:55,657
- Me das las llaves.
- No, no vas a manejar.
604
00:41:56,082 --> 00:41:59,432
Puedes darte cuenta que mi hija
es un dragón.
605
00:42:00,043 --> 00:42:03,284
La última vez te metiste a
contravía en una calle.
606
00:42:03,285 --> 00:42:04,634
Yo...
607
00:42:05,053 --> 00:42:07,394
me metí a contravía en una calle...
608
00:42:07,395 --> 00:42:08,744
Pues sí.
609
00:43:17,528 --> 00:43:19,563
¡No, no voy a entrar!
610
00:43:20,782 --> 00:43:22,183
Estoy yendo.
611
00:43:23,227 --> 00:43:24,576
¡Déjame!
612
00:43:25,136 --> 00:43:26,695
No, no...
613
00:43:27,778 --> 00:43:29,428
- Nadie me agarra.
- ¡Ja, te agarraré!
614
00:43:31,010 --> 00:43:32,359
¡No, no!
615
00:43:37,481 --> 00:43:39,631
¡Pensé que estaba bien,
pero está helada!
616
00:43:39,632 --> 00:43:42,411
- ¿Estás hablando de mi hija?
- No, del agua del lago.
617
00:43:42,943 --> 00:43:45,021
Del agua del lago, claro...
618
00:43:45,637 --> 00:43:49,310
Nunca vi a mi hija tan...
feliz.
619
00:43:50,055 --> 00:43:51,750
Es porque está.
620
00:43:53,553 --> 00:43:55,221
Pero, normalmente,
621
00:43:55,631 --> 00:43:58,575
ella no disfruta la vida
como debería.
622
00:43:59,200 --> 00:44:01,928
Ella no es dada a la felicidad.
623
00:44:01,929 --> 00:44:03,248
No, está equivocado.
624
00:44:03,249 --> 00:44:06,180
Carole sufre, es verdad,
pero nunca se deja abatir.
625
00:44:07,322 --> 00:44:08,982
Interesante, eso que dices.
626
00:44:09,282 --> 00:44:13,075
No sabía nada sobre
cómo gerenciar una empresa.
627
00:44:13,076 --> 00:44:16,300
Pero como papá se fue
de repente, tuve que encararlo.
628
00:44:16,301 --> 00:44:17,729
Fuiste fuerte.
629
00:44:17,730 --> 00:44:19,901
Era eso
o despedir a todo el mundo.
630
00:44:19,902 --> 00:44:22,138
Dejé que los canadienses
compraran la fábrica.
631
00:44:22,139 --> 00:44:23,488
Y me pidieron que me quedara.
632
00:44:23,930 --> 00:44:25,880
Así que... me quedé.
633
00:44:49,081 --> 00:44:52,609
¿Qué van a querer chicos?
¿Huevo y mayonesa? ¿Menú infantil?
634
00:44:52,610 --> 00:44:54,985
Tú no paras, ¿verdad?
635
00:44:58,698 --> 00:45:00,791
Este no es nuestro,
es reciclado.
636
00:45:02,059 --> 00:45:04,550
Sí, 6 capas, 300 tramas.
637
00:45:05,013 --> 00:45:07,743
- Exactamente.
- Abuelo, ¿cómo sabes de eso?
638
00:45:07,744 --> 00:45:10,087
Es fácil.
Cuando lo rasgas, así...
639
00:45:10,088 --> 00:45:14,026
es gris, y no blanco,
como el nuestro,
640
00:45:14,027 --> 00:45:15,350
Es reciclado.
641
00:45:15,351 --> 00:45:17,016
¿Ves?
Hay tinta de sobra allí.
642
00:45:17,017 --> 00:45:19,093
Es de menor calidad.
643
00:45:19,094 --> 00:45:22,081
Nosotros hacemos un papel perfecto
con papel reciclado.
644
00:45:22,082 --> 00:45:24,076
¡Me gustaría ver eso!
645
00:45:24,077 --> 00:45:25,453
Es verdad.
646
00:45:25,454 --> 00:45:28,398
En Canadá, usan soda cáustica
647
00:45:28,399 --> 00:45:29,956
que lo blanquea perfectamente.
648
00:45:29,957 --> 00:45:31,545
No me vengas a enseñar.
649
00:45:31,546 --> 00:45:34,820
Por 37 años dirigí la empresa.
650
00:45:35,463 --> 00:45:37,182
Entonces, sé de todo eso.
651
00:45:37,183 --> 00:45:40,398
Usted la dirigió.
Y su hija es la que dirige ahora.
652
00:45:42,048 --> 00:45:44,435
¿Qué importa si el papel es blanco
o no?
653
00:45:45,098 --> 00:45:47,372
El reciclaje preserva
los recursos del planeta.
654
00:45:52,571 --> 00:45:55,286
Mi abuela tiene todo planeado.
655
00:45:55,287 --> 00:45:57,989
Ella irá a Suiza
a morir con dignidad.
656
00:45:57,990 --> 00:45:59,338
Qué horror.
657
00:45:59,339 --> 00:46:01,537
No es horrible.
Es legal.
658
00:46:01,538 --> 00:46:04,122
Te tomas un veneno
y mueres tranquilamente,
659
00:46:04,123 --> 00:46:05,750
como dormirse.
660
00:46:05,751 --> 00:46:07,695
Ella se niega a ser un vegetal.
661
00:46:08,800 --> 00:46:12,882
Me encantaría ser un
pequeño vegetal.
662
00:46:12,883 --> 00:46:15,952
Una cebolla,
que haga a la cocinera llorar...
663
00:46:17,012 --> 00:46:19,568
O también, una berenjena.
664
00:46:20,132 --> 00:46:22,189
Una berenjena, que sería
665
00:46:22,468 --> 00:46:24,968
la reina de la musaca
(lasaña griega).
666
00:46:25,927 --> 00:46:28,057
O también, una berenjena
667
00:46:28,368 --> 00:46:31,094
entre los muslos,
de una hermosa muchacha,
668
00:46:31,797 --> 00:46:33,886
en busca de placer.
669
00:46:33,887 --> 00:46:35,236
Papá, ya para con eso.
670
00:46:36,035 --> 00:46:37,604
¿Que pare con qué?
671
00:46:39,797 --> 00:46:42,801
Pitos introduciéndose en vaginas...
672
00:46:42,802 --> 00:46:44,746
palos y huevos...
673
00:46:46,448 --> 00:46:50,813
¡Nadie más está fornicando
en este país!
674
00:47:44,871 --> 00:47:46,746
No me dejen aquí solo.
675
00:47:59,739 --> 00:48:02,546
Mírame, pipí por todos lado.
676
00:48:02,802 --> 00:48:04,837
Tranquilo, vamos a tirar eso.
677
00:48:11,839 --> 00:48:13,839
Levanta el pie, apóyate en mí.
678
00:48:37,740 --> 00:48:40,114
Levanta el pie... el otro.
679
00:48:49,532 --> 00:48:50,880
Eso.
680
00:48:52,426 --> 00:48:53,775
Cuidado.
681
00:48:53,776 --> 00:48:55,076
- ¿Listo?
- Sí.
682
00:48:59,440 --> 00:49:00,918
Levanta un poco...
683
00:49:01,311 --> 00:49:02,660
Listo.
684
00:49:08,275 --> 00:49:10,065
- ¿Todo bien?
- Sí.
685
00:49:14,066 --> 00:49:16,127
Tu amigo es simpático.
686
00:49:16,925 --> 00:49:18,274
¿Cómo es que se llama?
687
00:49:19,138 --> 00:49:20,673
Dímelo tú.
688
00:49:23,375 --> 00:49:24,910
¿Me estás probando?
689
00:49:27,332 --> 00:49:29,433
- Exactamente.
- Él se llama...
690
00:49:32,078 --> 00:49:33,404
Thomas.
691
00:49:41,509 --> 00:49:44,282
Creo que Thomas fue un hallazgo.
692
00:49:47,036 --> 00:49:48,741
Él me apoya...
693
00:49:50,984 --> 00:49:53,621
Siento que puedo confiar en él.
694
00:49:55,576 --> 00:49:57,747
Hace tiempo que eso no me pasaba.
695
00:50:03,943 --> 00:50:05,319
¿Me estás oyendo?
696
00:50:07,184 --> 00:50:09,734
Estoy aquí pensando
si él tiene todos los dientes.
697
00:50:34,545 --> 00:50:35,894
¿Todo bien?
698
00:50:36,128 --> 00:50:37,877
Sí, al menos él duerme.
699
00:50:37,878 --> 00:50:39,556
No hablo de él.
700
00:50:40,105 --> 00:50:41,834
Contigo, Carole,
¿está todo bien?
701
00:50:42,945 --> 00:50:44,286
Estoy bien.
702
00:50:54,043 --> 00:50:56,592
No puedo llegar tarde.
703
00:50:56,845 --> 00:50:59,619
Está todo bien, Sr. Claude.
Llegará en una hora.
704
00:50:59,945 --> 00:51:02,668
Ya dije que me dejes
de llamar Sr. Claude. Es Claude.
705
00:51:02,669 --> 00:51:04,265
Bien, Claude...
706
00:51:05,025 --> 00:51:06,697
Compré zapatos con velcro.
707
00:51:07,417 --> 00:51:08,827
Así,
708
00:51:09,074 --> 00:51:11,155
no tendrá más problemas
con las trenzas.
709
00:51:22,466 --> 00:51:23,814
Que bien.
710
00:51:36,526 --> 00:51:39,682
- Vengo a buscarlo a las 5.
- Eso mismo, a las 5.
711
00:52:44,891 --> 00:52:46,685
¿No hay nadie en el área de secado?
712
00:52:46,971 --> 00:52:48,512
Nosotros somos los secadores.
713
00:52:48,840 --> 00:52:51,414
No vi a nadie en la
máquina tampoco.
714
00:52:51,623 --> 00:52:53,020
Claro que no.
715
00:52:53,021 --> 00:52:56,649
¿Y si pasa algo?
716
00:52:56,650 --> 00:52:58,628
Lo sabremos por las cámaras.
717
00:52:59,301 --> 00:53:00,649
¿Por las cámaras?
718
00:53:33,585 --> 00:53:35,883
- ¿Blanchot no está?
- ¿Quién?
719
00:53:35,884 --> 00:53:37,717
Thérèse Blanchot, mi secretaria.
720
00:53:37,718 --> 00:53:40,457
La Sra. Blanchot no trabaja
aquí desde hace tiempo.
721
00:53:41,263 --> 00:53:43,071
¿Y quién la sustituyó?
722
00:53:43,734 --> 00:53:45,834
- Su hija no está.
- ¿Mi hija qué?
723
00:53:45,835 --> 00:53:47,684
¿Qué desastre es este?
724
00:53:47,685 --> 00:53:51,153
Pasé por secado y
solo había tres trabajadores.
725
00:53:51,154 --> 00:53:52,529
Si no vengo para aquí
726
00:53:52,530 --> 00:53:55,451
todo se sale de control.
Es intolerable.
727
00:53:55,452 --> 00:53:56,882
Sr. Lherminier,
728
00:53:57,419 --> 00:53:59,260
debería volver a su casa.
729
00:54:14,553 --> 00:54:16,541
Dijo que no tendríamos que esperar.
730
00:54:16,542 --> 00:54:18,003
Ya está llegando.
731
00:54:21,142 --> 00:54:22,491
Papá...
732
00:54:23,587 --> 00:54:25,090
Papá, quédate aquí.
733
00:54:25,337 --> 00:54:26,702
Soy un hombre ocupado.
734
00:54:26,703 --> 00:54:28,941
Fue difícil cuadrar la consulta.
735
00:54:29,720 --> 00:54:32,630
Después vamos comer
un dulce, en Las Delicias.
736
00:54:35,252 --> 00:54:37,275
Son excelentes los de ahí.
737
00:54:37,276 --> 00:54:38,625
¿Recuerdas la última vez?
738
00:54:38,626 --> 00:54:42,101
Nos dejaron una botella
entera de ron en la mesa.
739
00:54:42,509 --> 00:54:43,995
¿Cuál es su edad?
740
00:54:43,996 --> 00:54:46,186
81... 82 dentro de poco.
741
00:54:46,424 --> 00:54:48,789
Vamos a hacer una fiesta en mi cumpleaños.
742
00:54:49,385 --> 00:54:52,023
- ¿Dónde nació?
- La Baule.
743
00:54:52,024 --> 00:54:54,609
En el bajo Loire, por acccidente,
744
00:54:54,938 --> 00:54:58,627
porque mi mamá estaba
de vacaciones por allá.
745
00:54:59,711 --> 00:55:01,654
Y...¿su profesión?
746
00:55:01,975 --> 00:55:05,168
Soy industrial, en el área
de papel y cartón.
747
00:55:06,160 --> 00:55:08,800
¿Está jubilado?
748
00:55:09,422 --> 00:55:11,495
Sí, estoy jubilado.
749
00:55:12,295 --> 00:55:14,364
Forzado.
750
00:55:15,706 --> 00:55:17,921
¿En qué año fue?
751
00:55:19,389 --> 00:55:20,756
1996.
752
00:55:21,577 --> 00:55:24,655
¿No fue en 1995?
753
00:55:24,656 --> 00:55:25,963
1996.
754
00:55:26,189 --> 00:55:28,690
- ¿Está seguro?
- 1996, le estoy diciendo.
755
00:55:30,190 --> 00:55:32,454
¿Fue cuando compró su casa?
756
00:55:32,455 --> 00:55:34,255
No, no.
757
00:55:34,256 --> 00:55:37,043
Es una casa de la familia.
758
00:55:37,044 --> 00:55:40,113
Mis antepasados la
construyeron en 1852.
759
00:55:40,114 --> 00:55:41,679
¿Quiénes eran esos antepasados?
760
00:55:49,162 --> 00:55:51,025
¿Qué día es hoy?
761
00:55:53,790 --> 00:55:55,091
Bien.
762
00:55:55,490 --> 00:55:58,399
¿Cuál es el tamaño exacto de su casa?
763
00:55:59,857 --> 00:56:01,459
- ¿Exactamente?
- Sí.
764
00:56:01,823 --> 00:56:03,292
Pues no lo sé.
765
00:56:04,008 --> 00:56:05,812
¿Cuántos cuartos?
766
00:56:06,491 --> 00:56:07,839
Suficientes.
767
00:56:09,591 --> 00:56:11,285
Ya entendí su juego.
768
00:56:11,824 --> 00:56:13,406
No voy a firmar eso.
769
00:56:15,038 --> 00:56:16,724
No pienso vender mi casa.
770
00:56:16,725 --> 00:56:18,323
Papá, ese no es su objetivo.
771
00:56:18,324 --> 00:56:21,158
Estoy hablando con su amigo.
Su amigo del registro.
772
00:56:21,159 --> 00:56:22,563
Del registro, ¿verdad?
773
00:56:22,564 --> 00:56:24,270
Papá, para por favor.
774
00:56:24,591 --> 00:56:27,721
Ella quiere la casa,
lo más rápido posible,
775
00:56:27,722 --> 00:56:29,859
antes de heredarla.
776
00:56:32,758 --> 00:56:34,566
Pero ella morirá antes que yo.
777
00:56:35,592 --> 00:56:37,407
Yo iré a su funeral,
778
00:56:37,725 --> 00:56:40,108
y daré un discurso.
779
00:56:40,109 --> 00:56:42,451
Les diré a todos como
era esta mujer...
780
00:56:43,991 --> 00:56:45,414
ambiciosa.
781
00:56:48,525 --> 00:56:50,128
¡Ambiciosa!
782
00:57:00,626 --> 00:57:02,689
Hola.
¿Todo bien?
783
00:57:03,493 --> 00:57:05,783
¿Quieres buenas noticias?
Adivina.
784
00:57:05,784 --> 00:57:07,192
¡Adivina!
785
00:57:07,193 --> 00:57:08,765
Me aceptaron en Berkeley.
786
00:57:09,977 --> 00:57:11,283
Genial.
787
00:57:15,426 --> 00:57:17,370
- ¿Estás feliz?
- Sí.
788
00:57:18,253 --> 00:57:19,880
Estoy muy feliz, pero...
789
00:57:19,881 --> 00:57:22,548
tuve un día complicado.
790
00:57:24,373 --> 00:57:27,361
- ¿Estás bien?
- Vamos a celebrar.
791
00:57:27,362 --> 00:57:29,790
- ¿Vas a beber o qué?
- Lo mismo que tú.
792
00:57:30,960 --> 00:57:32,328
Dos K&P, por favor.
793
00:59:09,264 --> 00:59:11,901
Es aquí donde quiero ser enterrado
794
00:59:12,789 --> 00:59:14,733
al lado de mi esposa.
795
00:59:16,167 --> 00:59:18,020
Vivimos 10 años juntos.
796
00:59:18,565 --> 00:59:20,236
En total armonía.
797
00:59:21,264 --> 00:59:24,799
Un día, estaba sentada
en la cama
798
00:59:25,598 --> 00:59:27,439
y simplemente murió.
799
00:59:28,365 --> 00:59:30,501
Como una vela apagada.
800
00:59:50,010 --> 00:59:51,681
Dame una piedra.
801
00:59:52,632 --> 00:59:54,749
- Dame una piedra..
- ¿Para qué?
802
00:59:56,266 --> 00:59:57,926
¿Qué estás haciendo?
803
00:59:57,927 --> 00:59:59,836
¡Estás loco! ¿O qué?
804
01:00:00,766 --> 01:00:02,115
Eso no.
805
01:00:04,251 --> 01:00:05,584
¿Claude?
806
01:00:06,400 --> 01:00:07,805
¿Quieres que vaya yo?
807
01:00:08,500 --> 01:00:09,876
No, yo voy.
808
01:00:11,803 --> 01:00:13,140
¡Al fin!
809
01:00:13,805 --> 01:00:16,146
¡Hace una hora que llamo!
810
01:00:16,147 --> 01:00:17,853
Cuando me llama, yo vengo.
811
01:00:17,854 --> 01:00:20,921
Usted solo viene cuando
llama el gordo ese,
812
01:00:20,922 --> 01:00:22,267
el ejecutivo.
813
01:00:22,268 --> 01:00:26,251
Él señor no se siente bien,
cuido de él. Es mi trabajo.
814
01:00:26,252 --> 01:00:28,231
También estoy enfermo.
815
01:00:28,501 --> 01:00:31,567
Tengo el virus del Dragón amarillo.
816
01:00:31,568 --> 01:00:32,943
Del Dragón amarillo...
817
01:00:32,944 --> 01:00:34,263
¡del Dragón amarillo!
818
01:00:34,264 --> 01:00:35,997
Intente dormir un poco.
819
01:00:36,501 --> 01:00:38,533
Está perturbando a todos.
820
01:00:38,534 --> 01:00:39,841
Hasta luego.
821
01:01:10,569 --> 01:01:11,918
¡Padre querido!
822
01:01:11,919 --> 01:01:14,315
No está bien aparecer sin avisar
823
01:01:14,316 --> 01:01:16,377
Era una sorpresa.
Vine con Andrew,
824
01:01:16,378 --> 01:01:19,056
vamos a Ginebra,
y decidí dar una visita a mi papá.
825
01:01:19,057 --> 01:01:22,921
- ¿Se quedan a comer?
- No, luego vuelvo.
826
01:01:23,457 --> 01:01:27,537
- ¿Por qué no se quedan aquí?
- No puedo, papá, disculpa.
827
01:01:28,857 --> 01:01:30,515
Quédate conmigo.
828
01:01:31,045 --> 01:01:34,335
No puedo papá.
Me tengo que ir, sabes eso.
829
01:01:40,370 --> 01:01:42,662
- ¿Qué sucede?
- ¡Nada!
830
01:01:49,370 --> 01:01:50,798
No te vayas.
831
01:02:21,805 --> 01:02:23,984
- Pasamos una buena noche.
- Ah, claro...
832
01:02:23,985 --> 01:02:26,445
Él luciéndose con
la casa y el Mercedes.
833
01:02:26,905 --> 01:02:29,604
Como si fueses un perdedor.
Eso me molesta.
834
01:02:29,605 --> 01:02:31,692
¿Y tú que querías?
835
01:02:31,693 --> 01:02:33,042
¡Cuidado!
836
01:02:45,940 --> 01:02:47,288
¡Señor!
837
01:02:49,940 --> 01:02:51,471
¿Todo bien, señor?
838
01:02:51,472 --> 01:02:55,272
Mi hija me prometió volver.
Voy a buscarla.
839
01:02:55,273 --> 01:02:57,588
- ¿Dónde señor?
- Disculpe.
840
01:02:57,998 --> 01:02:59,972
Espere, señor.
841
01:03:00,683 --> 01:03:02,032
Lo llevamos hasta allá.
842
01:03:06,607 --> 01:03:09,659
- ¿No hay queso rallado?
- Ya lo traigo.
843
01:03:10,042 --> 01:03:11,548
Ya lo traigo.
844
01:03:15,941 --> 01:03:18,479
Buenas noches.
No sé cómo agradecerles.
845
01:03:19,749 --> 01:03:21,098
De verdad.
846
01:03:21,099 --> 01:03:23,652
Venga, que llegó su hija.
847
01:03:24,401 --> 01:03:26,407
No era ella la que esperaba.
848
01:03:26,408 --> 01:03:28,516
Era la otra. Alice.
849
01:03:29,162 --> 01:03:31,461
- No esa ahí.
- Papá...
850
01:03:31,462 --> 01:03:35,185
Alice, que venía
para mi cumpleaños
851
01:03:35,521 --> 01:03:38,602
Pero nunca apareció ni
se disculpó
852
01:03:38,917 --> 01:03:41,480
porque esa ahí es interesada,
853
01:03:41,481 --> 01:03:45,245
ambiciosa, una víbora,
solo piensa en sí misma!
854
01:03:45,246 --> 01:03:49,642
Una que otra vez era:
"Papi querido, adorable...
855
01:03:49,643 --> 01:03:52,441
¡Te amo mucho, papito!"
856
01:03:52,641 --> 01:03:54,586
"¡Papi querido, te adoro!"
857
01:03:54,587 --> 01:03:58,382
¡Una mierda!
Ella solo quería mi dinero.
858
01:03:58,383 --> 01:04:00,374
Ya basta.
¿Estás loco o qué?
859
01:04:00,375 --> 01:04:04,181
Cuando volvió de los EUA,
continuó.
860
01:04:04,442 --> 01:04:08,366
¡Continuó, me robó escondido
y yo mandando dinero!
861
01:04:08,576 --> 01:04:10,076
¡Ella es una víbora!
862
01:04:10,077 --> 01:04:12,729
¡Cállate!
¡Estás siendo un idiota!
863
01:04:12,730 --> 01:04:15,180
No le hable así a su papá...
864
01:04:15,509 --> 01:04:17,510
Sí, debe respetar a su papá.
865
01:04:17,891 --> 01:04:19,806
Saben, adóptenlo entonces.
866
01:04:20,310 --> 01:04:22,405
Adóptenlo.
¡Quédense con él!
867
01:04:26,123 --> 01:04:29,804
¿Vieron...
como le habla a su papá?
868
01:04:31,174 --> 01:04:34,222
Disculpe, mis
horas en la noche cuestan el doble.
869
01:04:35,244 --> 01:04:37,876
No se aproveche de la situación.
870
01:04:37,877 --> 01:04:39,582
Yo no soy quien calcula la hora.
871
01:04:39,583 --> 01:04:42,274
Si es muy caro, coloque a su
papá en un ancianato.
872
01:04:42,275 --> 01:04:44,644
No quiero a
mi papá en un ancianato.
873
01:04:44,944 --> 01:04:48,396
100 euros por noche es mucho,
dado que en la noche él duerme.
874
01:04:48,962 --> 01:04:51,684
No siempre.
Vea lo que pasó.
875
01:04:51,685 --> 01:04:54,193
No sucederá de nuevo con usted.
876
01:04:57,356 --> 01:04:58,705
De acuerdo.
877
01:04:59,544 --> 01:05:01,216
Para ayudarla.
878
01:05:01,744 --> 01:05:03,222
Me gusta su papá.
879
01:05:04,380 --> 01:05:05,707
Gracias.
880
01:05:07,644 --> 01:05:09,677
Quédese en el cuarto de arriba.
881
01:05:09,678 --> 01:05:11,979
Él dice que es de su hermana.
882
01:06:29,215 --> 01:06:30,701
¿Qué está haciendo?
883
01:06:31,348 --> 01:06:32,697
Me voy a bañar.
884
01:06:33,548 --> 01:06:35,753
Su comida estará lista pronto,
si quiere.
885
01:06:35,987 --> 01:06:37,763
- ¿Puedo ir?
- ¿A dónde?
886
01:06:37,764 --> 01:06:41,401
Al baño, a verla.
887
01:06:42,548 --> 01:06:44,981
Sr. Claude,
eso no será posible.
888
01:06:44,982 --> 01:06:48,426
No voy a fastidiar,
seré muy discreto.
889
01:06:50,481 --> 01:06:53,123
No, no insista, no hay manera.
890
01:08:07,585 --> 01:08:10,925
No hay problema, dice
que nos va a prestar el camión.
891
01:08:10,926 --> 01:08:13,287
Camión grande.
Bien grande.
892
01:08:13,288 --> 01:08:16,027
No podemos olvidar
las herramientas.
893
01:08:16,234 --> 01:08:18,484
¿Para que necesita herramientas?
894
01:08:18,485 --> 01:08:20,607
- Para cavar.
- ¿Cavar qué?
895
01:08:21,464 --> 01:08:22,846
Una tumba.
896
01:08:22,847 --> 01:08:24,495
Usted me había hablado
de una mudanza.
897
01:08:24,496 --> 01:08:26,872
Sí, la mudanza de Massoulier.
898
01:08:27,310 --> 01:08:29,288
¿El señor muerto?
899
01:08:29,289 --> 01:08:31,920
¡No podemos desenterrar
un muerto!
900
01:08:31,921 --> 01:08:35,426
Es un sacrilegio. Un
muerto debe descansar en paz.
901
01:08:35,427 --> 01:08:36,729
No podemos tocarlos.
902
01:08:36,730 --> 01:08:39,030
La Edad Media ya terminó, niños.
903
01:08:39,031 --> 01:08:42,837
(Diálogo en rumano)
904
01:08:44,245 --> 01:08:46,545
- No transportamos urnas.
- Nada de urnas.
905
01:08:47,292 --> 01:08:48,623
1.000 euros.
906
01:08:52,113 --> 01:08:55,161
¿1.000 euros por el
riesgo de que me lleven preso?
907
01:08:55,162 --> 01:08:57,692
- 2.000 euros.
- No...
908
01:08:58,499 --> 01:09:01,088
No me voy a arriesgar.
Es muy peligroso.
909
01:09:01,621 --> 01:09:03,572
Bien, 3.000 euros, con eso...
910
01:09:03,573 --> 01:09:05,729
alcanzaría para cavar
un cementerio entero.
911
01:09:06,842 --> 01:09:10,225
Promete que vas a estar bien,
niña dulce
912
01:09:10,920 --> 01:09:14,775
Sí, tan agradable
como una mina de oro...
913
01:09:16,721 --> 01:09:18,887
¿Usted es la nueva enfermera?
914
01:09:18,888 --> 01:09:21,764
No estamos en un hospital,
señor, esto es un avión.
915
01:09:47,822 --> 01:09:50,357
Usted está elegante.
916
01:09:52,022 --> 01:09:54,612
- Usted también, Claude.
- Traje vino.
917
01:09:59,690 --> 01:10:01,026
¿Tiene su nombre?
918
01:10:02,339 --> 01:10:06,147
Sí, era de mi viñedo.
Era mi vino.
919
01:10:09,990 --> 01:10:14,860
Vamos a celebrar la
mudanza de los restos de Massoulier.
920
01:10:15,176 --> 01:10:17,166
¿Confirmado para mañana?
921
01:10:17,606 --> 01:10:20,107
No sé todavía.
Ellos van a avisar.
922
01:10:20,411 --> 01:10:22,073
Pruebe.
923
01:10:22,074 --> 01:10:23,423
¿No va a tomar?
924
01:10:23,424 --> 01:10:25,260
No, estoy peleado con el vino.
925
01:10:26,213 --> 01:10:28,575
Dígame qué piensa.
926
01:10:35,801 --> 01:10:38,439
Francamente, no conozco nada.
927
01:10:38,440 --> 01:10:40,359
Tome un poco más por favor.
928
01:10:50,022 --> 01:10:51,879
- Está bueno.
- ¿Bueno?
929
01:10:52,777 --> 01:10:55,157
El vino es mucho más sutil.
930
01:10:55,158 --> 01:10:57,573
Puede ser excitante,
931
01:10:57,574 --> 01:10:59,057
rico en aromas,
932
01:10:59,058 --> 01:11:01,381
tener... algo mineral,
933
01:11:01,774 --> 01:11:03,176
o vegetal...
934
01:11:03,177 --> 01:11:06,424
Algo totalmente inesperado.
935
01:11:06,425 --> 01:11:08,384
- Puede ser generoso.
- Isso.
936
01:11:09,368 --> 01:11:10,771
Eso, generoso.
937
01:11:11,426 --> 01:11:12,774
Como usted.
938
01:11:15,009 --> 01:11:17,225
Sígame. Le voy a dar el dinero.
939
01:11:17,226 --> 01:11:19,077
No hay prisa, Claude.
940
01:11:19,326 --> 01:11:20,928
Yo insisto.
941
01:11:21,193 --> 01:11:24,358
Aquí es donde escondo el dinero
942
01:11:24,359 --> 01:11:26,337
que mi hija me da.
943
01:11:29,550 --> 01:11:31,494
- ¿Cuánto le debo?
- No lo sé.
944
01:11:32,136 --> 01:11:33,457
Tome todo.
945
01:11:33,667 --> 01:11:36,034
- Es mucho.
- Terminaré perdiéndolo.
946
01:11:36,035 --> 01:11:39,176
Las personas van a decir
que me robó.
947
01:11:40,260 --> 01:11:42,704
Entonces prefiero que se quede con él.
948
01:11:48,426 --> 01:11:51,063
Sabe, no soy mala.
949
01:11:52,460 --> 01:11:54,982
Yo sé. Sé que no lo es.
950
01:11:55,212 --> 01:11:56,823
¿Por qué dice eso?
951
01:13:20,670 --> 01:13:21,974
Mamá, estoy tarde.
952
01:13:21,975 --> 01:13:23,364
- ¿Para?
- Mi clase.
953
01:13:23,365 --> 01:13:25,821
- Te llevo.
- Puedo agarrar el bus.
954
01:13:25,822 --> 01:13:28,296
No, me gustaría.
Dame solo 2 minutos.
955
01:13:28,297 --> 01:13:30,564
- No ve vayas a retrasar.
- No lo haré.
956
01:13:30,565 --> 01:13:32,474
Hola abuelo, ¿dormiste bien?
957
01:13:37,018 --> 01:13:38,347
¿Todo bien, papá?
958
01:13:41,710 --> 01:13:44,559
¿Dónde estamos?
¿Qué lugar es este?
959
01:13:45,937 --> 01:13:47,497
Estamos en la ciudad.
960
01:13:47,498 --> 01:13:49,911
En Annecy, en mi casa.
961
01:13:50,147 --> 01:13:51,523
En mi apartamento.
962
01:13:52,332 --> 01:13:55,221
- ¿En tu apartamento?
- Sí.
963
01:13:56,365 --> 01:13:57,863
¿Cómo es eso?
964
01:13:57,864 --> 01:14:01,856
Hace un mes que vives aquí.
No podías estar más en tu casa.
965
01:14:02,440 --> 01:14:03,935
¿No podía?
966
01:14:03,936 --> 01:14:06,864
No podías estar solo
luego de que Ivona se fue.
967
01:14:06,865 --> 01:14:08,796
¿Ivona se fue?
968
01:14:08,797 --> 01:14:12,404
Sí, Ivona huyó,
con el dinero que tú le diste.
969
01:14:13,198 --> 01:14:14,539
¿El dinero?
970
01:14:14,540 --> 01:14:17,651
El dinero que le diste
para desenterrar a Massoulier.
971
01:14:17,652 --> 01:14:20,738
Ellos nunca tuvieron la intención
de desenterrarlo.
972
01:14:20,739 --> 01:14:23,122
- ¿Vamos?
- Sí, te dije que sí.
973
01:14:23,123 --> 01:14:25,882
Pues ya estoy tarde
y hay tráfico.
974
01:14:25,883 --> 01:14:28,946
- ¡Cuidado con ese tono de voz!
- Mala suerte, me voy solo.
975
01:14:28,947 --> 01:14:31,168
- Me voy.
- ¡Espera!
976
01:14:31,169 --> 01:14:33,314
- Buenos días, Carole.
- Buenos días, Nancy.
977
01:14:33,315 --> 01:14:35,370
Buenos días, Sr. Claude.
¿Todo bien?
978
01:14:35,371 --> 01:14:38,682
El dinero para las compras,
aquí está. Gracias.
979
01:14:42,367 --> 01:14:44,466
No se comió la carne ayer.
980
01:14:44,467 --> 01:14:46,105
No hay problema, haga pescado.
981
01:14:46,106 --> 01:14:48,918
- Él dice que es alérgico.
- Ah, ¿es?
982
01:14:48,919 --> 01:14:52,264
- ¿Ahora eres alérgico al pescado?
- No soy alérgico al pescado.
983
01:14:53,144 --> 01:14:54,822
Soy alérgico a ti.
984
01:14:57,400 --> 01:14:59,662
- Haga pasta entonces.
- Seguro.
985
01:14:59,663 --> 01:15:01,012
Listo.
986
01:15:01,494 --> 01:15:03,650
Le voy a preparar
su jugo de naranja.
987
01:15:10,901 --> 01:15:12,900
Tu hermana me lo dio.
988
01:15:12,901 --> 01:15:15,039
No, yo te di ese chaleco, papá.
989
01:15:15,040 --> 01:15:16,781
¿Sí? ¿Cuándo?
990
01:15:16,782 --> 01:15:18,536
Diez días atrás,
en tu cumpleaños.
991
01:15:18,741 --> 01:15:21,343
¿Mi cumpleaños?
¿Alice vino?
992
01:15:21,560 --> 01:15:23,488
No, ella no pudo venir.
993
01:15:24,861 --> 01:15:26,323
Bueno días, Claude.
994
01:15:27,726 --> 01:15:30,567
- ¿Es esta mañana, con los alemanes?
Sí, a las 11h.
995
01:15:30,568 --> 01:15:32,603
Va a estar bien.
996
01:15:33,502 --> 01:15:34,877
Cruza los dedos.
997
01:15:37,194 --> 01:15:38,668
¿Quién es ese?
998
01:15:38,669 --> 01:15:41,310
Thomas, mi novio.
Él vive aquí.
999
01:15:41,311 --> 01:15:43,501
Él instaló la garra hidráulica
en la fábrica.
1000
01:15:43,502 --> 01:15:46,235
- Eso no ayuda.
- ¿Cómo no ayuda nada?
1001
01:15:46,236 --> 01:15:49,097
Repetirle todos los días
las mismas cosas.
1002
01:15:49,098 --> 01:15:50,745
Es difícil.
1003
01:15:50,746 --> 01:15:52,589
Tenemos que esforzarnos todos.
1004
01:15:52,590 --> 01:15:54,491
¿Piensas que no me esfuerzo?
1005
01:15:54,492 --> 01:15:55,841
¡Quiero ir a mi casa!
1006
01:15:57,517 --> 01:16:00,966
- Sí, cuando mejores.
- ¡No, ahora!
1007
01:16:01,655 --> 01:16:04,610
Y tú, fuera de aquí.
1008
01:17:02,472 --> 01:17:04,265
¿Todo bien, Sr. Claude?
1009
01:17:04,722 --> 01:17:06,071
Vamos.
1010
01:17:07,505 --> 01:17:08,914
¿No tiene frío?
1011
01:18:37,643 --> 01:18:41,375
Esto no es una clínica.
Es un lugar para vivir.
1012
01:18:41,376 --> 01:18:44,475
Hay diferentes atividades
todos los días.
1013
01:18:44,476 --> 01:18:46,583
Pintura, diseño,
1014
01:18:46,584 --> 01:18:49,639
clases de cocina, de canto...
1015
01:18:50,085 --> 01:18:54,005
- Nuestra coral es famosa.
- ¿Una coral?
1016
01:18:54,006 --> 01:18:56,393
Hay una sala multiuso.
1017
01:18:56,394 --> 01:19:00,849
Ahora hay una clase de
diseño con un profesor de artes.
1018
01:19:00,850 --> 01:19:02,199
Les mostraré.
1019
01:19:15,506 --> 01:19:17,566
Papá, ¿qué estás haciendo?
1020
01:19:18,278 --> 01:19:19,774
Estoy viajando.
1021
01:19:19,775 --> 01:19:24,025
Los residentes traen sus muebles
para recrear un ambiente familiar.
1022
01:19:24,026 --> 01:19:26,524
Es muy importante
que se sientan en casa.
1023
01:19:28,714 --> 01:19:31,010
- Disculpe.
- No hay problema.
1024
01:19:31,011 --> 01:19:32,635
Tenga un buen día.
1025
01:19:32,636 --> 01:19:34,015
- ¿Sra. Desbois?
- ¿Sí?
1026
01:19:34,584 --> 01:19:35,992
- Soy yo.
- Entre.
1027
01:19:36,643 --> 01:19:37,992
Buenos días, Sra. Morel.
1028
01:19:37,993 --> 01:19:41,513
Venimos a visitar su cuarto.
Está muy bonita hoy.
1029
01:19:41,514 --> 01:19:42,947
¿Se va a ver con su nieta?
1030
01:19:42,948 --> 01:19:46,138
- Sí, el miércoles.
- Que bien.
1031
01:19:46,445 --> 01:19:51,015
No lo llamamos comedor
sino salón de comidas.
1032
01:19:51,246 --> 01:19:53,014
El deseo de comer es esencial.
1033
01:19:53,015 --> 01:19:57,788
Comida es vida, el simple placer
de probar.
1034
01:19:58,279 --> 01:20:01,321
Es social. Ellos salen de los cuartos
y se encuentran aquí.
1035
01:20:01,322 --> 01:20:02,872
Tienen manteles personalizados.
1036
01:20:06,379 --> 01:20:09,311
Ensalada, salchicha, lentejas,
1037
01:20:09,312 --> 01:20:11,378
queso, pudin de arroz...
1038
01:20:11,379 --> 01:20:12,930
Pudin de arroz...
1039
01:20:14,746 --> 01:20:16,263
Tengo que admitir
1040
01:20:16,264 --> 01:20:18,761
que con los hombres casados,
a veces, tenemos problemas.
1041
01:20:18,762 --> 01:20:20,707
Vi pudin de arroz de sobremesa.
1042
01:20:21,048 --> 01:20:23,244
Pero, puedes pedir una fruta.
1043
01:20:23,245 --> 01:20:26,984
Quiero ir a mi ciudad.
1044
01:20:29,194 --> 01:20:32,006
- Quiero... mi ciudad.
- Sí.
1045
01:20:33,280 --> 01:20:35,451
Quiero ir para mi ciudad.
1046
01:20:36,449 --> 01:20:39,039
Tengo algo que decirte.
1047
01:20:39,570 --> 01:20:42,852
Tu mamá decidió meterte
en un internado.
1048
01:20:42,853 --> 01:20:44,181
¿Cómo es?
1049
01:20:44,969 --> 01:20:48,070
Visitamos el lugar.
Está bien.
1050
01:20:48,071 --> 01:20:52,529
Jardines grandes, buen espacio,
pero tiene un problema...
1051
01:20:54,381 --> 01:20:57,659
- Sirven pudin de arroz.
- ¿Pudin de arroz?
1052
01:20:57,867 --> 01:21:01,971
- Pudim de arroz de sobremesa.
- Abuelo, estoy en la universidad.
1053
01:21:03,015 --> 01:21:04,700
Hola, Claude.
1054
01:21:04,701 --> 01:21:06,709
Que bueno que accediste
a encontrarnos.
1055
01:21:06,710 --> 01:21:08,168
¿Teníamos un encuentro?
1056
01:21:08,399 --> 01:21:10,856
Sí, el Sr. Massoulier
te llamó ayer.
1057
01:21:15,260 --> 01:21:18,391
Entre los papeles de mi papá,
encontré un archivo.
1058
01:21:18,392 --> 01:21:20,040
Encontré un documento que muestra
1059
01:21:20,041 --> 01:21:23,299
que él sabía de la construcción
de la estación en su terreno.
1060
01:21:23,300 --> 01:21:27,090
Él sabía el trayecto del TGV
cuatro años antes que todos.
1061
01:21:27,735 --> 01:21:29,084
Usted tenía razón.
1062
01:21:29,085 --> 01:21:32,604
El se lucró
vendiendo esas tierras.
1063
01:21:33,169 --> 01:21:36,393
Estoy feliz de que su papá
haya hecho un buen negocio.
1064
01:21:37,705 --> 01:21:40,524
Este es un cheque para usted,
como compensación.
1065
01:21:43,122 --> 01:21:44,525
Pero yo...
1066
01:21:46,250 --> 01:21:49,526
- No quiero ese dinero.
- Sería un alivio para mí.
1067
01:21:50,302 --> 01:21:52,035
Por la memoria de mi papá.
1068
01:21:53,124 --> 01:21:55,378
¿Cómo se llamaba su papá?
1069
01:21:56,467 --> 01:21:59,096
- Jean-Jacques Massoulier.
- Yo conocí un Massoulier.
1070
01:22:00,019 --> 01:22:01,368
Simpático.
1071
01:22:01,740 --> 01:22:05,551
Estoy en Annecy.
¿Conoces Annecy, en Francia?
1072
01:22:07,244 --> 01:22:09,633
¿Dónde es esa fábrica?
1073
01:22:10,608 --> 01:22:12,074
En Suecia, cierto.
1074
01:22:13,615 --> 01:22:16,982
No, no puedo.
No, no puedo.
1075
01:22:21,959 --> 01:22:24,917
¿Para cuando planeas una 2da parte
de ese proyecto?
1076
01:22:25,920 --> 01:22:27,918
Está bien.
1077
01:22:28,936 --> 01:22:31,848
Creo que es todo.
1078
01:22:32,855 --> 01:22:37,167
Está bien, te llamo luego.
Adios, gracias.
1079
01:22:46,206 --> 01:22:47,564
Claude, estoy trabajando.
1080
01:22:48,605 --> 01:22:50,583
No me molesta.
1081
01:22:52,176 --> 01:22:53,552
Está bien.
1082
01:23:01,504 --> 01:23:03,608
¿Puedo hacerte un pregunta?
1083
01:23:04,107 --> 01:23:07,013
- Dale.
- ¿Tienes todos los dientes?
1084
01:23:09,486 --> 01:23:12,587
- ¿Puedo preguntar también?
- Claro.
1085
01:23:16,178 --> 01:23:18,574
¿Cuándo dejarás de molestar?
1086
01:23:31,420 --> 01:23:34,024
Todavía escucho el teléfono sonando.
1087
01:23:34,254 --> 01:23:35,823
Yo atendí.
1088
01:23:37,246 --> 01:23:39,655
Era el cónsul francés en Miami.
1089
01:23:40,997 --> 01:23:43,978
No sabían cómo decírmelo.
1090
01:23:45,837 --> 01:23:50,667
Mi mamá quedó en shock,
y mi papá tenía que cuidarla.
1091
01:23:51,437 --> 01:23:55,524
No podían ir a Florida,
entonces fui sola al funeral.
1092
01:23:55,742 --> 01:23:57,878
¿Cómo tu papá olvidó
que ella murió?
1093
01:24:00,108 --> 01:24:03,313
Tal vez está perdiendo la memoria
para no recordar eso.
1094
01:24:04,150 --> 01:24:06,150
¿Y tú nunca le dices la verdad?
1095
01:24:07,685 --> 01:24:09,034
No...
1096
01:24:09,035 --> 01:24:11,480
Pienso que sería muy
fuerte para él.
1097
01:24:12,073 --> 01:24:15,051
10 minutos después ya
se le habrá olvidado.
1098
01:24:19,290 --> 01:24:22,185
Carole, ¿te das cuenta que has
dado tu vida por él?
1099
01:24:22,186 --> 01:24:24,853
¿Todo acerca de él
y él ni se da cuenta?
1100
01:24:24,854 --> 01:24:27,196
Es natural
que yo haga eso por él.
1101
01:24:27,398 --> 01:24:29,967
¿Es natural ser así de infeliz?
1102
01:24:31,863 --> 01:24:33,963
¿Por qué no dejas que
se encarguen en el ancianato?
1103
01:24:33,964 --> 01:24:35,621
No puedo decidirme.
1104
01:24:35,622 --> 01:24:38,614
Es la solución ideal.
La única.
1105
01:24:38,615 --> 01:24:41,522
- ¿Lo abandono, eso?
- No, no es abandono.
1106
01:24:41,523 --> 01:24:43,221
Allí estará mejor
que en tu casa.
1107
01:24:43,222 --> 01:24:46,536
Hay una lista de espera grande,
y necesitas decidirte.
1108
01:24:46,537 --> 01:24:49,447
¡No puedo, no insistas!
1109
01:24:49,769 --> 01:24:51,142
Para.
1110
01:24:52,684 --> 01:24:54,889
- Y yo, ¿dónde quedo?
- Tú estás aquí.
1111
01:25:11,658 --> 01:25:13,816
¿Señor? ¿Necesita un baño?
1112
01:25:13,817 --> 01:25:17,471
- No, busco la salida.
- Ahora no se puede salir.
1113
01:25:17,472 --> 01:25:19,827
Me robaron mi reloj.
1114
01:25:20,354 --> 01:25:21,823
¡Mire!
1115
01:25:23,825 --> 01:25:28,646
Siéntese, intente dormir. En
tres horas será el aterrizaje.
1116
01:26:21,922 --> 01:26:24,179
Suerte que se rebajó.
1117
01:26:25,030 --> 01:26:27,701
Casi destrozó el craneo.
1118
01:26:27,702 --> 01:26:29,171
Tuve suerte.
1119
01:26:32,890 --> 01:26:35,939
Debería poner una queja.
Hacer algo al respecto.
1120
01:26:37,065 --> 01:26:39,661
Podría tornarse peligroso
si no está acompañado.
1121
01:26:39,662 --> 01:26:41,011
No se preocupe.
1122
01:26:51,094 --> 01:26:52,769
Tiene un bello reloj.
1123
01:26:53,831 --> 01:26:55,179
Sí.
1124
01:26:58,213 --> 01:27:00,009
¿Hace tiempo que lo tiene?
1125
01:27:01,163 --> 01:27:03,067
- ¿Por quê?
- Estaba pensando...
1126
01:27:04,528 --> 01:27:05,877
¿En qué?
1127
01:27:06,662 --> 01:27:08,299
¿Usted tiene...?
1128
01:27:09,645 --> 01:27:12,111
¿el recibo de ese reloj?
1129
01:27:12,684 --> 01:27:14,584
¿Por qué tendría el recibo?
1130
01:27:15,726 --> 01:27:18,903
¿Piensa que es su reloj?
1131
01:27:19,552 --> 01:27:22,487
¡Es de inmersión! ¿Es suyo?
1132
01:27:22,488 --> 01:27:24,625
Es que, alguien robó el mío.
1133
01:28:19,842 --> 01:28:21,569
¿Todo bien, querida?
1134
01:28:24,936 --> 01:28:27,240
¿Quieres que te prepare un té?
1135
01:28:27,241 --> 01:28:28,764
No, gracias.
1136
01:28:29,568 --> 01:28:32,033
¿Herbal?
¿Boldoflorina?
1137
01:28:32,034 --> 01:28:35,000
La boldoflorina
Da buena apariencia
1138
01:28:36,505 --> 01:28:38,357
¿Algo con alcohol entonces?
1139
01:28:38,358 --> 01:28:41,783
- El alcohol ayuda. ¿Ron?
- No, no quiero nada.
1140
01:28:48,030 --> 01:28:50,662
Siento mucho
lo de tu amigo Thomas.
1141
01:28:51,474 --> 01:28:54,130
No te importa ni un poco
y dices que lo lamentas.
1142
01:28:55,417 --> 01:28:56,765
¡Bueno, basta!
1143
01:28:58,899 --> 01:29:01,174
Si quieres mi opinión,
1144
01:29:01,175 --> 01:29:04,163
ese no era para ti.
1145
01:29:04,164 --> 01:29:06,361
El tenía algo...
Algo que...
1146
01:29:08,210 --> 01:29:10,313
- Incorrecto, ¿cierto?
- Cállate.
1147
01:29:11,931 --> 01:29:13,397
La familia...
1148
01:29:13,929 --> 01:29:15,668
tiene que estar unida.
1149
01:29:17,245 --> 01:29:19,125
Entonces, te ruego,
1150
01:29:20,007 --> 01:29:21,643
llama a tu hermana.
1151
01:29:22,569 --> 01:29:24,638
¿Qué tiene que ver mi hermana con eso?
1152
01:29:24,985 --> 01:29:26,671
Entre mujeres,
1153
01:29:27,167 --> 01:29:29,304
pueden conversar.
1154
01:29:29,992 --> 01:29:31,595
Cambiar ideas.
1155
01:29:32,885 --> 01:29:34,863
Bien, me voy a bañar.
1156
01:29:39,695 --> 01:29:42,468
Papá, por favor.
Necesito hacer esto.
1157
01:29:43,565 --> 01:29:46,430
Haz las pases con Alice.
Llámala.
1158
01:29:46,431 --> 01:29:47,779
No, estoy exhausta.
1159
01:29:47,780 --> 01:29:50,518
- ¿Aún molesta con ella?
- No, no estoy molesta.
1160
01:29:50,519 --> 01:29:51,939
Pero pareces brava.
1161
01:29:51,940 --> 01:29:53,316
No estoy brava.
1162
01:29:55,145 --> 01:29:56,868
Llámala.
1163
01:29:56,869 --> 01:29:59,890
Si supieras lo importante
que es para Alice
1164
01:29:59,891 --> 01:30:02,621
- ¡Y para mí!
- ¡Papá, no es hora!
1165
01:30:02,622 --> 01:30:05,262
Sí. Es hora.
1166
01:30:05,263 --> 01:30:07,515
No puedo llamar a Alice,
punto final.
1167
01:30:07,516 --> 01:30:10,530
- ¿Puedo saber por quê?
- Porque sí.
1168
01:30:10,531 --> 01:30:12,632
- ¿Por quê?
- La diferencia de huso.
1169
01:30:12,633 --> 01:30:14,219
¡La diferencia de huso!
1170
01:30:14,220 --> 01:30:18,885
¡Tú la llamas, ella atiende, escucha,
cuelga y va a dormir!
1171
01:30:18,886 --> 01:30:21,877
¡Listo, sal!
¡Sal de aquí!
1172
01:30:21,878 --> 01:30:24,913
Si fueras generosa, llamarías.
1173
01:30:25,961 --> 01:30:28,758
Pero no eres generosa.
1174
01:30:29,679 --> 01:30:32,297
Eres mezquina...
1175
01:30:33,213 --> 01:30:35,244
Celosa...
1176
01:30:37,813 --> 01:30:40,141
Resentida también.
1177
01:30:42,371 --> 01:30:44,765
Un poco mezquina.
Eso, mezquina.
1178
01:30:45,234 --> 01:30:46,735
Mezquina.
1179
01:30:51,418 --> 01:30:53,760
¿Quieres saber por qué no llamo?
1180
01:30:54,485 --> 01:30:56,205
¿Quieres que te diga?
1181
01:30:58,251 --> 01:31:01,067
¿Quieres ahora mismo que te diga?
1182
01:31:26,563 --> 01:31:28,067
- ¿Todo bien?
- Sí.
1183
01:31:31,406 --> 01:31:33,119
Tengo algo que decirte.
1184
01:31:57,873 --> 01:31:59,534
¿Abuelo?
1185
01:32:02,564 --> 01:32:04,384
No te preocupes...
1186
01:32:04,677 --> 01:32:06,563
Todo te va a salir bien en el internado.
1187
01:32:06,564 --> 01:32:08,752
¡No soy yo el que va al internado
eres tú!
1188
01:32:08,753 --> 01:32:11,181
Eres tú el que va a comer
pudin de arroz.
1189
01:32:11,182 --> 01:32:14,087
No lo voy a comer.
¡No soporto el pudin de arroz!
1190
01:32:14,088 --> 01:32:16,136
¡Mamá te va a llevar
a un ancianato!
1191
01:32:16,137 --> 01:32:17,502
Ya se decidió.
1192
01:32:18,972 --> 01:32:20,651
No voy a ir a un asilo
de viejos.
1193
01:32:23,026 --> 01:32:25,600
¿Todavía tenemos esa cuenta que abrimos?
1194
01:32:25,601 --> 01:32:28,336
Sí, me dijiste que la guardara
para algo importante.
1195
01:32:28,337 --> 01:32:29,837
Exactamente.
1196
01:32:30,055 --> 01:32:31,870
¿Tienes tu licencia de conducir?
1197
01:32:41,375 --> 01:32:42,957
¿No me has dicho a dónde vas?
1198
01:32:42,958 --> 01:32:45,375
A un lugar soleado,
1199
01:32:45,376 --> 01:32:48,308
de arena blanca,
y una brisa que mueve las palmeras.
1200
01:32:48,309 --> 01:32:50,509
¡Genial¡¿Dónde exactamente?
1201
01:32:53,495 --> 01:32:55,255
¡Estamos llegando!
1202
01:33:00,044 --> 01:33:03,482
Tiene que irse señora,
ya llega otro...
1203
01:33:03,894 --> 01:33:06,808
Señor, no puede estacionar aquí.
Está prohibido.
1204
01:33:06,809 --> 01:33:08,734
¿Me esperas mientras estaciono?
1205
01:33:55,490 --> 01:33:56,847
Señor...
1206
01:33:57,250 --> 01:34:00,419
Vamos a aterrizar. Ponga su asiento en
vertical, por favor.
1207
01:34:01,329 --> 01:34:04,278
Señoras y señores, acabamos de
aterrizar en el aeropuerto de Miami.
1208
01:34:04,502 --> 01:34:09,151
Son las 8, hora local,
y la temperatura es de 22°C.
1209
01:34:13,061 --> 01:34:14,579
Adios, señorita.
1210
01:34:14,866 --> 01:34:16,549
Buena estadía en Miami.
1211
01:34:34,212 --> 01:34:37,587
- Hola. Taxi, ¿por favor?
- Al final de la salida.
1212
01:34:38,132 --> 01:34:39,642
- Gracias.
- Por nada.
1213
01:35:09,349 --> 01:35:13,619
- Voy a Morning Side Drive.
- Perfecto.
1214
01:35:13,620 --> 01:35:16,329
¡Mi hija vive... aquí!
1215
01:36:44,286 --> 01:36:46,856
- Hola. ¿Lo puedo ayudar?
- Hola.
1216
01:36:47,347 --> 01:36:49,829
Busco a mi hija.
1217
01:36:50,571 --> 01:36:52,744
- ¿Su hija?
- Sí, mi hija.
1218
01:36:52,986 --> 01:36:55,941
Su nombre es Alice Newman.
1219
01:37:00,057 --> 01:37:02,989
Seguro, un minuto. ¿Andrew?
1220
01:37:04,948 --> 01:37:07,823
Andrew, ¿puedes venir un minuto?
1221
01:37:08,334 --> 01:37:10,912
- Claro, ¿qué pasa, amor?
- ¡Hola!
1222
01:37:11,212 --> 01:37:14,510
Él está preguntando por...
Alice.
1223
01:37:14,775 --> 01:37:17,888
- Espera un poco.
- Está bien.
1224
01:37:20,393 --> 01:37:22,391
- Buenos días, Claude.
- Buenos días.
1225
01:37:22,653 --> 01:37:24,714
Es increíble.
1226
01:37:25,378 --> 01:37:26,792
¿Qué haces aquí?
1227
01:37:26,793 --> 01:37:30,019
Fue un viaje perfecto.
No mucho cansancio.
1228
01:37:30,020 --> 01:37:34,773
¿Alice no está? No me
fue a esperar al aeropuerto.
1229
01:37:36,851 --> 01:37:38,240
Claude...
1230
01:37:39,187 --> 01:37:40,913
Ella no está más aquí.
1231
01:37:41,905 --> 01:37:43,285
¿Se divorciaron?
1232
01:37:44,958 --> 01:37:47,196
No.
Ella se fue.
1233
01:37:48,875 --> 01:37:50,294
¿Se fue?
1234
01:37:51,064 --> 01:37:53,337
Claude, ella nos dejó.
1235
01:37:54,553 --> 01:37:55,860
Tú lo sabes.
1236
01:38:21,259 --> 01:38:22,571
Aquí.
1237
01:38:28,372 --> 01:38:31,217
¡Hola, Claude!
¿Fue bueno el paseo?
1238
01:38:34,992 --> 01:38:37,027
Es bueno salir un poco.
1239
01:38:39,061 --> 01:38:41,297
Ven, que te acompaño
a tu cuarto.
1240
01:38:47,689 --> 01:38:49,038
Ven.
1241
01:39:13,752 --> 01:39:15,445
Buenos días, Sr. Lherminier.
1242
01:39:16,294 --> 01:39:19,363
Vamos, venga conmigo
a su cuarto.
1243
01:39:32,765 --> 01:39:36,493
- ¿Usted es aeromoza?
- No, soy enfermera.
1244
01:39:42,331 --> 01:39:44,502
¿Recuerda como levantar la cama?
1245
01:39:45,253 --> 01:39:47,185
Es solamente apretar el botón.
1246
01:39:49,368 --> 01:39:51,812
Toque la campana si necesita algo.
1247
01:39:56,506 --> 01:39:58,142
¿Su nombre es Jennifer?
1248
01:39:58,482 --> 01:40:00,852
No, soy Sylvia.
¿E você?
1249
01:40:03,320 --> 01:40:04,669
Yo...
1250
01:40:05,012 --> 01:40:06,558
Soy Claude.
1251
01:40:07,067 --> 01:40:08,416
Porque...
1252
01:40:08,665 --> 01:40:10,763
mi madre quería...
1253
01:40:11,696 --> 01:40:13,360
una niña.
1254
01:40:13,630 --> 01:40:18,259
Y Claude servía para los dos.
1255
01:40:24,232 --> 01:40:27,925
Espero que ella venga el domingo,
porque...
1256
01:40:27,926 --> 01:40:32,631
no me gusta quedarme solo,
los domingos, en el internado.
1257
01:40:55,837 --> 01:40:57,186
¿Claude?
1258
01:40:57,530 --> 01:40:59,394
¿Claude, estás despierto?
1259
01:40:59,628 --> 01:41:02,046
- ¿Estamos llegando?
- ¿A dónde?
1260
01:41:03,349 --> 01:41:04,698
Miami.
1261
01:41:04,699 --> 01:41:06,583
- Tiene visita.
- ¿Mi madre?
1262
01:41:06,584 --> 01:41:08,450
- Es su hija.
- ¿Mi hija?
1263
01:41:08,451 --> 01:41:10,731
Sí.
Usted tiene suerte.
1264
01:41:12,985 --> 01:41:14,333
Gracias.
1265
01:41:15,812 --> 01:41:17,161
Ah, eres tú.
1266
01:41:18,269 --> 01:41:20,043
¿Me viniste a buscar?
1267
01:41:22,153 --> 01:41:23,792
Quiero ir para la casa.
1268
01:41:23,793 --> 01:41:26,347
Esta es tu casa ahora.
Tu nueva casa.
1269
01:41:27,889 --> 01:41:29,339
¿Nueva casa?
1270
01:41:29,887 --> 01:41:33,369
Estamos vaciando la casa para venderla,
¿recuerdas?
1271
01:41:35,142 --> 01:41:38,780
Allá en la bodega encontré
más de cien botellas.
1272
01:41:44,914 --> 01:41:47,511
Domaine Lherminier.
1273
01:41:47,512 --> 01:41:49,184
Era tu vino.
1274
01:41:49,436 --> 01:41:53,074
Pensé que querías una botella
para recordar.
1275
01:41:55,584 --> 01:41:57,391
¿Por qué no? pero...
1276
01:41:57,773 --> 01:41:59,794
Estoy peleado con el vino.
1277
01:41:59,795 --> 01:42:01,554
Pero ya ni recuerdas por qué.
1278
01:42:01,555 --> 01:42:03,966
¿No es hora de
reconciliarse con él?
1279
01:42:32,831 --> 01:42:35,570
Es refinado, sutil...
1280
01:42:36,798 --> 01:42:38,366
Elegante...
1281
01:42:41,771 --> 01:42:45,960
Nadie debería pelearse con el
vino ni con las personas.
1282
01:42:46,812 --> 01:42:48,553
Es una pérdida de tiempo.
1283
01:42:51,642 --> 01:42:52,990
Prueba.
1284
01:43:01,312 --> 01:43:03,086
¿Qué piensas?
1285
01:43:03,887 --> 01:43:05,236
Es bueno.
1286
01:43:07,575 --> 01:43:09,951
Tú también eres buena, Carole.
1287
01:43:45,034 --> 01:43:46,569
Carole...
1288
01:43:46,899 --> 01:43:48,740
¿Nos vamos a ver de nuevo?
1289
01:43:50,026 --> 01:43:52,238
Claro... después.
1290
01:44:18,217 --> 01:44:22,003
Ellos también tienen plátanos.
Nunca lo pensé.
1291
01:44:26,045 --> 01:44:28,250
Florida es muy bella.
91017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.