All language subtitles for Five Fingers for Marseilles (2017) WEB FR-en

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Ripped and synchronized by Fingersmaster. Good film ! 1 00:01:15,800 --> 00:01:18,691 First there were the trains. 2 00:01:23,583 --> 00:01:26,291 Then there were the settlers, 3 00:01:26,625 --> 00:01:29,208 and with them, their cities. 4 00:01:29,333 --> 00:01:32,291 Paris, Rome, Barcelona 5 00:01:32,500 --> 00:01:34,000 and Marseille. 6 00:01:34,875 --> 00:01:38,375 They then decided that it was their country. 7 00:01:39,125 --> 00:01:40,791 We, who were there before, 8 00:01:41,833 --> 00:01:43,916 we were put on top of a hill. 9 00:01:44,291 --> 00:01:47,250 A place they called the "Rail". 10 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Why ? 11 00:01:49,208 --> 00:01:52,291 We almost all worked on the tracks. 12 00:01:54,958 --> 00:01:57,000 When Marseille was happy, 13 00:01:57,416 --> 00:02:00,375 everything was fine with the rail. 14 00:02:01,500 --> 00:02:05,875 We did not have much, but it was ours. 15 00:02:07,458 --> 00:02:11,166 Yet when cities have begun to die, 16 00:02:11,625 --> 00:02:16,916 Paris, Rome and Marseille began to worry, 17 00:02:17,083 --> 00:02:18,583 for real. 18 00:02:19,541 --> 00:02:22,333 Gradually, Marseille collapsed 19 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 and attacked us. 20 00:02:28,500 --> 00:02:30,541 It was not their land. 21 00:02:34,750 --> 00:02:36,083 Among us, 22 00:02:36,208 --> 00:02:38,833 some wanted to defend themselves. 23 00:03:25,250 --> 00:03:26,375 So ? 24 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 Cockroach! 25 00:03:28,083 --> 00:03:29,125 Do not do that ! 26 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Say, Tau! 27 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 It's for fun. 28 00:03:36,000 --> 00:03:37,916 Go die, Tau! 29 00:03:38,083 --> 00:03:39,833 You talk about a warrior ... 30 00:03:42,875 --> 00:03:45,166 Tau, are you throwing pebbles? 31 00:03:49,375 --> 00:03:50,625 That's enough. 32 00:03:53,708 --> 00:03:54,791 Let's go. 33 00:04:37,916 --> 00:04:41,208 The only change will be an intensification 34 00:04:41,333 --> 00:04:43,833 of the internal conflict in South Africa. 35 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 It is inevitable: 36 00:04:46,208 --> 00:04:49,625 instead of amending the Constitution to access 37 00:04:49,750 --> 00:04:52,833 to legitimate demands from the majority of people, 38 00:04:53,458 --> 00:04:55,916 they change the Constitution 39 00:04:56,083 --> 00:04:58,091 to perpetuate the status quo. 40 00:04:59,250 --> 00:05:01,758 What has the result, 41 00:05:01,958 --> 00:05:03,900 of course, the pursuit 42 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 of armed struggle in South Africa. 43 00:05:06,791 --> 00:05:09,458 She will be as violent as ... 44 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Tau. 45 00:05:18,041 --> 00:05:19,041 Unathi. 46 00:05:20,833 --> 00:05:21,875 Luyanda. 47 00:05:23,541 --> 00:05:24,583 Bongani. 48 00:05:25,750 --> 00:05:27,333 It's the end of the month. 49 00:05:28,458 --> 00:05:30,333 It's always there that they come. 50 00:05:32,791 --> 00:05:34,500 Keep our cool 51 00:05:34,958 --> 00:05:37,000 and no one will be hurt. 52 00:05:38,916 --> 00:05:41,750 Will we fight for a long time with sticks? 53 00:05:43,791 --> 00:05:45,333 They have guns. 54 00:05:47,458 --> 00:05:49,875 We must arm ourselves, that they fear us. 55 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 That's enough ! 56 00:05:52,208 --> 00:05:54,708 If we skid, they will skid. 57 00:05:55,083 --> 00:05:56,333 What is wrong with you ? 58 00:05:57,375 --> 00:05:59,791 What would your mother or father say? 59 00:06:00,708 --> 00:06:02,625 Nobody will ever know. 60 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Shepherd, 61 00:06:15,708 --> 00:06:17,375 do not you study the Bible? 62 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 The earth is our sacred text. 63 00:06:36,333 --> 00:06:39,958 She was there before us and will be well after. 64 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Our homework 65 00:06:42,166 --> 00:06:43,583 is to protect it. 66 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 Even from us. 67 00:06:48,125 --> 00:06:49,708 It was a long day. 68 00:06:50,125 --> 00:06:52,666 Shepherd, do your work. 69 00:06:57,125 --> 00:06:59,208 You may know her. 70 00:07:01,166 --> 00:07:02,458 Here is the story 71 00:07:02,791 --> 00:07:04,625 five warriors 72 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 and their beloved ones. 73 00:07:09,000 --> 00:07:10,833 Five friendly warriors 74 00:07:11,333 --> 00:07:12,541 and become brothers, 75 00:07:12,916 --> 00:07:14,916 that the same goal united: 76 00:07:15,666 --> 00:07:17,666 ride together 77 00:07:18,125 --> 00:07:21,291 until their struggle is finally won. 78 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Zulu 79 00:07:26,041 --> 00:07:27,291 leader 80 00:07:27,875 --> 00:07:29,375 without fear. 81 00:07:31,666 --> 00:07:32,958 Lerato, 82 00:07:33,291 --> 00:07:34,916 their body and soul. 83 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Unathi, 84 00:07:39,083 --> 00:07:40,958 which they called the "Shepherd". 85 00:07:41,083 --> 00:07:43,458 The one who told the stories. 86 00:07:45,041 --> 00:07:47,791 And Luyanda, the cripple, 87 00:07:48,291 --> 00:07:50,291 that they called the "Cockroach". 88 00:07:50,750 --> 00:07:52,208 Go die, man. 89 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Bongani, 90 00:07:57,875 --> 00:07:59,375 called "Popoches" 91 00:07:59,500 --> 00:08:01,791 because he was the richest. 92 00:08:03,541 --> 00:08:05,916 Then Tau, the "Lion", 93 00:08:06,458 --> 00:08:09,625 ruthless and faster than lightning. 94 00:08:10,208 --> 00:08:11,750 Sometimes naughty. 95 00:08:11,916 --> 00:08:13,208 Very very bad. 96 00:08:19,041 --> 00:08:21,666 These five were fighting for freedom, 97 00:08:22,416 --> 00:08:24,666 when others crossed their arms. 98 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Together they were fighting 99 00:08:28,333 --> 00:08:31,708 and maybe fall, for their homeland. 100 00:08:33,958 --> 00:08:36,458 The five fingers of the hand. 101 00:08:55,833 --> 00:08:56,833 Hi Dad. 102 00:08:57,625 --> 00:08:58,625 Good evening mother. 103 00:09:08,375 --> 00:09:09,916 Why are you coming back so late? 104 00:09:10,541 --> 00:09:11,958 I'm sorry, Jonah. 105 00:09:13,083 --> 00:09:14,541 Go wash yourself. 106 00:09:21,666 --> 00:09:22,666 Tau. 107 00:09:27,708 --> 00:09:29,458 I need you. 108 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 Monte! 109 00:09:34,208 --> 00:09:35,666 What is it exactly 110 00:09:35,916 --> 00:09:38,250 your problem, my boy? 111 00:09:43,875 --> 00:09:46,083 More sheep on the way. 112 00:09:46,375 --> 00:09:50,041 It's so hard to stop a train 113 00:09:50,166 --> 00:09:53,000 when he is in full acceleration. 114 00:09:54,208 --> 00:09:58,458 Once he's gone, he continues to advance 115 00:09:58,583 --> 00:10:00,208 until the collision. 116 00:10:02,416 --> 00:10:04,666 He alone knows when he will stop. 117 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 That's it. 118 00:10:08,958 --> 00:10:10,750 It's not a game. 119 00:10:32,416 --> 00:10:35,250 Looks like you need company. 120 00:10:36,625 --> 00:10:38,875 No, I'm waiting for someone 121 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Who ? 122 00:10:42,000 --> 00:10:44,083 A girl that I see sometimes. 123 00:10:44,583 --> 00:10:45,833 A girl ? 124 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 Yes. A girl... 125 00:10:49,875 --> 00:10:53,041 Pretty pretty, except that she dresses oddly. 126 00:10:53,375 --> 00:10:54,791 She likes to sing. 127 00:10:55,166 --> 00:10:57,125 Tau, you my love 128 00:11:02,166 --> 00:11:03,791 Come with me. 129 00:11:06,083 --> 00:11:08,125 I prefer to stay here. 130 00:11:10,291 --> 00:11:12,666 No need to watch over us. 131 00:11:14,000 --> 00:11:16,375 - Your brother... - Zulu is not strong enough. 132 00:11:17,375 --> 00:11:20,000 He thinks he is, but no. 133 00:11:20,166 --> 00:11:21,708 You yes, by cons? 134 00:11:22,000 --> 00:11:23,916 I have to be strong. 135 00:11:24,875 --> 00:11:26,708 Are you sure, Tau? 136 00:11:54,916 --> 00:11:56,000 Thank you my sister. 137 00:12:00,583 --> 00:12:02,000 Next month. 138 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 Are you going to leave us alone? 139 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 She has dog. 140 00:12:38,125 --> 00:12:40,000 Adult, it will be something. 141 00:12:40,458 --> 00:12:42,458 A little respect for my ladies. 142 00:12:43,208 --> 00:12:44,333 All. 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 Please. 144 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 This big mouth 145 00:12:48,208 --> 00:12:49,458 you will be worth trouble, 146 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 old man. 147 00:12:55,250 --> 00:12:56,291 An egg ! 148 00:12:56,833 --> 00:12:58,541 You think we're scary? 149 00:12:58,666 --> 00:13:00,125 Be careful the beating! 150 00:13:00,500 --> 00:13:02,750 We do not belong to you. Our money! 151 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Come and get it ! 152 00:13:13,291 --> 00:13:14,416 Let's get out of here. 153 00:13:14,666 --> 00:13:15,833 See you soon, old man! 154 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Come on, Vorster. Brothel! 155 00:13:26,750 --> 00:13:28,083 We run away! 156 00:13:29,750 --> 00:13:31,041 It's going to end badly. 157 00:13:31,750 --> 00:13:34,375 A brick ? Brothel! Roll! 158 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 You want us to shoot? 159 00:13:38,041 --> 00:13:39,208 Strip of shit! 160 00:13:46,291 --> 00:13:47,291 Slut! 161 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Contents, the little cons? 162 00:14:03,458 --> 00:14:04,875 Tau! Think about it! 163 00:15:09,958 --> 00:15:11,166 Lerato ... 164 00:15:23,208 --> 00:15:24,416 Lerato ... 165 00:15:26,458 --> 00:15:28,250 It's your fault, little guy. 166 00:15:29,041 --> 00:15:30,333 Put this weapon. 167 00:15:44,833 --> 00:15:45,875 Tau! 168 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 Sorry... 169 00:16:26,458 --> 00:16:27,458 Tau ... 170 00:16:42,958 --> 00:16:45,166 Say ... do you realize? 171 00:17:16,208 --> 00:17:18,625 Now, you have to hide. 172 00:17:23,500 --> 00:17:25,416 Dad, God. 173 00:17:29,375 --> 00:17:31,375 There will be a fight. 174 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Turn away from me 175 00:17:53,458 --> 00:17:55,625 until it is finished. 176 00:18:01,208 --> 00:18:03,125 Things will go wrong. 177 00:18:08,583 --> 00:18:09,916 Very bad. 178 00:18:27,416 --> 00:18:32,441 FIVE FINGERS 179 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 Do not play the heroes. 180 00:19:20,291 --> 00:19:22,583 There is that slab to take here. 181 00:19:25,416 --> 00:19:26,791 What do we do ? 182 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Chief ! 183 00:20:05,625 --> 00:20:06,791 Mom ? 184 00:20:16,500 --> 00:20:17,791 Mom ? 185 00:20:41,791 --> 00:20:43,041 Leave it! 186 00:21:28,458 --> 00:21:30,208 The "Lion of Marseille" 187 00:21:31,958 --> 00:21:33,625 returns to the wild. 188 00:21:35,083 --> 00:21:36,666 God preserve us. 189 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 I am fed up with all that. 190 00:21:47,625 --> 00:21:49,041 I have a lady 191 00:21:49,750 --> 00:21:51,291 that I would see well again. 192 00:21:52,041 --> 00:21:53,583 She comes from a small town. 193 00:21:54,458 --> 00:21:56,550 Maybe I could work with his father. 194 00:21:57,058 --> 00:21:58,266 You would see it ... 195 00:21:58,708 --> 00:22:00,666 If you think she's waiting for you. 196 00:22:07,875 --> 00:22:09,833 And you, Slim? 197 00:22:12,208 --> 00:22:13,666 Are you going back to town? 198 00:22:14,750 --> 00:22:17,000 Too old to play solo. 199 00:22:18,750 --> 00:22:20,583 Do not try the devil. 200 00:22:22,500 --> 00:22:24,375 We have been together since when? 201 00:22:25,458 --> 00:22:26,583 Fifteen ? 202 00:22:28,125 --> 00:22:31,250 In all this time, you never talked about your life 203 00:22:33,750 --> 00:22:35,250 Do you know where to ask? 204 00:22:44,541 --> 00:22:45,708 We will be there. 205 00:22:47,541 --> 00:22:48,708 Brothers. 206 00:22:50,916 --> 00:22:52,208 Until the end. 207 00:23:46,375 --> 00:23:48,833 Welcome to the "new" Marseille 208 00:25:14,041 --> 00:25:17,166 When they see me, they will be like crazy. 209 00:25:17,833 --> 00:25:19,458 Wherever I go, 210 00:25:19,625 --> 00:25:22,083 you, you and you, 211 00:25:22,291 --> 00:25:25,500 remember once where they were pulling me by the ear 212 00:25:25,666 --> 00:25:28,916 and said: "Say, my brother Thuto ... 213 00:25:29,083 --> 00:25:32,083 What you're sexy, you make me crazy! " 214 00:25:32,250 --> 00:25:34,958 So suddenly, I told them: 215 00:25:35,125 --> 00:25:37,666 "In rank, I take you one after the other." 216 00:25:42,458 --> 00:25:43,458 Whiskey. 217 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 We sell the whiskey to the bottle. 218 00:25:47,666 --> 00:25:49,708 What if I do not want a bottle? 219 00:25:50,333 --> 00:25:51,875 You will drink it elsewhere. 220 00:25:52,375 --> 00:25:54,791 Spit the wheat or wood something else. 221 00:25:55,250 --> 00:25:56,625 Come on, I'm listening to you. 222 00:25:56,791 --> 00:25:58,500 A whiskey and in a glass. 223 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 Listening, 224 00:26:01,791 --> 00:26:03,625 we do not want stories here. 225 00:26:10,333 --> 00:26:12,291 Welcome to the ... 226 00:26:12,958 --> 00:26:14,083 Lady In Gray. 227 00:26:16,166 --> 00:26:17,458 I graze 228 00:26:18,750 --> 00:26:20,333 and the lady is out. 229 00:26:22,875 --> 00:26:23,916 Whiskey. 230 00:26:34,375 --> 00:26:36,583 Everybody Loves me. 231 00:26:37,016 --> 00:26:39,420 All the girls in the area love me. 232 00:26:40,525 --> 00:26:41,600 Viewing. 233 00:26:41,725 --> 00:26:42,925 Doll ! 234 00:26:43,791 --> 00:26:47,166 Drop those tacky and come see a little. 235 00:26:54,958 --> 00:26:57,291 One minute there. 236 00:27:04,958 --> 00:27:07,291 All the whores, outside! 237 00:27:08,000 --> 00:27:09,250 Outside ! 238 00:27:18,375 --> 00:27:20,208 You know the rules, dad. 239 00:27:21,875 --> 00:27:23,000 You have good ... 240 00:27:26,625 --> 00:27:27,958 Lerato! 241 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 What do we do now ? 242 00:27:30,291 --> 00:27:32,000 Are we playing together? 243 00:27:32,916 --> 00:27:34,458 If you're looking for trouble, 244 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 go on the street. 245 00:27:38,916 --> 00:27:41,000 Why do not you join us? 246 00:27:42,125 --> 00:27:43,666 Just a little. 247 00:27:44,375 --> 00:27:47,500 You could sing us something. 248 00:27:48,916 --> 00:27:49,916 Excuse. 249 00:27:50,458 --> 00:27:52,833 She stopped singing. 250 00:27:57,541 --> 00:27:59,666 It's still a pity. 251 00:28:00,875 --> 00:28:03,500 There are broken hearts in the city. 252 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 Shut your mouth, finally! 253 00:28:10,625 --> 00:28:12,041 She is a lady. 254 00:28:14,708 --> 00:28:18,958 I'm on the road 48 weeks a year 255 00:28:19,625 --> 00:28:23,250 and all that I want, it's a quiet drink 256 00:28:23,750 --> 00:28:24,958 in a quiet place. 257 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 And I'm entitled to what in these bleds to the con? 258 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Beware, little man. 259 00:28:31,916 --> 00:28:32,916 Little man... 260 00:28:33,291 --> 00:28:35,291 Sure, I'm a little man. 261 00:28:35,458 --> 00:28:38,208 A soft little man, said my wife. 262 00:28:42,833 --> 00:28:43,833 Hey ! 263 00:28:47,500 --> 00:28:48,875 You are harassing a lady 264 00:28:49,041 --> 00:28:51,583 and you stab a drunk man in the back ? 265 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 Who are you? 266 00:28:53,708 --> 00:28:55,125 Go get put! 267 00:29:01,250 --> 00:29:03,291 I am nobody. 268 00:29:06,250 --> 00:29:07,791 You know who I am ? 269 00:29:08,416 --> 00:29:09,458 No. 270 00:29:10,500 --> 00:29:11,625 No ! 271 00:29:12,541 --> 00:29:15,125 Not in my tavern! 272 00:29:15,833 --> 00:29:16,833 Outside ! 273 00:29:18,541 --> 00:29:20,041 I said outside! 274 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 Will die ! 275 00:29:26,500 --> 00:29:28,916 I see you do not know where you are. 276 00:29:29,083 --> 00:29:30,125 You're nobody! 277 00:29:30,250 --> 00:29:31,541 And even. 278 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 When my boss returns, 279 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 you will know who I am. 280 00:29:36,458 --> 00:29:37,500 And he arrives. 281 00:29:45,208 --> 00:29:46,333 And shit! 282 00:29:47,500 --> 00:29:50,250 I have everything you want. Tommy Hilfiger. 283 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 Gold jewelry. 284 00:29:52,041 --> 00:29:53,416 Boys' underpants. 285 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Some things sell better than others. 286 00:29:58,041 --> 00:29:59,958 I have perfume for your friend. 287 00:30:07,416 --> 00:30:08,666 A small glass ? 288 00:30:09,691 --> 00:30:11,541 It's not the only bar in the area. 289 00:30:15,000 --> 00:30:16,083 As you wish. 290 00:30:16,183 --> 00:30:17,833 I will spend less. 291 00:30:20,916 --> 00:30:23,500 I do not know what happened in there, 292 00:30:24,083 --> 00:30:25,791 but you saved my life. 293 00:30:26,375 --> 00:30:27,458 So... 294 00:30:28,416 --> 00:30:29,500 Thank you. 295 00:30:49,208 --> 00:30:51,166 I'm looking for someone. 296 00:30:53,333 --> 00:30:55,291 I do not think so 297 00:30:56,416 --> 00:30:58,208 that a man like you 298 00:30:59,625 --> 00:31:03,833 find something that interests him in this city. 299 00:33:25,083 --> 00:33:26,083 Mosemodi? 300 00:33:27,416 --> 00:33:28,416 Zulu? 301 00:33:29,666 --> 00:33:32,000 Who are you ? Why are you there? 302 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Zulu! 303 00:33:58,201 --> 00:34:00,203 MOSEMODI "ZULU" 304 00:34:00,500 --> 00:34:03,001 Father of a son he never knew 305 00:34:34,000 --> 00:34:35,875 I am here humbly 306 00:34:36,541 --> 00:34:38,875 because as mayor New Marseille, 307 00:34:39,916 --> 00:34:45,166 I saw hundreds new houses to build, 308 00:34:47,041 --> 00:34:50,958 investments and growth in our city. 309 00:34:53,791 --> 00:34:56,041 I could not have done it without you. 310 00:34:57,333 --> 00:34:58,708 And your hard work! 311 00:35:03,375 --> 00:35:05,958 The same spirit that liberated Marseille. 312 00:35:06,083 --> 00:35:08,541 The spirit of sacrifice 313 00:35:08,875 --> 00:35:10,083 Bravo. 314 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Popoches? 315 00:35:13,333 --> 00:35:16,166 We have security. 316 00:35:16,291 --> 00:35:18,708 Thanks to the wonderful work 317 00:35:18,875 --> 00:35:20,500 of the police. 318 00:35:29,583 --> 00:35:30,666 Comrades. 319 00:35:31,291 --> 00:35:33,541 No more old Marseille time! 320 00:35:34,083 --> 00:35:36,666 Thanks to the drilling of this well, 321 00:35:37,375 --> 00:35:40,541 we will have clean water, 322 00:35:40,708 --> 00:35:42,875 for everyone and every home. 323 00:35:43,041 --> 00:35:44,625 Mr. No one! 324 00:35:46,125 --> 00:35:48,375 I was drunk dead last night. 325 00:35:48,541 --> 00:35:50,916 I did not even know if it was the reality 326 00:35:51,083 --> 00:35:53,041 or if you were a dream. 327 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Bravo! 328 00:35:55,791 --> 00:35:57,416 They see him as a hero. 329 00:35:58,833 --> 00:36:01,000 But there are so many heroes here. 330 00:36:01,208 --> 00:36:03,375 Congratulations, my friends! 331 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Right in front. 332 00:36:14,291 --> 00:36:17,125 - Where were you? - Here, here I am! 333 00:36:17,333 --> 00:36:18,583 Here I am. 334 00:36:18,875 --> 00:36:20,416 Very good. 335 00:36:20,916 --> 00:36:22,083 It's a happy day. 336 00:36:22,500 --> 00:36:24,458 Like every day of pay. 337 00:36:25,208 --> 00:36:26,250 Where is the rest? 338 00:36:26,416 --> 00:36:27,420 Please. 339 00:36:27,520 --> 00:36:29,320 That's all I have left. 340 00:36:29,420 --> 00:36:30,462 I was robbed. 341 00:36:30,625 --> 00:36:32,250 I called the police. 342 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Nobody came. 343 00:36:34,208 --> 00:36:35,458 It's our fault? 344 00:36:37,208 --> 00:36:38,500 Do not lie to me! 345 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 No. 346 00:36:43,958 --> 00:36:45,000 Please. 347 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Take. 348 00:36:47,541 --> 00:36:49,375 Be careful, the Chinese. 349 00:36:49,708 --> 00:36:52,250 It's our city, and our rules. 350 00:36:53,250 --> 00:36:54,750 Otherwise we will kill you. 351 00:37:00,291 --> 00:37:01,416 Trouble, chief? 352 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Kiss my ass. 353 00:37:24,375 --> 00:37:26,416 Everyone is not a hero. 354 00:37:32,250 --> 00:37:34,916 If you interpose is a habit, 355 00:37:35,500 --> 00:37:37,958 this city needs you. 356 00:37:39,541 --> 00:37:40,625 Did I say something stupid ? 357 00:37:49,291 --> 00:37:50,291 Lerato. 358 00:37:56,541 --> 00:37:57,791 What to say... 359 00:37:59,291 --> 00:38:00,875 You deserved it. 360 00:38:01,958 --> 00:38:02,958 Lerato. 361 00:38:03,125 --> 00:38:05,708 So, are you going to think about my offer? 362 00:38:06,750 --> 00:38:07,791 Leave the hill. 363 00:38:09,416 --> 00:38:13,083 You know, I'll get you any house here. 364 00:38:13,416 --> 00:38:15,375 Rail is home. 365 00:38:15,583 --> 00:38:17,416 The Rail is finished. 366 00:38:18,375 --> 00:38:19,666 Not for us. 367 00:38:20,416 --> 00:38:23,083 I do everything for the New Marseille. 368 00:38:24,083 --> 00:38:25,958 I can not save everyone, 369 00:38:26,333 --> 00:38:27,500 but you yes. 370 00:38:27,666 --> 00:38:29,291 Your father and you. 371 00:38:29,458 --> 00:38:32,333 You know how much he keeps at the tavern. 372 00:38:32,625 --> 00:38:34,125 Just like me. 373 00:38:40,291 --> 00:38:41,625 Monsieur got dirty, 374 00:38:42,166 --> 00:38:43,375 is not it ? 375 00:38:48,083 --> 00:38:49,666 You deserved it, Bongani. 376 00:38:50,916 --> 00:38:52,000 I am proud of you. 377 00:39:17,750 --> 00:39:18,750 Cockroach! 378 00:39:19,708 --> 00:39:23,416 Your job is to watch who enters and leaves the city. 379 00:39:25,000 --> 00:39:26,791 This guy was at the tavern the day before yesterday. 380 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 Alone. 381 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Chief... 382 00:39:37,375 --> 00:39:38,416 Keep an eye on it 383 00:39:40,166 --> 00:39:41,291 Understood, chief? 384 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Good. 385 00:39:53,125 --> 00:39:55,125 Looks like he's coming back. 386 00:39:56,000 --> 00:39:57,125 The ghost. 387 00:39:58,958 --> 00:40:00,291 That he comes. 388 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 Cockroach. 389 00:43:03,125 --> 00:43:06,041 Our dear little town ... 390 00:43:09,625 --> 00:43:12,416 has come a long way. 391 00:44:46,208 --> 00:44:47,666 It was my father's. 392 00:44:56,791 --> 00:44:58,416 I knew your father. 393 00:45:06,000 --> 00:45:07,416 You were a warrior? 394 00:45:07,541 --> 00:45:08,541 Like him ? 395 00:45:10,333 --> 00:45:12,041 You are a good rider. 396 00:45:12,208 --> 00:45:13,916 And good shooter. 397 00:45:26,583 --> 00:45:28,208 Do you do the same with men? 398 00:45:28,875 --> 00:45:30,291 For sheep thieves. 399 00:45:31,708 --> 00:45:32,916 Like my father. 400 00:45:33,083 --> 00:45:34,166 He was doing the same. 401 00:45:36,541 --> 00:45:37,583 You are hungry ? 402 00:45:47,083 --> 00:45:48,416 Tell me one thing. 403 00:45:49,333 --> 00:45:51,041 Did you know my father where? 404 00:45:59,625 --> 00:46:01,208 You have been 405 00:46:02,541 --> 00:46:04,833 in real fights? 406 00:46:21,041 --> 00:46:23,333 You should not be here. 407 00:46:24,625 --> 00:46:26,666 This is my father's territory. 408 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 You want 409 00:46:31,833 --> 00:46:33,291 to hunt me, kid? 410 00:46:40,125 --> 00:46:41,291 Sizwe. 411 00:46:45,708 --> 00:46:47,041 Kid... 412 00:46:48,250 --> 00:46:51,416 how is your father dead? You know ? 413 00:46:54,541 --> 00:46:56,333 It's his brother. 414 00:46:56,958 --> 00:46:58,333 He killed her. 415 00:47:02,833 --> 00:47:03,833 Sizwe! 416 00:47:53,291 --> 00:47:54,291 Hey ! 417 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Here it is. 418 00:47:58,625 --> 00:48:00,708 Say, old man! 419 00:48:01,791 --> 00:48:05,041 You have the nerve to show your reel here. 420 00:48:07,458 --> 00:48:09,083 Who do you think You Are ? 421 00:48:09,750 --> 00:48:11,916 You'll bring your strawberry back here. 422 00:48:13,125 --> 00:48:14,333 I heard. 423 00:48:15,875 --> 00:48:17,416 Are you clever? 424 00:48:22,125 --> 00:48:25,083 If by chance he looks like 425 00:48:25,250 --> 00:48:29,958 near or far to one of these bastards, 426 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 and he growls like a bastard, 427 00:48:33,958 --> 00:48:36,333 better be wary 428 00:48:36,500 --> 00:48:40,208 for he will break your bones. 429 00:48:42,708 --> 00:48:45,666 You are in your cage. 430 00:48:46,208 --> 00:48:49,791 But do not forget, ghosts come in everywhere. 431 00:48:55,750 --> 00:48:56,750 Lerato. 432 00:48:58,125 --> 00:49:00,750 Is this gentleman your friend? 433 00:49:03,708 --> 00:49:05,208 I can ? 434 00:49:21,250 --> 00:49:24,708 Bring a drink for my friend 435 00:49:25,333 --> 00:49:29,875 and a Sesotho beer for me, Umqombothi. 436 00:49:44,041 --> 00:49:46,041 No brands. 437 00:49:47,833 --> 00:49:49,833 No company. 438 00:49:51,375 --> 00:49:53,750 A bundle of scars. 439 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 What makes me say this: 440 00:49:58,250 --> 00:50:00,958 you are not a gangster. 441 00:50:01,333 --> 00:50:04,208 Not now anyway. 442 00:50:04,375 --> 00:50:07,333 But I know those in your genre. 443 00:50:08,708 --> 00:50:10,791 We are not in the city here. 444 00:50:11,875 --> 00:50:14,208 There is only one law here: 445 00:50:14,875 --> 00:50:17,250 the big dog eats the little one. 446 00:50:22,208 --> 00:50:24,041 As you see it, 447 00:50:25,541 --> 00:50:27,625 I am blessed. 448 00:50:29,916 --> 00:50:31,583 I received the anointing 449 00:50:31,875 --> 00:50:34,041 and I am cursed. 450 00:50:35,208 --> 00:50:38,416 I can be the Devil. 451 00:50:40,250 --> 00:50:41,291 And... 452 00:50:41,750 --> 00:50:43,666 I can be the Messiah. 453 00:50:46,208 --> 00:50:47,208 The peacemaker. 454 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 I am a judge. 455 00:50:56,291 --> 00:50:59,041 You must have heard of me. 456 00:50:59,458 --> 00:51:00,916 My name is Sepoko. 457 00:51:01,833 --> 00:51:03,875 "The ghost". 458 00:51:05,250 --> 00:51:07,875 My associates call themselves 459 00:51:08,041 --> 00:51:10,083 the Runners of the Night. 460 00:51:12,166 --> 00:51:14,916 Now, it's up to you to introduce yourself. 461 00:51:45,666 --> 00:51:47,250 Thank you for the glass. 462 00:51:54,166 --> 00:51:56,041 Be polite, old man! 463 00:51:59,583 --> 00:52:02,541 He says to be called "Person". 464 00:52:03,916 --> 00:52:06,333 Nobody is called "Person". 465 00:52:10,208 --> 00:52:13,041 The boss offers a drink to a stranger, 466 00:52:13,791 --> 00:52:16,000 politely talks to him. 467 00:52:17,083 --> 00:52:21,208 And the unknown is fired without even showing up. 468 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 Shit so ... 469 00:52:23,250 --> 00:52:24,916 it's not very polite. 470 00:52:25,541 --> 00:52:26,958 He's a brawler 471 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 who plays hard. 472 00:52:33,208 --> 00:52:35,916 We are going to play a game. 473 00:52:36,625 --> 00:52:39,750 Who says brawler says fight. 474 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Angel! 475 00:53:04,166 --> 00:53:05,166 Cherub ... 476 00:53:09,250 --> 00:53:10,541 Approach. 477 00:53:14,000 --> 00:53:15,833 Come on, we stop there. 478 00:53:16,291 --> 00:53:17,291 Dad ! 479 00:53:18,250 --> 00:53:20,166 Why, old man? 480 00:53:20,541 --> 00:53:21,750 I am at home. 481 00:53:22,625 --> 00:53:24,625 You will not do what you want. 482 00:53:36,541 --> 00:53:38,125 God, Tau! 483 00:53:39,458 --> 00:53:41,333 Do something ! 484 00:54:04,041 --> 00:54:06,416 There are the stories we hear ... 485 00:54:08,000 --> 00:54:10,500 on these men deemed hard. 486 00:54:13,833 --> 00:54:17,291 And there are those we tell on a lion. 487 00:54:18,375 --> 00:54:20,666 The Lion of Marseille. 488 00:54:22,833 --> 00:54:25,250 Why would the Lion come back, 489 00:54:25,916 --> 00:54:29,500 after so long? 490 00:54:31,166 --> 00:54:33,500 Will he sit idly by? 491 00:54:34,208 --> 00:54:36,708 while those he loves 492 00:54:36,875 --> 00:54:38,250 get hit? 493 00:55:41,291 --> 00:55:44,000 How many skeletons in this city ... 494 00:55:45,666 --> 00:55:48,208 We will stay awhile. 495 00:56:09,875 --> 00:56:11,000 How? 496 00:56:14,208 --> 00:56:16,125 How could you, bastard? 497 00:56:18,791 --> 00:56:20,791 What did you become? 498 00:56:30,833 --> 00:56:33,125 We were no longer children. 499 00:56:34,333 --> 00:56:36,000 If the police hit, 500 00:56:36,625 --> 00:56:38,500 Fingers hit too. 501 00:56:38,666 --> 00:56:39,666 Violently. 502 00:56:41,125 --> 00:56:42,958 There were hard years. 503 00:56:43,833 --> 00:56:46,541 The cops have ambushed. 504 00:56:49,041 --> 00:56:50,041 Zulu ... 505 00:56:50,333 --> 00:56:53,166 will not even know his son. 506 00:56:55,041 --> 00:56:56,166 Our son. 507 00:56:57,875 --> 00:56:59,833 If things had been different ... 508 00:57:01,791 --> 00:57:03,708 If you had been different ... 509 00:57:12,041 --> 00:57:13,708 We lost so much. 510 00:57:16,458 --> 00:57:18,000 But I am at peace. 511 00:57:52,625 --> 00:57:53,750 You go ? 512 00:58:03,041 --> 00:58:05,000 We are working on it. 513 00:58:36,291 --> 00:58:37,458 She's your wife? 514 00:58:43,666 --> 00:58:44,666 Tau ... 515 00:58:45,916 --> 00:58:47,541 I never married. 516 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Too busy ! 517 00:58:49,250 --> 00:58:51,791 A city to build is not nothing. 518 00:58:56,291 --> 00:58:57,375 To old friends. 519 00:59:03,583 --> 00:59:04,666 Let's eat. 520 00:59:24,791 --> 00:59:27,041 I guess you want to know. 521 00:59:31,583 --> 00:59:32,875 They trapped us. 522 00:59:33,750 --> 00:59:35,291 They had dogs. 523 00:59:37,000 --> 00:59:39,125 Zulu thought to sow them in the pass. 524 00:59:40,583 --> 00:59:41,750 And there, accident! 525 00:59:42,250 --> 00:59:43,333 He dropped. 526 00:59:48,833 --> 00:59:49,916 Luyanda, 527 00:59:50,875 --> 00:59:52,000 the cockroach", 528 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 wanted to repel the dogs. 529 00:59:54,708 --> 00:59:57,041 They took it. 530 01:00:02,416 --> 01:00:03,958 And have kept it a long time. 531 01:00:06,458 --> 01:00:07,791 Tortured him. 532 01:00:08,541 --> 01:00:09,750 He challenged you. 533 01:00:11,958 --> 01:00:13,375 When he came back ... 534 01:00:15,208 --> 01:00:16,416 it was more the same. 535 01:00:17,583 --> 01:00:18,708 He had changed. 536 01:00:21,416 --> 01:00:22,500 These bastards, 537 01:00:23,791 --> 01:00:25,458 we ended up having them. 538 01:00:27,083 --> 01:00:28,958 I started to rebuild. 539 01:00:31,541 --> 01:00:33,125 Zulu would have liked it that way. 540 01:00:34,916 --> 01:00:37,041 Zulu would be in my place today: 541 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 mayor. 542 01:00:40,625 --> 01:00:41,916 Listen, Tau. 543 01:00:42,583 --> 01:00:45,000 I am doing my best. 544 01:00:46,958 --> 01:00:48,750 Who says change ... 545 01:00:48,916 --> 01:00:50,750 said sacrifice. 546 01:00:52,333 --> 01:00:53,375 And the Rail? 547 01:00:55,916 --> 01:00:56,958 The ghost ? 548 01:00:58,875 --> 01:01:01,000 I extended the invitation to Lerato. 549 01:01:01,666 --> 01:01:03,583 It seemed normal to me. 550 01:01:04,291 --> 01:01:06,666 To take care of her and the boy. 551 01:01:07,958 --> 01:01:09,458 She refused. 552 01:01:10,375 --> 01:01:11,375 Of course. 553 01:01:12,833 --> 01:01:16,041 It's up to me to take care of them, I guess. 554 01:01:17,500 --> 01:01:18,750 As Zulu's brother. 555 01:01:19,583 --> 01:01:20,875 You do not stay, then? 556 01:01:24,041 --> 01:01:25,708 What's here for you? 557 01:01:28,000 --> 01:01:31,083 Everyone encourages me to leave. 558 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 No, the friend. 559 01:01:36,333 --> 01:01:39,125 If you made your decision ... 560 01:01:42,916 --> 01:01:44,041 so... 561 01:01:45,041 --> 01:01:46,541 it's up to you to take care of them. 562 01:02:29,875 --> 01:02:33,750 Come on, do not stay here all day. 563 01:02:50,625 --> 01:02:51,708 Hello ! 564 01:02:51,875 --> 01:02:52,875 It's John! 565 01:02:57,166 --> 01:02:58,166 We are closed. 566 01:03:17,916 --> 01:03:19,625 I want to fight the police. 567 01:03:20,375 --> 01:03:21,791 I am not your man. 568 01:03:22,291 --> 01:03:23,833 For my family ! 569 01:03:24,750 --> 01:03:26,791 It does not interest me. 570 01:03:28,750 --> 01:03:30,250 You fought the police. 571 01:03:32,208 --> 01:03:33,625 You fight the bad guys. 572 01:03:33,875 --> 01:03:35,833 No, I'm a bad guy 573 01:03:36,333 --> 01:03:38,125 Leave me alone ! 574 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 He moved. 575 01:04:21,958 --> 01:04:25,666 He carries bottles for this old moron. 576 01:04:26,166 --> 01:04:30,458 The boy and the lady, what is their connection? 577 01:04:34,750 --> 01:04:36,875 They are close. 578 01:04:43,958 --> 01:04:48,750 We enter your territory, Mayor. 579 01:05:05,333 --> 01:05:08,083 He's going to break my bones, this horse. 580 01:05:09,583 --> 01:05:11,291 You are not good. 581 01:05:12,875 --> 01:05:15,666 No need for a horse, after all. 582 01:05:19,916 --> 01:05:21,250 To keep the animals, 583 01:05:21,791 --> 01:05:24,458 we have not invented anything better. 584 01:05:34,000 --> 01:05:35,875 Say what you have to say, kid. 585 01:05:37,375 --> 01:05:39,208 I know everything about you 586 01:05:46,375 --> 01:05:47,500 For example ? 587 01:05:49,625 --> 01:05:51,791 That you are like the cops. 588 01:05:53,250 --> 01:05:55,375 Or any guy from the bar. 589 01:05:57,750 --> 01:06:00,416 My father, he would not be scared. 590 01:06:04,375 --> 01:06:06,958 He did not sit idly by, 591 01:06:07,125 --> 01:06:08,375 he was a warrior. 592 01:06:08,541 --> 01:06:09,583 Kid... 593 01:06:11,083 --> 01:06:13,083 do not take this dark path. 594 01:06:16,500 --> 01:06:18,000 Do not look like me. 595 01:06:20,125 --> 01:06:22,000 You? Never. 596 01:06:22,791 --> 01:06:24,500 I will not look like you. 597 01:06:25,583 --> 01:06:26,958 You know what ? 598 01:06:27,333 --> 01:06:29,833 In fact, you are a coward. 599 01:06:31,375 --> 01:06:33,166 You betrayed my father! 600 01:06:35,041 --> 01:06:37,375 You let him fight alone. 601 01:06:38,041 --> 01:06:39,166 And he is dead. 602 01:06:39,333 --> 01:06:40,583 Yes, dead! 603 01:06:41,833 --> 01:06:43,125 If you touch me again, 604 01:06:43,458 --> 01:06:44,458 I'm poking your skin. 605 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 Hi, kid. 606 01:07:19,916 --> 01:07:21,166 Take your blowgun 607 01:07:21,291 --> 01:07:23,583 and go elsewhere if I'm there. 608 01:07:26,000 --> 01:07:27,041 Ouste! 609 01:07:54,041 --> 01:07:58,375 My mother, she was struck by lightning. 610 01:07:59,125 --> 01:08:02,583 It was the night I was born. 611 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 I struggled to get out 612 01:08:09,500 --> 01:08:13,583 from within his charred body. 613 01:08:17,791 --> 01:08:21,750 You want to know what do I expect from this city? 614 01:08:23,458 --> 01:08:25,875 Nothing at all. 615 01:08:26,791 --> 01:08:30,250 I have seen so many like her. 616 01:08:31,083 --> 01:08:34,250 This new free city, 617 01:08:35,041 --> 01:08:38,458 she is rotten, stillborn. 618 01:08:40,166 --> 01:08:42,750 You see him too. 619 01:08:42,916 --> 01:08:47,125 It takes a hard man with a heart of stone, 620 01:08:48,208 --> 01:08:49,625 to straighten it up. 621 01:08:51,458 --> 01:08:55,291 Let me give you a secret. 622 01:08:57,500 --> 01:09:00,041 This city wants only one thing: 623 01:09:00,208 --> 01:09:03,125 that you leave as far as possible. 624 01:09:04,833 --> 01:09:07,750 And they are afraid to tell you. 625 01:09:08,791 --> 01:09:13,750 Afraid that you will hurt them, how you hurt them once. 626 01:09:15,791 --> 01:09:18,375 You do not belong in our world. 627 01:09:19,666 --> 01:09:22,416 Wherever it is, by the way. 628 01:09:23,125 --> 01:09:24,916 We are brothers. 629 01:09:26,458 --> 01:09:28,000 My brother, I killed him. 630 01:09:37,166 --> 01:09:40,083 I'll show you how hard I am. 631 01:09:54,541 --> 01:09:58,375 Who says change says sacrifice. 632 01:09:59,500 --> 01:10:00,666 Gentlemen! 633 01:10:01,833 --> 01:10:03,833 Let's show them who we are! 634 01:10:21,041 --> 01:10:22,666 Old man... 635 01:10:24,416 --> 01:10:28,041 you who hide on this hill always 636 01:10:28,166 --> 01:10:30,291 and let the children fight. 637 01:10:38,916 --> 01:10:42,000 This cage will not protect you anymore. 638 01:10:57,750 --> 01:10:59,208 So that's it ? 639 01:11:00,125 --> 01:11:01,250 It is the end ? 640 01:11:14,416 --> 01:11:15,666 Please, 641 01:11:16,500 --> 01:11:17,666 do not touch the lady. 642 01:12:24,375 --> 01:12:25,541 Bongani ... 643 01:12:29,416 --> 01:12:30,875 Help us. 644 01:12:48,583 --> 01:12:50,291 Do something ! 645 01:12:50,791 --> 01:12:52,208 React! 646 01:12:53,041 --> 01:12:54,041 Popoches! 647 01:12:54,500 --> 01:12:56,125 They did it! 648 01:12:56,958 --> 01:12:58,166 Popoches! 649 01:13:09,708 --> 01:13:11,250 You bastard! 650 01:13:11,416 --> 01:13:12,708 Bastard! 651 01:13:17,833 --> 01:13:19,625 I am no longer a cockroach. 652 01:13:20,333 --> 01:13:22,000 I am a lion. 653 01:13:50,291 --> 01:13:53,583 Your band can do what they want to the Rail. 654 01:13:56,458 --> 01:13:58,416 As long as she stays on the hill. 655 01:14:02,458 --> 01:14:04,125 The police can not touch you. 656 01:14:05,083 --> 01:14:10,041 You proposed to me your childhood home 657 01:14:11,125 --> 01:14:15,833 to leave alone your new Marseille. 658 01:14:16,333 --> 01:14:21,125 And look what's become of it 659 01:14:21,333 --> 01:14:28,250 since the day this contract was concluded, you and me. 660 01:14:35,375 --> 01:14:36,666 I told you... 661 01:14:38,208 --> 01:14:39,750 to hurt anyone. 662 01:14:41,416 --> 01:14:43,833 You had to chase him, nothing more. 663 01:14:44,708 --> 01:14:47,291 You got what you wanted. 664 01:14:50,625 --> 01:14:53,125 You smell bad, Mr. Mayor. 665 01:14:55,208 --> 01:14:56,791 You feel rotten. 666 01:14:59,291 --> 01:15:01,916 You feel shame. 667 01:15:03,208 --> 01:15:05,000 To vomit. 668 01:15:23,458 --> 01:15:26,541 See you soon. 669 01:15:35,625 --> 01:15:37,000 That's what you are? 670 01:15:38,750 --> 01:15:40,916 The pain of these Sothos dogs? 671 01:16:07,041 --> 01:16:08,708 No one will hurt you anymore. 672 01:16:21,000 --> 01:16:23,208 He will annoy us more. 673 01:16:25,125 --> 01:16:26,833 We'll see. 674 01:16:45,250 --> 01:16:46,500 You show yourself ... 675 01:16:49,000 --> 01:16:52,083 equal to yourself. 676 01:16:52,916 --> 01:16:54,333 In this life 677 01:16:54,500 --> 01:16:56,000 or in another, 678 01:16:56,875 --> 01:16:58,416 I'll stick you a bullet 679 01:16:59,875 --> 01:17:01,541 in the skin. 680 01:17:02,875 --> 01:17:06,333 You will queue, like the others. 681 01:17:48,333 --> 01:17:51,250 All down the hill! 682 01:18:22,833 --> 01:18:25,125 Mr. Mayor! 683 01:18:37,333 --> 01:18:39,708 Mr. Mayor! 684 01:18:41,250 --> 01:18:43,791 Total liquidation! 685 01:18:57,916 --> 01:19:00,416 Sorry, chief. 686 01:19:00,875 --> 01:19:03,000 You do not have the right to be there. 687 01:19:04,750 --> 01:19:07,791 Things have changed, you know. 688 01:19:09,250 --> 01:19:11,833 You have three chances to get by. 689 01:19:30,375 --> 01:19:32,416 Last chance. 690 01:19:49,083 --> 01:19:52,416 Break, Cockroach! 691 01:19:53,208 --> 01:19:55,625 Standing ! 692 01:19:57,500 --> 01:19:59,708 We're waking up ! 693 01:20:01,208 --> 01:20:04,500 Free, free Marseille! 694 01:20:05,833 --> 01:20:10,416 See what your sneaky leaders did you! 695 01:21:12,708 --> 01:21:15,041 It's still our city. 696 01:21:17,958 --> 01:21:20,416 It's still our city! 697 01:21:27,875 --> 01:21:30,916 Here is the story of five warriors. 698 01:21:32,250 --> 01:21:33,583 Five friendly warriors 699 01:21:34,291 --> 01:21:35,666 and become brothers 700 01:21:35,958 --> 01:21:37,125 that the same goal united. 701 01:21:38,166 --> 01:21:39,333 Earth, 702 01:21:39,458 --> 01:21:40,875 this is our sacred text. 703 01:21:42,083 --> 01:21:44,083 Tau, the "Lion", 704 01:21:44,750 --> 01:21:46,041 Sometimes naughty ... 705 01:22:25,291 --> 01:22:26,708 Some water. 706 01:23:01,416 --> 01:23:03,916 What does God have to say? 707 01:23:06,666 --> 01:23:08,458 Why did you come back? 708 01:23:11,291 --> 01:23:14,166 Formerly you destroyed our world and fled. 709 01:23:16,458 --> 01:23:19,708 You came back and it starts again. 710 01:23:20,333 --> 01:23:22,291 You have never fought for freedom, 711 01:23:22,458 --> 01:23:24,625 you just fought. 712 01:23:26,291 --> 01:23:27,708 We are what we are 713 01:23:27,875 --> 01:23:29,333 because of you. 714 01:23:34,916 --> 01:23:37,708 That day has changed us all. 715 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 And you, Berger? 716 01:23:44,125 --> 01:23:46,333 What did you do to save Marseille? 717 01:23:49,708 --> 01:23:51,750 I promised God 718 01:23:51,916 --> 01:23:54,500 to give up this life. 719 01:23:57,500 --> 01:23:59,125 But you are here. 720 01:24:10,458 --> 01:24:12,708 A memory. 721 01:24:47,500 --> 01:24:48,583 Sizwe ... 722 01:24:50,416 --> 01:24:51,500 approach. 723 01:25:06,666 --> 01:25:07,875 The representative. 724 01:25:08,875 --> 01:25:11,083 He can really find anything? 725 01:25:12,041 --> 01:25:13,583 Anywhere ? 726 01:25:23,875 --> 01:25:25,333 Have you kept everything? 727 01:25:30,250 --> 01:25:33,625 It is necessary someone tells the stories. 728 01:25:43,833 --> 01:25:46,291 I have to confess my sins, Berger? 729 01:25:51,375 --> 01:25:53,750 God does not hear me anymore, Tau. 730 01:26:32,250 --> 01:26:33,416 We are looking for a friend. 731 01:26:34,916 --> 01:26:36,458 It's called the Lion. 732 01:26:36,750 --> 01:26:38,041 He is dead. 733 01:26:55,125 --> 01:26:57,625 Tell your boss he's getting ready. 734 01:27:20,916 --> 01:27:22,000 My brother. 735 01:27:22,458 --> 01:27:23,666 You look like nothing. 736 01:27:24,458 --> 01:27:25,833 Times are hard. 737 01:28:19,166 --> 01:28:20,458 You `ve seen ? 738 01:28:21,666 --> 01:28:24,208 You land like a rat. 739 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 So you did wrong. 740 01:28:30,875 --> 01:28:33,500 Two men could have resisted. 741 01:28:34,750 --> 01:28:36,208 They are dead today. 742 01:28:49,125 --> 01:28:50,541 Because you believe 743 01:28:51,375 --> 01:28:52,791 that I abandon Marseille? 744 01:28:54,416 --> 01:28:55,791 I gave twice more 745 01:28:55,958 --> 01:28:57,833 for this city as Zulu. 746 01:28:58,166 --> 01:29:02,208 However, you really do not get ankle. 747 01:29:02,333 --> 01:29:04,500 There is a world between you and Zulu. 748 01:29:19,083 --> 01:29:20,083 You are not... 749 01:29:24,500 --> 01:29:25,708 Death? 750 01:29:33,541 --> 01:29:34,708 What? 751 01:29:35,750 --> 01:29:36,916 You will kill me ? 752 01:29:39,000 --> 01:29:41,916 Marseille has never been free, Bongani. 753 01:29:43,458 --> 01:29:45,125 But she will become one. 754 01:29:52,333 --> 01:29:54,291 It may be a ghost. 755 01:29:57,208 --> 01:29:59,125 The ghost is me. 756 01:30:00,375 --> 01:30:01,875 Not him. 757 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 I'll wait. 758 01:30:26,000 --> 01:30:27,333 What are you going to do ? 759 01:31:20,541 --> 01:31:21,541 Tau. 760 01:31:23,250 --> 01:31:24,333 No way 761 01:31:24,708 --> 01:31:26,708 I'm losing him too. 762 01:31:29,041 --> 01:31:30,875 Go with her, kid. 763 01:31:32,083 --> 01:31:33,958 And stay there. 764 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Never. 765 01:31:39,875 --> 01:31:42,208 I am a warrior, like you. 766 01:31:44,000 --> 01:31:45,791 Look at me, Sizwe. 767 01:31:52,000 --> 01:31:54,041 If I meet you here again, 768 01:31:54,666 --> 01:31:56,875 I kill you with my own hands. 769 01:31:58,083 --> 01:31:59,083 Go. 770 01:32:05,916 --> 01:32:09,708 Please, they pay, these bastards. 771 01:32:25,708 --> 01:32:28,041 Lion ? He is alive. 772 01:32:55,791 --> 01:32:57,416 The time has come. 773 01:33:04,833 --> 01:33:06,875 Yours, yes. 774 01:33:13,041 --> 01:33:16,833 Coming soon, we will go home. 775 01:33:39,833 --> 01:33:41,416 It makes holes! 776 01:33:44,125 --> 01:33:45,291 Sixteen. 777 01:33:46,666 --> 01:33:48,000 Twenty would do more round. 778 01:34:05,916 --> 01:34:07,041 They say "the Chinese". 779 01:34:10,083 --> 01:34:11,416 But you have a name? 780 01:34:12,416 --> 01:34:13,500 Wei. 781 01:34:15,666 --> 01:34:16,875 It means "the strength". 782 01:34:24,625 --> 01:34:26,458 If you want to change your mind ... 783 01:34:46,041 --> 01:34:47,083 A. 784 01:34:50,166 --> 01:34:51,166 Two. 785 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Three. 786 01:35:01,750 --> 01:35:02,750 Four. 787 01:35:11,583 --> 01:35:12,583 Five. 788 01:35:14,708 --> 01:35:16,583 I want to fight. 789 01:35:18,875 --> 01:35:21,541 If it's not this city, it will be the next. 790 01:35:22,041 --> 01:35:24,541 Sometimes a man has to take a stand. 791 01:35:42,791 --> 01:35:45,875 Five warriors riding together 792 01:35:46,333 --> 01:35:49,333 until their struggle is finally won. 793 01:35:51,166 --> 01:35:52,250 Brothers. 794 01:35:54,416 --> 01:35:55,541 Until the end. 795 01:37:23,500 --> 01:37:24,583 Your dad 796 01:37:25,458 --> 01:37:27,750 would have been very proud of you. 797 01:37:33,125 --> 01:37:35,000 I am proud of you. 798 01:38:31,750 --> 01:38:33,625 That's Mr. Person 799 01:38:34,125 --> 01:38:36,291 and his stray dogs. 800 01:38:36,791 --> 01:38:38,708 Here you are at last. 801 01:39:28,958 --> 01:39:30,083 Sizwe. 802 01:40:14,875 --> 01:40:16,583 You asked God 803 01:40:17,875 --> 01:40:20,291 to look away 804 01:40:20,833 --> 01:40:22,000 of you 805 01:40:23,791 --> 01:40:25,208 until... 806 01:40:26,125 --> 01:40:27,750 what the fight 807 01:40:27,875 --> 01:40:29,408 be won. 808 01:40:31,208 --> 01:40:32,416 Your fight 809 01:40:33,791 --> 01:40:36,266 may not be finished. 810 01:40:46,291 --> 01:40:47,750 Show yourself, the Chinese. 811 01:41:24,041 --> 01:41:25,041 Chief. 812 01:41:25,458 --> 01:41:26,458 Help. 813 01:41:28,750 --> 01:41:29,875 Help ! 814 01:42:13,791 --> 01:42:14,791 Standing ! 815 01:42:42,875 --> 01:42:44,041 Sizwe! 816 01:42:56,250 --> 01:42:57,541 The ghost ! 817 01:43:03,125 --> 01:43:05,250 You killed all my men. 818 01:43:46,583 --> 01:43:48,958 It's finish. 819 01:43:51,625 --> 01:43:53,791 I understand, Lion. 820 01:43:54,791 --> 01:43:58,500 We sent you here to judge me. 821 01:44:01,791 --> 01:44:05,125 But I will not be judged. 822 01:44:33,041 --> 01:44:35,750 Now I killed you twice. 823 01:44:39,708 --> 01:44:41,041 Not yet. 824 01:44:42,791 --> 01:44:43,791 Witch! 825 01:44:54,041 --> 01:44:55,125 Do not do that. 826 01:44:56,916 --> 01:44:57,916 Sizwe ... 827 01:45:04,000 --> 01:45:05,916 Come on, kid. 828 01:45:06,416 --> 01:45:08,708 Shoot if you can. 829 01:45:09,791 --> 01:45:11,208 Completes me. 830 01:45:21,000 --> 01:45:22,541 Mr. Mayor ... 831 01:45:30,250 --> 01:45:32,500 Mr. Mayor! 832 01:46:39,875 --> 01:46:41,208 You destroyed me. 833 01:47:08,958 --> 01:47:10,541 Not here. 834 01:47:37,500 --> 01:47:39,708 The earth will decide. 835 01:47:41,916 --> 01:47:43,541 It's our duty 836 01:47:44,291 --> 01:47:45,791 to protect her. 837 01:47:46,916 --> 01:47:47,916 Even from us. 838 01:48:24,708 --> 01:48:25,791 Tau. 839 01:48:44,750 --> 01:48:46,333 Sorry, kid. 840 01:51:19,791 --> 01:51:21,500 What are we doing ? 841 01:51:28,166 --> 01:51:29,916 We turn back. 842 01:51:33,875 --> 01:51:35,791 And we start from scratch. 843 01:52:36,958 --> 01:52:39,961 FIVE FINGERS 844 01:58:34,000 --> 01:58:35,500 Subtitling: Guillaume Tricot and Fingersmaster 51174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.