Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,795
En la oscuridad
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,593
Todo lo que oigo es el tic tac
del reloj
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,518
Y las voces en mi cabeza.
4
00:00:58,120 --> 00:01:00,588
Todas son Brujas
5
00:01:00,760 --> 00:01:05,117
Eres una bruja ?
6
00:01:07,640 --> 00:01:11,474
No s� si imagin� las voces
7
00:01:11,640 --> 00:01:15,900
si siempre estuvieron all�.
8
00:01:16,050 --> 00:01:18,980
Creo que nunca las hab�a
o�do anteriormente
9
00:01:21,281 --> 00:01:32,481
Descargado a trav�s de
http://links.dogoo.us
10
00:01:33,160 --> 00:01:35,879
Todas las mujeres son brujas
11
00:01:40,880 --> 00:01:45,715
Ahora ya no importa ...
Las voces son m�as ahora.
12
00:01:46,880 --> 00:01:49,394
Los sue�os son m�os, ahora.
13
00:01:51,880 --> 00:01:54,838
Los recuerdos son m�os, ahora.
14
00:01:55,240 --> 00:01:57,117
�Soy yo una bruja ?
15
00:01:57,600 --> 00:02:00,319
Todas las mujeres son brujas
16
00:02:01,200 --> 00:02:02,700
Todas las mujeres son brujas
17
00:02:04,240 --> 00:02:05,912
Eres un bruja?
18
00:02:07,400 --> 00:02:10,358
Fu� mi culpa ?
19
00:02:10,520 --> 00:02:13,114
Lo he querido yo?
20
00:02:15,400 --> 00:02:17,914
De alguna manera tengo el poder?
21
00:02:19,920 --> 00:02:21,797
Qui�n tiene el control?
22
00:02:23,040 --> 00:02:25,873
Hice yo la c�rcel?
23
00:02:26,640 --> 00:02:28,312
Tendr� yo la clave?
24
00:02:29,960 --> 00:02:34,078
Cuando entr� en la prisi�n, pens�
que se detuvo el tiempo en el lugar.
25
00:02:38,160 --> 00:02:40,196
Luego me han ocurrido
algunas cosas.
26
00:02:40,760 --> 00:02:43,479
Qu�tese la ropa , bruja
27
00:02:45,800 --> 00:02:47,233
V�mos.
28
00:02:48,200 --> 00:02:49,713
Era s�lo un sue�o?
29
00:02:55,200 --> 00:02:59,113
Yo era la v�ctima.
No fue culpa m�a.
30
00:02:59,320 --> 00:03:01,914
Qu�tese la ropa
31
00:03:03,400 --> 00:03:04,799
Bruja
32
00:03:09,280 --> 00:03:12,431
Las mujeres son brujas.
Usted es una bruja?
33
00:03:15,880 --> 00:03:17,472
Todas las mujeres son brujas
34
00:03:20,320 --> 00:03:22,914
Por lo tanto, qu�tesela, qu�tesela
35
00:03:29,440 --> 00:03:31,795
�Soy yo una bruja ?
36
00:03:40,760 --> 00:03:46,949
Mi nombre es Schatzy Melnic
y tengo 18 a�os de edad.
37
00:03:49,040 --> 00:03:53,477
Yo fu� raptada el 21 de abril de 2001
38
00:03:53,680 --> 00:03:57,116
Y mantenida prisionera por 6 a�os.
39
00:03:57,840 --> 00:04:00,354
Esos fueron los titulares ...
40
00:04:00,520 --> 00:04:03,318
Pero esta... es mi historia.
41
00:04:36,060 --> 00:04:39,840
" La Chica de la Prisi�n "
42
00:07:15,880 --> 00:07:20,032
Cuando miro a mi espejo, muchas
veces no s� a quien veo.
43
00:07:22,240 --> 00:07:26,472
Era la misma chica que fu� una vez ....
�O era alguien m�s?
44
00:07:33,280 --> 00:07:35,430
STOCKTENBURG
15 de marzo de 1998
45
00:07:44,560 --> 00:07:47,836
Estaba supuesta a crecer
en el campo
46
00:07:48,000 --> 00:07:51,310
En las llanuras y toda
la libertad alrededor.
47
00:07:52,080 --> 00:07:54,833
Pero, �qu� es la libertad, realmente ?
48
00:08:02,120 --> 00:08:07,194
Mi padre me dijo que lo correcto es hacer
lo que el quiera
49
00:08:07,520 --> 00:08:09,875
Cuando �l quiera.
50
00:08:21,200 --> 00:08:25,432
Am� a mi padre y s� que �l,
a su vez me am� tambi�n.
51
00:08:41,040 --> 00:08:45,795
No s� porque hizo lo que hizo ...
�Por qu� me dej� .
52
00:08:47,840 --> 00:08:49,273
Fu� por causa m�a?
53
00:08:49,960 --> 00:08:51,712
Fu� acaso mi madre?
54
00:08:55,640 --> 00:09:00,668
Tal vez si le hubiera dicho que lo amaba,
Estuviera a�n con vida.
55
00:09:03,320 --> 00:09:06,278
Tal vez no fue culpa m�a.
56
00:09:20,320 --> 00:09:26,077
Despu�s de la muerte de mi padre,
muchas cosas sucedieron.
57
00:09:41,560 --> 00:09:44,916
Mi t�o Henry lleg� a vivir en la
estancia con nosotros.
58
00:09:51,400 --> 00:09:56,030
Pens� que se quedar�a un tiempo y
sustituir�a a mi padre.
59
00:10:08,040 --> 00:10:10,759
Sin embargo, �l ten�a secretos.
60
00:10:20,320 --> 00:10:23,198
Y mi madre no estaba confiada.
61
00:10:28,560 --> 00:10:31,597
Un d�a, mi t�o se fu� a California
62
00:10:37,240 --> 00:10:41,597
A un lugar lejano donde
se qued� para siempre
63
00:10:49,640 --> 00:10:51,949
Y nunca regres�.
64
00:10:58,000 --> 00:11:02,630
Por lo tanto, las cosas han cambiado.
Entonces yo cambi�.
65
00:11:06,800 --> 00:11:09,792
He intentado amar a mi madre.
66
00:11:12,000 --> 00:11:15,356
Pero su amor esta con algui�n mas
67
00:11:17,920 --> 00:11:19,638
Para �l.
68
00:11:25,120 --> 00:11:28,078
Y �l no me amaba como mi padre.
69
00:11:28,880 --> 00:11:30,518
O, como mi t�o.
70
00:11:31,520 --> 00:11:35,433
Me miraba de manera en que
No puedo describir.
71
00:11:49,520 --> 00:11:51,431
Vete... Ahora.
72
00:11:51,920 --> 00:11:54,070
Me fu�, despu�s de eso.
73
00:11:55,080 --> 00:11:56,559
Vete !!!
74
00:11:58,960 --> 00:12:03,795
Me fu� bien lejos..
Tanto hasta donde pude llegar
75
00:12:04,600 --> 00:12:07,558
S�lo para ser encarcelada en una prisi�n.
76
00:12:08,240 --> 00:12:10,913
Pretendiendo entrar en
mi propia mente.
77
00:12:13,880 --> 00:12:16,599
Tres a�os mas tarde ...
78
00:12:19,480 --> 00:12:24,156
Un d�a, vi a un hombre.
No lo conoc�a ...
79
00:12:29,520 --> 00:12:31,272
Me estaba viendo?
80
00:12:34,160 --> 00:12:36,037
�Qu� quer�a?
81
00:12:44,360 --> 00:12:47,477
Ha venido muchas veces, est� buscando.
82
00:12:56,120 --> 00:12:57,951
Lo observ�
83
00:13:01,240 --> 00:13:03,595
Lo mir� con mucha atenci�n.
84
00:13:07,960 --> 00:13:10,793
Estaba obsesionada con �l
85
00:13:16,400 --> 00:13:19,437
Pensaba en �l, d�a y noche.
86
00:13:27,200 --> 00:13:30,158
Qui�n es usted... y qu� quiere?
87
00:13:33,360 --> 00:13:37,956
Realmente puede verme?
Puede saber algo?
88
00:13:49,040 --> 00:13:51,235
Usted sabe quien soy ??
89
00:13:52,440 --> 00:13:54,556
Es Usted un mensajero?
90
00:13:55,720 --> 00:13:58,075
Est� Ud. aqu� para asustarme ?
91
00:13:58,840 --> 00:14:02,050
Esta aqu� para rescatarme?
Tengo que saber.
92
00:14:02,051 --> 00:14:03,951
Creo que lo s�
93
00:14:19,840 --> 00:14:22,274
WELDENSTEIN
28 de abril de 2001
94
00:14:26,520 --> 00:14:29,557
No s� cu�nto tiempo viajamos.
95
00:14:30,400 --> 00:14:33,517
No s� en qu� direcci�n �bamos.
96
00:14:37,560 --> 00:14:41,155
Lo �nico que s� es que
no luch�
97
00:14:44,680 --> 00:14:48,958
No grit� � pele�, ni trat�
de escapar.
98
00:14:55,000 --> 00:15:00,028
Al final del viaje, termin� estando
igual como estaba antes
99
00:15:00,560 --> 00:15:02,152
De regreso en la oscuridad.
100
00:15:02,360 --> 00:15:08,196
S�lo que ahora, no estaba en mi mente
sino que era una realidad
101
00:15:22,000 --> 00:15:23,797
Es �l.
102
00:15:28,560 --> 00:15:30,516
�Qu� quer�a de m�?
103
00:15:33,840 --> 00:15:36,400
�Por qu� me trajo aqu�?
104
00:15:37,760 --> 00:15:41,548
�Cu�l era su plan?
Ten�a �l alguno?
105
00:15:44,160 --> 00:15:45,912
�Por qu� yo ...?
106
00:15:48,320 --> 00:15:50,151
�Qui�n era este hombre?
107
00:16:09,040 --> 00:16:12,874
Hey, t�, �c�mo est�s?
108
00:16:15,720 --> 00:16:17,438
Necesitas algo?
109
00:16:19,120 --> 00:16:20,838
Habla conmigo.
110
00:16:22,280 --> 00:16:23,872
Resp�ndeme.
111
00:17:10,840 --> 00:17:12,990
Todas las mujeres son brujas
112
00:17:13,880 --> 00:17:15,313
Eres una bruja?
113
00:17:22,660 --> 00:17:25,072
Ahora volver a la secci�n de noticias:
114
00:17:25,240 --> 00:17:29,392
La desaparici�n de una ni�a de 12 a�os,
de nombre Schatzy Melnic, hace un mes.
115
00:17:29,560 --> 00:17:34,031
Al principio se crey� se trataba de un rapto.
La b�squeda no comenz� inmediatamente ..
116
00:17:34,200 --> 00:17:36,668
Con la desaparici�n fue la ni�a.
117
00:17:36,840 --> 00:17:40,549
Los investigadores de la Polic�a, dijeron
que Schatzy fu� reportada a los 3 d�as
118
00:17:40,720 --> 00:17:44,030
Cuando el profesor de su Escuela
fu� a reportarlo a la polic�a.
119
00:17:44,200 --> 00:17:47,829
Su madre y su padrasto fueron interrogados
Y podr�an ser acusados de negligencia
120
00:17:48,000 --> 00:17:51,993
Aunque hasta ahora no se ha
interpuesto ninguna demanda
121
00:17:52,160 --> 00:17:57,234
Hasta ahora nadie ha solicitado
rescate, y no hay se�ales de ella
122
00:17:57,480 --> 00:18:02,315
La Polic�a requiere que cualquier
informaci�n sobre Schatzy
123
00:18:02,480 --> 00:18:05,711
Sea reportada a las autoridades locales.
124
00:18:53,120 --> 00:18:57,113
A Ud. le gusta mirarme, tenerme ...
125
00:18:58,480 --> 00:19:01,119
Filmarme mientras hago todo
126
00:19:03,200 --> 00:19:05,589
Pero �l no me toc�.
127
00:19:06,080 --> 00:19:07,991
S�lo observaba
128
00:20:17,040 --> 00:20:22,672
Despu�s de lo que pareci� una eternidad,
El se mud� m�s cerca de m�
129
00:20:23,120 --> 00:20:26,157
Y segu�a ocup�ndose de m�
130
00:20:47,400 --> 00:20:51,393
Schatzy, tu sopa favorita est� lista.
131
00:21:55,760 --> 00:21:57,512
Huele bien.
132
00:22:04,720 --> 00:22:07,518
-- Gracias.
-- Buen provecho
133
00:22:36,480 --> 00:22:40,189
Parec�a que me quer�a preguntar algo.
134
00:22:40,760 --> 00:22:45,231
Pero no lo hizo en ning�n momento.
S�lo observaba.
135
00:22:46,400 --> 00:22:48,630
S�lo se quedaba mirando.
136
00:23:14,720 --> 00:23:17,234
-- Eres una bruja?
-- �Qu�?
137
00:23:41,560 --> 00:23:45,348
A veces, por la noche, pensaba ...
Me preocupaba que cuando me durmiera.
138
00:23:46,120 --> 00:23:49,192
El podr�a hacer lo que quisiera
Y Podr�a estar mas cerca.
139
00:23:49,680 --> 00:23:52,240
Hab�a algo acerca de �l.
140
00:23:53,120 --> 00:23:55,111
Un secreto.
141
00:23:55,960 --> 00:23:57,791
Algo oscuro.
142
00:24:35,600 --> 00:24:39,070
Ve�a mujeres siendo torturadas.
143
00:24:39,560 --> 00:24:42,438
Era mi sue�o, o era su sue�o?
144
00:24:43,240 --> 00:24:48,030
Era yo una bruja?
Me iba a hacer da�o ??
145
00:25:19,560 --> 00:25:21,357
Eres una bruja
146
00:25:39,800 --> 00:25:45,272
El esp�ritu de Dios me despert� y yo fu�
llevado ante la puerta de su casa.
147
00:25:47,840 --> 00:25:52,868
Era una tarea para mi y me ense�aba
a leer la Biblia todos los d�as.
148
00:26:04,040 --> 00:26:06,429
Por las noches, me asustaba.
149
00:26:06,840 --> 00:26:11,789
Pero durante el d�a seconvirti� en el
padre que me faltaba.
150
00:26:30,560 --> 00:26:35,918
Quer�a saber m�s de esto.
Que era realmente lo cierto
151
00:26:53,000 --> 00:26:55,798
�Cu�l es la capital Francia?
152
00:26:57,080 --> 00:27:01,039
-- Par�s, �no?
-- �Cu�l es la capital de Italia?
153
00:27:02,880 --> 00:27:03,880
Es Roma.
154
00:27:06,880 --> 00:27:10,350
-- �Cu�l es la capital de Inglaterra?
-- Londres.
155
00:27:13,840 --> 00:27:16,479
�Cu�l es la capital de los Pa�ses Bajos?
156
00:27:17,720 --> 00:27:19,438
Amsterdam?
157
00:27:20,480 --> 00:27:23,677
No, Den Haag.
158
00:27:26,160 --> 00:27:29,914
Que es el m�s famoso jugador
f�tbol en Austria?
159
00:27:30,440 --> 00:27:33,432
-- No lo s�.
-- �No sabes?
160
00:29:25,800 --> 00:29:28,189
HALLOWEEN, 1997
161
00:29:47,160 --> 00:29:50,391
Yo empec� a so�ar
En los pasados felices momentos
162
00:29:50,760 --> 00:29:54,594
Cuando yo era una ni�a y
viv�a en Stocktenburg.
163
00:29:54,760 --> 00:29:59,754
Igual que, por ejemplo, la noche cuando recib�
el primer beso de mi amigo Cooper.
164
00:30:09,040 --> 00:30:10,632
Un cigarrillo?
165
00:30:11,520 --> 00:30:15,115
-- Yo no sab�a que fumabas ...
-- S�lo estoy empezando
166
00:30:22,240 --> 00:30:27,268
Por lo general lo haces cuando est�s frustrado
o sometido a un gran estr�s.
167
00:30:27,760 --> 00:30:32,197
-- �Alguna vez te haz estresado?
--A todo el mundo le pasa.
168
00:30:32,720 --> 00:30:35,075
�Quieres uno?
- Gracias
169
00:30:36,080 --> 00:30:39,436
No es bueno fumar.
Puede producir c�ncer de pulm�n.
170
00:30:40,920 --> 00:30:43,369
Alguna vez te ha besado un muchacho?
171
00:30:43,390 --> 00:30:44,900
No ..
172
00:30:44,960 --> 00:30:47,110
Alguna vez the ha besado una ni�a ?
173
00:30:47,280 --> 00:30:48,793
Por supuesto
174
00:30:49,160 --> 00:30:51,754
-- Muchas veces.
-- �C�mo es?
175
00:30:52,240 --> 00:30:54,390
Ohh..Me retorci� la mente
176
00:30:56,720 --> 00:30:58,711
No ... fu� bueno
177
00:31:02,840 --> 00:31:04,592
�Quieres probar?
178
00:31:05,160 --> 00:31:06,957
-- �Qu�?
-- Un beso.
179
00:31:07,720 --> 00:31:12,077
Pero tu estas fumando
No me gusta besar gente que fuma.
180
00:31:15,080 --> 00:31:16,638
Esta bien.
181
00:31:17,960 --> 00:31:19,473
�Qu�?
182
00:31:19,640 --> 00:31:21,232
Estoy listo.
183
00:31:22,480 --> 00:31:23,959
Yo tambi�n.
184
00:31:29,600 --> 00:31:32,273
-- �Y? ...
-- �Entonces qu�?
185
00:31:45,280 --> 00:31:47,748
Navidades - 2003
186
00:32:30,720 --> 00:32:34,872
-- Feliz Navidad.
-- �Feliz Navidad a ti tambi�n
187
00:32:36,520 --> 00:32:41,310
Amado padre, recuerda lo prometido
Compartir el Cielo con los �ngeles
188
00:32:41,880 --> 00:32:44,872
Para �mp�r�i el cielo con los �ngeles
189
00:32:45,040 --> 00:32:47,508
La alegr�a de los pastores
190
00:32:47,880 --> 00:32:50,474
Y venerar al pecador
191
00:32:51,440 --> 00:32:56,309
Llama a tu puerta a los que odian,
llama a tu puerta a los que aman
192
00:32:56,800 --> 00:32:59,473
Vamos a entrar al Cielo en Oraci�n
193
00:32:59,640 --> 00:33:02,837
al igual que lo buenos pensamientos.
194
00:33:03,280 --> 00:33:07,353
Aleja de nosotros al demonio
195
00:33:08,000 --> 00:33:12,357
Ens��anos para poder estar en felicidad
con las almas puras.
196
00:33:13,520 --> 00:33:18,150
Ya sea por la ma�ana de Navidad para nosotros
Sea Felicidad a todos ni�os.
197
00:33:18,320 --> 00:33:23,553
Ya sea por la ma�ana de Navidad
hag�moslo felices
198
00:33:42,760 --> 00:33:47,151
La historia de la Navidad en la TV
Me record� a mi madre.
199
00:33:47,320 --> 00:33:51,154
Me esta haciendo falta ?
Extra�o a alguien ?
200
00:34:10,720 --> 00:34:13,757
Algo ha cambiado en esta noche.
201
00:34:14,080 --> 00:34:17,152
Me ha hecho pensar en mi madre y �l.
202
00:34:17,600 --> 00:34:20,876
Y luego me voy huyendo,
como mi t�o.
203
00:37:07,720 --> 00:37:10,518
Perd�name, Se�or,
I marurile mis compa�eros.
204
00:37:10,680 --> 00:37:13,433
Lo �nico que quiero es estar con su Padre.
205
00:37:23,720 --> 00:37:26,154
Voy a estar con mi t�o.
206
00:37:27,000 --> 00:37:31,994
En ese apartado lugar donde
siempre brille el sol
207
00:40:34,200 --> 00:40:34,780
�Qu� haces?
Espera !.
208
00:40:34,781 --> 00:40:35,781
Gracias a Dios .,..
209
00:40:42,520 --> 00:40:44,238
Eres una bruja ?
210
00:40:53,280 --> 00:40:55,919
Estamos en la c�rcel.
211
00:40:57,200 --> 00:41:01,432
Presa de nuevo, sin nada,
mas que los recuerdos.
212
00:41:02,480 --> 00:41:04,835
Sola con mis pensamientos.
213
00:41:05,200 --> 00:41:08,988
-- Ha llegado el momento, Cooper.
-- �Qu� quieres decir?
214
00:41:12,120 --> 00:41:17,513
Ya es hora de marcharme.
Mi mam� no me soporta mas
215
00:41:18,240 --> 00:41:21,755
-- Mi padre y ella estan discutiendo
-- Se estan divorciando?
216
00:41:21,920 --> 00:41:25,390
-- Creo que es por m�.
-- Por ti?
217
00:41:27,040 --> 00:41:32,831
Creo que s�. Supongo que nadie se da cuenta
hata que crecemos
218
00:41:41,840 --> 00:41:43,512
Quien soy yo ?
219
00:41:44,040 --> 00:41:45,758
�Por qu� estoy aqu� ?
220
00:41:47,600 --> 00:41:49,750
�Por qu� estoy sufriendo ?
221
00:41:52,760 --> 00:41:54,557
Soy yo una bruja ?
222
00:41:56,160 --> 00:41:59,277
T� eres una Bruja.
223
00:41:59,960 --> 00:42:02,190
Eres una bruja,.. No recueras que eres bruja ?
224
00:42:02,360 --> 00:42:06,239
No te he tocado ayer por la noche.
�Tu me tocaste a mi.
225
00:42:07,040 --> 00:42:09,190
Todas las mujeres son brujas
226
00:42:10,800 --> 00:42:12,950
Martirizada ?
227
00:42:14,400 --> 00:42:19,349
Tu me decepcionaste. Todo lo que quer�a era
ser tu amigo, tu padre
228
00:42:25,840 --> 00:42:29,913
Pero tiu quisiste ser mi esposa
Pero yo no puedo tenerte
229
00:42:34,240 --> 00:42:37,312
Porque tu eres una bruja
Al igual que tu madre.
230
00:42:38,720 --> 00:42:44,272
Eres una bruja
Tienes que sufrir como yo sufr�
231
00:42:44,960 --> 00:42:47,599
Todas las mujeres tienen que sufrir.
232
00:42:49,080 --> 00:42:52,709
Todas las mujeres son brujas
�No lo entiendes?
233
00:42:56,880 --> 00:42:58,472
Probando ?
234
00:42:59,600 --> 00:43:01,909
Lo estas probando ?
235
00:43:04,600 --> 00:43:11,199
�Por qu� piensas que tu padre
se suicid�?
236
00:43:11,360 --> 00:43:13,590
Todas las mujeres son brujas
237
00:43:14,400 --> 00:43:16,072
Eres una bruja ??
238
00:43:16,600 --> 00:43:18,352
T� eres una bruja.
239
00:43:54,480 --> 00:43:57,756
Tu vas a permanecer en esta prisi�n
por siempre.
240
00:43:58,280 --> 00:44:01,795
Es justo lo que me puede proteger
de las brujas
241
00:44:01,960 --> 00:44:05,350
Es la �nica forma que me puedo
proteger de las brujas
242
00:44:07,240 --> 00:44:09,276
Tres d�as despu�s ....
243
00:45:25,680 --> 00:45:30,276
Yo dese� haber muerto
pero despert� de un sue�o profundo.
244
00:45:30,720 --> 00:45:34,030
En mis sue�os ... Siempre me sent� segura
245
00:45:34,720 --> 00:45:37,917
Y en mis recuerdos vinculados
con Stocktenburg.
246
00:45:48,960 --> 00:45:54,478
Mi amigo, Cooper, ya no estaba cerca
Excepto, en mis recuerdos.
247
00:46:00,400 --> 00:46:04,791
Sin embargo, abrigaba
una esperanza
248
00:46:04,960 --> 00:46:09,670
Hab�a decidido fugarme
y no regresar nunca nunca.
249
00:46:12,360 --> 00:46:16,353
Todos lo que importaban, todos los
que quer�a ....
250
00:46:16,720 --> 00:46:19,393
... Me han dejado � han muerto.
251
00:46:19,920 --> 00:46:24,869
Me temo que alg�n d�a, mis recuerdos
tambi�n desaparecer�n.
252
00:46:25,360 --> 00:46:27,430
Y luego no quedar� nada.
253
00:46:28,160 --> 00:46:29,593
No hay pasado.
254
00:46:29,960 --> 00:46:31,632
Sin recuerdos.
255
00:46:32,040 --> 00:46:33,632
Sin esperanzas
256
00:46:34,040 --> 00:46:35,473
No hay nada.
257
00:46:36,120 --> 00:46:38,111
Pero no quer�a morir
258
00:46:38,560 --> 00:46:42,519
Quer�a vivir.. Y todav�a tengo
esperanza
259
00:46:43,080 --> 00:46:48,108
Esperanzas, de que este extra�o hombre
Se convertir� en mi salvador
260
00:47:05,720 --> 00:47:09,474
Tu conf�as en mi ...
Y yo conf�o en t�
261
00:47:28,360 --> 00:47:31,113
Ponte tus zapatos, vamos a salir
262
00:49:55,240 --> 00:49:59,358
Las esperanzas han regresado
en la zona de mi extra�o
263
00:49:59,640 --> 00:50:02,871
Sent� en mi interior algo como
una promesa
264
00:50:03,360 --> 00:50:06,318
Muy similar a la del verano de '97
265
00:50:06,760 --> 00:50:10,389
Cuando Cooper y yo hicimos
planes para el futuro.
266
00:50:10,800 --> 00:50:13,394
STOCKTENBURG - 1997
267
00:50:52,040 --> 00:50:54,793
-- Creo que me voy a casar contigo
-- �De verdad?
268
00:50:55,720 --> 00:50:58,314
Tal vez podamos contraer matrimonio
mas temprano
269
00:50:58,800 --> 00:51:02,076
Realmente debo irme,
mis padres deben estar ah�
270
00:51:02,440 --> 00:51:05,000
Bien, Me quieres dar un beso
de despedida ?
271
00:51:08,560 --> 00:51:10,198
Te quiero.
272
00:51:58,280 --> 00:51:59,713
Bruja
273
00:51:59,880 --> 00:52:02,348
Qu�tate la ropa
274
00:53:21,440 --> 00:53:25,956
En este domingo estamos
Recordando
275
00:53:26,760 --> 00:53:31,675
Alimentar al hambriento
Dar un trago al sediento
276
00:53:32,520 --> 00:53:34,556
Vestir al desnudo
277
00:53:34,880 --> 00:53:38,077
Ofrecer un techo a los
desamparados
278
00:53:38,240 --> 00:53:40,549
Visitar a los enfermos
279
00:53:41,240 --> 00:53:43,800
Visitar a los ausentes
280
00:53:43,960 --> 00:53:46,155
Recordar a los muertos.
281
00:53:47,600 --> 00:53:52,151
Todos tenemos una petici�n
a la Sant�sima V�rgen Mar�a
282
00:53:53,000 --> 00:53:56,151
Benditos los pobres de esp�ritu
283
00:53:56,400 --> 00:53:59,836
De ellos ser� el reino de los Cielos
284
00:54:00,200 --> 00:54:03,033
Benditos los que se quejan
285
00:54:03,520 --> 00:54:06,239
Porque ser�n saciados
286
00:54:06,880 --> 00:54:09,075
Benditos los enfermos
287
00:54:09,440 --> 00:54:12,477
Porque ellos ser�n sanados
288
00:54:13,160 --> 00:54:17,597
Benditos los que no son juzgados
289
00:54:18,000 --> 00:54:20,958
Porque a ellos se le har� justicia
290
00:54:21,720 --> 00:54:23,950
Benditos los llenos de gracia
291
00:54:24,200 --> 00:54:27,192
Porque ellos ser�n unidos.
292
00:54:27,360 --> 00:54:30,079
Benditos los limpios de coraz�n
293
00:54:30,520 --> 00:54:33,080
Porque ellos ver�n a Dios
294
00:54:33,800 --> 00:54:36,030
Benditos los que proclaman la paz
295
00:54:36,200 --> 00:54:40,318
Porque ser�n llamados
al Reino de Dios
296
00:54:40,880 --> 00:54:46,000
Benditos los que hacen justicia
297
00:54:46,280 --> 00:54:50,512
Porque ellos ser�n premiados.
298
00:55:18,760 --> 00:55:21,957
El se fu� acercando
con el paso del tiempo.
299
00:55:22,120 --> 00:55:26,272
Tuve mucha mas libertad
pero nunca estuve sola
300
00:55:54,400 --> 00:55:59,110
Estabamos acerc�ndonos mas
y confiabamos el uno con el otro
301
00:55:59,600 --> 00:56:02,592
Y yo no pod�a hacerlo
borrar de mis recuerdos
302
00:56:03,000 --> 00:56:06,595
Cosas que nunca hab�a dicho a nadie.
303
00:56:09,120 --> 00:56:12,157
�C�mo los decubrimientos de mi padre
304
00:57:27,240 --> 00:57:28,878
Mam� ?
305
00:57:30,600 --> 00:57:31,200
Mam� ?
306
00:57:33,350 --> 00:57:33,950
Mam� ?
307
00:57:35,100 --> 00:57:35,900
Mam� ?
308
00:57:43,400 --> 00:57:45,200
Mam� ....
309
00:57:45,810 --> 00:57:46,501
Mam� ..
310
00:58:29,200 --> 00:58:32,100
Hubo divertidos sucesos entre nootros
311
00:58:32,800 --> 00:58:36,588
Y me volv� mucho mas curiosa
Sobre mi extra�o.
312
00:59:52,520 --> 00:59:55,751
Me sent� culpable por
haberlo espiado
313
00:59:55,960 --> 00:59:59,475
Y fantasmas del pasado me visitaron
314
01:01:43,240 --> 01:01:46,755
Tu conf�as en m�, y yo conf�o en t�
315
01:01:58,120 --> 01:02:00,395
18 Cumplea�os - 2006
316
01:02:07,440 --> 01:02:09,158
Felicidades!
317
01:02:22,880 --> 01:02:24,438
Gracias.
318
01:02:31,920 --> 01:02:33,911
-- Buen provecho
-- Gracias.
319
01:02:51,040 --> 01:02:54,589
Un d�a me dijo que quer�a mostrarme algo
320
01:02:55,720 --> 01:02:57,358
Algo especial.
321
01:02:59,160 --> 01:03:01,037
Me di� miedo.
322
01:03:01,200 --> 01:03:04,317
Era algo que lo asustaba a�l tambi�n
323
01:03:14,920 --> 01:03:16,558
Eres una Bruja ?
324
01:03:41,520 --> 01:03:43,192
�Hacia d�nde vamos?
325
01:03:57,600 --> 01:04:00,637
Ves la linea ?
Ves la Linea ?
326
01:11:12,680 --> 01:11:16,434
Corr� tan r�pido como pude
327
01:11:16,880 --> 01:11:21,192
Pero, hacia donde ? Pens� que lo
mantendr�a dentro de mi pasado
328
01:11:21,600 --> 01:11:24,160
Un lugar sin futuro.
329
01:12:02,960 --> 01:12:07,238
Me di cuenta de que ten�a miedo de
aceptar los hechos
330
01:12:07,920 --> 01:12:11,390
Tal vez por eso fu� que escap�
331
01:12:13,160 --> 01:12:15,913
Ellos no saben que yo
tengo sentimientos
332
01:12:17,280 --> 01:12:19,748
Que yo tambi�n puedo amar.
333
01:12:21,480 --> 01:12:24,074
Y he amado al extra�o
334
01:14:05,240 --> 01:14:09,836
Me di cuenta de que todo lo que quer�a
era volver a �l.
335
01:14:10,000 --> 01:14:11,450
Segura, y no esperar
336
01:14:12,120 --> 01:14:17,315
Quer�a volver a mi hogar...
Mi hogar, mi prisi�n
337
01:16:27,920 --> 01:16:30,912
Ahora s� que �l no era una prisi�n
338
01:16:31,920 --> 01:16:33,797
Era la libertad.
339
01:16:34,200 --> 01:16:39,433
Yo lo apreci�, pero nunca tuve
la oportunidad de dec�rselo
340
01:16:51,320 --> 01:16:56,474
El 13 de septiembre de 2006,
a las 4 semanas despu�s de que ella escapara ...
341
01:16:56,640 --> 01:17:02,510
Schatzy Melnic apareci� en la TV
y ofreci� una entrevista exclusiva...
342
01:17:06,760 --> 01:17:10,639
Desde entonces se convirti� en una
Favorita de la prensa
343
01:17:10,800 --> 01:17:14,918
conocida en todo el mundo como
" La chica de la prisi�n "
344
01:17:16,219 --> 01:17:26,719
Descargado a trav�s de
http://links.dogoo.us
26224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.