All language subtitles for Dungeon girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,200 --> 00:00:40,795 En la oscuridad 2 00:00:41,600 --> 00:00:45,593 Todo lo que oigo es el tic tac del reloj 3 00:00:47,720 --> 00:00:50,518 Y las voces en mi cabeza. 4 00:00:58,120 --> 00:01:00,588 Todas son Brujas 5 00:01:00,760 --> 00:01:05,117 Eres una bruja ? 6 00:01:07,640 --> 00:01:11,474 No s� si imagin� las voces 7 00:01:11,640 --> 00:01:15,900 si siempre estuvieron all�. 8 00:01:16,050 --> 00:01:18,980 Creo que nunca las hab�a o�do anteriormente 9 00:01:21,281 --> 00:01:32,481 Descargado a trav�s de http://links.dogoo.us 10 00:01:33,160 --> 00:01:35,879 Todas las mujeres son brujas 11 00:01:40,880 --> 00:01:45,715 Ahora ya no importa ... Las voces son m�as ahora. 12 00:01:46,880 --> 00:01:49,394 Los sue�os son m�os, ahora. 13 00:01:51,880 --> 00:01:54,838 Los recuerdos son m�os, ahora. 14 00:01:55,240 --> 00:01:57,117 �Soy yo una bruja ? 15 00:01:57,600 --> 00:02:00,319 Todas las mujeres son brujas 16 00:02:01,200 --> 00:02:02,700 Todas las mujeres son brujas 17 00:02:04,240 --> 00:02:05,912 Eres un bruja? 18 00:02:07,400 --> 00:02:10,358 Fu� mi culpa ? 19 00:02:10,520 --> 00:02:13,114 Lo he querido yo? 20 00:02:15,400 --> 00:02:17,914 De alguna manera tengo el poder? 21 00:02:19,920 --> 00:02:21,797 Qui�n tiene el control? 22 00:02:23,040 --> 00:02:25,873 Hice yo la c�rcel? 23 00:02:26,640 --> 00:02:28,312 Tendr� yo la clave? 24 00:02:29,960 --> 00:02:34,078 Cuando entr� en la prisi�n, pens� que se detuvo el tiempo en el lugar. 25 00:02:38,160 --> 00:02:40,196 Luego me han ocurrido algunas cosas. 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,479 Qu�tese la ropa , bruja 27 00:02:45,800 --> 00:02:47,233 V�mos. 28 00:02:48,200 --> 00:02:49,713 Era s�lo un sue�o? 29 00:02:55,200 --> 00:02:59,113 Yo era la v�ctima. No fue culpa m�a. 30 00:02:59,320 --> 00:03:01,914 Qu�tese la ropa 31 00:03:03,400 --> 00:03:04,799 Bruja 32 00:03:09,280 --> 00:03:12,431 Las mujeres son brujas. Usted es una bruja? 33 00:03:15,880 --> 00:03:17,472 Todas las mujeres son brujas 34 00:03:20,320 --> 00:03:22,914 Por lo tanto, qu�tesela, qu�tesela 35 00:03:29,440 --> 00:03:31,795 �Soy yo una bruja ? 36 00:03:40,760 --> 00:03:46,949 Mi nombre es Schatzy Melnic y tengo 18 a�os de edad. 37 00:03:49,040 --> 00:03:53,477 Yo fu� raptada el 21 de abril de 2001 38 00:03:53,680 --> 00:03:57,116 Y mantenida prisionera por 6 a�os. 39 00:03:57,840 --> 00:04:00,354 Esos fueron los titulares ... 40 00:04:00,520 --> 00:04:03,318 Pero esta... es mi historia. 41 00:04:36,060 --> 00:04:39,840 " La Chica de la Prisi�n " 42 00:07:15,880 --> 00:07:20,032 Cuando miro a mi espejo, muchas veces no s� a quien veo. 43 00:07:22,240 --> 00:07:26,472 Era la misma chica que fu� una vez .... �O era alguien m�s? 44 00:07:33,280 --> 00:07:35,430 STOCKTENBURG 15 de marzo de 1998 45 00:07:44,560 --> 00:07:47,836 Estaba supuesta a crecer en el campo 46 00:07:48,000 --> 00:07:51,310 En las llanuras y toda la libertad alrededor. 47 00:07:52,080 --> 00:07:54,833 Pero, �qu� es la libertad, realmente ? 48 00:08:02,120 --> 00:08:07,194 Mi padre me dijo que lo correcto es hacer lo que el quiera 49 00:08:07,520 --> 00:08:09,875 Cuando �l quiera. 50 00:08:21,200 --> 00:08:25,432 Am� a mi padre y s� que �l, a su vez me am� tambi�n. 51 00:08:41,040 --> 00:08:45,795 No s� porque hizo lo que hizo ... �Por qu� me dej� . 52 00:08:47,840 --> 00:08:49,273 Fu� por causa m�a? 53 00:08:49,960 --> 00:08:51,712 Fu� acaso mi madre? 54 00:08:55,640 --> 00:09:00,668 Tal vez si le hubiera dicho que lo amaba, Estuviera a�n con vida. 55 00:09:03,320 --> 00:09:06,278 Tal vez no fue culpa m�a. 56 00:09:20,320 --> 00:09:26,077 Despu�s de la muerte de mi padre, muchas cosas sucedieron. 57 00:09:41,560 --> 00:09:44,916 Mi t�o Henry lleg� a vivir en la estancia con nosotros. 58 00:09:51,400 --> 00:09:56,030 Pens� que se quedar�a un tiempo y sustituir�a a mi padre. 59 00:10:08,040 --> 00:10:10,759 Sin embargo, �l ten�a secretos. 60 00:10:20,320 --> 00:10:23,198 Y mi madre no estaba confiada. 61 00:10:28,560 --> 00:10:31,597 Un d�a, mi t�o se fu� a California 62 00:10:37,240 --> 00:10:41,597 A un lugar lejano donde se qued� para siempre 63 00:10:49,640 --> 00:10:51,949 Y nunca regres�. 64 00:10:58,000 --> 00:11:02,630 Por lo tanto, las cosas han cambiado. Entonces yo cambi�. 65 00:11:06,800 --> 00:11:09,792 He intentado amar a mi madre. 66 00:11:12,000 --> 00:11:15,356 Pero su amor esta con algui�n mas 67 00:11:17,920 --> 00:11:19,638 Para �l. 68 00:11:25,120 --> 00:11:28,078 Y �l no me amaba como mi padre. 69 00:11:28,880 --> 00:11:30,518 O, como mi t�o. 70 00:11:31,520 --> 00:11:35,433 Me miraba de manera en que No puedo describir. 71 00:11:49,520 --> 00:11:51,431 Vete... Ahora. 72 00:11:51,920 --> 00:11:54,070 Me fu�, despu�s de eso. 73 00:11:55,080 --> 00:11:56,559 Vete !!! 74 00:11:58,960 --> 00:12:03,795 Me fu� bien lejos.. Tanto hasta donde pude llegar 75 00:12:04,600 --> 00:12:07,558 S�lo para ser encarcelada en una prisi�n. 76 00:12:08,240 --> 00:12:10,913 Pretendiendo entrar en mi propia mente. 77 00:12:13,880 --> 00:12:16,599 Tres a�os mas tarde ... 78 00:12:19,480 --> 00:12:24,156 Un d�a, vi a un hombre. No lo conoc�a ... 79 00:12:29,520 --> 00:12:31,272 Me estaba viendo? 80 00:12:34,160 --> 00:12:36,037 �Qu� quer�a? 81 00:12:44,360 --> 00:12:47,477 Ha venido muchas veces, est� buscando. 82 00:12:56,120 --> 00:12:57,951 Lo observ� 83 00:13:01,240 --> 00:13:03,595 Lo mir� con mucha atenci�n. 84 00:13:07,960 --> 00:13:10,793 Estaba obsesionada con �l 85 00:13:16,400 --> 00:13:19,437 Pensaba en �l, d�a y noche. 86 00:13:27,200 --> 00:13:30,158 Qui�n es usted... y qu� quiere? 87 00:13:33,360 --> 00:13:37,956 Realmente puede verme? Puede saber algo? 88 00:13:49,040 --> 00:13:51,235 Usted sabe quien soy ?? 89 00:13:52,440 --> 00:13:54,556 Es Usted un mensajero? 90 00:13:55,720 --> 00:13:58,075 Est� Ud. aqu� para asustarme ? 91 00:13:58,840 --> 00:14:02,050 Esta aqu� para rescatarme? Tengo que saber. 92 00:14:02,051 --> 00:14:03,951 Creo que lo s� 93 00:14:19,840 --> 00:14:22,274 WELDENSTEIN 28 de abril de 2001 94 00:14:26,520 --> 00:14:29,557 No s� cu�nto tiempo viajamos. 95 00:14:30,400 --> 00:14:33,517 No s� en qu� direcci�n �bamos. 96 00:14:37,560 --> 00:14:41,155 Lo �nico que s� es que no luch� 97 00:14:44,680 --> 00:14:48,958 No grit� � pele�, ni trat� de escapar. 98 00:14:55,000 --> 00:15:00,028 Al final del viaje, termin� estando igual como estaba antes 99 00:15:00,560 --> 00:15:02,152 De regreso en la oscuridad. 100 00:15:02,360 --> 00:15:08,196 S�lo que ahora, no estaba en mi mente sino que era una realidad 101 00:15:22,000 --> 00:15:23,797 Es �l. 102 00:15:28,560 --> 00:15:30,516 �Qu� quer�a de m�? 103 00:15:33,840 --> 00:15:36,400 �Por qu� me trajo aqu�? 104 00:15:37,760 --> 00:15:41,548 �Cu�l era su plan? Ten�a �l alguno? 105 00:15:44,160 --> 00:15:45,912 �Por qu� yo ...? 106 00:15:48,320 --> 00:15:50,151 �Qui�n era este hombre? 107 00:16:09,040 --> 00:16:12,874 Hey, t�, �c�mo est�s? 108 00:16:15,720 --> 00:16:17,438 Necesitas algo? 109 00:16:19,120 --> 00:16:20,838 Habla conmigo. 110 00:16:22,280 --> 00:16:23,872 Resp�ndeme. 111 00:17:10,840 --> 00:17:12,990 Todas las mujeres son brujas 112 00:17:13,880 --> 00:17:15,313 Eres una bruja? 113 00:17:22,660 --> 00:17:25,072 Ahora volver a la secci�n de noticias: 114 00:17:25,240 --> 00:17:29,392 La desaparici�n de una ni�a de 12 a�os, de nombre Schatzy Melnic, hace un mes. 115 00:17:29,560 --> 00:17:34,031 Al principio se crey� se trataba de un rapto. La b�squeda no comenz� inmediatamente .. 116 00:17:34,200 --> 00:17:36,668 Con la desaparici�n fue la ni�a. 117 00:17:36,840 --> 00:17:40,549 Los investigadores de la Polic�a, dijeron que Schatzy fu� reportada a los 3 d�as 118 00:17:40,720 --> 00:17:44,030 Cuando el profesor de su Escuela fu� a reportarlo a la polic�a. 119 00:17:44,200 --> 00:17:47,829 Su madre y su padrasto fueron interrogados Y podr�an ser acusados de negligencia 120 00:17:48,000 --> 00:17:51,993 Aunque hasta ahora no se ha interpuesto ninguna demanda 121 00:17:52,160 --> 00:17:57,234 Hasta ahora nadie ha solicitado rescate, y no hay se�ales de ella 122 00:17:57,480 --> 00:18:02,315 La Polic�a requiere que cualquier informaci�n sobre Schatzy 123 00:18:02,480 --> 00:18:05,711 Sea reportada a las autoridades locales. 124 00:18:53,120 --> 00:18:57,113 A Ud. le gusta mirarme, tenerme ... 125 00:18:58,480 --> 00:19:01,119 Filmarme mientras hago todo 126 00:19:03,200 --> 00:19:05,589 Pero �l no me toc�. 127 00:19:06,080 --> 00:19:07,991 S�lo observaba 128 00:20:17,040 --> 00:20:22,672 Despu�s de lo que pareci� una eternidad, El se mud� m�s cerca de m� 129 00:20:23,120 --> 00:20:26,157 Y segu�a ocup�ndose de m� 130 00:20:47,400 --> 00:20:51,393 Schatzy, tu sopa favorita est� lista. 131 00:21:55,760 --> 00:21:57,512 Huele bien. 132 00:22:04,720 --> 00:22:07,518 -- Gracias. -- Buen provecho 133 00:22:36,480 --> 00:22:40,189 Parec�a que me quer�a preguntar algo. 134 00:22:40,760 --> 00:22:45,231 Pero no lo hizo en ning�n momento. S�lo observaba. 135 00:22:46,400 --> 00:22:48,630 S�lo se quedaba mirando. 136 00:23:14,720 --> 00:23:17,234 -- Eres una bruja? -- �Qu�? 137 00:23:41,560 --> 00:23:45,348 A veces, por la noche, pensaba ... Me preocupaba que cuando me durmiera. 138 00:23:46,120 --> 00:23:49,192 El podr�a hacer lo que quisiera Y Podr�a estar mas cerca. 139 00:23:49,680 --> 00:23:52,240 Hab�a algo acerca de �l. 140 00:23:53,120 --> 00:23:55,111 Un secreto. 141 00:23:55,960 --> 00:23:57,791 Algo oscuro. 142 00:24:35,600 --> 00:24:39,070 Ve�a mujeres siendo torturadas. 143 00:24:39,560 --> 00:24:42,438 Era mi sue�o, o era su sue�o? 144 00:24:43,240 --> 00:24:48,030 Era yo una bruja? Me iba a hacer da�o ?? 145 00:25:19,560 --> 00:25:21,357 Eres una bruja 146 00:25:39,800 --> 00:25:45,272 El esp�ritu de Dios me despert� y yo fu� llevado ante la puerta de su casa. 147 00:25:47,840 --> 00:25:52,868 Era una tarea para mi y me ense�aba a leer la Biblia todos los d�as. 148 00:26:04,040 --> 00:26:06,429 Por las noches, me asustaba. 149 00:26:06,840 --> 00:26:11,789 Pero durante el d�a seconvirti� en el padre que me faltaba. 150 00:26:30,560 --> 00:26:35,918 Quer�a saber m�s de esto. Que era realmente lo cierto 151 00:26:53,000 --> 00:26:55,798 �Cu�l es la capital Francia? 152 00:26:57,080 --> 00:27:01,039 -- Par�s, �no? -- �Cu�l es la capital de Italia? 153 00:27:02,880 --> 00:27:03,880 Es Roma. 154 00:27:06,880 --> 00:27:10,350 -- �Cu�l es la capital de Inglaterra? -- Londres. 155 00:27:13,840 --> 00:27:16,479 �Cu�l es la capital de los Pa�ses Bajos? 156 00:27:17,720 --> 00:27:19,438 Amsterdam? 157 00:27:20,480 --> 00:27:23,677 No, Den Haag. 158 00:27:26,160 --> 00:27:29,914 Que es el m�s famoso jugador f�tbol en Austria? 159 00:27:30,440 --> 00:27:33,432 -- No lo s�. -- �No sabes? 160 00:29:25,800 --> 00:29:28,189 HALLOWEEN, 1997 161 00:29:47,160 --> 00:29:50,391 Yo empec� a so�ar En los pasados felices momentos 162 00:29:50,760 --> 00:29:54,594 Cuando yo era una ni�a y viv�a en Stocktenburg. 163 00:29:54,760 --> 00:29:59,754 Igual que, por ejemplo, la noche cuando recib� el primer beso de mi amigo Cooper. 164 00:30:09,040 --> 00:30:10,632 Un cigarrillo? 165 00:30:11,520 --> 00:30:15,115 -- Yo no sab�a que fumabas ... -- S�lo estoy empezando 166 00:30:22,240 --> 00:30:27,268 Por lo general lo haces cuando est�s frustrado o sometido a un gran estr�s. 167 00:30:27,760 --> 00:30:32,197 -- �Alguna vez te haz estresado? --A todo el mundo le pasa. 168 00:30:32,720 --> 00:30:35,075 �Quieres uno? - Gracias 169 00:30:36,080 --> 00:30:39,436 No es bueno fumar. Puede producir c�ncer de pulm�n. 170 00:30:40,920 --> 00:30:43,369 Alguna vez te ha besado un muchacho? 171 00:30:43,390 --> 00:30:44,900 No .. 172 00:30:44,960 --> 00:30:47,110 Alguna vez the ha besado una ni�a ? 173 00:30:47,280 --> 00:30:48,793 Por supuesto 174 00:30:49,160 --> 00:30:51,754 -- Muchas veces. -- �C�mo es? 175 00:30:52,240 --> 00:30:54,390 Ohh..Me retorci� la mente 176 00:30:56,720 --> 00:30:58,711 No ... fu� bueno 177 00:31:02,840 --> 00:31:04,592 �Quieres probar? 178 00:31:05,160 --> 00:31:06,957 -- �Qu�? -- Un beso. 179 00:31:07,720 --> 00:31:12,077 Pero tu estas fumando No me gusta besar gente que fuma. 180 00:31:15,080 --> 00:31:16,638 Esta bien. 181 00:31:17,960 --> 00:31:19,473 �Qu�? 182 00:31:19,640 --> 00:31:21,232 Estoy listo. 183 00:31:22,480 --> 00:31:23,959 Yo tambi�n. 184 00:31:29,600 --> 00:31:32,273 -- �Y? ... -- �Entonces qu�? 185 00:31:45,280 --> 00:31:47,748 Navidades - 2003 186 00:32:30,720 --> 00:32:34,872 -- Feliz Navidad. -- �Feliz Navidad a ti tambi�n 187 00:32:36,520 --> 00:32:41,310 Amado padre, recuerda lo prometido Compartir el Cielo con los �ngeles 188 00:32:41,880 --> 00:32:44,872 Para �mp�r�i el cielo con los �ngeles 189 00:32:45,040 --> 00:32:47,508 La alegr�a de los pastores 190 00:32:47,880 --> 00:32:50,474 Y venerar al pecador 191 00:32:51,440 --> 00:32:56,309 Llama a tu puerta a los que odian, llama a tu puerta a los que aman 192 00:32:56,800 --> 00:32:59,473 Vamos a entrar al Cielo en Oraci�n 193 00:32:59,640 --> 00:33:02,837 al igual que lo buenos pensamientos. 194 00:33:03,280 --> 00:33:07,353 Aleja de nosotros al demonio 195 00:33:08,000 --> 00:33:12,357 Ens��anos para poder estar en felicidad con las almas puras. 196 00:33:13,520 --> 00:33:18,150 Ya sea por la ma�ana de Navidad para nosotros Sea Felicidad a todos ni�os. 197 00:33:18,320 --> 00:33:23,553 Ya sea por la ma�ana de Navidad hag�moslo felices 198 00:33:42,760 --> 00:33:47,151 La historia de la Navidad en la TV Me record� a mi madre. 199 00:33:47,320 --> 00:33:51,154 Me esta haciendo falta ? Extra�o a alguien ? 200 00:34:10,720 --> 00:34:13,757 Algo ha cambiado en esta noche. 201 00:34:14,080 --> 00:34:17,152 Me ha hecho pensar en mi madre y �l. 202 00:34:17,600 --> 00:34:20,876 Y luego me voy huyendo, como mi t�o. 203 00:37:07,720 --> 00:37:10,518 Perd�name, Se�or, I marurile mis compa�eros. 204 00:37:10,680 --> 00:37:13,433 Lo �nico que quiero es estar con su Padre. 205 00:37:23,720 --> 00:37:26,154 Voy a estar con mi t�o. 206 00:37:27,000 --> 00:37:31,994 En ese apartado lugar donde siempre brille el sol 207 00:40:34,200 --> 00:40:34,780 �Qu� haces? Espera !. 208 00:40:34,781 --> 00:40:35,781 Gracias a Dios .,.. 209 00:40:42,520 --> 00:40:44,238 Eres una bruja ? 210 00:40:53,280 --> 00:40:55,919 Estamos en la c�rcel. 211 00:40:57,200 --> 00:41:01,432 Presa de nuevo, sin nada, mas que los recuerdos. 212 00:41:02,480 --> 00:41:04,835 Sola con mis pensamientos. 213 00:41:05,200 --> 00:41:08,988 -- Ha llegado el momento, Cooper. -- �Qu� quieres decir? 214 00:41:12,120 --> 00:41:17,513 Ya es hora de marcharme. Mi mam� no me soporta mas 215 00:41:18,240 --> 00:41:21,755 -- Mi padre y ella estan discutiendo -- Se estan divorciando? 216 00:41:21,920 --> 00:41:25,390 -- Creo que es por m�. -- Por ti? 217 00:41:27,040 --> 00:41:32,831 Creo que s�. Supongo que nadie se da cuenta hata que crecemos 218 00:41:41,840 --> 00:41:43,512 Quien soy yo ? 219 00:41:44,040 --> 00:41:45,758 �Por qu� estoy aqu� ? 220 00:41:47,600 --> 00:41:49,750 �Por qu� estoy sufriendo ? 221 00:41:52,760 --> 00:41:54,557 Soy yo una bruja ? 222 00:41:56,160 --> 00:41:59,277 T� eres una Bruja. 223 00:41:59,960 --> 00:42:02,190 Eres una bruja,.. No recueras que eres bruja ? 224 00:42:02,360 --> 00:42:06,239 No te he tocado ayer por la noche. �Tu me tocaste a mi. 225 00:42:07,040 --> 00:42:09,190 Todas las mujeres son brujas 226 00:42:10,800 --> 00:42:12,950 Martirizada ? 227 00:42:14,400 --> 00:42:19,349 Tu me decepcionaste. Todo lo que quer�a era ser tu amigo, tu padre 228 00:42:25,840 --> 00:42:29,913 Pero tiu quisiste ser mi esposa Pero yo no puedo tenerte 229 00:42:34,240 --> 00:42:37,312 Porque tu eres una bruja Al igual que tu madre. 230 00:42:38,720 --> 00:42:44,272 Eres una bruja Tienes que sufrir como yo sufr� 231 00:42:44,960 --> 00:42:47,599 Todas las mujeres tienen que sufrir. 232 00:42:49,080 --> 00:42:52,709 Todas las mujeres son brujas �No lo entiendes? 233 00:42:56,880 --> 00:42:58,472 Probando ? 234 00:42:59,600 --> 00:43:01,909 Lo estas probando ? 235 00:43:04,600 --> 00:43:11,199 �Por qu� piensas que tu padre se suicid�? 236 00:43:11,360 --> 00:43:13,590 Todas las mujeres son brujas 237 00:43:14,400 --> 00:43:16,072 Eres una bruja ?? 238 00:43:16,600 --> 00:43:18,352 T� eres una bruja. 239 00:43:54,480 --> 00:43:57,756 Tu vas a permanecer en esta prisi�n por siempre. 240 00:43:58,280 --> 00:44:01,795 Es justo lo que me puede proteger de las brujas 241 00:44:01,960 --> 00:44:05,350 Es la �nica forma que me puedo proteger de las brujas 242 00:44:07,240 --> 00:44:09,276 Tres d�as despu�s .... 243 00:45:25,680 --> 00:45:30,276 Yo dese� haber muerto pero despert� de un sue�o profundo. 244 00:45:30,720 --> 00:45:34,030 En mis sue�os ... Siempre me sent� segura 245 00:45:34,720 --> 00:45:37,917 Y en mis recuerdos vinculados con Stocktenburg. 246 00:45:48,960 --> 00:45:54,478 Mi amigo, Cooper, ya no estaba cerca Excepto, en mis recuerdos. 247 00:46:00,400 --> 00:46:04,791 Sin embargo, abrigaba una esperanza 248 00:46:04,960 --> 00:46:09,670 Hab�a decidido fugarme y no regresar nunca nunca. 249 00:46:12,360 --> 00:46:16,353 Todos lo que importaban, todos los que quer�a .... 250 00:46:16,720 --> 00:46:19,393 ... Me han dejado � han muerto. 251 00:46:19,920 --> 00:46:24,869 Me temo que alg�n d�a, mis recuerdos tambi�n desaparecer�n. 252 00:46:25,360 --> 00:46:27,430 Y luego no quedar� nada. 253 00:46:28,160 --> 00:46:29,593 No hay pasado. 254 00:46:29,960 --> 00:46:31,632 Sin recuerdos. 255 00:46:32,040 --> 00:46:33,632 Sin esperanzas 256 00:46:34,040 --> 00:46:35,473 No hay nada. 257 00:46:36,120 --> 00:46:38,111 Pero no quer�a morir 258 00:46:38,560 --> 00:46:42,519 Quer�a vivir.. Y todav�a tengo esperanza 259 00:46:43,080 --> 00:46:48,108 Esperanzas, de que este extra�o hombre Se convertir� en mi salvador 260 00:47:05,720 --> 00:47:09,474 Tu conf�as en mi ... Y yo conf�o en t� 261 00:47:28,360 --> 00:47:31,113 Ponte tus zapatos, vamos a salir 262 00:49:55,240 --> 00:49:59,358 Las esperanzas han regresado en la zona de mi extra�o 263 00:49:59,640 --> 00:50:02,871 Sent� en mi interior algo como una promesa 264 00:50:03,360 --> 00:50:06,318 Muy similar a la del verano de '97 265 00:50:06,760 --> 00:50:10,389 Cuando Cooper y yo hicimos planes para el futuro. 266 00:50:10,800 --> 00:50:13,394 STOCKTENBURG - 1997 267 00:50:52,040 --> 00:50:54,793 -- Creo que me voy a casar contigo -- �De verdad? 268 00:50:55,720 --> 00:50:58,314 Tal vez podamos contraer matrimonio mas temprano 269 00:50:58,800 --> 00:51:02,076 Realmente debo irme, mis padres deben estar ah� 270 00:51:02,440 --> 00:51:05,000 Bien, Me quieres dar un beso de despedida ? 271 00:51:08,560 --> 00:51:10,198 Te quiero. 272 00:51:58,280 --> 00:51:59,713 Bruja 273 00:51:59,880 --> 00:52:02,348 Qu�tate la ropa 274 00:53:21,440 --> 00:53:25,956 En este domingo estamos Recordando 275 00:53:26,760 --> 00:53:31,675 Alimentar al hambriento Dar un trago al sediento 276 00:53:32,520 --> 00:53:34,556 Vestir al desnudo 277 00:53:34,880 --> 00:53:38,077 Ofrecer un techo a los desamparados 278 00:53:38,240 --> 00:53:40,549 Visitar a los enfermos 279 00:53:41,240 --> 00:53:43,800 Visitar a los ausentes 280 00:53:43,960 --> 00:53:46,155 Recordar a los muertos. 281 00:53:47,600 --> 00:53:52,151 Todos tenemos una petici�n a la Sant�sima V�rgen Mar�a 282 00:53:53,000 --> 00:53:56,151 Benditos los pobres de esp�ritu 283 00:53:56,400 --> 00:53:59,836 De ellos ser� el reino de los Cielos 284 00:54:00,200 --> 00:54:03,033 Benditos los que se quejan 285 00:54:03,520 --> 00:54:06,239 Porque ser�n saciados 286 00:54:06,880 --> 00:54:09,075 Benditos los enfermos 287 00:54:09,440 --> 00:54:12,477 Porque ellos ser�n sanados 288 00:54:13,160 --> 00:54:17,597 Benditos los que no son juzgados 289 00:54:18,000 --> 00:54:20,958 Porque a ellos se le har� justicia 290 00:54:21,720 --> 00:54:23,950 Benditos los llenos de gracia 291 00:54:24,200 --> 00:54:27,192 Porque ellos ser�n unidos. 292 00:54:27,360 --> 00:54:30,079 Benditos los limpios de coraz�n 293 00:54:30,520 --> 00:54:33,080 Porque ellos ver�n a Dios 294 00:54:33,800 --> 00:54:36,030 Benditos los que proclaman la paz 295 00:54:36,200 --> 00:54:40,318 Porque ser�n llamados al Reino de Dios 296 00:54:40,880 --> 00:54:46,000 Benditos los que hacen justicia 297 00:54:46,280 --> 00:54:50,512 Porque ellos ser�n premiados. 298 00:55:18,760 --> 00:55:21,957 El se fu� acercando con el paso del tiempo. 299 00:55:22,120 --> 00:55:26,272 Tuve mucha mas libertad pero nunca estuve sola 300 00:55:54,400 --> 00:55:59,110 Estabamos acerc�ndonos mas y confiabamos el uno con el otro 301 00:55:59,600 --> 00:56:02,592 Y yo no pod�a hacerlo borrar de mis recuerdos 302 00:56:03,000 --> 00:56:06,595 Cosas que nunca hab�a dicho a nadie. 303 00:56:09,120 --> 00:56:12,157 �C�mo los decubrimientos de mi padre 304 00:57:27,240 --> 00:57:28,878 Mam� ? 305 00:57:30,600 --> 00:57:31,200 Mam� ? 306 00:57:33,350 --> 00:57:33,950 Mam� ? 307 00:57:35,100 --> 00:57:35,900 Mam� ? 308 00:57:43,400 --> 00:57:45,200 Mam� .... 309 00:57:45,810 --> 00:57:46,501 Mam� .. 310 00:58:29,200 --> 00:58:32,100 Hubo divertidos sucesos entre nootros 311 00:58:32,800 --> 00:58:36,588 Y me volv� mucho mas curiosa Sobre mi extra�o. 312 00:59:52,520 --> 00:59:55,751 Me sent� culpable por haberlo espiado 313 00:59:55,960 --> 00:59:59,475 Y fantasmas del pasado me visitaron 314 01:01:43,240 --> 01:01:46,755 Tu conf�as en m�, y yo conf�o en t� 315 01:01:58,120 --> 01:02:00,395 18 Cumplea�os - 2006 316 01:02:07,440 --> 01:02:09,158 Felicidades! 317 01:02:22,880 --> 01:02:24,438 Gracias. 318 01:02:31,920 --> 01:02:33,911 -- Buen provecho -- Gracias. 319 01:02:51,040 --> 01:02:54,589 Un d�a me dijo que quer�a mostrarme algo 320 01:02:55,720 --> 01:02:57,358 Algo especial. 321 01:02:59,160 --> 01:03:01,037 Me di� miedo. 322 01:03:01,200 --> 01:03:04,317 Era algo que lo asustaba a�l tambi�n 323 01:03:14,920 --> 01:03:16,558 Eres una Bruja ? 324 01:03:41,520 --> 01:03:43,192 �Hacia d�nde vamos? 325 01:03:57,600 --> 01:04:00,637 Ves la linea ? Ves la Linea ? 326 01:11:12,680 --> 01:11:16,434 Corr� tan r�pido como pude 327 01:11:16,880 --> 01:11:21,192 Pero, hacia donde ? Pens� que lo mantendr�a dentro de mi pasado 328 01:11:21,600 --> 01:11:24,160 Un lugar sin futuro. 329 01:12:02,960 --> 01:12:07,238 Me di cuenta de que ten�a miedo de aceptar los hechos 330 01:12:07,920 --> 01:12:11,390 Tal vez por eso fu� que escap� 331 01:12:13,160 --> 01:12:15,913 Ellos no saben que yo tengo sentimientos 332 01:12:17,280 --> 01:12:19,748 Que yo tambi�n puedo amar. 333 01:12:21,480 --> 01:12:24,074 Y he amado al extra�o 334 01:14:05,240 --> 01:14:09,836 Me di cuenta de que todo lo que quer�a era volver a �l. 335 01:14:10,000 --> 01:14:11,450 Segura, y no esperar 336 01:14:12,120 --> 01:14:17,315 Quer�a volver a mi hogar... Mi hogar, mi prisi�n 337 01:16:27,920 --> 01:16:30,912 Ahora s� que �l no era una prisi�n 338 01:16:31,920 --> 01:16:33,797 Era la libertad. 339 01:16:34,200 --> 01:16:39,433 Yo lo apreci�, pero nunca tuve la oportunidad de dec�rselo 340 01:16:51,320 --> 01:16:56,474 El 13 de septiembre de 2006, a las 4 semanas despu�s de que ella escapara ... 341 01:16:56,640 --> 01:17:02,510 Schatzy Melnic apareci� en la TV y ofreci� una entrevista exclusiva... 342 01:17:06,760 --> 01:17:10,639 Desde entonces se convirti� en una Favorita de la prensa 343 01:17:10,800 --> 01:17:14,918 conocida en todo el mundo como " La chica de la prisi�n " 344 01:17:16,219 --> 01:17:26,719 Descargado a trav�s de http://links.dogoo.us 26224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.