All language subtitles for DuckTales.2017.S01E22.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,102 --> 00:00:05,635 Давай! 2 00:00:07,773 --> 00:00:09,005 Все готово! 3 00:00:11,310 --> 00:00:12,809 Следующая остановка - Монакроу! 4 00:00:12,811 --> 00:00:14,611 Родины ЭК.С.Ц.Э.С.С. 5 00:00:14,613 --> 00:00:18,415 ЭКстремального Симпозиума Ценителей Электроники и Специальных Систем! 6 00:00:18,417 --> 00:00:19,416 Экспериментальные гоночные машины! 7 00:00:19,418 --> 00:00:20,517 Лазеры! 8 00:00:20,519 --> 00:00:22,852 - Аэропланы? - Само собой, дружище. 9 00:00:22,854 --> 00:00:24,988 И говорят, что Монакроу - это последнее пристанище 10 00:00:24,990 --> 00:00:27,524 неуловимого Мальтийского Макгаффина! 11 00:00:27,526 --> 00:00:29,426 Потерянная во время Второй потусторонне-мировой войны, 12 00:00:29,428 --> 00:00:32,128 эта эфемерная реликвия настолько редкая, 13 00:00:32,130 --> 00:00:34,531 что ее не видели ничьи глаза. 14 00:00:34,533 --> 00:00:37,100 Ого. И что это именно? 15 00:00:37,102 --> 00:00:39,969 То, из чего состоят мечты. 16 00:00:39,971 --> 00:00:42,539 Нет, но типа это статуя там или... 17 00:00:44,176 --> 00:00:45,709 Да ладно тебе, дядя Дональд! 18 00:00:45,711 --> 00:00:46,776 Ты можешь починить лодку-дом, когда мы вернемся. 19 00:00:46,778 --> 00:00:48,678 Не-а. Я почти закончил. 20 00:00:48,680 --> 00:00:51,514 Мы снова спустимся на воду через два дня! 21 00:00:53,385 --> 00:00:54,718 Через семь дней! 22 00:00:57,289 --> 00:01:00,056 Мне пора за работу. 23 00:01:01,460 --> 00:01:03,293 Не торопись! 24 00:01:03,295 --> 00:01:05,495 Бабушка? Ты тоже едешь?! 25 00:01:05,497 --> 00:01:07,664 У меня скопилось 987 дней отпуска, 26 00:01:07,666 --> 00:01:10,834 а Черноводные Пляжи Монакроу легендарны. 27 00:01:10,836 --> 00:01:12,635 Уже давно пора мне "оттянуться", 28 00:01:12,637 --> 00:01:16,206 "оторваться" и "потусоваться", хмм? 29 00:01:16,208 --> 00:01:18,074 У меня самая клевая бабушка. 30 00:01:18,076 --> 00:01:20,543 Конечно. А теперь, кто готов к... 31 00:01:20,545 --> 00:01:21,978 Лучшей поездке на свете! 32 00:01:21,980 --> 00:01:23,313 Лучшей поездке на свете! 33 00:01:23,315 --> 00:01:25,081 У тебя получится. 34 00:01:25,083 --> 00:01:27,684 Полгода назад, если бы ты сказала мне, 35 00:01:27,686 --> 00:01:29,352 что я повезу кучку малышни... 36 00:01:29,354 --> 00:01:30,353 Я говорила. 37 00:01:30,355 --> 00:01:31,421 Я бы назвал тебя сумасшедшей. 38 00:01:31,423 --> 00:01:33,256 Но должен тебе сказать, 39 00:01:33,258 --> 00:01:36,760 я не чувствовал себя таким бодрым и живым с тех самых пор, как... 40 00:01:36,762 --> 00:01:38,995 Ну, очень давно. 41 00:01:38,997 --> 00:01:40,730 Загружайтесь, народ! 42 00:01:41,767 --> 00:01:43,433 Эй! 43 00:01:45,270 --> 00:01:47,670 Достал? 44 00:01:47,672 --> 00:01:49,305 Давайте, дети! 45 00:01:50,776 --> 00:01:52,776 Навстречу самым большим приключениям в нашей жизни! 46 00:01:52,778 --> 00:01:55,145 Навстречу приключениям! 47 00:03:04,783 --> 00:03:06,816 Простите, миссис Б. 48 00:03:06,818 --> 00:03:08,418 Единственное сиденье, какое я смог найти. 49 00:03:09,654 --> 00:03:11,321 Ремни безопасности? 50 00:03:13,158 --> 00:03:16,092 Когда мы разобьемся, его можно будет использовать как спасательный жилет! 51 00:03:16,094 --> 00:03:17,694 Когда мы разобьемся? 52 00:03:17,696 --> 00:03:19,329 Давненько не была на задании, 53 00:03:19,331 --> 00:03:21,698 а, Агент 22? 54 00:03:21,700 --> 00:03:23,766 А этот самолет был бы до опасного устаревшим уже тогда. 55 00:03:23,768 --> 00:03:26,703 Я насчитала тут 1, 2, 3, 14 нарушений техники безопасности. 56 00:03:26,705 --> 00:03:30,540 О, да ладно. Каждый раз, когда Преследующий Солнце падает, 57 00:03:30,542 --> 00:03:33,510 он всегда вновь поднимается в воздух. 58 00:03:33,512 --> 00:03:34,677 "Каждый раз"? 59 00:03:34,679 --> 00:03:36,346 Я позволяю детям путешествовать с тобой, 60 00:03:36,348 --> 00:03:37,881 потому что предполагаю, что с тобой они в безопасности. 61 00:03:37,883 --> 00:03:39,516 Ах, елки! 62 00:03:39,518 --> 00:03:42,218 Лончпад, покажи старушке старушку, 63 00:03:42,220 --> 00:03:43,786 чтобы она поняла, что здесь не о чем беспокоиться. 64 00:03:43,788 --> 00:03:45,788 А я возьму торчаще-рулящую штуку. 65 00:03:45,790 --> 00:03:48,525 Прошу прощения, а когда ты научился управлять гигантским грузовым самолетом? 66 00:03:48,527 --> 00:03:51,127 Я тебя умоляю, я Скрудж МакДак. 67 00:03:51,129 --> 00:03:53,897 Если Лончпад может это делать, разве это может быть сложно? 68 00:03:53,899 --> 00:03:56,733 Не очень! Наша экскурсия начинается 69 00:03:56,735 --> 00:03:57,967 в животике самолета. 70 00:03:57,969 --> 00:03:59,969 Дайте мне знать, если термины станут непонятны. 71 00:04:06,378 --> 00:04:09,512 Я уболтал Куакфастер в секретных архивах Скруджа. 72 00:04:09,514 --> 00:04:10,880 Дамочка чокнутая! 73 00:04:10,882 --> 00:04:12,015 И я убедил ее отдать нам это. 74 00:04:12,017 --> 00:04:13,750 Начать с краев и двигаться к центру. 75 00:04:13,752 --> 00:04:16,920 Нет, Хьюи. Каждый таинственный кусочек содержит тайну. 76 00:04:16,922 --> 00:04:18,888 Слушайте внимательно, и они скажут вам, где их место. 77 00:04:18,890 --> 00:04:19,756 Место этого здесь. 78 00:04:19,758 --> 00:04:21,491 Ладно. Так что у нас есть? 79 00:04:21,493 --> 00:04:23,726 Документы, разорванные в ту неделю, когда мы родились. 80 00:04:23,728 --> 00:04:25,762 Согласно записке, которую мы нашли в Замке МакДаков, 81 00:04:25,764 --> 00:04:27,697 дата связана с... 82 00:04:27,699 --> 00:04:29,766 Копьем Селены. 83 00:04:29,768 --> 00:04:32,936 Таинственной неизвестной вещью, которую ваша мама взяла у Скруджа. 84 00:04:32,938 --> 00:04:34,671 Где-то в этих кусочках 85 00:04:34,673 --> 00:04:36,873 таятся ответы, которые Скрудж не хочет нам открывать. 86 00:04:36,875 --> 00:04:38,741 Что такое Копье Селены? 87 00:04:38,743 --> 00:04:41,377 Почему Скрудж и Дональд не разговаривали много лет? 88 00:04:41,379 --> 00:04:43,513 Что случилось с нашей мамой? 89 00:04:43,515 --> 00:04:47,784 Ничто не остановит нас те... Ой! Ох, да ладно! 90 00:04:47,786 --> 00:04:48,952 Где последний кусок?! 91 00:04:48,954 --> 00:04:50,453 Он должен быть где-то здесь. 92 00:04:50,455 --> 00:04:52,855 Вон он! 93 00:04:54,192 --> 00:04:56,960 Ага! Ничто не остановит нас... 94 00:04:56,962 --> 00:04:59,262 - Хватай его, хватай его! - Хватит смаковать момент! 95 00:05:02,701 --> 00:05:04,734 Куда он делся?! 96 00:05:04,736 --> 00:05:07,103 Что это сейчас было? Где дети? 97 00:05:07,105 --> 00:05:09,472 Скорее! Если они узнают, что мы раскапываем его самую мрачную тайну, 98 00:05:09,474 --> 00:05:11,708 Скрудж навсегда прикроет наше расследование! 99 00:05:15,113 --> 00:05:16,479 Дети, вы в порядке? 100 00:05:16,481 --> 00:05:17,981 Непримечательное посвистывание. 101 00:05:17,983 --> 00:05:19,449 Просто самый обычный свист. 102 00:05:20,952 --> 00:05:23,953 Ты, анти-воздухоплавательное запутанное устройство! 103 00:05:23,955 --> 00:05:25,421 Может, полетишь уже! 104 00:05:25,423 --> 00:05:26,823 МакДак! 105 00:05:26,825 --> 00:05:28,825 Я оставила тебя одного на две минуты, 106 00:05:28,827 --> 00:05:30,460 и ты разбил самолет! 107 00:05:30,462 --> 00:05:34,063 Если мы разбились, тогда почему мы все еще в воздухе? 108 00:05:39,337 --> 00:05:40,970 Из всех безответственных... 109 00:05:40,972 --> 00:05:42,672 Даже не настоящая авария. 110 00:05:42,674 --> 00:05:44,907 Ох, бросьте болтать глупости. 111 00:05:44,909 --> 00:05:48,111 Это всего лишь крохотный 10000-метровый лежачий полицейский. 112 00:05:48,113 --> 00:05:49,312 Я верну нас в целости на след. 113 00:05:49,314 --> 00:05:50,813 Мальтийского МакГаффина к утру. 114 00:05:50,815 --> 00:05:53,249 Или меня зовут не Скрудж Мак... 115 00:06:00,725 --> 00:06:01,791 Неееет! 116 00:06:07,365 --> 00:06:09,999 И ты взорвал двигатель. 117 00:06:10,001 --> 00:06:12,802 Ой, такое случается сплошь да рядом. Верно, Лончпад? 118 00:06:12,804 --> 00:06:16,806 Да. Но обычно я разбиваюсь примерно две секунды спустя. 119 00:06:16,808 --> 00:06:19,108 Надо выбраться и придумать, как спуститься. 120 00:06:19,110 --> 00:06:21,177 И упустить лучшее приключение в нашей жизни?! 121 00:06:21,179 --> 00:06:22,712 И рискнуть нашими жизнями?! 122 00:06:22,714 --> 00:06:25,114 Ай, вы здесь как за каменной стеной! 123 00:06:25,116 --> 00:06:26,549 Это ерунда! 124 00:06:26,551 --> 00:06:27,950 Самолет мог загореться. 125 00:06:27,952 --> 00:06:29,385 Или мы могли загореться. 126 00:06:29,387 --> 00:06:30,520 Или это мог быть вулкан! 127 00:06:30,522 --> 00:06:32,188 Тогда все могло бы загореться! 128 00:06:32,190 --> 00:06:33,956 Это грубое нарушение инструктажа, протокола 129 00:06:33,958 --> 00:06:35,692 и просто основ мер предосторожности! 130 00:06:35,694 --> 00:06:37,026 Этим вы занимаетесь, 131 00:06:37,028 --> 00:06:38,561 когда ты берешь семью в путешествия? 132 00:06:38,563 --> 00:06:40,630 - Ай, ты слишком бурно реагируешь. - Я понятия не имею, 133 00:06:40,632 --> 00:06:42,398 почему ты решил, что это хорошая идея. - Ты истеришь! 134 00:06:42,400 --> 00:06:44,567 Похоже мы вошли в... э-э... зону турбулентности 135 00:06:44,569 --> 00:06:46,369 тут, в кабине. 136 00:06:46,371 --> 00:06:47,870 Все хорошо. 137 00:06:47,872 --> 00:06:50,312 Пожалуйста, наслаждайтесь развлекательной программой на борту. 138 00:06:51,376 --> 00:06:52,642 А теперь что? 139 00:06:52,644 --> 00:06:53,710 А теперь - это! 140 00:06:55,146 --> 00:06:56,546 Мы используем мотор от джипа, 141 00:06:56,548 --> 00:06:58,047 чтобы запустить пропеллер Преследующего Солнце, 142 00:06:58,049 --> 00:06:59,148 и снова полетим. 143 00:06:59,150 --> 00:07:00,216 Что может быть безопаснее? 144 00:07:00,218 --> 00:07:01,317 Позвать на помощь. 145 00:07:01,319 --> 00:07:02,719 Спуститься самим. 146 00:07:02,721 --> 00:07:05,421 Но не заводить машину внутри самолета! 147 00:07:05,423 --> 00:07:07,223 Мы должны достать этот кусок так, чтобы никто не заметил. 148 00:07:07,225 --> 00:07:09,659 Нам нужно как-то отвлечь внимание. 149 00:07:11,162 --> 00:07:13,996 Ладно. Следуйте за мной. 150 00:07:22,707 --> 00:07:26,409 Ха! Здесь все готово, мистер МакДи! 151 00:07:26,411 --> 00:07:28,911 Видишь, Бентина. 152 00:07:28,913 --> 00:07:31,581 Я брал этих детишек в бесчисленные походы за приключениями, 153 00:07:31,583 --> 00:07:34,584 и у них ни разу не возникало причин волноваться о своей безопасности. 154 00:07:34,586 --> 00:07:37,787 Дядюшка Скрудж? Мы волнуемся о своей безопасности. 155 00:07:37,789 --> 00:07:41,090 Ну же, Луи, я всегда приглядывал за вами. 156 00:07:41,092 --> 00:07:45,128 Зачем беспокоиться сейчас, в такой потенциально неловкий для меня момент? 157 00:07:45,130 --> 00:07:47,363 Я знаю, мы и раньше попадали в опасные переделки, 158 00:07:47,365 --> 00:07:49,799 но эта кажется, уж очень опасной. 159 00:07:49,801 --> 00:07:51,601 Он прав. Учитывая высоту, 160 00:07:51,603 --> 00:07:53,069 состояние нашего самолета и погодные условия, 161 00:07:53,071 --> 00:07:55,238 шанс, что мы выживем - один на 17 миллионов. 162 00:07:55,240 --> 00:07:56,239 Стой, правда?! 163 00:07:56,241 --> 00:07:58,407 Я хотел сказать, да-а! Страаашно! 164 00:07:58,409 --> 00:08:00,243 И обычно в наших походах 165 00:08:00,245 --> 00:08:02,979 мы встречаемся с каким-нибудь проклятьем или злодеем, которого вы можете перехитрить. 166 00:08:02,981 --> 00:08:05,148 Но нельзя перехитрить силу притяжения. 167 00:08:05,150 --> 00:08:06,315 Ага. 168 00:08:06,317 --> 00:08:07,884 Да, да, это... Это верно! 169 00:08:07,886 --> 00:08:09,952 Мы все умрем! 170 00:08:09,954 --> 00:08:11,053 Мы волнуемся о нашей безопасности! 171 00:08:11,055 --> 00:08:12,555 Нам надо уходить! Сейчас-сейчас-сейчас! 172 00:08:12,557 --> 00:08:13,890 Сейчас? 173 00:08:13,892 --> 00:08:14,991 Нет! 174 00:08:16,494 --> 00:08:17,627 Нет! 175 00:08:24,102 --> 00:08:26,669 Ха. Еще ни разу не разбивал джип в самолете. 176 00:08:26,671 --> 00:08:28,571 О самолет - само собой, но... 177 00:08:34,179 --> 00:08:35,945 Лончпад! 178 00:08:35,947 --> 00:08:37,947 Нужно уравновесить самолет! 179 00:08:37,949 --> 00:08:38,949 Все - в переднюю часть! 180 00:08:40,084 --> 00:08:41,084 Вперед-вперед-вперед! 181 00:08:48,092 --> 00:08:49,959 Да что ж там такое? 182 00:08:49,961 --> 00:08:51,093 Ничего! 183 00:08:53,198 --> 00:08:54,997 Мистер МакДи? 184 00:08:54,999 --> 00:08:57,767 Бикли! Задрай люк! 185 00:09:39,577 --> 00:09:41,544 Спасибо, мистер МакДи. 186 00:09:41,546 --> 00:09:44,814 Ничего плохого не случится, пока рядом Скрудж МакДак. 187 00:09:47,018 --> 00:09:48,818 Мистер МакДак! 188 00:09:48,820 --> 00:09:50,219 Дети! 189 00:09:50,221 --> 00:09:52,922 Миссис Бикли! 190 00:09:52,924 --> 00:09:53,990 Простите, я просто подумал, что можно продолжить 191 00:09:53,992 --> 00:09:55,458 перекладывать вину. 192 00:09:56,594 --> 00:09:58,995 Неужели так обязательно шататься всюду, 193 00:09:58,997 --> 00:10:00,396 не имея ни малейшего понятия о том, что вы делаете? 194 00:10:00,398 --> 00:10:02,098 Какая ирония. 195 00:10:02,100 --> 00:10:04,834 Если вы не в состоянии слушать, я не смогу уберечь вас, 196 00:10:04,836 --> 00:10:07,103 вот только я, конечно, смогу, 197 00:10:07,105 --> 00:10:08,404 потому что я Скрудж МакДак, 198 00:10:08,406 --> 00:10:10,339 и я очень хорош в своем деле. 199 00:10:10,341 --> 00:10:13,142 С этого момента вы должны оставаться на местах! 200 00:10:16,948 --> 00:10:18,414 - Нет! - Стой! 201 00:10:25,223 --> 00:10:26,956 Вон же недостающий фрагмент! 202 00:10:26,958 --> 00:10:28,024 Мы просто должны достать его! 203 00:10:28,026 --> 00:10:29,358 Нет! Не-а! 204 00:10:29,360 --> 00:10:30,559 Ничто не заставит меня встать с этого кресла! 205 00:10:30,561 --> 00:10:31,961 А что, если самолет загорится, 206 00:10:31,963 --> 00:10:33,296 и нам придется эвакуироваться? 207 00:10:35,566 --> 00:10:37,900 Да ладно вам! Этот кусок мозаики может быть нашим лучшим шансом 208 00:10:37,902 --> 00:10:39,568 выяснить, почему пропала Делла! 209 00:10:39,570 --> 00:10:41,103 - Может быть. - Прошу прощения? 210 00:10:41,105 --> 00:10:43,205 Просто ты говорил то же самое в архивах, 211 00:10:43,207 --> 00:10:44,307 и на Итакуаке, и... 212 00:10:44,309 --> 00:10:45,975 Как мы узнаем наверняка? 213 00:10:45,977 --> 00:10:47,710 Достав фрагмент! 214 00:10:47,712 --> 00:10:50,112 Ребят, это же величайшая тайна нашей жизни. 215 00:10:50,114 --> 00:10:52,248 Мы не сможем ее раскрыть, если будем мертвы! 216 00:10:52,250 --> 00:10:53,950 С нами все будет хорошо. 217 00:10:53,952 --> 00:10:56,196 Скрудж не допустит, чтобы с нами случилось что-либо плохое. 218 00:10:56,220 --> 00:10:58,321 Хватит дергаться! 219 00:10:58,323 --> 00:11:00,056 Видите? 220 00:11:00,058 --> 00:11:01,624 Хуже уже быть не может. 221 00:11:01,626 --> 00:11:03,326 Говорит ваш капитан. 222 00:11:03,328 --> 00:11:05,895 Чтобы отвлечь вас от вашей потенциально печальной участи, 223 00:11:05,897 --> 00:11:09,432 предлагаем насладиться еще одним остросюжетным фильмом про "Черного Плаща"! 224 00:11:11,336 --> 00:11:13,803 Видеомагнитофон, похоже был поврежден во время аварии. 225 00:11:13,805 --> 00:11:15,638 Приятного просмотра! 226 00:11:20,445 --> 00:11:22,812 Вот те мешки с грязным бельем, которые вы просили, мистер МакДи. 227 00:11:22,814 --> 00:11:24,780 Лончпад, это парашюты. 228 00:11:24,782 --> 00:11:26,182 Пары чего там? 229 00:11:27,151 --> 00:11:29,185 Мистер МакДак? 230 00:11:29,187 --> 00:11:31,187 Мистер МакДак. Скрудж! 231 00:11:31,189 --> 00:11:32,421 Что?! 232 00:11:32,423 --> 00:11:34,323 Мне всего-то и надо, что вылезти на крыло, 233 00:11:34,325 --> 00:11:36,258 запустить пропеллер самому, 234 00:11:36,260 --> 00:11:38,294 используя эти тяжелые парашюты как балласт 235 00:11:38,296 --> 00:11:39,862 на другой стороне самолета. 236 00:11:39,864 --> 00:11:41,764 Оставив нас без аварийно-спасательного оборудования! 237 00:11:41,766 --> 00:11:44,433 Пожалуйста, ради безопасности вашей семьи, 238 00:11:44,435 --> 00:11:46,769 признайте, что вы не можете это исправить. 239 00:11:46,771 --> 00:11:49,038 Чепуха. Ничего плохого с ней не случится. 240 00:11:49,040 --> 00:11:50,172 "С ней" - это с кем? 241 00:11:50,174 --> 00:11:51,774 С детьми. 242 00:11:51,776 --> 00:11:53,476 Они поблагодарят нас, когда мы приземлимся. 243 00:11:53,478 --> 00:11:55,444 Лончпад, передай мне еще один парашют. 244 00:11:58,116 --> 00:11:59,782 Лончпад. 245 00:11:59,784 --> 00:12:03,119 К тому же, дети отлично проводят время. 246 00:12:12,463 --> 00:12:15,297 Я больше не могу этого выносить! Я иду за ним! 247 00:12:16,234 --> 00:12:17,600 Дьюи, нет! 248 00:12:22,507 --> 00:12:24,907 Правило Юных Сурков, №18: 249 00:12:24,909 --> 00:12:28,044 "Каждое действие имеет равное противодействие". 250 00:12:28,046 --> 00:12:29,311 Я думала, это Ньютон. 251 00:12:29,313 --> 00:12:30,646 Откуда, думаешь, он его взял? 252 00:12:30,648 --> 00:12:31,881 Из науки? 253 00:12:31,883 --> 00:12:34,316 Ладно. Я буду называть шаги. 254 00:12:34,318 --> 00:12:35,684 - Идет? - Идет! 255 00:12:35,686 --> 00:12:37,353 Неа. Плохая идея. Ужасная идея. 256 00:12:37,355 --> 00:12:38,721 За маму. 257 00:12:39,757 --> 00:12:41,524 Готовы. Вперед. 258 00:12:41,526 --> 00:12:43,325 Дьюи, влево. Шаг-шаг. 259 00:12:43,327 --> 00:12:45,694 Хьюи, вправо. Шаг-шаг. 260 00:12:45,696 --> 00:12:47,730 Дьюи - вправо, Хьюи - влево. 261 00:12:53,938 --> 00:12:58,174 Пожалуйста, мы все верим, что вы очень умелый искатель приключений, ладно? 262 00:12:58,176 --> 00:12:59,675 Не вмешивайся, 22, 263 00:12:59,677 --> 00:13:02,244 Я все еще твой босс. 264 00:13:07,185 --> 00:13:08,484 Лончпад! Пора! 265 00:13:11,756 --> 00:13:13,556 Правда о Делле Дак. 266 00:13:13,558 --> 00:13:15,357 Ничто не остановит нас... 267 00:13:15,359 --> 00:13:16,959 Да посмотри уже на чертову бумажку! 268 00:13:16,961 --> 00:13:18,594 - Дьюи?! - Какого дьявола... 269 00:13:19,464 --> 00:13:21,597 Что у тебя там? 270 00:13:21,599 --> 00:13:24,033 Не секреты! 271 00:13:24,035 --> 00:13:26,802 Буквально худший ответ, который ты только мог дать. 272 00:13:26,804 --> 00:13:29,472 Дай сюда. 273 00:13:36,247 --> 00:13:37,413 Нет! 274 00:13:41,152 --> 00:13:42,318 Вернись! 275 00:13:42,320 --> 00:13:44,453 Ты себя угробишь! 276 00:13:52,296 --> 00:13:54,997 Вы оба! Хватит носиться по самолету! 277 00:14:00,805 --> 00:14:02,338 Aah! 278 00:14:09,413 --> 00:14:11,514 Я не это имела в виду, и вы это знаете. 279 00:14:13,484 --> 00:14:15,050 Оставь меня в покое! 280 00:14:18,589 --> 00:14:20,489 Вернись сию минуту! 281 00:14:20,491 --> 00:14:22,625 Вы трое! Уравновесьте самолет! 282 00:14:29,834 --> 00:14:31,767 Я пытаюсь спасти тебе жизнь! 283 00:14:31,769 --> 00:14:35,538 Вернись же, или я положу ей конец, молодой человек. 284 00:14:35,540 --> 00:14:38,040 Нет! Так близко! 285 00:15:07,305 --> 00:15:08,571 О, нет. 286 00:15:08,573 --> 00:15:11,507 Ох, дети. Что вы затеяли? 287 00:15:31,662 --> 00:15:32,595 Дьюи! 288 00:15:32,597 --> 00:15:33,896 Нет! 289 00:15:35,733 --> 00:15:36,799 Парень! 290 00:15:44,442 --> 00:15:46,709 Парень! Дай мне руку! 291 00:15:46,711 --> 00:15:48,611 Ahh... 292 00:15:53,117 --> 00:15:55,284 Нет. Только не снова. 293 00:15:55,286 --> 00:15:56,552 Дьюи, это безумие! 294 00:15:56,554 --> 00:15:58,721 Тайна того не стоит! 295 00:15:58,723 --> 00:16:01,023 Я все понимаю, но ты не можешь отказаться от всех нас, 296 00:16:01,025 --> 00:16:03,225 чтобы найти одного человека, которого мы потеряли! 297 00:16:03,227 --> 00:16:06,061 Дьюи, фильм про Черного Плаща еще идет. 298 00:16:06,063 --> 00:16:07,896 Мне поставить на паузу, пока ты не вернешься? 299 00:16:07,898 --> 00:16:09,465 Дай ее мне! 300 00:16:09,467 --> 00:16:11,600 Дьюи, наша семья потрясающая! 301 00:16:11,602 --> 00:16:13,235 Нам хватит друг друга. Отпусти это! 302 00:16:25,983 --> 00:16:28,851 Нет! 303 00:16:37,395 --> 00:16:41,230 Пожалуйста, я... я не смогу уберечь тебя, понимаешь?! 304 00:16:41,232 --> 00:16:43,532 Что мне сделать, чтоб ты услышал меня?! 305 00:16:48,806 --> 00:16:51,573 Расскажи мне о Копье Селены! 306 00:17:11,529 --> 00:17:14,630 Это случилось, как раз перед тем как вы вылупились. 307 00:17:14,632 --> 00:17:16,632 Ваша мама, ваш Дядя Дональд и я 308 00:17:16,634 --> 00:17:20,269 побывали в удивительных приключениях за многие годы, 309 00:17:20,271 --> 00:17:22,371 и все было прекрасно. 310 00:17:22,373 --> 00:17:26,375 Вот только мы побывали уже почти везде. 311 00:17:26,377 --> 00:17:29,678 Вечная летчица, ваша мама построила план 312 00:17:29,680 --> 00:17:33,215 исследовать величайшую неизведанную территорию из всех - 313 00:17:33,217 --> 00:17:35,617 открытый космос! 314 00:17:36,887 --> 00:17:38,620 Делла уже побывала всюду на земле. 315 00:17:38,622 --> 00:17:42,624 Она хотела подарить вам, мальчики, звезды. 316 00:17:42,626 --> 00:17:44,626 Дональд считал, что это слишком рискованно, 317 00:17:44,628 --> 00:17:47,296 особенно, учитывая, что вы вот-вот родитесь. 318 00:17:47,298 --> 00:17:49,732 Поэтому я сделал единственное, что имело смысл: 319 00:17:49,734 --> 00:17:51,667 Я построил ракету и не сказал Дональду... 320 00:17:51,669 --> 00:17:53,202 и вообще никому. 321 00:17:53,204 --> 00:17:54,670 Это должен был быть сюрприз 322 00:17:54,672 --> 00:17:57,639 для Деллы в честь вашего рождения. 323 00:17:57,641 --> 00:17:59,408 Но ваша мама всегда хорошо умела 324 00:17:59,410 --> 00:18:01,343 прознавать про сюрпризы. 325 00:18:01,345 --> 00:18:03,145 Она нашла ракету 326 00:18:03,147 --> 00:18:06,715 и решила отправиться в короткий пробный орбитальный полет. 327 00:18:06,717 --> 00:18:10,152 Никто из нас не мог предсказать космический шторм. 328 00:18:10,154 --> 00:18:13,555 Но мы оба знали, что небольшие межгалактические осадки ее не остановят. 329 00:18:13,557 --> 00:18:16,759 В конце концов, она была Деллой Дак! 330 00:18:16,761 --> 00:18:19,194 Разрази меня килт, как эта девчонка была упряма! 331 00:18:19,196 --> 00:18:20,763 Я пытался провести ее через него, 332 00:18:20,765 --> 00:18:23,365 думал, если кто и сможет справиться, то только она. 333 00:18:23,367 --> 00:18:26,335 До той самой последней молнии. 334 00:18:26,337 --> 00:18:28,737 Я не смог уберечь ее. 335 00:18:28,739 --> 00:18:31,039 Ракета и ваша мама 336 00:18:31,041 --> 00:18:35,110 пропали в чернильной бездне космоса. 337 00:18:35,112 --> 00:18:38,847 Мы с вашим дядей Дональдом больше никогда не разговаривали. 338 00:18:38,849 --> 00:18:42,251 Пока вы трое ни появились у меня на пороге. 339 00:18:46,957 --> 00:18:48,690 Лады. 340 00:18:48,692 --> 00:18:50,559 То есть из-за тебя у нас нет мамы. 341 00:18:50,561 --> 00:18:51,927 Что? Нет, я... 342 00:18:52,930 --> 00:18:55,030 Э-эм, ребят? 343 00:18:55,032 --> 00:18:57,633 Ты построил ей безумно-опасную супер-ракету! 344 00:18:57,635 --> 00:18:59,735 Которую она украла раньше времени! 345 00:18:59,737 --> 00:19:01,937 Затем ты уговорил её лететь через космический шторм?! 346 00:19:01,939 --> 00:19:03,305 Ты мог бы отозвать ее вниз! 347 00:19:03,307 --> 00:19:04,440 Вероятностей было слишком много! 348 00:19:04,442 --> 00:19:06,308 Нет, мальчики, вы не знаете... 349 00:19:06,310 --> 00:19:08,811 И ты самый богатый селезень в мире! 350 00:19:08,813 --> 00:19:10,813 Почему ты не послал другие корабли на ее поиски?! 351 00:19:10,815 --> 00:19:12,781 Я не жалел никаких расходов! 352 00:19:12,783 --> 00:19:14,750 Да, конечно. Старый скряга Скрудж, скорее всего, смылся сразу, 353 00:19:14,752 --> 00:19:16,852 как только это пробило брешь в его Деньгохранилище. 354 00:19:18,756 --> 00:19:20,389 Э, ребят? 355 00:19:20,391 --> 00:19:21,790 Полегче, Дьюи. 356 00:19:21,792 --> 00:19:23,425 Возможно, то, что он говорит, имеет смысл. 357 00:19:23,427 --> 00:19:24,960 Даже если дарить экспериментальную ракету 358 00:19:24,962 --> 00:19:27,162 матери троих детей явно было ужасной идеей! 359 00:19:27,164 --> 00:19:28,397 Это семейное дело. 360 00:19:28,399 --> 00:19:29,932 Ты - не член семьи! 361 00:19:29,934 --> 00:19:31,733 Полегче, МакДак. 362 00:19:31,735 --> 00:19:34,436 Ты не смеешь так разговаривать с моей внучкой. 363 00:19:34,438 --> 00:19:36,638 Ты не смеешь так разговаривать со мной! 364 00:19:36,640 --> 00:19:37,739 Никто из вас не смеет! 365 00:19:37,741 --> 00:19:39,408 После всего, что я для вас делаю, 366 00:19:39,410 --> 00:19:41,577 вы не приносите ничего, кроме бед! 367 00:19:41,579 --> 00:19:42,811 Ребята! 368 00:19:42,813 --> 00:19:44,446 Говорит ваш капитан! 369 00:19:44,448 --> 00:19:45,781 Мы падаем! 370 00:19:45,783 --> 00:19:46,849 - Стой, что?! - Что?! 371 00:19:55,025 --> 00:19:58,660 Ха. Это было странно. 372 00:20:00,831 --> 00:20:02,865 Фух! Так-то лучше! 373 00:20:13,143 --> 00:20:15,110 Вернулись так скоро! 374 00:20:15,112 --> 00:20:18,847 В общем, та-да! Она полностью готова! 375 00:20:20,117 --> 00:20:23,185 Эм. Что с вами случилось? 376 00:20:23,187 --> 00:20:25,354 Мы знаем о Копье Селены. 377 00:20:25,356 --> 00:20:27,623 Ох. 378 00:20:27,625 --> 00:20:30,025 Давай вернемся в гавань. 379 00:20:30,027 --> 00:20:31,027 Да? 380 00:20:36,133 --> 00:20:38,333 Он даже не попрощается? 381 00:20:38,335 --> 00:20:40,135 Мы берем те дни отпуска. 382 00:20:40,137 --> 00:20:42,905 Если вы не против, сэр. 383 00:20:42,907 --> 00:20:44,406 Ладно. 384 00:20:45,876 --> 00:20:47,809 Ну, вы успешно оттолкнули от себя всю семью 385 00:20:47,811 --> 00:20:50,746 и всех, кому вы дороги. Снова. 386 00:20:50,748 --> 00:20:52,581 Надеюсь, вы довольны. 387 00:21:23,714 --> 00:21:26,248 Ты самый богатый селезень в мире! 388 00:21:26,250 --> 00:21:29,785 Почему ты не послал другие корабли на ее поиски?! 389 00:21:29,787 --> 00:21:32,788 Затем ты уговорил её лететь через космический шторм?! 390 00:21:32,790 --> 00:21:34,856 Ты мог бы отозвать ее вниз! 391 00:21:34,858 --> 00:21:36,625 Вероятностей было слишком много! 392 00:21:36,627 --> 00:21:38,860 То есть из-за тебя у нас нет мамы. 393 00:21:38,862 --> 00:21:40,462 Старый скряга Скрудж, скорее всего, смылся сразу, 394 00:21:40,464 --> 00:21:42,764 как только это пробило брешь в его Деньгохранилище. 395 00:21:42,766 --> 00:21:44,800 Ну, вы успешно оттолкнули от себя всю семью 396 00:21:44,802 --> 00:21:48,437 и всех, кому вы дороги. Снова. 397 00:21:48,439 --> 00:21:50,205 Надеюсь, вы довольны. 398 00:21:55,045 --> 00:21:57,212 Доволен. 399 00:22:03,325 --> 00:22:04,525 Переводчики: Tata_Z, bluezkate 38375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.