Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,102 --> 00:00:05,635
Давай!
2
00:00:07,773 --> 00:00:09,005
Все готово!
3
00:00:11,310 --> 00:00:12,809
Следующая остановка - Монакроу!
4
00:00:12,811 --> 00:00:14,611
Родины ЭК.С.Ц.Э.С.С.
5
00:00:14,613 --> 00:00:18,415
ЭКстремального Симпозиума Ценителей
Электроники и Специальных Систем!
6
00:00:18,417 --> 00:00:19,416
Экспериментальные гоночные машины!
7
00:00:19,418 --> 00:00:20,517
Лазеры!
8
00:00:20,519 --> 00:00:22,852
- Аэропланы?
- Само собой, дружище.
9
00:00:22,854 --> 00:00:24,988
И говорят, что Монакроу -
это последнее пристанище
10
00:00:24,990 --> 00:00:27,524
неуловимого Мальтийского Макгаффина!
11
00:00:27,526 --> 00:00:29,426
Потерянная во время
Второй потусторонне-мировой войны,
12
00:00:29,428 --> 00:00:32,128
эта эфемерная реликвия настолько редкая,
13
00:00:32,130 --> 00:00:34,531
что ее не видели
ничьи глаза.
14
00:00:34,533 --> 00:00:37,100
Ого. И что это именно?
15
00:00:37,102 --> 00:00:39,969
То, из чего состоят мечты.
16
00:00:39,971 --> 00:00:42,539
Нет, но типа
это статуя там или...
17
00:00:44,176 --> 00:00:45,709
Да ладно тебе, дядя Дональд!
18
00:00:45,711 --> 00:00:46,776
Ты можешь починить лодку-дом,
когда мы вернемся.
19
00:00:46,778 --> 00:00:48,678
Не-а. Я почти закончил.
20
00:00:48,680 --> 00:00:51,514
Мы снова спустимся на воду
через два дня!
21
00:00:53,385 --> 00:00:54,718
Через семь дней!
22
00:00:57,289 --> 00:01:00,056
Мне пора за работу.
23
00:01:01,460 --> 00:01:03,293
Не торопись!
24
00:01:03,295 --> 00:01:05,495
Бабушка?
Ты тоже едешь?!
25
00:01:05,497 --> 00:01:07,664
У меня скопилось 987 дней отпуска,
26
00:01:07,666 --> 00:01:10,834
а Черноводные Пляжи Монакроу легендарны.
27
00:01:10,836 --> 00:01:12,635
Уже давно пора мне "оттянуться",
28
00:01:12,637 --> 00:01:16,206
"оторваться" и "потусоваться", хмм?
29
00:01:16,208 --> 00:01:18,074
У меня самая клевая бабушка.
30
00:01:18,076 --> 00:01:20,543
Конечно. А теперь,
кто готов к...
31
00:01:20,545 --> 00:01:21,978
Лучшей поездке на свете!
32
00:01:21,980 --> 00:01:23,313
Лучшей поездке на свете!
33
00:01:23,315 --> 00:01:25,081
У тебя получится.
34
00:01:25,083 --> 00:01:27,684
Полгода назад,
если бы ты сказала мне,
35
00:01:27,686 --> 00:01:29,352
что я повезу кучку малышни...
36
00:01:29,354 --> 00:01:30,353
Я говорила.
37
00:01:30,355 --> 00:01:31,421
Я бы назвал тебя сумасшедшей.
38
00:01:31,423 --> 00:01:33,256
Но должен тебе сказать,
39
00:01:33,258 --> 00:01:36,760
я не чувствовал себя таким бодрым
и живым с тех самых пор, как...
40
00:01:36,762 --> 00:01:38,995
Ну, очень давно.
41
00:01:38,997 --> 00:01:40,730
Загружайтесь, народ!
42
00:01:41,767 --> 00:01:43,433
Эй!
43
00:01:45,270 --> 00:01:47,670
Достал?
44
00:01:47,672 --> 00:01:49,305
Давайте, дети!
45
00:01:50,776 --> 00:01:52,776
Навстречу самым большим
приключениям в нашей жизни!
46
00:01:52,778 --> 00:01:55,145
Навстречу приключениям!
47
00:03:04,783 --> 00:03:06,816
Простите, миссис Б.
48
00:03:06,818 --> 00:03:08,418
Единственное сиденье,
какое я смог найти.
49
00:03:09,654 --> 00:03:11,321
Ремни безопасности?
50
00:03:13,158 --> 00:03:16,092
Когда мы разобьемся,
его можно будет использовать
как спасательный жилет!
51
00:03:16,094 --> 00:03:17,694
Когда мы разобьемся?
52
00:03:17,696 --> 00:03:19,329
Давненько не была на задании,
53
00:03:19,331 --> 00:03:21,698
а, Агент 22?
54
00:03:21,700 --> 00:03:23,766
А этот самолет был бы
до опасного устаревшим уже тогда.
55
00:03:23,768 --> 00:03:26,703
Я насчитала тут 1, 2, 3, 14 нарушений
техники безопасности.
56
00:03:26,705 --> 00:03:30,540
О, да ладно. Каждый раз, когда
Преследующий Солнце падает,
57
00:03:30,542 --> 00:03:33,510
он всегда вновь поднимается в воздух.
58
00:03:33,512 --> 00:03:34,677
"Каждый раз"?
59
00:03:34,679 --> 00:03:36,346
Я позволяю детям путешествовать с тобой,
60
00:03:36,348 --> 00:03:37,881
потому что предполагаю,
что с тобой они в безопасности.
61
00:03:37,883 --> 00:03:39,516
Ах, елки!
62
00:03:39,518 --> 00:03:42,218
Лончпад, покажи старушке старушку,
63
00:03:42,220 --> 00:03:43,786
чтобы она поняла, что
здесь не о чем беспокоиться.
64
00:03:43,788 --> 00:03:45,788
А я возьму торчаще-рулящую штуку.
65
00:03:45,790 --> 00:03:48,525
Прошу прощения, а когда ты научился
управлять гигантским грузовым самолетом?
66
00:03:48,527 --> 00:03:51,127
Я тебя умоляю, я Скрудж МакДак.
67
00:03:51,129 --> 00:03:53,897
Если Лончпад может это делать,
разве это может быть сложно?
68
00:03:53,899 --> 00:03:56,733
Не очень!
Наша экскурсия начинается
69
00:03:56,735 --> 00:03:57,967
в животике самолета.
70
00:03:57,969 --> 00:03:59,969
Дайте мне знать,
если термины станут непонятны.
71
00:04:06,378 --> 00:04:09,512
Я уболтал Куакфастер
в секретных архивах Скруджа.
72
00:04:09,514 --> 00:04:10,880
Дамочка чокнутая!
73
00:04:10,882 --> 00:04:12,015
И я убедил ее
отдать нам это.
74
00:04:12,017 --> 00:04:13,750
Начать с краев и двигаться к центру.
75
00:04:13,752 --> 00:04:16,920
Нет, Хьюи. Каждый таинственный
кусочек содержит тайну.
76
00:04:16,922 --> 00:04:18,888
Слушайте внимательно,
и они скажут вам, где их место.
77
00:04:18,890 --> 00:04:19,756
Место этого здесь.
78
00:04:19,758 --> 00:04:21,491
Ладно. Так что у нас есть?
79
00:04:21,493 --> 00:04:23,726
Документы, разорванные
в ту неделю, когда мы родились.
80
00:04:23,728 --> 00:04:25,762
Согласно записке, которую
мы нашли в Замке МакДаков,
81
00:04:25,764 --> 00:04:27,697
дата связана с...
82
00:04:27,699 --> 00:04:29,766
Копьем Селены.
83
00:04:29,768 --> 00:04:32,936
Таинственной неизвестной вещью,
которую ваша мама взяла у Скруджа.
84
00:04:32,938 --> 00:04:34,671
Где-то в этих кусочках
85
00:04:34,673 --> 00:04:36,873
таятся ответы, которые
Скрудж не хочет нам открывать.
86
00:04:36,875 --> 00:04:38,741
Что такое Копье Селены?
87
00:04:38,743 --> 00:04:41,377
Почему Скрудж и Дональд
не разговаривали много лет?
88
00:04:41,379 --> 00:04:43,513
Что случилось с нашей мамой?
89
00:04:43,515 --> 00:04:47,784
Ничто не остановит нас те...
Ой! Ох, да ладно!
90
00:04:47,786 --> 00:04:48,952
Где последний кусок?!
91
00:04:48,954 --> 00:04:50,453
Он должен быть где-то здесь.
92
00:04:50,455 --> 00:04:52,855
Вон он!
93
00:04:54,192 --> 00:04:56,960
Ага!
Ничто не остановит нас...
94
00:04:56,962 --> 00:04:59,262
- Хватай его, хватай его!
- Хватит смаковать момент!
95
00:05:02,701 --> 00:05:04,734
Куда он делся?!
96
00:05:04,736 --> 00:05:07,103
Что это сейчас было?
Где дети?
97
00:05:07,105 --> 00:05:09,472
Скорее! Если они узнают,
что мы раскапываем его самую мрачную тайну,
98
00:05:09,474 --> 00:05:11,708
Скрудж навсегда прикроет наше расследование!
99
00:05:15,113 --> 00:05:16,479
Дети, вы в порядке?
100
00:05:16,481 --> 00:05:17,981
Непримечательное посвистывание.
101
00:05:17,983 --> 00:05:19,449
Просто самый обычный свист.
102
00:05:20,952 --> 00:05:23,953
Ты, анти-воздухоплавательное запутанное устройство!
103
00:05:23,955 --> 00:05:25,421
Может, полетишь уже!
104
00:05:25,423 --> 00:05:26,823
МакДак!
105
00:05:26,825 --> 00:05:28,825
Я оставила тебя одного на две минуты,
106
00:05:28,827 --> 00:05:30,460
и ты разбил самолет!
107
00:05:30,462 --> 00:05:34,063
Если мы разбились, тогда
почему мы все еще в воздухе?
108
00:05:39,337 --> 00:05:40,970
Из всех безответственных...
109
00:05:40,972 --> 00:05:42,672
Даже не настоящая авария.
110
00:05:42,674 --> 00:05:44,907
Ох, бросьте болтать глупости.
111
00:05:44,909 --> 00:05:48,111
Это всего лишь крохотный
10000-метровый лежачий полицейский.
112
00:05:48,113 --> 00:05:49,312
Я верну нас в целости на след.
113
00:05:49,314 --> 00:05:50,813
Мальтийского МакГаффина к утру.
114
00:05:50,815 --> 00:05:53,249
Или меня зовут не Скрудж Мак...
115
00:06:00,725 --> 00:06:01,791
Неееет!
116
00:06:07,365 --> 00:06:09,999
И ты взорвал двигатель.
117
00:06:10,001 --> 00:06:12,802
Ой, такое случается сплошь да рядом.
Верно, Лончпад?
118
00:06:12,804 --> 00:06:16,806
Да. Но обычно я разбиваюсь
примерно две секунды спустя.
119
00:06:16,808 --> 00:06:19,108
Надо выбраться и придумать,
как спуститься.
120
00:06:19,110 --> 00:06:21,177
И упустить лучшее
приключение в нашей жизни?!
121
00:06:21,179 --> 00:06:22,712
И рискнуть нашими жизнями?!
122
00:06:22,714 --> 00:06:25,114
Ай, вы здесь как за каменной стеной!
123
00:06:25,116 --> 00:06:26,549
Это ерунда!
124
00:06:26,551 --> 00:06:27,950
Самолет мог загореться.
125
00:06:27,952 --> 00:06:29,385
Или мы могли загореться.
126
00:06:29,387 --> 00:06:30,520
Или это мог быть вулкан!
127
00:06:30,522 --> 00:06:32,188
Тогда все могло бы загореться!
128
00:06:32,190 --> 00:06:33,956
Это грубое нарушение
инструктажа, протокола
129
00:06:33,958 --> 00:06:35,692
и просто основ мер предосторожности!
130
00:06:35,694 --> 00:06:37,026
Этим вы занимаетесь,
131
00:06:37,028 --> 00:06:38,561
когда ты берешь семью в путешествия?
132
00:06:38,563 --> 00:06:40,630
- Ай, ты слишком бурно реагируешь.
- Я понятия не имею,
133
00:06:40,632 --> 00:06:42,398
почему ты решил, что это хорошая идея.
- Ты истеришь!
134
00:06:42,400 --> 00:06:44,567
Похоже мы вошли в... э-э... зону турбулентности
135
00:06:44,569 --> 00:06:46,369
тут, в кабине.
136
00:06:46,371 --> 00:06:47,870
Все хорошо.
137
00:06:47,872 --> 00:06:50,312
Пожалуйста, наслаждайтесь
развлекательной программой на борту.
138
00:06:51,376 --> 00:06:52,642
А теперь что?
139
00:06:52,644 --> 00:06:53,710
А теперь - это!
140
00:06:55,146 --> 00:06:56,546
Мы используем мотор от джипа,
141
00:06:56,548 --> 00:06:58,047
чтобы запустить пропеллер
Преследующего Солнце,
142
00:06:58,049 --> 00:06:59,148
и снова полетим.
143
00:06:59,150 --> 00:07:00,216
Что может быть безопаснее?
144
00:07:00,218 --> 00:07:01,317
Позвать на помощь.
145
00:07:01,319 --> 00:07:02,719
Спуститься самим.
146
00:07:02,721 --> 00:07:05,421
Но не заводить машину
внутри самолета!
147
00:07:05,423 --> 00:07:07,223
Мы должны достать этот кусок
так, чтобы никто не заметил.
148
00:07:07,225 --> 00:07:09,659
Нам нужно как-то отвлечь внимание.
149
00:07:11,162 --> 00:07:13,996
Ладно. Следуйте за мной.
150
00:07:22,707 --> 00:07:26,409
Ха! Здесь все готово, мистер МакДи!
151
00:07:26,411 --> 00:07:28,911
Видишь, Бентина.
152
00:07:28,913 --> 00:07:31,581
Я брал этих детишек
в бесчисленные походы за приключениями,
153
00:07:31,583 --> 00:07:34,584
и у них ни разу не возникало причин
волноваться о своей безопасности.
154
00:07:34,586 --> 00:07:37,787
Дядюшка Скрудж?
Мы волнуемся о своей безопасности.
155
00:07:37,789 --> 00:07:41,090
Ну же, Луи, я всегда приглядывал за вами.
156
00:07:41,092 --> 00:07:45,128
Зачем беспокоиться сейчас, в такой
потенциально неловкий для меня момент?
157
00:07:45,130 --> 00:07:47,363
Я знаю, мы и раньше попадали
в опасные переделки,
158
00:07:47,365 --> 00:07:49,799
но эта кажется, уж очень опасной.
159
00:07:49,801 --> 00:07:51,601
Он прав.
Учитывая высоту,
160
00:07:51,603 --> 00:07:53,069
состояние нашего самолета
и погодные условия,
161
00:07:53,071 --> 00:07:55,238
шанс, что мы выживем -
один на 17 миллионов.
162
00:07:55,240 --> 00:07:56,239
Стой, правда?!
163
00:07:56,241 --> 00:07:58,407
Я хотел сказать, да-а! Страаашно!
164
00:07:58,409 --> 00:08:00,243
И обычно в наших походах
165
00:08:00,245 --> 00:08:02,979
мы встречаемся с каким-нибудь проклятьем
или злодеем, которого вы можете перехитрить.
166
00:08:02,981 --> 00:08:05,148
Но нельзя перехитрить силу притяжения.
167
00:08:05,150 --> 00:08:06,315
Ага.
168
00:08:06,317 --> 00:08:07,884
Да, да, это...
Это верно!
169
00:08:07,886 --> 00:08:09,952
Мы все умрем!
170
00:08:09,954 --> 00:08:11,053
Мы волнуемся
о нашей безопасности!
171
00:08:11,055 --> 00:08:12,555
Нам надо уходить!
Сейчас-сейчас-сейчас!
172
00:08:12,557 --> 00:08:13,890
Сейчас?
173
00:08:13,892 --> 00:08:14,991
Нет!
174
00:08:16,494 --> 00:08:17,627
Нет!
175
00:08:24,102 --> 00:08:26,669
Ха. Еще ни разу не разбивал
джип в самолете.
176
00:08:26,671 --> 00:08:28,571
О самолет - само собой, но...
177
00:08:34,179 --> 00:08:35,945
Лончпад!
178
00:08:35,947 --> 00:08:37,947
Нужно уравновесить самолет!
179
00:08:37,949 --> 00:08:38,949
Все - в переднюю часть!
180
00:08:40,084 --> 00:08:41,084
Вперед-вперед-вперед!
181
00:08:48,092 --> 00:08:49,959
Да что ж там такое?
182
00:08:49,961 --> 00:08:51,093
Ничего!
183
00:08:53,198 --> 00:08:54,997
Мистер МакДи?
184
00:08:54,999 --> 00:08:57,767
Бикли! Задрай люк!
185
00:09:39,577 --> 00:09:41,544
Спасибо, мистер МакДи.
186
00:09:41,546 --> 00:09:44,814
Ничего плохого не случится,
пока рядом Скрудж МакДак.
187
00:09:47,018 --> 00:09:48,818
Мистер МакДак!
188
00:09:48,820 --> 00:09:50,219
Дети!
189
00:09:50,221 --> 00:09:52,922
Миссис Бикли!
190
00:09:52,924 --> 00:09:53,990
Простите, я просто подумал,
что можно продолжить
191
00:09:53,992 --> 00:09:55,458
перекладывать вину.
192
00:09:56,594 --> 00:09:58,995
Неужели так обязательно
шататься всюду,
193
00:09:58,997 --> 00:10:00,396
не имея ни малейшего понятия
о том, что вы делаете?
194
00:10:00,398 --> 00:10:02,098
Какая ирония.
195
00:10:02,100 --> 00:10:04,834
Если вы не в состоянии слушать,
я не смогу уберечь вас,
196
00:10:04,836 --> 00:10:07,103
вот только я, конечно, смогу,
197
00:10:07,105 --> 00:10:08,404
потому что я Скрудж МакДак,
198
00:10:08,406 --> 00:10:10,339
и я очень хорош в своем деле.
199
00:10:10,341 --> 00:10:13,142
С этого момента
вы должны оставаться на местах!
200
00:10:16,948 --> 00:10:18,414
- Нет!
- Стой!
201
00:10:25,223 --> 00:10:26,956
Вон же недостающий фрагмент!
202
00:10:26,958 --> 00:10:28,024
Мы просто должны достать его!
203
00:10:28,026 --> 00:10:29,358
Нет! Не-а!
204
00:10:29,360 --> 00:10:30,559
Ничто не заставит меня
встать с этого кресла!
205
00:10:30,561 --> 00:10:31,961
А что, если самолет загорится,
206
00:10:31,963 --> 00:10:33,296
и нам придется эвакуироваться?
207
00:10:35,566 --> 00:10:37,900
Да ладно вам! Этот кусок мозаики
может быть нашим лучшим шансом
208
00:10:37,902 --> 00:10:39,568
выяснить, почему пропала Делла!
209
00:10:39,570 --> 00:10:41,103
- Может быть.
- Прошу прощения?
210
00:10:41,105 --> 00:10:43,205
Просто ты говорил то же самое в архивах,
211
00:10:43,207 --> 00:10:44,307
и на Итакуаке, и...
212
00:10:44,309 --> 00:10:45,975
Как мы узнаем наверняка?
213
00:10:45,977 --> 00:10:47,710
Достав фрагмент!
214
00:10:47,712 --> 00:10:50,112
Ребят, это же величайшая тайна нашей жизни.
215
00:10:50,114 --> 00:10:52,248
Мы не сможем ее раскрыть,
если будем мертвы!
216
00:10:52,250 --> 00:10:53,950
С нами все будет хорошо.
217
00:10:53,952 --> 00:10:56,196
Скрудж не допустит, чтобы с нами
случилось что-либо плохое.
218
00:10:56,220 --> 00:10:58,321
Хватит дергаться!
219
00:10:58,323 --> 00:11:00,056
Видите?
220
00:11:00,058 --> 00:11:01,624
Хуже уже быть не может.
221
00:11:01,626 --> 00:11:03,326
Говорит ваш капитан.
222
00:11:03,328 --> 00:11:05,895
Чтобы отвлечь вас от вашей
потенциально печальной участи,
223
00:11:05,897 --> 00:11:09,432
предлагаем насладиться
еще одним остросюжетным фильмом
про "Черного Плаща"!
224
00:11:11,336 --> 00:11:13,803
Видеомагнитофон, похоже
был поврежден во время аварии.
225
00:11:13,805 --> 00:11:15,638
Приятного просмотра!
226
00:11:20,445 --> 00:11:22,812
Вот те мешки с грязным бельем,
которые вы просили, мистер МакДи.
227
00:11:22,814 --> 00:11:24,780
Лончпад, это парашюты.
228
00:11:24,782 --> 00:11:26,182
Пары чего там?
229
00:11:27,151 --> 00:11:29,185
Мистер МакДак?
230
00:11:29,187 --> 00:11:31,187
Мистер МакДак. Скрудж!
231
00:11:31,189 --> 00:11:32,421
Что?!
232
00:11:32,423 --> 00:11:34,323
Мне всего-то и надо, что вылезти на крыло,
233
00:11:34,325 --> 00:11:36,258
запустить пропеллер самому,
234
00:11:36,260 --> 00:11:38,294
используя эти тяжелые парашюты как балласт
235
00:11:38,296 --> 00:11:39,862
на другой стороне самолета.
236
00:11:39,864 --> 00:11:41,764
Оставив нас без
аварийно-спасательного оборудования!
237
00:11:41,766 --> 00:11:44,433
Пожалуйста, ради безопасности
вашей семьи,
238
00:11:44,435 --> 00:11:46,769
признайте, что вы не можете это исправить.
239
00:11:46,771 --> 00:11:49,038
Чепуха. Ничего плохого с ней не случится.
240
00:11:49,040 --> 00:11:50,172
"С ней" - это с кем?
241
00:11:50,174 --> 00:11:51,774
С детьми.
242
00:11:51,776 --> 00:11:53,476
Они поблагодарят нас, когда мы приземлимся.
243
00:11:53,478 --> 00:11:55,444
Лончпад, передай мне еще один парашют.
244
00:11:58,116 --> 00:11:59,782
Лончпад.
245
00:11:59,784 --> 00:12:03,119
К тому же, дети отлично проводят время.
246
00:12:12,463 --> 00:12:15,297
Я больше не могу этого выносить!
Я иду за ним!
247
00:12:16,234 --> 00:12:17,600
Дьюи, нет!
248
00:12:22,507 --> 00:12:24,907
Правило Юных Сурков, №18:
249
00:12:24,909 --> 00:12:28,044
"Каждое действие имеет равное противодействие".
250
00:12:28,046 --> 00:12:29,311
Я думала, это Ньютон.
251
00:12:29,313 --> 00:12:30,646
Откуда, думаешь, он его взял?
252
00:12:30,648 --> 00:12:31,881
Из науки?
253
00:12:31,883 --> 00:12:34,316
Ладно. Я буду называть шаги.
254
00:12:34,318 --> 00:12:35,684
- Идет?
- Идет!
255
00:12:35,686 --> 00:12:37,353
Неа. Плохая идея.
Ужасная идея.
256
00:12:37,355 --> 00:12:38,721
За маму.
257
00:12:39,757 --> 00:12:41,524
Готовы. Вперед.
258
00:12:41,526 --> 00:12:43,325
Дьюи, влево. Шаг-шаг.
259
00:12:43,327 --> 00:12:45,694
Хьюи, вправо. Шаг-шаг.
260
00:12:45,696 --> 00:12:47,730
Дьюи - вправо, Хьюи - влево.
261
00:12:53,938 --> 00:12:58,174
Пожалуйста, мы все верим,
что вы очень умелый искатель
приключений, ладно?
262
00:12:58,176 --> 00:12:59,675
Не вмешивайся, 22,
263
00:12:59,677 --> 00:13:02,244
Я все еще твой босс.
264
00:13:07,185 --> 00:13:08,484
Лончпад! Пора!
265
00:13:11,756 --> 00:13:13,556
Правда о Делле Дак.
266
00:13:13,558 --> 00:13:15,357
Ничто не остановит нас...
267
00:13:15,359 --> 00:13:16,959
Да посмотри уже на чертову бумажку!
268
00:13:16,961 --> 00:13:18,594
- Дьюи?!
- Какого дьявола...
269
00:13:19,464 --> 00:13:21,597
Что у тебя там?
270
00:13:21,599 --> 00:13:24,033
Не секреты!
271
00:13:24,035 --> 00:13:26,802
Буквально худший ответ,
который ты только мог дать.
272
00:13:26,804 --> 00:13:29,472
Дай сюда.
273
00:13:36,247 --> 00:13:37,413
Нет!
274
00:13:41,152 --> 00:13:42,318
Вернись!
275
00:13:42,320 --> 00:13:44,453
Ты себя угробишь!
276
00:13:52,296 --> 00:13:54,997
Вы оба! Хватит носиться по самолету!
277
00:14:00,805 --> 00:14:02,338
Aah!
278
00:14:09,413 --> 00:14:11,514
Я не это имела в виду,
и вы это знаете.
279
00:14:13,484 --> 00:14:15,050
Оставь меня в покое!
280
00:14:18,589 --> 00:14:20,489
Вернись сию минуту!
281
00:14:20,491 --> 00:14:22,625
Вы трое! Уравновесьте самолет!
282
00:14:29,834 --> 00:14:31,767
Я пытаюсь спасти тебе жизнь!
283
00:14:31,769 --> 00:14:35,538
Вернись же,
или я положу ей конец,
молодой человек.
284
00:14:35,540 --> 00:14:38,040
Нет! Так близко!
285
00:15:07,305 --> 00:15:08,571
О, нет.
286
00:15:08,573 --> 00:15:11,507
Ох, дети.
Что вы затеяли?
287
00:15:31,662 --> 00:15:32,595
Дьюи!
288
00:15:32,597 --> 00:15:33,896
Нет!
289
00:15:35,733 --> 00:15:36,799
Парень!
290
00:15:44,442 --> 00:15:46,709
Парень!
Дай мне руку!
291
00:15:46,711 --> 00:15:48,611
Ahh...
292
00:15:53,117 --> 00:15:55,284
Нет. Только не снова.
293
00:15:55,286 --> 00:15:56,552
Дьюи, это безумие!
294
00:15:56,554 --> 00:15:58,721
Тайна того не стоит!
295
00:15:58,723 --> 00:16:01,023
Я все понимаю, но ты не можешь
отказаться от всех нас,
296
00:16:01,025 --> 00:16:03,225
чтобы найти одного человека,
которого мы потеряли!
297
00:16:03,227 --> 00:16:06,061
Дьюи, фильм про Черного Плаща еще идет.
298
00:16:06,063 --> 00:16:07,896
Мне поставить на паузу,
пока ты не вернешься?
299
00:16:07,898 --> 00:16:09,465
Дай ее мне!
300
00:16:09,467 --> 00:16:11,600
Дьюи, наша семья потрясающая!
301
00:16:11,602 --> 00:16:13,235
Нам хватит друг друга. Отпусти это!
302
00:16:25,983 --> 00:16:28,851
Нет!
303
00:16:37,395 --> 00:16:41,230
Пожалуйста, я... я не смогу
уберечь тебя, понимаешь?!
304
00:16:41,232 --> 00:16:43,532
Что мне сделать,
чтоб ты услышал меня?!
305
00:16:48,806 --> 00:16:51,573
Расскажи мне о Копье Селены!
306
00:17:11,529 --> 00:17:14,630
Это случилось, как раз
перед тем как вы вылупились.
307
00:17:14,632 --> 00:17:16,632
Ваша мама, ваш Дядя Дональд и я
308
00:17:16,634 --> 00:17:20,269
побывали в удивительных приключениях
за многие годы,
309
00:17:20,271 --> 00:17:22,371
и все было прекрасно.
310
00:17:22,373 --> 00:17:26,375
Вот только мы побывали
уже почти везде.
311
00:17:26,377 --> 00:17:29,678
Вечная летчица,
ваша мама построила план
312
00:17:29,680 --> 00:17:33,215
исследовать величайшую
неизведанную территорию из всех -
313
00:17:33,217 --> 00:17:35,617
открытый космос!
314
00:17:36,887 --> 00:17:38,620
Делла уже побывала всюду на земле.
315
00:17:38,622 --> 00:17:42,624
Она хотела подарить вам, мальчики, звезды.
316
00:17:42,626 --> 00:17:44,626
Дональд считал,
что это слишком рискованно,
317
00:17:44,628 --> 00:17:47,296
особенно, учитывая, что
вы вот-вот родитесь.
318
00:17:47,298 --> 00:17:49,732
Поэтому я сделал единственное,
что имело смысл:
319
00:17:49,734 --> 00:17:51,667
Я построил ракету и не сказал Дональду...
320
00:17:51,669 --> 00:17:53,202
и вообще никому.
321
00:17:53,204 --> 00:17:54,670
Это должен был быть сюрприз
322
00:17:54,672 --> 00:17:57,639
для Деллы в честь вашего рождения.
323
00:17:57,641 --> 00:17:59,408
Но ваша мама всегда
хорошо умела
324
00:17:59,410 --> 00:18:01,343
прознавать про сюрпризы.
325
00:18:01,345 --> 00:18:03,145
Она нашла ракету
326
00:18:03,147 --> 00:18:06,715
и решила отправиться в короткий
пробный орбитальный полет.
327
00:18:06,717 --> 00:18:10,152
Никто из нас не мог
предсказать космический шторм.
328
00:18:10,154 --> 00:18:13,555
Но мы оба знали, что небольшие
межгалактические осадки ее не остановят.
329
00:18:13,557 --> 00:18:16,759
В конце концов,
она была Деллой Дак!
330
00:18:16,761 --> 00:18:19,194
Разрази меня килт,
как эта девчонка была упряма!
331
00:18:19,196 --> 00:18:20,763
Я пытался провести ее через него,
332
00:18:20,765 --> 00:18:23,365
думал, если кто и сможет
справиться, то только она.
333
00:18:23,367 --> 00:18:26,335
До той самой последней молнии.
334
00:18:26,337 --> 00:18:28,737
Я не смог уберечь ее.
335
00:18:28,739 --> 00:18:31,039
Ракета и ваша мама
336
00:18:31,041 --> 00:18:35,110
пропали в чернильной бездне космоса.
337
00:18:35,112 --> 00:18:38,847
Мы с вашим дядей Дональдом
больше никогда не разговаривали.
338
00:18:38,849 --> 00:18:42,251
Пока вы трое
ни появились у меня на пороге.
339
00:18:46,957 --> 00:18:48,690
Лады.
340
00:18:48,692 --> 00:18:50,559
То есть из-за тебя у нас нет мамы.
341
00:18:50,561 --> 00:18:51,927
Что? Нет, я...
342
00:18:52,930 --> 00:18:55,030
Э-эм, ребят?
343
00:18:55,032 --> 00:18:57,633
Ты построил ей
безумно-опасную супер-ракету!
344
00:18:57,635 --> 00:18:59,735
Которую она украла раньше времени!
345
00:18:59,737 --> 00:19:01,937
Затем ты уговорил её
лететь через космический шторм?!
346
00:19:01,939 --> 00:19:03,305
Ты мог бы отозвать ее вниз!
347
00:19:03,307 --> 00:19:04,440
Вероятностей было слишком много!
348
00:19:04,442 --> 00:19:06,308
Нет, мальчики, вы не знаете...
349
00:19:06,310 --> 00:19:08,811
И ты самый богатый селезень в мире!
350
00:19:08,813 --> 00:19:10,813
Почему ты не послал
другие корабли на ее поиски?!
351
00:19:10,815 --> 00:19:12,781
Я не жалел никаких расходов!
352
00:19:12,783 --> 00:19:14,750
Да, конечно. Старый скряга Скрудж,
скорее всего, смылся сразу,
353
00:19:14,752 --> 00:19:16,852
как только это пробило брешь
в его Деньгохранилище.
354
00:19:18,756 --> 00:19:20,389
Э, ребят?
355
00:19:20,391 --> 00:19:21,790
Полегче, Дьюи.
356
00:19:21,792 --> 00:19:23,425
Возможно, то, что он говорит, имеет смысл.
357
00:19:23,427 --> 00:19:24,960
Даже если дарить экспериментальную ракету
358
00:19:24,962 --> 00:19:27,162
матери троих детей явно было ужасной идеей!
359
00:19:27,164 --> 00:19:28,397
Это семейное дело.
360
00:19:28,399 --> 00:19:29,932
Ты - не член семьи!
361
00:19:29,934 --> 00:19:31,733
Полегче, МакДак.
362
00:19:31,735 --> 00:19:34,436
Ты не смеешь так разговаривать с моей внучкой.
363
00:19:34,438 --> 00:19:36,638
Ты не смеешь так разговаривать со мной!
364
00:19:36,640 --> 00:19:37,739
Никто из вас не смеет!
365
00:19:37,741 --> 00:19:39,408
После всего, что я для вас делаю,
366
00:19:39,410 --> 00:19:41,577
вы не приносите ничего, кроме бед!
367
00:19:41,579 --> 00:19:42,811
Ребята!
368
00:19:42,813 --> 00:19:44,446
Говорит ваш капитан!
369
00:19:44,448 --> 00:19:45,781
Мы падаем!
370
00:19:45,783 --> 00:19:46,849
- Стой, что?!
- Что?!
371
00:19:55,025 --> 00:19:58,660
Ха. Это было странно.
372
00:20:00,831 --> 00:20:02,865
Фух! Так-то лучше!
373
00:20:13,143 --> 00:20:15,110
Вернулись так скоро!
374
00:20:15,112 --> 00:20:18,847
В общем, та-да! Она полностью готова!
375
00:20:20,117 --> 00:20:23,185
Эм. Что с вами случилось?
376
00:20:23,187 --> 00:20:25,354
Мы знаем о Копье Селены.
377
00:20:25,356 --> 00:20:27,623
Ох.
378
00:20:27,625 --> 00:20:30,025
Давай вернемся в гавань.
379
00:20:30,027 --> 00:20:31,027
Да?
380
00:20:36,133 --> 00:20:38,333
Он даже не попрощается?
381
00:20:38,335 --> 00:20:40,135
Мы берем те дни отпуска.
382
00:20:40,137 --> 00:20:42,905
Если вы не против, сэр.
383
00:20:42,907 --> 00:20:44,406
Ладно.
384
00:20:45,876 --> 00:20:47,809
Ну, вы успешно оттолкнули от себя всю семью
385
00:20:47,811 --> 00:20:50,746
и всех, кому вы дороги. Снова.
386
00:20:50,748 --> 00:20:52,581
Надеюсь, вы довольны.
387
00:21:23,714 --> 00:21:26,248
Ты самый богатый селезень в мире!
388
00:21:26,250 --> 00:21:29,785
Почему ты не послал
другие корабли на ее поиски?!
389
00:21:29,787 --> 00:21:32,788
Затем ты уговорил её лететь через космический шторм?!
390
00:21:32,790 --> 00:21:34,856
Ты мог бы отозвать ее вниз!
391
00:21:34,858 --> 00:21:36,625
Вероятностей было слишком много!
392
00:21:36,627 --> 00:21:38,860
То есть из-за тебя у нас нет мамы.
393
00:21:38,862 --> 00:21:40,462
Старый скряга Скрудж, скорее всего, смылся сразу,
394
00:21:40,464 --> 00:21:42,764
как только это пробило брешь
в его Деньгохранилище.
395
00:21:42,766 --> 00:21:44,800
Ну, вы успешно оттолкнули от себя всю семью
396
00:21:44,802 --> 00:21:48,437
и всех, кому вы дороги. Снова.
397
00:21:48,439 --> 00:21:50,205
Надеюсь, вы довольны.
398
00:21:55,045 --> 00:21:57,212
Доволен.
399
00:22:03,325 --> 00:22:04,525
Переводчики: Tata_Z, bluezkate
38375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.