Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,100 --> 00:01:43,343
Whoo-hoo-hooo-hoo!
2
00:01:43,437 --> 00:01:45,269
- হেই, ল্যারি।
- হ্যালো, পেন।
3
00:01:45,355 --> 00:01:47,688
- ওহ, দুঃখিত ল্যারি।
4
00:01:48,025 --> 00:01:49,641
- ওহ!
5
00:01:49,735 --> 00:01:51,522
- পরে বলছি!
- এটা নিয়ম লঙ্ঘন ...
6
00:01:52,738 --> 00:01:53,728
[chuckles]
7
00:01:56,074 --> 00:01:59,033
দুঃখিত বন্ধুরা, আমার দেরী হয়ে গেছে।
8
00:02:00,162 --> 00:02:04,076
Whoo! Goose on the loose! [chuckles]
9
00:02:04,166 --> 00:02:05,156
[man yells]
10
00:02:07,336 --> 00:02:10,829
প্রিয় হাঁসেরা আমাদের প্রথমে
ডানে, বামে, উপরে, নিচে করতে হবে।
11
00:02:11,340 --> 00:02:13,707
সবাই আমার পরবর্তী
নির্দেশনার জন্য তৈরি হও।
12
00:02:13,800 --> 00:02:15,917
এবং বলার সাথে সাথেই করবে।
13
00:02:16,011 --> 00:02:17,092
[grunts]
14
00:02:17,179 --> 00:02:20,297
Ugh, Jenkins!
You should have gone before we left! Ugh!
15
00:02:20,390 --> 00:02:21,380
As I was saying...
16
00:02:21,475 --> 00:02:22,682
- [yells]
- [grunts]
17
00:02:23,518 --> 00:02:26,886
পেঙ, তুমি আবার দেরি করেছ!
এটা তুমার দুর্বলতার পরিচয় দেয়।
18
00:02:26,980 --> 00:02:29,939
আমি কোন দুর্বল আলগা হাঁস
আমার পালের মধ্যে রাখবো না।
19
00:02:30,025 --> 00:02:33,860
Now, statistically speaking,
you're not likely to die in the air.
20
00:02:33,945 --> 00:02:35,481
This is a motivational speech?
21
00:02:35,572 --> 00:02:39,031
No, uh, there's a thousand other ways
you can get into trouble.
22
00:02:39,117 --> 00:02:41,154
Get just one feather out of place...
23
00:02:41,244 --> 00:02:42,780
- [screams]
- and you could be staring
24
00:02:42,871 --> 00:02:44,863
at your poop deck from the inside out.
25
00:02:44,956 --> 00:02:46,163
That's why we train.
26
00:02:46,249 --> 00:02:48,662
[all] Train, train, train and train again.
27
00:02:48,752 --> 00:02:50,493
Birds of a feather migrate together!
28
00:02:50,587 --> 00:02:52,874
[all] Birds of a feather migrate together!
29
00:02:53,590 --> 00:02:54,706
Uh, question.
30
00:02:54,800 --> 00:03:00,091
My friend here, Crazy Eye, wants to know,
do we have to migrate in a V formation?
31
00:03:00,180 --> 00:03:02,547
- Excuse me?
- I mean. Couldn't we try another letter?
32
00:03:02,641 --> 00:03:04,177
Yeah, like maybe a W!
33
00:03:04,267 --> 00:03:05,883
Yeah. That's a capital, right? I'll go...
34
00:03:05,977 --> 00:03:09,095
[groans] Peng,
don't make me turn this V around.
35
00:03:09,189 --> 00:03:10,680
Now, in answer to your question,
36
00:03:10,774 --> 00:03:14,984
over many generations the V formation
has aerodynamically proven to be...
37
00:03:15,070 --> 00:03:16,231
Oh! What about an A?
38
00:03:16,321 --> 00:03:17,186
What... No.
39
00:03:17,489 --> 00:03:21,449
Well, technically,
that's just an inverted V, right, Bing?
40
00:03:21,535 --> 00:03:25,279
You... We fly in a V.
Birds of a feather migrate together!
41
00:03:25,372 --> 00:03:26,954
- [screeches]
- [grunting]
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,747
[all] Birds of a feather migrate together.
43
00:03:28,834 --> 00:03:30,370
Now how about a hashtag?
44
00:03:32,170 --> 00:03:36,540
I don't even know what that is.
No! No, no, no, no, no!
45
00:03:36,633 --> 00:03:40,593
It has to be a V!
Now, birds of a feather migrate together!
46
00:03:43,098 --> 00:03:46,262
I said,
birds of a feather migrate together!
47
00:03:46,351 --> 00:03:49,059
[groans] Where is everybody?
48
00:03:50,397 --> 00:03:51,729
[Peng] Follow me!
49
00:03:52,357 --> 00:03:55,646
Whoo! Yeah!
50
00:03:59,030 --> 00:04:02,649
This way! Ouch. Whoo!
51
00:04:05,078 --> 00:04:08,287
[chuckles] Keep up slowpokes!
52
00:04:08,373 --> 00:04:12,037
[chuckles] Oh, yeah, baby!
53
00:04:15,922 --> 00:04:19,586
[laughs] Whoo-hoo-hoo-hoo!
54
00:04:21,636 --> 00:04:23,798
Whoo!
55
00:04:25,640 --> 00:04:28,132
Now this is flying!
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,681
Mmm.
57
00:04:33,774 --> 00:04:35,515
[straining]
58
00:04:39,613 --> 00:04:40,729
Ow!
59
00:04:40,822 --> 00:04:42,905
Chao! Chao, stop.
60
00:04:42,991 --> 00:04:43,947
[Chao] I'm stuck.
61
00:04:44,034 --> 00:04:45,821
[straining]
62
00:04:45,911 --> 00:04:48,198
- Ah!
- Come on. Hurry.
63
00:04:48,288 --> 00:04:51,497
Chi, if I don't eat something soon,
I'm gonna die. To death!
64
00:04:51,583 --> 00:04:54,621
[scoffs] Come on, bro,
you ate like five minutes ago!
65
00:04:54,711 --> 00:04:56,418
You know we're not supposed
to leave the road.
66
00:04:56,505 --> 00:04:58,542
Chao, come back here! Right now! Chao...
67
00:04:58,632 --> 00:05:01,215
- Oh, look at that! Breakfast!
- No! No caterpillars.
68
00:05:01,301 --> 00:05:03,509
You'll be barfing up chunks
if you eat that and you know it.
69
00:05:03,595 --> 00:05:04,961
But I'm hungry, Chi!
70
00:05:05,055 --> 00:05:06,091
[Chi] You are always hungry.
71
00:05:06,181 --> 00:05:08,514
There'll be plenty to eat
once we get to Pleasant Valley.
72
00:05:08,600 --> 00:05:09,807
[Chao] Pleasant Valley, here we come!
73
00:05:09,893 --> 00:05:12,601
Great work, guys. And remember,
we've got to go before the snow comes.
74
00:05:12,687 --> 00:05:14,553
Come on!
I can feel the air getting colder.
75
00:05:14,648 --> 00:05:16,264
Oh! What's going on? What the...
76
00:05:16,358 --> 00:05:18,816
Hey, Jinjing!
I hope I'm not holding you up?
77
00:05:18,902 --> 00:05:20,484
[whispers] Peng. Not today.
78
00:05:20,570 --> 00:05:22,436
- Hey, Peng.
- [female goose] Oh, look at that wingspan.
79
00:05:22,531 --> 00:05:27,276
What do you say me and you find some
secluded spot to enjoy the harvest moon?
80
00:05:27,369 --> 00:05:29,031
I made the moon for you, you know that?
81
00:05:29,120 --> 00:05:31,487
You made the moon for me. Yeah, right.
82
00:05:31,581 --> 00:05:33,823
We're leaving for the haven tonight!
83
00:05:33,917 --> 00:05:36,580
Remember?
Listen, my father would kill me if I...
84
00:05:36,670 --> 00:05:38,787
Funny. I didn't know chickens could fly.
85
00:05:38,880 --> 00:05:42,544
[chuckles] Are you calling me chicken?
86
00:05:42,634 --> 00:05:43,670
Bock, bock, bock, bock... Bye!
87
00:05:43,760 --> 00:05:45,171
Oh, you want to race?
88
00:05:45,262 --> 00:05:47,003
- [Peng chuckles]
- [Jinjing] It's on!
89
00:05:48,598 --> 00:05:51,056
[both laughing]
90
00:05:51,685 --> 00:05:52,846
Hey, move it!
91
00:05:53,562 --> 00:05:55,804
Wow. That's a goose.
92
00:05:57,065 --> 00:05:58,181
On your left!
93
00:06:00,110 --> 00:06:00,941
Move over!
94
00:06:01,027 --> 00:06:02,063
[both laughing]
95
00:06:05,115 --> 00:06:06,196
Gotcha!
96
00:06:08,410 --> 00:06:09,946
Hey, no fair!
97
00:06:10,036 --> 00:06:11,902
- Whoo!
- [Jinjing laughing]
98
00:06:11,997 --> 00:06:14,410
[Peng] Wait! Wait, I need another one!
99
00:06:14,499 --> 00:06:17,458
[Jinjing] I must be crazy.
What is it about you?
100
00:06:17,544 --> 00:06:22,335
Well, I'm good looking,
and charming, and... Whoo!
101
00:06:23,675 --> 00:06:26,213
I'm the best flyer in the flock.
102
00:06:26,303 --> 00:06:28,670
Uh, best flyer in the flock, huh?
103
00:06:29,431 --> 00:06:32,720
[screaming] Whoa!
104
00:06:33,143 --> 00:06:35,260
Hey, whoa! Look out!
105
00:06:35,353 --> 00:06:36,218
[screams]
106
00:06:36,313 --> 00:06:38,430
- [ducklings cheeping]
- [grunting]
107
00:06:39,316 --> 00:06:41,808
- [man shouting]
- Ow!
108
00:06:43,111 --> 00:06:44,101
[Frazier] Oh!
109
00:06:44,946 --> 00:06:45,811
Whoa!
110
00:06:46,573 --> 00:06:47,609
[grunts]
111
00:06:47,699 --> 00:06:49,611
[gurgles]
112
00:06:49,701 --> 00:06:51,533
Hey! Take it easy son.
113
00:06:51,620 --> 00:06:54,488
- I just had a new roof put on.
- Uh-oh...
114
00:06:54,581 --> 00:06:56,789
- Ow! Ow!
- [grunting]
115
00:06:56,875 --> 00:06:58,616
I told you, you were too heavy.
116
00:06:58,710 --> 00:06:59,575
- Me?
- Yes.
117
00:06:59,669 --> 00:07:00,876
Me? Oh, I like that!
118
00:07:00,962 --> 00:07:04,831
Who was it who gorged themselves
on all those frogs this morning? Hmm?
119
00:07:04,925 --> 00:07:06,006
[Giles] How dare you!
120
00:07:06,092 --> 00:07:08,505
[Frazier] Now you see what he's done.
He's got us attacking each other.
121
00:07:08,595 --> 00:07:13,010
Peng, your misguided
landing made me lose a leg!
122
00:07:13,099 --> 00:07:17,810
One of a pair. Do you see this?
My leg has gone. Completely gone!
123
00:07:17,896 --> 00:07:18,852
No, no wait.
124
00:07:20,523 --> 00:07:22,856
- [chuckles] Silly me.
- [groans]
125
00:07:23,193 --> 00:07:26,812
Nonetheless, my colleague and I
are here in our official capacity
126
00:07:26,905 --> 00:07:28,862
as representatives of The Lakes.
127
00:07:28,949 --> 00:07:31,157
A family friendly community.
128
00:07:31,242 --> 00:07:33,234
Yeah. So, what's the problem?
129
00:07:33,328 --> 00:07:35,285
Yeah, so what's the problem?
130
00:07:35,372 --> 00:07:37,785
- Well, the problem?
- Oh, the problem!
131
00:07:37,874 --> 00:07:40,833
Is that you are not family friendly.
132
00:07:42,087 --> 00:07:44,750
[grunts] Ow! Ow! Ow!
133
00:07:44,839 --> 00:07:46,626
- Oh!
- [Peng laughs]
134
00:07:46,716 --> 00:07:47,706
Come along, Giles.
135
00:07:49,761 --> 00:07:51,172
Oh! Poo bombs!
136
00:07:51,262 --> 00:07:52,343
[laughs]
137
00:07:52,430 --> 00:07:55,093
Oh, no. I just had my feathers
done this morning.
138
00:07:56,226 --> 00:07:57,808
Peng, Dad's really mad and...
139
00:07:57,894 --> 00:08:02,764
Your dad's always mad.
How about another kiss? Come here. Mmm...
140
00:08:02,857 --> 00:08:04,143
- [honks]
- Oh!
141
00:08:04,234 --> 00:08:06,317
- Hi, Dad.
- How's it going, peaches?
142
00:08:06,403 --> 00:08:07,769
- Peng, what were you thinking?
- Ooh!
143
00:08:07,862 --> 00:08:09,819
- Ow, ow, ow, ow!
- He's sorry, Dad.
144
00:08:09,906 --> 00:08:15,652
Ow. Sorry? Jeez! Relax.
No one got hurt. It was just a little fun.
145
00:08:16,538 --> 00:08:17,494
[grunts]
146
00:08:17,580 --> 00:08:19,822
Fun, huh? Migration isn't about fun.
147
00:08:19,916 --> 00:08:22,909
It's about covering your tail-feathers
in case something comes up from behind.
148
00:08:23,003 --> 00:08:24,585
- Ow!
- Now that was fun.
149
00:08:24,671 --> 00:08:26,287
Everybody. See that feather?
150
00:08:26,381 --> 00:08:28,714
It's moving from the north to the south,
just like the wind.
151
00:08:28,800 --> 00:08:29,665
What does that tell you?
152
00:08:29,759 --> 00:08:31,125
Winter's coming early.
153
00:08:31,219 --> 00:08:33,302
Bing! Smart girl.
154
00:08:33,388 --> 00:08:37,928
And in case some of us have forgotten,
this is why we migrate.
155
00:08:38,018 --> 00:08:39,554
To stay ahead of the snow,
156
00:08:39,644 --> 00:08:42,682
and to get to the thermal pools
before we all wind up in the frozen aisle
157
00:08:42,772 --> 00:08:45,856
with our giblets in a bag
stuffed up our communal hoo-ha.
158
00:08:45,942 --> 00:08:48,355
- [all] Hoo-ha!
- It can be uncomfortable.
159
00:08:48,445 --> 00:08:49,526
We fly at sunset!
160
00:08:49,612 --> 00:08:51,854
I need all responsible flyers
front and center.
161
00:08:51,948 --> 00:08:54,065
You know who you are. This is not a drill.
162
00:08:57,203 --> 00:08:58,535
[yawns]
163
00:08:58,621 --> 00:09:01,580
Not you. I'm giving you
one more chance to grow up.
164
00:09:01,666 --> 00:09:05,250
Show you belong to this flock.
Lead the junior flyers to the haven.
165
00:09:05,336 --> 00:09:07,794
Hey Peng! Peng! Over here!
166
00:09:08,465 --> 00:09:10,457
Are you kidding? Hey guys! [chuckles]
167
00:09:10,550 --> 00:09:12,462
I can't fly with the kids.
168
00:09:12,552 --> 00:09:15,465
[chuckling] They're childish.
Not gonna do it!
169
00:09:15,555 --> 00:09:19,720
Listen, Mr. Fun, maybe the juniors can
teach you a thing or two about teamwork.
170
00:09:20,185 --> 00:09:21,096
"Teamwork..."
171
00:09:22,270 --> 00:09:25,513
Fly with the kids. Can you believe that?
I mean, me?
172
00:09:25,607 --> 00:09:28,020
They're so slow
it'd be like flying backwards.
173
00:09:28,109 --> 00:09:31,022
[sighs] The best flyer in the flock
wouldn't think twice about it.
174
00:09:31,112 --> 00:09:35,402
Exactly. Even if I leave tomorrow,
I would get there before you.
175
00:09:35,492 --> 00:09:37,700
Yeah. That's because
you're flying by yourself.
176
00:09:37,786 --> 00:09:40,950
Anyone can do that.
Sticking together, that's what's harder.
177
00:09:41,539 --> 00:09:45,533
Yeah, I agree with you,
but come on, I mean the juniors?
178
00:09:45,627 --> 00:09:48,961
Honk if you need me, Peng.
Otherwise, see ya when I see ya.
179
00:09:49,047 --> 00:09:51,585
I buried treasure. It's in the... [grunts]
180
00:09:54,302 --> 00:09:56,294
[purring]
181
00:09:56,387 --> 00:10:00,051
[grunts] Wait! Guys! Guys!
Wait for us! Please...
182
00:10:00,141 --> 00:10:01,803
Shh! Look!
183
00:10:03,686 --> 00:10:09,774
[purrs] Two little orphans,
all alone in a big wide world.
184
00:10:09,859 --> 00:10:14,729
So vulnerable, so sad, so delicious.
185
00:10:15,615 --> 00:10:18,323
They're sitting ducks. Let's eat them now.
186
00:10:18,409 --> 00:10:21,527
Patience, it'll be dark soon.
187
00:10:22,831 --> 00:10:24,197
[sighs]
188
00:10:24,290 --> 00:10:28,830
Peng, it's migration day.
Why didn't you leave with the others?
189
00:10:29,170 --> 00:10:30,957
I'll go tomorrow, Larry.
190
00:10:31,047 --> 00:10:34,916
I can't wait to see their faces
when I'm waiting for them at the waypoint.
191
00:10:35,009 --> 00:10:38,844
Son, if you live your life
like it's always a race,
192
00:10:38,930 --> 00:10:43,049
chances are you'll get
exactly what you want.
193
00:10:43,143 --> 00:10:45,009
See, that's what I'm saying.
194
00:10:45,103 --> 00:10:47,311
[groans] What I meant was,
195
00:10:47,397 --> 00:10:51,186
you'll pass everyone by
and wind up with yourself.
196
00:10:51,276 --> 00:10:53,108
No one else.
197
00:10:53,194 --> 00:10:57,985
All I know, Larry, is life is a race.
And nobody wants to be a loser.
198
00:10:58,074 --> 00:11:01,943
Hmm. Did I ever tell you
about the turtle and the rabbit?
199
00:11:02,036 --> 00:11:02,867
[sighs]
200
00:11:02,954 --> 00:11:07,665
Well, now see, a cousin of mine,
decided to race a jackrabbit.
201
00:11:07,750 --> 00:11:13,371
Everyone told him, "You're crazy.
A turtle ain't built for speed."
202
00:11:13,464 --> 00:11:19,256
But he went ahead anyway and you know,
the darnedest thing happened.
203
00:11:19,345 --> 00:11:24,431
[sighs] I'm just gonna spit-ball here, um,
the turtle got to the finish line first?
204
00:11:24,517 --> 00:11:27,351
Nope. Never saw him again. [chuckles]
205
00:11:27,437 --> 00:11:31,431
Crazy varmint had no sense of direction.
206
00:11:31,524 --> 00:11:34,642
- [chuckling]
- [laughs] That's a good one, Larry.
207
00:11:34,736 --> 00:11:39,572
Peng. Whoa! Whee! I'm not a frog.
208
00:11:39,657 --> 00:11:41,774
Sorry, Larry. You okay?
209
00:11:41,868 --> 00:11:45,657
I'm all right. Feel fine!
Cleared my sinuses.
210
00:11:47,540 --> 00:11:49,281
"Wind up with yourself."
211
00:11:49,375 --> 00:11:52,368
[scoffs] Like I'm gonna take advice
from a talking rock.
212
00:12:00,720 --> 00:12:03,679
Just to recap, flock, this is not a drill.
213
00:12:03,765 --> 00:12:06,929
The chances of fatality at this point
are exceptionally slim,
214
00:12:07,018 --> 00:12:09,681
only one in five of us are likely to die.
215
00:12:09,771 --> 00:12:10,761
[gasps]
216
00:12:12,523 --> 00:12:17,063
Excellent form recruits! Just like a V!
Keep form! Keep the V!
217
00:12:17,153 --> 00:12:20,817
All right flock, keep it loose!
Fly like a goose! [chuckles]
218
00:12:20,907 --> 00:12:22,899
- I'm kidding. Keep the V.
- Sorry, I'm late, Dad.
219
00:12:22,992 --> 00:12:25,860
JJ, honey, I was really worried
about you for a second there.
220
00:12:25,954 --> 00:12:28,788
Sorry, Dad. I really tried
to talk some sense into Peng.
221
00:12:28,873 --> 00:12:30,455
Sense? Into Peng? [laughs]
222
00:12:30,541 --> 00:12:33,625
It'd be easier to train a frog to fly.
[laughs]
223
00:12:34,587 --> 00:12:35,543
No offense, Chauncey.
224
00:12:37,090 --> 00:12:37,955
[sighs]
225
00:13:18,840 --> 00:13:21,127
It's okay, little brother.
I think it's gone.
226
00:13:21,217 --> 00:13:22,082
Surprise! [growls]
227
00:13:22,176 --> 00:13:24,919
- Look out! Run!
- [Chao screams]
228
00:13:25,638 --> 00:13:26,970
[Chi screams]
229
00:13:31,019 --> 00:13:32,135
[growls]
230
00:13:33,521 --> 00:13:37,481
[chuckles maniacally] Ducklings,
party of two, your table's ready.
231
00:13:37,567 --> 00:13:39,103
[whimpers]
232
00:13:39,777 --> 00:13:43,111
Sorry to disturb you. We're going now.
233
00:13:43,197 --> 00:13:46,031
No, we're not!
Our dinner's in there somewhere.
234
00:13:46,659 --> 00:13:47,490
[screeches]
235
00:13:47,577 --> 00:13:49,409
[Peng chuckles]
You're kidding right? Get lost!
236
00:13:49,912 --> 00:13:52,245
[Banzou] If I could fly,
I'd be having goose tonight!
237
00:13:52,332 --> 00:13:53,413
[Larry] Look out, Peng!
238
00:13:53,499 --> 00:13:54,660
[Peng] Oh! If it's goose you want.
239
00:13:54,751 --> 00:13:55,832
- Where...
- On your left!
240
00:13:55,918 --> 00:13:58,410
- Where are you?
- Other left, genius. [honks]
241
00:13:58,504 --> 00:14:00,086
This isn't a fair fight!
242
00:14:00,173 --> 00:14:01,334
- [Banzou screams]
- Whoops!
243
00:14:02,091 --> 00:14:03,457
[chuckles]
244
00:14:04,218 --> 00:14:05,379
I didn't hear a splash.
245
00:14:05,803 --> 00:14:07,795
- [splash in distance]
- Hmm. There it is.
246
00:14:07,889 --> 00:14:12,554
[screeching] No! The water's everywhere!
247
00:14:12,643 --> 00:14:13,975
I hate water!
248
00:14:14,062 --> 00:14:16,145
[screeches]
249
00:14:17,523 --> 00:14:21,813
[growls] Oh, I'll get you back for this,
if it's the last thing I do!
250
00:14:24,322 --> 00:14:26,814
Uh, must've been a catfish.
251
00:14:26,908 --> 00:14:27,944
[chuckles]
252
00:14:29,869 --> 00:14:30,700
Wow!
253
00:14:30,787 --> 00:14:34,576
[exhales] I'm so not a cat person.
254
00:14:46,886 --> 00:14:48,297
[yawns]
255
00:14:52,725 --> 00:14:55,308
Ugh. Is that worm breath? [exhales]
256
00:14:55,395 --> 00:14:57,682
What the... What... What? What...
257
00:14:58,231 --> 00:14:59,062
[snoring]
258
00:14:59,148 --> 00:15:02,482
[gasps] Ah, ducks? Ugh, what the...
259
00:15:02,568 --> 00:15:03,524
- Hey.
- Ow!
260
00:15:04,153 --> 00:15:07,442
Ew! Ugh! Beat it, weirdos.
261
00:15:07,532 --> 00:15:11,321
I must be shell-shocked.
Are those your kids?
262
00:15:11,411 --> 00:15:13,653
Yeah, sure, Larry. I'm their mom.
263
00:15:13,746 --> 00:15:14,953
You're our mom?
264
00:15:15,039 --> 00:15:16,621
- What? No! Ahh!
- I knew it!
265
00:15:16,707 --> 00:15:19,791
- Oh, Mommy! I love you so much!
- Let go! No! No, no, no!
266
00:15:19,877 --> 00:15:22,039
- I always wanted a mom just like you!
- Chao, stop. Please, no!
267
00:15:22,130 --> 00:15:23,837
- Well, well, well...
- [laughing]
268
00:15:23,923 --> 00:15:25,255
Could you please just get back here?
269
00:15:25,341 --> 00:15:28,084
- Peng, I had no idea you were expecting.
- What?
270
00:15:28,177 --> 00:15:30,385
Congratulations, Mother Goose!
271
00:15:30,471 --> 00:15:32,133
Look at me! Do I look like a mommy?
272
00:15:32,223 --> 00:15:34,180
- [cranes laughing]
- [Chi] I'm sorry, he hasn't imprinted yet,
273
00:15:34,267 --> 00:15:37,351
so he thinks that anyone with feathers
could be our mom.
274
00:15:37,437 --> 00:15:42,728
Imprinted? He's imprinting on my leg!
Do you understand that that's disgusting?
275
00:15:42,817 --> 00:15:46,481
Gross. Ew. This is... Ugh. I'm out of here.
276
00:15:46,571 --> 00:15:48,028
- Please wait!
- What?
277
00:15:48,114 --> 00:15:49,980
Look, I'm Chi,
278
00:15:50,074 --> 00:15:51,690
- and this is my little brother Chao...
- [Peng] Yeah?
279
00:15:51,784 --> 00:15:53,650
And we got separated from our flock
and we really...
280
00:15:53,744 --> 00:15:57,533
Here's the thing: I'm not his mommy
and I'm not your baby-sitter.
281
00:15:57,623 --> 00:15:58,989
- Baby? I am not a baby.
- [giggling] Mommy!
282
00:15:59,083 --> 00:16:00,949
For your information,
I am sixteen days old.
283
00:16:01,043 --> 00:16:04,662
Oh, sorry!
I didn't know you were so ancient.
284
00:16:04,755 --> 00:16:06,997
Ow. Seriously, stop that! My butt...
285
00:16:07,091 --> 00:16:09,925
- Stop. Hey, quit it. Ow! Stop. Hey!
- Chao, stop it, okay?
286
00:16:10,011 --> 00:16:11,843
Please just get off of him.
287
00:16:11,929 --> 00:16:14,091
Just wait. [breathes deeply]
288
00:16:14,182 --> 00:16:17,300
You crashed into our flock,
and that is child endangerment,
289
00:16:17,393 --> 00:16:18,804
which makes you responsible.
290
00:16:18,895 --> 00:16:20,181
What? That's... Ow!
291
00:16:20,271 --> 00:16:24,140
The only thing in danger around here
is me getting plucked alive.
292
00:16:24,233 --> 00:16:25,690
Look, can you help us or not?
293
00:16:25,776 --> 00:16:28,143
I would say I'm an "or not."
Absolutely not.
294
00:16:28,237 --> 00:16:31,651
I want nothing to do with you
and the baby piranha.
295
00:16:31,741 --> 00:16:32,982
I got a flight to catch.
296
00:16:33,075 --> 00:16:36,034
You are a dirty pile of jerk feathers.
297
00:16:36,120 --> 00:16:37,782
"Jerk feathers?" That's an insult?
298
00:16:37,872 --> 00:16:40,364
Wha... What the...
299
00:16:40,458 --> 00:16:43,166
Would you just get off me, you looney!
300
00:16:43,628 --> 00:16:44,584
- [squeals]
- Oh, no!
301
00:16:46,547 --> 00:16:47,879
[grunts]
302
00:16:51,010 --> 00:16:51,966
[groans]
303
00:16:52,345 --> 00:16:53,461
[sighs]
304
00:16:53,554 --> 00:16:55,386
[chuckles] What a day.
305
00:16:55,473 --> 00:16:58,181
Well, at least I know
it can't get any worse.
306
00:17:00,645 --> 00:17:01,886
- What?
- [crunching]
307
00:17:01,979 --> 00:17:02,810
Ah!
308
00:17:02,897 --> 00:17:03,853
[yells]
309
00:17:04,232 --> 00:17:08,852
Oh, all right. Okay, don't panic, Peng.
Okay, it might not be that bad.
310
00:17:08,945 --> 00:17:10,811
- [bones cracking]
- [screams]
311
00:17:11,614 --> 00:17:14,948
Okay, Peng. Here we go. Come on.
312
00:17:15,034 --> 00:17:17,742
[chuckles] I'm doing it. I'm doing it.
313
00:17:17,828 --> 00:17:18,818
[yells]
314
00:17:18,913 --> 00:17:20,825
[wailing]
315
00:17:20,915 --> 00:17:22,201
[Larry] You're not doing it!
316
00:17:22,291 --> 00:17:23,407
Oh, no.
317
00:17:25,920 --> 00:17:26,956
Oh, great.
318
00:17:27,046 --> 00:17:28,912
Now, isn't this interesting.
319
00:17:29,006 --> 00:17:32,625
Frazier, it seems the new mother
is unable to fly.
320
00:17:32,718 --> 00:17:36,803
Yes, indeed, Giles.
I do believe she's a lame duck.
321
00:17:36,889 --> 00:17:38,300
Uh... Goose actually.
322
00:17:38,391 --> 00:17:41,930
What a terrible thing it is
to be injured in the wild.
323
00:17:42,019 --> 00:17:44,102
Oh, yes, it's deadly I understand.
324
00:17:44,188 --> 00:17:47,647
Yes, a lone goose could be reduced
to foie gras in mere moments.
325
00:17:47,733 --> 00:17:50,146
Oh! That would be quite a show.
326
00:17:50,236 --> 00:17:52,899
Yes. Yes, dinner and a show.
327
00:17:52,989 --> 00:17:55,072
[both laughing]
328
00:17:55,157 --> 00:17:59,322
Wait, what? Uh, uh, guys, look... [laughs]
329
00:17:59,412 --> 00:18:00,744
Ow!
330
00:18:03,040 --> 00:18:05,999
I know I may have been
a little rough at times but...
331
00:18:06,085 --> 00:18:08,793
- We know what you're up to, Peng.
- Yes, we do. What is he up to?
332
00:18:08,879 --> 00:18:11,713
You simply want us around
so that you're not a sitting duck.
333
00:18:11,799 --> 00:18:13,256
- Goose.
- Goose! Goose!
334
00:18:13,342 --> 00:18:15,834
Look, all I'm saying is
that the three of us,
335
00:18:15,928 --> 00:18:18,887
if we were to walk to the haven together,
that would be all right, right?
336
00:18:18,973 --> 00:18:23,138
[gasps] Walk? On these spindly legs?
Have you gone absolutely mad, sir?
337
00:18:23,227 --> 00:18:25,970
Not only is it dangerous
to travel on foot,
338
00:18:26,063 --> 00:18:28,350
but quite frankly, we would look silly.
339
00:18:31,652 --> 00:18:37,148
Guys, come on, you know what's gonna
happen to me. Winters coming and...
340
00:18:37,241 --> 00:18:39,824
[Frazier] Yes, and you'll be a dead duck.
341
00:18:39,910 --> 00:18:42,243
- Goose, actually!
- Goose! Goose!
342
00:18:42,330 --> 00:18:44,071
[Larry] I know what you're thinking.
343
00:18:44,165 --> 00:18:47,203
You're thinking,
"If only I had a companion,
344
00:18:47,293 --> 00:18:50,286
some trusty friend to walk with me."
Am I right?
345
00:18:50,379 --> 00:18:54,123
- Uh, thanks, but I...
- Hey, I know turtles don't migrate,
346
00:18:54,216 --> 00:18:59,587
but my mom said I'd never go anywhere
unless I stuck my neck out.
347
00:18:59,930 --> 00:19:02,798
Andalé amigo! [hums]
348
00:19:02,892 --> 00:19:06,511
Okay, okay.
Think, think, think, Peng. Think!
349
00:19:07,438 --> 00:19:08,394
Wait a minute.
350
00:19:08,814 --> 00:19:12,728
What I need is something that can
throw the bad guys off my scent.
351
00:19:12,818 --> 00:19:14,855
An insurance policy. That's...
352
00:19:15,446 --> 00:19:19,986
Oh! Oh, oh!
I don't need to be faster than a predator.
353
00:19:20,076 --> 00:19:23,035
I need to be faster than a companion.
[chuckles]
354
00:19:23,120 --> 00:19:29,162
Or companions! My good buddies! [chuckles]
355
00:19:31,128 --> 00:19:35,623
Champ? Chope? Hello? Chang and Chomp!
356
00:19:35,716 --> 00:19:38,129
Where are those stupid ducks?
357
00:19:38,219 --> 00:19:42,008
Oh, hey! There you guys are. [chuckles]
358
00:19:42,098 --> 00:19:45,967
We totally got off on the wrong foot.
I forgive you.
359
00:19:46,060 --> 00:19:47,141
Come on. Let's go.
360
00:19:47,978 --> 00:19:49,765
We don't talk to strangers.
361
00:19:49,855 --> 00:19:53,439
What? Strangers? [chuckles]
But, no, but it's me!
362
00:19:53,526 --> 00:19:55,108
Me? Who's me?
363
00:19:55,736 --> 00:19:58,228
It's me, Peng, the good-looking goose!
364
00:19:58,322 --> 00:20:01,406
Mmm, nope! We don't know
anyone by that name.
365
00:20:01,492 --> 00:20:03,575
Yeah. Looks like we haven't
been introduced.
366
00:20:04,787 --> 00:20:08,121
Look. I'm the one you were calling...
367
00:20:12,670 --> 00:20:13,626
Mommy.
368
00:20:13,713 --> 00:20:14,829
[Chi gulps]
369
00:20:17,216 --> 00:20:18,252
Mommy!
370
00:20:18,801 --> 00:20:20,918
- All right! Okay! Great.
- Something doesn't smell right.
371
00:20:21,011 --> 00:20:22,343
- Maybe that's your brother.
- [Chao farts]
372
00:20:22,430 --> 00:20:25,218
Oh, what... No!
Who treats their mother this way?
373
00:20:25,307 --> 00:20:27,173
Why are you helping us all of a sudden?
374
00:20:27,268 --> 00:20:28,884
[scoffs] Why?
375
00:20:28,978 --> 00:20:33,894
[chuckles] Because I'm doing it
from the bottom of my heart, okay?
376
00:20:33,983 --> 00:20:35,064
[sighs]
377
00:20:35,151 --> 00:20:39,987
[gasps] Okay, fine, fine. If you don't
want my help, you know, just off you go.
378
00:20:40,072 --> 00:20:43,031
See if I care. You know,
if you want to be eaten by monsters.
379
00:20:43,117 --> 00:20:45,404
Chomp, chomp, says the monster.
380
00:20:45,494 --> 00:20:48,532
Chi! He's doing it
from the heart of his bottom.
381
00:20:48,622 --> 00:20:51,160
That's right!
That's just the kind of goose I am.
382
00:20:51,250 --> 00:20:54,584
I've always gone around helping people.
Trying to do the right thing.
383
00:20:54,670 --> 00:20:58,084
You know, maybe help
a couple of ducklings that are lost
384
00:20:58,174 --> 00:21:01,338
and they just want to
find their way back to their flock
385
00:21:01,427 --> 00:21:05,842
and maybe put a little piece of
the burden of the world on my shoulders.
386
00:21:05,931 --> 00:21:07,763
Ooh! Mom. Can I ride on your shoulders?
387
00:21:07,850 --> 00:21:11,514
Not a chance. Get off me.
Ugh. Whew. Let's go.
388
00:21:12,897 --> 00:21:14,854
Come on, let's pick up the pace!
389
00:21:16,317 --> 00:21:18,934
- [Chao panting]
- [Chi] Wait! Okay, would you wait up?
390
00:21:20,154 --> 00:21:22,862
Just because you're helping us,
does not make you the boss of us.
391
00:21:22,948 --> 00:21:25,065
What? Yes, it... Yes, it does.
392
00:21:25,159 --> 00:21:28,778
And since I'm the boss,
you're gonna have to go by my rules.
393
00:21:29,538 --> 00:21:30,779
Well, I'm just spit-balling here.
394
00:21:31,207 --> 00:21:33,870
Rule number one: uh, whatever I say, goes.
395
00:21:35,002 --> 00:21:36,038
[Chao] Goes where?
396
00:21:36,128 --> 00:21:36,959
[sighs]
397
00:21:38,964 --> 00:21:43,459
Okay, I... You know what, rule number two:
No questions about rule number one.
398
00:21:43,552 --> 00:21:44,463
Okay, Mom.
399
00:21:44,887 --> 00:21:46,003
All right, rule number three:
400
00:21:46,096 --> 00:21:50,511
Don't call me mommy, mom, mama,
mama-mia, mother...
401
00:21:50,601 --> 00:21:52,934
Anything that starts with "M." You got it?
402
00:21:53,020 --> 00:21:56,684
- Got it, jerk feathers. Any more rules?
- [Peng] Yes!
403
00:21:56,774 --> 00:22:00,063
Rule number four: We walk fast.
There's no whining or complaining.
404
00:22:00,152 --> 00:22:06,194
Eyes are front all the time.
And most of all, never ever wander off.
405
00:22:06,283 --> 00:22:08,491
- Ugh, you are so stupid.
- No, you're stupid.
406
00:22:08,577 --> 00:22:10,284
- Stupid infinity.
- You're stupider.
407
00:22:10,371 --> 00:22:13,114
- Stupid sounding. Stupid, stupid.
- Well, you know what?
408
00:22:13,207 --> 00:22:16,871
You're stupid, stupid, stupid, stupid,
multiplied by stupid.
409
00:22:16,961 --> 00:22:18,873
- Okay, that was stupid.
- Well, at least I'm not a duck.
410
00:22:18,963 --> 00:22:22,206
- What is that supposed to mean?
- You know what it... Where's Chao?
411
00:22:22,299 --> 00:22:24,712
- He wandered off.
- Are you kidding?
412
00:22:25,052 --> 00:22:26,884
[Larry breathing deeply]
413
00:22:26,971 --> 00:22:31,557
Oh, I'm making some really good time here!
414
00:22:32,643 --> 00:22:35,386
[gasps] What's that?
415
00:22:35,896 --> 00:22:38,604
[stammering] What the...
416
00:22:40,192 --> 00:22:42,229
Oh! [whimpering]
417
00:22:42,319 --> 00:22:44,481
Ah! It's a monster! [shudders]
418
00:22:45,698 --> 00:22:47,064
[grunts]
419
00:22:47,157 --> 00:22:48,648
[gagging]
420
00:22:48,742 --> 00:22:51,610
Hey, didn't you just die?
421
00:22:52,079 --> 00:22:55,538
- [belches]
- Yuck, that's disgusting!
422
00:22:55,624 --> 00:22:59,834
[hacks] I'm a cat, you idiot.
I have nine lives.
423
00:22:59,920 --> 00:23:02,708
[chuckles] Well, now you got eight.
424
00:23:02,798 --> 00:23:07,793
Now then, down to business,
where did the goose go?
425
00:23:07,887 --> 00:23:09,844
[choking]
426
00:23:09,930 --> 00:23:14,265
Peng's my friend.
I'll take that information to the grave!
427
00:23:14,351 --> 00:23:15,683
- Okay.
- Wha... Oh!
428
00:23:15,769 --> 00:23:19,433
Uh, Peng hurt his wing,
so he has to walk to the haven.
429
00:23:20,524 --> 00:23:22,015
He can't fly?
430
00:23:22,109 --> 00:23:28,982
The goose can't fly? [laughs maniacally]
431
00:23:29,074 --> 00:23:30,610
He's a dead duck.
432
00:23:30,701 --> 00:23:31,782
Goose, actually.
433
00:23:31,869 --> 00:23:33,576
Why, this means...
434
00:23:33,662 --> 00:23:38,578
Stir the plum sauce, boys.
We're having Peking Goose tonight.
435
00:23:38,667 --> 00:23:40,078
[purrs]
436
00:23:40,169 --> 00:23:45,255
Remember this meeting. I'm sure I will.
I've got turtle recall.
437
00:23:45,341 --> 00:23:47,628
"Turtle recall." That was a good one.
438
00:23:47,718 --> 00:23:48,754
Why, thank you.
439
00:23:48,844 --> 00:23:50,380
- Don't mention it. Never mind.
- Mention what?
440
00:23:50,471 --> 00:23:53,305
Oh, this isn't good.
I have to warn Peng right away.
441
00:23:54,934 --> 00:23:57,301
Time to kick it into overdrive.
442
00:24:04,485 --> 00:24:07,068
[huffs] What a show-off!
443
00:24:07,154 --> 00:24:08,270
[Chao gasps]
444
00:24:10,115 --> 00:24:11,606
[grunts]
445
00:24:13,202 --> 00:24:15,364
[grunting]
446
00:24:15,454 --> 00:24:16,820
[grunts]
447
00:24:16,914 --> 00:24:18,075
[exhales]
448
00:24:18,165 --> 00:24:20,407
Jeez! You know,
you didn't have to tie him up.
449
00:24:20,501 --> 00:24:22,788
Listen, I have to catch up with my...
450
00:24:22,878 --> 00:24:26,087
I mean, uh, we have to catch up
with your flock.
451
00:24:26,173 --> 00:24:30,008
And the little funny face
wandering off all the time
452
00:24:30,094 --> 00:24:32,757
is slowing me... I mean us down.
453
00:24:32,846 --> 00:24:35,213
[grunts]
454
00:24:35,307 --> 00:24:39,142
See? Treat him with respect,
he behaves with... What?
455
00:24:39,561 --> 00:24:43,601
In case you have poor vision,
his face is funny...
456
00:24:43,691 --> 00:24:44,977
[chuckling]
457
00:24:48,529 --> 00:24:50,316
[sighs] Come on! Let's go.
458
00:24:50,406 --> 00:24:51,317
[sighs]
459
00:24:51,407 --> 00:24:52,238
[grunts]
460
00:24:52,324 --> 00:24:54,611
- Okay, new plan.
- [Chao chuckles]
461
00:24:54,702 --> 00:24:56,739
New plan?
I didn't know we had an old plan.
462
00:24:59,039 --> 00:24:59,904
What?
463
00:25:05,129 --> 00:25:09,339
We'll cut across country
and join the road further down.
464
00:25:09,425 --> 00:25:10,791
But we'll be going the wrong way.
465
00:25:10,884 --> 00:25:12,671
We may be going the wrong way,
466
00:25:12,761 --> 00:25:14,969
but we'll be headed
in the right direction.
467
00:25:15,055 --> 00:25:17,138
What are you even saying?
That makes no sense.
468
00:25:17,224 --> 00:25:21,093
[sighs] Look, I'm a migrating goose.
I have excellent instincts.
469
00:25:21,186 --> 00:25:25,021
So, from here on out,
we're gonna travel as the crow flies.
470
00:25:25,107 --> 00:25:29,147
[stammering] But we can't fly!
471
00:25:29,236 --> 00:25:32,445
No, no, no. I mean as the crow flies.
472
00:25:32,531 --> 00:25:38,027
It's a way of saying...
Look, it's just a saying, okay?
473
00:25:38,746 --> 00:25:41,329
[Chi clears throat] Hey, Mr. Shortcuts.
474
00:25:46,253 --> 00:25:48,165
[grunting]
475
00:25:48,255 --> 00:25:52,340
What is it now?
What could possibly be wrong now?
476
00:25:53,010 --> 00:25:53,966
[gasps]
477
00:25:54,553 --> 00:25:56,385
[Chi] Yeah. Rice paddies.
478
00:26:03,187 --> 00:26:06,100
Okay, flocks, remember to fly
straight and steady.
479
00:26:06,190 --> 00:26:08,147
Fly into the cloud and not around it.
480
00:26:08,233 --> 00:26:09,644
If you should get hit by lightning,
481
00:26:09,735 --> 00:26:13,319
the correct procedure is to fall
out of the sky while gently smoking.
482
00:26:17,618 --> 00:26:21,282
Hey, honey, you look like you've got
something on your mind? What's going on?
483
00:26:21,371 --> 00:26:23,704
Sorry, Dad, I'm just worried about Peng.
484
00:26:23,791 --> 00:26:26,329
Ah, JJ, how can I reassure you?
485
00:26:26,418 --> 00:26:29,001
Don't feel bad that you couldn't
persuade him to come.
486
00:26:29,088 --> 00:26:32,456
He'll hunker down and we'll see him
next spring. For sure.
487
00:26:32,549 --> 00:26:35,166
Yes. Yes. Good.
You know what, you're right.
488
00:26:35,260 --> 00:26:36,546
Of course, he'll be long dead by then.
489
00:26:36,637 --> 00:26:39,425
- What? Dead?
- Mummified skeleton probably, uh...
490
00:26:39,515 --> 00:26:40,505
but we'll see him is the point.
491
00:26:40,599 --> 00:26:41,464
What?
492
00:26:41,558 --> 00:26:43,424
If the foxes don't get to his bones first.
493
00:26:44,061 --> 00:26:46,053
Did you just say foxes? What?
494
00:26:46,146 --> 00:26:49,730
[exhales] He'll be fine.
He knows what he's doing.
495
00:26:49,817 --> 00:26:52,059
You have no idea
what you're doing, do you?
496
00:26:52,152 --> 00:26:54,860
[stammers] Come on.
All right, where's your sense of fun?
497
00:26:54,947 --> 00:26:57,860
[chuckles] It'll be a hop, skip,
and a jump.
498
00:26:57,950 --> 00:26:59,942
Fun! Yeah, right!
499
00:27:00,035 --> 00:27:02,573
Wait! What are you doing? What are you...
500
00:27:02,663 --> 00:27:04,655
No! Put me down. Put me down, right now!
501
00:27:04,748 --> 00:27:05,955
Okay, as you wish.
502
00:27:06,041 --> 00:27:07,577
No, no, no! [screams]
503
00:27:07,668 --> 00:27:09,079
Wait? You're not coming?
504
00:27:09,169 --> 00:27:11,877
[chuckles] No way,
that thing looks dangerous.
505
00:27:11,964 --> 00:27:13,045
Ahh!
506
00:27:13,132 --> 00:27:15,044
[screaming]
507
00:27:15,134 --> 00:27:16,670
- [Chi] Oh, no! Oh, no!
- [Chao laughing]
508
00:27:16,760 --> 00:27:18,717
- Watch out!
- [Chi] Whoo!
509
00:27:19,763 --> 00:27:21,720
I don't want to die!
510
00:27:33,694 --> 00:27:37,187
Come on, you guys, not the eyes!
I want to see where I'm going!
511
00:27:37,281 --> 00:27:40,274
[yells] I don't want to see!
I don't want to...
512
00:27:40,367 --> 00:27:42,233
[laughs]
513
00:27:42,578 --> 00:27:44,945
Whew. That wasn't that bad.
514
00:27:45,706 --> 00:27:47,072
[all screaming]
515
00:27:54,715 --> 00:27:55,831
[grunting]
516
00:27:57,426 --> 00:28:00,635
[laughs] That was so much fun!
517
00:28:01,638 --> 00:28:02,549
- [laughs]
- [coughing]
518
00:28:02,848 --> 00:28:05,511
Fun? Hey, I know, let's do it again.
519
00:28:05,601 --> 00:28:07,718
You just don't get it, do you?
520
00:28:07,811 --> 00:28:08,927
- Get what?
- Fun.
521
00:28:09,021 --> 00:28:11,855
Fun? I'm fun. Okay?
522
00:28:12,941 --> 00:28:15,809
I invented fun, all right?
My middle name is fun.
523
00:28:15,903 --> 00:28:20,739
Before you two came along,
I was Mr. Fun. I'm fun!
524
00:28:20,824 --> 00:28:25,364
You're gonna lecture me on fun?
Two ducklings, sixteen days old?
525
00:28:25,454 --> 00:28:26,865
What kind of ridiculous... Ow!
526
00:28:26,955 --> 00:28:30,198
- [laughs]
- Now that was fun.
527
00:28:30,584 --> 00:28:33,042
[thunder crashes]
528
00:28:34,713 --> 00:28:38,457
[Chao] I'm so tired. Are we there yet?
529
00:28:38,884 --> 00:28:40,341
It's raining.
530
00:28:40,427 --> 00:28:42,919
You're ducks, you live in water.
531
00:28:44,556 --> 00:28:45,592
Never mind.
532
00:28:46,099 --> 00:28:47,180
[both grunt]
533
00:28:47,267 --> 00:28:48,257
Come on!
534
00:28:48,352 --> 00:28:50,389
- [thunder crashes]
- Whoa! [chuckles]
535
00:28:50,479 --> 00:28:52,687
That was close. Huh?
536
00:28:52,773 --> 00:28:56,357
What? Where... Look, guys, I'm tired.
537
00:28:56,443 --> 00:29:01,689
My feet feel like lead and...
What are you doing down there?
538
00:29:02,783 --> 00:29:05,070
Oh, for Pete's sake,
it's just a little thun...
539
00:29:05,160 --> 00:29:07,368
[screams]
540
00:29:07,454 --> 00:29:12,370
Barn! Yep, I see a barn.
There's a barn. Barn ahead.
541
00:29:18,966 --> 00:29:20,628
[straining]
542
00:29:20,717 --> 00:29:21,753
[sighs]
543
00:29:31,228 --> 00:29:33,971
[grunts] Just gotta...
544
00:29:34,064 --> 00:29:37,978
[gasps] Oh, hi, uh,
would it be okay if I...
545
00:29:38,068 --> 00:29:40,355
I mean, these two orphan ducks
546
00:29:40,445 --> 00:29:43,688
stayed in your barn for tonight,
couple hours? Thanks.
547
00:29:43,782 --> 00:29:48,243
Absolutely not!
This is for chickens, not waterfowl and...
548
00:29:48,328 --> 00:29:50,695
Stanley, what's happening? Who's there?
549
00:29:50,789 --> 00:29:53,406
[gasps] Uh, nothing dear.
Just dealing with it.
550
00:29:53,500 --> 00:29:55,082
Just dealing with what?
551
00:29:55,168 --> 00:30:00,380
Oh! You look exhausted!
Do come in, little sweet peas.
552
00:30:00,465 --> 00:30:03,333
- Oh, Edna will take care of you.
- [stammering] But my darling.
553
00:30:03,427 --> 00:30:04,838
- I really do think...
- Zip it, Stanley.
554
00:30:04,928 --> 00:30:06,669
- I lay the eggs around here.
- [squawks]
555
00:30:09,308 --> 00:30:13,894
Uh, um, hi. Yeah, um...
Well, you know, I'm...
556
00:30:15,063 --> 00:30:18,181
I'm with them.
I'm their legal guardian so I have to...
557
00:30:18,275 --> 00:30:19,482
- [Edna] Stanley!
- [gasps]
558
00:30:19,568 --> 00:30:21,605
Who am I kidding?
I'm completely chicken-whipped.
559
00:30:21,695 --> 00:30:24,688
Why not just roll me in bread crumbs
and serve me for dinner?
560
00:30:25,407 --> 00:30:28,821
Now, you should be comfortable.
I put down fresh straw.
561
00:30:28,910 --> 00:30:33,655
Good night, my dears. Sleep tight.
Don't let the bed bugs bite.
562
00:30:33,749 --> 00:30:36,116
Goodnight, little ones!
563
00:30:36,209 --> 00:30:37,325
[grunts]
564
00:30:38,545 --> 00:30:40,662
- [thunder crashes]
- [both scream]
565
00:30:40,756 --> 00:30:42,748
Whoa, whoa, whoa! Go find your own bed.
566
00:30:42,841 --> 00:30:44,207
Over there somewhere.
567
00:30:46,386 --> 00:30:48,673
Ah! Piders! I hate piders.
568
00:30:48,764 --> 00:30:50,096
Now you've done it!
569
00:30:50,182 --> 00:30:52,890
They're delicious. Now go to sleep.
570
00:30:53,518 --> 00:30:57,182
[shudders] I'm... I'm scared.
571
00:30:57,272 --> 00:31:00,686
[sighs] Why don't you tell him a story?
That usually works.
572
00:31:00,776 --> 00:31:04,565
I... Stories? Why would I...
You tell him one.
573
00:31:04,654 --> 00:31:07,271
[squawks] For goodness' sake, man!
Just tell him something
574
00:31:07,366 --> 00:31:09,198
- so we can all get some sleep!
- [Edna] Stanley, stop fussing!
575
00:31:09,284 --> 00:31:13,904
[sighs] Will you go to sleep if I do this?
576
00:31:18,335 --> 00:31:21,419
Okay, one story coming up.
577
00:31:21,505 --> 00:31:26,341
Um, once upon a time there were, um,
there were these...
578
00:31:30,847 --> 00:31:34,090
Ducklings. Uh, two...
Yeah, two little guys!
579
00:31:34,184 --> 00:31:36,267
Ooh, ooh, ooh! Are we the ducklings?
580
00:31:36,353 --> 00:31:37,844
I am not a guy.
581
00:31:37,938 --> 00:31:39,975
- That... That's not the...
- [Stanley squawks]
582
00:31:42,442 --> 00:31:49,281
It doesn't matter. One boy, one girl
duckling were, um, they were lost.
583
00:31:49,366 --> 00:31:54,532
In the... In the fog.
They were lost in the thick murky fog,
584
00:31:55,080 --> 00:32:00,041
and it was so dense they couldn't see
an inch in front of their faces.
585
00:32:00,127 --> 00:32:02,084
[Chi] We're never gonna
find our way out of this.
586
00:32:02,421 --> 00:32:03,628
We'll have to cross the river.
587
00:32:03,713 --> 00:32:06,626
But that's not safe either, is it?
588
00:32:06,716 --> 00:32:08,799
Well, it's better than this. Come on.
589
00:32:09,344 --> 00:32:10,380
But, but...
590
00:32:10,470 --> 00:32:12,587
But why do they need to cross the river?
591
00:32:12,681 --> 00:32:17,517
To get to the other side? No.
You know because, um, because...
592
00:32:17,602 --> 00:32:19,559
Because if they don't, we'll never...
593
00:32:19,646 --> 00:32:22,263
[Peng] Never get to sleep. I know. Um...
594
00:32:22,357 --> 00:32:24,770
I have a good mind
to show them all who's... [squawks]
595
00:32:24,860 --> 00:32:26,476
- Stanley!
- Ah, yes, darling. [chuckles]
596
00:32:26,820 --> 00:32:28,903
[Peng] So, they started out okay.
597
00:32:28,989 --> 00:32:31,481
But I don't... I don't want to, Chi.
I'm afraid.
598
00:32:31,575 --> 00:32:33,783
Come on. It'll be okay.
599
00:32:33,869 --> 00:32:38,159
[Peng] But they must have been halfway
across when there was a noise ahead.
600
00:32:40,584 --> 00:32:45,454
A swishing, swirling noise,
like nothing they'd ever heard before.
601
00:32:47,299 --> 00:32:51,543
Gah-loop. Gah-loop. Gah-loop.
602
00:32:51,636 --> 00:32:53,719
I don't like it. Let's go back.
603
00:32:53,805 --> 00:32:54,670
[exhales] Yeah.
604
00:32:54,764 --> 00:32:58,474
[Peng] Chi and Chao turned around,
but the mist is even thicker.
605
00:32:59,060 --> 00:33:02,178
There's no going back and they know it.
606
00:33:02,522 --> 00:33:03,603
[clucks]
607
00:33:03,690 --> 00:33:06,933
Then, the sound again. Gah-loop!
608
00:33:07,027 --> 00:33:10,065
The swishing, gah-loop,
on the still, black water
609
00:33:10,155 --> 00:33:15,526
is getting closer, gah-loop.
And closer, gah-loop. And closer, until...
610
00:33:15,619 --> 00:33:22,583
The terrible, pale, featureless thing,
rose slowly up before them and...
611
00:33:22,667 --> 00:33:23,999
[whimpering]
612
00:33:24,085 --> 00:33:26,543
[squawking]
613
00:33:26,630 --> 00:33:29,338
[screaming]
614
00:33:30,717 --> 00:33:31,628
[wailing]
615
00:33:35,263 --> 00:33:37,801
You have, uh, zero parenting skills.
616
00:33:37,891 --> 00:33:40,053
What? But you guys told me...
617
00:33:40,143 --> 00:33:43,511
How was I supposed to know
he was gonna be a baby about it?
618
00:33:43,605 --> 00:33:47,224
Come here, you two. Come on.
Come to Edna, my dears.
619
00:33:48,985 --> 00:33:51,147
You are not my brand of bird. [squawks]
620
00:33:51,238 --> 00:33:52,729
Fine. I can't win.
621
00:33:52,822 --> 00:33:56,862
I didn't even want to tell a story
in the first place, stupid chickens.
622
00:33:56,952 --> 00:34:00,320
Monsters.
There's no such thing as monsters.
623
00:34:06,795 --> 00:34:11,631
[laughing] They're down there somewhere.
Can't you feel it?
624
00:34:11,716 --> 00:34:15,960
Yes, yes.
The atmosphere is positively electric.
625
00:34:16,304 --> 00:34:19,547
[screaming]
626
00:34:21,476 --> 00:34:24,389
Did you have to say that? Ahh!
627
00:34:32,028 --> 00:34:34,566
[exhales] Monsters.
628
00:34:36,157 --> 00:34:40,117
[sighs] New plan. They'll be fine here.
629
00:34:40,996 --> 00:34:46,833
[groans] Okay. Uh, not too bad.
I should be able to fly.
630
00:34:49,713 --> 00:34:53,002
Not now, Stanley.
Not in front of the eggs.
631
00:34:53,091 --> 00:34:55,959
[clucking]
632
00:35:02,267 --> 00:35:03,553
[ladder creaking]
633
00:35:04,060 --> 00:35:06,768
Those are my nuggets. [snores]
634
00:35:14,571 --> 00:35:15,982
No! Ow! Ow! Ow! Ow!
635
00:35:16,072 --> 00:35:17,483
[grunting]
636
00:35:24,414 --> 00:35:25,325
[croaking]
637
00:35:27,500 --> 00:35:29,162
- [croaking]
- What the...
638
00:35:30,503 --> 00:35:33,120
[croaking]
639
00:35:39,054 --> 00:35:39,885
Shh!
640
00:35:40,805 --> 00:35:42,091
[croaks]
641
00:35:42,182 --> 00:35:45,846
Will you quit it?
Look, they'll be better off without me.
642
00:35:46,144 --> 00:35:46,975
Liar!
643
00:35:47,062 --> 00:35:50,100
Don't judge me!
I'm doing the best I can here.
644
00:35:50,398 --> 00:35:51,229
Liar!
645
00:35:51,316 --> 00:35:54,275
They're slowing me down!
It's not like I promised them anything.
646
00:35:54,361 --> 00:35:55,568
Pants on fire!
647
00:35:59,366 --> 00:36:00,777
- [croaks]
- [chuckles]
648
00:36:00,867 --> 00:36:01,732
That'll teach you.
649
00:36:01,826 --> 00:36:04,068
Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. Liar.
650
00:36:04,621 --> 00:36:08,160
Oh! I'm out of here! Ow! That hurt.
651
00:36:08,249 --> 00:36:09,865
Uh, what are you doing?
652
00:36:09,959 --> 00:36:12,121
Oh, hi. Hey! [chuckles]
653
00:36:12,212 --> 00:36:17,207
Uh, uh, I'm not doing anything.
Just, um, you know, a little Tai Chi.
654
00:36:17,300 --> 00:36:20,634
You know, limbering up,
uh, you know, a little stretching.
655
00:36:21,346 --> 00:36:26,262
You want to Tai Chi? Or Tai Chao?
Yeah! Feels great!
656
00:36:26,351 --> 00:36:27,683
[neck cracking]
657
00:36:28,103 --> 00:36:32,723
[chuckles] Got a big day ahead of us,
so, um, let's go. Let's get a move on.
658
00:36:32,816 --> 00:36:33,772
[chuckles]
659
00:36:34,317 --> 00:36:36,809
[yawns] What's for breakfast?
660
00:36:36,903 --> 00:36:38,064
[grunts] Come on, Chao.
661
00:36:38,154 --> 00:36:40,817
I really hope he grows up soon.
662
00:36:40,907 --> 00:36:43,570
But, the little duck
is just tired my dear.
663
00:36:43,660 --> 00:36:45,822
I was talking about the goose, Stanley.
664
00:36:48,498 --> 00:36:53,994
Um, hello, Goosey McGooseface.
My brother is really hungry.
665
00:36:54,087 --> 00:36:55,874
So? He can eat when we get there.
666
00:36:55,964 --> 00:36:59,173
You have no idea what you're in store for.
667
00:37:00,510 --> 00:37:05,596
[screaming] No. No. No. Leave me alone!
668
00:37:06,307 --> 00:37:12,725
Holy moly! Jeez! What the heck is... Ow!
669
00:37:13,314 --> 00:37:14,179
[wailing]
670
00:37:14,274 --> 00:37:16,482
You didn't tell me about this.
He's gone completely nuts.
671
00:37:16,568 --> 00:37:18,776
What are we supposed to do?
672
00:37:19,112 --> 00:37:22,321
Hey there, little fella, feeling better?
673
00:37:22,407 --> 00:37:25,696
[in demonic voice]
I must have food right now.
674
00:37:25,785 --> 00:37:28,072
[screams]
675
00:37:28,163 --> 00:37:31,201
Okay. Not good. Not good at all.
Hold on, little bro.
676
00:37:31,291 --> 00:37:32,498
[in demonic voice] Food now!
677
00:37:32,584 --> 00:37:34,120
Where the heck are you supposed to find...
678
00:37:34,210 --> 00:37:36,042
[Chao wails]
679
00:37:37,255 --> 00:37:38,336
What do you think?
680
00:37:38,423 --> 00:37:42,884
- No, no. I don't like it!
- [screams]
681
00:37:42,969 --> 00:37:44,005
Better?
682
00:37:45,138 --> 00:37:47,846
- No!
- Uh, uh...
683
00:37:53,104 --> 00:37:54,811
Here you go, kid.
684
00:37:55,273 --> 00:37:57,765
No!
685
00:37:59,486 --> 00:38:01,227
Whoa! Finally.
686
00:38:01,738 --> 00:38:04,196
[stomach gurgling]
687
00:38:04,282 --> 00:38:06,820
[Chao vomiting] Ahh!
688
00:38:06,910 --> 00:38:09,072
What is that? That's disgusting!
689
00:38:09,162 --> 00:38:13,031
I hate it. I hate it. I hate it.
It's yucky! [wailing]
690
00:38:15,293 --> 00:38:17,125
I don't like it!
691
00:38:17,212 --> 00:38:18,373
Here you go, buddy.
692
00:38:20,423 --> 00:38:21,539
Whew!
693
00:38:22,050 --> 00:38:23,632
Come on, Peng, let's go.
694
00:38:23,718 --> 00:38:25,630
[panting]
695
00:38:28,181 --> 00:38:31,299
[Banzou chuckling maniacally]
696
00:38:31,392 --> 00:38:35,978
Now, chicken, tell me again,
where did the goose go?
697
00:38:36,064 --> 00:38:38,101
You have no right to...
698
00:38:38,191 --> 00:38:42,982
[chuckles] Shush, my dear.
You'll wake the baby.
699
00:38:43,071 --> 00:38:46,781
What was his name again?
Oh, yes, that's right...
700
00:38:46,866 --> 00:38:48,903
I think his name is breakfast.
701
00:38:48,993 --> 00:38:51,485
[Edna] Breakfast?
I'll give you breakfast you...
702
00:38:51,579 --> 00:38:55,163
Put Andrew down right now!
703
00:38:55,250 --> 00:38:57,708
[Edna] Stanley! My hero!
704
00:38:59,045 --> 00:39:00,206
[sighs]
705
00:39:00,296 --> 00:39:03,039
Oh! Ooh! Ooh!
706
00:39:04,676 --> 00:39:06,838
- [Banzou growls]
- [startled clucks]
707
00:39:07,720 --> 00:39:09,962
Which way did they go?
708
00:39:11,266 --> 00:39:13,428
[gulps] That way.
709
00:39:18,898 --> 00:39:21,936
[sighs] Can't you guys walk any faster?
710
00:39:22,527 --> 00:39:26,271
Wait, where's Chao?
He wandered off again, didn't he?
711
00:39:27,949 --> 00:39:30,032
What's the matter with him now?
712
00:39:30,118 --> 00:39:32,656
He thinks your gonna leave him behind.
He's frightened.
713
00:39:32,745 --> 00:39:36,705
Why would he think that?
I mean that's crazy.
714
00:39:38,126 --> 00:39:41,745
Look, you know what geese do
when they need help?
715
00:39:41,838 --> 00:39:43,045
- [Chao] Uh-uh.
- They honk.
716
00:39:43,131 --> 00:39:45,669
All you have to do
is take a lung full of air...
717
00:39:45,758 --> 00:39:46,589
[inhales]
718
00:39:46,676 --> 00:39:50,135
then let it all out in one blast,
like this.
719
00:39:50,221 --> 00:39:53,055
[honks]
720
00:39:53,141 --> 00:39:56,054
Wow. You've got some mad skills.
721
00:39:56,144 --> 00:39:58,477
[inhales] Ah. Ah. Ah.
722
00:39:58,563 --> 00:39:59,599
See, it's simple.
723
00:40:01,024 --> 00:40:04,938
- [honks]
- [both laughing]
724
00:40:05,028 --> 00:40:06,360
Shh!
725
00:40:06,446 --> 00:40:09,314
[woman singing in Mandarin]
726
00:40:10,992 --> 00:40:11,948
Follow me.
727
00:40:15,872 --> 00:40:17,113
[Chi grunts] Wait.
728
00:40:17,206 --> 00:40:21,120
What do you think you're doing?
Wait. Not in here.
729
00:40:21,210 --> 00:40:23,202
- [dog barking]
- [Peng yells] Ow. Ouch.
730
00:40:23,296 --> 00:40:24,912
- [screams]
- [Chi] Sorry. Sorry.
731
00:40:25,006 --> 00:40:27,669
[in Mandarin] Someone help!
He's stealing my bike! Give it back to me!
732
00:40:27,759 --> 00:40:29,170
Whoops! My bad! Sorry! [gasps]
733
00:40:30,303 --> 00:40:32,545
[snarls] Huh?
734
00:40:32,931 --> 00:40:35,799
Whoa, whoa, whoa.
735
00:40:35,892 --> 00:40:37,428
[growls]
736
00:40:37,518 --> 00:40:39,054
That wasn't that bad.
737
00:40:39,145 --> 00:40:41,512
[all screaming]
738
00:40:43,066 --> 00:40:44,398
Stop it!
739
00:40:44,484 --> 00:40:46,601
[Chi] Whoa! Ow. Ow. Ah.
[Peng] Whoa! Look out!
740
00:40:46,694 --> 00:40:49,607
- [Chao laughing]
- Whoa! [ringing bell]
741
00:40:52,784 --> 00:40:55,242
[screaming]
742
00:40:55,328 --> 00:40:56,614
[Peng] Look out!
743
00:40:57,705 --> 00:41:00,618
Whoa, that is not a good look!
744
00:41:02,126 --> 00:41:04,914
- [growls]
- [dog barking]
745
00:41:06,422 --> 00:41:07,503
[tires screeching]
746
00:41:10,551 --> 00:41:11,962
- [thudding]
- [Peng] Ow!
747
00:41:15,264 --> 00:41:17,381
[inhales] Yuck!
- [pig farts]
748
00:41:19,477 --> 00:41:20,843
- [Chi] Whoa!
- [chuckles]
749
00:41:21,104 --> 00:41:23,767
No, no, no, no.
750
00:41:25,858 --> 00:41:26,974
That was close. [chuckles]
751
00:41:27,068 --> 00:41:29,731
- [farting]
- [Chao laughs] Ew.
752
00:41:31,572 --> 00:41:33,814
[farting continues]
753
00:41:33,908 --> 00:41:34,989
Gross!
754
00:41:35,451 --> 00:41:36,282
[grunts]
755
00:41:39,580 --> 00:41:41,162
[all] Whoa.
756
00:41:44,502 --> 00:41:50,464
[Peng] Oh, no!
757
00:41:50,550 --> 00:41:56,217
I didn't sign up for this!
758
00:42:00,059 --> 00:42:00,970
[clanking]
759
00:42:01,519 --> 00:42:03,886
[Peng] What? What happened?
760
00:42:03,980 --> 00:42:05,221
Oh, meow.
761
00:42:05,940 --> 00:42:09,399
[pigs farting]
762
00:42:11,404 --> 00:42:12,235
Great.
763
00:42:12,321 --> 00:42:15,189
- [Chi screaming]
- [grunting]
764
00:42:18,828 --> 00:42:19,659
[pig squealing]
765
00:42:20,872 --> 00:42:22,534
Uh-oh. Not again.
766
00:42:22,623 --> 00:42:23,454
[pig farts]
767
00:42:24,167 --> 00:42:25,624
[ducklings laughing]
768
00:42:27,503 --> 00:42:31,213
[Peng] It's not funny. I mean...
Okay, it's pretty funny.
769
00:42:48,649 --> 00:42:50,686
Oh, great. Now what?
770
00:42:50,777 --> 00:42:56,944
What? That's just a wall, we just walk
around it. I mean, how long can it be?
771
00:42:57,033 --> 00:42:59,696
- [Chao laughs]
- Yeah, about that...
772
00:43:04,082 --> 00:43:06,369
[snoring]
773
00:43:15,760 --> 00:43:17,797
[whispers] Are you asleep?
774
00:43:17,887 --> 00:43:19,128
[snores]
775
00:43:19,222 --> 00:43:21,839
[whispers] Are you asleep?
776
00:43:21,933 --> 00:43:23,595
[continues snoring]
777
00:43:26,979 --> 00:43:28,140
[laughs]
778
00:43:30,775 --> 00:43:33,483
- [laughing]
- [sighs]
779
00:43:33,569 --> 00:43:35,356
[snoring]
780
00:43:36,572 --> 00:43:37,483
Is he okay?
781
00:43:37,573 --> 00:43:41,408
[exhales] Hmm, I don't know. Sounds like
he's gonna lay an egg or something.
782
00:43:42,411 --> 00:43:45,870
[muffled grunts]
783
00:43:45,957 --> 00:43:48,950
[inhales] Who would do that? What...
784
00:43:49,043 --> 00:43:54,380
[groans] Chao, stop that!
There might be spiders in there.
785
00:43:54,465 --> 00:43:56,878
Piders? I don't see any piders.
786
00:43:56,968 --> 00:43:58,504
[gasps] Shh.
787
00:43:58,594 --> 00:43:59,960
[birds twittering]
788
00:44:00,054 --> 00:44:03,968
[sighs] I can't wait to fly again.
789
00:44:04,058 --> 00:44:05,219
[exhales] What's it like?
790
00:44:05,309 --> 00:44:10,429
What, flying? Well, I mean, when you're
up there, it's just you and the clouds.
791
00:44:10,523 --> 00:44:15,643
There's nothing like it.
It is complete freedom.
792
00:44:15,736 --> 00:44:18,444
And no-one's got their feathers
in my beak holes.
793
00:44:18,531 --> 00:44:19,362
[ducklings giggle]
794
00:44:20,449 --> 00:44:21,815
- [sighs]
- What?
795
00:44:21,909 --> 00:44:23,491
I hope I get to fly someday.
796
00:44:23,578 --> 00:44:25,695
Of course you will. Why wouldn't you?
797
00:44:25,788 --> 00:44:28,576
Well, everyone said we wouldn't
need to in Pleasant Valley.
798
00:44:28,666 --> 00:44:30,157
Wha... Pleasant Valley?
799
00:44:30,251 --> 00:44:34,461
Well, yeah, that's where we were going
until someone ran into us.
800
00:44:34,881 --> 00:44:40,047
[chuckles] They say it's a peaceful place
where only the best ducks go.
801
00:44:40,136 --> 00:44:42,002
[Chao] Ow. Ow, ow! I hurt my head.
802
00:44:42,096 --> 00:44:43,337
- Anybody there? Hello!
- Well, Chi,
803
00:44:43,431 --> 00:44:45,923
I don't know how peaceful it's going to be
with Chao around.
804
00:44:46,017 --> 00:44:49,931
[chuckles] Hey, you must have lots
of brothers and sisters?
805
00:44:50,021 --> 00:44:53,514
Nope. They all got taken.
I was the last egg.
806
00:44:53,608 --> 00:44:57,101
Oh. Well, I'm sorry. That's terrible.
807
00:44:57,195 --> 00:44:59,778
Well, I was too young to know.
808
00:44:59,864 --> 00:45:03,699
Besides, the whole flock is really
my family and... [sighs]
809
00:45:03,784 --> 00:45:05,320
- What?
- Nah, nothing.
810
00:45:05,411 --> 00:45:10,281
I was just realizing what a jerk I was
to my flock, especially Jinjing.
811
00:45:11,542 --> 00:45:15,582
My girlfriend Jinjing.
I kind of messed things up.
812
00:45:15,671 --> 00:45:17,037
Well, did you apologize?
813
00:45:17,131 --> 00:45:19,339
No, I didn't apologize! Of course not.
814
00:45:19,425 --> 00:45:20,381
Why not?
815
00:45:20,468 --> 00:45:24,712
Because you never apologize!
Apologizing is a sign of weakness.
816
00:45:24,805 --> 00:45:26,012
Well that's just dumb.
817
00:45:26,098 --> 00:45:28,306
Plus, if I did she'd... she'd...
818
00:45:28,392 --> 00:45:31,226
- Be your girlfriend again?
- [chuckles] That's a good point.
819
00:45:31,312 --> 00:45:34,680
Yeah, you're pretty smart.
But you know, you don't know everything.
820
00:45:34,774 --> 00:45:37,608
- Like?
- You don't know how to fly. Come on.
821
00:45:37,693 --> 00:45:40,561
Oh, Peng, no. Really, I'm good.
I don't want to.
822
00:45:40,655 --> 00:45:42,442
- Be quiet and reach out your wings!
- No. No.
823
00:45:42,531 --> 00:45:45,399
Come on. It'll be a hop, skip and a jump.
824
00:45:45,493 --> 00:45:47,826
- Here we go. Come on. Flap. Flap.
- Whoa! Whoa, whoa.
825
00:45:47,912 --> 00:45:49,699
Good, good, good. That's good. Great.
826
00:45:49,789 --> 00:45:52,782
- Okay, nice. Oh! Oh, my gosh!
- You're getting it. That's it. You got it.
827
00:45:52,875 --> 00:45:56,243
- Chi, you're a natural. [laughs]
- I'm flying. I'm really flying, Peng!
828
00:45:56,337 --> 00:45:58,078
Crap. Oh. Oh, no. Ah!
829
00:45:58,172 --> 00:45:59,504
- [grunts]
- Whoo!
830
00:45:59,590 --> 00:46:01,547
No, no, no! Hey! No! Chao!
831
00:46:01,634 --> 00:46:03,671
- [screaming]
- [Chao] Whoa!
832
00:46:05,012 --> 00:46:06,753
- [grunts]
- [Peng] Help me, Chi!
833
00:46:06,847 --> 00:46:08,054
I'm really flying!
834
00:46:08,140 --> 00:46:10,473
Ow. Chi, how'd you get up there?
835
00:46:10,559 --> 00:46:11,549
Whoo!
836
00:46:11,644 --> 00:46:13,761
[Chao] Whoa!
837
00:46:13,854 --> 00:46:14,810
[yells]
838
00:46:14,897 --> 00:46:16,388
Whoa! Oh, no!
839
00:46:16,482 --> 00:46:18,269
This is crazy! Get out!
840
00:46:18,359 --> 00:46:21,693
I can't believe this. We're flying?
We're literately flying! We're doing it!
841
00:46:21,779 --> 00:46:25,068
This is so cool! Uh-oh.
842
00:46:27,535 --> 00:46:29,117
[laughing]
843
00:46:29,203 --> 00:46:30,614
[Peng] Look out!
844
00:46:30,705 --> 00:46:31,695
[screams]
845
00:46:32,415 --> 00:46:38,787
[Peng] I'm okay. I'm all right!
Luckily I landed on something soft.
846
00:46:38,879 --> 00:46:40,996
[Chi grunts] Yeah, us, you nincompoop!
847
00:46:41,090 --> 00:46:43,002
[Chao] You've got a big butt.
848
00:46:43,092 --> 00:46:45,675
[Peng] I do not have a big butt.
849
00:46:45,761 --> 00:46:48,048
I just... I have very thin legs.
850
00:46:48,556 --> 00:46:50,172
Anyway, come on. Let's go.
851
00:46:50,266 --> 00:46:51,757
I know this is all fun and games
852
00:46:51,851 --> 00:46:55,015
but the leaves mean that winter is coming,
so we got to go!
853
00:46:55,104 --> 00:46:59,895
And winter means snow
and snow is not our friend...
854
00:46:59,984 --> 00:47:00,895
[Chi laughing]
855
00:47:00,985 --> 00:47:04,649
Whoa. Brr. All right, that's it.
All right, the games over.
856
00:47:05,031 --> 00:47:07,569
All right, I'm gonna count to three
and if you're not up here...
857
00:47:07,658 --> 00:47:09,240
Well, you don't even want to know.
858
00:47:09,327 --> 00:47:14,038
One. I said one. Two. All right, three!
859
00:47:15,124 --> 00:47:16,911
[chuckles] You little piranhas!
860
00:47:17,001 --> 00:47:23,714
Ha-ha, gotcha!
Looks like you messed with the... Uh, Chi?
861
00:47:23,799 --> 00:47:24,880
- [croaks]
- [Chi giggles]
862
00:47:24,967 --> 00:47:26,174
- Yeah?
- Where's Chao?
863
00:47:26,260 --> 00:47:30,254
Ugh, he wandered off. Again.
864
00:47:30,348 --> 00:47:33,932
Outstanding work flock.
We made it to the waypoint with no losses.
865
00:47:34,018 --> 00:47:36,510
Except for Peng that is.
But, uh, we're not giving up yet.
866
00:47:36,604 --> 00:47:38,596
Birds of a feather migrate together!
867
00:47:38,689 --> 00:47:40,976
[all] Birds of a feather migrate together.
868
00:47:41,067 --> 00:47:43,559
Never give up!
Peng's never coming back, Jinjing.
869
00:47:43,652 --> 00:47:45,860
- What?
- He, uh... he never deserved you.
870
00:47:45,946 --> 00:47:47,778
Dad, we've talked about this before.
871
00:47:47,865 --> 00:47:50,357
If I may, young lady, uh,
you need a gander who's strong,
872
00:47:50,451 --> 00:47:54,161
accompanied by an infallible intellect,
and a side order of humility.
873
00:47:54,246 --> 00:47:57,910
But a big, big side order.
Someone like, well, someone like your dad.
874
00:47:58,000 --> 00:48:01,414
He is like you, Dad.
That's what I've been trying to tell you!
875
00:48:01,504 --> 00:48:02,915
- He's handsome.
- Handsome.
876
00:48:03,005 --> 00:48:04,462
- He's strong.
- Mm-hmm.
877
00:48:04,548 --> 00:48:05,664
Sure he's reckless
878
00:48:05,758 --> 00:48:07,374
- and a bit of a show-off.
- Well...
879
00:48:07,468 --> 00:48:12,088
But deep down underneath
that narcissistic, annoying exterior...
880
00:48:12,181 --> 00:48:14,298
Uh, wait, wait. "Narcissistic"?
881
00:48:14,392 --> 00:48:17,100
I don't know why I like Peng, Dad.
It's weird...
882
00:48:17,186 --> 00:48:18,677
Ah, the heart wants...
883
00:48:18,771 --> 00:48:20,387
What the heart wants.
884
00:48:20,481 --> 00:48:23,315
It's as clear as the beak on my face.
885
00:48:23,401 --> 00:48:26,439
No daughter of mine is saddling up
with that sad excuse for a gander.
886
00:48:26,529 --> 00:48:28,896
You just try and stop me, Daddy.
887
00:48:30,658 --> 00:48:32,490
Oh, awkward.
888
00:48:32,993 --> 00:48:33,983
Good afternoon, ladies.
889
00:48:36,455 --> 00:48:37,991
[both] Ladies?
890
00:48:40,709 --> 00:48:42,996
Uh, you don't think he's...
891
00:48:43,087 --> 00:48:44,123
Yeah.
892
00:48:44,213 --> 00:48:45,749
- For reals?
- Totally.
893
00:48:45,840 --> 00:48:46,956
Nah. Really?
894
00:48:48,217 --> 00:48:50,129
Chao! [echoing]
895
00:48:52,680 --> 00:48:54,296
He's not in there. See?
896
00:48:54,390 --> 00:48:58,600
He's got more sense than to go
into some creepy, dark, scary cave.
897
00:48:58,686 --> 00:49:01,394
[Chao echoing] This is so cool!
898
00:49:03,274 --> 00:49:04,515
Oh, shoot.
899
00:49:04,608 --> 00:49:05,564
Okay, we got to go get him.
900
00:49:05,651 --> 00:49:09,895
[stammering] Hold up.
Let me present something to you.
901
00:49:12,825 --> 00:49:13,986
How much do you like your brother?
902
00:49:14,076 --> 00:49:16,910
A lot! Okay, I like him a lot.
903
00:49:16,996 --> 00:49:22,833
But what you have to understand is
this is a sub-underground, um, enviro.
904
00:49:22,918 --> 00:49:24,625
I'm used to being above it all. [echoes]
905
00:49:26,881 --> 00:49:29,339
- Uh, that didn't come out right.
- Mm-hmm.
906
00:49:29,633 --> 00:49:33,547
[grunts] All right. Fine.
We'll go in and get the little stinker.
907
00:49:39,977 --> 00:49:42,390
No, no, no, no.
It's just we're underground.
908
00:49:42,480 --> 00:49:46,645
It's dark. It's smelly.
Great. We're gonna die.
909
00:49:47,276 --> 00:49:48,232
[grunts]
910
00:49:48,319 --> 00:49:49,730
[echoing] Chao!
911
00:49:51,363 --> 00:49:52,604
[Chao echoing] Chi...
912
00:49:53,449 --> 00:49:54,610
He's this way.
913
00:49:55,951 --> 00:49:58,318
[stammering] Not so fast! Wait for me.
914
00:49:58,412 --> 00:50:02,156
Whoa, whoa. I have goosebumps
on my goosebumps
915
00:50:02,249 --> 00:50:04,036
and I'm a goose for Pete's sake!
916
00:50:05,503 --> 00:50:08,541
Fine, fine. I'm fine.
Nothing to worry about.
917
00:50:08,631 --> 00:50:09,712
[Chi] Are you sure?
918
00:50:09,798 --> 00:50:12,791
[Peng] Yep. Ah! What was that?
Something just touched me!
919
00:50:12,885 --> 00:50:14,171
- [Chi] What is it?
- [Peng] I don't know.
920
00:50:14,261 --> 00:50:16,127
It's slimy, and smelly, and...
921
00:50:17,014 --> 00:50:19,802
[laughs] Oh, it's just Chao.
922
00:50:19,892 --> 00:50:22,179
[Chao] Guys! You've got to come see this!
923
00:50:22,937 --> 00:50:25,099
[gasps]
924
00:50:25,189 --> 00:50:26,475
[creature] Will you be my buddy?
925
00:50:26,565 --> 00:50:29,854
[screams] Wait for me. Ah!
926
00:50:29,944 --> 00:50:31,606
Mommy. [grunts]
927
00:50:33,364 --> 00:50:34,354
Ow.
928
00:50:37,284 --> 00:50:38,570
Wow.
929
00:50:39,828 --> 00:50:44,072
Whoa. It's like... It's like stars.
930
00:50:45,668 --> 00:50:47,284
[Chi] I think they're glowworms.
931
00:50:49,171 --> 00:50:54,041
[Peng] Glowworms? How did...
Well, how do they glow like that?
932
00:50:54,134 --> 00:50:57,377
Well, it's actually two chemicals
reacting in their bellies.
933
00:50:57,471 --> 00:50:59,508
- [hiccups]
- Why would you know that?
934
00:51:00,099 --> 00:51:01,761
- [farts]
- [grunts]
935
00:51:01,850 --> 00:51:04,183
Gross! I got to go swim or something.
936
00:51:04,270 --> 00:51:05,431
Spicy!
937
00:51:07,064 --> 00:51:09,477
- Chao, look!
- Oh, it looks like us!
938
00:51:09,900 --> 00:51:10,856
[laughing]
939
00:51:11,735 --> 00:51:12,566
[both gasp]
940
00:51:12,653 --> 00:51:14,394
[chuckles] Gotcha!
941
00:51:14,488 --> 00:51:15,569
[laughing]
942
00:51:16,240 --> 00:51:19,153
[imitating cranes] Oh, Peng, my friend
and I would like to have a word with you.
943
00:51:19,243 --> 00:51:20,609
- Hey, I remember them!
- [laughs]
944
00:51:20,703 --> 00:51:22,911
[imitating cranes] Blah, blah, blah.
Goose actually.
945
00:51:22,997 --> 00:51:24,704
[Chao imitating Larry] I'm a turtle
who sounds like
946
00:51:24,790 --> 00:51:26,827
I have a frog stuck in my throat.
947
00:51:27,293 --> 00:51:28,534
[coughs] Ribbit.
948
00:51:28,627 --> 00:51:29,913
[laughs]
949
00:51:31,630 --> 00:51:33,292
[laughs] Wow, that's pretty cool, Chi.
950
00:51:33,382 --> 00:51:34,418
[Chi] I'm not doing that one.
951
00:51:34,508 --> 00:51:36,170
Huh? [slight chuckle] Way to go Chao.
952
00:51:36,260 --> 00:51:37,091
[Chao] That's not me.
953
00:51:37,177 --> 00:51:42,798
Well, if you didn't do it, and he's not
doing it, and I'm definitely not...
954
00:51:42,891 --> 00:51:46,635
[Banzou screeches]
All my favorites in one place.
955
00:51:46,729 --> 00:51:48,516
Duck, duck, goose.
956
00:51:48,606 --> 00:51:49,892
Guys run!
957
00:51:49,982 --> 00:51:51,268
[Chao screams]
958
00:51:55,029 --> 00:51:56,736
[panicked yelps]
959
00:51:58,073 --> 00:51:59,655
[Chao] Where'd you guys go?
960
00:51:59,950 --> 00:52:02,863
- [Chi] Peng? Where are you guys?
- Ow!
961
00:52:02,953 --> 00:52:04,285
[grunting]
962
00:52:04,371 --> 00:52:06,078
[Chao] Chi? Where are you?
[Chi] Chao, where are you? Peng?
963
00:52:06,165 --> 00:52:07,497
- [yells]
- [growls]
964
00:52:07,583 --> 00:52:10,701
You're dead, goose! You hear me? Dead!
965
00:52:10,794 --> 00:52:13,127
- [Chao] Peng!
- [Chi] Peng, we need to go.
966
00:52:13,213 --> 00:52:15,751
The cat. He's gonna get us. He's after us.
967
00:52:15,841 --> 00:52:18,174
[Banzou echoing]
Ducklings come out to play.
968
00:52:21,305 --> 00:52:23,422
All right. Which way is out of here?
969
00:52:24,808 --> 00:52:25,764
Owie!
970
00:52:26,226 --> 00:52:27,342
[Chi] What are you doing?
971
00:52:27,436 --> 00:52:28,552
You'll see.
972
00:52:29,480 --> 00:52:31,392
This way. Come on. Hurry!
973
00:52:31,857 --> 00:52:32,688
[hiccups]
974
00:52:38,072 --> 00:52:43,443
[Banzou echoing] Oh, little ducklings.
Come out, come out, wherever you are.
975
00:52:45,621 --> 00:52:49,615
This way. Come on. Hurry!
That's the way out.
976
00:52:49,708 --> 00:52:52,826
[Banzou chuckles]
You can't duck me forever.
977
00:52:52,920 --> 00:52:55,708
Come on, up you go. There. I'm right here.
978
00:52:55,798 --> 00:52:58,165
Keep going, fast as you can.
979
00:52:58,509 --> 00:52:59,716
[Banzou snarling]
980
00:52:59,802 --> 00:53:02,761
- [Chi] I can't do it.
- Yes, you can! Keep going.
981
00:53:02,846 --> 00:53:04,553
Ready or not...
982
00:53:04,640 --> 00:53:07,383
- Come on! Come on!
- [Banzou] We're coming!
983
00:53:07,476 --> 00:53:09,468
- Hurry!
- [screeches]
984
00:53:13,190 --> 00:53:14,806
[screaming]
985
00:53:24,284 --> 00:53:29,700
Oh! Guys, I have a bad feeling about this.
986
00:53:29,790 --> 00:53:31,497
Whoa!
987
00:53:31,583 --> 00:53:33,199
That was it? [chuckles]
988
00:53:33,293 --> 00:53:35,626
Phew! I thought it was gonna be big...
989
00:53:35,713 --> 00:53:38,501
[screaming]
990
00:53:38,590 --> 00:53:42,254
[Chao] This is so cool!
991
00:53:47,224 --> 00:53:50,888
- [Chi gasps]
- [coughing]
992
00:53:51,854 --> 00:53:54,096
- [Chao laughs] Peng!
- [groans]
993
00:53:55,190 --> 00:53:56,977
- [Chi] I'm dizzy.
- [Chao] This is so cool!
994
00:53:57,067 --> 00:54:01,277
- Chi! Peng! Come here and swim a bit.
- [grunts] I need to lie down.
995
00:54:03,574 --> 00:54:04,485
[grunts]
996
00:54:04,575 --> 00:54:05,565
I feel sick.
997
00:54:05,659 --> 00:54:07,275
- I don't know what to feel.
- [Chao] Chi, look at me!
998
00:54:07,369 --> 00:54:08,951
Cannonball!
999
00:54:09,538 --> 00:54:12,121
Am I crazy
or is your brother indestructible?
1000
00:54:12,207 --> 00:54:13,243
- [chuckles]
- [Chao] Check this out.
1001
00:54:13,333 --> 00:54:15,871
Using air currents,
that was pretty genius.
1002
00:54:15,961 --> 00:54:18,795
Yeah, well, uh,
that's a little thing I invented.
1003
00:54:18,881 --> 00:54:22,249
I tried to show my flock,
but they weren't ready for it yet.
1004
00:54:25,637 --> 00:54:28,550
It's the road! It... It's the road!
You've found the road!
1005
00:54:28,640 --> 00:54:31,007
You did it, Peng! You... You really did it!
1006
00:54:31,101 --> 00:54:35,095
[chuckles] Whoo! Yes! We're going home.
1007
00:54:35,189 --> 00:54:36,976
[Chao] All right! [chuckles]
1008
00:54:37,065 --> 00:54:41,856
Wow, well, how about that?
I told you I'd get you here, right?
1009
00:54:41,945 --> 00:54:43,026
Yeah!
1010
00:54:43,113 --> 00:54:44,399
[Chi giggles]
1011
00:54:44,490 --> 00:54:47,233
You know, I always trust my instincts.
1012
00:54:47,326 --> 00:54:50,194
Now, all we got to do is cross the river,
hit the road,
1013
00:54:50,287 --> 00:54:52,244
and I'm sure we'll catch up
with your flock.
1014
00:54:52,331 --> 00:54:54,744
[honking in distance]
1015
00:54:54,833 --> 00:54:58,577
- Chi, is Pleasant Valley really home?
- What?
1016
00:54:58,670 --> 00:55:01,128
I don't know if I want to go
back to the others now.
1017
00:55:01,215 --> 00:55:02,956
Chao, you can't be serious.
1018
00:55:03,050 --> 00:55:06,418
Well, we are kind of a family, aren't we?
1019
00:55:06,512 --> 00:55:08,629
[chuckles] You've imprinted, haven't you?
1020
00:55:08,722 --> 00:55:09,883
I didn't mean to.
1021
00:55:09,973 --> 00:55:11,214
[chuckles]
1022
00:55:14,394 --> 00:55:18,855
My flock! Guys, guys, guys, wait!
Wait for me!
1023
00:55:18,941 --> 00:55:22,355
It's me, it's me! Please wait!
1024
00:55:22,444 --> 00:55:25,858
All right, flock, time to wander
into the deep blue yonder.
1025
00:55:25,948 --> 00:55:27,280
- [Peng honking]
- Where's he going?
1026
00:55:27,366 --> 00:55:30,154
Peng, Peng! Where you going?
1027
00:55:30,244 --> 00:55:31,280
[honking]
1028
00:55:32,329 --> 00:55:37,199
[panting] No, no, no, please wait!
1029
00:55:40,379 --> 00:55:41,995
What's up with Peng?
1030
00:55:42,089 --> 00:55:47,756
I don't know. Uh... Peng. What is it?
What's going on? What's wrong?
1031
00:55:47,845 --> 00:55:52,260
What's... What's wrong? Didn't you see?
1032
00:55:52,349 --> 00:55:55,217
That was my flock.
I could have caught up with them!
1033
00:55:55,310 --> 00:55:57,643
But at every turn, you guys slow me down.
1034
00:55:57,729 --> 00:56:02,269
How am I gonna get to the haven now?
I should've left you with the pigs.
1035
00:56:02,359 --> 00:56:04,442
You were going to leave us?
1036
00:56:04,528 --> 00:56:06,986
He was gonna leave us
whenever it suited him, Chao.
1037
00:56:07,072 --> 00:56:08,608
I got you to your road, okay!
1038
00:56:08,699 --> 00:56:12,443
This whole time you weren't helping us.
You were using us.
1039
00:56:12,536 --> 00:56:15,825
Yes... No, not... At the beginning, I...
1040
00:56:15,914 --> 00:56:20,534
I found your road okay? Look, I gotta go.
1041
00:56:21,545 --> 00:56:25,129
You know what, Peng, your instincts stink!
1042
00:56:26,967 --> 00:56:27,878
Come on, Chao.
1043
00:56:34,349 --> 00:56:36,557
Don't go, Mom. Please?
1044
00:56:37,561 --> 00:56:40,599
I said come on, Chao. Forget him.
1045
00:56:58,999 --> 00:57:02,663
[laughs maniacally]
1046
00:57:02,753 --> 00:57:03,960
[screeches]
1047
00:57:04,046 --> 00:57:06,709
Guys! Guys, wait.
1048
00:57:08,300 --> 00:57:11,668
Wait! No! [grunts]
1049
00:57:12,679 --> 00:57:15,547
Oh, no! Come back, you guys!
1050
00:57:15,641 --> 00:57:16,677
Ahh!
1051
00:57:18,018 --> 00:57:23,434
[grunts] Somebody help! Please come back!
1052
00:57:25,692 --> 00:57:26,523
Jinjing?
1053
00:57:26,610 --> 00:57:28,772
- Incoming!
- [grunts]
1054
00:57:28,862 --> 00:57:30,194
Ahh!
1055
00:57:31,823 --> 00:57:35,442
[grunting]
1056
00:57:37,913 --> 00:57:40,496
[sniffs] Ta-da!
1057
00:57:40,582 --> 00:57:43,370
[chuckles] Another perfect landing, man.
1058
00:57:43,460 --> 00:57:45,827
Wait? Are you a squirrel?
1059
00:57:46,213 --> 00:57:49,547
Hey, you know what,
I'm not really into labels, per se.
1060
00:57:49,633 --> 00:57:52,751
I find them limiting.
Like, I wouldn't call you a badger.
1061
00:57:52,844 --> 00:57:55,211
Well, that's because I'm not a badger.
1062
00:57:55,305 --> 00:57:58,844
Yeah, so you see what I'm talking about.
Right on.
1063
00:57:59,267 --> 00:58:01,759
Hey, I'm Carl. Bring it in, brah.
1064
00:58:01,853 --> 00:58:03,640
- Ow.
- Hey, wait a second.
1065
00:58:03,981 --> 00:58:08,567
Yes! Definitely picking up on a negative
aura around this general wing area.
1066
00:58:08,652 --> 00:58:11,690
Yeah, it's called pain.
I've injured my wing.
1067
00:58:11,780 --> 00:58:14,443
Dude! This is your lucky, lucky day.
1068
00:58:14,533 --> 00:58:19,699
Lucky for you I am artful
in the ways of healing. Qigong, man.
1069
00:58:19,997 --> 00:58:23,035
"Qi" what?
Is that "goodbye" in squirrel or...
1070
00:58:23,125 --> 00:58:26,368
Hey, you don't have any cookies, do you?
1071
00:58:26,461 --> 00:58:31,547
Cookies? No. Uh, uh... Go back to the...
Did you say you could fix my wing?
1072
00:58:31,633 --> 00:58:32,999
Why? What happened to your wing?
1073
00:58:33,343 --> 00:58:36,882
Oh! Oh, yeah. Oh, yeah. Right.
Your wing. Totally, yes!
1074
00:58:36,972 --> 00:58:40,636
Brace yourself,
because this is a four-step process.
1075
00:58:40,726 --> 00:58:42,934
First, is stimulation.
1076
00:58:43,020 --> 00:58:44,977
Stimulation? Ow! Ooh!
1077
00:58:45,063 --> 00:58:47,180
Followed by manipulation.
1078
00:58:47,274 --> 00:58:50,142
- Like this!
- What? Wait! Ouch!
1079
00:58:50,652 --> 00:58:54,111
Then, a simple case of aggravation.
1080
00:58:54,197 --> 00:58:55,904
[groans in pain]
1081
00:58:56,700 --> 00:59:01,491
And finally, the pièce de résistance,
incapacitation.
1082
00:59:01,580 --> 00:59:02,741
[grunts]
1083
00:59:03,457 --> 00:59:04,823
Goodnight, badger.
1084
00:59:08,670 --> 00:59:10,957
[exhales] We're never gonna
find our way through this.
1085
00:59:11,465 --> 00:59:12,546
What are we gonna do?
1086
00:59:12,632 --> 00:59:15,466
[exhales] I guess we're just gonna
have to cross the river.
1087
00:59:15,552 --> 00:59:17,009
- [gasps]
- What is it?
1088
00:59:17,095 --> 00:59:18,802
This is just like Peng's story.
1089
00:59:19,139 --> 00:59:22,257
Yeah, well, he's good at making things up.
1090
00:59:24,561 --> 00:59:25,893
No, Chi, really.
1091
00:59:25,979 --> 00:59:27,845
Come on, okay? There's no such thing as...
1092
00:59:27,939 --> 00:59:30,556
[gurgling noises]
1093
00:59:30,650 --> 00:59:34,143
Monsters. It's just a turtle, right?
It's got to be.
1094
00:59:43,246 --> 00:59:47,957
- [gurgling noise]
- I don't like it. Let's go back.
1095
00:59:48,043 --> 00:59:49,375
[exhales] Yeah.
1096
00:59:51,213 --> 00:59:55,173
- Chao, which way is back?
- Um...
1097
00:59:55,926 --> 01:00:01,138
[gasps] Look, Chi! It looks like...
It is! I can see the other side!
1098
01:00:07,938 --> 01:00:09,349
Um, Chi...
1099
01:00:11,775 --> 01:00:13,061
[screams]
1100
01:00:13,151 --> 01:00:14,437
[screams]
1101
01:00:14,528 --> 01:00:16,269
Badger! You're awake.
1102
01:00:16,363 --> 01:00:18,400
What have you done? Why?
1103
01:00:18,490 --> 01:00:20,356
Duh! I'm healing your wing, brah.
1104
01:00:20,450 --> 01:00:22,362
That's the wrong wing.
1105
01:00:22,452 --> 01:00:25,320
Ah. Uno momentito, duder. [chuckles]
1106
01:00:25,413 --> 01:00:31,250
[mutters] All right. Wait...
Did you hear a sheep?
1107
01:00:31,336 --> 01:00:34,170
- What? No.
- Neither did I.
1108
01:00:34,840 --> 01:00:39,210
What are you doing? Ow!
1109
01:00:39,594 --> 01:00:42,132
- Whoa, easy there big guy!
- Ow!
1110
01:00:42,222 --> 01:00:45,556
Hey, hey. You got to chill your sticks,
badger. Sit down!
1111
01:00:45,642 --> 01:00:47,349
Are you sure this is gonna work?
1112
01:00:47,435 --> 01:00:50,098
Ah, no problemo, man. I'm a healer.
1113
01:00:50,188 --> 01:00:53,147
It's what I do.
It's worked on all of my buddies.
1114
01:00:53,233 --> 01:00:58,604
Your buddies? Oh, so you're...
you're not the only squirrel up here then?
1115
01:00:58,989 --> 01:01:02,949
[laughs] Squirrels? Oh, man! Squirrels?
1116
01:01:04,536 --> 01:01:08,997
Man. Oh, these...
Oh, these aren't squirrels. Are you crazy?
1117
01:01:10,333 --> 01:01:12,290
[sighs] Squirrels.
1118
01:01:12,377 --> 01:01:17,213
Yeah, there used to be a whole
bunch of us, flying around, having fun.
1119
01:01:17,549 --> 01:01:19,290
But then they left.
1120
01:01:19,384 --> 01:01:21,091
Oh, really? I wonder why.
1121
01:01:21,178 --> 01:01:24,137
Oh, you know, they met girls,
started families.
1122
01:01:24,890 --> 01:01:26,882
[exhales] Can you believe
they did that to me?
1123
01:01:26,975 --> 01:01:27,840
Surprising.
1124
01:01:27,934 --> 01:01:29,345
I said to my friend Rocky, I was like,
1125
01:01:29,436 --> 01:01:32,224
"Hey, Rocky, yeah,
great for you and the moose,
1126
01:01:32,731 --> 01:01:35,519
but now what am I gonna do
on Tuesday nights, huh?"
1127
01:01:35,609 --> 01:01:37,521
Can't imagine why they'd leave.
1128
01:01:37,611 --> 01:01:39,568
[chuckles] That's what I said!
1129
01:01:39,988 --> 01:01:42,446
Well, now they're all miserable
with their kids.
1130
01:01:42,532 --> 01:01:43,397
They are?
1131
01:01:43,491 --> 01:01:47,280
Well, you know... I mean,
they say they're happy, but come on.
1132
01:01:47,370 --> 01:01:50,829
All kids do is eat,
poop and complain. Right?
1133
01:01:50,916 --> 01:01:53,579
Yeah, you got that right.
1134
01:01:53,877 --> 01:01:54,708
[sniffs]
1135
01:01:54,794 --> 01:01:57,753
[in Scottish accent]
Ugh, that burns me nose hairs.
1136
01:01:57,839 --> 01:02:01,298
Ah! What the...
This is nuts, I got to get... It's...
1137
01:02:01,384 --> 01:02:04,252
[stammers] Forget the kids.
I gotta get to the haven.
1138
01:02:04,346 --> 01:02:07,054
What? Hold the mayo, man!
1139
01:02:07,140 --> 01:02:10,599
You live in the Spa?
Oh! Hey, you think you can get me in?
1140
01:02:10,685 --> 01:02:14,178
Uh, you? Well, I can... I...
You know, why not? All right, fine.
1141
01:02:14,272 --> 01:02:18,357
[laughs] Yeah, man, that's awesome.
1142
01:02:18,443 --> 01:02:23,484
You know the winters up here can be
so gnarly. Like last year, my nuts froze.
1143
01:02:24,324 --> 01:02:26,657
- Huh?
- Wait. What kids?
1144
01:02:31,331 --> 01:02:35,291
[Chi] All right, it's okay!
We're fine. Everything's fine. [exhales]
1145
01:02:55,105 --> 01:02:57,313
[grunting]
1146
01:02:57,399 --> 01:03:01,734
Carl, I don't get this. How is hanging
from a branch supposed to heal me?
1147
01:03:01,820 --> 01:03:05,234
Dude, just reach out your arms
like they're wings and...
1148
01:03:05,323 --> 01:03:07,815
What do you mean "like wings,"
they are wings.
1149
01:03:07,909 --> 01:03:10,868
Oh, pretend you haven't got any,
then pretend you do.
1150
01:03:10,954 --> 01:03:12,866
Then let go of the branch.
1151
01:03:12,956 --> 01:03:17,872
Let go? Carl, I can't fly. Remember?
My wing is totally messed up.
1152
01:03:17,961 --> 01:03:21,250
Dude, flying is all about taking the leap.
1153
01:03:21,339 --> 01:03:23,080
I know what flying is, Carl.
1154
01:03:23,174 --> 01:03:25,587
It's the falling I'm worried about.
1155
01:03:25,677 --> 01:03:28,385
No, it's the hitting the ground
I'm worried about.
1156
01:03:28,471 --> 01:03:30,428
Slow your roll, Mr. Worry Nuts.
1157
01:03:30,515 --> 01:03:33,178
What could go wrong?
You're tied to that rope.
1158
01:03:33,268 --> 01:03:36,978
Dude, it's all mental.
Except for the physical part.
1159
01:03:37,981 --> 01:03:40,439
[sighs] Okay, Peng, you can do this.
1160
01:03:40,984 --> 01:03:45,820
Here we go. One... Two...
1161
01:03:46,281 --> 01:03:49,024
Three!
1162
01:03:50,994 --> 01:03:53,987
Whoo-hoo! Leap of faith, man!
1163
01:03:56,249 --> 01:03:58,616
Oh! Bummer.
1164
01:03:59,002 --> 01:04:01,085
[screaming]
1165
01:04:08,219 --> 01:04:11,963
Whoo-hoo! This is awesome.
1166
01:04:12,807 --> 01:04:17,177
Whoo-hoo-hoo-hoo. [laughs]
1167
01:04:17,270 --> 01:04:19,853
Whoa! You're flying like a badger, badger.
1168
01:04:19,939 --> 01:04:25,401
Whoo! I'm flying, Carl!
I'm flying. [laughs]
1169
01:04:26,613 --> 01:04:30,778
[Chi] Oh! Oh my gosh, I'm flying!
I'm really flying, Peng.
1170
01:04:30,867 --> 01:04:32,574
[Chao] This is so cool!
1171
01:04:33,495 --> 01:04:36,488
Hey! That's the wrong way, man!
1172
01:04:36,581 --> 01:04:40,074
Yes, but I'm headed
in the right direction.
1173
01:04:51,805 --> 01:04:52,636
[gasps]
1174
01:04:52,722 --> 01:04:55,214
[man speaking Mandarin]
1175
01:04:55,308 --> 01:04:57,345
Chao! Hey, Chao, Chao, Chao!
Quick. Come and see!
1176
01:04:57,435 --> 01:04:59,222
[yawns]
1177
01:05:06,236 --> 01:05:08,228
[man in Mandarin] Go, go, go. Good boys.
1178
01:05:08,613 --> 01:05:11,026
[Chi] It's so good to see you guys!
We got separated...
1179
01:05:40,145 --> 01:05:41,010
Wow!
1180
01:05:42,355 --> 01:05:44,221
[man in Mandarin] Come along. Go, go.
1181
01:05:48,027 --> 01:05:49,563
[firecrackers exploding]
1182
01:05:49,654 --> 01:05:51,441
[in Mandarin] Go, go, go.
This way, this way.
1183
01:05:52,198 --> 01:05:53,734
Does this seem right to you?
1184
01:05:53,825 --> 01:05:56,784
Come on. It's got to be
the way to Pleasant Valley.
1185
01:05:57,704 --> 01:05:59,696
[Chao] Uh, I don't think so.
1186
01:06:03,042 --> 01:06:04,578
- [man in Mandarin] Go, go, go.
- [grunts]
1187
01:06:08,923 --> 01:06:11,131
Oh, no! [grunts]
1188
01:06:11,217 --> 01:06:12,298
Whoa!
1189
01:06:13,970 --> 01:06:14,801
[screams]
1190
01:06:15,472 --> 01:06:18,340
[panicked breaths] This wouldn't have
happened if we'd just stayed with Peng.
1191
01:06:18,433 --> 01:06:21,426
You've got to be kidding me!
He didn't care about us.
1192
01:06:21,519 --> 01:06:22,350
Yes, he did!
1193
01:06:22,437 --> 01:06:25,601
He was great and he was funny
and he took care of us.
1194
01:06:26,274 --> 01:06:28,186
He wouldn't have gone away
if you hadn't been so mean.
1195
01:06:28,276 --> 01:06:30,393
Mean? I was trying to protect you.
1196
01:06:30,487 --> 01:06:32,319
And I wouldn't have had to
if you weren't such a big baby!
1197
01:06:32,405 --> 01:06:34,362
You think you're looking after me,
but you're not!
1198
01:06:34,449 --> 01:06:37,692
Pleasant Valley isn't even real,
and you're not my mom.
1199
01:06:37,785 --> 01:06:40,869
Well, maybe I'm not, but right now
I'm all you've got. [gasps]
1200
01:06:40,955 --> 01:06:44,699
- [Chi screams]
- No! No, no, no. Let them go!
1201
01:06:59,974 --> 01:07:00,964
[gasps]
1202
01:07:21,538 --> 01:07:23,450
[indistinct chattering]
1203
01:07:30,713 --> 01:07:32,921
Huh? No.
1204
01:07:40,515 --> 01:07:41,505
- Chi.
- Yeah?
1205
01:07:41,849 --> 01:07:43,010
I'm so sorry.
1206
01:07:43,601 --> 01:07:45,684
[waiter in Mandarin] Here's your duck.
1207
01:07:48,022 --> 01:07:48,853
[grunts]
1208
01:07:51,317 --> 01:07:54,606
[woman in Mandarin] Normally,
I won't come to a restaurant like this.
1209
01:07:55,530 --> 01:07:56,361
[grunts]
1210
01:07:59,075 --> 01:08:00,657
- Oh!
- Ow!
1211
01:08:01,160 --> 01:08:03,152
- [gasps]
- [woman in Mandarin] Disgusting!
1212
01:08:03,246 --> 01:08:04,111
[exclaims]
1213
01:08:04,205 --> 01:08:06,162
[woman speaking Mandarin]
1214
01:08:09,043 --> 01:08:10,375
[yawns]
1215
01:08:12,171 --> 01:08:13,002
What?
1216
01:08:13,089 --> 01:08:16,253
[singing in Mandarin]
1217
01:08:20,430 --> 01:08:21,261
[gasps]
1218
01:08:31,065 --> 01:08:32,226
Ahh!
1219
01:08:33,151 --> 01:08:35,188
[in Mandarin] That hurt. [grunts]
1220
01:08:35,862 --> 01:08:36,693
[giggles]
1221
01:08:38,197 --> 01:08:39,313
[Chao] It's Peng!
1222
01:08:39,991 --> 01:08:45,578
Shh. Come on, let's go. Go on!
Quick! Now! Here. Come on.
1223
01:08:47,790 --> 01:08:48,780
[grunts]
1224
01:08:49,667 --> 01:08:51,704
Quick! Find a place to hide!
1225
01:09:03,014 --> 01:09:04,130
[hiccups]
1226
01:09:05,767 --> 01:09:08,555
Hmm? [speaking Mandarin]
1227
01:09:12,398 --> 01:09:13,309
[hiccups]
1228
01:09:13,650 --> 01:09:14,891
[gasps]
1229
01:09:16,194 --> 01:09:17,105
[hiccups]
1230
01:09:20,156 --> 01:09:21,738
[hiccups]
1231
01:09:21,824 --> 01:09:23,235
- [chuckles]
- [hiccups]
1232
01:09:23,618 --> 01:09:24,984
[screams]
1233
01:09:26,996 --> 01:09:28,282
[hums]
1234
01:09:29,957 --> 01:09:30,947
[exhales]
1235
01:09:35,421 --> 01:09:36,332
[Chi] Come on, hurry!
1236
01:09:36,964 --> 01:09:39,422
[woman in Mandarin] Zhao, what's going on?
1237
01:09:39,509 --> 01:09:42,172
[ducklings clamoring]
1238
01:09:43,846 --> 01:09:48,056
[in Mandarin] Sir, your goose,
medium rare. Hope you enjoy it!
1239
01:09:48,142 --> 01:09:49,678
[in Mandarin]
With the medium rare feathers?
1240
01:09:49,769 --> 01:09:51,431
[in Mandarin] What?
A cooked duck that runs away?
1241
01:09:53,064 --> 01:09:55,101
[Peng] Hurry! Just go! Go!
1242
01:09:56,859 --> 01:09:58,816
- [in Mandarin] Get off! Get off!
- [Peng] Get out of here!
1243
01:09:58,903 --> 01:10:00,485
I'll catch up! Go on!
1244
01:10:00,571 --> 01:10:03,109
[panicked chatter]
1245
01:10:03,825 --> 01:10:04,656
[panting]
1246
01:10:05,451 --> 01:10:06,487
[grunts]
1247
01:10:07,328 --> 01:10:08,284
Ow!
1248
01:10:11,374 --> 01:10:12,205
Peng!
1249
01:10:12,291 --> 01:10:14,999
Chi! Go! Go as fast as you can!
1250
01:10:16,045 --> 01:10:17,752
[woman in Mandarin] Damn goose!
1251
01:10:18,423 --> 01:10:20,506
Whoa! Oh, poop.
1252
01:10:21,259 --> 01:10:22,716
Wait! Will you help us?
1253
01:10:23,094 --> 01:10:24,005
This way!
1254
01:10:27,056 --> 01:10:28,513
Come on. Hurry, hurry!
1255
01:10:31,978 --> 01:10:34,470
- [in Mandarin] My restaurant! You!
- [Peng] Oh, no!
1256
01:10:34,564 --> 01:10:37,523
[in Mandarin]
My restaurant! I'll kill you, I kill you!
1257
01:10:38,025 --> 01:10:38,890
No!
1258
01:10:40,903 --> 01:10:43,941
Guys! Chao! Chi! Where'd you go?
1259
01:10:44,031 --> 01:10:45,442
- We're here!
- Peng!
1260
01:10:46,409 --> 01:10:47,240
Whoa!
1261
01:10:48,286 --> 01:10:49,993
Oh, no! [honks]
1262
01:10:52,457 --> 01:10:55,200
Hey! Chi! Guys, over here!
1263
01:10:56,043 --> 01:11:00,208
Slow down! Wait! Don't go that way!
1264
01:11:02,884 --> 01:11:04,295
- [woman shouting in Mandarin]
- Whoa!
1265
01:11:04,385 --> 01:11:06,047
[Chi] Come on, over here.
1266
01:11:06,137 --> 01:11:07,628
Hey! You guys.
1267
01:11:08,639 --> 01:11:10,881
No, no, no! Don't. Don't!
1268
01:11:10,975 --> 01:11:12,762
Chi! Chao!
1269
01:11:15,146 --> 01:11:15,977
Kids!
1270
01:11:17,064 --> 01:11:19,056
[Chi grunts] Get off of us!
1271
01:11:19,150 --> 01:11:20,015
[gasps]
1272
01:11:21,194 --> 01:11:22,275
[Chao] Let me go.
1273
01:11:22,361 --> 01:11:23,852
[Banzou laughs]
1274
01:11:25,281 --> 01:11:26,863
Lost something, goose?
1275
01:11:26,949 --> 01:11:29,657
You know, I've really enjoyed the hunt.
1276
01:11:29,744 --> 01:11:31,576
But I much prefer the torture,
1277
01:11:31,662 --> 01:11:35,076
the dismemberment,
and the gamey aftertaste.
1278
01:11:35,666 --> 01:11:36,622
Ew!
1279
01:11:37,960 --> 01:11:39,076
[startled screech]
1280
01:11:40,338 --> 01:11:42,079
[Peng] Kids, go! Run!
1281
01:11:44,634 --> 01:11:46,216
[grunts]
1282
01:11:48,304 --> 01:11:50,216
[grunts] Ow!
1283
01:11:51,891 --> 01:11:52,881
[screeches]
1284
01:11:52,975 --> 01:11:57,094
[Peng] Quickly! Come on, run! Come on.
Quickly. Let's go.
1285
01:12:00,274 --> 01:12:03,312
No! Ah! Ow!
1286
01:12:04,821 --> 01:12:05,811
[grunts]
1287
01:12:06,364 --> 01:12:07,400
[groans]
1288
01:12:15,373 --> 01:12:16,830
[Banzou] Kill him.
1289
01:12:16,916 --> 01:12:18,703
[Chi] No! Leave him alone!
1290
01:12:18,793 --> 01:12:20,284
[Chao] Let him go! [whimpers]
1291
01:12:20,378 --> 01:12:22,244
Kids forget about me! Just go! Now!
1292
01:12:22,338 --> 01:12:28,255
Don't worry. I'll look after the family,
once you've gone. Say goodbye, Daddy.
1293
01:12:28,344 --> 01:12:29,551
- [gasps]
- Peng!
1294
01:12:31,681 --> 01:12:34,719
Call me Mommy.
1295
01:12:38,145 --> 01:12:40,853
[screeching] You're coming with me!
1296
01:12:41,399 --> 01:12:42,230
No!
1297
01:12:46,320 --> 01:12:47,686
- No, Peng!
- Peng!
1298
01:12:47,780 --> 01:12:49,988
Come back. No!
1299
01:13:00,001 --> 01:13:01,082
[gasps]
1300
01:13:01,168 --> 01:13:03,330
- [sputters]
- [Chi] No! Leave him alone!
1301
01:13:04,964 --> 01:13:06,330
[gurgles]
1302
01:13:06,424 --> 01:13:07,335
[grunts]
1303
01:13:08,509 --> 01:13:10,626
[gasping]
1304
01:13:27,361 --> 01:13:33,608
This is crazy. What... Just...
Why can't you leave us alone?
1305
01:13:34,285 --> 01:13:36,117
Birds are so arrogant.
1306
01:13:36,203 --> 01:13:37,159
[growl]
1307
01:13:37,705 --> 01:13:42,951
Always flying away
at the first sign of danger.
1308
01:13:43,044 --> 01:13:47,960
But nobody's flying anywhere tonight.
1309
01:13:48,049 --> 01:13:51,838
You're going to go out with a whimper.
1310
01:13:51,928 --> 01:13:54,887
- No. You're going out with a bang.
- [hiccups]
1311
01:13:54,972 --> 01:13:55,803
[burps]
1312
01:13:55,890 --> 01:13:57,131
No. No, no, no...
1313
01:13:59,018 --> 01:13:59,849
No!
1314
01:13:59,936 --> 01:14:01,893
[screams]
1315
01:14:06,567 --> 01:14:08,058
- [grunts]
- [Chao] Are you okay, Mom?
1316
01:14:08,736 --> 01:14:11,854
I thought I'd lost you. Come here.
Come here. Oh, my...
1317
01:14:15,701 --> 01:14:16,987
I thought I'd lost you.
1318
01:14:27,964 --> 01:14:33,881
Oh, great guys, it's, uh... the snow.
1319
01:14:33,970 --> 01:14:35,677
We got to go.
1320
01:14:36,138 --> 01:14:37,754
Where? Where are we going?
1321
01:14:37,848 --> 01:14:40,465
Home. You're coming home with me.
1322
01:14:55,449 --> 01:14:57,566
Keep up, guys. We're doing it.
1323
01:14:58,327 --> 01:14:59,863
We'll just keep going, right?
1324
01:15:06,544 --> 01:15:10,379
Just follow my path. We can do this.
1325
01:15:13,759 --> 01:15:14,670
[grunts]
1326
01:15:18,097 --> 01:15:20,054
Oh. Peng!
1327
01:15:20,850 --> 01:15:21,886
[gasps]
1328
01:15:25,479 --> 01:15:29,143
[Peng] Up you go. There.
Okay, hold on tight.
1329
01:15:51,756 --> 01:15:52,792
Whoa!
1330
01:15:58,054 --> 01:15:58,885
[grunts]
1331
01:16:08,689 --> 01:16:10,806
- Are you okay?
- Yeah
1332
01:16:11,734 --> 01:16:16,229
[gasps] Wow, look! Chi, what is that?
1333
01:16:16,322 --> 01:16:17,904
[laughs] The haven!
1334
01:16:19,408 --> 01:16:20,740
Why is it so misty?
1335
01:16:20,826 --> 01:16:23,944
Well, that's because
they're hot pools, right, Peng?
1336
01:16:26,248 --> 01:16:27,079
Peng?
1337
01:16:28,793 --> 01:16:29,624
Peng!
1338
01:16:30,169 --> 01:16:32,206
[Chao] Peng, no! [grunts]
1339
01:16:34,465 --> 01:16:36,457
[crying] No!
1340
01:16:45,392 --> 01:16:46,678
[sobbing]
1341
01:16:48,354 --> 01:16:51,472
- [gasps]
- [grunts]
1342
01:16:51,565 --> 01:16:57,778
Listen, kids.
You're gonna have to go on without me.
1343
01:16:57,863 --> 01:16:59,354
No! No. [sobs]
1344
01:16:59,448 --> 01:17:04,694
[stammering] But you're
not coming with us?
1345
01:17:05,621 --> 01:17:07,328
Not this time, buddy.
1346
01:17:07,873 --> 01:17:11,787
But you have to, otherwise,
what was all of this about?
1347
01:17:12,670 --> 01:17:14,411
[cries] No!
1348
01:17:14,505 --> 01:17:21,378
It was about getting you to a family
and that's just right over the ridge.
1349
01:17:21,470 --> 01:17:25,214
No! No! Don't you get it, okay?
You're our family.
1350
01:17:25,307 --> 01:17:27,924
Yes! Yes, I am.
1351
01:17:28,602 --> 01:17:33,063
And now I'm telling you,
you gotta get to safety, okay?
1352
01:17:33,149 --> 01:17:35,436
Because that's what mommies do.
1353
01:17:39,280 --> 01:17:44,901
You can do it, guys.
It's just a hop, skip, and a jump.
1354
01:17:47,163 --> 01:17:52,329
Yeah, well, we're sticking together.
Because that's what families do.
1355
01:17:57,923 --> 01:17:59,539
[ducklings straining]
1356
01:18:02,052 --> 01:18:05,261
Faster, little brother!
You got to push, okay? Push! Push!
1357
01:18:06,348 --> 01:18:09,307
[Peng] What? But... Oh, no!
1358
01:18:13,856 --> 01:18:15,063
Whoa!
1359
01:18:24,742 --> 01:18:25,778
[gasps]
1360
01:18:30,206 --> 01:18:31,868
[pants]
1361
01:18:39,632 --> 01:18:46,050
I can't do it, Chi. He's so heavy.
And my wings hurt and...
1362
01:18:46,138 --> 01:18:48,846
Chao, honk!
Peng told us to honk if we need help!
1363
01:18:49,350 --> 01:18:51,717
You can do it, Chao! Use your honk!
1364
01:18:51,810 --> 01:18:56,601
Honk like crazy! You got to honk louder!
You can do it!
1365
01:18:56,690 --> 01:18:58,272
[honks]
1366
01:18:59,860 --> 01:19:01,567
- It's not working!
- [honking]
1367
01:19:03,197 --> 01:19:06,190
Watch out!
1368
01:19:10,996 --> 01:19:13,079
Stabilizing. We have contact.
1369
01:19:13,457 --> 01:19:14,743
Jinjing.
1370
01:19:14,833 --> 01:19:16,620
Am I holding you up?
1371
01:19:16,710 --> 01:19:18,497
- Yeah!
- Yes! Yes! Whoo!
1372
01:19:18,587 --> 01:19:20,624
Hey, you two. Great job, you guys.
1373
01:19:26,887 --> 01:19:28,844
Oh, I say, Frazier! Duck!
1374
01:19:28,931 --> 01:19:30,047
Two ducks!
1375
01:19:30,683 --> 01:19:31,514
Ahh!
1376
01:19:32,351 --> 01:19:33,808
Again! Duck!
1377
01:19:35,062 --> 01:19:36,849
Gooses actually!
1378
01:19:36,939 --> 01:19:40,603
Yeah, you missed us! You missed us!
1379
01:19:40,693 --> 01:19:43,185
Whoa! Look out below!
1380
01:19:48,200 --> 01:19:49,611
[gasps] Oh, no!
1381
01:19:49,910 --> 01:19:52,653
[grunting]
1382
01:19:54,999 --> 01:19:57,332
[panting]
1383
01:19:57,418 --> 01:19:58,249
Oh!
1384
01:20:01,588 --> 01:20:03,750
- [grunts in pain]
- [gasps]
1385
01:20:04,216 --> 01:20:07,425
Ow. It hurts. It hurts. Ow!
1386
01:20:07,511 --> 01:20:09,719
Ooh, sorry. Okay.
1387
01:20:09,805 --> 01:20:11,171
- Um, let's see.
- [screams in pain]
1388
01:20:11,265 --> 01:20:16,431
Oh, no! Okay, look where doesn't
it hurt? Maybe here?
1389
01:20:17,354 --> 01:20:18,686
Still hurts, but...
1390
01:20:18,772 --> 01:20:19,933
How about here?
1391
01:20:20,941 --> 01:20:22,477
It's good. You know, continue.
1392
01:20:22,568 --> 01:20:24,309
And what about here?
1393
01:20:25,029 --> 01:20:27,521
Oh, hi, Dad. Sir.
1394
01:20:28,240 --> 01:20:30,402
So, uh, you made it back, eh?
1395
01:20:31,076 --> 01:20:32,533
Didn't fly into a cliff or anything.
1396
01:20:35,998 --> 01:20:37,489
I got to be honest, I'm surprised.
1397
01:20:38,459 --> 01:20:40,746
- [chuckles] Good to have you back!
- Ouch!
1398
01:20:40,836 --> 01:20:44,295
Birds of a feather migrate together.
Right, Daddy?
1399
01:20:44,381 --> 01:20:46,589
Ow! Ah. [chuckles]
1400
01:20:46,675 --> 01:20:50,965
Ooh. Look at the time. I got to go
prepare for, um, spring migration.
1401
01:20:51,055 --> 01:20:53,422
I'll see you, folks.
Birds of a feather migrate together!
1402
01:20:53,515 --> 01:20:55,302
[all] Birds of a feather migrate together!
1403
01:20:55,392 --> 01:20:59,386
Jinjing, I don't want to fly solo anymore.
1404
01:20:59,480 --> 01:21:03,599
I'm sorry for, you know, everything and...
1405
01:21:03,692 --> 01:21:05,775
Oh, shush. Come here.
1406
01:21:06,028 --> 01:21:09,772
Ow, that hurts. I mean,
you know what, it doesn't even hurt.
1407
01:21:09,865 --> 01:21:12,152
Ooh, Mom, are you gonna...
1408
01:21:13,911 --> 01:21:16,528
[chuckles] Kids. What are you gonna do?
1409
01:21:16,914 --> 01:21:18,155
What happened to you out there?
1410
01:21:18,248 --> 01:21:19,989
Uh... [chuckles]
1411
01:21:20,084 --> 01:21:23,703
Jinjing, these are my kids.
Chip and Chomp.
1412
01:21:23,796 --> 01:21:25,082
Chope and Chang. [chuckles]
1413
01:21:25,172 --> 01:21:26,754
Chip and Choop. Chope and Chop.
1414
01:21:26,840 --> 01:21:28,877
Chomp and Choo Choo.
1415
01:21:28,967 --> 01:21:30,333
- Choop and Change.
- Chope and Chang.
1416
01:21:30,427 --> 01:21:31,759
[laughs]
1417
01:21:35,849 --> 01:21:38,011
It's actually Chi and Chao.
1418
01:21:38,102 --> 01:21:42,392
And I want them to be part of our flock.
What do you say?
1419
01:21:42,940 --> 01:21:45,148
How about part of our family?
1420
01:21:45,234 --> 01:21:48,318
[gasps] Yes! Whoop, whoop.
1421
01:21:48,404 --> 01:21:50,236
This is so cool!
1422
01:21:50,531 --> 01:21:51,692
[laughs]
1423
01:21:52,366 --> 01:21:54,699
[laughs]
1424
01:21:59,748 --> 01:22:03,537
Wait! You think two's gonna be enough?
1425
01:22:04,044 --> 01:22:09,005
What... Two. Two actually...
I mean, I think it's more than...
1426
01:22:09,091 --> 01:22:12,004
You know, I, uh... Two?
We should wait for spring, right?
1427
01:22:12,094 --> 01:22:13,960
I mean, that's, you know,
what everyone does.
1428
01:22:14,054 --> 01:22:16,387
Not that I care what other people do,
you know what I mean?
1429
01:22:16,473 --> 01:22:19,762
I just want you to be happy,
but you know, it's like if we had two...
1430
01:22:19,852 --> 01:22:21,093
We don't even have a nest, right?
1431
01:22:21,186 --> 01:22:25,055
I mean, you know, two plus...
Can I just take a nap?
1432
01:22:25,149 --> 01:22:26,640
[laughing]
1433
01:24:37,614 --> 01:24:39,071
[exhales] I made it.
1434
01:24:40,826 --> 01:24:43,239
Peng? Hello, Peng?
1435
01:24:44,830 --> 01:24:46,696
Where did everyone go?
100555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.