All language subtitles for Duck.Duck.Goose.2018.1080p.BluRay.X264-AMIABLE-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,100 --> 00:01:43,343 Whoo-hoo-hooo-hoo! 2 00:01:43,437 --> 00:01:45,269 - হেই, ল্যারি। - হ্যালো, পেন। 3 00:01:45,355 --> 00:01:47,688 - ওহ, দুঃখিত ল্যারি। 4 00:01:48,025 --> 00:01:49,641 - ওহ! 5 00:01:49,735 --> 00:01:51,522 - পরে বলছি! - এটা নিয়ম লঙ্ঘন ... 6 00:01:52,738 --> 00:01:53,728 [chuckles] 7 00:01:56,074 --> 00:01:59,033 দুঃখিত বন্ধুরা, আমার দেরী হয়ে গেছে। 8 00:02:00,162 --> 00:02:04,076 Whoo! Goose on the loose! [chuckles] 9 00:02:04,166 --> 00:02:05,156 [man yells] 10 00:02:07,336 --> 00:02:10,829 প্রিয় হাঁসেরা আমাদের প্রথমে ডানে, বামে, উপরে, নিচে করতে হবে। 11 00:02:11,340 --> 00:02:13,707 সবাই আমার পরবর্তী নির্দেশনার জন্য তৈরি হও। 12 00:02:13,800 --> 00:02:15,917 এবং বলার সাথে সাথেই করবে। 13 00:02:16,011 --> 00:02:17,092 [grunts] 14 00:02:17,179 --> 00:02:20,297 Ugh, Jenkins! You should have gone before we left! Ugh! 15 00:02:20,390 --> 00:02:21,380 As I was saying... 16 00:02:21,475 --> 00:02:22,682 - [yells] - [grunts] 17 00:02:23,518 --> 00:02:26,886 পেঙ, তুমি আবার দেরি করেছ! এটা তুমার দুর্বলতার পরিচয় দেয়। 18 00:02:26,980 --> 00:02:29,939 আমি কোন দুর্বল আলগা হাঁস আমার পালের মধ্যে রাখবো না। 19 00:02:30,025 --> 00:02:33,860 Now, statistically speaking, you're not likely to die in the air. 20 00:02:33,945 --> 00:02:35,481 This is a motivational speech? 21 00:02:35,572 --> 00:02:39,031 No, uh, there's a thousand other ways you can get into trouble. 22 00:02:39,117 --> 00:02:41,154 Get just one feather out of place... 23 00:02:41,244 --> 00:02:42,780 - [screams] - and you could be staring 24 00:02:42,871 --> 00:02:44,863 at your poop deck from the inside out. 25 00:02:44,956 --> 00:02:46,163 That's why we train. 26 00:02:46,249 --> 00:02:48,662 [all] Train, train, train and train again. 27 00:02:48,752 --> 00:02:50,493 Birds of a feather migrate together! 28 00:02:50,587 --> 00:02:52,874 [all] Birds of a feather migrate together! 29 00:02:53,590 --> 00:02:54,706 Uh, question. 30 00:02:54,800 --> 00:03:00,091 My friend here, Crazy Eye, wants to know, do we have to migrate in a V formation? 31 00:03:00,180 --> 00:03:02,547 - Excuse me? - I mean. Couldn't we try another letter? 32 00:03:02,641 --> 00:03:04,177 Yeah, like maybe a W! 33 00:03:04,267 --> 00:03:05,883 Yeah. That's a capital, right? I'll go... 34 00:03:05,977 --> 00:03:09,095 [groans] Peng, don't make me turn this V around. 35 00:03:09,189 --> 00:03:10,680 Now, in answer to your question, 36 00:03:10,774 --> 00:03:14,984 over many generations the V formation has aerodynamically proven to be... 37 00:03:15,070 --> 00:03:16,231 Oh! What about an A? 38 00:03:16,321 --> 00:03:17,186 What... No. 39 00:03:17,489 --> 00:03:21,449 Well, technically, that's just an inverted V, right, Bing? 40 00:03:21,535 --> 00:03:25,279 You... We fly in a V. Birds of a feather migrate together! 41 00:03:25,372 --> 00:03:26,954 - [screeches] - [grunting] 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,747 [all] Birds of a feather migrate together. 43 00:03:28,834 --> 00:03:30,370 Now how about a hashtag? 44 00:03:32,170 --> 00:03:36,540 I don't even know what that is. No! No, no, no, no, no! 45 00:03:36,633 --> 00:03:40,593 It has to be a V! Now, birds of a feather migrate together! 46 00:03:43,098 --> 00:03:46,262 I said, birds of a feather migrate together! 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,059 [groans] Where is everybody? 48 00:03:50,397 --> 00:03:51,729 [Peng] Follow me! 49 00:03:52,357 --> 00:03:55,646 Whoo! Yeah! 50 00:03:59,030 --> 00:04:02,649 This way! Ouch. Whoo! 51 00:04:05,078 --> 00:04:08,287 [chuckles] Keep up slowpokes! 52 00:04:08,373 --> 00:04:12,037 [chuckles] Oh, yeah, baby! 53 00:04:15,922 --> 00:04:19,586 [laughs] Whoo-hoo-hoo-hoo! 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,798 Whoo! 55 00:04:25,640 --> 00:04:28,132 Now this is flying! 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,681 Mmm. 57 00:04:33,774 --> 00:04:35,515 [straining] 58 00:04:39,613 --> 00:04:40,729 Ow! 59 00:04:40,822 --> 00:04:42,905 Chao! Chao, stop. 60 00:04:42,991 --> 00:04:43,947 [Chao] I'm stuck. 61 00:04:44,034 --> 00:04:45,821 [straining] 62 00:04:45,911 --> 00:04:48,198 - Ah! - Come on. Hurry. 63 00:04:48,288 --> 00:04:51,497 Chi, if I don't eat something soon, I'm gonna die. To death! 64 00:04:51,583 --> 00:04:54,621 [scoffs] Come on, bro, you ate like five minutes ago! 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,418 You know we're not supposed to leave the road. 66 00:04:56,505 --> 00:04:58,542 Chao, come back here! Right now! Chao... 67 00:04:58,632 --> 00:05:01,215 - Oh, look at that! Breakfast! - No! No caterpillars. 68 00:05:01,301 --> 00:05:03,509 You'll be barfing up chunks if you eat that and you know it. 69 00:05:03,595 --> 00:05:04,961 But I'm hungry, Chi! 70 00:05:05,055 --> 00:05:06,091 [Chi] You are always hungry. 71 00:05:06,181 --> 00:05:08,514 There'll be plenty to eat once we get to Pleasant Valley. 72 00:05:08,600 --> 00:05:09,807 [Chao] Pleasant Valley, here we come! 73 00:05:09,893 --> 00:05:12,601 Great work, guys. And remember, we've got to go before the snow comes. 74 00:05:12,687 --> 00:05:14,553 Come on! I can feel the air getting colder. 75 00:05:14,648 --> 00:05:16,264 Oh! What's going on? What the... 76 00:05:16,358 --> 00:05:18,816 Hey, Jinjing! I hope I'm not holding you up? 77 00:05:18,902 --> 00:05:20,484 [whispers] Peng. Not today. 78 00:05:20,570 --> 00:05:22,436 - Hey, Peng. - [female goose] Oh, look at that wingspan. 79 00:05:22,531 --> 00:05:27,276 What do you say me and you find some secluded spot to enjoy the harvest moon? 80 00:05:27,369 --> 00:05:29,031 I made the moon for you, you know that? 81 00:05:29,120 --> 00:05:31,487 You made the moon for me. Yeah, right. 82 00:05:31,581 --> 00:05:33,823 We're leaving for the haven tonight! 83 00:05:33,917 --> 00:05:36,580 Remember? Listen, my father would kill me if I... 84 00:05:36,670 --> 00:05:38,787 Funny. I didn't know chickens could fly. 85 00:05:38,880 --> 00:05:42,544 [chuckles] Are you calling me chicken? 86 00:05:42,634 --> 00:05:43,670 Bock, bock, bock, bock... Bye! 87 00:05:43,760 --> 00:05:45,171 Oh, you want to race? 88 00:05:45,262 --> 00:05:47,003 - [Peng chuckles] - [Jinjing] It's on! 89 00:05:48,598 --> 00:05:51,056 [both laughing] 90 00:05:51,685 --> 00:05:52,846 Hey, move it! 91 00:05:53,562 --> 00:05:55,804 Wow. That's a goose. 92 00:05:57,065 --> 00:05:58,181 On your left! 93 00:06:00,110 --> 00:06:00,941 Move over! 94 00:06:01,027 --> 00:06:02,063 [both laughing] 95 00:06:05,115 --> 00:06:06,196 Gotcha! 96 00:06:08,410 --> 00:06:09,946 Hey, no fair! 97 00:06:10,036 --> 00:06:11,902 - Whoo! - [Jinjing laughing] 98 00:06:11,997 --> 00:06:14,410 [Peng] Wait! Wait, I need another one! 99 00:06:14,499 --> 00:06:17,458 [Jinjing] I must be crazy. What is it about you? 100 00:06:17,544 --> 00:06:22,335 Well, I'm good looking, and charming, and... Whoo! 101 00:06:23,675 --> 00:06:26,213 I'm the best flyer in the flock. 102 00:06:26,303 --> 00:06:28,670 Uh, best flyer in the flock, huh? 103 00:06:29,431 --> 00:06:32,720 [screaming] Whoa! 104 00:06:33,143 --> 00:06:35,260 Hey, whoa! Look out! 105 00:06:35,353 --> 00:06:36,218 [screams] 106 00:06:36,313 --> 00:06:38,430 - [ducklings cheeping] - [grunting] 107 00:06:39,316 --> 00:06:41,808 - [man shouting] - Ow! 108 00:06:43,111 --> 00:06:44,101 [Frazier] Oh! 109 00:06:44,946 --> 00:06:45,811 Whoa! 110 00:06:46,573 --> 00:06:47,609 [grunts] 111 00:06:47,699 --> 00:06:49,611 [gurgles] 112 00:06:49,701 --> 00:06:51,533 Hey! Take it easy son. 113 00:06:51,620 --> 00:06:54,488 - I just had a new roof put on. - Uh-oh... 114 00:06:54,581 --> 00:06:56,789 - Ow! Ow! - [grunting] 115 00:06:56,875 --> 00:06:58,616 I told you, you were too heavy. 116 00:06:58,710 --> 00:06:59,575 - Me? - Yes. 117 00:06:59,669 --> 00:07:00,876 Me? Oh, I like that! 118 00:07:00,962 --> 00:07:04,831 Who was it who gorged themselves on all those frogs this morning? Hmm? 119 00:07:04,925 --> 00:07:06,006 [Giles] How dare you! 120 00:07:06,092 --> 00:07:08,505 [Frazier] Now you see what he's done. He's got us attacking each other. 121 00:07:08,595 --> 00:07:13,010 Peng, your misguided landing made me lose a leg! 122 00:07:13,099 --> 00:07:17,810 One of a pair. Do you see this? My leg has gone. Completely gone! 123 00:07:17,896 --> 00:07:18,852 No, no wait. 124 00:07:20,523 --> 00:07:22,856 - [chuckles] Silly me. - [groans] 125 00:07:23,193 --> 00:07:26,812 Nonetheless, my colleague and I are here in our official capacity 126 00:07:26,905 --> 00:07:28,862 as representatives of The Lakes. 127 00:07:28,949 --> 00:07:31,157 A family friendly community. 128 00:07:31,242 --> 00:07:33,234 Yeah. So, what's the problem? 129 00:07:33,328 --> 00:07:35,285 Yeah, so what's the problem? 130 00:07:35,372 --> 00:07:37,785 - Well, the problem? - Oh, the problem! 131 00:07:37,874 --> 00:07:40,833 Is that you are not family friendly. 132 00:07:42,087 --> 00:07:44,750 [grunts] Ow! Ow! Ow! 133 00:07:44,839 --> 00:07:46,626 - Oh! - [Peng laughs] 134 00:07:46,716 --> 00:07:47,706 Come along, Giles. 135 00:07:49,761 --> 00:07:51,172 Oh! Poo bombs! 136 00:07:51,262 --> 00:07:52,343 [laughs] 137 00:07:52,430 --> 00:07:55,093 Oh, no. I just had my feathers done this morning. 138 00:07:56,226 --> 00:07:57,808 Peng, Dad's really mad and... 139 00:07:57,894 --> 00:08:02,764 Your dad's always mad. How about another kiss? Come here. Mmm... 140 00:08:02,857 --> 00:08:04,143 - [honks] - Oh! 141 00:08:04,234 --> 00:08:06,317 - Hi, Dad. - How's it going, peaches? 142 00:08:06,403 --> 00:08:07,769 - Peng, what were you thinking? - Ooh! 143 00:08:07,862 --> 00:08:09,819 - Ow, ow, ow, ow! - He's sorry, Dad. 144 00:08:09,906 --> 00:08:15,652 Ow. Sorry? Jeez! Relax. No one got hurt. It was just a little fun. 145 00:08:16,538 --> 00:08:17,494 [grunts] 146 00:08:17,580 --> 00:08:19,822 Fun, huh? Migration isn't about fun. 147 00:08:19,916 --> 00:08:22,909 It's about covering your tail-feathers in case something comes up from behind. 148 00:08:23,003 --> 00:08:24,585 - Ow! - Now that was fun. 149 00:08:24,671 --> 00:08:26,287 Everybody. See that feather? 150 00:08:26,381 --> 00:08:28,714 It's moving from the north to the south, just like the wind. 151 00:08:28,800 --> 00:08:29,665 What does that tell you? 152 00:08:29,759 --> 00:08:31,125 Winter's coming early. 153 00:08:31,219 --> 00:08:33,302 Bing! Smart girl. 154 00:08:33,388 --> 00:08:37,928 And in case some of us have forgotten, this is why we migrate. 155 00:08:38,018 --> 00:08:39,554 To stay ahead of the snow, 156 00:08:39,644 --> 00:08:42,682 and to get to the thermal pools before we all wind up in the frozen aisle 157 00:08:42,772 --> 00:08:45,856 with our giblets in a bag stuffed up our communal hoo-ha. 158 00:08:45,942 --> 00:08:48,355 - [all] Hoo-ha! - It can be uncomfortable. 159 00:08:48,445 --> 00:08:49,526 We fly at sunset! 160 00:08:49,612 --> 00:08:51,854 I need all responsible flyers front and center. 161 00:08:51,948 --> 00:08:54,065 You know who you are. This is not a drill. 162 00:08:57,203 --> 00:08:58,535 [yawns] 163 00:08:58,621 --> 00:09:01,580 Not you. I'm giving you one more chance to grow up. 164 00:09:01,666 --> 00:09:05,250 Show you belong to this flock. Lead the junior flyers to the haven. 165 00:09:05,336 --> 00:09:07,794 Hey Peng! Peng! Over here! 166 00:09:08,465 --> 00:09:10,457 Are you kidding? Hey guys! [chuckles] 167 00:09:10,550 --> 00:09:12,462 I can't fly with the kids. 168 00:09:12,552 --> 00:09:15,465 [chuckling] They're childish. Not gonna do it! 169 00:09:15,555 --> 00:09:19,720 Listen, Mr. Fun, maybe the juniors can teach you a thing or two about teamwork. 170 00:09:20,185 --> 00:09:21,096 "Teamwork..." 171 00:09:22,270 --> 00:09:25,513 Fly with the kids. Can you believe that? I mean, me? 172 00:09:25,607 --> 00:09:28,020 They're so slow it'd be like flying backwards. 173 00:09:28,109 --> 00:09:31,022 [sighs] The best flyer in the flock wouldn't think twice about it. 174 00:09:31,112 --> 00:09:35,402 Exactly. Even if I leave tomorrow, I would get there before you. 175 00:09:35,492 --> 00:09:37,700 Yeah. That's because you're flying by yourself. 176 00:09:37,786 --> 00:09:40,950 Anyone can do that. Sticking together, that's what's harder. 177 00:09:41,539 --> 00:09:45,533 Yeah, I agree with you, but come on, I mean the juniors? 178 00:09:45,627 --> 00:09:48,961 Honk if you need me, Peng. Otherwise, see ya when I see ya. 179 00:09:49,047 --> 00:09:51,585 I buried treasure. It's in the... [grunts] 180 00:09:54,302 --> 00:09:56,294 [purring] 181 00:09:56,387 --> 00:10:00,051 [grunts] Wait! Guys! Guys! Wait for us! Please... 182 00:10:00,141 --> 00:10:01,803 Shh! Look! 183 00:10:03,686 --> 00:10:09,774 [purrs] Two little orphans, all alone in a big wide world. 184 00:10:09,859 --> 00:10:14,729 So vulnerable, so sad, so delicious. 185 00:10:15,615 --> 00:10:18,323 They're sitting ducks. Let's eat them now. 186 00:10:18,409 --> 00:10:21,527 Patience, it'll be dark soon. 187 00:10:22,831 --> 00:10:24,197 [sighs] 188 00:10:24,290 --> 00:10:28,830 Peng, it's migration day. Why didn't you leave with the others? 189 00:10:29,170 --> 00:10:30,957 I'll go tomorrow, Larry. 190 00:10:31,047 --> 00:10:34,916 I can't wait to see their faces when I'm waiting for them at the waypoint. 191 00:10:35,009 --> 00:10:38,844 Son, if you live your life like it's always a race, 192 00:10:38,930 --> 00:10:43,049 chances are you'll get exactly what you want. 193 00:10:43,143 --> 00:10:45,009 See, that's what I'm saying. 194 00:10:45,103 --> 00:10:47,311 [groans] What I meant was, 195 00:10:47,397 --> 00:10:51,186 you'll pass everyone by and wind up with yourself. 196 00:10:51,276 --> 00:10:53,108 No one else. 197 00:10:53,194 --> 00:10:57,985 All I know, Larry, is life is a race. And nobody wants to be a loser. 198 00:10:58,074 --> 00:11:01,943 Hmm. Did I ever tell you about the turtle and the rabbit? 199 00:11:02,036 --> 00:11:02,867 [sighs] 200 00:11:02,954 --> 00:11:07,665 Well, now see, a cousin of mine, decided to race a jackrabbit. 201 00:11:07,750 --> 00:11:13,371 Everyone told him, "You're crazy. A turtle ain't built for speed." 202 00:11:13,464 --> 00:11:19,256 But he went ahead anyway and you know, the darnedest thing happened. 203 00:11:19,345 --> 00:11:24,431 [sighs] I'm just gonna spit-ball here, um, the turtle got to the finish line first? 204 00:11:24,517 --> 00:11:27,351 Nope. Never saw him again. [chuckles] 205 00:11:27,437 --> 00:11:31,431 Crazy varmint had no sense of direction. 206 00:11:31,524 --> 00:11:34,642 - [chuckling] - [laughs] That's a good one, Larry. 207 00:11:34,736 --> 00:11:39,572 Peng. Whoa! Whee! I'm not a frog. 208 00:11:39,657 --> 00:11:41,774 Sorry, Larry. You okay? 209 00:11:41,868 --> 00:11:45,657 I'm all right. Feel fine! Cleared my sinuses. 210 00:11:47,540 --> 00:11:49,281 "Wind up with yourself." 211 00:11:49,375 --> 00:11:52,368 [scoffs] Like I'm gonna take advice from a talking rock. 212 00:12:00,720 --> 00:12:03,679 Just to recap, flock, this is not a drill. 213 00:12:03,765 --> 00:12:06,929 The chances of fatality at this point are exceptionally slim, 214 00:12:07,018 --> 00:12:09,681 only one in five of us are likely to die. 215 00:12:09,771 --> 00:12:10,761 [gasps] 216 00:12:12,523 --> 00:12:17,063 Excellent form recruits! Just like a V! Keep form! Keep the V! 217 00:12:17,153 --> 00:12:20,817 All right flock, keep it loose! Fly like a goose! [chuckles] 218 00:12:20,907 --> 00:12:22,899 - I'm kidding. Keep the V. - Sorry, I'm late, Dad. 219 00:12:22,992 --> 00:12:25,860 JJ, honey, I was really worried about you for a second there. 220 00:12:25,954 --> 00:12:28,788 Sorry, Dad. I really tried to talk some sense into Peng. 221 00:12:28,873 --> 00:12:30,455 Sense? Into Peng? [laughs] 222 00:12:30,541 --> 00:12:33,625 It'd be easier to train a frog to fly. [laughs] 223 00:12:34,587 --> 00:12:35,543 No offense, Chauncey. 224 00:12:37,090 --> 00:12:37,955 [sighs] 225 00:13:18,840 --> 00:13:21,127 It's okay, little brother. I think it's gone. 226 00:13:21,217 --> 00:13:22,082 Surprise! [growls] 227 00:13:22,176 --> 00:13:24,919 - Look out! Run! - [Chao screams] 228 00:13:25,638 --> 00:13:26,970 [Chi screams] 229 00:13:31,019 --> 00:13:32,135 [growls] 230 00:13:33,521 --> 00:13:37,481 [chuckles maniacally] Ducklings, party of two, your table's ready. 231 00:13:37,567 --> 00:13:39,103 [whimpers] 232 00:13:39,777 --> 00:13:43,111 Sorry to disturb you. We're going now. 233 00:13:43,197 --> 00:13:46,031 No, we're not! Our dinner's in there somewhere. 234 00:13:46,659 --> 00:13:47,490 [screeches] 235 00:13:47,577 --> 00:13:49,409 [Peng chuckles] You're kidding right? Get lost! 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,245 [Banzou] If I could fly, I'd be having goose tonight! 237 00:13:52,332 --> 00:13:53,413 [Larry] Look out, Peng! 238 00:13:53,499 --> 00:13:54,660 [Peng] Oh! If it's goose you want. 239 00:13:54,751 --> 00:13:55,832 - Where... - On your left! 240 00:13:55,918 --> 00:13:58,410 - Where are you? - Other left, genius. [honks] 241 00:13:58,504 --> 00:14:00,086 This isn't a fair fight! 242 00:14:00,173 --> 00:14:01,334 - [Banzou screams] - Whoops! 243 00:14:02,091 --> 00:14:03,457 [chuckles] 244 00:14:04,218 --> 00:14:05,379 I didn't hear a splash. 245 00:14:05,803 --> 00:14:07,795 - [splash in distance] - Hmm. There it is. 246 00:14:07,889 --> 00:14:12,554 [screeching] No! The water's everywhere! 247 00:14:12,643 --> 00:14:13,975 I hate water! 248 00:14:14,062 --> 00:14:16,145 [screeches] 249 00:14:17,523 --> 00:14:21,813 [growls] Oh, I'll get you back for this, if it's the last thing I do! 250 00:14:24,322 --> 00:14:26,814 Uh, must've been a catfish. 251 00:14:26,908 --> 00:14:27,944 [chuckles] 252 00:14:29,869 --> 00:14:30,700 Wow! 253 00:14:30,787 --> 00:14:34,576 [exhales] I'm so not a cat person. 254 00:14:46,886 --> 00:14:48,297 [yawns] 255 00:14:52,725 --> 00:14:55,308 Ugh. Is that worm breath? [exhales] 256 00:14:55,395 --> 00:14:57,682 What the... What... What? What... 257 00:14:58,231 --> 00:14:59,062 [snoring] 258 00:14:59,148 --> 00:15:02,482 [gasps] Ah, ducks? Ugh, what the... 259 00:15:02,568 --> 00:15:03,524 - Hey. - Ow! 260 00:15:04,153 --> 00:15:07,442 Ew! Ugh! Beat it, weirdos. 261 00:15:07,532 --> 00:15:11,321 I must be shell-shocked. Are those your kids? 262 00:15:11,411 --> 00:15:13,653 Yeah, sure, Larry. I'm their mom. 263 00:15:13,746 --> 00:15:14,953 You're our mom? 264 00:15:15,039 --> 00:15:16,621 - What? No! Ahh! - I knew it! 265 00:15:16,707 --> 00:15:19,791 - Oh, Mommy! I love you so much! - Let go! No! No, no, no! 266 00:15:19,877 --> 00:15:22,039 - I always wanted a mom just like you! - Chao, stop. Please, no! 267 00:15:22,130 --> 00:15:23,837 - Well, well, well... - [laughing] 268 00:15:23,923 --> 00:15:25,255 Could you please just get back here? 269 00:15:25,341 --> 00:15:28,084 - Peng, I had no idea you were expecting. - What? 270 00:15:28,177 --> 00:15:30,385 Congratulations, Mother Goose! 271 00:15:30,471 --> 00:15:32,133 Look at me! Do I look like a mommy? 272 00:15:32,223 --> 00:15:34,180 - [cranes laughing] - [Chi] I'm sorry, he hasn't imprinted yet, 273 00:15:34,267 --> 00:15:37,351 so he thinks that anyone with feathers could be our mom. 274 00:15:37,437 --> 00:15:42,728 Imprinted? He's imprinting on my leg! Do you understand that that's disgusting? 275 00:15:42,817 --> 00:15:46,481 Gross. Ew. This is... Ugh. I'm out of here. 276 00:15:46,571 --> 00:15:48,028 - Please wait! - What? 277 00:15:48,114 --> 00:15:49,980 Look, I'm Chi, 278 00:15:50,074 --> 00:15:51,690 - and this is my little brother Chao... - [Peng] Yeah? 279 00:15:51,784 --> 00:15:53,650 And we got separated from our flock and we really... 280 00:15:53,744 --> 00:15:57,533 Here's the thing: I'm not his mommy and I'm not your baby-sitter. 281 00:15:57,623 --> 00:15:58,989 - Baby? I am not a baby. - [giggling] Mommy! 282 00:15:59,083 --> 00:16:00,949 For your information, I am sixteen days old. 283 00:16:01,043 --> 00:16:04,662 Oh, sorry! I didn't know you were so ancient. 284 00:16:04,755 --> 00:16:06,997 Ow. Seriously, stop that! My butt... 285 00:16:07,091 --> 00:16:09,925 - Stop. Hey, quit it. Ow! Stop. Hey! - Chao, stop it, okay? 286 00:16:10,011 --> 00:16:11,843 Please just get off of him. 287 00:16:11,929 --> 00:16:14,091 Just wait. [breathes deeply] 288 00:16:14,182 --> 00:16:17,300 You crashed into our flock, and that is child endangerment, 289 00:16:17,393 --> 00:16:18,804 which makes you responsible. 290 00:16:18,895 --> 00:16:20,181 What? That's... Ow! 291 00:16:20,271 --> 00:16:24,140 The only thing in danger around here is me getting plucked alive. 292 00:16:24,233 --> 00:16:25,690 Look, can you help us or not? 293 00:16:25,776 --> 00:16:28,143 I would say I'm an "or not." Absolutely not. 294 00:16:28,237 --> 00:16:31,651 I want nothing to do with you and the baby piranha. 295 00:16:31,741 --> 00:16:32,982 I got a flight to catch. 296 00:16:33,075 --> 00:16:36,034 You are a dirty pile of jerk feathers. 297 00:16:36,120 --> 00:16:37,782 "Jerk feathers?" That's an insult? 298 00:16:37,872 --> 00:16:40,364 Wha... What the... 299 00:16:40,458 --> 00:16:43,166 Would you just get off me, you looney! 300 00:16:43,628 --> 00:16:44,584 - [squeals] - Oh, no! 301 00:16:46,547 --> 00:16:47,879 [grunts] 302 00:16:51,010 --> 00:16:51,966 [groans] 303 00:16:52,345 --> 00:16:53,461 [sighs] 304 00:16:53,554 --> 00:16:55,386 [chuckles] What a day. 305 00:16:55,473 --> 00:16:58,181 Well, at least I know it can't get any worse. 306 00:17:00,645 --> 00:17:01,886 - What? - [crunching] 307 00:17:01,979 --> 00:17:02,810 Ah! 308 00:17:02,897 --> 00:17:03,853 [yells] 309 00:17:04,232 --> 00:17:08,852 Oh, all right. Okay, don't panic, Peng. Okay, it might not be that bad. 310 00:17:08,945 --> 00:17:10,811 - [bones cracking] - [screams] 311 00:17:11,614 --> 00:17:14,948 Okay, Peng. Here we go. Come on. 312 00:17:15,034 --> 00:17:17,742 [chuckles] I'm doing it. I'm doing it. 313 00:17:17,828 --> 00:17:18,818 [yells] 314 00:17:18,913 --> 00:17:20,825 [wailing] 315 00:17:20,915 --> 00:17:22,201 [Larry] You're not doing it! 316 00:17:22,291 --> 00:17:23,407 Oh, no. 317 00:17:25,920 --> 00:17:26,956 Oh, great. 318 00:17:27,046 --> 00:17:28,912 Now, isn't this interesting. 319 00:17:29,006 --> 00:17:32,625 Frazier, it seems the new mother is unable to fly. 320 00:17:32,718 --> 00:17:36,803 Yes, indeed, Giles. I do believe she's a lame duck. 321 00:17:36,889 --> 00:17:38,300 Uh... Goose actually. 322 00:17:38,391 --> 00:17:41,930 What a terrible thing it is to be injured in the wild. 323 00:17:42,019 --> 00:17:44,102 Oh, yes, it's deadly I understand. 324 00:17:44,188 --> 00:17:47,647 Yes, a lone goose could be reduced to foie gras in mere moments. 325 00:17:47,733 --> 00:17:50,146 Oh! That would be quite a show. 326 00:17:50,236 --> 00:17:52,899 Yes. Yes, dinner and a show. 327 00:17:52,989 --> 00:17:55,072 [both laughing] 328 00:17:55,157 --> 00:17:59,322 Wait, what? Uh, uh, guys, look... [laughs] 329 00:17:59,412 --> 00:18:00,744 Ow! 330 00:18:03,040 --> 00:18:05,999 I know I may have been a little rough at times but... 331 00:18:06,085 --> 00:18:08,793 - We know what you're up to, Peng. - Yes, we do. What is he up to? 332 00:18:08,879 --> 00:18:11,713 You simply want us around so that you're not a sitting duck. 333 00:18:11,799 --> 00:18:13,256 - Goose. - Goose! Goose! 334 00:18:13,342 --> 00:18:15,834 Look, all I'm saying is that the three of us, 335 00:18:15,928 --> 00:18:18,887 if we were to walk to the haven together, that would be all right, right? 336 00:18:18,973 --> 00:18:23,138 [gasps] Walk? On these spindly legs? Have you gone absolutely mad, sir? 337 00:18:23,227 --> 00:18:25,970 Not only is it dangerous to travel on foot, 338 00:18:26,063 --> 00:18:28,350 but quite frankly, we would look silly. 339 00:18:31,652 --> 00:18:37,148 Guys, come on, you know what's gonna happen to me. Winters coming and... 340 00:18:37,241 --> 00:18:39,824 [Frazier] Yes, and you'll be a dead duck. 341 00:18:39,910 --> 00:18:42,243 - Goose, actually! - Goose! Goose! 342 00:18:42,330 --> 00:18:44,071 [Larry] I know what you're thinking. 343 00:18:44,165 --> 00:18:47,203 You're thinking, "If only I had a companion, 344 00:18:47,293 --> 00:18:50,286 some trusty friend to walk with me." Am I right? 345 00:18:50,379 --> 00:18:54,123 - Uh, thanks, but I... - Hey, I know turtles don't migrate, 346 00:18:54,216 --> 00:18:59,587 but my mom said I'd never go anywhere unless I stuck my neck out. 347 00:18:59,930 --> 00:19:02,798 Andalé amigo! [hums] 348 00:19:02,892 --> 00:19:06,511 Okay, okay. Think, think, think, Peng. Think! 349 00:19:07,438 --> 00:19:08,394 Wait a minute. 350 00:19:08,814 --> 00:19:12,728 What I need is something that can throw the bad guys off my scent. 351 00:19:12,818 --> 00:19:14,855 An insurance policy. That's... 352 00:19:15,446 --> 00:19:19,986 Oh! Oh, oh! I don't need to be faster than a predator. 353 00:19:20,076 --> 00:19:23,035 I need to be faster than a companion. [chuckles] 354 00:19:23,120 --> 00:19:29,162 Or companions! My good buddies! [chuckles] 355 00:19:31,128 --> 00:19:35,623 Champ? Chope? Hello? Chang and Chomp! 356 00:19:35,716 --> 00:19:38,129 Where are those stupid ducks? 357 00:19:38,219 --> 00:19:42,008 Oh, hey! There you guys are. [chuckles] 358 00:19:42,098 --> 00:19:45,967 We totally got off on the wrong foot. I forgive you. 359 00:19:46,060 --> 00:19:47,141 Come on. Let's go. 360 00:19:47,978 --> 00:19:49,765 We don't talk to strangers. 361 00:19:49,855 --> 00:19:53,439 What? Strangers? [chuckles] But, no, but it's me! 362 00:19:53,526 --> 00:19:55,108 Me? Who's me? 363 00:19:55,736 --> 00:19:58,228 It's me, Peng, the good-looking goose! 364 00:19:58,322 --> 00:20:01,406 Mmm, nope! We don't know anyone by that name. 365 00:20:01,492 --> 00:20:03,575 Yeah. Looks like we haven't been introduced. 366 00:20:04,787 --> 00:20:08,121 Look. I'm the one you were calling... 367 00:20:12,670 --> 00:20:13,626 Mommy. 368 00:20:13,713 --> 00:20:14,829 [Chi gulps] 369 00:20:17,216 --> 00:20:18,252 Mommy! 370 00:20:18,801 --> 00:20:20,918 - All right! Okay! Great. - Something doesn't smell right. 371 00:20:21,011 --> 00:20:22,343 - Maybe that's your brother. - [Chao farts] 372 00:20:22,430 --> 00:20:25,218 Oh, what... No! Who treats their mother this way? 373 00:20:25,307 --> 00:20:27,173 Why are you helping us all of a sudden? 374 00:20:27,268 --> 00:20:28,884 [scoffs] Why? 375 00:20:28,978 --> 00:20:33,894 [chuckles] Because I'm doing it from the bottom of my heart, okay? 376 00:20:33,983 --> 00:20:35,064 [sighs] 377 00:20:35,151 --> 00:20:39,987 [gasps] Okay, fine, fine. If you don't want my help, you know, just off you go. 378 00:20:40,072 --> 00:20:43,031 See if I care. You know, if you want to be eaten by monsters. 379 00:20:43,117 --> 00:20:45,404 Chomp, chomp, says the monster. 380 00:20:45,494 --> 00:20:48,532 Chi! He's doing it from the heart of his bottom. 381 00:20:48,622 --> 00:20:51,160 That's right! That's just the kind of goose I am. 382 00:20:51,250 --> 00:20:54,584 I've always gone around helping people. Trying to do the right thing. 383 00:20:54,670 --> 00:20:58,084 You know, maybe help a couple of ducklings that are lost 384 00:20:58,174 --> 00:21:01,338 and they just want to find their way back to their flock 385 00:21:01,427 --> 00:21:05,842 and maybe put a little piece of the burden of the world on my shoulders. 386 00:21:05,931 --> 00:21:07,763 Ooh! Mom. Can I ride on your shoulders? 387 00:21:07,850 --> 00:21:11,514 Not a chance. Get off me. Ugh. Whew. Let's go. 388 00:21:12,897 --> 00:21:14,854 Come on, let's pick up the pace! 389 00:21:16,317 --> 00:21:18,934 - [Chao panting] - [Chi] Wait! Okay, would you wait up? 390 00:21:20,154 --> 00:21:22,862 Just because you're helping us, does not make you the boss of us. 391 00:21:22,948 --> 00:21:25,065 What? Yes, it... Yes, it does. 392 00:21:25,159 --> 00:21:28,778 And since I'm the boss, you're gonna have to go by my rules. 393 00:21:29,538 --> 00:21:30,779 Well, I'm just spit-balling here. 394 00:21:31,207 --> 00:21:33,870 Rule number one: uh, whatever I say, goes. 395 00:21:35,002 --> 00:21:36,038 [Chao] Goes where? 396 00:21:36,128 --> 00:21:36,959 [sighs] 397 00:21:38,964 --> 00:21:43,459 Okay, I... You know what, rule number two: No questions about rule number one. 398 00:21:43,552 --> 00:21:44,463 Okay, Mom. 399 00:21:44,887 --> 00:21:46,003 All right, rule number three: 400 00:21:46,096 --> 00:21:50,511 Don't call me mommy, mom, mama, mama-mia, mother... 401 00:21:50,601 --> 00:21:52,934 Anything that starts with "M." You got it? 402 00:21:53,020 --> 00:21:56,684 - Got it, jerk feathers. Any more rules? - [Peng] Yes! 403 00:21:56,774 --> 00:22:00,063 Rule number four: We walk fast. There's no whining or complaining. 404 00:22:00,152 --> 00:22:06,194 Eyes are front all the time. And most of all, never ever wander off. 405 00:22:06,283 --> 00:22:08,491 - Ugh, you are so stupid. - No, you're stupid. 406 00:22:08,577 --> 00:22:10,284 - Stupid infinity. - You're stupider. 407 00:22:10,371 --> 00:22:13,114 - Stupid sounding. Stupid, stupid. - Well, you know what? 408 00:22:13,207 --> 00:22:16,871 You're stupid, stupid, stupid, stupid, multiplied by stupid. 409 00:22:16,961 --> 00:22:18,873 - Okay, that was stupid. - Well, at least I'm not a duck. 410 00:22:18,963 --> 00:22:22,206 - What is that supposed to mean? - You know what it... Where's Chao? 411 00:22:22,299 --> 00:22:24,712 - He wandered off. - Are you kidding? 412 00:22:25,052 --> 00:22:26,884 [Larry breathing deeply] 413 00:22:26,971 --> 00:22:31,557 Oh, I'm making some really good time here! 414 00:22:32,643 --> 00:22:35,386 [gasps] What's that? 415 00:22:35,896 --> 00:22:38,604 [stammering] What the... 416 00:22:40,192 --> 00:22:42,229 Oh! [whimpering] 417 00:22:42,319 --> 00:22:44,481 Ah! It's a monster! [shudders] 418 00:22:45,698 --> 00:22:47,064 [grunts] 419 00:22:47,157 --> 00:22:48,648 [gagging] 420 00:22:48,742 --> 00:22:51,610 Hey, didn't you just die? 421 00:22:52,079 --> 00:22:55,538 - [belches] - Yuck, that's disgusting! 422 00:22:55,624 --> 00:22:59,834 [hacks] I'm a cat, you idiot. I have nine lives. 423 00:22:59,920 --> 00:23:02,708 [chuckles] Well, now you got eight. 424 00:23:02,798 --> 00:23:07,793 Now then, down to business, where did the goose go? 425 00:23:07,887 --> 00:23:09,844 [choking] 426 00:23:09,930 --> 00:23:14,265 Peng's my friend. I'll take that information to the grave! 427 00:23:14,351 --> 00:23:15,683 - Okay. - Wha... Oh! 428 00:23:15,769 --> 00:23:19,433 Uh, Peng hurt his wing, so he has to walk to the haven. 429 00:23:20,524 --> 00:23:22,015 He can't fly? 430 00:23:22,109 --> 00:23:28,982 The goose can't fly? [laughs maniacally] 431 00:23:29,074 --> 00:23:30,610 He's a dead duck. 432 00:23:30,701 --> 00:23:31,782 Goose, actually. 433 00:23:31,869 --> 00:23:33,576 Why, this means... 434 00:23:33,662 --> 00:23:38,578 Stir the plum sauce, boys. We're having Peking Goose tonight. 435 00:23:38,667 --> 00:23:40,078 [purrs] 436 00:23:40,169 --> 00:23:45,255 Remember this meeting. I'm sure I will. I've got turtle recall. 437 00:23:45,341 --> 00:23:47,628 "Turtle recall." That was a good one. 438 00:23:47,718 --> 00:23:48,754 Why, thank you. 439 00:23:48,844 --> 00:23:50,380 - Don't mention it. Never mind. - Mention what? 440 00:23:50,471 --> 00:23:53,305 Oh, this isn't good. I have to warn Peng right away. 441 00:23:54,934 --> 00:23:57,301 Time to kick it into overdrive. 442 00:24:04,485 --> 00:24:07,068 [huffs] What a show-off! 443 00:24:07,154 --> 00:24:08,270 [Chao gasps] 444 00:24:10,115 --> 00:24:11,606 [grunts] 445 00:24:13,202 --> 00:24:15,364 [grunting] 446 00:24:15,454 --> 00:24:16,820 [grunts] 447 00:24:16,914 --> 00:24:18,075 [exhales] 448 00:24:18,165 --> 00:24:20,407 Jeez! You know, you didn't have to tie him up. 449 00:24:20,501 --> 00:24:22,788 Listen, I have to catch up with my... 450 00:24:22,878 --> 00:24:26,087 I mean, uh, we have to catch up with your flock. 451 00:24:26,173 --> 00:24:30,008 And the little funny face wandering off all the time 452 00:24:30,094 --> 00:24:32,757 is slowing me... I mean us down. 453 00:24:32,846 --> 00:24:35,213 [grunts] 454 00:24:35,307 --> 00:24:39,142 See? Treat him with respect, he behaves with... What? 455 00:24:39,561 --> 00:24:43,601 In case you have poor vision, his face is funny... 456 00:24:43,691 --> 00:24:44,977 [chuckling] 457 00:24:48,529 --> 00:24:50,316 [sighs] Come on! Let's go. 458 00:24:50,406 --> 00:24:51,317 [sighs] 459 00:24:51,407 --> 00:24:52,238 [grunts] 460 00:24:52,324 --> 00:24:54,611 - Okay, new plan. - [Chao chuckles] 461 00:24:54,702 --> 00:24:56,739 New plan? I didn't know we had an old plan. 462 00:24:59,039 --> 00:24:59,904 What? 463 00:25:05,129 --> 00:25:09,339 We'll cut across country and join the road further down. 464 00:25:09,425 --> 00:25:10,791 But we'll be going the wrong way. 465 00:25:10,884 --> 00:25:12,671 We may be going the wrong way, 466 00:25:12,761 --> 00:25:14,969 but we'll be headed in the right direction. 467 00:25:15,055 --> 00:25:17,138 What are you even saying? That makes no sense. 468 00:25:17,224 --> 00:25:21,093 [sighs] Look, I'm a migrating goose. I have excellent instincts. 469 00:25:21,186 --> 00:25:25,021 So, from here on out, we're gonna travel as the crow flies. 470 00:25:25,107 --> 00:25:29,147 [stammering] But we can't fly! 471 00:25:29,236 --> 00:25:32,445 No, no, no. I mean as the crow flies. 472 00:25:32,531 --> 00:25:38,027 It's a way of saying... Look, it's just a saying, okay? 473 00:25:38,746 --> 00:25:41,329 [Chi clears throat] Hey, Mr. Shortcuts. 474 00:25:46,253 --> 00:25:48,165 [grunting] 475 00:25:48,255 --> 00:25:52,340 What is it now? What could possibly be wrong now? 476 00:25:53,010 --> 00:25:53,966 [gasps] 477 00:25:54,553 --> 00:25:56,385 [Chi] Yeah. Rice paddies. 478 00:26:03,187 --> 00:26:06,100 Okay, flocks, remember to fly straight and steady. 479 00:26:06,190 --> 00:26:08,147 Fly into the cloud and not around it. 480 00:26:08,233 --> 00:26:09,644 If you should get hit by lightning, 481 00:26:09,735 --> 00:26:13,319 the correct procedure is to fall out of the sky while gently smoking. 482 00:26:17,618 --> 00:26:21,282 Hey, honey, you look like you've got something on your mind? What's going on? 483 00:26:21,371 --> 00:26:23,704 Sorry, Dad, I'm just worried about Peng. 484 00:26:23,791 --> 00:26:26,329 Ah, JJ, how can I reassure you? 485 00:26:26,418 --> 00:26:29,001 Don't feel bad that you couldn't persuade him to come. 486 00:26:29,088 --> 00:26:32,456 He'll hunker down and we'll see him next spring. For sure. 487 00:26:32,549 --> 00:26:35,166 Yes. Yes. Good. You know what, you're right. 488 00:26:35,260 --> 00:26:36,546 Of course, he'll be long dead by then. 489 00:26:36,637 --> 00:26:39,425 - What? Dead? - Mummified skeleton probably, uh... 490 00:26:39,515 --> 00:26:40,505 but we'll see him is the point. 491 00:26:40,599 --> 00:26:41,464 What? 492 00:26:41,558 --> 00:26:43,424 If the foxes don't get to his bones first. 493 00:26:44,061 --> 00:26:46,053 Did you just say foxes? What? 494 00:26:46,146 --> 00:26:49,730 [exhales] He'll be fine. He knows what he's doing. 495 00:26:49,817 --> 00:26:52,059 You have no idea what you're doing, do you? 496 00:26:52,152 --> 00:26:54,860 [stammers] Come on. All right, where's your sense of fun? 497 00:26:54,947 --> 00:26:57,860 [chuckles] It'll be a hop, skip, and a jump. 498 00:26:57,950 --> 00:26:59,942 Fun! Yeah, right! 499 00:27:00,035 --> 00:27:02,573 Wait! What are you doing? What are you... 500 00:27:02,663 --> 00:27:04,655 No! Put me down. Put me down, right now! 501 00:27:04,748 --> 00:27:05,955 Okay, as you wish. 502 00:27:06,041 --> 00:27:07,577 No, no, no! [screams] 503 00:27:07,668 --> 00:27:09,079 Wait? You're not coming? 504 00:27:09,169 --> 00:27:11,877 [chuckles] No way, that thing looks dangerous. 505 00:27:11,964 --> 00:27:13,045 Ahh! 506 00:27:13,132 --> 00:27:15,044 [screaming] 507 00:27:15,134 --> 00:27:16,670 - [Chi] Oh, no! Oh, no! - [Chao laughing] 508 00:27:16,760 --> 00:27:18,717 - Watch out! - [Chi] Whoo! 509 00:27:19,763 --> 00:27:21,720 I don't want to die! 510 00:27:33,694 --> 00:27:37,187 Come on, you guys, not the eyes! I want to see where I'm going! 511 00:27:37,281 --> 00:27:40,274 [yells] I don't want to see! I don't want to... 512 00:27:40,367 --> 00:27:42,233 [laughs] 513 00:27:42,578 --> 00:27:44,945 Whew. That wasn't that bad. 514 00:27:45,706 --> 00:27:47,072 [all screaming] 515 00:27:54,715 --> 00:27:55,831 [grunting] 516 00:27:57,426 --> 00:28:00,635 [laughs] That was so much fun! 517 00:28:01,638 --> 00:28:02,549 - [laughs] - [coughing] 518 00:28:02,848 --> 00:28:05,511 Fun? Hey, I know, let's do it again. 519 00:28:05,601 --> 00:28:07,718 You just don't get it, do you? 520 00:28:07,811 --> 00:28:08,927 - Get what? - Fun. 521 00:28:09,021 --> 00:28:11,855 Fun? I'm fun. Okay? 522 00:28:12,941 --> 00:28:15,809 I invented fun, all right? My middle name is fun. 523 00:28:15,903 --> 00:28:20,739 Before you two came along, I was Mr. Fun. I'm fun! 524 00:28:20,824 --> 00:28:25,364 You're gonna lecture me on fun? Two ducklings, sixteen days old? 525 00:28:25,454 --> 00:28:26,865 What kind of ridiculous... Ow! 526 00:28:26,955 --> 00:28:30,198 - [laughs] - Now that was fun. 527 00:28:30,584 --> 00:28:33,042 [thunder crashes] 528 00:28:34,713 --> 00:28:38,457 [Chao] I'm so tired. Are we there yet? 529 00:28:38,884 --> 00:28:40,341 It's raining. 530 00:28:40,427 --> 00:28:42,919 You're ducks, you live in water. 531 00:28:44,556 --> 00:28:45,592 Never mind. 532 00:28:46,099 --> 00:28:47,180 [both grunt] 533 00:28:47,267 --> 00:28:48,257 Come on! 534 00:28:48,352 --> 00:28:50,389 - [thunder crashes] - Whoa! [chuckles] 535 00:28:50,479 --> 00:28:52,687 That was close. Huh? 536 00:28:52,773 --> 00:28:56,357 What? Where... Look, guys, I'm tired. 537 00:28:56,443 --> 00:29:01,689 My feet feel like lead and... What are you doing down there? 538 00:29:02,783 --> 00:29:05,070 Oh, for Pete's sake, it's just a little thun... 539 00:29:05,160 --> 00:29:07,368 [screams] 540 00:29:07,454 --> 00:29:12,370 Barn! Yep, I see a barn. There's a barn. Barn ahead. 541 00:29:18,966 --> 00:29:20,628 [straining] 542 00:29:20,717 --> 00:29:21,753 [sighs] 543 00:29:31,228 --> 00:29:33,971 [grunts] Just gotta... 544 00:29:34,064 --> 00:29:37,978 [gasps] Oh, hi, uh, would it be okay if I... 545 00:29:38,068 --> 00:29:40,355 I mean, these two orphan ducks 546 00:29:40,445 --> 00:29:43,688 stayed in your barn for tonight, couple hours? Thanks. 547 00:29:43,782 --> 00:29:48,243 Absolutely not! This is for chickens, not waterfowl and... 548 00:29:48,328 --> 00:29:50,695 Stanley, what's happening? Who's there? 549 00:29:50,789 --> 00:29:53,406 [gasps] Uh, nothing dear. Just dealing with it. 550 00:29:53,500 --> 00:29:55,082 Just dealing with what? 551 00:29:55,168 --> 00:30:00,380 Oh! You look exhausted! Do come in, little sweet peas. 552 00:30:00,465 --> 00:30:03,333 - Oh, Edna will take care of you. - [stammering] But my darling. 553 00:30:03,427 --> 00:30:04,838 - I really do think... - Zip it, Stanley. 554 00:30:04,928 --> 00:30:06,669 - I lay the eggs around here. - [squawks] 555 00:30:09,308 --> 00:30:13,894 Uh, um, hi. Yeah, um... Well, you know, I'm... 556 00:30:15,063 --> 00:30:18,181 I'm with them. I'm their legal guardian so I have to... 557 00:30:18,275 --> 00:30:19,482 - [Edna] Stanley! - [gasps] 558 00:30:19,568 --> 00:30:21,605 Who am I kidding? I'm completely chicken-whipped. 559 00:30:21,695 --> 00:30:24,688 Why not just roll me in bread crumbs and serve me for dinner? 560 00:30:25,407 --> 00:30:28,821 Now, you should be comfortable. I put down fresh straw. 561 00:30:28,910 --> 00:30:33,655 Good night, my dears. Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 562 00:30:33,749 --> 00:30:36,116 Goodnight, little ones! 563 00:30:36,209 --> 00:30:37,325 [grunts] 564 00:30:38,545 --> 00:30:40,662 - [thunder crashes] - [both scream] 565 00:30:40,756 --> 00:30:42,748 Whoa, whoa, whoa! Go find your own bed. 566 00:30:42,841 --> 00:30:44,207 Over there somewhere. 567 00:30:46,386 --> 00:30:48,673 Ah! Piders! I hate piders. 568 00:30:48,764 --> 00:30:50,096 Now you've done it! 569 00:30:50,182 --> 00:30:52,890 They're delicious. Now go to sleep. 570 00:30:53,518 --> 00:30:57,182 [shudders] I'm... I'm scared. 571 00:30:57,272 --> 00:31:00,686 [sighs] Why don't you tell him a story? That usually works. 572 00:31:00,776 --> 00:31:04,565 I... Stories? Why would I... You tell him one. 573 00:31:04,654 --> 00:31:07,271 [squawks] For goodness' sake, man! Just tell him something 574 00:31:07,366 --> 00:31:09,198 - so we can all get some sleep! - [Edna] Stanley, stop fussing! 575 00:31:09,284 --> 00:31:13,904 [sighs] Will you go to sleep if I do this? 576 00:31:18,335 --> 00:31:21,419 Okay, one story coming up. 577 00:31:21,505 --> 00:31:26,341 Um, once upon a time there were, um, there were these... 578 00:31:30,847 --> 00:31:34,090 Ducklings. Uh, two... Yeah, two little guys! 579 00:31:34,184 --> 00:31:36,267 Ooh, ooh, ooh! Are we the ducklings? 580 00:31:36,353 --> 00:31:37,844 I am not a guy. 581 00:31:37,938 --> 00:31:39,975 - That... That's not the... - [Stanley squawks] 582 00:31:42,442 --> 00:31:49,281 It doesn't matter. One boy, one girl duckling were, um, they were lost. 583 00:31:49,366 --> 00:31:54,532 In the... In the fog. They were lost in the thick murky fog, 584 00:31:55,080 --> 00:32:00,041 and it was so dense they couldn't see an inch in front of their faces. 585 00:32:00,127 --> 00:32:02,084 [Chi] We're never gonna find our way out of this. 586 00:32:02,421 --> 00:32:03,628 We'll have to cross the river. 587 00:32:03,713 --> 00:32:06,626 But that's not safe either, is it? 588 00:32:06,716 --> 00:32:08,799 Well, it's better than this. Come on. 589 00:32:09,344 --> 00:32:10,380 But, but... 590 00:32:10,470 --> 00:32:12,587 But why do they need to cross the river? 591 00:32:12,681 --> 00:32:17,517 To get to the other side? No. You know because, um, because... 592 00:32:17,602 --> 00:32:19,559 Because if they don't, we'll never... 593 00:32:19,646 --> 00:32:22,263 [Peng] Never get to sleep. I know. Um... 594 00:32:22,357 --> 00:32:24,770 I have a good mind to show them all who's... [squawks] 595 00:32:24,860 --> 00:32:26,476 - Stanley! - Ah, yes, darling. [chuckles] 596 00:32:26,820 --> 00:32:28,903 [Peng] So, they started out okay. 597 00:32:28,989 --> 00:32:31,481 But I don't... I don't want to, Chi. I'm afraid. 598 00:32:31,575 --> 00:32:33,783 Come on. It'll be okay. 599 00:32:33,869 --> 00:32:38,159 [Peng] But they must have been halfway across when there was a noise ahead. 600 00:32:40,584 --> 00:32:45,454 A swishing, swirling noise, like nothing they'd ever heard before. 601 00:32:47,299 --> 00:32:51,543 Gah-loop. Gah-loop. Gah-loop. 602 00:32:51,636 --> 00:32:53,719 I don't like it. Let's go back. 603 00:32:53,805 --> 00:32:54,670 [exhales] Yeah. 604 00:32:54,764 --> 00:32:58,474 [Peng] Chi and Chao turned around, but the mist is even thicker. 605 00:32:59,060 --> 00:33:02,178 There's no going back and they know it. 606 00:33:02,522 --> 00:33:03,603 [clucks] 607 00:33:03,690 --> 00:33:06,933 Then, the sound again. Gah-loop! 608 00:33:07,027 --> 00:33:10,065 The swishing, gah-loop, on the still, black water 609 00:33:10,155 --> 00:33:15,526 is getting closer, gah-loop. And closer, gah-loop. And closer, until... 610 00:33:15,619 --> 00:33:22,583 The terrible, pale, featureless thing, rose slowly up before them and... 611 00:33:22,667 --> 00:33:23,999 [whimpering] 612 00:33:24,085 --> 00:33:26,543 [squawking] 613 00:33:26,630 --> 00:33:29,338 [screaming] 614 00:33:30,717 --> 00:33:31,628 [wailing] 615 00:33:35,263 --> 00:33:37,801 You have, uh, zero parenting skills. 616 00:33:37,891 --> 00:33:40,053 What? But you guys told me... 617 00:33:40,143 --> 00:33:43,511 How was I supposed to know he was gonna be a baby about it? 618 00:33:43,605 --> 00:33:47,224 Come here, you two. Come on. Come to Edna, my dears. 619 00:33:48,985 --> 00:33:51,147 You are not my brand of bird. [squawks] 620 00:33:51,238 --> 00:33:52,729 Fine. I can't win. 621 00:33:52,822 --> 00:33:56,862 I didn't even want to tell a story in the first place, stupid chickens. 622 00:33:56,952 --> 00:34:00,320 Monsters. There's no such thing as monsters. 623 00:34:06,795 --> 00:34:11,631 [laughing] They're down there somewhere. Can't you feel it? 624 00:34:11,716 --> 00:34:15,960 Yes, yes. The atmosphere is positively electric. 625 00:34:16,304 --> 00:34:19,547 [screaming] 626 00:34:21,476 --> 00:34:24,389 Did you have to say that? Ahh! 627 00:34:32,028 --> 00:34:34,566 [exhales] Monsters. 628 00:34:36,157 --> 00:34:40,117 [sighs] New plan. They'll be fine here. 629 00:34:40,996 --> 00:34:46,833 [groans] Okay. Uh, not too bad. I should be able to fly. 630 00:34:49,713 --> 00:34:53,002 Not now, Stanley. Not in front of the eggs. 631 00:34:53,091 --> 00:34:55,959 [clucking] 632 00:35:02,267 --> 00:35:03,553 [ladder creaking] 633 00:35:04,060 --> 00:35:06,768 Those are my nuggets. [snores] 634 00:35:14,571 --> 00:35:15,982 No! Ow! Ow! Ow! Ow! 635 00:35:16,072 --> 00:35:17,483 [grunting] 636 00:35:24,414 --> 00:35:25,325 [croaking] 637 00:35:27,500 --> 00:35:29,162 - [croaking] - What the... 638 00:35:30,503 --> 00:35:33,120 [croaking] 639 00:35:39,054 --> 00:35:39,885 Shh! 640 00:35:40,805 --> 00:35:42,091 [croaks] 641 00:35:42,182 --> 00:35:45,846 Will you quit it? Look, they'll be better off without me. 642 00:35:46,144 --> 00:35:46,975 Liar! 643 00:35:47,062 --> 00:35:50,100 Don't judge me! I'm doing the best I can here. 644 00:35:50,398 --> 00:35:51,229 Liar! 645 00:35:51,316 --> 00:35:54,275 They're slowing me down! It's not like I promised them anything. 646 00:35:54,361 --> 00:35:55,568 Pants on fire! 647 00:35:59,366 --> 00:36:00,777 - [croaks] - [chuckles] 648 00:36:00,867 --> 00:36:01,732 That'll teach you. 649 00:36:01,826 --> 00:36:04,068 Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. 650 00:36:04,621 --> 00:36:08,160 Oh! I'm out of here! Ow! That hurt. 651 00:36:08,249 --> 00:36:09,865 Uh, what are you doing? 652 00:36:09,959 --> 00:36:12,121 Oh, hi. Hey! [chuckles] 653 00:36:12,212 --> 00:36:17,207 Uh, uh, I'm not doing anything. Just, um, you know, a little Tai Chi. 654 00:36:17,300 --> 00:36:20,634 You know, limbering up, uh, you know, a little stretching. 655 00:36:21,346 --> 00:36:26,262 You want to Tai Chi? Or Tai Chao? Yeah! Feels great! 656 00:36:26,351 --> 00:36:27,683 [neck cracking] 657 00:36:28,103 --> 00:36:32,723 [chuckles] Got a big day ahead of us, so, um, let's go. Let's get a move on. 658 00:36:32,816 --> 00:36:33,772 [chuckles] 659 00:36:34,317 --> 00:36:36,809 [yawns] What's for breakfast? 660 00:36:36,903 --> 00:36:38,064 [grunts] Come on, Chao. 661 00:36:38,154 --> 00:36:40,817 I really hope he grows up soon. 662 00:36:40,907 --> 00:36:43,570 But, the little duck is just tired my dear. 663 00:36:43,660 --> 00:36:45,822 I was talking about the goose, Stanley. 664 00:36:48,498 --> 00:36:53,994 Um, hello, Goosey McGooseface. My brother is really hungry. 665 00:36:54,087 --> 00:36:55,874 So? He can eat when we get there. 666 00:36:55,964 --> 00:36:59,173 You have no idea what you're in store for. 667 00:37:00,510 --> 00:37:05,596 [screaming] No. No. No. Leave me alone! 668 00:37:06,307 --> 00:37:12,725 Holy moly! Jeez! What the heck is... Ow! 669 00:37:13,314 --> 00:37:14,179 [wailing] 670 00:37:14,274 --> 00:37:16,482 You didn't tell me about this. He's gone completely nuts. 671 00:37:16,568 --> 00:37:18,776 What are we supposed to do? 672 00:37:19,112 --> 00:37:22,321 Hey there, little fella, feeling better? 673 00:37:22,407 --> 00:37:25,696 [in demonic voice] I must have food right now. 674 00:37:25,785 --> 00:37:28,072 [screams] 675 00:37:28,163 --> 00:37:31,201 Okay. Not good. Not good at all. Hold on, little bro. 676 00:37:31,291 --> 00:37:32,498 [in demonic voice] Food now! 677 00:37:32,584 --> 00:37:34,120 Where the heck are you supposed to find... 678 00:37:34,210 --> 00:37:36,042 [Chao wails] 679 00:37:37,255 --> 00:37:38,336 What do you think? 680 00:37:38,423 --> 00:37:42,884 - No, no. I don't like it! - [screams] 681 00:37:42,969 --> 00:37:44,005 Better? 682 00:37:45,138 --> 00:37:47,846 - No! - Uh, uh... 683 00:37:53,104 --> 00:37:54,811 Here you go, kid. 684 00:37:55,273 --> 00:37:57,765 No! 685 00:37:59,486 --> 00:38:01,227 Whoa! Finally. 686 00:38:01,738 --> 00:38:04,196 [stomach gurgling] 687 00:38:04,282 --> 00:38:06,820 [Chao vomiting] Ahh! 688 00:38:06,910 --> 00:38:09,072 What is that? That's disgusting! 689 00:38:09,162 --> 00:38:13,031 I hate it. I hate it. I hate it. It's yucky! [wailing] 690 00:38:15,293 --> 00:38:17,125 I don't like it! 691 00:38:17,212 --> 00:38:18,373 Here you go, buddy. 692 00:38:20,423 --> 00:38:21,539 Whew! 693 00:38:22,050 --> 00:38:23,632 Come on, Peng, let's go. 694 00:38:23,718 --> 00:38:25,630 [panting] 695 00:38:28,181 --> 00:38:31,299 [Banzou chuckling maniacally] 696 00:38:31,392 --> 00:38:35,978 Now, chicken, tell me again, where did the goose go? 697 00:38:36,064 --> 00:38:38,101 You have no right to... 698 00:38:38,191 --> 00:38:42,982 [chuckles] Shush, my dear. You'll wake the baby. 699 00:38:43,071 --> 00:38:46,781 What was his name again? Oh, yes, that's right... 700 00:38:46,866 --> 00:38:48,903 I think his name is breakfast. 701 00:38:48,993 --> 00:38:51,485 [Edna] Breakfast? I'll give you breakfast you... 702 00:38:51,579 --> 00:38:55,163 Put Andrew down right now! 703 00:38:55,250 --> 00:38:57,708 [Edna] Stanley! My hero! 704 00:38:59,045 --> 00:39:00,206 [sighs] 705 00:39:00,296 --> 00:39:03,039 Oh! Ooh! Ooh! 706 00:39:04,676 --> 00:39:06,838 - [Banzou growls] - [startled clucks] 707 00:39:07,720 --> 00:39:09,962 Which way did they go? 708 00:39:11,266 --> 00:39:13,428 [gulps] That way. 709 00:39:18,898 --> 00:39:21,936 [sighs] Can't you guys walk any faster? 710 00:39:22,527 --> 00:39:26,271 Wait, where's Chao? He wandered off again, didn't he? 711 00:39:27,949 --> 00:39:30,032 What's the matter with him now? 712 00:39:30,118 --> 00:39:32,656 He thinks your gonna leave him behind. He's frightened. 713 00:39:32,745 --> 00:39:36,705 Why would he think that? I mean that's crazy. 714 00:39:38,126 --> 00:39:41,745 Look, you know what geese do when they need help? 715 00:39:41,838 --> 00:39:43,045 - [Chao] Uh-uh. - They honk. 716 00:39:43,131 --> 00:39:45,669 All you have to do is take a lung full of air... 717 00:39:45,758 --> 00:39:46,589 [inhales] 718 00:39:46,676 --> 00:39:50,135 then let it all out in one blast, like this. 719 00:39:50,221 --> 00:39:53,055 [honks] 720 00:39:53,141 --> 00:39:56,054 Wow. You've got some mad skills. 721 00:39:56,144 --> 00:39:58,477 [inhales] Ah. Ah. Ah. 722 00:39:58,563 --> 00:39:59,599 See, it's simple. 723 00:40:01,024 --> 00:40:04,938 - [honks] - [both laughing] 724 00:40:05,028 --> 00:40:06,360 Shh! 725 00:40:06,446 --> 00:40:09,314 [woman singing in Mandarin] 726 00:40:10,992 --> 00:40:11,948 Follow me. 727 00:40:15,872 --> 00:40:17,113 [Chi grunts] Wait. 728 00:40:17,206 --> 00:40:21,120 What do you think you're doing? Wait. Not in here. 729 00:40:21,210 --> 00:40:23,202 - [dog barking] - [Peng yells] Ow. Ouch. 730 00:40:23,296 --> 00:40:24,912 - [screams] - [Chi] Sorry. Sorry. 731 00:40:25,006 --> 00:40:27,669 [in Mandarin] Someone help! He's stealing my bike! Give it back to me! 732 00:40:27,759 --> 00:40:29,170 Whoops! My bad! Sorry! [gasps] 733 00:40:30,303 --> 00:40:32,545 [snarls] Huh? 734 00:40:32,931 --> 00:40:35,799 Whoa, whoa, whoa. 735 00:40:35,892 --> 00:40:37,428 [growls] 736 00:40:37,518 --> 00:40:39,054 That wasn't that bad. 737 00:40:39,145 --> 00:40:41,512 [all screaming] 738 00:40:43,066 --> 00:40:44,398 Stop it! 739 00:40:44,484 --> 00:40:46,601 [Chi] Whoa! Ow. Ow. Ah. [Peng] Whoa! Look out! 740 00:40:46,694 --> 00:40:49,607 - [Chao laughing] - Whoa! [ringing bell] 741 00:40:52,784 --> 00:40:55,242 [screaming] 742 00:40:55,328 --> 00:40:56,614 [Peng] Look out! 743 00:40:57,705 --> 00:41:00,618 Whoa, that is not a good look! 744 00:41:02,126 --> 00:41:04,914 - [growls] - [dog barking] 745 00:41:06,422 --> 00:41:07,503 [tires screeching] 746 00:41:10,551 --> 00:41:11,962 - [thudding] - [Peng] Ow! 747 00:41:15,264 --> 00:41:17,381 [inhales] Yuck! - [pig farts] 748 00:41:19,477 --> 00:41:20,843 - [Chi] Whoa! - [chuckles] 749 00:41:21,104 --> 00:41:23,767 No, no, no, no. 750 00:41:25,858 --> 00:41:26,974 That was close. [chuckles] 751 00:41:27,068 --> 00:41:29,731 - [farting] - [Chao laughs] Ew. 752 00:41:31,572 --> 00:41:33,814 [farting continues] 753 00:41:33,908 --> 00:41:34,989 Gross! 754 00:41:35,451 --> 00:41:36,282 [grunts] 755 00:41:39,580 --> 00:41:41,162 [all] Whoa. 756 00:41:44,502 --> 00:41:50,464 [Peng] Oh, no! 757 00:41:50,550 --> 00:41:56,217 I didn't sign up for this! 758 00:42:00,059 --> 00:42:00,970 [clanking] 759 00:42:01,519 --> 00:42:03,886 [Peng] What? What happened? 760 00:42:03,980 --> 00:42:05,221 Oh, meow. 761 00:42:05,940 --> 00:42:09,399 [pigs farting] 762 00:42:11,404 --> 00:42:12,235 Great. 763 00:42:12,321 --> 00:42:15,189 - [Chi screaming] - [grunting] 764 00:42:18,828 --> 00:42:19,659 [pig squealing] 765 00:42:20,872 --> 00:42:22,534 Uh-oh. Not again. 766 00:42:22,623 --> 00:42:23,454 [pig farts] 767 00:42:24,167 --> 00:42:25,624 [ducklings laughing] 768 00:42:27,503 --> 00:42:31,213 [Peng] It's not funny. I mean... Okay, it's pretty funny. 769 00:42:48,649 --> 00:42:50,686 Oh, great. Now what? 770 00:42:50,777 --> 00:42:56,944 What? That's just a wall, we just walk around it. I mean, how long can it be? 771 00:42:57,033 --> 00:42:59,696 - [Chao laughs] - Yeah, about that... 772 00:43:04,082 --> 00:43:06,369 [snoring] 773 00:43:15,760 --> 00:43:17,797 [whispers] Are you asleep? 774 00:43:17,887 --> 00:43:19,128 [snores] 775 00:43:19,222 --> 00:43:21,839 [whispers] Are you asleep? 776 00:43:21,933 --> 00:43:23,595 [continues snoring] 777 00:43:26,979 --> 00:43:28,140 [laughs] 778 00:43:30,775 --> 00:43:33,483 - [laughing] - [sighs] 779 00:43:33,569 --> 00:43:35,356 [snoring] 780 00:43:36,572 --> 00:43:37,483 Is he okay? 781 00:43:37,573 --> 00:43:41,408 [exhales] Hmm, I don't know. Sounds like he's gonna lay an egg or something. 782 00:43:42,411 --> 00:43:45,870 [muffled grunts] 783 00:43:45,957 --> 00:43:48,950 [inhales] Who would do that? What... 784 00:43:49,043 --> 00:43:54,380 [groans] Chao, stop that! There might be spiders in there. 785 00:43:54,465 --> 00:43:56,878 Piders? I don't see any piders. 786 00:43:56,968 --> 00:43:58,504 [gasps] Shh. 787 00:43:58,594 --> 00:43:59,960 [birds twittering] 788 00:44:00,054 --> 00:44:03,968 [sighs] I can't wait to fly again. 789 00:44:04,058 --> 00:44:05,219 [exhales] What's it like? 790 00:44:05,309 --> 00:44:10,429 What, flying? Well, I mean, when you're up there, it's just you and the clouds. 791 00:44:10,523 --> 00:44:15,643 There's nothing like it. It is complete freedom. 792 00:44:15,736 --> 00:44:18,444 And no-one's got their feathers in my beak holes. 793 00:44:18,531 --> 00:44:19,362 [ducklings giggle] 794 00:44:20,449 --> 00:44:21,815 - [sighs] - What? 795 00:44:21,909 --> 00:44:23,491 I hope I get to fly someday. 796 00:44:23,578 --> 00:44:25,695 Of course you will. Why wouldn't you? 797 00:44:25,788 --> 00:44:28,576 Well, everyone said we wouldn't need to in Pleasant Valley. 798 00:44:28,666 --> 00:44:30,157 Wha... Pleasant Valley? 799 00:44:30,251 --> 00:44:34,461 Well, yeah, that's where we were going until someone ran into us. 800 00:44:34,881 --> 00:44:40,047 [chuckles] They say it's a peaceful place where only the best ducks go. 801 00:44:40,136 --> 00:44:42,002 [Chao] Ow. Ow, ow! I hurt my head. 802 00:44:42,096 --> 00:44:43,337 - Anybody there? Hello! - Well, Chi, 803 00:44:43,431 --> 00:44:45,923 I don't know how peaceful it's going to be with Chao around. 804 00:44:46,017 --> 00:44:49,931 [chuckles] Hey, you must have lots of brothers and sisters? 805 00:44:50,021 --> 00:44:53,514 Nope. They all got taken. I was the last egg. 806 00:44:53,608 --> 00:44:57,101 Oh. Well, I'm sorry. That's terrible. 807 00:44:57,195 --> 00:44:59,778 Well, I was too young to know. 808 00:44:59,864 --> 00:45:03,699 Besides, the whole flock is really my family and... [sighs] 809 00:45:03,784 --> 00:45:05,320 - What? - Nah, nothing. 810 00:45:05,411 --> 00:45:10,281 I was just realizing what a jerk I was to my flock, especially Jinjing. 811 00:45:11,542 --> 00:45:15,582 My girlfriend Jinjing. I kind of messed things up. 812 00:45:15,671 --> 00:45:17,037 Well, did you apologize? 813 00:45:17,131 --> 00:45:19,339 No, I didn't apologize! Of course not. 814 00:45:19,425 --> 00:45:20,381 Why not? 815 00:45:20,468 --> 00:45:24,712 Because you never apologize! Apologizing is a sign of weakness. 816 00:45:24,805 --> 00:45:26,012 Well that's just dumb. 817 00:45:26,098 --> 00:45:28,306 Plus, if I did she'd... she'd... 818 00:45:28,392 --> 00:45:31,226 - Be your girlfriend again? - [chuckles] That's a good point. 819 00:45:31,312 --> 00:45:34,680 Yeah, you're pretty smart. But you know, you don't know everything. 820 00:45:34,774 --> 00:45:37,608 - Like? - You don't know how to fly. Come on. 821 00:45:37,693 --> 00:45:40,561 Oh, Peng, no. Really, I'm good. I don't want to. 822 00:45:40,655 --> 00:45:42,442 - Be quiet and reach out your wings! - No. No. 823 00:45:42,531 --> 00:45:45,399 Come on. It'll be a hop, skip and a jump. 824 00:45:45,493 --> 00:45:47,826 - Here we go. Come on. Flap. Flap. - Whoa! Whoa, whoa. 825 00:45:47,912 --> 00:45:49,699 Good, good, good. That's good. Great. 826 00:45:49,789 --> 00:45:52,782 - Okay, nice. Oh! Oh, my gosh! - You're getting it. That's it. You got it. 827 00:45:52,875 --> 00:45:56,243 - Chi, you're a natural. [laughs] - I'm flying. I'm really flying, Peng! 828 00:45:56,337 --> 00:45:58,078 Crap. Oh. Oh, no. Ah! 829 00:45:58,172 --> 00:45:59,504 - [grunts] - Whoo! 830 00:45:59,590 --> 00:46:01,547 No, no, no! Hey! No! Chao! 831 00:46:01,634 --> 00:46:03,671 - [screaming] - [Chao] Whoa! 832 00:46:05,012 --> 00:46:06,753 - [grunts] - [Peng] Help me, Chi! 833 00:46:06,847 --> 00:46:08,054 I'm really flying! 834 00:46:08,140 --> 00:46:10,473 Ow. Chi, how'd you get up there? 835 00:46:10,559 --> 00:46:11,549 Whoo! 836 00:46:11,644 --> 00:46:13,761 [Chao] Whoa! 837 00:46:13,854 --> 00:46:14,810 [yells] 838 00:46:14,897 --> 00:46:16,388 Whoa! Oh, no! 839 00:46:16,482 --> 00:46:18,269 This is crazy! Get out! 840 00:46:18,359 --> 00:46:21,693 I can't believe this. We're flying? We're literately flying! We're doing it! 841 00:46:21,779 --> 00:46:25,068 This is so cool! Uh-oh. 842 00:46:27,535 --> 00:46:29,117 [laughing] 843 00:46:29,203 --> 00:46:30,614 [Peng] Look out! 844 00:46:30,705 --> 00:46:31,695 [screams] 845 00:46:32,415 --> 00:46:38,787 [Peng] I'm okay. I'm all right! Luckily I landed on something soft. 846 00:46:38,879 --> 00:46:40,996 [Chi grunts] Yeah, us, you nincompoop! 847 00:46:41,090 --> 00:46:43,002 [Chao] You've got a big butt. 848 00:46:43,092 --> 00:46:45,675 [Peng] I do not have a big butt. 849 00:46:45,761 --> 00:46:48,048 I just... I have very thin legs. 850 00:46:48,556 --> 00:46:50,172 Anyway, come on. Let's go. 851 00:46:50,266 --> 00:46:51,757 I know this is all fun and games 852 00:46:51,851 --> 00:46:55,015 but the leaves mean that winter is coming, so we got to go! 853 00:46:55,104 --> 00:46:59,895 And winter means snow and snow is not our friend... 854 00:46:59,984 --> 00:47:00,895 [Chi laughing] 855 00:47:00,985 --> 00:47:04,649 Whoa. Brr. All right, that's it. All right, the games over. 856 00:47:05,031 --> 00:47:07,569 All right, I'm gonna count to three and if you're not up here... 857 00:47:07,658 --> 00:47:09,240 Well, you don't even want to know. 858 00:47:09,327 --> 00:47:14,038 One. I said one. Two. All right, three! 859 00:47:15,124 --> 00:47:16,911 [chuckles] You little piranhas! 860 00:47:17,001 --> 00:47:23,714 Ha-ha, gotcha! Looks like you messed with the... Uh, Chi? 861 00:47:23,799 --> 00:47:24,880 - [croaks] - [Chi giggles] 862 00:47:24,967 --> 00:47:26,174 - Yeah? - Where's Chao? 863 00:47:26,260 --> 00:47:30,254 Ugh, he wandered off. Again. 864 00:47:30,348 --> 00:47:33,932 Outstanding work flock. We made it to the waypoint with no losses. 865 00:47:34,018 --> 00:47:36,510 Except for Peng that is. But, uh, we're not giving up yet. 866 00:47:36,604 --> 00:47:38,596 Birds of a feather migrate together! 867 00:47:38,689 --> 00:47:40,976 [all] Birds of a feather migrate together. 868 00:47:41,067 --> 00:47:43,559 Never give up! Peng's never coming back, Jinjing. 869 00:47:43,652 --> 00:47:45,860 - What? - He, uh... he never deserved you. 870 00:47:45,946 --> 00:47:47,778 Dad, we've talked about this before. 871 00:47:47,865 --> 00:47:50,357 If I may, young lady, uh, you need a gander who's strong, 872 00:47:50,451 --> 00:47:54,161 accompanied by an infallible intellect, and a side order of humility. 873 00:47:54,246 --> 00:47:57,910 But a big, big side order. Someone like, well, someone like your dad. 874 00:47:58,000 --> 00:48:01,414 He is like you, Dad. That's what I've been trying to tell you! 875 00:48:01,504 --> 00:48:02,915 - He's handsome. - Handsome. 876 00:48:03,005 --> 00:48:04,462 - He's strong. - Mm-hmm. 877 00:48:04,548 --> 00:48:05,664 Sure he's reckless 878 00:48:05,758 --> 00:48:07,374 - and a bit of a show-off. - Well... 879 00:48:07,468 --> 00:48:12,088 But deep down underneath that narcissistic, annoying exterior... 880 00:48:12,181 --> 00:48:14,298 Uh, wait, wait. "Narcissistic"? 881 00:48:14,392 --> 00:48:17,100 I don't know why I like Peng, Dad. It's weird... 882 00:48:17,186 --> 00:48:18,677 Ah, the heart wants... 883 00:48:18,771 --> 00:48:20,387 What the heart wants. 884 00:48:20,481 --> 00:48:23,315 It's as clear as the beak on my face. 885 00:48:23,401 --> 00:48:26,439 No daughter of mine is saddling up with that sad excuse for a gander. 886 00:48:26,529 --> 00:48:28,896 You just try and stop me, Daddy. 887 00:48:30,658 --> 00:48:32,490 Oh, awkward. 888 00:48:32,993 --> 00:48:33,983 Good afternoon, ladies. 889 00:48:36,455 --> 00:48:37,991 [both] Ladies? 890 00:48:40,709 --> 00:48:42,996 Uh, you don't think he's... 891 00:48:43,087 --> 00:48:44,123 Yeah. 892 00:48:44,213 --> 00:48:45,749 - For reals? - Totally. 893 00:48:45,840 --> 00:48:46,956 Nah. Really? 894 00:48:48,217 --> 00:48:50,129 Chao! [echoing] 895 00:48:52,680 --> 00:48:54,296 He's not in there. See? 896 00:48:54,390 --> 00:48:58,600 He's got more sense than to go into some creepy, dark, scary cave. 897 00:48:58,686 --> 00:49:01,394 [Chao echoing] This is so cool! 898 00:49:03,274 --> 00:49:04,515 Oh, shoot. 899 00:49:04,608 --> 00:49:05,564 Okay, we got to go get him. 900 00:49:05,651 --> 00:49:09,895 [stammering] Hold up. Let me present something to you. 901 00:49:12,825 --> 00:49:13,986 How much do you like your brother? 902 00:49:14,076 --> 00:49:16,910 A lot! Okay, I like him a lot. 903 00:49:16,996 --> 00:49:22,833 But what you have to understand is this is a sub-underground, um, enviro. 904 00:49:22,918 --> 00:49:24,625 I'm used to being above it all. [echoes] 905 00:49:26,881 --> 00:49:29,339 - Uh, that didn't come out right. - Mm-hmm. 906 00:49:29,633 --> 00:49:33,547 [grunts] All right. Fine. We'll go in and get the little stinker. 907 00:49:39,977 --> 00:49:42,390 No, no, no, no. It's just we're underground. 908 00:49:42,480 --> 00:49:46,645 It's dark. It's smelly. Great. We're gonna die. 909 00:49:47,276 --> 00:49:48,232 [grunts] 910 00:49:48,319 --> 00:49:49,730 [echoing] Chao! 911 00:49:51,363 --> 00:49:52,604 [Chao echoing] Chi... 912 00:49:53,449 --> 00:49:54,610 He's this way. 913 00:49:55,951 --> 00:49:58,318 [stammering] Not so fast! Wait for me. 914 00:49:58,412 --> 00:50:02,156 Whoa, whoa. I have goosebumps on my goosebumps 915 00:50:02,249 --> 00:50:04,036 and I'm a goose for Pete's sake! 916 00:50:05,503 --> 00:50:08,541 Fine, fine. I'm fine. Nothing to worry about. 917 00:50:08,631 --> 00:50:09,712 [Chi] Are you sure? 918 00:50:09,798 --> 00:50:12,791 [Peng] Yep. Ah! What was that? Something just touched me! 919 00:50:12,885 --> 00:50:14,171 - [Chi] What is it? - [Peng] I don't know. 920 00:50:14,261 --> 00:50:16,127 It's slimy, and smelly, and... 921 00:50:17,014 --> 00:50:19,802 [laughs] Oh, it's just Chao. 922 00:50:19,892 --> 00:50:22,179 [Chao] Guys! You've got to come see this! 923 00:50:22,937 --> 00:50:25,099 [gasps] 924 00:50:25,189 --> 00:50:26,475 [creature] Will you be my buddy? 925 00:50:26,565 --> 00:50:29,854 [screams] Wait for me. Ah! 926 00:50:29,944 --> 00:50:31,606 Mommy. [grunts] 927 00:50:33,364 --> 00:50:34,354 Ow. 928 00:50:37,284 --> 00:50:38,570 Wow. 929 00:50:39,828 --> 00:50:44,072 Whoa. It's like... It's like stars. 930 00:50:45,668 --> 00:50:47,284 [Chi] I think they're glowworms. 931 00:50:49,171 --> 00:50:54,041 [Peng] Glowworms? How did... Well, how do they glow like that? 932 00:50:54,134 --> 00:50:57,377 Well, it's actually two chemicals reacting in their bellies. 933 00:50:57,471 --> 00:50:59,508 - [hiccups] - Why would you know that? 934 00:51:00,099 --> 00:51:01,761 - [farts] - [grunts] 935 00:51:01,850 --> 00:51:04,183 Gross! I got to go swim or something. 936 00:51:04,270 --> 00:51:05,431 Spicy! 937 00:51:07,064 --> 00:51:09,477 - Chao, look! - Oh, it looks like us! 938 00:51:09,900 --> 00:51:10,856 [laughing] 939 00:51:11,735 --> 00:51:12,566 [both gasp] 940 00:51:12,653 --> 00:51:14,394 [chuckles] Gotcha! 941 00:51:14,488 --> 00:51:15,569 [laughing] 942 00:51:16,240 --> 00:51:19,153 [imitating cranes] Oh, Peng, my friend and I would like to have a word with you. 943 00:51:19,243 --> 00:51:20,609 - Hey, I remember them! - [laughs] 944 00:51:20,703 --> 00:51:22,911 [imitating cranes] Blah, blah, blah. Goose actually. 945 00:51:22,997 --> 00:51:24,704 [Chao imitating Larry] I'm a turtle who sounds like 946 00:51:24,790 --> 00:51:26,827 I have a frog stuck in my throat. 947 00:51:27,293 --> 00:51:28,534 [coughs] Ribbit. 948 00:51:28,627 --> 00:51:29,913 [laughs] 949 00:51:31,630 --> 00:51:33,292 [laughs] Wow, that's pretty cool, Chi. 950 00:51:33,382 --> 00:51:34,418 [Chi] I'm not doing that one. 951 00:51:34,508 --> 00:51:36,170 Huh? [slight chuckle] Way to go Chao. 952 00:51:36,260 --> 00:51:37,091 [Chao] That's not me. 953 00:51:37,177 --> 00:51:42,798 Well, if you didn't do it, and he's not doing it, and I'm definitely not... 954 00:51:42,891 --> 00:51:46,635 [Banzou screeches] All my favorites in one place. 955 00:51:46,729 --> 00:51:48,516 Duck, duck, goose. 956 00:51:48,606 --> 00:51:49,892 Guys run! 957 00:51:49,982 --> 00:51:51,268 [Chao screams] 958 00:51:55,029 --> 00:51:56,736 [panicked yelps] 959 00:51:58,073 --> 00:51:59,655 [Chao] Where'd you guys go? 960 00:51:59,950 --> 00:52:02,863 - [Chi] Peng? Where are you guys? - Ow! 961 00:52:02,953 --> 00:52:04,285 [grunting] 962 00:52:04,371 --> 00:52:06,078 [Chao] Chi? Where are you? [Chi] Chao, where are you? Peng? 963 00:52:06,165 --> 00:52:07,497 - [yells] - [growls] 964 00:52:07,583 --> 00:52:10,701 You're dead, goose! You hear me? Dead! 965 00:52:10,794 --> 00:52:13,127 - [Chao] Peng! - [Chi] Peng, we need to go. 966 00:52:13,213 --> 00:52:15,751 The cat. He's gonna get us. He's after us. 967 00:52:15,841 --> 00:52:18,174 [Banzou echoing] Ducklings come out to play. 968 00:52:21,305 --> 00:52:23,422 All right. Which way is out of here? 969 00:52:24,808 --> 00:52:25,764 Owie! 970 00:52:26,226 --> 00:52:27,342 [Chi] What are you doing? 971 00:52:27,436 --> 00:52:28,552 You'll see. 972 00:52:29,480 --> 00:52:31,392 This way. Come on. Hurry! 973 00:52:31,857 --> 00:52:32,688 [hiccups] 974 00:52:38,072 --> 00:52:43,443 [Banzou echoing] Oh, little ducklings. Come out, come out, wherever you are. 975 00:52:45,621 --> 00:52:49,615 This way. Come on. Hurry! That's the way out. 976 00:52:49,708 --> 00:52:52,826 [Banzou chuckles] You can't duck me forever. 977 00:52:52,920 --> 00:52:55,708 Come on, up you go. There. I'm right here. 978 00:52:55,798 --> 00:52:58,165 Keep going, fast as you can. 979 00:52:58,509 --> 00:52:59,716 [Banzou snarling] 980 00:52:59,802 --> 00:53:02,761 - [Chi] I can't do it. - Yes, you can! Keep going. 981 00:53:02,846 --> 00:53:04,553 Ready or not... 982 00:53:04,640 --> 00:53:07,383 - Come on! Come on! - [Banzou] We're coming! 983 00:53:07,476 --> 00:53:09,468 - Hurry! - [screeches] 984 00:53:13,190 --> 00:53:14,806 [screaming] 985 00:53:24,284 --> 00:53:29,700 Oh! Guys, I have a bad feeling about this. 986 00:53:29,790 --> 00:53:31,497 Whoa! 987 00:53:31,583 --> 00:53:33,199 That was it? [chuckles] 988 00:53:33,293 --> 00:53:35,626 Phew! I thought it was gonna be big... 989 00:53:35,713 --> 00:53:38,501 [screaming] 990 00:53:38,590 --> 00:53:42,254 [Chao] This is so cool! 991 00:53:47,224 --> 00:53:50,888 - [Chi gasps] - [coughing] 992 00:53:51,854 --> 00:53:54,096 - [Chao laughs] Peng! - [groans] 993 00:53:55,190 --> 00:53:56,977 - [Chi] I'm dizzy. - [Chao] This is so cool! 994 00:53:57,067 --> 00:54:01,277 - Chi! Peng! Come here and swim a bit. - [grunts] I need to lie down. 995 00:54:03,574 --> 00:54:04,485 [grunts] 996 00:54:04,575 --> 00:54:05,565 I feel sick. 997 00:54:05,659 --> 00:54:07,275 - I don't know what to feel. - [Chao] Chi, look at me! 998 00:54:07,369 --> 00:54:08,951 Cannonball! 999 00:54:09,538 --> 00:54:12,121 Am I crazy or is your brother indestructible? 1000 00:54:12,207 --> 00:54:13,243 - [chuckles] - [Chao] Check this out. 1001 00:54:13,333 --> 00:54:15,871 Using air currents, that was pretty genius. 1002 00:54:15,961 --> 00:54:18,795 Yeah, well, uh, that's a little thing I invented. 1003 00:54:18,881 --> 00:54:22,249 I tried to show my flock, but they weren't ready for it yet. 1004 00:54:25,637 --> 00:54:28,550 It's the road! It... It's the road! You've found the road! 1005 00:54:28,640 --> 00:54:31,007 You did it, Peng! You... You really did it! 1006 00:54:31,101 --> 00:54:35,095 [chuckles] Whoo! Yes! We're going home. 1007 00:54:35,189 --> 00:54:36,976 [Chao] All right! [chuckles] 1008 00:54:37,065 --> 00:54:41,856 Wow, well, how about that? I told you I'd get you here, right? 1009 00:54:41,945 --> 00:54:43,026 Yeah! 1010 00:54:43,113 --> 00:54:44,399 [Chi giggles] 1011 00:54:44,490 --> 00:54:47,233 You know, I always trust my instincts. 1012 00:54:47,326 --> 00:54:50,194 Now, all we got to do is cross the river, hit the road, 1013 00:54:50,287 --> 00:54:52,244 and I'm sure we'll catch up with your flock. 1014 00:54:52,331 --> 00:54:54,744 [honking in distance] 1015 00:54:54,833 --> 00:54:58,577 - Chi, is Pleasant Valley really home? - What? 1016 00:54:58,670 --> 00:55:01,128 I don't know if I want to go back to the others now. 1017 00:55:01,215 --> 00:55:02,956 Chao, you can't be serious. 1018 00:55:03,050 --> 00:55:06,418 Well, we are kind of a family, aren't we? 1019 00:55:06,512 --> 00:55:08,629 [chuckles] You've imprinted, haven't you? 1020 00:55:08,722 --> 00:55:09,883 I didn't mean to. 1021 00:55:09,973 --> 00:55:11,214 [chuckles] 1022 00:55:14,394 --> 00:55:18,855 My flock! Guys, guys, guys, wait! Wait for me! 1023 00:55:18,941 --> 00:55:22,355 It's me, it's me! Please wait! 1024 00:55:22,444 --> 00:55:25,858 All right, flock, time to wander into the deep blue yonder. 1025 00:55:25,948 --> 00:55:27,280 - [Peng honking] - Where's he going? 1026 00:55:27,366 --> 00:55:30,154 Peng, Peng! Where you going? 1027 00:55:30,244 --> 00:55:31,280 [honking] 1028 00:55:32,329 --> 00:55:37,199 [panting] No, no, no, please wait! 1029 00:55:40,379 --> 00:55:41,995 What's up with Peng? 1030 00:55:42,089 --> 00:55:47,756 I don't know. Uh... Peng. What is it? What's going on? What's wrong? 1031 00:55:47,845 --> 00:55:52,260 What's... What's wrong? Didn't you see? 1032 00:55:52,349 --> 00:55:55,217 That was my flock. I could have caught up with them! 1033 00:55:55,310 --> 00:55:57,643 But at every turn, you guys slow me down. 1034 00:55:57,729 --> 00:56:02,269 How am I gonna get to the haven now? I should've left you with the pigs. 1035 00:56:02,359 --> 00:56:04,442 You were going to leave us? 1036 00:56:04,528 --> 00:56:06,986 He was gonna leave us whenever it suited him, Chao. 1037 00:56:07,072 --> 00:56:08,608 I got you to your road, okay! 1038 00:56:08,699 --> 00:56:12,443 This whole time you weren't helping us. You were using us. 1039 00:56:12,536 --> 00:56:15,825 Yes... No, not... At the beginning, I... 1040 00:56:15,914 --> 00:56:20,534 I found your road okay? Look, I gotta go. 1041 00:56:21,545 --> 00:56:25,129 You know what, Peng, your instincts stink! 1042 00:56:26,967 --> 00:56:27,878 Come on, Chao. 1043 00:56:34,349 --> 00:56:36,557 Don't go, Mom. Please? 1044 00:56:37,561 --> 00:56:40,599 I said come on, Chao. Forget him. 1045 00:56:58,999 --> 00:57:02,663 [laughs maniacally] 1046 00:57:02,753 --> 00:57:03,960 [screeches] 1047 00:57:04,046 --> 00:57:06,709 Guys! Guys, wait. 1048 00:57:08,300 --> 00:57:11,668 Wait! No! [grunts] 1049 00:57:12,679 --> 00:57:15,547 Oh, no! Come back, you guys! 1050 00:57:15,641 --> 00:57:16,677 Ahh! 1051 00:57:18,018 --> 00:57:23,434 [grunts] Somebody help! Please come back! 1052 00:57:25,692 --> 00:57:26,523 Jinjing? 1053 00:57:26,610 --> 00:57:28,772 - Incoming! - [grunts] 1054 00:57:28,862 --> 00:57:30,194 Ahh! 1055 00:57:31,823 --> 00:57:35,442 [grunting] 1056 00:57:37,913 --> 00:57:40,496 [sniffs] Ta-da! 1057 00:57:40,582 --> 00:57:43,370 [chuckles] Another perfect landing, man. 1058 00:57:43,460 --> 00:57:45,827 Wait? Are you a squirrel? 1059 00:57:46,213 --> 00:57:49,547 Hey, you know what, I'm not really into labels, per se. 1060 00:57:49,633 --> 00:57:52,751 I find them limiting. Like, I wouldn't call you a badger. 1061 00:57:52,844 --> 00:57:55,211 Well, that's because I'm not a badger. 1062 00:57:55,305 --> 00:57:58,844 Yeah, so you see what I'm talking about. Right on. 1063 00:57:59,267 --> 00:58:01,759 Hey, I'm Carl. Bring it in, brah. 1064 00:58:01,853 --> 00:58:03,640 - Ow. - Hey, wait a second. 1065 00:58:03,981 --> 00:58:08,567 Yes! Definitely picking up on a negative aura around this general wing area. 1066 00:58:08,652 --> 00:58:11,690 Yeah, it's called pain. I've injured my wing. 1067 00:58:11,780 --> 00:58:14,443 Dude! This is your lucky, lucky day. 1068 00:58:14,533 --> 00:58:19,699 Lucky for you I am artful in the ways of healing. Qigong, man. 1069 00:58:19,997 --> 00:58:23,035 "Qi" what? Is that "goodbye" in squirrel or... 1070 00:58:23,125 --> 00:58:26,368 Hey, you don't have any cookies, do you? 1071 00:58:26,461 --> 00:58:31,547 Cookies? No. Uh, uh... Go back to the... Did you say you could fix my wing? 1072 00:58:31,633 --> 00:58:32,999 Why? What happened to your wing? 1073 00:58:33,343 --> 00:58:36,882 Oh! Oh, yeah. Oh, yeah. Right. Your wing. Totally, yes! 1074 00:58:36,972 --> 00:58:40,636 Brace yourself, because this is a four-step process. 1075 00:58:40,726 --> 00:58:42,934 First, is stimulation. 1076 00:58:43,020 --> 00:58:44,977 Stimulation? Ow! Ooh! 1077 00:58:45,063 --> 00:58:47,180 Followed by manipulation. 1078 00:58:47,274 --> 00:58:50,142 - Like this! - What? Wait! Ouch! 1079 00:58:50,652 --> 00:58:54,111 Then, a simple case of aggravation. 1080 00:58:54,197 --> 00:58:55,904 [groans in pain] 1081 00:58:56,700 --> 00:59:01,491 And finally, the pièce de résistance, incapacitation. 1082 00:59:01,580 --> 00:59:02,741 [grunts] 1083 00:59:03,457 --> 00:59:04,823 Goodnight, badger. 1084 00:59:08,670 --> 00:59:10,957 [exhales] We're never gonna find our way through this. 1085 00:59:11,465 --> 00:59:12,546 What are we gonna do? 1086 00:59:12,632 --> 00:59:15,466 [exhales] I guess we're just gonna have to cross the river. 1087 00:59:15,552 --> 00:59:17,009 - [gasps] - What is it? 1088 00:59:17,095 --> 00:59:18,802 This is just like Peng's story. 1089 00:59:19,139 --> 00:59:22,257 Yeah, well, he's good at making things up. 1090 00:59:24,561 --> 00:59:25,893 No, Chi, really. 1091 00:59:25,979 --> 00:59:27,845 Come on, okay? There's no such thing as... 1092 00:59:27,939 --> 00:59:30,556 [gurgling noises] 1093 00:59:30,650 --> 00:59:34,143 Monsters. It's just a turtle, right? It's got to be. 1094 00:59:43,246 --> 00:59:47,957 - [gurgling noise] - I don't like it. Let's go back. 1095 00:59:48,043 --> 00:59:49,375 [exhales] Yeah. 1096 00:59:51,213 --> 00:59:55,173 - Chao, which way is back? - Um... 1097 00:59:55,926 --> 01:00:01,138 [gasps] Look, Chi! It looks like... It is! I can see the other side! 1098 01:00:07,938 --> 01:00:09,349 Um, Chi... 1099 01:00:11,775 --> 01:00:13,061 [screams] 1100 01:00:13,151 --> 01:00:14,437 [screams] 1101 01:00:14,528 --> 01:00:16,269 Badger! You're awake. 1102 01:00:16,363 --> 01:00:18,400 What have you done? Why? 1103 01:00:18,490 --> 01:00:20,356 Duh! I'm healing your wing, brah. 1104 01:00:20,450 --> 01:00:22,362 That's the wrong wing. 1105 01:00:22,452 --> 01:00:25,320 Ah. Uno momentito, duder. [chuckles] 1106 01:00:25,413 --> 01:00:31,250 [mutters] All right. Wait... Did you hear a sheep? 1107 01:00:31,336 --> 01:00:34,170 - What? No. - Neither did I. 1108 01:00:34,840 --> 01:00:39,210 What are you doing? Ow! 1109 01:00:39,594 --> 01:00:42,132 - Whoa, easy there big guy! - Ow! 1110 01:00:42,222 --> 01:00:45,556 Hey, hey. You got to chill your sticks, badger. Sit down! 1111 01:00:45,642 --> 01:00:47,349 Are you sure this is gonna work? 1112 01:00:47,435 --> 01:00:50,098 Ah, no problemo, man. I'm a healer. 1113 01:00:50,188 --> 01:00:53,147 It's what I do. It's worked on all of my buddies. 1114 01:00:53,233 --> 01:00:58,604 Your buddies? Oh, so you're... you're not the only squirrel up here then? 1115 01:00:58,989 --> 01:01:02,949 [laughs] Squirrels? Oh, man! Squirrels? 1116 01:01:04,536 --> 01:01:08,997 Man. Oh, these... Oh, these aren't squirrels. Are you crazy? 1117 01:01:10,333 --> 01:01:12,290 [sighs] Squirrels. 1118 01:01:12,377 --> 01:01:17,213 Yeah, there used to be a whole bunch of us, flying around, having fun. 1119 01:01:17,549 --> 01:01:19,290 But then they left. 1120 01:01:19,384 --> 01:01:21,091 Oh, really? I wonder why. 1121 01:01:21,178 --> 01:01:24,137 Oh, you know, they met girls, started families. 1122 01:01:24,890 --> 01:01:26,882 [exhales] Can you believe they did that to me? 1123 01:01:26,975 --> 01:01:27,840 Surprising. 1124 01:01:27,934 --> 01:01:29,345 I said to my friend Rocky, I was like, 1125 01:01:29,436 --> 01:01:32,224 "Hey, Rocky, yeah, great for you and the moose, 1126 01:01:32,731 --> 01:01:35,519 but now what am I gonna do on Tuesday nights, huh?" 1127 01:01:35,609 --> 01:01:37,521 Can't imagine why they'd leave. 1128 01:01:37,611 --> 01:01:39,568 [chuckles] That's what I said! 1129 01:01:39,988 --> 01:01:42,446 Well, now they're all miserable with their kids. 1130 01:01:42,532 --> 01:01:43,397 They are? 1131 01:01:43,491 --> 01:01:47,280 Well, you know... I mean, they say they're happy, but come on. 1132 01:01:47,370 --> 01:01:50,829 All kids do is eat, poop and complain. Right? 1133 01:01:50,916 --> 01:01:53,579 Yeah, you got that right. 1134 01:01:53,877 --> 01:01:54,708 [sniffs] 1135 01:01:54,794 --> 01:01:57,753 [in Scottish accent] Ugh, that burns me nose hairs. 1136 01:01:57,839 --> 01:02:01,298 Ah! What the... This is nuts, I got to get... It's... 1137 01:02:01,384 --> 01:02:04,252 [stammers] Forget the kids. I gotta get to the haven. 1138 01:02:04,346 --> 01:02:07,054 What? Hold the mayo, man! 1139 01:02:07,140 --> 01:02:10,599 You live in the Spa? Oh! Hey, you think you can get me in? 1140 01:02:10,685 --> 01:02:14,178 Uh, you? Well, I can... I... You know, why not? All right, fine. 1141 01:02:14,272 --> 01:02:18,357 [laughs] Yeah, man, that's awesome. 1142 01:02:18,443 --> 01:02:23,484 You know the winters up here can be so gnarly. Like last year, my nuts froze. 1143 01:02:24,324 --> 01:02:26,657 - Huh? - Wait. What kids? 1144 01:02:31,331 --> 01:02:35,291 [Chi] All right, it's okay! We're fine. Everything's fine. [exhales] 1145 01:02:55,105 --> 01:02:57,313 [grunting] 1146 01:02:57,399 --> 01:03:01,734 Carl, I don't get this. How is hanging from a branch supposed to heal me? 1147 01:03:01,820 --> 01:03:05,234 Dude, just reach out your arms like they're wings and... 1148 01:03:05,323 --> 01:03:07,815 What do you mean "like wings," they are wings. 1149 01:03:07,909 --> 01:03:10,868 Oh, pretend you haven't got any, then pretend you do. 1150 01:03:10,954 --> 01:03:12,866 Then let go of the branch. 1151 01:03:12,956 --> 01:03:17,872 Let go? Carl, I can't fly. Remember? My wing is totally messed up. 1152 01:03:17,961 --> 01:03:21,250 Dude, flying is all about taking the leap. 1153 01:03:21,339 --> 01:03:23,080 I know what flying is, Carl. 1154 01:03:23,174 --> 01:03:25,587 It's the falling I'm worried about. 1155 01:03:25,677 --> 01:03:28,385 No, it's the hitting the ground I'm worried about. 1156 01:03:28,471 --> 01:03:30,428 Slow your roll, Mr. Worry Nuts. 1157 01:03:30,515 --> 01:03:33,178 What could go wrong? You're tied to that rope. 1158 01:03:33,268 --> 01:03:36,978 Dude, it's all mental. Except for the physical part. 1159 01:03:37,981 --> 01:03:40,439 [sighs] Okay, Peng, you can do this. 1160 01:03:40,984 --> 01:03:45,820 Here we go. One... Two... 1161 01:03:46,281 --> 01:03:49,024 Three! 1162 01:03:50,994 --> 01:03:53,987 Whoo-hoo! Leap of faith, man! 1163 01:03:56,249 --> 01:03:58,616 Oh! Bummer. 1164 01:03:59,002 --> 01:04:01,085 [screaming] 1165 01:04:08,219 --> 01:04:11,963 Whoo-hoo! This is awesome. 1166 01:04:12,807 --> 01:04:17,177 Whoo-hoo-hoo-hoo. [laughs] 1167 01:04:17,270 --> 01:04:19,853 Whoa! You're flying like a badger, badger. 1168 01:04:19,939 --> 01:04:25,401 Whoo! I'm flying, Carl! I'm flying. [laughs] 1169 01:04:26,613 --> 01:04:30,778 [Chi] Oh! Oh my gosh, I'm flying! I'm really flying, Peng. 1170 01:04:30,867 --> 01:04:32,574 [Chao] This is so cool! 1171 01:04:33,495 --> 01:04:36,488 Hey! That's the wrong way, man! 1172 01:04:36,581 --> 01:04:40,074 Yes, but I'm headed in the right direction. 1173 01:04:51,805 --> 01:04:52,636 [gasps] 1174 01:04:52,722 --> 01:04:55,214 [man speaking Mandarin] 1175 01:04:55,308 --> 01:04:57,345 Chao! Hey, Chao, Chao, Chao! Quick. Come and see! 1176 01:04:57,435 --> 01:04:59,222 [yawns] 1177 01:05:06,236 --> 01:05:08,228 [man in Mandarin] Go, go, go. Good boys. 1178 01:05:08,613 --> 01:05:11,026 [Chi] It's so good to see you guys! We got separated... 1179 01:05:40,145 --> 01:05:41,010 Wow! 1180 01:05:42,355 --> 01:05:44,221 [man in Mandarin] Come along. Go, go. 1181 01:05:48,027 --> 01:05:49,563 [firecrackers exploding] 1182 01:05:49,654 --> 01:05:51,441 [in Mandarin] Go, go, go. This way, this way. 1183 01:05:52,198 --> 01:05:53,734 Does this seem right to you? 1184 01:05:53,825 --> 01:05:56,784 Come on. It's got to be the way to Pleasant Valley. 1185 01:05:57,704 --> 01:05:59,696 [Chao] Uh, I don't think so. 1186 01:06:03,042 --> 01:06:04,578 - [man in Mandarin] Go, go, go. - [grunts] 1187 01:06:08,923 --> 01:06:11,131 Oh, no! [grunts] 1188 01:06:11,217 --> 01:06:12,298 Whoa! 1189 01:06:13,970 --> 01:06:14,801 [screams] 1190 01:06:15,472 --> 01:06:18,340 [panicked breaths] This wouldn't have happened if we'd just stayed with Peng. 1191 01:06:18,433 --> 01:06:21,426 You've got to be kidding me! He didn't care about us. 1192 01:06:21,519 --> 01:06:22,350 Yes, he did! 1193 01:06:22,437 --> 01:06:25,601 He was great and he was funny and he took care of us. 1194 01:06:26,274 --> 01:06:28,186 He wouldn't have gone away if you hadn't been so mean. 1195 01:06:28,276 --> 01:06:30,393 Mean? I was trying to protect you. 1196 01:06:30,487 --> 01:06:32,319 And I wouldn't have had to if you weren't such a big baby! 1197 01:06:32,405 --> 01:06:34,362 You think you're looking after me, but you're not! 1198 01:06:34,449 --> 01:06:37,692 Pleasant Valley isn't even real, and you're not my mom. 1199 01:06:37,785 --> 01:06:40,869 Well, maybe I'm not, but right now I'm all you've got. [gasps] 1200 01:06:40,955 --> 01:06:44,699 - [Chi screams] - No! No, no, no. Let them go! 1201 01:06:59,974 --> 01:07:00,964 [gasps] 1202 01:07:21,538 --> 01:07:23,450 [indistinct chattering] 1203 01:07:30,713 --> 01:07:32,921 Huh? No. 1204 01:07:40,515 --> 01:07:41,505 - Chi. - Yeah? 1205 01:07:41,849 --> 01:07:43,010 I'm so sorry. 1206 01:07:43,601 --> 01:07:45,684 [waiter in Mandarin] Here's your duck. 1207 01:07:48,022 --> 01:07:48,853 [grunts] 1208 01:07:51,317 --> 01:07:54,606 [woman in Mandarin] Normally, I won't come to a restaurant like this. 1209 01:07:55,530 --> 01:07:56,361 [grunts] 1210 01:07:59,075 --> 01:08:00,657 - Oh! - Ow! 1211 01:08:01,160 --> 01:08:03,152 - [gasps] - [woman in Mandarin] Disgusting! 1212 01:08:03,246 --> 01:08:04,111 [exclaims] 1213 01:08:04,205 --> 01:08:06,162 [woman speaking Mandarin] 1214 01:08:09,043 --> 01:08:10,375 [yawns] 1215 01:08:12,171 --> 01:08:13,002 What? 1216 01:08:13,089 --> 01:08:16,253 [singing in Mandarin] 1217 01:08:20,430 --> 01:08:21,261 [gasps] 1218 01:08:31,065 --> 01:08:32,226 Ahh! 1219 01:08:33,151 --> 01:08:35,188 [in Mandarin] That hurt. [grunts] 1220 01:08:35,862 --> 01:08:36,693 [giggles] 1221 01:08:38,197 --> 01:08:39,313 [Chao] It's Peng! 1222 01:08:39,991 --> 01:08:45,578 Shh. Come on, let's go. Go on! Quick! Now! Here. Come on. 1223 01:08:47,790 --> 01:08:48,780 [grunts] 1224 01:08:49,667 --> 01:08:51,704 Quick! Find a place to hide! 1225 01:09:03,014 --> 01:09:04,130 [hiccups] 1226 01:09:05,767 --> 01:09:08,555 Hmm? [speaking Mandarin] 1227 01:09:12,398 --> 01:09:13,309 [hiccups] 1228 01:09:13,650 --> 01:09:14,891 [gasps] 1229 01:09:16,194 --> 01:09:17,105 [hiccups] 1230 01:09:20,156 --> 01:09:21,738 [hiccups] 1231 01:09:21,824 --> 01:09:23,235 - [chuckles] - [hiccups] 1232 01:09:23,618 --> 01:09:24,984 [screams] 1233 01:09:26,996 --> 01:09:28,282 [hums] 1234 01:09:29,957 --> 01:09:30,947 [exhales] 1235 01:09:35,421 --> 01:09:36,332 [Chi] Come on, hurry! 1236 01:09:36,964 --> 01:09:39,422 [woman in Mandarin] Zhao, what's going on? 1237 01:09:39,509 --> 01:09:42,172 [ducklings clamoring] 1238 01:09:43,846 --> 01:09:48,056 [in Mandarin] Sir, your goose, medium rare. Hope you enjoy it! 1239 01:09:48,142 --> 01:09:49,678 [in Mandarin] With the medium rare feathers? 1240 01:09:49,769 --> 01:09:51,431 [in Mandarin] What? A cooked duck that runs away? 1241 01:09:53,064 --> 01:09:55,101 [Peng] Hurry! Just go! Go! 1242 01:09:56,859 --> 01:09:58,816 - [in Mandarin] Get off! Get off! - [Peng] Get out of here! 1243 01:09:58,903 --> 01:10:00,485 I'll catch up! Go on! 1244 01:10:00,571 --> 01:10:03,109 [panicked chatter] 1245 01:10:03,825 --> 01:10:04,656 [panting] 1246 01:10:05,451 --> 01:10:06,487 [grunts] 1247 01:10:07,328 --> 01:10:08,284 Ow! 1248 01:10:11,374 --> 01:10:12,205 Peng! 1249 01:10:12,291 --> 01:10:14,999 Chi! Go! Go as fast as you can! 1250 01:10:16,045 --> 01:10:17,752 [woman in Mandarin] Damn goose! 1251 01:10:18,423 --> 01:10:20,506 Whoa! Oh, poop. 1252 01:10:21,259 --> 01:10:22,716 Wait! Will you help us? 1253 01:10:23,094 --> 01:10:24,005 This way! 1254 01:10:27,056 --> 01:10:28,513 Come on. Hurry, hurry! 1255 01:10:31,978 --> 01:10:34,470 - [in Mandarin] My restaurant! You! - [Peng] Oh, no! 1256 01:10:34,564 --> 01:10:37,523 [in Mandarin] My restaurant! I'll kill you, I kill you! 1257 01:10:38,025 --> 01:10:38,890 No! 1258 01:10:40,903 --> 01:10:43,941 Guys! Chao! Chi! Where'd you go? 1259 01:10:44,031 --> 01:10:45,442 - We're here! - Peng! 1260 01:10:46,409 --> 01:10:47,240 Whoa! 1261 01:10:48,286 --> 01:10:49,993 Oh, no! [honks] 1262 01:10:52,457 --> 01:10:55,200 Hey! Chi! Guys, over here! 1263 01:10:56,043 --> 01:11:00,208 Slow down! Wait! Don't go that way! 1264 01:11:02,884 --> 01:11:04,295 - [woman shouting in Mandarin] - Whoa! 1265 01:11:04,385 --> 01:11:06,047 [Chi] Come on, over here. 1266 01:11:06,137 --> 01:11:07,628 Hey! You guys. 1267 01:11:08,639 --> 01:11:10,881 No, no, no! Don't. Don't! 1268 01:11:10,975 --> 01:11:12,762 Chi! Chao! 1269 01:11:15,146 --> 01:11:15,977 Kids! 1270 01:11:17,064 --> 01:11:19,056 [Chi grunts] Get off of us! 1271 01:11:19,150 --> 01:11:20,015 [gasps] 1272 01:11:21,194 --> 01:11:22,275 [Chao] Let me go. 1273 01:11:22,361 --> 01:11:23,852 [Banzou laughs] 1274 01:11:25,281 --> 01:11:26,863 Lost something, goose? 1275 01:11:26,949 --> 01:11:29,657 You know, I've really enjoyed the hunt. 1276 01:11:29,744 --> 01:11:31,576 But I much prefer the torture, 1277 01:11:31,662 --> 01:11:35,076 the dismemberment, and the gamey aftertaste. 1278 01:11:35,666 --> 01:11:36,622 Ew! 1279 01:11:37,960 --> 01:11:39,076 [startled screech] 1280 01:11:40,338 --> 01:11:42,079 [Peng] Kids, go! Run! 1281 01:11:44,634 --> 01:11:46,216 [grunts] 1282 01:11:48,304 --> 01:11:50,216 [grunts] Ow! 1283 01:11:51,891 --> 01:11:52,881 [screeches] 1284 01:11:52,975 --> 01:11:57,094 [Peng] Quickly! Come on, run! Come on. Quickly. Let's go. 1285 01:12:00,274 --> 01:12:03,312 No! Ah! Ow! 1286 01:12:04,821 --> 01:12:05,811 [grunts] 1287 01:12:06,364 --> 01:12:07,400 [groans] 1288 01:12:15,373 --> 01:12:16,830 [Banzou] Kill him. 1289 01:12:16,916 --> 01:12:18,703 [Chi] No! Leave him alone! 1290 01:12:18,793 --> 01:12:20,284 [Chao] Let him go! [whimpers] 1291 01:12:20,378 --> 01:12:22,244 Kids forget about me! Just go! Now! 1292 01:12:22,338 --> 01:12:28,255 Don't worry. I'll look after the family, once you've gone. Say goodbye, Daddy. 1293 01:12:28,344 --> 01:12:29,551 - [gasps] - Peng! 1294 01:12:31,681 --> 01:12:34,719 Call me Mommy. 1295 01:12:38,145 --> 01:12:40,853 [screeching] You're coming with me! 1296 01:12:41,399 --> 01:12:42,230 No! 1297 01:12:46,320 --> 01:12:47,686 - No, Peng! - Peng! 1298 01:12:47,780 --> 01:12:49,988 Come back. No! 1299 01:13:00,001 --> 01:13:01,082 [gasps] 1300 01:13:01,168 --> 01:13:03,330 - [sputters] - [Chi] No! Leave him alone! 1301 01:13:04,964 --> 01:13:06,330 [gurgles] 1302 01:13:06,424 --> 01:13:07,335 [grunts] 1303 01:13:08,509 --> 01:13:10,626 [gasping] 1304 01:13:27,361 --> 01:13:33,608 This is crazy. What... Just... Why can't you leave us alone? 1305 01:13:34,285 --> 01:13:36,117 Birds are so arrogant. 1306 01:13:36,203 --> 01:13:37,159 [growl] 1307 01:13:37,705 --> 01:13:42,951 Always flying away at the first sign of danger. 1308 01:13:43,044 --> 01:13:47,960 But nobody's flying anywhere tonight. 1309 01:13:48,049 --> 01:13:51,838 You're going to go out with a whimper. 1310 01:13:51,928 --> 01:13:54,887 - No. You're going out with a bang. - [hiccups] 1311 01:13:54,972 --> 01:13:55,803 [burps] 1312 01:13:55,890 --> 01:13:57,131 No. No, no, no... 1313 01:13:59,018 --> 01:13:59,849 No! 1314 01:13:59,936 --> 01:14:01,893 [screams] 1315 01:14:06,567 --> 01:14:08,058 - [grunts] - [Chao] Are you okay, Mom? 1316 01:14:08,736 --> 01:14:11,854 I thought I'd lost you. Come here. Come here. Oh, my... 1317 01:14:15,701 --> 01:14:16,987 I thought I'd lost you. 1318 01:14:27,964 --> 01:14:33,881 Oh, great guys, it's, uh... the snow. 1319 01:14:33,970 --> 01:14:35,677 We got to go. 1320 01:14:36,138 --> 01:14:37,754 Where? Where are we going? 1321 01:14:37,848 --> 01:14:40,465 Home. You're coming home with me. 1322 01:14:55,449 --> 01:14:57,566 Keep up, guys. We're doing it. 1323 01:14:58,327 --> 01:14:59,863 We'll just keep going, right? 1324 01:15:06,544 --> 01:15:10,379 Just follow my path. We can do this. 1325 01:15:13,759 --> 01:15:14,670 [grunts] 1326 01:15:18,097 --> 01:15:20,054 Oh. Peng! 1327 01:15:20,850 --> 01:15:21,886 [gasps] 1328 01:15:25,479 --> 01:15:29,143 [Peng] Up you go. There. Okay, hold on tight. 1329 01:15:51,756 --> 01:15:52,792 Whoa! 1330 01:15:58,054 --> 01:15:58,885 [grunts] 1331 01:16:08,689 --> 01:16:10,806 - Are you okay? - Yeah 1332 01:16:11,734 --> 01:16:16,229 [gasps] Wow, look! Chi, what is that? 1333 01:16:16,322 --> 01:16:17,904 [laughs] The haven! 1334 01:16:19,408 --> 01:16:20,740 Why is it so misty? 1335 01:16:20,826 --> 01:16:23,944 Well, that's because they're hot pools, right, Peng? 1336 01:16:26,248 --> 01:16:27,079 Peng? 1337 01:16:28,793 --> 01:16:29,624 Peng! 1338 01:16:30,169 --> 01:16:32,206 [Chao] Peng, no! [grunts] 1339 01:16:34,465 --> 01:16:36,457 [crying] No! 1340 01:16:45,392 --> 01:16:46,678 [sobbing] 1341 01:16:48,354 --> 01:16:51,472 - [gasps] - [grunts] 1342 01:16:51,565 --> 01:16:57,778 Listen, kids. You're gonna have to go on without me. 1343 01:16:57,863 --> 01:16:59,354 No! No. [sobs] 1344 01:16:59,448 --> 01:17:04,694 [stammering] But you're not coming with us? 1345 01:17:05,621 --> 01:17:07,328 Not this time, buddy. 1346 01:17:07,873 --> 01:17:11,787 But you have to, otherwise, what was all of this about? 1347 01:17:12,670 --> 01:17:14,411 [cries] No! 1348 01:17:14,505 --> 01:17:21,378 It was about getting you to a family and that's just right over the ridge. 1349 01:17:21,470 --> 01:17:25,214 No! No! Don't you get it, okay? You're our family. 1350 01:17:25,307 --> 01:17:27,924 Yes! Yes, I am. 1351 01:17:28,602 --> 01:17:33,063 And now I'm telling you, you gotta get to safety, okay? 1352 01:17:33,149 --> 01:17:35,436 Because that's what mommies do. 1353 01:17:39,280 --> 01:17:44,901 You can do it, guys. It's just a hop, skip, and a jump. 1354 01:17:47,163 --> 01:17:52,329 Yeah, well, we're sticking together. Because that's what families do. 1355 01:17:57,923 --> 01:17:59,539 [ducklings straining] 1356 01:18:02,052 --> 01:18:05,261 Faster, little brother! You got to push, okay? Push! Push! 1357 01:18:06,348 --> 01:18:09,307 [Peng] What? But... Oh, no! 1358 01:18:13,856 --> 01:18:15,063 Whoa! 1359 01:18:24,742 --> 01:18:25,778 [gasps] 1360 01:18:30,206 --> 01:18:31,868 [pants] 1361 01:18:39,632 --> 01:18:46,050 I can't do it, Chi. He's so heavy. And my wings hurt and... 1362 01:18:46,138 --> 01:18:48,846 Chao, honk! Peng told us to honk if we need help! 1363 01:18:49,350 --> 01:18:51,717 You can do it, Chao! Use your honk! 1364 01:18:51,810 --> 01:18:56,601 Honk like crazy! You got to honk louder! You can do it! 1365 01:18:56,690 --> 01:18:58,272 [honks] 1366 01:18:59,860 --> 01:19:01,567 - It's not working! - [honking] 1367 01:19:03,197 --> 01:19:06,190 Watch out! 1368 01:19:10,996 --> 01:19:13,079 Stabilizing. We have contact. 1369 01:19:13,457 --> 01:19:14,743 Jinjing. 1370 01:19:14,833 --> 01:19:16,620 Am I holding you up? 1371 01:19:16,710 --> 01:19:18,497 - Yeah! - Yes! Yes! Whoo! 1372 01:19:18,587 --> 01:19:20,624 Hey, you two. Great job, you guys. 1373 01:19:26,887 --> 01:19:28,844 Oh, I say, Frazier! Duck! 1374 01:19:28,931 --> 01:19:30,047 Two ducks! 1375 01:19:30,683 --> 01:19:31,514 Ahh! 1376 01:19:32,351 --> 01:19:33,808 Again! Duck! 1377 01:19:35,062 --> 01:19:36,849 Gooses actually! 1378 01:19:36,939 --> 01:19:40,603 Yeah, you missed us! You missed us! 1379 01:19:40,693 --> 01:19:43,185 Whoa! Look out below! 1380 01:19:48,200 --> 01:19:49,611 [gasps] Oh, no! 1381 01:19:49,910 --> 01:19:52,653 [grunting] 1382 01:19:54,999 --> 01:19:57,332 [panting] 1383 01:19:57,418 --> 01:19:58,249 Oh! 1384 01:20:01,588 --> 01:20:03,750 - [grunts in pain] - [gasps] 1385 01:20:04,216 --> 01:20:07,425 Ow. It hurts. It hurts. Ow! 1386 01:20:07,511 --> 01:20:09,719 Ooh, sorry. Okay. 1387 01:20:09,805 --> 01:20:11,171 - Um, let's see. - [screams in pain] 1388 01:20:11,265 --> 01:20:16,431 Oh, no! Okay, look where doesn't it hurt? Maybe here? 1389 01:20:17,354 --> 01:20:18,686 Still hurts, but... 1390 01:20:18,772 --> 01:20:19,933 How about here? 1391 01:20:20,941 --> 01:20:22,477 It's good. You know, continue. 1392 01:20:22,568 --> 01:20:24,309 And what about here? 1393 01:20:25,029 --> 01:20:27,521 Oh, hi, Dad. Sir. 1394 01:20:28,240 --> 01:20:30,402 So, uh, you made it back, eh? 1395 01:20:31,076 --> 01:20:32,533 Didn't fly into a cliff or anything. 1396 01:20:35,998 --> 01:20:37,489 I got to be honest, I'm surprised. 1397 01:20:38,459 --> 01:20:40,746 - [chuckles] Good to have you back! - Ouch! 1398 01:20:40,836 --> 01:20:44,295 Birds of a feather migrate together. Right, Daddy? 1399 01:20:44,381 --> 01:20:46,589 Ow! Ah. [chuckles] 1400 01:20:46,675 --> 01:20:50,965 Ooh. Look at the time. I got to go prepare for, um, spring migration. 1401 01:20:51,055 --> 01:20:53,422 I'll see you, folks. Birds of a feather migrate together! 1402 01:20:53,515 --> 01:20:55,302 [all] Birds of a feather migrate together! 1403 01:20:55,392 --> 01:20:59,386 Jinjing, I don't want to fly solo anymore. 1404 01:20:59,480 --> 01:21:03,599 I'm sorry for, you know, everything and... 1405 01:21:03,692 --> 01:21:05,775 Oh, shush. Come here. 1406 01:21:06,028 --> 01:21:09,772 Ow, that hurts. I mean, you know what, it doesn't even hurt. 1407 01:21:09,865 --> 01:21:12,152 Ooh, Mom, are you gonna... 1408 01:21:13,911 --> 01:21:16,528 [chuckles] Kids. What are you gonna do? 1409 01:21:16,914 --> 01:21:18,155 What happened to you out there? 1410 01:21:18,248 --> 01:21:19,989 Uh... [chuckles] 1411 01:21:20,084 --> 01:21:23,703 Jinjing, these are my kids. Chip and Chomp. 1412 01:21:23,796 --> 01:21:25,082 Chope and Chang. [chuckles] 1413 01:21:25,172 --> 01:21:26,754 Chip and Choop. Chope and Chop. 1414 01:21:26,840 --> 01:21:28,877 Chomp and Choo Choo. 1415 01:21:28,967 --> 01:21:30,333 - Choop and Change. - Chope and Chang. 1416 01:21:30,427 --> 01:21:31,759 [laughs] 1417 01:21:35,849 --> 01:21:38,011 It's actually Chi and Chao. 1418 01:21:38,102 --> 01:21:42,392 And I want them to be part of our flock. What do you say? 1419 01:21:42,940 --> 01:21:45,148 How about part of our family? 1420 01:21:45,234 --> 01:21:48,318 [gasps] Yes! Whoop, whoop. 1421 01:21:48,404 --> 01:21:50,236 This is so cool! 1422 01:21:50,531 --> 01:21:51,692 [laughs] 1423 01:21:52,366 --> 01:21:54,699 [laughs] 1424 01:21:59,748 --> 01:22:03,537 Wait! You think two's gonna be enough? 1425 01:22:04,044 --> 01:22:09,005 What... Two. Two actually... I mean, I think it's more than... 1426 01:22:09,091 --> 01:22:12,004 You know, I, uh... Two? We should wait for spring, right? 1427 01:22:12,094 --> 01:22:13,960 I mean, that's, you know, what everyone does. 1428 01:22:14,054 --> 01:22:16,387 Not that I care what other people do, you know what I mean? 1429 01:22:16,473 --> 01:22:19,762 I just want you to be happy, but you know, it's like if we had two... 1430 01:22:19,852 --> 01:22:21,093 We don't even have a nest, right? 1431 01:22:21,186 --> 01:22:25,055 I mean, you know, two plus... Can I just take a nap? 1432 01:22:25,149 --> 01:22:26,640 [laughing] 1433 01:24:37,614 --> 01:24:39,071 [exhales] I made it. 1434 01:24:40,826 --> 01:24:43,239 Peng? Hello, Peng? 1435 01:24:44,830 --> 01:24:46,696 Where did everyone go? 100555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.