Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,463 --> 00:00:10,010
2
00:00:13,805 --> 00:00:17,142
OS INDOM�VEIS
3
00:01:12,989 --> 00:01:16,117
4
00:01:46,273 --> 00:01:49,234
Voc� pretende atirar em mim?
5
00:01:49,526 --> 00:01:54,322
Nunca vi uma vara com gatilho, ent�o
acho que ter� que me bater at� a morte.
6
00:01:54,447 --> 00:01:58,076
Voc� tamb�m n�o tem arma.
7
00:02:00,203 --> 00:02:01,539
Jesus!
8
00:02:03,206 --> 00:02:06,418
� o meu melhor chap�u.
Meu �nico.
9
00:02:06,543 --> 00:02:10,839
Vamos, filho, venha.
N�o quis assust�-lo.
10
00:02:10,964 --> 00:02:13,383
- Como se chama?
- Moses.
11
00:02:13,466 --> 00:02:14,885
Moses, hein?
12
00:02:14,968 --> 00:02:18,597
- Por que n�o est� na escola?
- Odeio escola!
13
00:02:20,182 --> 00:02:24,394
Sem estudo, n�o pode
fazer muito neste mundo.
14
00:02:24,477 --> 00:02:27,522
Muitas pessoas famosas n�o
sabem ler nem escrever.
15
00:02:27,606 --> 00:02:29,209
- Cite uma!
- Billy the Kid.
16
00:02:29,210 --> 00:02:30,817
Billy the Kid? Aquele an�o?
16
00:02:30,901 --> 00:02:35,197
Aquele que s� sabia brincar
com armas o dia todo?
17
00:02:35,280 --> 00:02:38,575
N�o tinha nenhuma habilidade,
exceto apertar um gatilho.
18
00:02:39,075 --> 00:02:42,454
Qualquer um que tenha um dedo,
faz isso.
19
00:02:43,121 --> 00:02:46,291
- Volte para a escola.
- Veja!
20
00:02:46,374 --> 00:02:49,836
Os cavalos daquela carro�a
dispararam!
21
00:02:50,337 --> 00:02:55,050
- Voc� n�o vai fazer nada?
- Eu n�o posso fazer muito.
22
00:02:55,175 --> 00:02:59,763
N�o pode par�-los?
Voc� n�o � t�o velho assim!
23
00:03:11,775 --> 00:03:14,194
Vamos!
24
00:05:24,908 --> 00:05:28,830
Desgra�ado, n�o sabe controlar
os cavalos com as r�deas?
25
00:05:28,840 --> 00:05:30,622
Eu s� tinha uma r�dea!
25
00:05:31,331 --> 00:05:34,501
O que diabos est� fazendo aqui
dirigindo carro�a?
26
00:05:34,584 --> 00:05:37,004
Nosso cocheiro nos deixou
em Eagle Ridge, ...
27
00:05:37,005 --> 00:05:38,839
por uma quest�o rid�cula de dinheiro.
27
00:05:38,922 --> 00:05:43,176
- Mas nossa atriz principal se ofereceu ...
- Para matar voc�s todos!
28
00:05:43,260 --> 00:05:47,556
Senhor, seja nosso convidado
hoje � noite, na pr�xima cidade.
29
00:05:47,681 --> 00:05:51,393
Traga algu�m junto, como prova
de nossa gratid�o.
30
00:05:51,518 --> 00:05:54,980
- Que tipo de espet�culo?
- Uma sele��o de Shakespeare.
31
00:05:55,105 --> 00:05:59,693
Um pouco de Cesar, um pouco
de Lear e um pouco de "O Sonho".
32
00:05:59,776 --> 00:06:04,072
Isso soa mais como uma refei��o
do que um espet�culo.
33
00:06:04,197 --> 00:06:08,785
Sr. Gibson, assim n�o chegaremos
a Bell City em tempo. Saia!
34
00:06:26,303 --> 00:06:30,557
Uau, voc� conseguiu!
Vi com meus pr�prios olhos.
35
00:06:30,640 --> 00:06:36,010
- Foi �timo!
- Fui burro. Errei o primeiro pulo.
36
00:06:36,020 --> 00:06:37,063
Obrigado, filho.
36
00:06:41,985 --> 00:06:45,410
O que s�o essas marcas nas suas
costas? Buracos de balas?
37
00:06:45,420 --> 00:06:46,730
Marcas de panelas.
37
00:06:48,408 --> 00:06:52,871
- Qual � o nome da pr�xima cidade?
- Bell City.
38
00:06:52,996 --> 00:06:57,626
Mas n�o sei porque algu�m ia querer
ir l�. Nunca acontece nada em Bell City.
39
00:06:58,585 --> 00:07:03,965
Charlie Tucker diz que a �nica agita��o
por l� � o peido dos p�ssaros.
40
00:07:04,591 --> 00:07:08,887
- Quem � Charlie Tucker?
- Meu melhor amigo.
41
00:07:09,012 --> 00:07:12,224
Bem, as duas coisas com que deve
ter cuidado neste mundo, filho, ...
42
00:07:12,349 --> 00:07:16,561
� onde mete o nariz e quem
escolhe como amigos.
43
00:07:16,686 --> 00:07:20,148
E continue estudando!
Vamos l�!
44
00:08:03,066 --> 00:08:07,696
- Troque a ferradura da esquerda, sim?
- Certo.
45
00:08:24,838 --> 00:08:28,008
Voc� nasceu num celeiro?
46
00:08:28,091 --> 00:08:30,510
Aposto.
47
00:08:30,594 --> 00:08:35,682
- Voc� vai apostar?
- Eu aposto.
48
00:08:35,765 --> 00:08:38,185
Whisky!
49
00:08:42,439 --> 00:08:47,152
- Quero ver os seus vinte, Reggie.
- Mais dez ...
50
00:08:48,528 --> 00:08:53,658
Cubro os seus 10, e aumento
para 100 d�lares.
51
00:08:53,950 --> 00:08:59,080
- Regie, essa partida devia ser amig�vel.
- Se eu n�o fosse amig�vel, Ernie ...
52
00:08:59,998 --> 00:09:03,168
De onde voc� �?
53
00:09:03,293 --> 00:09:06,630
Quem � aquele baixinho linguarudo?
54
00:09:06,713 --> 00:09:11,092
Acho que fala de Reggie Bell. Seu pai
� o dono de metade de Bell City.
55
00:09:11,218 --> 00:09:15,764
- Nunca dei uma carta de baixo na vida.
- Apenas d� as cartas, Aaron!
56
00:09:18,225 --> 00:09:21,603
D�-me duas.
57
00:09:25,065 --> 00:09:29,653
- J� esteve antes em Bell City?
- � a primeira vez.
58
00:09:31,407 --> 00:09:33,894
- Meu nome � Leonard.
- Prazer em conhec�-lo.
59
00:09:41,081 --> 00:09:45,877
Estou com muita sorte hoje
e vou us�-la bem.
60
00:09:48,880 --> 00:09:52,467
Posso me sentar com voc�s,
senhores?
61
00:09:53,260 --> 00:09:56,847
Bem, vamos ver o seu dinheiro.
62
00:10:08,608 --> 00:10:10,944
D� as cartas!
63
00:10:26,960 --> 00:10:30,755
A VIDA E OS FEITOS DE
"BONIT�O" HARRY HOLLAND
64
00:10:57,073 --> 00:11:02,245
Senhor, acabou de sentar-se em
um barril de p�lvora.
65
00:11:03,413 --> 00:11:08,084
- Quantas?
- S� duas e n�o ligo para o que s�o.
66
00:11:09,836 --> 00:11:12,088
Duas.
67
00:11:12,172 --> 00:11:14,716
Duas.
68
00:11:15,133 --> 00:11:18,512
Ernie, d� ao forasteiro
um par de ases.
69
00:11:18,595 --> 00:11:22,340
Sei que ele n�o tem nada,
e odeio tomar todo o seu dinheiro, ...
70
00:11:22,440 --> 00:11:26,094
sem que tenha ao menos um par
de ases para se lembrar.
71
00:11:29,147 --> 00:11:31,558
Fa�a sua aposta.
72
00:11:43,537 --> 00:11:46,998
- 200.
- Estou fora.
73
00:11:47,791 --> 00:11:52,420
Apostaria mais, mas tenho medo
de que desista, ...
74
00:11:52,546 --> 00:11:56,049
e quero lhe tirar tudo aos poucos.
75
00:11:56,550 --> 00:11:59,845
Seus 200.
76
00:11:59,970 --> 00:12:03,515
- E mais 200.
- Estou fora.
77
00:12:07,853 --> 00:12:13,608
Senhor, voc� ficou sem chap�u no sol,
porque fritou seus miolos.
78
00:12:23,577 --> 00:12:27,164
Seus 200, e mais 200.
79
00:12:29,499 --> 00:12:34,129
Acho que o sol tamb�m afetou
meus olhos, al�m do meu c�rebro.
80
00:12:34,504 --> 00:12:37,966
S� vejo 200 a�.
81
00:12:38,091 --> 00:12:41,303
Eu tenho o dinheiro.
N�o se preocupe com isso.
82
00:12:41,428 --> 00:12:44,310
- Vamos ver!
- S� preciso ir ao Banco.
83
00:12:44,320 --> 00:12:45,724
Eu espero.
83
00:12:45,849 --> 00:12:48,269
Iria demorar muito!
84
00:12:51,354 --> 00:12:54,649
Vou lhe dar um peda�o de papel.
85
00:12:54,774 --> 00:13:00,363
Qualquer Banco da regi�o ter� prazer
em troc�-lo por dinheiro vivo.
86
00:13:18,465 --> 00:13:21,927
Eu garanto que o papel
de Reggie � bom.
87
00:13:26,723 --> 00:13:30,185
Vou aceitar o papel.
88
00:13:36,566 --> 00:13:40,111
N�o precisa.
"Full house".
89
00:13:40,904 --> 00:13:43,366
De valetes!
90
00:13:50,831 --> 00:13:55,001
Jesus! "Straight flush"!
Com um rei!
91
00:13:55,585 --> 00:13:57,963
Oh, diabos!
92
00:13:58,088 --> 00:14:01,758
Sabe, estou tentando recordar ...
93
00:14:02,676 --> 00:14:08,209
mas, at� onde posso, n�o me lembro
de ter sentado numa mesa com ...
94
00:14:08,214 --> 00:14:12,602
um homem metade cachorro
e metade cobra.
95
00:14:31,371 --> 00:14:34,833
Obrigado, senhores.
96
00:14:51,308 --> 00:14:53,810
- A� est� ele!
- N�o est� na escola, hein?
97
00:14:54,020 --> 00:14:56,319
A escola j� acabou.
97
00:14:56,544 --> 00:15:00,092
Moses, esque�a essa id�ia
sobre Billy Kid.
98
00:15:01,650 --> 00:15:05,263
Oh, ele sabia tirar uma vida,
mas nunca soube viver.
99
00:15:07,157 --> 00:15:09,201
Sr. Holland?
100
00:15:10,243 --> 00:15:14,122
Voc�s garotos, saiam dai.
Aonde vai?
101
00:15:14,247 --> 00:15:16,541
Ao Banco.
102
00:15:16,666 --> 00:15:20,170
- N�o pode ir ao Banco.
- Perd�o?
103
00:15:20,670 --> 00:15:24,257
Queremos que saia de Bell City,
Sr. Holland.
104
00:15:27,177 --> 00:15:31,431
Assim que trocar esse
papel por dinheiro.
105
00:15:31,515 --> 00:15:34,768
Estamos lhe pedindo gentilmente.
106
00:15:34,851 --> 00:15:39,481
- Quando sair do Banco, vou embora.
- N�o pode ir ao Banco!
107
00:15:40,440 --> 00:15:44,903
Estou confuso.
Recebi este papel do Sr. Bell.
108
00:15:45,028 --> 00:15:49,407
Se n�o posso ir ao Banco, como
fa�o para receber meu dinheiro?
109
00:15:49,533 --> 00:15:53,036
Esse dinheiro n�o � seu,
nem que a vaca voe.
110
00:15:54,621 --> 00:15:58,625
- Reggie, eu o ganhei de modo justo.
- Justo?
111
00:15:59,626 --> 00:16:02,921
Vou me afogar de tanto rir.
112
00:16:03,046 --> 00:16:06,716
- Um ladr�o de Bancos! Um assassino!
- � verdade.
113
00:16:07,467 --> 00:16:09,594
O "Bonit�o" Harry Holland!
114
00:16:09,970 --> 00:16:15,767
Sim, fiz algumas coisas no passado
que a Igreja n�o aprovaria.
115
00:16:17,394 --> 00:16:22,816
Mas paguei por isso, Xerife.
Na cadeia. Quinze anos.
116
00:16:24,317 --> 00:16:27,529
N�o vai levar um centavo meu,
seu trapaceiro!
117
00:16:27,654 --> 00:16:30,824
Se fosse voc�, teria cuidado
com o que diz!
118
00:16:30,907 --> 00:16:34,411
- Ele me amea�ou, Xerife ...
- Cale-se, Reggie!
119
00:16:34,494 --> 00:16:38,165
- N�o queremos encrenca, Sr. Holland.
- Nem eu.
120
00:16:38,248 --> 00:16:42,627
Voc� tem m� reputa��o. Ficar�amos
felizes, se sa�sse com seu cavalo.
121
00:16:42,752 --> 00:16:46,089
Eu seguirei meu caminho, assim
que receber meus 200 d�lares.
122
00:16:46,173 --> 00:16:49,759
Voc� n�o vai entrar naquele Banco!
Pare!
123
00:16:55,265 --> 00:17:00,312
N�o seria a primeira vez que um homem
da lei atira em mim pelas costas, Xerife.
124
00:17:01,021 --> 00:17:05,650
Mas sempre consegui
dar um ou dois tiros, ...
125
00:17:05,775 --> 00:17:09,321
como retribui��o, digamos.
126
00:17:14,951 --> 00:17:19,164
- Droga, Harvey. Ele o assustou.
- Cale a boca, Reggie!
127
00:17:19,289 --> 00:17:23,793
Direi ao seu pai quando ele voltar do
Leste e ele vai arrebentar o seu rabo!
128
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
Conversa! Ele vai �
tirar o seu distintivo!
129
00:17:27,631 --> 00:17:30,418
Bem, Xerife, o que vamos fazer?
130
00:17:33,830 --> 00:17:34,719
Maldi��o!
130
00:17:43,480 --> 00:17:45,941
Sinto muito, senhor, mas
o Xerife disse ...
131
00:17:46,024 --> 00:17:50,237
Esse peda�o de papel
vale 200 d�lares.
132
00:17:50,320 --> 00:17:52,697
N�o, senhor, eu n�o posso ...
133
00:17:55,283 --> 00:17:57,244
Pague-o!
134
00:18:06,837 --> 00:18:11,591
O que far�, quando receber o dinheiro?
N�o v�o deix�-lo sair da cidade com ele.
135
00:18:19,391 --> 00:18:24,437
Que cidade!
Toda rec�m-pintada, pac�fica ...
136
00:18:26,356 --> 00:18:30,944
Ordenada, limpa ...
O que fazem com o lixo?
137
00:18:39,202 --> 00:18:43,456
Nunca pensei em
pegar meu dinheiro, ...
138
00:18:43,540 --> 00:18:49,421
do mesmo modo que pegava
o que n�o era meu.
139
00:18:52,048 --> 00:18:55,510
Voc� n�o tem senso de humor, n�o?
140
00:19:01,641 --> 00:19:04,978
Voc� � mesmo H.H. Holland?
141
00:19:05,061 --> 00:19:06,980
Sim.
142
00:19:08,398 --> 00:19:11,484
V�o para casa.
Depressa, depressa!
143
00:19:19,340 --> 00:19:20,560
L� vem ele.
143
00:19:20,796 --> 00:19:22,820
O Xerife n�o cumpriu com seu dever.
144
00:19:23,430 --> 00:19:25,969
N�o deixarei que saia
com meu dinheiro!
144
00:19:33,757 --> 00:19:36,520
- Ele pegou o meu dinheiro!
- Cale a boca, Reggie!
145
00:19:36,530 --> 00:19:38,512
O filho da m�e trapaceou
e vai embora!
145
00:19:38,637 --> 00:19:43,225
- Holland ...
- Xerife, vou pegar meu cavalo ...
146
00:19:43,850 --> 00:19:47,437
porque n�o tenho nenhuma inten��o
de ir andando at� o M�xico.
147
00:19:47,604 --> 00:19:51,024
E � para l� que estou indo!
148
00:20:00,617 --> 00:20:03,119
Bastardo!
149
00:20:03,620 --> 00:20:07,123
Oh, c�us!
150
00:20:12,379 --> 00:20:13,840
Algu�m me ajude!
151
00:20:13,851 --> 00:20:16,968
Venha, Bess,
Isso n�o � da nossa conta.
152
00:20:18,511 --> 00:20:22,056
- Chamem um m�dico.
- Eu vou.
152
00:20:29,813 --> 00:20:33,316
O que est�o olhando?
153
00:20:34,276 --> 00:20:36,736
Devagar!
154
00:20:49,374 --> 00:20:51,293
Aqui vem ela ...
155
00:20:51,418 --> 00:20:54,880
Aqui est�! Veja!
156
00:20:57,424 --> 00:21:02,012
Ficar� bom, se n�o tiver infec��o.
157
00:21:08,351 --> 00:21:10,687
Costure a ferida!
158
00:21:10,854 --> 00:21:15,192
S� costurei bot�es de camisas, desde
que minha mulher fugiu com o pregador.
159
00:21:15,275 --> 00:21:19,779
- O que quer dizer com isso?
- N�o sou m�dico.
160
00:21:20,197 --> 00:21:23,325
- Sou dentista.
- Oh, merda!
161
00:21:31,249 --> 00:21:34,544
Bem, s�o 5 d�lares.
162
00:21:35,712 --> 00:21:38,089
Tr�s?
163
00:21:38,465 --> 00:21:41,510
No meu alforje.
164
00:21:44,888 --> 00:21:47,307
Obrigado, senhor.
165
00:21:52,562 --> 00:21:56,775
Talvez o Dr. Webster o costure, ...
166
00:21:56,900 --> 00:22:00,070
- quando a reuni�o terminar.
- Que reuni�o?
167
00:22:00,195 --> 00:22:03,365
Eles est�o discutindo o que
far�o com voc�.
168
00:22:03,448 --> 00:22:06,660
- Alguns querem linch�-lo.
- Por que?
169
00:22:06,743 --> 00:22:08,288
O Xerife morreu.
170
00:22:19,339 --> 00:22:22,926
Morto! Droga! Acho que meus olhos
n�o s�o mais como antes.
171
00:22:27,097 --> 00:22:31,935
- Tem amigos?
- A maioria j� morreu.
172
00:22:33,770 --> 00:22:37,983
Algu�m ter� que tir�-lo
do meu quarto.
173
00:22:38,108 --> 00:22:42,060
- Preciso ir ao ensaio agora.
- Vai ter que esquec�-lo.
174
00:22:42,070 --> 00:22:43,296
Como disse?
174
00:22:43,572 --> 00:22:45,991
Sente-se.
175
00:22:48,702 --> 00:22:51,121
Senhora!
176
00:22:52,789 --> 00:22:57,210
- Eu disse para sentar-se.
- Voc� n�o ousaria!
177
00:22:57,294 --> 00:23:02,090
Sem voc� aqui comigo,
minha vida n�o vale nada.
178
00:23:04,467 --> 00:23:06,970
Sente-se.
179
00:23:17,230 --> 00:23:20,483
Ele matou o Xerife!
180
00:23:20,650 --> 00:23:25,864
Vamos reunir dez homens
e entrar naquele quarto!
181
00:23:27,491 --> 00:23:31,953
Bell City � uma cidade de respeito,
onde a lei deve ser mantida.
182
00:23:32,078 --> 00:23:35,248
Ele tem raz�o.
Voc� perdeu aquele dinheiro!
183
00:23:35,332 --> 00:23:37,119
- Vamos queimar o Hotel!
- Boa id�ia ...
184
00:23:37,120 --> 00:23:41,379
Uma ova! O Hotel � meu
e ningu�m vai queim�-lo!
184
00:23:41,588 --> 00:23:45,842
- N�o seja t�o egoista ...
- Ele pegou nossa atriz como ref�m.
185
00:23:45,926 --> 00:23:50,597
- Aquele assassino est� l�, agora.
- Acalmem-se todos!
186
00:23:51,264 --> 00:23:55,101
- Prefeito ...
- O �nico jeito de lidar com ele � mat�-lo.
187
00:23:55,602 --> 00:23:59,856
Reggie, posso prend�-lo por incitar
as pessoas � viol�ncia.
188
00:23:59,940 --> 00:24:00,920
Prefeito ...
189
00:24:00,930 --> 00:24:05,153
Vamos ouvir o editor do jornal
Bell City Gazette, Sr. Lippert.
189
00:24:05,278 --> 00:24:07,496
Os outros, calem-se!
190
00:24:08,219 --> 00:24:09,886
Obrigado, Prefeito.
191
00:24:10,617 --> 00:24:13,822
Antes de queimar o Hotel
ou explod�-lo, ...
192
00:24:13,922 --> 00:24:16,414
e matar a atriz principal do
Sr. Gibson, ...
193
00:24:16,514 --> 00:24:18,843
- por que n�o falamos com ele?
- Falar com ele?
194
00:24:18,926 --> 00:24:24,381
Sim, vamos pedir que se entregue
pacificamente e que seja julgado.
195
00:24:24,464 --> 00:24:26,110
Voc� est� delirando, Lipperte.
196
00:24:26,115 --> 00:24:29,035
� o modo civilizado
de resolver as coisas.
196
00:24:30,387 --> 00:24:35,183
J� que o Xerife Harmon n�o est� mais
conosco para executar essa tarefa, ...
197
00:24:35,976 --> 00:24:39,271
- Wally Blodgett vai substitu�-lo.
- N�o, senhor.
198
00:24:39,396 --> 00:24:43,220
- N�o vou substituir ningu�m.
- Voc� � o Delegado.
199
00:24:44,030 --> 00:24:45,068
N�o sou mais.
199
00:24:46,236 --> 00:24:48,715
Quando um homem como Holland
mata algu�m, pode matar outro.
200
00:24:48,720 --> 00:24:50,166
Ache outra pessoa.
200
00:24:57,372 --> 00:25:00,625
Algum volunt�rio?
201
00:25:10,343 --> 00:25:14,306
Bem, eu ...
Eu falarei com o homem.
202
00:25:15,432 --> 00:25:19,020
"Sua bondade impressionar� mais
seus s�ditos do que a sua for�a."
203
00:25:25,775 --> 00:25:30,071
- Ent�o, voc� perdeu seu ensaio.
- Realmente.
204
00:25:35,619 --> 00:25:37,708
"Sua bondade impressionar� ..."
205
00:25:37,780 --> 00:25:41,208
Poderia aproveitar a multid�o l� fora,
e apresentar a pe�a na frente do Hotel.
205
00:25:42,042 --> 00:25:44,461
Talvez.
206
00:25:44,628 --> 00:25:49,216
Seria nossa maior plat�ia
nesta turn�.
207
00:25:49,883 --> 00:25:53,595
- Olhe, ... quero agradec�-la por ...
- N�o precisa.
208
00:25:54,888 --> 00:25:58,433
"Sua bondade impressionar� ..."
209
00:25:58,975 --> 00:26:02,270
Voc� fala engra�ado.
210
00:26:02,395 --> 00:26:07,067
- O que foi que eu disse?
- N�o � o que disse, mas como disse.
211
00:26:07,651 --> 00:26:10,425
Se algu�m aqui fala engra�ado,
Sr. Holland ...
212
00:26:10,430 --> 00:26:12,405
"N�o � o que disse, mas como disse".
212
00:26:13,740 --> 00:26:17,118
- Eu falo assim?
- Sim.
213
00:27:09,296 --> 00:27:10,591
- "Sua bondade impressionar� ..."
- Que tipo de linguagem � essa?
214
00:27:12,716 --> 00:27:17,628
- O que lhe parece? Shakespeare.
- Hein?
215
00:27:18,847 --> 00:27:19,816
Esque�a.
216
00:27:21,141 --> 00:27:26,438
J� vi espet�culos de curandeiros
em Saloons.
217
00:27:39,826 --> 00:27:44,539
- O que essas pessoas querem lhe fazer?
- Querem me enforcar em uma �rvore.
218
00:27:45,707 --> 00:27:50,420
- E o que voc� vai fazer?
- Sair daqui � for�a.
219
00:27:54,257 --> 00:27:57,469
O que disseram sobre voc�,
� verdade?
220
00:27:57,594 --> 00:27:59,971
Abaixe-se!
221
00:28:02,724 --> 00:28:04,018
Sr. Holland?
222
00:28:10,106 --> 00:28:13,777
- Sr. Holland, quero falar com o senhor.
- Fale!
223
00:28:14,611 --> 00:28:19,740
Entregue-se, Sr. Holland. Ir� a julgamento.
Consideraremos as circunst�ncias.
224
00:28:19,750 --> 00:28:20,909
Conversa fiada!
224
00:28:23,245 --> 00:28:26,740
N�o pode manter a mo�a
a� dentro para sempre, Sr. Holland.
225
00:28:26,823 --> 00:28:28,830
Tire essas pessoas da frente
da minha janela.
226
00:28:28,940 --> 00:28:30,754
Traga meu cavalo e irei embora.
227
00:28:30,810 --> 00:28:32,954
N�o acho que isso seja poss�vel.
226
00:28:40,066 --> 00:28:43,050
Eu n�o estou armado, Sr. Holland.
227
00:28:44,670 --> 00:28:46,736
Algu�m que vem conversar,
n�o precisa.
227
00:28:53,066 --> 00:28:56,736
Lippert? Voc� est� bem?
228
00:28:58,488 --> 00:29:03,034
Vamos ficar aqui parados, enquanto
ele atira na cidade toda?
228
00:29:03,118 --> 00:29:06,288
Sr. Lippert, o que est� havendo?
229
00:29:06,413 --> 00:29:10,000
Se ele tocar num fio dos
cabelos dela ...
230
00:29:10,667 --> 00:29:14,254
Vou entrar l�.
Algu�m vem comigo?
231
00:29:35,525 --> 00:29:38,695
Por que o tiroteio?
232
00:29:38,778 --> 00:29:43,783
- � seu estilo de colocar fim nas frases.
- O que houve? O que ele disse?
233
00:29:43,867 --> 00:29:46,805
Ele quer um cavalo e a rua livre.
234
00:29:46,810 --> 00:29:48,705
- Nem no inferno!
- N�o, senhor!
234
00:29:48,955 --> 00:29:52,125
Ele n�o vai ter um cavalo e sim
uma corda no pesco�o.
235
00:29:52,209 --> 00:29:56,505
Ele est� com uma mo�a inocente l�!
� melhor ter a mente clara.
236
00:29:56,630 --> 00:29:58,510
Minha mente est� clara.
Vamos entrar e peg�-lo!
237
00:29:58,520 --> 00:30:00,501
E quem vai entrar l�?
237
00:30:08,225 --> 00:30:10,818
Apenas um homem pode fazer isso.
238
00:30:11,018 --> 00:30:14,161
S� um homem pode enfrentar Holland:
Sam Starret.
239
00:30:17,317 --> 00:30:21,947
E sou o �nico que sabe
onde aquele homem est�.
240
00:30:58,608 --> 00:31:02,112
- O "Bonit�o" Harry Holland!
- Sim.
241
00:31:04,281 --> 00:31:06,830
Realmente o chamam assim?
242
00:31:09,640 --> 00:31:10,876
O "Bonit�o" Harry!
242
00:31:32,058 --> 00:31:35,725
Disse que ganhou o dinheiro de
forma honesta.
243
00:31:35,730 --> 00:31:36,855
Eu ganhei.
243
00:31:38,565 --> 00:31:42,825
E atirou no Xerife, depois dele
ter atirado em voc�.
244
00:31:42,810 --> 00:31:43,820
� isso!
244
00:31:43,904 --> 00:31:48,658
- Ent�o, entregue-se!
- Voc� est� louca?
245
00:31:49,910 --> 00:31:54,122
- Ter�o que solt�-lo, se houver justi�a.
- Que justi�a?
246
00:31:54,247 --> 00:31:58,585
- Ele lhe prometeu um julgamento justo.
- Besteira! Eles querem sangue!
247
00:31:58,668 --> 00:32:01,922
V�o me julgar e depois enforcar.
248
00:32:02,005 --> 00:32:05,675
- Por que voc� est� t�o certo?
- Porque eu estou certo!
249
00:32:09,012 --> 00:32:12,599
S� posso sair da cidade
for�ando meu caminho.
250
00:32:15,185 --> 00:32:18,688
E o que acontecer� comigo?
251
00:33:30,177 --> 00:33:34,097
- Estou procurando Sam Starret.
- O que quer com ele?
252
00:33:35,682 --> 00:33:40,395
- Algo que s� ele pode fazer.
- Procure outra pessoa.
253
00:33:42,439 --> 00:33:45,734
- Acho que � ele quem deve decidir.
- Eu falo por ele!
254
00:33:45,859 --> 00:33:48,020
Besteira!
Ningu�m fala por Sam Starret.
255
00:33:48,030 --> 00:33:49,155
Jos�!
255
00:33:50,280 --> 00:33:53,492
Calma, n�o quero problemas.
256
00:33:53,617 --> 00:33:58,413
Arrebentei-me para chegar aqui,
e n�o vou embora sem falar com ele.
257
00:33:58,497 --> 00:34:02,601
- Quem � voc�?
- Wally Blodgett. Sou um amigo.
258
00:34:02,645 --> 00:34:03,620
Espere.
259
00:34:05,230 --> 00:34:07,733
Se Sam souber que
me mandou embora, ...
259
00:34:13,553 --> 00:34:16,508
Vai v�-lo, e depois ir� embora.
260
00:34:17,875 --> 00:34:18,877
Ven aqu�!
261
00:34:35,619 --> 00:34:41,499
Saia dai! Saia, Bill Drake!
Jogue sua arma e saia!
262
00:34:42,624 --> 00:34:46,678
Bill Drake!
Ele est� se lembrando.
263
00:34:49,110 --> 00:34:50,220
Eu sei.
263
00:34:51,842 --> 00:34:56,388
Quando bebe, ele se lembra
das pessoas que matou.
264
00:34:57,097 --> 00:35:00,642
� claro. Era o trabalho dele.
265
00:35:00,725 --> 00:35:04,312
- Sam, sou eu, Wally.
- H�? N�o quero olhar.
266
00:35:04,396 --> 00:35:07,691
Estou aqui, Sam. Acorde!
267
00:35:09,192 --> 00:35:10,520
- Wally?
- Isso mesmo.
268
00:35:10,530 --> 00:35:12,812
Vamos tomar um drinque.
Debaixo da cama.
268
00:35:14,531 --> 00:35:17,993
- Oh, no! Nada m�s!
- O que est� acontecendo?
269
00:35:19,703 --> 00:35:20,873
O que fez com ele?
270
00:35:21,820 --> 00:35:22,820
Mierda!
270
00:35:22,956 --> 00:35:26,200
- Acabei de chegar de Bell City.
- D�-me a bebida!
271
00:35:26,210 --> 00:35:27,586
Precisamos de voc�, Sam.
271
00:35:27,711 --> 00:35:31,965
Ningu�m mais pode resolver,
s� voc�.
272
00:35:32,048 --> 00:35:35,802
- Calma, Sam. Eles precisam de voc�.
- Ajude-me!
272
00:35:36,040 --> 00:35:37,102
Solte-me, droga!
273
00:35:40,302 --> 00:35:41,340
Mulheres!
273
00:35:42,640 --> 00:35:43,952
Filho de uma porca!
274
00:35:55,489 --> 00:35:58,434
Como pode beber tanto
e n�o morrer?
275
00:35:58,528 --> 00:36:00,320
Por que n�o morre?
276
00:36:02,330 --> 00:36:04,509
- Deve deix�-lo ser Xerife de novo.
- N�o!
277
00:36:04,510 --> 00:36:05,732
Ele nasceu para isso.
276
00:36:05,746 --> 00:36:10,629
N�o! Ele � meu! Meu! Ele chegou
aqui triste, eu o fiz ser feliz!
277
00:36:10,712 --> 00:36:15,300
Ele bebe um pouco demais,
mas eu o amo! Ele � meu! Meu!
278
00:36:17,093 --> 00:36:19,513
Agora, v�!
279
00:36:19,846 --> 00:36:24,434
Vou buscar algo para ele comer.
Quando voltar, espero que j� tenha ido.
280
00:36:28,313 --> 00:36:29,606
Sim.
281
00:37:59,279 --> 00:38:02,240
Afaste-se da porta!
282
00:38:02,365 --> 00:38:05,869
- Voc� acha ...
- Acho, o que?
283
00:38:08,872 --> 00:38:14,085
N�o se preocupe. Pensarei em
alguma coisa para sairmos daqui.
284
00:38:16,630 --> 00:38:20,383
- O que h� no M�xico?
- Por que?
285
00:38:20,867 --> 00:38:22,613
S� para mantermos uma conversa.
286
00:38:25,222 --> 00:38:26,883
Estou interessada.
287
00:38:29,142 --> 00:38:33,255
Quando minha mulher morreu.
minha filha foi para l�.
288
00:38:34,397 --> 00:38:37,984
- Ela tem dois filhos.
- Voc� tem netos?
289
00:38:38,276 --> 00:38:41,738
- Oh, ainda s�o pequenos ...
- Que idade eles t�m?
290
00:38:43,073 --> 00:38:46,618
Ela casou muito nova, como eu.
291
00:38:47,118 --> 00:38:50,364
Deve ter sido um
casamento infantil, n�o?
292
00:39:11,101 --> 00:39:14,563
Voc� pode costurar?
293
00:39:55,687 --> 00:40:00,484
Certo. Vou tirar o len�o da sua boca,
para que possa beber algo.
294
00:40:02,444 --> 00:40:07,840
- Onde estou? Desamarre-me ...
- N�o grite!
295
00:40:08,074 --> 00:40:11,369
Vi alguns bandidos ali atr�s.
Acho que est�o nos seguindo!
296
00:40:11,495 --> 00:40:12,704
Voc� me sequestrou, seu idiota!
297
00:40:15,665 --> 00:40:18,233
Vou lhe dar algo para beber,
ou vai morrer.
298
00:40:18,333 --> 00:40:22,680
Mas eu quero viver.
Vamos tentar novamente, est� bem?
299
00:40:30,889 --> 00:40:36,019
Isso � �gua! Droga, Wally! N�o tem
tequila ou algo parecido?
300
00:40:36,102 --> 00:40:38,500
- N�o!
- Maldi��o!
301
00:40:38,510 --> 00:40:41,030
N�o vou lhe dar bebida, porque
precisam de voc� s�brio.
302
00:40:41,035 --> 00:40:42,020
Precisam?
301
00:40:43,360 --> 00:40:46,530
Para onde voc� est� me levando,
e para que?
302
00:40:46,613 --> 00:40:51,201
Para Bell City. Precisam de um
Xerife corajoso e eu prometi lev�-lo!
303
00:40:51,284 --> 00:40:54,871
� uma pena, porque n�o vou.
304
00:41:00,210 --> 00:41:02,229
Como se sente?
305
00:41:02,874 --> 00:41:07,184
Estou me sentindo p�ssimo!
Sinto que estou morrendo!
306
00:41:07,551 --> 00:41:11,471
Estou morrendo, Wally.
Vamos, d�-me somente um gole.
307
00:41:11,555 --> 00:41:15,183
N�o! Nenhuma gota,
at� que coma alguma coisa.
308
00:41:15,475 --> 00:41:18,728
Se eu comer, vou vomitar.
309
00:41:18,854 --> 00:41:24,359
Eu n�o como. N�o posso comer,
apenas bebo. S� uma gota ...
310
00:41:24,484 --> 00:41:28,697
N�o vai beber nada,
se n�o comer antes.
311
00:41:28,822 --> 00:41:32,409
- Vou poder beber, se comer algo?
- Experimente isto.
312
00:41:50,927 --> 00:41:54,514
Bem, pelo menos voc� tentou.
313
00:42:01,771 --> 00:42:05,775
Agora, escolha uma carta
e lembre-se dela.
314
00:42:13,700 --> 00:42:17,954
- Que carta escolheu?
- Quatro de espadas.
315
00:42:18,038 --> 00:42:21,500
Encontre-a!
316
00:42:24,002 --> 00:42:26,810
- N�o est� aqui!
- Tem certeza que a viu?
317
00:42:26,820 --> 00:42:28,632
Claro. O quatro de espadas.
317
00:42:28,715 --> 00:42:32,177
Ent�o, deve estar a�.
318
00:42:37,349 --> 00:42:42,020
Bess, vai ficar dif�cil.
A porta est� aberta.
319
00:42:44,314 --> 00:42:47,901
E desta vez, n�o volte.
320
00:42:48,527 --> 00:42:51,947
Eu irei, quando estiver pronta.
321
00:42:53,448 --> 00:42:58,119
- Voc� � corajosa!
- Se fosse, teria ficado na Inglaterra.
322
00:42:58,995 --> 00:43:04,251
- Por que n�o ficou?
- N�o podia envergonhar minha fam�lia.
323
00:43:05,836 --> 00:43:09,422
Senhoras bem criadas,
n�o s�o atrizes.
324
00:43:11,591 --> 00:43:15,178
Voc� tamb�m est� longe
de casa, Bess. Duas.
325
00:43:20,934 --> 00:43:24,104
- Se voc� chegar ao M�xico, ...
- Oh, vou chegar.
326
00:43:24,229 --> 00:43:27,649
- ... o que vai fazer l�?
- N�o muito.
327
00:43:28,150 --> 00:43:32,654
Comer, dormir, trabalhar
numa fazenda vez ou outra, ...
328
00:43:33,655 --> 00:43:37,367
e assistir o nascer e o por-do-sol.
329
00:43:38,702 --> 00:43:42,455
Parece chato, n�o? Dois pares.
330
00:43:44,624 --> 00:43:48,211
Parece bom para mim.
331
00:43:51,089 --> 00:43:53,091
"Full house!"
332
00:43:56,219 --> 00:43:59,681
Sua vez.
333
00:44:20,285 --> 00:44:24,502
Jesus! Droga! Pensei que t�nhamos
nos livrado deles.
334
00:44:24,510 --> 00:44:25,916
Quantos s�o?
334
00:44:26,291 --> 00:44:30,587
Vi dois com cavalos, mas pode
ter mais a p�.
335
00:44:30,712 --> 00:44:35,300
Devem ter somente uma ou duas armas,
ou j� nos teriam atacado antes.
336
00:44:36,270 --> 00:44:37,250
Ol�!
336
00:44:39,763 --> 00:44:43,308
- Podem me ouvir?
- Estamos ouvindo voc�!
337
00:44:44,768 --> 00:44:48,230
N�o queremos machuc�-los,se�or.
338
00:44:48,939 --> 00:44:53,610
- Queremos ser seus amigos.
- Ent�o, por que atiram em n�s?
339
00:44:54,861 --> 00:44:59,491
Meu amigo cometeu um erro.
Pensou que voc� fosse um cervo.
340
00:45:02,118 --> 00:45:04,621
Conversa fiada!
341
00:45:06,164 --> 00:45:09,251
� melhor soltar-me, Wally.
342
00:45:09,376 --> 00:45:13,046
- O que voc� quer?
- S� queremos ser justos e honestos.
343
00:45:14,297 --> 00:45:18,635
N�s somos cinco, com dois cavalos.
344
00:45:18,718 --> 00:45:22,264
Voc�s s�o dois, com dois cavalos.
345
00:45:23,139 --> 00:45:27,185
Poderiam dar-nos um dos seus cavalos?
346
00:45:27,644 --> 00:45:31,064
� s� isso?
347
00:45:32,482 --> 00:45:37,612
Tamb�m s� temos duas armas
para cinco pessoas.
348
00:45:37,737 --> 00:45:40,031
Talvez possa nos emprestar
duas armas.
349
00:45:41,575 --> 00:45:43,078
V� para o inferno!
350
00:45:47,330 --> 00:45:48,407
Pare!
351
00:45:53,670 --> 00:45:55,380
Se�or!
352
00:45:56,256 --> 00:45:59,551
Meu amigo quer mat�-lo.
353
00:46:00,594 --> 00:46:03,930
Est� tornando dificil fazer-me
gostar do senhor.
354
00:46:04,014 --> 00:46:08,727
Ou�a, seu idiota. Voc� n�o tem
id�ia de com quem est� lidando!
355
00:46:08,852 --> 00:46:13,857
Tenho Sam Starret aqui comigo! O melhor
agente da Lei que j� se conheceu.
356
00:46:14,191 --> 00:46:17,819
Voc� me ouviu?
Sam Starret est� aqui!
357
00:46:28,955 --> 00:46:32,125
Ou n�o me conhecem, Wally, ...
358
00:46:32,209 --> 00:46:36,838
ou eles n�o se importam.
� melhor devolver a minha arma.
359
00:46:39,216 --> 00:46:43,310
El gringo dijo que su amigo
es Sam Garret.
360
00:46:43,320 --> 00:46:44,638
Puro cuento! Todos saben que
Sam Garrett solo quiere beber tequila.
360
00:46:44,721 --> 00:46:47,641
Deja que lo proven.
361
00:46:59,152 --> 00:47:01,363
Abaixe-se, filho da m�e!
362
00:47:08,829 --> 00:47:12,082
Tenha cuidado para apontar
isso na dire��o certa.
363
00:47:12,165 --> 00:47:17,087
- Ainda sabe como usar isso?
- Espero que sim, Wally.
364
00:47:17,796 --> 00:47:22,551
Se�or, como vamos saber
que voc� est� com Sam Starret?
365
00:47:22,676 --> 00:47:26,849
Mostre a sua cara feia e
logo vai descobrir!
366
00:47:47,033 --> 00:47:48,287
Que tal isso, Wally?
367
00:47:50,560 --> 00:47:52,209
Vamos embora! � Sam Starret!
367
00:47:59,462 --> 00:48:02,924
- Vou tomar aquele drinque, agora.
- Sinto muito, Sam!
368
00:48:17,564 --> 00:48:20,510
- Boa noite, Sr. Irving.
- Boa noite, Sra. Mackie.
369
00:48:51,431 --> 00:48:53,892
Por que tenho que ir na frente?
370
00:48:54,184 --> 00:48:57,729
Volte e eu vou na frente.
371
00:49:02,720 --> 00:49:03,760
Espere.
372
00:49:05,505 --> 00:49:06,520
Tudo bem.
371
00:49:08,657 --> 00:49:11,159
Pronto?
372
00:49:33,390 --> 00:49:35,851
Pegou?
373
00:49:37,727 --> 00:49:41,648
Por que isso, Wally?
Esse homem n�o tem pernas?
374
00:49:42,232 --> 00:49:45,068
Tenha cuidado. Ou�a-me.
375
00:49:45,152 --> 00:49:50,365
Se contar isso a qualquer pessoa
desta cidade, voc� est� frito!
376
00:49:50,824 --> 00:49:55,412
- Ele vai morrer sufocado!
- N�o se preocupe.
377
00:49:56,746 --> 00:50:02,878
Diga ao Prefeito que Sam Starret
est� aqui neste quarto, ...
378
00:50:03,003 --> 00:50:05,797
e que ir� � reuni�o de manh�.
379
00:50:16,016 --> 00:50:21,146
Certo, vou dar-lhe uma bebida, se voc�
prometer n�o gritar. Est� bem?
380
00:50:28,945 --> 00:50:29,907
Voc� est� bem?
381
00:50:32,230 --> 00:50:33,105
Wally, ...
381
00:50:34,119 --> 00:50:37,223
Wally, ... eu vou matar voc�!
382
00:51:24,501 --> 00:51:26,795
Harry ...
383
00:51:29,172 --> 00:51:32,634
- Est� dormindo?
- N�o.
384
00:51:39,683 --> 00:51:43,311
Sua perna doi muito?
385
00:51:43,436 --> 00:51:49,526
Est� me matando.
Terei sorte se ficar boa, se conseguir.
386
00:51:59,536 --> 00:52:02,119
Holland est� naquele Hotel
agora mesmo, ...
387
00:52:02,120 --> 00:52:04,374
aterrorizando essa garota
que ele mant�m prisioneira.
387
00:52:05,959 --> 00:52:08,353
Quem sabe o que est�
fazendo a ela!
388
00:52:19,222 --> 00:52:22,550
Ningu�m se atreve a enfrent�-lo,
com medo que ele a mate.
389
00:52:26,613 --> 00:52:30,150
E eu devo ir l�, prend�-lo?
390
00:52:30,400 --> 00:52:33,212
Eu prometi ao Prefeito que
voc� o faria.
391
00:52:33,737 --> 00:52:36,010
Que ele v� para o inferno!
Eu n�o o farei.
392
00:52:36,020 --> 00:52:37,240
Precisa faz�-lo!
392
00:52:37,824 --> 00:52:42,120
- Eu prometi. Sou o Delegado.
- Ent�o, fa�a-o voc�.
393
00:52:42,245 --> 00:52:45,707
- Voc� � o Xerife!
- N�o sou mais.
394
00:52:46,791 --> 00:52:49,576
Que tal um drinque?
395
00:52:49,776 --> 00:52:54,570
Nem uma gota, at� que diga que
vai cuidar de Holland.
396
00:52:56,176 --> 00:52:59,379
Vou lhe dizer o que farei.
397
00:53:00,096 --> 00:53:05,018
Solte-me, d�-me uma garrafa e
poderemos falar sobre isso.
398
00:53:12,192 --> 00:53:15,654
S� um pequeno gole.
399
00:53:38,885 --> 00:53:41,471
Holland!
400
00:53:43,473 --> 00:53:46,893
Holland, queremos
falar com voc�!
401
00:53:52,899 --> 00:53:56,444
Venha at� a janela,
n�o vamos atirar.
402
00:53:56,653 --> 00:53:59,030
N�o v�!
403
00:53:59,156 --> 00:54:02,701
Holland, � melhor voc� ouvir
o que temos a dizer.
404
00:54:04,661 --> 00:54:08,206
Sam! Droga!
405
00:54:08,331 --> 00:54:11,835
Acorde!
Vamos, Sam.
406
00:54:13,086 --> 00:54:16,590
Dou minha palavra que ningu�m
vai atirar em voc�.
407
00:54:27,267 --> 00:54:31,897
- O que voc� quer?
- Sua arma e a pobre mo�a.
408
00:54:32,772 --> 00:54:37,977
- Venha busc�-las!
- Temos algu�m que far� isso.
409
00:54:40,363 --> 00:54:44,743
- E quem seria?
- Sam Starret.
410
00:54:47,621 --> 00:54:50,415
N�o acredito ...
411
00:54:50,540 --> 00:54:54,044
Sam Starret n�o � mais Xerife.
412
00:54:54,294 --> 00:54:57,881
Ele ainda �, e est� aqui.
413
00:55:01,051 --> 00:55:04,929
- N�o o estou vendo.
- Starret!
414
00:55:12,729 --> 00:55:14,190
Starret!
415
00:55:14,730 --> 00:55:16,750
Droga!
415
00:55:18,401 --> 00:55:20,862
Ele est� vindo!
416
00:55:22,330 --> 00:55:23,490
Merda!
416
00:55:33,500 --> 00:55:37,295
- Jesus! Sam Starret ...
- Voc� o conhece?
417
00:55:39,422 --> 00:55:42,884
Sim, conhe�o.
418
00:55:43,593 --> 00:55:47,097
Starret, Holland quer ver voc�.
419
00:55:53,019 --> 00:55:55,188
Sam Starret!
420
00:55:55,272 --> 00:55:59,943
Voc� precisa me ajudar, Sam.
Dou-lhe um drinque, se disser algo.
421
00:56:00,861 --> 00:56:04,364
Ele est� aqui! Esperem!
422
00:56:05,782 --> 00:56:09,202
Por favor, Sam! Fale algo.
423
00:56:29,890 --> 00:56:31,393
� realmente o Sam.
424
00:56:37,731 --> 00:56:39,742
Pelo Deus, Sam,
diga alguma coisa!
425
00:56:41,067 --> 00:56:42,646
Faz muito tempo, Harry.
426
00:56:44,520 --> 00:56:45,646
Muito tempo.
426
00:56:48,158 --> 00:56:53,163
Pode se entregar agora, Holland,
ou esperar que ele o traga.
427
00:57:00,003 --> 00:57:02,547
Devagar!
428
00:57:09,262 --> 00:57:11,723
O que ele disse?
429
00:57:34,120 --> 00:57:38,917
N�o devia t�-lo trazido aqui.
Posso ver isso, agora.
430
00:57:45,549 --> 00:57:48,969
Estava s� me exibindo.
431
00:57:51,054 --> 00:57:55,684
Falando de homens importantes
que eu conhecia.
432
00:57:56,560 --> 00:58:01,148
Voc�, especialmente, porque
era o melhor.
433
00:58:01,982 --> 00:58:06,778
Eu o admirava, Sam, como nunca
havia admirado outro homem.
434
00:58:08,738 --> 00:58:12,200
Voc� � a lei!
435
00:58:12,325 --> 00:58:15,829
E voc� � necess�rio.
Todos n�s precisamos ...
436
00:58:16,997 --> 00:58:21,251
As pessoas podiam se proteger
contra aqueles ...
437
00:58:21,334 --> 00:58:26,381
que achavam que �ramos como gado
que podiam explorar e matar.
438
00:58:27,424 --> 00:58:30,300
Voc� nasceu para isso, ...
439
00:58:30,500 --> 00:58:35,708
e n�o para se tornar um b�bado e
desperdi�ar os �ltimos anos de sua vida.
440
00:58:42,355 --> 00:58:45,817
Eu n�o era ru�m, n�o �?
441
00:58:47,027 --> 00:58:50,155
Sam, .... ru�m?
442
00:58:50,447 --> 00:58:53,992
Ningu�m o igualava.
443
00:59:11,468 --> 00:59:15,472
- Sam Starret ...
- Quem � esse homem?
444
00:59:15,972 --> 00:59:19,434
Quem � Sam Starret?
445
00:59:19,810 --> 00:59:22,420
Um velho conhecido.
Era um homem da lei.
446
00:59:22,430 --> 00:59:25,857
- Ele o perseguia?
- Uma vez ou outra.
446
00:59:27,400 --> 00:59:31,988
Ele era bom, tamb�m.
Talvez ainda seja.
447
00:59:39,663 --> 00:59:41,454
Sabe, Bess, ...
448
00:59:42,465 --> 00:59:47,158
- eu poderia t�-lo matado, uma vez.
- Mas n�o o fez.
449
00:59:50,340 --> 00:59:55,971
- O que vai fazer, agora?
- Vou mat�-lo ... desta vez.
450
00:59:59,349 --> 01:00:03,562
- Ele matou o Xerife.
- Mas, o Xerife atirou nele.
451
01:00:03,687 --> 01:00:09,234
- S� depois que atirou na m�o de Reggie.
- Mas esse Reggie atirou primeiro.
452
01:00:10,110 --> 01:00:13,321
Bem, Holland ia atirar nele.
453
01:00:13,446 --> 01:00:16,867
Parece que ele s�
quis se defender.
454
01:00:16,950 --> 01:00:20,412
Diga-me, Wally, ...
455
01:00:21,371 --> 01:00:24,791
o que estou fazendo aqui ... exatamente?
456
01:00:24,875 --> 01:00:30,005
- Para matar Holland?
- N�o. Para peg�-lo e levar a julgamento.
457
01:00:32,215 --> 01:00:37,637
Oh, entendo! Estendo-lhe a m�o, sorrio,
pe�o a sua arma, que ele vai dar ...
458
01:00:37,721 --> 01:00:41,308
e a cidade vai ficar satisfeita?
459
01:00:42,726 --> 01:00:48,607
N�o sei, Wally.
Eles querem � ver tiroteio ...
460
01:00:49,399 --> 01:00:52,944
e algu�m morto.
461
01:00:55,339 --> 01:00:56,991
� melhor se vestir, Sam.
462
01:00:57,127 --> 01:00:58,698
Muitas pessoas querem conhec�-lo.
463
01:01:01,135 --> 01:01:02,753
Tamb�m preciso me barbear.
464
01:01:07,237 --> 01:01:10,924
- N�o, n�o! S� depois da reuni�o!
- Vamos, Wally, s� um gole.
465
01:01:11,108 --> 01:01:12,209
Deixe-me, Wally.
465
01:01:15,677 --> 01:01:17,181
Wally, eu quero agora!
466
01:01:17,560 --> 01:01:19,320
Eu vou quebr�-la!
466
01:01:22,015 --> 01:01:23,630
Wally, eu arranco suas bolas!
467
01:01:23,650 --> 01:01:26,561
N�o tenho bolas, nunca tive.
S� vai beber, depois da reuni�o.
467
01:01:30,690 --> 01:01:34,236
- Depois?
- Depois.
468
01:01:39,533 --> 01:01:41,701
Depois!
469
01:02:01,221 --> 01:02:05,517
Xerife Starret, � um prazer v�-lo.
Vamos para dentro, Xerife!
470
01:02:05,642 --> 01:02:09,062
Vamos para dentro!
471
01:02:15,235 --> 01:02:18,697
N�s precisamos do senhor.
472
01:02:31,418 --> 01:02:35,505
- Gostaria de beber algo?
- Oh, ...
473
01:02:41,928 --> 01:02:43,930
Fale com as pessoas, Xerife.
474
01:02:46,766 --> 01:02:50,312
- Bem, primeiro devo ...
- Matar Holland.
475
01:02:54,941 --> 01:03:00,030
- Primeiro preciso receber o pagamento.
- J� cuidamos disso, Xerife.
476
01:03:00,113 --> 01:03:01,781
- Oh, cuidaram?
- Sim.
477
01:03:01,865 --> 01:03:05,368
- 200 d�lares!
- Nada mal!
478
01:03:07,537 --> 01:03:10,430
- Sam, o que h� de errado?
- N�o � o bastante.
489
01:03:10,440 --> 01:03:11,600
Quanto?
479
01:03:12,209 --> 01:03:15,520
Para aquele maluco,
muito mais do que isso.
480
01:03:15,530 --> 01:03:16,713
Quanto?
480
01:03:18,965 --> 01:03:20,510
Para levar Harry Holland
a julgamento, ...
481
01:03:20,510 --> 01:03:21,540
Ou ...
481
01:03:22,520 --> 01:03:23,803
enfrent�-lo.
481
01:03:27,390 --> 01:03:30,894
Ou enfrent�-lo.
482
01:03:34,231 --> 01:03:37,776
Dois mil d�lares.
483
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Voc� os ter�!
484
01:03:50,664 --> 01:03:54,125
Voc� deve ser Reggie.
485
01:03:54,417 --> 01:03:57,671
Qualquer idiota na cidade
sabe disso.
486
01:03:57,754 --> 01:04:02,609
Ficou louco? S�o mais de 5 d�lares
por pessoa desta cidade.
487
01:04:02,610 --> 01:04:03,760
Eu estou pagando por isso!
487
01:04:17,607 --> 01:04:21,361
Conseguiu seu distintivo ... Xerife!
488
01:04:27,117 --> 01:04:29,494
Certo!
489
01:04:35,501 --> 01:04:38,962
LO��O PARA CABELO
490
01:04:49,765 --> 01:04:53,227
Harry. O jantar est� pronto.
491
01:04:54,770 --> 01:04:58,118
� bom contra a caspa!
Faz maravilhas.
492
01:04:58,318 --> 01:05:01,513
Foi-me dado por um velho cacique.
493
01:05:04,363 --> 01:05:07,574
Parece que h� mais gente l� fora.
494
01:05:07,700 --> 01:05:11,870
Meu velho pai dizia: "Quando vir muita
gente reunida, ..."
495
01:05:11,954 --> 01:05:15,416
"junte-se a eles ou fique longe."
496
01:05:15,541 --> 01:05:19,670
- Ele era um velho s�bio.
- Nem tanto.
497
01:05:20,963 --> 01:05:24,633
Ele subiu no telhado do nosso
celeiro durante uma tempestade, ...
498
01:05:25,634 --> 01:05:28,332
para examinar o condutor
de p�ra-raios.
499
01:05:29,888 --> 01:05:34,560
Depois do funeral, minha m�e ficou
furiosa com o celeiro, e o queimou.
500
01:05:35,227 --> 01:05:40,024
Bess, que tal voc� e eu
tomarmos um whisky?
501
01:05:44,486 --> 01:05:48,115
Holland! Sam Starret est� aqui!
502
01:06:02,337 --> 01:06:06,884
Por que n�o solta a garota e a deixa ir?
Ela n�o tem nada a ver com isso.
503
01:06:07,092 --> 01:06:11,305
Se eu a soltar, o que vai impedi-los
de explodir o Hotel?
504
01:06:11,430 --> 01:06:15,642
Eu n�o quero mat�-lo,
somente lev�-lo a julgamento.
505
01:06:15,768 --> 01:06:18,439
- Conversa fiada!
- Des�a aqui e pare de gritar.
506
01:06:18,660 --> 01:06:21,590
- Suba voc�!
- N�o, des�a voc�.
506
01:06:21,656 --> 01:06:24,812
Suba voc� aqui e vamos conversar
tomando um copo de whisky.
507
01:06:25,612 --> 01:06:28,672
Esse desgra�ado ...
Como homens razo�veis.
508
01:06:38,540 --> 01:06:41,044
Destranque a porta.
509
01:07:00,729 --> 01:07:03,291
Est� aberta!
510
01:07:11,657 --> 01:07:15,202
Ele foi muito duro
com a senhora?
511
01:07:16,328 --> 01:07:19,623
De vez em quando.
512
01:07:22,918 --> 01:07:25,212
Tranque!
513
01:07:25,337 --> 01:07:29,925
N�o � seu estilo, Holland, esconder-se
atr�s de saias de mulheres.
514
01:07:31,427 --> 01:07:35,723
E n�o � seu estilo meter
o nariz onde n�o lhe diz respeito.
515
01:07:35,848 --> 01:07:40,787
Disseram que roubou dinheiro
e matou um homem.
516
01:07:40,830 --> 01:07:42,187
Eles s�o tolos!
516
01:07:43,856 --> 01:07:47,609
Vamos descobrir isso no julgamento.
517
01:07:55,617 --> 01:07:59,079
Macacos me mordam!
Eles sabem?
518
01:08:01,123 --> 01:08:04,668
- Sabem, o que?
- Que voc� � um b�bado.
519
01:08:07,796 --> 01:08:12,384
B�bado ou s�brio, ainda
posso enfrentar voc�, Holland.
520
01:08:13,302 --> 01:08:17,931
Acho que n�o sabem, ou n�o
teriam enviado voc� contra mim.
521
01:08:19,641 --> 01:08:21,645
Xerife, est� tudo bem a� em cima?
522
01:08:32,404 --> 01:08:34,865
Estamos conversando agora.
523
01:08:38,243 --> 01:08:42,830
Estamos conversando!
V�o todos para suas casas. Andem.
524
01:08:51,840 --> 01:08:56,136
- Ent�o, ...n�o foi o primeiro a atirar?
- N�o.
525
01:08:59,431 --> 01:09:03,060
- Tinha que matar o Xerife?
- H�bito.
526
01:09:07,940 --> 01:09:11,360
Bem, deixe a garota ir.
527
01:09:11,694 --> 01:09:15,155
Eu quero ficar!
528
01:09:25,207 --> 01:09:28,669
O "Bonit�o" Harry ...
529
01:09:29,044 --> 01:09:32,339
Bem, ...
530
01:09:32,464 --> 01:09:35,759
agora que tive chance de refletir
um pouco, ...
531
01:09:37,052 --> 01:09:40,556
juntando todas as partes, ...
532
01:09:40,973 --> 01:09:44,476
acho que estamos numa
tremenda merda!
533
01:09:49,648 --> 01:09:53,110
- J� estivemos antes.
- Oh, sim, sim.
534
01:09:54,820 --> 01:09:58,909
Como aquela vez em que atirou
na garganta de um Juiz.
535
01:09:59,820 --> 01:10:01,640
Ah, o velho Nat Fawcett.
535
01:10:01,650 --> 01:10:04,872
- Certo. Dentro do Tribunal.
- Ele era um filho da puta!
536
01:10:06,999 --> 01:10:11,628
- Provavelmente, ele j� est� morto.
- Espero que sim.
537
01:10:15,674 --> 01:10:19,219
- Bons tempos aqueles!
- Sim ...
538
01:10:21,597 --> 01:10:25,059
Bem, as coisas mudaram agora,
Harry, um homem envelhece.
539
01:10:28,354 --> 01:10:32,066
Bem, acontece a todos,
o tempo todo.
540
01:10:34,443 --> 01:10:37,946
Diabos, voc� tem a mesma
idade que eu.
541
01:10:39,031 --> 01:10:42,785
Eu era um garoto, quando nos
conhecemos.
542
01:10:42,868 --> 01:10:48,165
Voc� andava com Jesse. Todos
sabem que voc� � mais velho que ele.
543
01:10:48,290 --> 01:10:51,085
O que � isso?
Voc� est� b�bado!
544
01:10:51,210 --> 01:10:54,338
Voc� n�o mudou nada.
545
01:10:54,463 --> 01:10:58,675
Quando cheguei naquela cidade,
esperava encontr�-lo no barbeiro, ...
546
01:10:58,801 --> 01:11:00,310
olhando-se no espelho.
547
01:11:00.320 --> 01:11:04,306
Droga, Sam, eu devia t�-lo matado
no Sidewinder Ridge!
547
01:11:04,390 --> 01:11:08,102
Ent�o, por que n�o o fez,
seu bastardo presun�oso?
548
01:11:08,560 --> 01:11:10,110
N�o me provoque, Sam.
549
01:11:10,120 --> 01:11:13,899
Est�vamos a s�s,
n�o havia ningu�m olhando!
549
01:11:13,982 --> 01:11:16,568
Sa� debaixo de meu cobertor,
e l� estava ele.
550
01:11:16,652 --> 01:11:21,365
O "Bonit�o" Harry Holland. Estava
atr�s dele h� 10 anos! Em p�, l�.
551
01:11:21,490 --> 01:11:27,329
- Olhou para mim, mas n�o sacou a arma.
- N�o lembro de voc� ter sacado a sua.
552
01:11:27,579 --> 01:11:31,792
- Por que n�o sacou, "Bonit�o" Harry?
- Voc� estava desarmado!
553
01:11:31,917 --> 01:11:34,044
Conversa fiada!
554
01:11:34,169 --> 01:11:36,649
Sorriu para mim, pegou seu cavalo
e foi embora, ...
555
01:11:36,650 --> 01:11:38,382
porque n�o havia ningu�m para dizer:
555
01:11:38,507 --> 01:11:42,845
"Eu vi o "Bonit�o" Harry Holland
matar Sam Starret."
556
01:11:42,928 --> 01:11:47,600
Escute aqui. Voc� disse a
todos que ia me matar.
557
01:11:47,601 --> 01:11:50,769
Ent�o, por que n�o atirou?
Hein?
558
01:11:51,937 --> 01:11:53,772
Eu, ...
559
01:11:58,027 --> 01:12:01,655
eu estava cansado de matan�as.
560
01:12:06,952 --> 01:12:10,414
Ent�o, passou a beber.
561
01:12:10,497 --> 01:12:13,159
Oh, a vida � cheia de surpresas.
562
01:12:14,043 --> 01:12:18,297
�, como encontrar voc� nesta
pequena linda cidade.
563
01:12:18,380 --> 01:12:23,010
- N�o se preocupe. Vou para o M�xico.
- Oh, n�o vai, n�o.
564
01:12:25,387 --> 01:12:28,891
- Como assim?
- Vou imped�-lo!
565
01:12:29,767 --> 01:12:33,270
- Por que?
- Porque � o meu trabalho.
566
01:12:49,328 --> 01:12:52,956
Al�m disso, preciso de dinheiro.
567
01:13:00,589 --> 01:13:02,293
A vida � cheia de surpresas.
568
01:13:17,231 --> 01:13:20,776
Pensamos que nunca mais
fosse voltar, Xerife.
569
01:13:21,777 --> 01:13:24,405
Est� com o meu dinheiro, Reggie?
570
01:13:28,951 --> 01:13:32,454
O que houve, Xerife.
O que est� havendo?
571
01:13:32,621 --> 01:13:37,167
- Vou procurar um Juiz.
- Est� vindo para c�, pela Union Wells.
572
01:13:37,292 --> 01:13:40,505
Union Wells? Por que?
� uma semana a cavalo, n�o?
573
01:13:40,510 --> 01:13:41,547
N�o mais.
573
01:13:41,630 --> 01:13:46,468
- A esta��o de trem � a 8 km daqui.
- Ele chegar� depois de amanh�.
574
01:13:50,973 --> 01:13:55,020
Bem, vamos tirar essas pessoas
da rua. Isto aqui n�o � um circo.
575
01:13:55,030 --> 01:13:56,270
Vou providenciar.
575
01:13:56,645 --> 01:14:00,190
Muito bem, v�o todos para casa!
576
01:14:00,315 --> 01:14:04,862
V�o para casa, agora.
N�o h� nada para ver.
577
01:14:06,780 --> 01:14:10,015
- J� � depois.
- No quarto.
578
01:14:10,020 --> 01:14:11,452
D�-me a garrafa, Wally.
578
01:14:11,827 --> 01:14:15,289
Por favor, n�o na rua.
579
01:14:26,592 --> 01:14:30,054
"At� tu, Brutus?"
580
01:14:43,025 --> 01:14:46,209
Aten��o, senhoras e senhores. Esta
� apenas uma introdu��o ao massacre ...
581
01:14:46,210 --> 01:14:47,696
que voc�s poder�o testemunhar.
581
01:14:47,821 --> 01:14:53,452
Pois estes s�o tempos dif�ceis e
Cesar far� uma oferenda aos deuses.
582
01:14:54,620 --> 01:14:59,166
Adultos, 25 centavos
e refrescos de gra�a.
583
01:15:30,698 --> 01:15:34,410
Levante-se.
Vamos, levante-se!
584
01:15:36,870 --> 01:15:40,374
Mexa-se!
585
01:15:46,505 --> 01:15:48,966
Bem, o que posso
fazer por voc�s, rapazes?
586
01:15:49,091 --> 01:15:53,762
Mostrar-nos o qu�o r�pido voc� pode
montar seu cavalo e sair da cidade.
587
01:15:54,346 --> 01:15:58,517
Vou sair logo depois do julgamento
do Sr. Holland.
588
01:15:58,600 --> 01:16:02,896
- N�o h� necessidade de um julgamento.
- O Juiz Distrital chegar� logo.
589
01:16:03,022 --> 01:16:07,609
O Juiz pode continuar seu itiner�rio,
porque n�o vamos precisar dele.
590
01:16:10,195 --> 01:16:16,326
- Bem, n�s temos um acordo, Reggie.
- Um acordo com b�bado n�o vale nada.
591
01:16:19,371 --> 01:16:25,044
Secretamente, ele pode fugir com
o dinheiro, antes de enfrentar Holland.
592
01:16:25,961 --> 01:16:29,548
O que vai fazer? O que planeja?
Mat�-lo?
593
01:16:30,382 --> 01:16:33,552
- Vai matar a garota e mat�-lo.
- Cale-se!
594
01:16:33,635 --> 01:16:37,139
Cale-se, seu bastardo hip�crita!
595
01:16:37,339 --> 01:16:39,030
Agora, ...
596
01:16:39,808 --> 01:16:43,270
eu quero aquele dinheiro.
Mexa-se!
597
01:16:54,114 --> 01:16:57,493
Talvez isso ajude.
598
01:17:07,669 --> 01:17:10,253
Tome um drinque, Xerife!
599
01:17:12,052 --> 01:17:15,383
- Que diabos ... !
- V� em frente!
600
01:17:15,903 --> 01:17:18,116
Lamba!
601
01:17:18,764 --> 01:17:22,101
N�o me irrite, Reggie!
602
01:17:22,184 --> 01:17:25,771
V� em frente, lamba!
603
01:17:26,021 --> 01:17:30,526
Ningu�m saber�, al�m de n�s,
e n�o damos a minima.
604
01:17:31,944 --> 01:17:34,321
Vamos, lamba!
605
01:17:41,120 --> 01:17:45,005
Inferno, � a segunda vez.
606
01:17:45,751 --> 01:17:48,489
C�us, voc� transpira muito, Reggie.
607
01:17:49,378 --> 01:17:51,020
Voc�s s�o de uma grande ajuda!
608
01:17:51,130 --> 01:17:53,924
Sabem onde � a cadeia.
V�o com Reggie para l�.
608
01:17:56,176 --> 01:18:00,389
N�o � justo. N�o estou contente
com isso, Starret!
609
01:18:00,472 --> 01:18:05,352
N�o vai mais trabalhar para mim!
Este � seu �ltimo trabalho nesta cidade.
610
01:18:15,738 --> 01:18:18,449
� uma injusti�a!
611
01:18:20,659 --> 01:18:23,746
Mas, que diabos ...?
612
01:18:24,079 --> 01:18:28,125
Precisam ficar num lugar
seguro, Wally. Prenda-os.
613
01:18:28,751 --> 01:18:31,211
Para dentro!
614
01:18:34,923 --> 01:18:38,218
Cuidado com esse sangue!
615
01:18:42,056 --> 01:18:45,684
Voc�s, garotos. Saiam daqui.
Voc�s tamb�m. Fora todos!
616
01:18:47,186 --> 01:18:49,563
Des�am da�.
617
01:18:49,650 --> 01:18:53,560
Vamos, des�am.
Voc�s, d�em o fora daqui!
618
01:18:53,659 --> 01:18:57,029
- Escute aqui, Xerife ...
- H� quanto tempo est� construindo isso?
619
01:18:57,154 --> 01:19:01,700
Desde o dia em que Holland
se trancou no Hotel.
620
01:19:02,034 --> 01:19:04,454
� melhor sairem da�.
621
01:19:05,871 --> 01:19:08,332
� melhor sairem!
622
01:19:14,463 --> 01:19:18,759
- Eu dei ordem ...
- Eu vou dar as ordens agora.
623
01:19:18,884 --> 01:19:23,097
Eu quero todas as armas da cidade
trancadas na Cadeia, ...
624
01:19:23,222 --> 01:19:26,875
antes que eu leve Holland
a julgamento. Est� claro?
625
01:19:27,075 --> 01:19:28,516
Wally?
626
01:19:31,814 --> 01:19:34,858
Vamos, saiam daqui!
627
01:19:36,276 --> 01:19:40,906
Voc� queria um Xerife,
e eu lhe consegui um.
628
01:19:49,998 --> 01:19:55,295
"Eles se ergueram e a coragem deles
agora destruiu voc�s."
629
01:19:56,922 --> 01:20:02,636
"Eu dei meu leite materno e sei como
� inef�vel amar o beb� que amamento."
630
01:20:03,387 --> 01:20:07,099
"Mas, no momento em que
olhasse sorrindo em meu rosto, ..."
631
01:20:07,599 --> 01:20:09,729
"o seio lhe tiraria da
boca desdentada ..."
632
01:20:09,730 --> 01:20:12,229
e a cabe�a lhe partiria, se assim
o tivesse jurado."
632
01:20:12,354 --> 01:20:15,899
"Assim como jurastes
em rela��o a isso."
633
01:20:16,984 --> 01:20:21,613
- Que eu seja amaldi�oado!
- Macbeth tamb�m.
634
01:20:27,036 --> 01:20:30,247
Meu Deus, Bess!
Nunca vi algo como isso.
635
01:20:30,372 --> 01:20:35,002
Voc� � �tima.
Diga-me, o que isso significa?
636
01:20:35,753 --> 01:20:40,340
Significa que, quando se propuser
a fazer algo, fa�a-o.
637
01:20:42,134 --> 01:20:46,764
Starret tinha raz�o? Como eu,
voc� precisava de uma plat�ia?
638
01:20:48,557 --> 01:20:51,852
Ele estava b�bado.
639
01:20:51,977 --> 01:20:56,607
Harry, seja sincero com voc� mesmo,
e isso o seguir� dia e noite.
640
01:20:57,107 --> 01:21:00,652
N�o minta e n�o lute contra isso.
641
01:21:04,573 --> 01:21:06,492
Holland!
642
01:21:11,982 --> 01:21:14,275
O que diabos voc� quer agora?
643
01:21:14,500 --> 01:21:18,670
Deixe-me prend�-lo e estar� seguro
at� o Juiz julg�-lo.
644
01:21:18,754 --> 01:21:23,050
Sam, voc� sabe que n�o terei
chance com um Juiz desta cidade.
645
01:21:23,133 --> 01:21:27,763
- Um Juiz vir� de Union Wells.
- Um semana de viagem?
646
01:21:29,060 --> 01:21:33,028
Vai chegar amanh� de manh�, de trem.
Voc� ter� um julgamento justo.
647
01:21:33,070 --> 01:21:34,228
Prometo-lhe isso.
647
01:21:45,989 --> 01:21:49,034
Vou pensar a respeito.
648
01:22:27,406 --> 01:22:31,660
- Soube que Harry Holland est� aqui.
- Isso mesmo.
649
01:22:31,744 --> 01:22:35,530
- Ele est� na pris�o?
- Ainda n�o, mas estar� em breve.
650
01:22:35,540 --> 01:22:36,645
�timo.
650
01:23:18,457 --> 01:23:23,337
Meritissimo, sou Wally Blodgett,
o Delegado ...
651
01:23:33,222 --> 01:23:38,811
Sam! Acabei de ver o Juiz Distrital.
Sabe quem �?
652
01:23:39,061 --> 01:23:42,606
Nat Fawcett, o Juiz enforcador!
653
01:23:53,409 --> 01:23:56,995
Holland n�o atirou na garganta dele?
654
01:24:39,288 --> 01:24:42,820
- Sou eu. Sam.
- Que diabos voc� quer?
655
01:24:42,840 --> 01:24:43,917
Abra!
655
01:24:45,627 --> 01:24:49,131
- Quem est� com voc�?
- Ningu�m, droga!
656
01:25:03,187 --> 01:25:06,774
- O Juiz chegou?
- Pode apostar.
657
01:25:08,444 --> 01:25:13,238
- O que h�?
- � Nat Fawcett.
658
01:25:15,157 --> 01:25:19,661
- Prometeu-me um julgamento justo.
- Eu sei. Mas tenho uma id�ia ...
659
01:25:21,580 --> 01:25:23,457
Seu b�bado in�til!
660
01:25:23,582 --> 01:25:28,337
Ele estuprou, roubou,
saqueou e matou.
661
01:25:29,338 --> 01:25:35,803
A indulg�ncia de voc�s significa trair
as aspira��es deste grande Pa�s.
662
01:25:40,015 --> 01:25:43,602
Que Deus o julgue.
663
01:25:44,311 --> 01:25:50,192
Harry Holland, eu o condeno a ser
pendurado pelo pesco�o, at� a morte.
664
01:25:53,529 --> 01:25:58,617
S�o belas palavras, mas acho que
o Sr. Holland j� as ouviu antes.
665
01:25:59,284 --> 01:26:03,914
Ele n�o desistir� de sua liberdade,
para ser julgado pelo senhor.
666
01:26:06,875 --> 01:26:10,254
- Ele sabe que eu estou aqui?
- Sim.
667
01:26:10,379 --> 01:26:13,841
Ent�o, como vamos tir�-lo
daquele Hotel?
668
01:26:13,924 --> 01:26:17,469
Vamos ter um duelo.
669
01:26:19,138 --> 01:26:24,685
Se ele vencer, estar� livre.
Se ele perder, ser� feita justi�a.
670
01:26:26,145 --> 01:26:29,690
Vou enfrent�-lo amanh� de manh�.
671
01:26:32,234 --> 01:26:35,112
S� ele e eu.
672
01:28:04,910 --> 01:28:07,329
Holland!
673
01:28:12,251 --> 01:28:15,671
Deixe a garota sair!
674
01:28:25,264 --> 01:28:26,767
Bess! Por aqui.
675
01:29:46,095 --> 01:29:50,974
- Ainda pode se entregar, Harry.
- Ao diabo que posso, Xerife.
676
01:30:33,392 --> 01:30:35,803
Senhor Holland!
677
01:30:50,075 --> 01:30:54,747
Meu Deus, ele conseguiu!
Venceu Harry Holland.
678
01:31:18,389 --> 01:31:21,482
Belo tiro, Xerife! Belo tiro!
679
01:31:33,535 --> 01:31:37,998
Afastem-se dele!
J� tiveram o seu show.
680
01:31:39,291 --> 01:31:42,753
Wally, chame dois homens
para coloc�-lo na carruagem.
681
01:31:44,630 --> 01:31:47,156
Eu mesmo vou enterr�-lo.
682
01:31:47,966 --> 01:31:52,596
Vou fazer j�s ao dinheiro
que me pagaram.
683
01:32:05,150 --> 01:32:09,405
Vamos esperar que Bell City nunca
mais passe por isso.
684
01:32:09,488 --> 01:32:11,588
Am�m!
685
01:32:12,449 --> 01:32:15,536
CEMIT�RIO DE BELL CITY
686
01:32:42,271 --> 01:32:45,941
Algu�m gostaria de tomar
um bom whisky?
687
01:32:46,442 --> 01:32:49,611
Diabos, como n�o?
688
01:32:49,695 --> 01:32:54,033
Bem, eu n�o bebo, mas
vou tomar um gole.
689
01:32:54,116 --> 01:32:58,662
- Isso fede como lama.
- Gibson a inventou.
690
01:32:59,872 --> 01:33:03,751
- � cola com ketchup.
- Creio que tem algo que me pertence.
691
01:33:05,044 --> 01:33:07,263
Meu seguro.
692
01:33:07,880 --> 01:33:10,734
Aqui est� a sua metade, parceiro.
693
01:33:11,438 --> 01:33:13,536
Sabe, Sam, ...
694
01:33:13,736 --> 01:33:17,000
- acho que eu saquei antes de voc�.
- Oh, sacou nada!
695
01:33:17,639 --> 01:33:21,226
- Posso fazer isso a qualquer momento.
- N�o, voc� n�o pode.
696
01:33:21,310 --> 01:33:24,772
- Sim, eu posso.
- N�o, n�o pode.
697
01:33:42,498 --> 01:33:44,451
Acho que consegui de novo!
698
01:33:44,980 --> 01:33:46,560
62775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.