Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,072 --> 00:00:24,162
"LA CIUDAD DORADA"
2
00:00:24,163 --> 00:00:26,796
se hizo en 1942 durante
la guerra y es una
3
00:00:26,797 --> 00:00:29,552
de las primeras pel�culas
alemanas en color.
4
00:00:30,273 --> 00:00:32,601
Los negativos de pel�cula
y sonido fueron trasladados
5
00:00:32,602 --> 00:00:34,628
y no han sido vueltos a
encontrar hasta ahora.
6
00:00:37,263 --> 00:00:41,468
La ciudad dorada
7
00:00:41,469 --> 00:00:44,979
con
8
00:01:10,984 --> 00:01:14,075
Gui�n
VEIT HARLAN - ALFRED BRAUN
9
00:01:14,076 --> 00:01:17,437
basado en la obra de teatro de
RICHARD BILLINGER
10
00:01:18,956 --> 00:01:23,379
M�sica seg�n temas de Smetana
HANS-OTTO BORGMANN
11
00:01:24,656 --> 00:01:27,850
Fotograf�a en color
BRUNO MONDI
12
00:01:29,097 --> 00:01:33,120
Sonido GUSTAV BELLERS
Director de Producci�n: HANS CONRADI
13
00:01:39,251 --> 00:01:43,308
Director
VEIT HARLAN
14
00:01:44,398 --> 00:01:47,386
PRAGA
La ciudad dorada
15
00:01:47,453 --> 00:01:50,343
Christian Leitwein
16
00:02:11,619 --> 00:02:12,890
�Srta. Jobst!
17
00:02:13,506 --> 00:02:15,328
Srta. Jobst, ya he enganchado.
18
00:02:15,329 --> 00:02:19,032
Si la se�orita a�n quiere ir al
pantano, ya es casi mediod�a.
19
00:02:19,907 --> 00:02:20,804
Gracias.
20
00:02:39,429 --> 00:02:41,909
Vinzenz, �no has visto a Anna?
21
00:02:46,840 --> 00:02:49,050
- �Ha estado Anna aqu�, en la cuadra?
- No.
22
00:03:06,762 --> 00:03:08,329
�Anna?
23
00:03:08,801 --> 00:03:10,801
�Anna?
24
00:03:35,473 --> 00:03:39,114
- �Sr. Leitwein, sr. ingeniero!
- �Srta. Jobst!
25
00:03:39,214 --> 00:03:41,906
�Nos vamos al Moldava!
26
00:03:42,006 --> 00:03:47,001
�Atenci�n! �Cuidado! �Despacio!
�Tiene que ser ya?
27
00:03:47,125 --> 00:03:50,173
D�jelo, no tiene sentido..
28
00:03:50,240 --> 00:03:51,735
El pantano seguir� siendo el pantano.
29
00:03:51,776 --> 00:03:54,357
Mi padre no permitir� nunca que desaparezca.
30
00:03:54,424 --> 00:03:56,513
Yo hace tiempo que hubiera dejado
esos trabajos sin sentido
31
00:03:56,596 --> 00:03:58,313
... si no estuviera Ud., srta. Anna.
32
00:03:58,413 --> 00:03:59,236
�Bueno!
33
00:03:59,780 --> 00:04:03,380
�Recojan las cosas! �Terminamos!
34
00:04:03,798 --> 00:04:05,354
�Por d�nde os pasa el Moldava?
35
00:04:05,454 --> 00:04:08,497
Enseguida llegamos. Tenemos
que cruzar el pantano.
36
00:04:08,597 --> 00:04:13,459
El Moldava es a�n muy peque�o por aqu�,
�pero llega hasta Praga!
37
00:04:20,522 --> 00:04:22,648
�Qu� quieres aqu�, Therese?
38
00:04:22,728 --> 00:04:25,361
El vestido de la srta. Anuschka,
para la feria...
39
00:04:25,429 --> 00:04:27,573
Ah, s�, para la feria...
40
00:04:27,641 --> 00:04:29,939
Tendr�s que hablar enseguida con Anna...
41
00:04:29,987 --> 00:04:31,953
Pronto tendr�s que hacerle
un vestido de novia.
42
00:04:31,954 --> 00:04:33,755
Tendr� que ser un gran
vestido, �entiendes?
43
00:04:33,829 --> 00:04:34,655
S�, sr. Jobst.
44
00:04:34,656 --> 00:04:38,013
Y que venga para que la veamos
con el vestido nuevo, la Anna.
45
00:04:38,113 --> 00:04:40,168
- D�selo.
- Con gusto, sr. Jobst.
46
00:04:41,894 --> 00:04:45,706
Aqu� es de donde se ve mejor
el pantano, el maldito pantano.
47
00:04:45,794 --> 00:04:49,566
S�, parece que me sonr�e, con
sus corrientes y sus hoyos.
48
00:04:49,645 --> 00:04:52,818
Es una pena, hubiera sido una tarea bonita.
49
00:04:52,896 --> 00:04:56,731
Los campesinos son torpes,
no avanzan con los tiempos.
50
00:04:56,807 --> 00:04:58,967
Lo que el campesino no
conoce, no se lo come.
51
00:04:58,999 --> 00:05:01,004
�Ah, los campesinos! No, su padre
es quien le tiene apego al pantano.
52
00:05:01,005 --> 00:05:02,172
No lo entiendo.
53
00:05:02,174 --> 00:05:06,200
Su padre es un dios en el pantano. Si �l
quisiera, los campesinos tambi�n querr�an.
54
00:05:06,265 --> 00:05:08,565
Podr�a tener aqu� la tierra
de cultivo m�s f�rtil.
55
00:05:08,566 --> 00:05:09,647
A lo mejor tiene miedo.
56
00:05:09,710 --> 00:05:12,068
- �De qu�...?
- Del genio del agua.
57
00:05:12,131 --> 00:05:13,842
�Genio del agua? �Eso qu� es?
58
00:05:13,924 --> 00:05:15,564
As� llaman los de aqu� al monstruo
59
00:05:15,565 --> 00:05:18,562
que ha encantado al pantano y
se lleva a la gente del camino.
60
00:05:18,661 --> 00:05:21,789
Pero hombre, eso es superstici�n,
Ud. no puede creerlo.
61
00:05:21,889 --> 00:05:24,186
Mi madre tambi�n fue al pantano.
62
00:05:24,566 --> 00:05:27,259
All�, donde est� la l�pida,
all� la encontraron.
63
00:05:34,540 --> 00:05:37,586
Aqu� muri� en accidente
Maria Jobst
64
00:05:40,362 --> 00:05:42,571
�Ud. estaba muy unida a su madre!
65
00:05:42,655 --> 00:05:44,845
Yo ten�a cuatro a�os cuando pas� eso.
66
00:05:44,937 --> 00:05:47,668
Entonces no lo entend� demasiado.
67
00:05:47,768 --> 00:05:52,356
Pero a pesar de eso, a veces
la echo mucho de menos.
68
00:05:53,432 --> 00:05:56,130
�Por qu� lo hizo su madre?
69
00:05:56,230 --> 00:06:01,015
Mi padre dice que en la oscuridad se
sali� del camino y se cay� en el pantano.
70
00:06:01,114 --> 00:06:05,733
Pero la gente dice que como siempre
quer�a dejar a su marido y a su hija,
71
00:06:05,833 --> 00:06:08,085
... se la llev� el genio del agua.
72
00:06:08,201 --> 00:06:12,768
Porque siempre quer�a volver a Praga.
Yo nunca he estado en Praga.
73
00:06:12,948 --> 00:06:16,014
Pero tiene que ser bonito, si
mi madre ten�a tanta nostalgia.
74
00:06:50,452 --> 00:06:52,500
�Est� Ud. enfadada conmigo?
75
00:06:52,587 --> 00:06:53,927
No.
76
00:06:53,995 --> 00:06:56,190
Pero est� Ud. prometida.
77
00:06:56,274 --> 00:07:00,232
Est� bien que lo recuerde Ud.
78
00:07:00,332 --> 00:07:01,852
�Es Ud. encantadora!
79
00:07:02,443 --> 00:07:04,203
�Se casar� Ud. con Thomas?
80
00:07:04,655 --> 00:07:08,921
- Ya le dije que estoy prometida.
- Prometida no es lo mismo que casada.
81
00:07:09,898 --> 00:07:11,394
No.
82
00:07:14,026 --> 00:07:17,254
Mire, as� es la Moldava por aqu�.
83
00:07:17,889 --> 00:07:23,771
Quer�a darle las gracias, sr. ingeniero,
por el libro de Praga que me regal�.
84
00:07:23,962 --> 00:07:26,137
- �Le hizo ilusi�n?
- S�.
85
00:07:26,579 --> 00:07:30,455
�En Praga, sr. Leitwein, uno
se casa en la gran catedral!
86
00:07:30,555 --> 00:07:32,474
Mi madre se cas� all�.
87
00:07:32,665 --> 00:07:35,409
En la catedral de S.Vito.
88
00:07:35,509 --> 00:07:40,925
Esta agua, la misma agua,
fluye hasta Praga.
89
00:07:41,115 --> 00:07:43,521
... junto a la catedral.
90
00:07:43,649 --> 00:07:45,981
En Praga la Moldava es un r�o muy ancho.
91
00:07:46,081 --> 00:07:49,647
Y la gente se para en los
anchos y viejos puentes...
92
00:07:49,747 --> 00:07:52,042
... y la miran, igual
que nosotros la miramos.
93
00:07:52,249 --> 00:07:56,461
Y las c�pulas de oro se
reflejan en las ondas.
94
00:07:56,552 --> 00:07:58,665
La ciudad de oro.
95
00:07:58,739 --> 00:08:01,977
- �Me gustar�a tanto ir a Praga!
- �Por qu� no lo hace?
96
00:08:02,037 --> 00:08:07,412
Mi padre no quiere. Odia esa ciudad.
Dice que le amarg� su vida...
97
00:08:07,466 --> 00:08:10,062
... no va a amargarme tambi�n la m�a.
98
00:08:10,125 --> 00:08:16,125
Mi padre dice: El hogar es el mejor
sitio y ah� hay que quedarse.
99
00:08:16,234 --> 00:08:19,741
Cada tres palabras dice: "mi padre
dice". �Qu� es lo que dice Ud.?
100
00:08:19,838 --> 00:08:22,335
�Qu� voy a decir yo!
101
00:08:22,435 --> 00:08:26,865
Quien nunca se va, srta. Anna,
no llega nunca a su hogar.
102
00:08:27,531 --> 00:08:29,637
Un viejo proverbio.
103
00:08:37,892 --> 00:08:42,497
Ah, Thomas, �ya est�s terminando, no?
104
00:08:42,590 --> 00:08:43,758
�Est� muy bien!
105
00:08:43,855 --> 00:08:45,769
�Qu� trabajador eres!
106
00:08:45,858 --> 00:08:47,729
�Como ninguno!
107
00:08:47,808 --> 00:08:50,167
- �D�nde est� Anna?
- No lo s�.
108
00:08:50,233 --> 00:08:51,935
�C�mo que no lo sabes?
109
00:08:51,982 --> 00:08:53,724
�Por qu� escondes la cabeza bajo el ala?
110
00:08:53,797 --> 00:08:55,634
Anna puede hacer lo que quiera.
111
00:08:55,734 --> 00:08:58,110
�Eso es lo que t� opinas, no yo!
112
00:08:58,356 --> 00:09:00,050
�Eres un calzonazos!
113
00:09:00,223 --> 00:09:03,668
�Dejas que un mequetrefe
de ciudad te quite la chica?
114
00:09:03,755 --> 00:09:07,276
�Soy un calzonazos por
no correr detr�s de ella?
115
00:09:07,277 --> 00:09:09,001
�Qui�n habla de eso...?
116
00:09:09,064 --> 00:09:11,552
Mientras no vino el ingeniero,
todo iba bien:
117
00:09:11,553 --> 00:09:13,661
el bueno de Thomas, el querido Thomas...
118
00:09:13,707 --> 00:09:14,489
�Y hoy...?
119
00:09:14,540 --> 00:09:16,371
Casi ni me ve, cuando corre
por la hacienda o cuando
120
00:09:16,372 --> 00:09:17,926
pasa en calesa junto
a mi, la gran se�ora...
121
00:09:18,002 --> 00:09:21,817
No te enfades... lo ha
heredado de su madre...
122
00:09:21,917 --> 00:09:26,686
Siempre quiso ser tambi�n una gran
se�ora. Fue muy desgraciada por eso.
123
00:09:26,988 --> 00:09:30,190
Bueno, ya no estar� mucho tiempo,
el elegante se�or de Praga.
124
00:09:30,290 --> 00:09:34,206
Ah, y cuando �l se vaya, Thomas vuelve
a ser bueno. No, las cosas no son as�.
125
00:09:34,306 --> 00:09:36,753
�No seas tan exagerado!
126
00:09:37,257 --> 00:09:40,621
Anna misma me ha dicho que te
quiere y eso es lo que cuenta.
127
00:09:40,721 --> 00:09:43,840
Si no, no hubiera dado nunca mi
consentimiento para que se casara contigo.
128
00:09:43,940 --> 00:09:48,015
- �Y ahora, ahora qu�?
- Bueno... es muy joven.
129
00:09:48,471 --> 00:09:50,429
No ha salido nunca de su pueblo.
130
00:09:50,529 --> 00:09:54,687
Es joven, tiene ganas
de ciudad y de vivir.
131
00:09:54,983 --> 00:09:59,792
Tienes que agarrarla fuerte y
sujetarla. �Eres un hombre, diablos!
132
00:09:59,930 --> 00:10:04,188
Despu�s de la feria habr�
boda, es mi decisi�n.
133
00:10:04,288 --> 00:10:06,986
Y si la sigues queriendo, a la Anna,
entonces dime s�, campesino,
134
00:10:07,054 --> 00:10:08,692
�Despu�s de la feria habr� boda!
135
00:10:08,746 --> 00:10:12,912
Srta. Anna, d�game de una vez la verdad.
136
00:10:13,305 --> 00:10:17,225
Aunque me diga: "Quiero a Thomas
y voy a casarme con �l. "
137
00:10:17,380 --> 00:10:22,966
Como Ud. ha dicho: "Quiero a Thomas
y voy a casarme con �l. "
138
00:10:23,066 --> 00:10:26,278
- Srta. Anna,..
- �Sr. Leitwein!
139
00:10:33,329 --> 00:10:38,464
- �No haga tonter�as, va a estrellarse!
- �Tiene Ud. miedo, se�or?
140
00:10:38,564 --> 00:10:42,472
�Si tiene miedo ahora,
esp�rese a la feria,
141
00:10:42,572 --> 00:10:45,097
... ya ver� c�mo voy!
142
00:10:45,216 --> 00:10:47,948
- �Siempre voy por delante!
- �Deme las riendas!
143
00:10:48,095 --> 00:10:53,195
�A Ud.? Sabr� conducir un coche,
pero no llevar un caballo.
144
00:10:53,492 --> 00:10:59,067
�Cree que tengo miedo?
�Ande, vaya m�s deprisa!
145
00:11:01,011 --> 00:11:02,746
- �C�mo era su nombre?
- Nemechek.
146
00:11:02,747 --> 00:11:04,021
Eso, Nemechek.
147
00:11:04,121 --> 00:11:07,465
Que nadie diga despu�s que
le he hecho un encargo.
148
00:11:07,565 --> 00:11:09,714
�Qui�n va a decirlo, sr. alcalde?
149
00:11:09,954 --> 00:11:12,715
�Alcalde? Ll�meme Jobst.
150
00:11:12,823 --> 00:11:17,041
En la alcald�a hay que andar con cuidado,
si no dicen que le he dado el encargo.
151
00:11:17,141 --> 00:11:20,743
- �Qu� desconfiado, sr. Jobst!
- S�, desconfiado.
152
00:11:21,053 --> 00:11:23,523
Para que quede claro el asunto:
153
00:11:23,682 --> 00:11:26,876
Yo estoy contra los cultivos
y el pantano es m�o.
154
00:11:27,057 --> 00:11:30,513
Pero hay que esperar por los otros
propietarios para el pleno municipal.
155
00:11:30,595 --> 00:11:32,043
�Cu�ndo se re�ne el pleno?
156
00:11:32,113 --> 00:11:34,676
Dentro de siete semanas, el
s�bado despu�s de la feria.
157
00:11:34,719 --> 00:11:37,943
�Pero por qu�, sr. Jobst, no quiere
Ud. hacer f�rtil el pantano?
158
00:11:37,971 --> 00:11:41,323
Porque siempre ha estado
as� y porque no quiero.
159
00:11:41,387 --> 00:11:43,938
Lo entiendo, uno se apega
a lo acostumbrado...
160
00:11:44,036 --> 00:11:47,612
- ... yo tambi�n soy del campo.
- �Ah, s�?
161
00:11:47,712 --> 00:11:50,574
Pero ya lleva Ud. tiempo en su oficio...
162
00:11:50,697 --> 00:11:53,453
- Casi treinta a�os.
- Es mucho...
163
00:11:53,576 --> 00:11:57,833
Particip� en el cultivo de los grandes
pantanos del sur de Hungr�a.
164
00:11:57,913 --> 00:12:01,771
- Digamos que los desequ�.
- �A m�?
165
00:12:01,861 --> 00:12:04,463
No, �los pantanos...!
166
00:12:04,542 --> 00:12:09,981
�Qu� humor tiene, sr. Jobst! Lo del drenaje
se est� haciendo ya en todo el mundo.
167
00:12:10,052 --> 00:12:13,212
Mi colega el sr. Leitwein se lo
habr� explicado con m�s detalle.
168
00:12:13,280 --> 00:12:15,456
Bueno, cuando ha podido
encontrar tiempo.
169
00:12:15,501 --> 00:12:18,565
�A mi hija se lo habr� explicado
con m�s detalle!
170
00:12:18,617 --> 00:12:21,252
Mi compa��a quiere darle
un encargo m�s grande.
171
00:12:21,317 --> 00:12:23,635
Al fin y al cabo, es muy lamentable
para el sr. ingeniero Leitwein
172
00:12:23,636 --> 00:12:25,157
que Ud. haya estado tan
descontento con �l.
173
00:12:25,240 --> 00:12:27,969
Yo no dudo en lo m�s m�nimo
de su capacidad profesional.
174
00:12:28,069 --> 00:12:32,240
Pero mi hija va a quedarse
aqu�. Naci� aqu�,
175
00:12:32,411 --> 00:12:35,434
igual que yo. Creci� aqu�. No
tiene que dejarse encandilar
176
00:12:35,534 --> 00:12:37,849
por un mu�eco de ciudad.
177
00:13:01,156 --> 00:13:04,649
Bueno, srta. Anna, es Ud. una chica
totalmente insensata e irresponsable...
178
00:13:04,749 --> 00:13:06,405
... pero no puedo enfadarme con Ud.
179
00:13:06,488 --> 00:13:08,579
Me ha llamado Ud. bruja, as� que...
180
00:13:08,671 --> 00:13:11,135
La costurera lleva m�s
de una hora esper�ndola.
181
00:13:11,235 --> 00:13:15,420
�Es verdad, ten�a que venir! No,
mejor que t� tomes las riendas.
182
00:13:15,542 --> 00:13:17,429
�Me hab�a olvidado por completo!
183
00:13:17,529 --> 00:13:19,390
�Te olvidas mucho, �ltimamente!
184
00:13:19,490 --> 00:13:21,730
�Sigues enfadado...? �... no!
185
00:13:25,741 --> 00:13:29,505
�Hola, Nemechek! �qu� haces aqu�?
186
00:13:30,140 --> 00:13:32,820
�Ah! �Os parece que no
avanzamos lo suficiente!
187
00:13:33,137 --> 00:13:36,199
Me alegro de que est� aqu�. Negocie
Ud. mismo con los campesinos.
188
00:13:36,299 --> 00:13:38,192
�Ver� qu� sorpresas!
189
00:13:38,292 --> 00:13:41,662
- �Pasa algo en la compa��a?
- No, no. Nada de particular.
190
00:13:41,824 --> 00:13:46,527
- �El sr. Jobst ha comido ya?
- S�, me invit� amablemente a almorzar.
191
00:13:46,639 --> 00:13:50,537
- A Ud. tambi�n le esperaba.
- Me he retrasado un poco.
192
00:13:50,640 --> 00:13:54,756
- �Estaba enfadado?
- Un padre preocupado, �no?
193
00:13:55,023 --> 00:13:57,623
�D�nde est� ahora, el padre preocupado?
194
00:13:57,723 --> 00:14:00,538
Lo acaban de llamar,
creo que de las cuadras.
195
00:14:00,668 --> 00:14:03,629
�Por casualidad ten�a Ud.
algo que hacer por aqu�?
196
00:14:03,758 --> 00:14:07,130
En cierta manera... s�,
si me lo permite.
197
00:14:07,984 --> 00:14:10,620
�Qu� le ocurre, sr. colega?
�Diga lo que tenga que decir!
198
00:14:10,727 --> 00:14:14,339
Si acaso la compa��a tiene intenci�n
de presionarme, s�lo le puedo decir...
199
00:14:14,690 --> 00:14:17,469
�Mire esta habitaci�n!
�P�jaros del pantano!
200
00:14:17,470 --> 00:14:21,297
�Viejas man�as polvorientas!
�Mire Ud. qu� cartel tienen ah�!
201
00:14:21,483 --> 00:14:25,358
"No hay cosa o ser que haya
venido de lejos a su lugar,
202
00:14:25,359 --> 00:14:28,510
sino que el sitio donde
crece es su fundamento. "
203
00:14:28,545 --> 00:14:31,993
�Bonito pensamiento! �Una
especie de pensamiento patrio!
204
00:14:31,994 --> 00:14:32,913
�Filosof�a!
205
00:14:33,011 --> 00:14:35,595
Si aplica Ud. esa filosof�a al pantano,
al pantano que ha crecido,
206
00:14:35,596 --> 00:14:37,138
porque el pantano tambi�n ha crecido...
207
00:14:37,237 --> 00:14:39,424
... tiene Ud. sr. Jobst
para toda la vida.
208
00:14:39,523 --> 00:14:44,088
Y as� son la mayor�a, as� que, paciencia.
�Cu�nteselo a los se�ores de Praga!
209
00:14:44,187 --> 00:14:48,612
Si puede Ud. mostrarme sus
c�lculos, si le parece, sr. colega...
210
00:14:48,712 --> 00:14:53,512
La compa��a ha pensado en Ud. para
otro proyecto, �muy importante!
211
00:14:53,879 --> 00:14:57,957
Yo tengo que encargarme
de este asunto de aqu�...
212
00:14:58,207 --> 00:15:00,169
�Ud.?
213
00:15:00,277 --> 00:15:02,487
�Ud. tiene que...?
214
00:15:04,474 --> 00:15:06,493
Qu� cosa...
215
00:15:06,588 --> 00:15:08,423
... es muy raro.
216
00:15:08,520 --> 00:15:11,588
- �Ha sido la compa��a o...?
- Ya lo ha o�do.
217
00:15:11,688 --> 00:15:14,735
La compa��a tiene otro encargo para Ud.
218
00:15:15,254 --> 00:15:20,621
Su padre ha dicho que le haga enseguida
un traje nupcial a la srta. Anuschka.
219
00:15:20,721 --> 00:15:22,673
�Un gran vestido!
220
00:15:22,872 --> 00:15:26,795
- �Cu�ndo lo dijo?
- Hoy, afuera, en la granja.
221
00:15:26,929 --> 00:15:29,882
�Traje de novia? Bueno...
222
00:15:29,982 --> 00:15:32,712
�Hasta ahora nunca se hab�a
ocupado de mi ropa!
223
00:15:32,812 --> 00:15:36,421
- �Lo dijo, srta. Anuschka!
- �Ah, s�?
224
00:15:36,688 --> 00:15:38,886
Pero �ste no es el traje
de novia todav�a.
225
00:15:38,982 --> 00:15:41,112
�Para la feria es demasiado largo!
226
00:15:41,209 --> 00:15:43,792
�Srta. Anuschka! �no querr� que
le corte estos bonitos encajes?
227
00:15:43,892 --> 00:15:46,960
Pero bailando me voy a estar
pisando el vuelto todo el rato.
228
00:15:47,082 --> 00:15:50,144
Sr. Jobst, �que opina Ud.
de que el sr. Nemechek
229
00:15:50,145 --> 00:15:52,760
se encargue de mi trabajo en el pantano?
230
00:15:52,899 --> 00:15:55,299
Me han dicho que a Ud. le
han encargado otra cosa.
231
00:15:55,735 --> 00:15:58,692
�Le felicito! �Tenemos que brindar!
232
00:15:58,867 --> 00:16:01,402
Antes de que me olvide,
a�n esta ah� el libro...
233
00:16:01,602 --> 00:16:03,919
He visto que lleva su nombre.
234
00:16:04,112 --> 00:16:07,213
- Ll�veselo, es suyo.
- Se lo regal� a la srta. Anna...
235
00:16:07,313 --> 00:16:10,433
Mi hija no necesita esos regalos.
236
00:16:10,961 --> 00:16:12,641
Tenga, sr. ingeniero.
237
00:16:12,773 --> 00:16:16,153
Hoy tiene a�n una buena
combinaci�n de tren a Praga.
238
00:16:16,253 --> 00:16:18,333
No me parece muy amigable, sr. Jobst.
239
00:16:18,523 --> 00:16:20,443
Es casi un despido.
240
00:16:20,639 --> 00:16:23,239
Si quiere, puede Ud. quedarse
hasta ma�ana..
241
00:16:23,563 --> 00:16:25,563
No quer�a molestarle.
242
00:16:26,053 --> 00:16:30,130
Est� bien... me marchar� hoy.
243
00:16:30,359 --> 00:16:32,279
Espero que se tranquilice, sr. Jobst.
244
00:16:32,379 --> 00:16:34,015
�Claro que s�!
245
00:16:34,890 --> 00:16:40,090
El coche le llevar� a la estaci�n.
Tiene tiempo de comer tranquilamente.
246
00:16:40,597 --> 00:16:42,629
Le servir�n otra vez.
247
00:16:42,729 --> 00:16:46,044
A la hora de comer estaba
Ud. con mi hija de paseo.
248
00:16:55,416 --> 00:16:58,616
�La falda baila sola! �No te parece?
249
00:16:58,704 --> 00:17:03,453
Es verdad, baila. Bailar�
igual de bien en la feria...
250
00:17:03,547 --> 00:17:06,587
- �Crees?
- Por la derecha, viene Gustav...
251
00:17:06,687 --> 00:17:09,745
... y por la izquierda, �ste.
252
00:17:29,646 --> 00:17:32,839
�Tenemos espectadores!
253
00:17:35,817 --> 00:17:39,072
�No dice Ud. nada!
254
00:17:41,028 --> 00:17:42,468
�No le gusta?
255
00:17:42,739 --> 00:17:45,431
Oh, s�. Demasiado.
256
00:17:45,645 --> 00:17:48,558
He venido a despedirme, srta. Anna
257
00:17:48,653 --> 00:17:51,065
Han sido d�as que no olvidar� nunca.
258
00:17:51,142 --> 00:17:52,949
- �Se marcha Ud.?
- S�.
259
00:17:53,038 --> 00:17:54,519
�Pero, por qu�?
260
00:17:54,619 --> 00:17:57,602
- Quiz�s pueda explic�rselo su padre.
- �Mi padre?
261
00:17:59,656 --> 00:18:03,641
Therese, puedes irte.
262
00:18:03,787 --> 00:18:06,183
�Qu� explicaci�n es la que
puede darme mi padre?
263
00:18:06,283 --> 00:18:09,740
Acaba de informarme
de que otro ingeniero
264
00:18:09,741 --> 00:18:13,279
se hace cargo de mi
trabajo en el pantano.
265
00:18:13,766 --> 00:18:15,712
Ah...
266
00:18:16,173 --> 00:18:19,624
Tiene que ser as�, no tenemos
que reprocharnos nada.
267
00:18:19,724 --> 00:18:22,643
Y... quiz�s sea esto lo mejor.
268
00:18:22,934 --> 00:18:24,856
Sea Ud. feliz, srta. Anna
269
00:18:25,067 --> 00:18:29,422
y gracias por cada hora
que ha hecho vivir.
270
00:18:31,303 --> 00:18:33,611
�Qu� l�stima!
271
00:18:36,630 --> 00:18:39,776
Esperaba tanto la feria
y la carrera de caballos..
272
00:18:39,876 --> 00:18:42,931
Me cuesta imagin�rmela como jinete.
273
00:18:43,157 --> 00:18:45,614
�De verdad?
274
00:18:53,261 --> 00:18:56,087
�Lo cree ahora?
275
00:18:57,122 --> 00:18:59,722
�No me la dar�a de regalo?
276
00:19:01,515 --> 00:19:05,220
Pero el marco no puedo d�rselo,
me lo regal� mi padre mi padre.
277
00:19:06,112 --> 00:19:07,900
Se lo agradezco.
278
00:19:08,046 --> 00:19:10,300
Se lo agradezco mucho.
279
00:19:10,960 --> 00:19:15,161
Ya no queda nadie aqu�
de fuera, del mundo.
280
00:19:16,015 --> 00:19:17,533
De la ciudad dorada.
281
00:19:17,633 --> 00:19:21,271
Ud. se la imagina dorada en su fantas�a,
282
00:19:21,272 --> 00:19:24,545
la realidad es amarga, muy amarga.
283
00:19:25,419 --> 00:19:27,311
Adi�s, srta. Anna.
284
00:19:27,483 --> 00:19:31,884
Mucha suerte, le deseo lo mejor.
285
00:19:45,616 --> 00:19:48,866
Me dijeron que te lo ense�ara,
padre. �Te parece bien?
286
00:19:49,732 --> 00:19:51,803
S�, lo s�...
287
00:19:53,457 --> 00:19:55,609
�Por qu� pones esa cara?
288
00:19:57,338 --> 00:19:59,316
�Qu� guapa est�s, Anna!
289
00:19:59,416 --> 00:20:02,796
�Has hecho t� que mi padre
mandara al sr. Leitwein a Praga?
290
00:20:05,001 --> 00:20:09,226
�Tendr�s que perder esa costumbre,
usar ese tono con tu padre!
291
00:20:11,859 --> 00:20:13,236
�Qu�date ah�!
292
00:20:18,601 --> 00:20:22,036
�Aj�, el se�orito, dando portazos!
293
00:20:22,286 --> 00:20:24,046
�Se divierte con nosotros!
294
00:20:24,230 --> 00:20:25,532
�Se acab�!
295
00:20:25,708 --> 00:20:29,218
�Lo que ocurra en esta casa no va a
dict�rmelo nadie, soy yo quien lo decide!
296
00:20:29,409 --> 00:20:32,496
�Y si no le gusta a alguien,
lo pongo en la puerta!
297
00:20:32,662 --> 00:20:34,102
�Toma nota, hija m�a!
298
00:20:34,361 --> 00:20:36,350
Ahora vuelve a ser razonable.
299
00:20:36,450 --> 00:20:39,920
Te casar�s con Thomas. Se lo
has prometido y tiene mi palabra.
300
00:20:40,020 --> 00:20:42,761
�Eso no lo tolero, hoy
que s� y ma�ana que no!
301
00:20:42,861 --> 00:20:46,176
Despu�s de la feria
habr� boda y as� ser�.
302
00:20:46,309 --> 00:20:48,428
No seas terca.
303
00:20:48,609 --> 00:20:50,124
Hija...
304
00:20:50,289 --> 00:20:52,009
S�lo quiero tu felicidad.
305
00:20:52,610 --> 00:20:56,041
No tengo nada m�s en el mundo que a ti.
306
00:20:56,356 --> 00:20:57,956
Ya t� lo sabes...
307
00:20:58,056 --> 00:20:59,948
Anna.
308
00:21:40,635 --> 00:21:42,475
Tr�ete t� unos prism�ticos,
309
00:21:42,709 --> 00:21:44,724
Pelikan, tienes dinero de sobra.
310
00:21:51,787 --> 00:21:53,147
�Delfi va en cabeza!
311
00:21:53,515 --> 00:21:55,195
�Delfi y nuestra Anuschka!
312
00:22:07,578 --> 00:22:10,786
�Anna se ha salido!
313
00:22:14,583 --> 00:22:15,943
�Beisser es el primero!
314
00:22:22,913 --> 00:22:24,087
�Thomas pasa delante!
315
00:22:24,188 --> 00:22:25,288
�Thomas, dale!
316
00:22:40,280 --> 00:22:41,461
�Thomas!
317
00:22:51,107 --> 00:22:52,227
�Oye...!
318
00:23:12,966 --> 00:23:15,371
Enhorabuena, Thomas, sabes montar.
319
00:23:15,471 --> 00:23:19,501
- �Has salvado nuestros colores!
- Hubieras ganado sin m�, qu� me cuentas.
320
00:23:19,601 --> 00:23:22,078
Se sali� de la pista...
321
00:23:22,328 --> 00:23:24,844
�Me da una rabia que ni te la imaginas!.
322
00:23:24,951 --> 00:23:27,356
El bocado del freno est� muy
apretado, est� sangrando.
323
00:23:27,486 --> 00:23:30,606
Por eso no quiso tomar la curva.
324
00:23:30,785 --> 00:23:32,800
�Todo no se consigue
por la fuerza, Anna!
325
00:23:32,900 --> 00:23:34,929
�Siempre tienes que protestar!
326
00:23:35,029 --> 00:23:37,823
�No te alegras de que
haya quedado segunda?
327
00:23:37,923 --> 00:23:40,913
Mucho, pero no te lo tomes todo as�.
328
00:23:41,122 --> 00:23:45,903
�Enhorabuena, Jobst, lo has vuelto
a lograr! �Y con los dos!
329
00:23:46,003 --> 00:23:50,063
- �Qu� l�stima, su hija pudo ganar!
- �Por qu� l�stima?
330
00:23:50,477 --> 00:23:54,193
�Puede estar contenta, la Anna, de
que se va a llevar un marido tan capaz!
331
00:23:54,293 --> 00:23:58,895
�El que es el primero en el trabajo, que
sea tambi�n el primero en las fiestas!
332
00:24:17,945 --> 00:24:19,045
�Oh, Thomas!
333
00:24:19,145 --> 00:24:21,485
�Vaya, te he vuelto a pisar!
334
00:24:21,585 --> 00:24:23,025
Fue sin querer...
335
00:24:23,495 --> 00:24:25,255
Montar te sale mejor,
336
00:24:25,385 --> 00:24:27,465
�pero a�n aprender�s a bailar!
337
00:24:27,565 --> 00:24:31,855
�Creo que nunca! �No creo
que tenga los pies para eso!
338
00:24:31,955 --> 00:24:33,055
�A la izquierda!
339
00:24:33,390 --> 00:24:34,490
�A la izquierda!
340
00:24:35,009 --> 00:24:36,009
�A la izquierda!
341
00:24:38,503 --> 00:24:40,177
�Bebe, Maruschka!
342
00:24:41,904 --> 00:24:43,424
�Qu�...! �Hay sitio para m� por aqu�?
343
00:24:43,945 --> 00:24:47,748
Pelikan... �lo dejamos que
se siente al lado de Maruschka?
344
00:24:47,848 --> 00:24:49,863
Al fin y al cabo,
es a lo que ha venido...
345
00:24:49,963 --> 00:24:51,483
�He comprado una cosa...!
346
00:24:51,938 --> 00:24:53,396
�Te gusta?
347
00:24:53,493 --> 00:24:55,334
�Para m�?
348
00:24:55,434 --> 00:24:59,771
Te regalo este coraz�n, por
favor, dame t� el tuyo a cambio.
349
00:25:00,082 --> 00:25:01,828
Est�s haciendo gastos, Pelikan.
350
00:25:01,928 --> 00:25:04,778
�'Quien ama, gasta',
es una vieja historia!
351
00:25:04,885 --> 00:25:10,161
El granjero Pelikan se quiere casar
con mi ama de llaves Maruschka.
352
00:25:10,261 --> 00:25:13,943
- �No es as�, Pelikan?
- S�, ya me gustar�a...
353
00:25:14,143 --> 00:25:16,820
Pero... �querr� ella...?
354
00:25:16,931 --> 00:25:21,404
Maruschka podr�a ser una de nuestras
grandes granjeras, pero tiene sus dudas.
355
00:25:21,504 --> 00:25:26,129
�Est�s ech�ndome de esta mesa! �No me gusta
esta conversaci�n! Quiero estar donde estoy.
356
00:25:26,229 --> 00:25:28,756
�No est�s tan malhumorada,
estamos de fiesta!
357
00:25:28,856 --> 00:25:33,886
- No grites, no tiene que o�rlo Jobst.
- �Que lo oiga!
358
00:25:35,316 --> 00:25:37,213
�Cerdo, maldita sea!
359
00:25:37,341 --> 00:25:40,061
Esp�rate a que Jobst
se haya ido de su mesa.
360
00:25:40,246 --> 00:25:44,406
�Se te est�n yendo las piernas
�Por qu� no bailas una con �l?
361
00:25:44,997 --> 00:25:46,997
�Quieres... Maruschka?
362
00:25:47,588 --> 00:25:50,148
Si el se�or lo ordena...
363
00:25:52,039 --> 00:25:55,952
Pobre Maruschka, la mete
Ud. en l�os con Pelikan.
364
00:25:55,953 --> 00:25:56,910
�Por qu�?
365
00:25:57,126 --> 00:26:01,794
Esa mujer no tiene ojos m�s que para
su amo. Lo ver�a hasta un ciego.
366
00:26:33,638 --> 00:26:37,148
Venga, nos lo llevamos a
la bolera. Voy a buscarlo.
367
00:26:37,223 --> 00:26:40,133
�No va a beber en la feria con nosotros,
los peque�os agricultores?
368
00:26:40,206 --> 00:26:43,611
�O es que el sr. ingeniero
s�lo bebe con los grandes?
369
00:26:43,688 --> 00:26:44,749
�Oh, muy amable!
370
00:26:44,833 --> 00:26:47,270
Si el sr. ingeniero dijera que no...
371
00:26:47,360 --> 00:26:48,891
... ser�a una ofensa.
372
00:26:48,986 --> 00:26:51,842
Si va a ser as�, no estar�a bien.
373
00:26:51,942 --> 00:26:53,776
Beberemos en la bolera.
374
00:26:53,832 --> 00:26:55,289
Con mucho gusto.
375
00:27:04,638 --> 00:27:07,368
�Por qu� dejas que se
te lleven a tu pareja?
376
00:27:07,458 --> 00:27:10,383
Todos quieren bailar
con ella... sr. granjero.
377
00:27:10,478 --> 00:27:13,334
Sr. granjero... ll�mame padre.
378
00:27:13,433 --> 00:27:15,273
A�n no hemos llegado a eso...
379
00:27:15,373 --> 00:27:18,569
Oh, Dios m�o... �qu� aburridos sois!
380
00:27:19,033 --> 00:27:22,958
Me gustar�a anunciarlo durante la feria.
381
00:27:23,058 --> 00:27:26,438
- Yo tambi�n quisiera...
- S�, s�, s�. No quiero empujar.
382
00:27:26,538 --> 00:27:29,152
�Sois dos indecisos!
383
00:27:31,274 --> 00:27:34,794
�Salud, sr. ingeniero Nemechek!
384
00:27:35,314 --> 00:27:37,457
- �Salud!
- �Salud!
385
00:27:37,698 --> 00:27:39,698
�Salud, se�ores!
386
00:27:44,892 --> 00:27:45,992
�Se�ores...!
387
00:27:46,121 --> 00:27:48,656
�... son bromas un poco pesadas
388
00:27:48,756 --> 00:27:53,826
Sr. ingeniero, �no somos se�ores!
�S�lo somos campesinos!
389
00:27:58,407 --> 00:28:00,672
�Buena...!
390
00:28:29,374 --> 00:28:31,552
�Paren ya!
391
00:28:32,124 --> 00:28:36,506
- �Pod�ais haberlo matado!
- Son bromas, Thomas.
392
00:28:37,045 --> 00:28:38,325
La verdad es que...
393
00:28:39,287 --> 00:28:42,957
... tienen un humor muy
particular, esta gente.
394
00:28:43,223 --> 00:28:46,983
No era humor, era en serio.
- �T� cierra el pico!
395
00:28:47,310 --> 00:28:49,550
Os vais a meter en un l�o.
396
00:28:49,650 --> 00:28:52,965
- Nos quitas el agua subterr�nea.
- �Qu� tonter�as dices?
397
00:28:53,328 --> 00:28:58,460
�Agua subterr�nea! Si la tuvierais en
vuestros pozos ya estar�ais muertos.
398
00:29:00,501 --> 00:29:03,781
�Venga, por favor, sr. ingeniero!
399
00:29:03,968 --> 00:29:07,692
No se meta con ellos,
lleva las de perder.
400
00:29:10,618 --> 00:29:12,971
Por favor, no se ofenda. Son peones.
401
00:29:13,071 --> 00:29:15,398
�Tengo que admitir esto?
402
00:29:15,511 --> 00:29:17,207
�Estoy hecho un cerdo!
403
00:29:17,311 --> 00:29:21,471
Te regalo este coraz�n, por
favor, dame t� el tuyo a cambio.
404
00:29:21,571 --> 00:29:24,463
- �D�jese de bromas est�pidas!
- Ande, tome un trago.
405
00:29:24,553 --> 00:29:27,803
- �Coja fuerzas!
- �Yo no bebo, sr. Jobst!
406
00:29:27,894 --> 00:29:33,507
Toda esa historia de la repoblaci�n del
pantano est� conjurada y no hay quien...
407
00:29:33,601 --> 00:29:34,881
�Este ya no sirve!
408
00:29:34,965 --> 00:29:38,345
�La gente de la ciudad no son
muy apreciados aqu�!, �sabe?
409
00:29:38,437 --> 00:29:39,957
�Les da la raz�n a esa gente, no?
410
00:29:40,057 --> 00:29:45,219
No del todo, pero dele las
gracias a Thomas, que lo salv�.
411
00:29:45,465 --> 00:29:50,229
�Darle las gracias? Sr. alcalde, �tengo que
dar las gracias de que no me hayan matado?
412
00:29:50,329 --> 00:29:52,900
�Son estas las curiosas
costumbres que tienen?
413
00:29:53,000 --> 00:29:55,422
Lo que quiero decirle, sr.
Nemechek, es que si quiere
414
00:29:55,423 --> 00:29:57,615
pelearse conmigo, ser� mejor
que se lo piense antes.
415
00:29:57,715 --> 00:30:00,909
- Puede resultar muy desagradable.
- Bien, sr. Jobst...
416
00:30:01,009 --> 00:30:05,033
No voy a esperar a ver
si puedo confiar en Ud.
417
00:30:05,133 --> 00:30:09,293
Sabe, ya he visto c�mo trata
Ud. a la gente que no le gusta.
418
00:30:09,776 --> 00:30:14,066
Lo he visto con Leitwein. No voy
a esperar a eso, me voy yo antes.
419
00:30:14,166 --> 00:30:19,762
Por favor, mis planos est�n terminados y a
su disposici�n. Puede recogerlos en Praga.
420
00:30:19,858 --> 00:30:22,451
�Haga lo que le parezca adecuado!
421
00:30:22,546 --> 00:30:23,494
�Hab�is discutido?
422
00:30:23,590 --> 00:30:25,030
Nada de particular.
423
00:30:25,127 --> 00:30:28,803
- Thomas, no est�s bailando, �vamos?
- �Primero me toca a m�!
424
00:30:28,902 --> 00:30:31,155
�O es que no quieres
bailar con tu viejo padre?
425
00:30:31,255 --> 00:30:32,355
�S�!
426
00:30:43,303 --> 00:30:46,711
- �Tambi�n lo has echado, al sr. Nemechek?
- �Tambi�n?
427
00:30:46,902 --> 00:30:50,102
�Sigues pensando en el
primero, en el que se march�?
428
00:30:53,664 --> 00:30:55,845
No era un mal tipo.
429
00:30:56,210 --> 00:30:58,610
Pero no lo quer�a aqu�.
430
00:31:00,066 --> 00:31:03,014
- �Por qu� sigues hablando de �l?
- �Tienes raz�n!
431
00:31:03,165 --> 00:31:06,287
Te mand� una postal por el d�a de hoy.
432
00:31:06,387 --> 00:31:11,522
No pensaba dec�rtelo, pero
eso ya se acab�, �verdad, Anna?
433
00:31:13,038 --> 00:31:15,156
�D�nde est� esa tarjeta?
434
00:31:15,306 --> 00:31:20,017
Mira. El Hradshin, el viejo
castillo real de Praga.
435
00:31:20,149 --> 00:31:23,457
Es un edificio impresionante,
parece inflado.
436
00:31:23,661 --> 00:31:26,969
Salgamos de este jaleo
para que puedas verla.
437
00:31:32,341 --> 00:31:33,621
Espera un momento...
438
00:31:34,675 --> 00:31:38,900
Mira, dej�mosles la ciudad
para los que viven en ella.
439
00:31:39,000 --> 00:31:40,947
Nosotros somos del campo.
440
00:31:41,047 --> 00:31:43,523
Hay tanta gente que se va
del campo a la ciudad...
441
00:31:43,524 --> 00:31:46,241
se creen que el dinero est�
all� tirado por el suelo...
442
00:31:46,612 --> 00:31:52,372
Pero no pueden vivir all�, porque no
nacieron all� y todos son desgraciados.
443
00:31:53,055 --> 00:31:58,834
Cuando mi Anna se case, se
inclinar�n cien campos ante ella.
444
00:31:58,974 --> 00:32:03,122
Todo es tuyo y de
quien tomes por marido.
445
00:32:03,123 --> 00:32:05,294
Toma, lee tu postal.
446
00:34:06,019 --> 00:34:07,977
�S�?
447
00:34:10,032 --> 00:34:12,208
Ya est�s...
448
00:34:12,850 --> 00:34:18,130
�Est�s bebido? �Estoy en
camis�n y te atreves a entrar?
449
00:34:18,523 --> 00:34:23,643
- �Tengo que irme?
- Ya lo hiciste.. �qu� quieres?
450
00:34:24,704 --> 00:34:28,990
No pod�a dormirme, te veo bailando
con otros y no puedo dormirme.
451
00:34:29,090 --> 00:34:31,820
En la feria hay que bailar con todos.
452
00:34:31,920 --> 00:34:36,145
Es verdad, pero la noche se hace
larga para quien no puede dormir.
453
00:34:36,245 --> 00:34:39,644
Yo duermo bien. Y t�, tambi�n, Thomas.
454
00:34:39,763 --> 00:34:41,442
Buenas noches.
455
00:34:41,616 --> 00:34:46,226
�Duermes bien? Te pones en
la ventana y miras la noche.
456
00:34:46,639 --> 00:34:48,500
S�.
457
00:34:48,705 --> 00:34:53,198
Te quer�a decir... el granjero y yo vamos
ma�ana a Temesva, al mercado de caballos.
458
00:34:53,345 --> 00:34:56,742
El granjero traer� caballos
nuevos, cambiar� otros...
459
00:34:56,888 --> 00:35:01,698
y calcula que el s�bado
ya estemos de regreso.
460
00:35:01,798 --> 00:35:05,178
Thomas, �por qu� me cuentas
todo eso de noche?
461
00:35:05,278 --> 00:35:08,137
S�lo que... despu�s de la feria...
462
00:35:08,138 --> 00:35:11,500
�bamos a casarnos. Ya pas� la feria...
463
00:35:11,760 --> 00:35:14,300
Anna,quiero saber ya
de una vez d�nde estoy.
464
00:35:14,301 --> 00:35:17,505
�Tiene que ser todo tan r�pido?
Me est�s agobiando.
465
00:35:17,705 --> 00:35:20,105
�R�pido? Llevamos dos a�os con esto.
466
00:35:20,505 --> 00:35:23,782
Me casar� contigo, se
lo promet� a mi padre.
467
00:35:23,922 --> 00:35:25,925
�S�lo por que se lo prometiste
a tu padre?
468
00:35:25,993 --> 00:35:29,780
�No, Thomas, qu� tonter�a!
Ya me conoces.
469
00:35:29,894 --> 00:35:34,054
A lo que yo no quiera no pueden
obligarme, ni siquiera mi padre.
470
00:35:34,154 --> 00:35:36,987
Se trata precisamente de eso:
ya no s� ni lo que quiero,
471
00:35:36,988 --> 00:35:39,025
siempre tengo que hacer lo que quer�is.
472
00:35:39,026 --> 00:35:40,167
No, no tienes.
473
00:35:40,168 --> 00:35:44,325
Palabras, Thomas. estoy
aqu� como en una c�rcel.
474
00:35:44,711 --> 00:35:48,546
�Una bonita c�rcel, a muchos
ya les gustar�a una c�rcel as�!
475
00:35:48,646 --> 00:35:52,646
Puede ser. Pero no es... no es libertad.
476
00:35:52,762 --> 00:35:54,901
�Libertad? �Qu� va a ser eso?
477
00:35:54,902 --> 00:35:57,678
Quiero vivir como yo quiera y
quiero casarme cuando quiera.
478
00:35:57,679 --> 00:35:58,974
Va a ser eso, por ejemplo.
479
00:35:59,074 --> 00:36:04,194
- Quiero hacer lo que yo quiera
- �Puedes! S�lo di lo que quieres.
480
00:36:04,489 --> 00:36:09,364
�Ah, s�? En cuanto saco un pie de mi casa
ya hay alguien pregunt�ndome a d�nde voy.
481
00:36:09,464 --> 00:36:14,051
En cuanto encuentro un amigo, como el
sr. Leitwein, lo pon�is en la puerta.
482
00:36:14,158 --> 00:36:19,505
Anna... cabalgas mal. �Caminas torcida!
Anna... no te ocupas de la cocina.
483
00:36:19,605 --> 00:36:24,610
�Anna, no te interesa lo de la casa!
�Anna eres una se�ora, no una campesina!
484
00:36:24,710 --> 00:36:30,009
Anna s�lo recibe bofetadas. Tiene que
ser la novia, pero s�lo recibe bofetadas
485
00:36:30,109 --> 00:36:35,069
�Como en la escuela! �Eso ya no lo quiero
m�s, quiero hacer algo con mi vida!
486
00:36:36,197 --> 00:36:41,709
Dime Anna, �quieres al sr. Leitwein?
Puedes dec�rmelo, no me voy a enfadar.
487
00:36:41,809 --> 00:36:45,424
No Thomas, no lo he querido nunca.
488
00:36:45,528 --> 00:36:50,134
Nadie me entiende, mi padre
el que menos, ni se esfuerza.
489
00:36:50,274 --> 00:36:52,274
A �l le basta que obedezca.
490
00:36:52,414 --> 00:36:56,987
Anna, te comprendo mejor de lo
que t� crees, porque te quiero.
491
00:36:57,087 --> 00:37:00,311
Dime... cuando vuelva,
�preparo las amonestaciones?
492
00:37:00,485 --> 00:37:03,268
�T� siempre con tus amonestaciones!
493
00:37:03,368 --> 00:37:06,365
�Est� bien, puedes hacerlas!
494
00:37:06,984 --> 00:37:08,610
�Bueno...!
495
00:37:09,054 --> 00:37:13,454
Buenas noches, Anna. Me
despido ya, nos vamos pronto.
496
00:37:14,091 --> 00:37:16,877
Buenas noches, Thomas
497
00:37:19,523 --> 00:37:23,085
Siempre est�s en medio, Pelikan.
498
00:37:23,086 --> 00:37:27,795
Sal de la cocina. No quiero visitas...
499
00:37:27,901 --> 00:37:32,297
...cuando el sr. Jobst... �deja!
cuando el sr. Jobst no est�.
500
00:37:32,418 --> 00:37:34,401
�Qu� pensar�n los criados?
501
00:37:34,690 --> 00:37:37,389
Siempre el sr. Jobst...
502
00:37:39,077 --> 00:37:41,865
- Ya s� lo que tramas...
- �Qu�?
503
00:37:41,999 --> 00:37:45,439
- No es dif�cil de adivinar...
- �T� qu� has adivinado?
504
00:37:46,042 --> 00:37:50,282
- Es ya un secreto a voces...
- �Qu� es un secreto a voces?
505
00:37:51,365 --> 00:37:53,272
�Su�ltalo ya de esa boca!
506
00:37:53,654 --> 00:37:56,241
�No te enfades, Maruschka!
507
00:37:56,381 --> 00:37:58,768
Nadie te est� haciendo nada.
508
00:37:58,913 --> 00:38:03,398
Muchos hubieran querido heredar
a Jobst. Pero de eso no hay nada.
509
00:38:03,612 --> 00:38:05,268
T� lo sabes bien.
510
00:38:05,651 --> 00:38:07,589
Anna heredar� la hacienda...
511
00:38:07,723 --> 00:38:11,963
- ... y a Thomas.
- �Ya lo ha dicho el cura? �en la iglesia?
512
00:38:12,232 --> 00:38:17,029
No, pero puedo ver.
- Pues oc�pate de lo tuyo.
513
00:38:17,129 --> 00:38:19,507
�L�rgate ya de una vez!
514
00:38:20,570 --> 00:38:23,150
- Necesito diez toallas.
- Pues c�gelas.
515
00:38:23,336 --> 00:38:25,925
La llave est� puesta.
516
00:38:27,141 --> 00:38:30,036
�D�nde est�... la srta. Anuschka?
517
00:38:30,136 --> 00:38:32,804
En su cuarto. Est� escribiendo.
518
00:38:33,558 --> 00:38:37,128
A lo mejor tiene un novio en secreto...
519
00:38:40,399 --> 00:38:43,448
- A ti no te importar�a...
- �Qu�?
520
00:38:43,842 --> 00:38:47,161
El sr. Leitwein... no ser�a
para lo de la hacienda
521
00:38:47,162 --> 00:38:51,978
un rival como Thomas. Se llevar�a a
la se�orita de aqu�... a la ciudad...
522
00:39:07,838 --> 00:39:10,814
�Quer�as algo, Maruschka?
523
00:39:10,972 --> 00:39:16,534
Nada... s�lo quer�a ver a la se�orita.
524
00:39:16,821 --> 00:39:18,794
�Me necesitas para algo?
525
00:39:18,795 --> 00:39:23,196
No, no necesito a la se�orita,
ya me las arreglo sola.
526
00:39:23,371 --> 00:39:26,517
Ah, la se�orita le escribe al ingeniero
527
00:39:26,518 --> 00:39:29,583
d�ndole las gracias por la postal...
528
00:39:29,794 --> 00:39:34,084
- �T� qu� sabes de la postal?
- El se�or me la ense��.
529
00:39:34,184 --> 00:39:39,647
La viste antes que yo. �Qu� haces
dando vueltas? �Quieres algo!
530
00:39:39,797 --> 00:39:42,971
La se�orita... tendr�a que ir,
531
00:39:42,972 --> 00:39:46,780
aunque s�lo fuera un d�a, a Praga.
532
00:39:47,038 --> 00:39:50,810
No me atrevo... mi padre
nunca me lo permitir�a.
533
00:39:52,421 --> 00:39:56,661
No tiene Ud. que dec�rselo,
no tiene que enterarse nadie...
534
00:39:56,761 --> 00:39:59,801
Su padre y Thomas van a
estar toda la semana fuera.
535
00:40:00,221 --> 00:40:04,433
Maruschka... si te oyese
mi padre, �qu� pasar�a?
536
00:40:04,533 --> 00:40:07,323
Probablemente me re�ir�a...
537
00:40:07,423 --> 00:40:11,984
... por el afecto que le
tengo a la srta. Anuschka.
538
00:40:12,699 --> 00:40:15,073
S�lo un d�a...
539
00:40:15,537 --> 00:40:19,402
�Es lo que me est�s diciendo, Maruschka?
540
00:40:23,730 --> 00:40:29,410
�El sr. Leitwein s� que era un hombre
guapo! �Quer�a tanto a la srta. Anuschka!
541
00:40:29,657 --> 00:40:34,072
Cuando se march� de aqu�, se
iba con l�grimas en los ojos.
542
00:40:34,358 --> 00:40:37,997
L�grimas, Maruschka,
�vaya fantas�a tienes!
543
00:40:38,137 --> 00:40:41,181
�No, te lo juro, l�grimas...!
544
00:40:41,368 --> 00:40:46,991
- �Yo las vi!
- Praga... yo ya lo hab�a pensado.
545
00:40:47,091 --> 00:40:50,601
- Mi padre me matar�a.
- Tu padre no va a enterarse.
546
00:40:50,692 --> 00:40:56,692
Por aqu� diremos que la se�orita
se ha ido a ver a una amiga...
547
00:40:57,804 --> 00:41:01,922
Un d�a s�lo no es nada malo...
548
00:41:02,022 --> 00:41:05,072
S�lo un d�a... Podr�a hacerlo...
549
00:41:05,203 --> 00:41:07,224
Podr�a quedarme en casa de mi t�a.
550
00:41:07,225 --> 00:41:10,434
Encontr� su direcci�n en
el escritorio de mi padre.
551
00:41:10,697 --> 00:41:15,929
Donata Opferkuch,
Praga - Casco antiguo, Gr�ner Weg 13
552
00:41:16,062 --> 00:41:16,873
S�, pero...
553
00:41:16,874 --> 00:41:22,849
Ya veo que la se�orita no tiene dinero.
Le dejar� algo a la srta. Anuschka...
554
00:41:22,949 --> 00:41:27,538
Podr� comprarse lo que le guste.
Tengo dinero ahorrado.
555
00:41:27,814 --> 00:41:31,467
Lo que la se�orita no gaste,
ya me lo devolver� despu�s.
556
00:41:54,333 --> 00:41:56,139
�Anuschka!
557
00:41:57,967 --> 00:42:02,086
�Anuschka, la primera vez que vienes
558
00:42:02,087 --> 00:42:05,263
a Praga y vienes a verme!
559
00:42:05,363 --> 00:42:08,973
�D�jame que te mire bien!
560
00:42:08,974 --> 00:42:12,582
�Tan pulcra, tan guapa!
561
00:42:12,664 --> 00:42:18,037
�Qu� guapa est�s! �C�mo te pareces
a tu madre, mi pobre hermana Marie!
562
00:42:18,120 --> 00:42:22,129
�Si no se hubiera casado y se hubiera
ido de Praga, hoy estar�a a�n viva!
563
00:42:22,205 --> 00:42:25,123
Hoy todav�a no he recogido esto,
he tenido que hacer en la tienda...
564
00:42:25,206 --> 00:42:27,762
�... y no tengo ayudantes,
ni criadas o algo as�!
565
00:42:27,853 --> 00:42:31,659
Pero si�ntate, hija,
si�ntate mientras me visto.
566
00:42:31,759 --> 00:42:33,974
�Qu� aspecto tienes con ese vestido...!
567
00:42:34,135 --> 00:42:35,923
�Como una princesa!
568
00:42:36,034 --> 00:42:38,309
�Como el milagro azul!
569
00:42:38,366 --> 00:42:42,029
�Es lo que llev�is en el campo?
570
00:42:42,073 --> 00:42:45,646
Pero Anuschka, de ninguna manera
te puedes volver ma�ana a tu casa.
571
00:42:45,647 --> 00:42:47,033
No, no, no voy a dejarte.
572
00:42:47,379 --> 00:42:50,602
�Me sentir�a ofendida!
573
00:42:50,735 --> 00:42:55,750
�Eres tan bonita, Dios m�o y tan joven!
574
00:42:56,000 --> 00:42:58,900
Dime... �estuvo mi
madre aqu� alguna vez?
575
00:42:59,000 --> 00:43:03,320
No, no, hijita. Entonces ni
siquiera ten�a la tabaquer�a.
576
00:43:03,686 --> 00:43:06,794
�Jes�s, se me est� quemando!
577
00:43:06,901 --> 00:43:12,901
Mi hijo, Toni, se va a quedar
asombrado, �y su jefa!
578
00:43:13,384 --> 00:43:17,219
�Y su jefa! Siempre
est� tan celosa de �l.
579
00:43:17,435 --> 00:43:22,110
Claro que es un hombre guapo, muy guapo.
580
00:43:22,567 --> 00:43:28,324
�Estoy tan contenta! �T� fumas?
�Yo fumo demasiado!
581
00:43:28,519 --> 00:43:34,011
�Me abrochas la blusa?
Anda, hija, anda.
582
00:43:37,767 --> 00:43:43,713
Era un oficial, el padre de
Toni, teniente de caballer�a.
583
00:43:43,991 --> 00:43:48,578
Estaba en los h�sares, �sabes?, un
hombre muy guapo, un arist�crata.
584
00:43:48,716 --> 00:43:53,374
All� est� su retrato, un �leo,
�id�ntico!
585
00:43:53,529 --> 00:43:58,189
�M�ralo! ��ste es mi Toni!
586
00:43:58,522 --> 00:44:02,424
Se parece a su padre como
dos gotas de agua.
587
00:44:02,524 --> 00:44:05,928
- Un hombre muy guapo �verdad?
- S�, mucho.
588
00:44:06,041 --> 00:44:08,819
�Qu� �poca aquella!
589
00:44:09,063 --> 00:44:13,742
�Sabes? No nos casamos porque la
diferencia de clases era demasiada.
590
00:44:13,855 --> 00:44:18,282
Bueno, esa fue la raz�n por la que a
tu padre le dio de repente por la moral.
591
00:44:18,423 --> 00:44:20,243
Bueno... enterrado, enterrado.
592
00:44:20,343 --> 00:44:24,294
�Sabes qu�? Vamos a que lo veas todo.
593
00:44:24,423 --> 00:44:29,625
La tabaquer�a esta me la
compr� el padre de Toni.
594
00:44:29,770 --> 00:44:34,650
Muy noblemente se ocup� de su
hijo y de m�. �Nunca escatim� dinero!
595
00:44:35,251 --> 00:44:38,340
Un caballero. �Y qu� hizo tu padre?
596
00:44:38,440 --> 00:44:40,170
No quisiera hablar mal de �l,
597
00:44:40,171 --> 00:44:43,510
pero a mi envidiosa hermana
le prohibi� venir a Praga.
598
00:44:43,610 --> 00:44:46,169
�Le prohibi� que pisara mi casa!
599
00:44:46,269 --> 00:44:47,905
�Y c�mo acab� todo eso?
600
00:44:48,041 --> 00:44:50,836
- �Su vida pesa sobre su conciencia!
- Pero t�a...
601
00:44:50,936 --> 00:44:54,692
Bueno, �es que acaso no se
fue al agua, mi pobre hermana?
602
00:44:54,792 --> 00:44:59,562
Eso fue lo que consigui� tu elegante
pap�, el sr. Jobst... �al agua!
603
00:44:59,662 --> 00:45:00,843
Al pantano...
604
00:45:00,844 --> 00:45:04,542
Bueno, pantano o agua, da igual.
�El caso es que muri�!
605
00:45:04,775 --> 00:45:06,747
�Todo pas� hace ya mucho
tiempo y la chica
606
00:45:06,748 --> 00:45:08,748
ya muri�! �No quieres
un poco de sliwowitz?
607
00:45:08,749 --> 00:45:09,460
No, gracias.
608
00:45:09,461 --> 00:45:12,635
�No? Entonces, por tu salud.
609
00:45:13,089 --> 00:45:17,266
�S�lo me qued� Toni!
��l es mi �nica alegr�a!
610
00:45:17,427 --> 00:45:19,527
Ha tenido una educaci�n,
te digo, muy noble.
611
00:45:19,528 --> 00:45:21,721
Estuvo siempre en institutos
de primera clase.
612
00:45:21,905 --> 00:45:24,794
Desgraciadamente,
nunca tuvo mucho inter�s
613
00:45:24,795 --> 00:45:27,817
en estudiar, en
virtudes cristianas y todo eso...
614
00:45:28,187 --> 00:45:32,034
Tampoco sabe ahorrar,
lo hered� de su padre,
615
00:45:32,035 --> 00:45:35,453
la mano ligera, ese estilo tan noble...
616
00:45:36,164 --> 00:45:39,339
Es lo que tiene la aristocracia, �sabes?
617
00:45:40,037 --> 00:45:43,957
�Llama a la polic�a,mira que
robarme mis cucharas de oro...!
618
00:45:44,088 --> 00:45:46,662
Eran casi el emblema de mi restaurante.
619
00:45:46,762 --> 00:45:50,294
No armes tanto l�o por unas cucharas...
ni siquiera eran aut�nticas.
620
00:45:50,390 --> 00:45:52,673
�Qu�...? �Que no eran aut�nticas?
621
00:45:52,761 --> 00:45:57,179
�Eran un regalo del desparecido
Caruso a mi difunto...
622
00:45:57,266 --> 00:46:00,574
para su mejor amiga Tandler,
�... como que no eran aut�nticas?
623
00:46:00,663 --> 00:46:04,034
�Crees t� que el mejor tenor
regala cosas falsas?
624
00:46:04,127 --> 00:46:05,484
�As� que eran verdaderas?
625
00:46:05,579 --> 00:46:09,343
Entonces ten�as que haber guardado mejor
la llave y no en un sitio tan acogedor..
626
00:46:09,440 --> 00:46:12,082
Si dejas una llave as�
debajo de tu almohada,
627
00:46:12,083 --> 00:46:14,436
no te extra�e que por la ma�ana no est�.
628
00:46:14,534 --> 00:46:17,133
Tengo que irme, los clientes esperan.
629
00:46:17,230 --> 00:46:18,330
�S�...!
630
00:46:18,403 --> 00:46:21,084
- �Vaya frescura!
- �La chuleta empanada!
631
00:46:21,154 --> 00:46:23,877
�Primero robas y despu�s
eres indiscreto?
632
00:46:23,948 --> 00:46:25,022
�Eres infame!
633
00:46:25,099 --> 00:46:27,915
�R�pido, r�pido! �El se�or
ha reclamado ya tres veces!
634
00:46:27,998 --> 00:46:29,261
�Dos postres de men�!
635
00:46:29,349 --> 00:46:31,836
�No puede haber sido nadie m�s que t�!
636
00:46:31,928 --> 00:46:34,120
�T� eres el �nico que
sabe que la llave de
637
00:46:34,121 --> 00:46:36,261
mi escritorio est� debajo
de mi almohada!
638
00:46:36,356 --> 00:46:38,656
�El �nico? �Con tu temperamento?
639
00:46:38,754 --> 00:46:39,955
�Perm�teme que me r�a!
640
00:46:40,055 --> 00:46:43,677
�Desvergonzado! �Ya tengo bastante!
641
00:46:43,915 --> 00:46:49,865
Bien, sra. Tandler, claro que es
una chuleta empanada y dos postres.
642
00:46:50,033 --> 00:46:54,474
�Ladr�n! �Har� que te encierren!
643
00:46:54,688 --> 00:46:59,760
Cuidado, sra.Tandler. Manchar el honor
de un hombre honrado puede salirle caro.
644
00:47:01,860 --> 00:47:06,878
��sta ha sido mi recompensa!
645
00:47:10,834 --> 00:47:14,944
�Ah, ah� est�! �Toni!
�Toni!
646
00:47:16,568 --> 00:47:22,077
�Tiene tanto que hacer!
Ya casi ni lo veo.
647
00:47:22,418 --> 00:47:25,886
�F�jate como nos mira la gente!
648
00:47:25,887 --> 00:47:29,689
Supongo que ser� por tu vestido.
649
00:47:29,954 --> 00:47:33,385
Nos miran porque te estabas riendo.
650
00:47:33,386 --> 00:47:36,608
No, �qu� ven de raro en m�?
651
00:47:36,813 --> 00:47:39,728
Mira, la que est� en la caja,
esa es la jefa de Toni.
652
00:47:40,112 --> 00:47:45,847
�Tiene unos celos de mi
hijo...! Claro, una viuda.
653
00:47:46,163 --> 00:47:49,326
- �Toni!
- Mam�, no hagas esc�ndalo,
654
00:47:49,327 --> 00:47:52,403
... sabes que no me gusta.
- Mira aqu�.
655
00:47:52,672 --> 00:47:56,763
�Vaya muchacha tan encantadora
que has tra�do!
656
00:47:56,992 --> 00:48:00,214
�Pero Toni, no seas tan convencional!
657
00:48:00,312 --> 00:48:04,471
Dale un beso y tut�ala.
�Sois parientes!
658
00:48:04,567 --> 00:48:07,557
Mami, eso no se puede
aqu�, en el restaurante.
659
00:48:07,653 --> 00:48:09,911
Mi madre es algo efusiva.
660
00:48:10,009 --> 00:48:12,340
- �Te ha contado mucho ya?
- �Qu� quieres que le haya contado?
661
00:48:12,439 --> 00:48:16,204
�Calla! Cuando alguien
empieza a hablar, no para.
662
00:48:16,304 --> 00:48:19,824
- �No hables mal de m�, Toni!
- No lo pretendo.
663
00:48:19,950 --> 00:48:21,965
No estoy diciendo nada malo.
664
00:48:22,065 --> 00:48:25,790
No tiene Ud. pinta de eso, sr. Toni.
665
00:48:25,905 --> 00:48:29,997
Los clientes est�n quej�ndose. Anda ya.
666
00:48:30,097 --> 00:48:33,795
Lilichen,anda ya. �De qu� te quejas?
667
00:48:33,796 --> 00:48:36,701
�Est�s de mal humor?
668
00:48:36,917 --> 00:48:39,578
No es precisamente lo que se
pueda decir de c�mo me encuentro.
669
00:48:39,735 --> 00:48:43,815
�Menudo fresco es tu hijo,
Donata, hemos terminado!
670
00:48:44,038 --> 00:48:46,361
�Lilichen!
671
00:48:49,027 --> 00:48:50,942
�Srta. Anna!
672
00:48:51,096 --> 00:48:54,362
�Lo ha hecho Ud. realidad, por fin
ha venido a Praga! �Qu� agradable!
673
00:48:54,463 --> 00:48:56,478
�Me permite? Leitwein.
674
00:48:56,613 --> 00:48:58,744
�Me equivoco, es tu t�a?
675
00:48:58,960 --> 00:49:03,277
- �Est�s muda, que no me presentas?
- Ya no nos hace falta.
676
00:49:03,377 --> 00:49:09,212
No, no, ya no nos hace falta.
Anuschka me ha hablado mucho de Ud.
677
00:49:09,312 --> 00:49:12,054
�Es Ud. quien la ha atra�do a Praga?
678
00:49:12,055 --> 00:49:15,481
Tendr� que darle las
gracias. Si�ntese Ud.
679
00:49:15,767 --> 00:49:20,090
- �Me permiten?
- �C�mo? �Le esper�bamos!
680
00:49:20,303 --> 00:49:23,553
�As� que su padre le ha
permitido venir a Praga?
681
00:49:23,787 --> 00:49:28,446
�No, por su a�oranza de
Praga ha venido en secreto!
682
00:49:28,447 --> 00:49:30,686
�No es verdad, Anuschka?
683
00:49:31,729 --> 00:49:36,637
Otra de las de Anuschka.
Sale corriendo hacia Praga.
684
00:49:36,860 --> 00:49:41,559
Mi padre est� de viaje.
Antes de que regrese, estar� de vuelta.
685
00:49:41,811 --> 00:49:45,365
Anna, Anna...
686
00:49:45,512 --> 00:49:50,387
Pero antes de irse, tendr� que
ver algo de Praga y yo la ayudar�.
687
00:49:50,557 --> 00:49:54,044
�Tienen las se�oras ya
plan para esta noche?
688
00:49:54,045 --> 00:49:56,988
No, no, a�n no, a�n no, sr. Leitwein.
689
00:49:57,183 --> 00:50:02,223
Quiz� pueda conseguir entradas para la
�pera esta noche. "La novia vendida".
690
00:50:02,438 --> 00:50:07,216
- Tiene Ud. que verla en Praga.
- �Nunca he estado en un teatro!
691
00:50:07,316 --> 00:50:10,170
Sra. Opferkuch, disculpe Ud., se�or...
692
00:50:10,270 --> 00:50:14,298
- �Creo que deber�a venir a la cocina!
- �Pasa algo con Toni?
693
00:50:14,398 --> 00:50:17,013
�Menudo esc�ndalo
tiene la jefa con Toni!
694
00:50:17,113 --> 00:50:20,750
- Los clientes est�n ya d�ndose cuenta.
- Tonter�as, llame al m�itre,
695
00:50:20,850 --> 00:50:25,310
a ver cuando puedo pedir ya
el ganso, me ruge el est�mago.
696
00:50:25,467 --> 00:50:28,432
�Sus eternos celos! Rid�culo.
697
00:50:28,433 --> 00:50:32,448
No son celos. Ha llamado a la polic�a.
698
00:50:34,206 --> 00:50:35,629
Vuelvo enseguida.
699
00:50:35,654 --> 00:50:39,554
�Acusarme delante de todo
el mundo! �Ya estoy harto!
700
00:50:39,654 --> 00:50:43,294
��ste es el agradecimiento por
haberme deslomado por ti noche y d�a?
701
00:50:43,394 --> 00:50:48,316
- �Tonschi...!
- �Se acab� lo de Tonschi!
702
00:50:48,552 --> 00:50:51,798
- �A d�nde vas?
- �Me voy! �Se acab�!
703
00:50:51,935 --> 00:50:54,995
�Pero qu� pasa aqu�?
704
00:50:55,125 --> 00:50:59,415
�Cada dos por tres os pele�is como
ni�os peque�os! �Qu� verg�enza!
705
00:50:59,515 --> 00:51:04,260
�Ni que ya estuvierais casados! �Los
clientes ya se est�n dando cuenta!
706
00:51:04,360 --> 00:51:06,840
�Una suerte que la
m�sica est� tan fuerte!
707
00:53:05,930 --> 00:53:09,530
Espera aqu� un momento.
Te traer� algo de comer.
708
00:53:27,781 --> 00:53:31,617
- Est� Ud. ah� como encantada.
- Es que lo estoy, sr. Leitwein.
709
00:53:31,752 --> 00:53:35,276
�No s� ni qu� decir, tan bonito es esto!
710
00:53:35,417 --> 00:53:38,931
- �No quiere comer nada?
- No, gracias.
711
00:53:39,276 --> 00:53:42,887
�Es todo tan... tan maravilloso!
712
00:53:43,032 --> 00:53:48,223
�Hay que sujetarse el coraz�n,
que no se te salga afuera!
713
00:53:48,434 --> 00:53:52,274
�Que le guste a Ud. tanto...!
�Qu� ha sido lo que m�s?
714
00:53:53,245 --> 00:53:54,640
�Todo...!
715
00:54:03,358 --> 00:54:05,701
�Ha visto, Anuschka?
716
00:54:06,612 --> 00:54:09,037
Vamos a ir lo primero al Hradschim.
717
00:54:09,238 --> 00:54:14,942
No, primero quiero hacer el camino
que hizo mi madre, de novia.
718
00:54:15,695 --> 00:54:19,640
�Bueno, ser� perfecto! Tenemos
que ir entonces al Hradschim.
719
00:54:19,979 --> 00:54:21,997
�ste es el Karlsbr�cke...
720
00:54:21,998 --> 00:54:25,584
�Donde S. Juan Nepomuceno
fue tirado al agua?
721
00:54:25,977 --> 00:54:30,537
�Cuanto sabes! Es all�,
donde est� la reja.
722
00:54:30,698 --> 00:54:35,669
All� fue donde lo tiraron a S. Juan
Nepomuceno. �Aquello es el Hradschim!
723
00:54:36,008 --> 00:54:39,128
El castillo real de Praga.
Nuestro orgullo.
724
00:54:39,428 --> 00:54:43,516
Y lo que ves detr�s, la torre alta,
es de la catedral de S. Vito.
725
00:54:43,517 --> 00:54:45,003
All� se cas� tu madre.
726
00:55:10,705 --> 00:55:14,137
�Lo ves? �Aqu� tienes toda Praga!
727
00:55:14,368 --> 00:55:17,455
La tienes, en cierta manera, a tus pies.
728
00:55:17,601 --> 00:55:20,599
�Todos los trastos juntos!
729
00:55:20,825 --> 00:55:23,971
- Salud, Anuschka.
- Salud, Toni.
730
00:55:24,162 --> 00:55:27,204
Vino por la ma�ana...
731
00:55:27,205 --> 00:55:31,405
cuando pienso en mi casa...
732
00:55:32,229 --> 00:55:34,271
Bueno... �qu� pasa?
733
00:55:34,348 --> 00:55:37,623
Me cuesta tanto tener
que marcharme ma�ana.
734
00:55:37,718 --> 00:55:42,769
Anuschka, no hables
ahora de eso. �A�n falta!
735
00:55:42,979 --> 00:55:47,505
Ver�s c�mo beso tu mano...
736
00:55:49,964 --> 00:55:53,404
�Soy m�s feliz de lo que
lo he sido en toda mi vida!
737
00:55:53,656 --> 00:55:55,620
�S�?
738
00:55:55,720 --> 00:55:57,421
Dime Anuschka,
739
00:55:57,713 --> 00:56:01,367
�qui�n es ese... ingeniero Leitwein?
740
00:56:01,523 --> 00:56:04,948
Quiero decir... �tienes alguna
relaci�n �ntima con �l?
741
00:56:05,048 --> 00:56:09,504
No quiero se indiscreto, pero
son cosas que interesan un poco..
742
00:56:09,604 --> 00:56:13,976
�C�mo sois la gente de la ciudad!
Tu madre ya me lo pregunt�.
743
00:56:14,075 --> 00:56:17,843
Con el sr. Leitwein no hay
nada. Trabaj� en la granja.
744
00:56:17,942 --> 00:56:20,336
Me cont� muchas cosas de Praga.
745
00:56:20,435 --> 00:56:24,135
- �Y...?
- Nada de 'y', Toni, me gusta, nada m�s.
746
00:56:24,235 --> 00:56:28,251
- Entonce, vale. Est� comprometido.
- No est� comprometido.
747
00:56:28,351 --> 00:56:32,541
�Mi madre le vio ayer
el anillo de compromiso!
748
00:56:32,641 --> 00:56:34,457
�Se habr� equivocado!
749
00:56:34,556 --> 00:56:36,484
Tal vez era un anillo girado.
750
00:56:36,584 --> 00:56:41,544
�Hay otras cosas que est�n giradas!
�Tu cabecita!
751
00:56:41,797 --> 00:56:46,354
�No me asustes, Anuschka, no caigas
en manos de un embustero casado!
752
00:56:46,678 --> 00:56:49,184
�Praga es un sitio peligroso!
753
00:56:49,409 --> 00:56:54,769
- Para una chica confiada como t�.
- �Tienes miedo por m�, Toni?
754
00:56:54,925 --> 00:56:59,841
�Qu� amable! Nunca olvidar�
c�mo me has ense�ado Praga.
755
00:57:01,742 --> 00:57:07,477
Oye Anuschka, si salimos esta noche,
con ese vestido... no puede ser.
756
00:57:07,934 --> 00:57:11,443
�Todos te miran! �Fuiste as� a la �pera?
757
00:57:11,444 --> 00:57:12,320
S�...
758
00:57:12,475 --> 00:57:17,487
Menudo caballero, el sr. Leitwein,
llevarte as� a la �pera,
759
00:57:17,488 --> 00:57:19,909
para que todos se burlen...
760
00:57:20,061 --> 00:57:22,478
Por la ma�ana no importa.
761
00:57:22,479 --> 00:57:26,443
�Viene tanta gente rara de los pueblos!
762
00:57:26,543 --> 00:57:30,692
- Dime, �tienes dinero?
- S�, �por qu�?
763
00:57:30,831 --> 00:57:34,422
Voy a decirte algo, vamos primero
al sr. Kvaschina, amigo m�o.
764
00:57:34,423 --> 00:57:36,474
�La primera casa de modas en plaza!
765
00:57:36,574 --> 00:57:40,266
Me hace descuento, �te pondr�...
766
00:57:40,366 --> 00:57:42,526
los vestidos m�s elegantes!
767
00:57:42,913 --> 00:57:47,096
Anuschka ha salido con mi
hijo. Quer�a ver Praga.
768
00:57:47,196 --> 00:57:50,882
�Dios m�o, la chica estaba
tan excitada! Estaba temblando
769
00:57:50,883 --> 00:57:54,060
cuando sali� por la puerta
con mi hijo. �Gracias!
770
00:57:54,275 --> 00:57:57,934
- �Su hijo libraba hoy?
- Eso es otra historia...
771
00:57:58,034 --> 00:58:02,989
Ud. mismo fue ayer testigo involuntario.
Ayer dej� plantado a "La cuchara de oro".
772
00:58:03,154 --> 00:58:04,331
�Ah, s�? Vaya...
773
00:58:04,332 --> 00:58:07,602
�Qu� quer�a de mi sobrina,
si puedo preguntar?
774
00:58:07,766 --> 00:58:11,668
En realidad iba a hacer conmigo el
recorrido que est� haciendo con su hijo.
775
00:58:11,775 --> 00:58:14,342
Mi coche est� ah� fuera. Me
hab�a dejado la ma�ana libre.
776
00:58:14,442 --> 00:58:17,280
�Ha tenido Ud. mala suerte!
�El que llega primero come antes!
777
00:58:24,062 --> 00:58:27,262
�No te enfades, Toni... tengo que bailar!
778
00:58:27,362 --> 00:58:30,840
�Si no fuera por la gente,
me pondr�a a gritar!
779
00:58:30,940 --> 00:58:34,505
�A gritar muy fuerte,
que se cayeran las casas!
780
00:58:34,605 --> 00:58:36,780
�Grita, Anuschka, baila, Anuschka!
781
00:58:36,880 --> 00:58:39,600
�Tienes un aspecto como si
acabaras de llegar del cielo!
782
00:58:39,837 --> 00:58:42,003
�Est�s para besarte!
783
00:58:42,180 --> 00:58:44,928
�Deja la farola en paz!
784
00:58:45,055 --> 00:58:49,540
�Ahora ya no va a pensar nadie que
eres una campesina de visita en Praga!
785
00:58:49,995 --> 00:58:52,774
�Eres un burl�n!
786
00:58:53,044 --> 00:58:55,715
Me alegra que lo veas as�.
787
00:58:55,863 --> 00:59:00,803
- �El velo, no s�...!
- �Deja ya el velo, est� bien as�!
788
00:59:00,902 --> 00:59:04,171
�Es lo adecuado para una aut�ntica dama!
789
00:59:04,270 --> 00:59:06,741
�Qu� coche es �ste
delante de nuestra tienda?
790
00:59:06,841 --> 00:59:11,571
�Has visto qu� clientela
tan elegante tenemos?
791
00:59:12,049 --> 00:59:13,879
�Srta. Anna!
792
00:59:14,619 --> 00:59:19,824
�Qu� ha hecho Ud.? �D�nde ha dejado
su precioso vestido tradicional?
793
00:59:20,214 --> 00:59:22,489
Se lo mandar�n por correo urgente.
794
00:59:22,589 --> 00:59:24,509
�Me permite?... Opferkuch.
795
00:59:24,803 --> 00:59:26,723
- Encantado, Leitwein.
- Ah...
796
00:59:27,341 --> 00:59:31,848
Srta. Anna, �se ha pintado Ud. los labios?
797
00:59:32,991 --> 00:59:36,488
Es lo moderno. �Verdad, Toni?
798
00:59:36,706 --> 00:59:39,147
�No le gusta, sr. ingeniero?
799
00:59:39,327 --> 00:59:43,114
Francamente, la encontraba mucho m�s
guapa con su vestido de campesina.
800
00:59:43,214 --> 00:59:46,919
Bueno, sr. ingeniero,
eso es cuesti�n de gustos.
801
00:59:47,019 --> 00:59:49,336
Claro que s�.
802
00:59:49,438 --> 00:59:52,232
Parece que nuestro
paseo se ha ido a pique.,
803
00:59:52,332 --> 00:59:55,118
Le pido que al menos
venga a comer conmigo.
804
00:59:55,217 --> 00:59:59,005
�Pero Anuschka, mami
tiene la comida preparada!
805
00:59:59,105 --> 01:00:01,298
�Toni! �Ven un momento, por favor!
806
01:00:01,398 --> 01:00:04,775
�Tengo que hablar de algo importante
a solas contigo! As� que entra, �s�?
807
01:00:04,875 --> 01:00:07,964
�T�, no nos hagas esperar por ti!
808
01:00:08,064 --> 01:00:09,164
�Qu� pasa?
809
01:00:09,515 --> 01:00:13,435
�Estuvo la polic�a!
Quer�an interrogarte...
810
01:00:13,587 --> 01:00:17,990
- ... por lo de...
- �Por qu�? �Por las cucharas?
811
01:00:18,258 --> 01:00:20,439
- S�.
- D�jalos que hablen conmigo...
812
01:00:20,440 --> 01:00:22,505
No tengo que ver con las cucharas...
813
01:00:22,605 --> 01:00:26,830
Toni, si tienes algo que ver
con esas cucharas, �d�melo!
814
01:00:26,930 --> 01:00:29,680
Una madre sabe siempre como salirse...
815
01:00:29,802 --> 01:00:32,689
�Una madre sabe siempre
lo comprende todo!
816
01:00:32,789 --> 01:00:36,623
�Una madre es siempre una
madre! �Sabes lo que eso es?
817
01:00:36,730 --> 01:00:39,908
Vaya... Esto es lo que ha
conseguido la sra. Tandler.
818
01:00:40,079 --> 01:00:43,249
Mi propia madre cree que soy un ladr�n.
819
01:00:43,250 --> 01:00:46,256
�No digas esa palabra, me da miedo!
820
01:00:46,599 --> 01:00:51,364
- �Vas a ver t�, bestia!
- �Pero Toni...!
821
01:00:51,532 --> 01:00:57,553
�Menuda persona! Los hombres entran
y salen como pedro por su casa.
822
01:00:57,765 --> 01:01:00,951
�Precisamente yo soy el sospechoso!
823
01:01:01,051 --> 01:01:05,390
- �C�mo puedes hablar as�? �Es tu novia!
- �C�mo que novia...!
824
01:01:05,490 --> 01:01:08,172
�Como la agarre la hago pedazos!
825
01:01:08,385 --> 01:01:10,210
�Se pondr� de rodillas delante de m�!
826
01:01:10,310 --> 01:01:11,715
�Me lamer� las manos...!
827
01:01:12,174 --> 01:01:15,700
La abofetear� en la cara, esa marrana...
828
01:01:16,129 --> 01:01:19,262
�De qui�n has aprendido
esas ordinarieces?
829
01:01:19,680 --> 01:01:24,195
- �Si te oyera Anuschka!
- Oh, Anuschka..
830
01:01:24,779 --> 01:01:26,779
No est� comprometida con Leitwein.
831
01:01:26,879 --> 01:01:30,064
Si pudieras tener a una
persona as� a tu lado...
832
01:01:30,164 --> 01:01:33,607
Pero t�... Toni...
833
01:01:33,823 --> 01:01:37,945
- Toni, t�...
- Tiene una cara simp�tica.
834
01:01:38,116 --> 01:01:40,248
Todo en ella es aut�ntico.
835
01:01:40,528 --> 01:01:45,655
Al contrario que Lily, con el
pelo te�ido y los dientes postizos.
836
01:01:46,313 --> 01:01:48,313
�Tiene un coraz�n de oro!
837
01:01:48,813 --> 01:01:51,244
De los que ya no se encuentran...
838
01:01:52,085 --> 01:01:54,085
�Crees que le gusto?
839
01:01:54,630 --> 01:01:56,744
�Ya est�s empezando otra vez...?
840
01:01:57,130 --> 01:01:59,262
Mamita...
841
01:02:00,719 --> 01:02:04,633
�Crees que le gusto?
842
01:02:06,129 --> 01:02:10,382
�Cuando quieres conseguir a una
chica, ya sabes t� el tono adecuado!
843
01:02:11,048 --> 01:02:14,224
�Esto tambi�n lo heredaste de tu padre!
844
01:02:15,326 --> 01:02:18,834
Estoy dispuesto, srta. Jobst, a llevarla
en mi coche a su casa inmediatamente.
845
01:02:18,835 --> 01:02:20,078
No es necesario, gracias.
846
01:02:20,178 --> 01:02:22,778
Me siento responsable de Ud.,
no la dejar� quedarse aqu�.
847
01:02:22,878 --> 01:02:24,428
�Pues voy a quedarme!
848
01:02:24,625 --> 01:02:26,625
El sr. ingeniero es demasiado amable.
849
01:02:26,725 --> 01:02:29,093
Muy amable, de preocuparse as� de m�...
850
01:02:29,190 --> 01:02:32,349
Pero no tiene por qu� tener miedo, nada
que temer porque me haya ido de casa...
851
01:02:32,446 --> 01:02:35,922
y crea que es responsable.
�No tiene Ud. ninguna culpa!
852
01:02:36,019 --> 01:02:37,913
�Ni siquiera fui a visitarle!
853
01:02:38,010 --> 01:02:40,723
Quer�a conocer Praga y punto.
854
01:02:40,821 --> 01:02:44,044
Bueno, no quiero ofender a nadie...
855
01:02:44,141 --> 01:02:48,638
pero creo que sus parientes no son
compa��a adecuada para Ud. Su padre...
856
01:02:48,735 --> 01:02:53,414
Sr. ingeniero, no es muy agradable que
hable as� de la hermana de mi madre.
857
01:02:53,512 --> 01:02:56,195
Por favor, ll�veme de
vuelta con mis parientes.
858
01:02:56,294 --> 01:03:00,828
Como quiera, pero espero que regrese
pronto a su maravilloso pueblo.
859
01:03:00,928 --> 01:03:04,231
La famosa Praga, la ciudad dorada...
860
01:03:04,448 --> 01:03:09,220
no es el gigante que vive en sus
sue�os. �Aqu� encontrar� m�s enanos!
861
01:03:29,418 --> 01:03:30,518
�Anna!
862
01:03:30,949 --> 01:03:32,674
Anna.
863
01:03:32,895 --> 01:03:34,706
Gr�� Gott, campesino.
864
01:03:35,120 --> 01:03:38,630
- �Ha vuelto ya, sr. granjero?
- �Ya ves, Julie, la morri�a!
865
01:03:38,730 --> 01:03:41,291
Es decir, no la m�a... la de Thomas.
866
01:03:41,518 --> 01:03:45,213
Coge tu maleta... �eres
t� la �nica que nos recibe?
867
01:03:45,444 --> 01:03:48,315
�Llama a Anna!
�Dile que le he tra�do muchas cosas!
868
01:03:48,415 --> 01:03:50,743
Hasta Thomas le ha tra�do algo.
869
01:03:50,843 --> 01:03:52,884
Un paquete.
870
01:03:53,152 --> 01:03:56,604
Bueno, �qu� quieres? �Que venga Anna!
871
01:03:56,801 --> 01:03:58,587
�Venga! �Corre!
872
01:03:58,756 --> 01:04:01,407
La srta. Anuschka no est� en casa.
873
01:04:01,574 --> 01:04:05,229
- �Gr�� Gott, granjero, �tan temprano?
- �D�nde est� Anna?
874
01:04:06,563 --> 01:04:09,202
Anuschka... est� en Kromau...
875
01:04:09,414 --> 01:04:12,428
... en casa de su amiga.
876
01:04:13,639 --> 01:04:15,659
�Est� en Kromau?
877
01:04:16,100 --> 01:04:19,083
�A qui�n se lo dijo? �Te lo dijo a ti?
878
01:04:19,183 --> 01:04:20,860
No, a m� no.
879
01:04:21,229 --> 01:04:25,088
- �Quiz�s... a Julie?
- �Que me lo dijo a m�?
880
01:04:25,273 --> 01:04:29,501
- Lo que yo he o�do es otra cosa.
- �Qu� has o�do?
881
01:04:29,601 --> 01:04:30,771
�Qu� has o�do?
882
01:04:30,871 --> 01:04:34,251
El sr. Wolledahl, el
jefe de la estaci�n,
883
01:04:34,584 --> 01:04:37,314
... dice que la srta. Anuschka
ha ido a Praga.
884
01:04:51,474 --> 01:04:52,574
Vaya...
885
01:05:07,251 --> 01:05:09,971
Tengo que volver, Toni. No puede ser.
886
01:05:10,071 --> 01:05:13,342
Ma�ana regresa mi padre
y tengo que estar en casa.
887
01:05:13,442 --> 01:05:16,901
Precisamente, si quiero volver
otra vez, tengo que regresar.
888
01:05:17,001 --> 01:05:19,296
Anuschka, qu�date. �Qu�date conmigo!
889
01:05:19,693 --> 01:05:21,961
�Qu�date conmigo toda la vida!
890
01:05:22,061 --> 01:05:24,253
�Qu� vas a hacer sola en el pueblo?
891
01:05:24,353 --> 01:05:26,818
Toni, no me lo pongas tan dif�cil...
892
01:05:27,076 --> 01:05:31,516
�Qu� sentido tiene que
me pelee con mi padre?
893
01:05:31,675 --> 01:05:36,219
�Qu� bonito es aqu� el Moldava!
894
01:05:36,330 --> 01:05:39,142
�Siempre me agarras, Toni!
895
01:05:39,265 --> 01:05:42,515
�Es lo que pretendo, sujetarte, Anuschka!
896
01:05:42,615 --> 01:05:43,611
�Toda la vida!
897
01:05:43,612 --> 01:05:46,537
Si hubiese sabido lo
hermoso que es esto...
898
01:05:46,637 --> 01:05:50,042
... �cr�eme, habr�a venido mucho antes!
899
01:05:50,142 --> 01:05:52,080
Mi dulce Anuschka...
900
01:05:52,270 --> 01:05:54,636
�Me arrancas el coraz�n!
901
01:05:54,736 --> 01:05:57,233
�Sabes qu�?
Vamos a escribirle a tu padre que
902
01:05:57,234 --> 01:05:59,730
somos el uno para el
otro, para toda la vida.
903
01:05:59,830 --> 01:06:01,973
Aunque proteste un poco...
904
01:06:02,073 --> 01:06:03,813
... ya ceder�.
905
01:06:03,965 --> 01:06:05,965
Toni, no conoces a mi padre.
906
01:06:06,065 --> 01:06:10,505
No puede ser tan malo si
tiene una hija tan dulce...
907
01:06:10,743 --> 01:06:13,993
�No crees que encajamos bien, Anuschka?
908
01:06:14,309 --> 01:06:16,570
Tendremos que esperar
para poder decir que
909
01:06:16,571 --> 01:06:18,989
somos el uno para el
otro, para toda la vida.
910
01:06:19,089 --> 01:06:21,784
�A qu� vamos a esperar?
�A que se nos pase la juventud?
911
01:06:21,884 --> 01:06:24,172
No, pero al menos un par de d�as...
912
01:06:24,330 --> 01:06:26,938
�Anuschka, eres maravillosa!
913
01:06:27,122 --> 01:06:29,842
Los hombres sois todos iguales.
914
01:06:29,980 --> 01:06:34,287
Si una chica no dice que s� de
entrada, es que no tiene coraz�n.
915
01:07:08,911 --> 01:07:12,481
Igual que su madre.
Exactamente igual que su madre.
916
01:07:16,316 --> 01:07:18,016
�Est� perdida...!
917
01:07:20,533 --> 01:07:25,202
Anuschka. Me amarrar� al
tren para que no pueda salir.
918
01:07:25,331 --> 01:07:29,931
�Tendr� que arrastrarme...
miles de kil�metros!
919
01:07:30,094 --> 01:07:33,534
�Toni, Toni, esto no va a terminar bien!
920
01:07:33,634 --> 01:07:36,014
�Ya dicen que un fuego
de paja no dura mucho!
921
01:07:36,463 --> 01:07:41,385
�No te das cuenta lo que est� pasando?
�Que no puedo dejarte marchar?
922
01:07:44,408 --> 01:07:47,813
Voy... voy a perder el tren...
�Ya pasan de las seis!
923
01:07:47,911 --> 01:07:50,546
- �Me quieres, Anuschka?
- S�, Toni...
924
01:07:50,644 --> 01:07:53,131
�Dios m�o, s�!
925
01:07:53,230 --> 01:07:57,197
�Quieres que me ponga de rodillas? �No
me levantar� hasta que me digas que s�!
926
01:07:57,297 --> 01:08:00,512
�No, Toni! �Eso es un chantaje!
927
01:08:00,743 --> 01:08:05,770
No me levantar� hasta que
me digas que te quedas.
928
01:08:06,105 --> 01:08:09,383
Bueno... quiz�s pueda irme esta noche.
929
01:08:09,648 --> 01:08:14,775
- Creo que hay un tren a las diez.
- �Te quedas! �Anuschka, te quedas!
930
01:08:15,275 --> 01:08:17,103
�S�lo hasta esta noche!
931
01:08:17,213 --> 01:08:20,745
�S�lo hasta las diez!
�Y no me atosigues m�s!
932
01:08:21,081 --> 01:08:25,031
- D�jame respirar, �s�?
- S�, Anuschka.
933
01:08:35,084 --> 01:08:39,497
�Te lo ruego, sal de mi cuarto!
934
01:08:39,615 --> 01:08:43,396
�Sal! �Como entre tu
madre, me traga la tierra!
935
01:08:43,575 --> 01:08:47,308
Mi madre ya duerme, Anuschka.
936
01:08:47,526 --> 01:08:51,801
Anuschka, yo no soy de piedra...
937
01:08:51,802 --> 01:08:54,940
�No puedo resistir m�s...!
938
01:08:54,941 --> 01:08:56,268
�Toni...!
939
01:09:07,318 --> 01:09:13,505
# Praga es una ciudad
dorada, tiene muchas casas.
940
01:09:13,611 --> 01:09:16,989
# quien no la haya visto a�n...
941
01:09:17,277 --> 01:09:20,928
# es un pobre borracho.
942
01:09:21,097 --> 01:09:25,013
- �Est�s cantando, Julia?
- �Sabes, Thomas? �qu� feliz soy!
943
01:09:25,113 --> 01:09:27,193
Por irme por fin de aqu�.
944
01:09:27,613 --> 01:09:31,232
En dos semanas... �me
habr� marchado de aqu�!
945
01:09:31,389 --> 01:09:35,639
- Me ir� a Praga y me casar�.
- �Ir�s a visitar a Anna?
946
01:09:35,730 --> 01:09:37,866
�Quieres que le diga algo de tu parte?
947
01:09:37,957 --> 01:09:39,718
Dile que no estoy enfadado con ella.
948
01:09:39,809 --> 01:09:40,967
Que todo le vaya bien y que sea feliz.
949
01:09:41,060 --> 01:09:45,102
Yo no pienso como su padre. S�lo
quiero que vuelva pronto a casa.
950
01:09:45,198 --> 01:09:46,987
�Qu�? �Ten�is mucho de que chismorrear?
951
01:09:47,082 --> 01:09:49,689
Y yo puedo seguir esperando
por madera en la cocina.
952
01:09:49,784 --> 01:09:53,592
- El cesto est� roto. Se cae la madera.
- �Qu� andas rondando?
953
01:09:53,688 --> 01:09:55,629
Est�s distrayendo a
mis criadas del trabajo.
954
01:09:55,724 --> 01:09:58,165
�Tus criadas? �Son acaso ya tus criadas?
955
01:09:58,257 --> 01:10:01,464
- �Ya has llegado a eso con el granjero?
- D�jalo ya.
956
01:10:01,556 --> 01:10:04,234
Cuando el granjero vuelve del
Ayuntamiento, quiere tener la comida.
957
01:10:04,328 --> 01:10:05,787
Para eso necesito la le�a.
958
01:10:05,877 --> 01:10:08,733
Entraba en tus c�lculos,
que Anna se fuera.
959
01:10:08,734 --> 01:10:10,161
�No seas tan fresco!
960
01:10:10,250 --> 01:10:12,475
O se lo dir� al granjero.
961
01:10:12,567 --> 01:10:15,584
No quiero que se cultive el pantano.
962
01:10:15,678 --> 01:10:17,867
Los otros ya tienen suficientes tierras.
963
01:10:17,963 --> 01:10:20,284
El pantano pertenece hace
siglos a la hacienda Jobst.
964
01:10:20,360 --> 01:10:23,610
- �Aunque no sea m�s que ca�as y sauces?
- �Incluso as�!
965
01:10:23,686 --> 01:10:26,414
�Sabes lo que eres, Jobst?
�Eres un retr�grado!
966
01:10:26,496 --> 01:10:27,596
�Qu�?
967
01:10:27,684 --> 01:10:30,855
�No das una raz�n para
ser tan retr�grado?
968
01:10:30,948 --> 01:10:35,712
Las ca�as y sauces son mejor que
vuestra neur�tica man�a de cultivar.
969
01:10:35,808 --> 01:10:40,226
�C�mo que mejores, Jobst! T� eres quien
menos puede decir que el pantano es bueno!
970
01:10:40,322 --> 01:10:41,964
�A d�nde fue a parar tu mujer?
971
01:10:42,061 --> 01:10:43,661
�Eso es asunto m�o!
972
01:10:43,759 --> 01:10:46,206
Nadie tiene que meterse
en mis asuntos de familia.
973
01:10:46,305 --> 01:10:48,888
Bueno, pero dinos qu�
es lo que tiene de bueno.
974
01:10:48,988 --> 01:10:52,758
A quien comete una injusticia,
lo castiga el pantano.
975
01:10:53,109 --> 01:10:58,650
A quien traiciona a su patria,
lo castiga el pantano.
976
01:10:59,730 --> 01:11:02,732
Eso fue lo que pas� entonces...
977
01:11:03,015 --> 01:11:05,066
�O no fue as�?
978
01:11:05,355 --> 01:11:07,890
�Va a decirme alguien que no fue as�?
979
01:11:07,990 --> 01:11:09,984
�Eres arrogante, Jobst!
980
01:11:10,135 --> 01:11:13,183
�Si sigues hablando as�,
sufrir�s las consecuencias!
981
01:11:13,311 --> 01:11:15,011
�Cierro la sesi�n!
982
01:11:15,495 --> 01:11:19,850
S� que le resultar� pesado,
y estoy dispuesto a admitirlo.
983
01:11:19,950 --> 01:11:23,276
Yo s� m�s de la vida, al
menos de la de la ciudad.
984
01:11:23,414 --> 01:11:28,276
Iba Ud. a regresar a su casa.
�Por qu� se ha quedado aqu�?
985
01:11:28,495 --> 01:11:30,680
�Hay una raz�n!
986
01:11:30,852 --> 01:11:34,046
No tengo derecho a preguntarle, pero...
987
01:11:34,146 --> 01:11:39,359
Srta. Anna, prom�tame una cosa. Si
necesita a alguien, venga Ud. a verme.
988
01:11:39,590 --> 01:11:43,698
Es muy amable por su parte,
pero se preocupa in�tilmente.
989
01:11:43,896 --> 01:11:46,083
S�... eso espero.
990
01:11:47,851 --> 01:11:50,807
Bueno... no puedo
decirle 'hasta la vista'.
991
01:11:51,245 --> 01:11:54,371
Le deseo lo mejor.
992
01:11:54,861 --> 01:11:58,039
�Adi�s!
993
01:11:58,307 --> 01:12:02,079
�Qu� quer�a el sr. ingeniero?
994
01:12:02,247 --> 01:12:05,074
No me dejes tanto sola, Toni.
995
01:12:05,500 --> 01:12:09,344
�S�? �Qu� quer�a?
996
01:12:09,444 --> 01:12:13,387
�C�mo vienes a la tienda!
�En albornoz y calcetines!
997
01:12:13,486 --> 01:12:16,969
�V�stete y qu�date un rato conmigo!
998
01:12:17,068 --> 01:12:19,519
No, no quiero ser un tendero.
999
01:12:19,619 --> 01:12:23,784
- �Ah, s�? Pero yo s�!
- �Qui�n lo dice? �T� no tienes!
1000
01:12:24,314 --> 01:12:29,022
- �No dejes que mami te explote!
- Es mejor que no hacer nada.
1001
01:12:29,383 --> 01:12:32,958
Desde que saliste de "La cuchara de
oro" no haces m�s que holgazanear.
1002
01:12:33,058 --> 01:12:37,433
- En el sof�, leyendo peri�dicos.
- Para ya, Anuschka...
1003
01:12:37,791 --> 01:12:42,437
Cuando estemos en casa, en nuestra
hacienda... quiero decir en tu hacienda...
1004
01:12:42,537 --> 01:12:46,621
�Eso ser� vida! �Es lo que a m� me va!
1005
01:12:46,810 --> 01:12:51,755
- No...
- �No me crees capaz de hacer de se�or?
1006
01:12:51,923 --> 01:12:56,812
S�... pero ya ver�s, en el
campo hay m�s trabajo que aqu�.
1007
01:12:56,912 --> 01:13:00,226
�Pero no para nosotros!
�Para eso tendremos gente!
1008
01:13:00,326 --> 01:13:04,860
Primero se contrata un administrador,
tu sr. pap� se ir� a una residencia,
1009
01:13:04,960 --> 01:13:09,747
para que por fin disfrute de la vida,
nosotros trabajaremos cuanto necesitemos,
1010
01:13:09,847 --> 01:13:12,123
�... pero ni un poco m�s!
1011
01:13:12,282 --> 01:13:16,243
�Eso se llama un bon vivant!
1012
01:13:16,752 --> 01:13:20,043
- �Eres un cabeza hueca!
- Anuschka...
1013
01:13:20,143 --> 01:13:24,279
�D�melo otra vez, me encanta o�rlo!
1014
01:13:25,278 --> 01:13:27,870
�Eres un cabeza hueca!
1015
01:13:33,344 --> 01:13:36,553
�No le trajeron mucha
suerte, esas joyas!
1016
01:13:37,393 --> 01:13:43,287
Hace quince a�os que est�n en
el arc�n y no han visto el sol.
1017
01:13:43,828 --> 01:13:47,056
�Quieres llevarlas t�, Maruschka?
1018
01:13:47,156 --> 01:13:50,926
�No crees que ser�n
muy pesadas de llevar...
1019
01:13:51,026 --> 01:13:54,140
... hasta el fin de tus d�as?
1020
01:13:54,389 --> 01:13:57,463
�Quieres ser el ama
de la hacienda Jobst?
1021
01:13:57,963 --> 01:14:03,052
�Quieres alegrarme el
atardecer de mi vida?
1022
01:14:03,262 --> 01:14:05,752
Es demasiado para m�, sr. Jobst.
1023
01:14:06,252 --> 01:14:09,334
Ya no soy joven, Maruschka.
1024
01:14:09,809 --> 01:14:14,966
Pero creo que valgo tanto
como el campesino Pelikan.
1025
01:14:15,263 --> 01:14:20,564
�No crees, Maruschka?
1026
01:14:24,873 --> 01:14:29,817
�Buenos d�as! Esta carta tambi�n
viene devuelta del sr. Jobst:
1027
01:14:29,818 --> 01:14:31,700
'rechazada en destino'.
1028
01:14:37,732 --> 01:14:42,361
Bien... entonces ya no le escribo m�s...
1029
01:14:43,619 --> 01:14:49,148
No s� nada de casa desde
que estoy aqu�... nada.
1030
01:14:50,075 --> 01:14:53,108
�Todo esto pasar�!
1031
01:14:53,613 --> 01:14:57,772
Sra. Amend, �podr�a Ud. quedarse
un momento en la tienda?
1032
01:14:57,928 --> 01:15:02,831
�Encantada, srta. Jobst! Siempre he
estado aqu�... s�lo desde que est� Ud.,
1033
01:15:03,026 --> 01:15:08,436
- me he quedado sin este empleo.
- �No ten�a ni idea!
1034
01:15:08,558 --> 01:15:12,653
S�, s�, hija. Uno
hace cosas que no sabe.
1035
01:15:12,753 --> 01:15:14,753
�D�nde est� hoy su sra. t�a?
1036
01:15:15,182 --> 01:15:19,678
Est� con Toni en la polic�a,
por esa historia... ya sabe...
1037
01:15:19,999 --> 01:15:25,554
Pero... cuando lleg� Ud., ten�a
mucho mejor aspecto, srta. Jobst.
1038
01:15:26,200 --> 01:15:30,605
- S�...
- �Ha ido al m�dico?
1039
01:15:31,779 --> 01:15:34,293
�Por qu� no?
1040
01:15:34,910 --> 01:15:39,378
- Ya s� lo que me pasa, sra. Amend.
- �Se lo ha dicho a Toni?
1041
01:15:39,697 --> 01:15:45,041
No. Ni tiene que saberlo.
Sabe Dios como reaccionar�a.
1042
01:15:45,211 --> 01:15:49,534
Es Ud. muy desgraciada, srta. Jobst.
1043
01:15:49,841 --> 01:15:52,203
Oh no, sra. Amend.
1044
01:15:52,391 --> 01:15:56,430
Tengo... tanto calor...
no s� ni lo que...
1045
01:15:56,605 --> 01:16:00,241
No puedo re�r, s�lo puedo llorar...
1046
01:16:00,507 --> 01:16:04,055
�No es nada triste...
pero s�lo puedo llorar!
1047
01:16:04,155 --> 01:16:08,739
- Srta. Jobst, no s�...
- Ni puede saberlo, sra. Amend.
1048
01:16:08,901 --> 01:16:13,103
- �Ud. no lo est� pasando!...
- Necesitas mucho cari�o, hija m�a.
1049
01:16:13,417 --> 01:16:18,942
- No es tan sencillo como Ud. se cree...
- No creo que sea tan sencillo, pero...
1050
01:16:19,346 --> 01:16:21,469
Tengo a Toni.
1051
01:16:22,177 --> 01:16:26,576
- �Sra. Amend, no se lo diga a mi t�a!
- �Me cuidar� mucho!
1052
01:16:26,676 --> 01:16:30,186
Hay alguien delante de la tienda,
s�cate las l�grimas.
1053
01:16:30,786 --> 01:16:33,744
�Por fin la encontramos!
1054
01:16:33,905 --> 01:16:38,133
�Srta. Anuschka! �Est� Ud. aqu�!
�Gr�� Gott!
1055
01:16:38,417 --> 01:16:43,806
- �Julie!
- Mi novio, es conductor de tranv�a.
1056
01:16:44,071 --> 01:16:47,414
Tambi�n �l quer�a verte.
�Nos casamos!
1057
01:16:47,580 --> 01:16:50,883
�Ahora, pronto! Est� empleado
desde hace ocho d�as.
1058
01:16:51,212 --> 01:16:53,445
�Se�orita!
1059
01:16:57,836 --> 01:17:01,557
Me alegro much�simo de
conocerla, srta. Jobst.
1060
01:17:02,018 --> 01:17:04,048
�Es un gran honor!
1061
01:17:05,799 --> 01:17:08,433
�Qu� novio tan guapo tienes!
1062
01:17:08,910 --> 01:17:11,357
�Tan alto!
1063
01:17:11,457 --> 01:17:14,775
�Hace ya seis semanas que la
se�orita est� fuera de casa!
1064
01:17:14,875 --> 01:17:19,465
- �Siete!
- �Siete? �Como pasa el tiempo...!
1065
01:17:19,803 --> 01:17:21,239
�C�mo va por casa, Julie?
1066
01:17:21,240 --> 01:17:24,483
Me alegro de haberme ido.
Desde que se fue la se�orita...
1067
01:17:24,583 --> 01:17:26,917
... todo es distinto en la hacienda.
1068
01:17:27,017 --> 01:17:27,806
�C�mo?
1069
01:17:27,807 --> 01:17:31,160
Bueno... peor. El granjero parece otro.
1070
01:17:31,297 --> 01:17:34,145
Ya no se r�e tanto desde
que se fue la se�orita.
1071
01:17:34,146 --> 01:17:36,412
S�lo Maruschka, claro, est� contenta...
1072
01:17:36,702 --> 01:17:38,835
El caballo, Maximilian...
1073
01:17:38,836 --> 01:17:43,186
el que Ud. montaba tan
r�pido... lo han vendido.
1074
01:17:45,841 --> 01:17:47,977
�Oh, Dios! �Mi Max!
1075
01:17:48,304 --> 01:17:53,083
Se�orita, se�orita... �qu� le pasa?
1076
01:17:53,383 --> 01:17:57,557
�Es tan tonto... siempre hay que llorar!
1077
01:17:57,657 --> 01:18:02,069
Y lo de la Maruschka, bueno,
la se�orita ya sabe...
1078
01:18:02,555 --> 01:18:04,595
�No, qu� pasa con Maruschka?
1079
01:18:05,055 --> 01:18:08,571
�Bueno... la se�orita no sabe
lo del se�or y la Maruschka?
1080
01:18:09,071 --> 01:18:11,606
No s� nada de casa...
1081
01:18:12,580 --> 01:18:18,148
�Entonces la se�orita no sabe que
el se�or y la Maruschka se casan?
1082
01:18:34,590 --> 01:18:38,846
Ante el notario Alois Wenngrad,
residente en Budweis,
1083
01:18:38,946 --> 01:18:41,928
notario del juzgado de Budweis,
comparecen las siguientes personas:
1084
01:18:42,028 --> 01:18:44,173
En primer lugar, el granjero
Melchior Jobst.
1085
01:18:44,327 --> 01:18:47,057
En segundo lugar, el ama de llaves
Maruschka Nachfoerk.
1086
01:18:47,157 --> 01:18:49,104
Manifiestan querer hacer
un pacto hereditario
1087
01:18:49,105 --> 01:18:50,628
entre ellos y verbalmente declaran:
1088
01:18:50,727 --> 01:18:52,577
"Yo, el granjero Jobst.."
1089
01:18:52,676 --> 01:18:56,260
"... designo a mi ama de llaves Maruschka
Nachfoerk como mi heredera universal... "
1090
01:18:56,359 --> 01:19:00,255
"Esto tendr� validez con la condici�n
de que contraigamos matrimonio."
1091
01:19:00,354 --> 01:19:04,875
"Se lee el contrato a ambas partes,
que lo firman en prueba de conformidad."
1092
01:19:04,975 --> 01:19:08,554
Sr. Jobst, antes de que Ud. firme,
tengo la obligaci�n de advertirle...
1093
01:19:08,654 --> 01:19:12,705
... que este pacto hereditario
es irrevocable.
1094
01:19:12,893 --> 01:19:14,537
�Debe ser irrevocable!
1095
01:19:14,580 --> 01:19:16,776
Sr. Jobst, lo conozco a Ud. bien...
1096
01:19:16,894 --> 01:19:19,787
s� el apego que tiene por su hija...
1097
01:19:19,968 --> 01:19:24,518
Este pacto hereditario es de una
extrema dureza contra su �nica heredera.
1098
01:19:25,071 --> 01:19:27,763
Temo que se arrepienta Ud. alg�n d�a.
1099
01:19:27,863 --> 01:19:31,031
�Es el contrato legal o no?
1100
01:19:31,131 --> 01:19:33,536
En cuanto est� firmado, ser� v�lido.
1101
01:19:33,688 --> 01:19:36,610
Dentro del marco legal, est� claro que
1102
01:19:36,611 --> 01:19:40,608
puede Ud. hacer con sus
propiedades lo que quiera.
1103
01:19:51,947 --> 01:19:54,951
Firmado por Melchior Jobst,
Maruschka Nachfoerk,
1104
01:19:55,378 --> 01:19:58,384
Alois Wenngrad, notario.
1105
01:19:58,578 --> 01:20:01,468
Te quedas pues con la leg�tima.
1106
01:20:01,992 --> 01:20:03,992
Tienes un padre estupendo.
1107
01:20:04,492 --> 01:20:07,687
�Una persona tan ruin!
1108
01:20:08,198 --> 01:20:10,198
�Lo mismo que le pas�
a mi pobre hermana!
1109
01:20:10,369 --> 01:20:12,260
�Como a la buena de Mariele!
1110
01:20:12,389 --> 01:20:14,659
As� que tu hacienda ha volado...
1111
01:20:15,077 --> 01:20:17,287
Ahora lo tiene otra...
1112
01:20:17,701 --> 01:20:21,176
�... que parece que sabe tratar
mejor a tu curioso se�or padre!
1113
01:20:21,976 --> 01:20:23,976
�Que ha sido m�s lista!
1114
01:20:24,076 --> 01:20:26,460
�Ten�as que haber sido m�s astuta!
1115
01:20:26,560 --> 01:20:29,327
�Toni... c�mo hablas de repente!
1116
01:20:30,040 --> 01:20:31,400
�Me est�s haciendo reproches?
1117
01:20:32,694 --> 01:20:35,038
�S�lo me he quedado porque t� quer�as!
1118
01:20:35,137 --> 01:20:38,083
�No me mires as�, con tus
inocentes ojos violeta!
1119
01:20:38,182 --> 01:20:40,958
�Ten�as que haber conocido mejor
a tu padre, yo no lo conoc�a!
1120
01:20:41,057 --> 01:20:44,088
�C�mo iba a saber que tu
padre era un tirano as�!
1121
01:20:44,188 --> 01:20:46,247
�Pero t�, Anuschka, t� lo sab�as!
1122
01:20:46,347 --> 01:20:49,183
�Incluso me hab�as contado algo de eso!
1123
01:20:49,998 --> 01:20:51,630
�Est�s llorando?
1124
01:20:51,922 --> 01:20:54,502
�A d�nde vas... a d�nde vas?
1125
01:20:54,839 --> 01:20:56,275
Me voy a la tienda.
1126
01:20:56,320 --> 01:20:59,394
Pero si la sra. Amend
est� abajo, Anuschka.
1127
01:20:59,770 --> 01:21:02,175
�D�jala que se vaya!
1128
01:21:03,433 --> 01:21:04,904
Es mejor as�.
1129
01:21:05,004 --> 01:21:08,124
Se acabaron los sue�os.
Los sue�os son ficciones...
1130
01:21:08,586 --> 01:21:11,811
En esto se ha quedado
el se�or hacendado...
1131
01:21:12,070 --> 01:21:15,385
Toni, no seas tan duro con ella.
1132
01:21:15,761 --> 01:21:17,761
�Lo est� pasando mal, la chica!
1133
01:21:17,861 --> 01:21:20,295
�Y qui�n no ser� duro conmigo?
1134
01:21:20,449 --> 01:21:23,179
Se lo juega uno todo a una carta...
1135
01:21:25,470 --> 01:21:27,085
No tengo un empleo...
1136
01:21:27,458 --> 01:21:29,413
�Te han hecho alguna oferta?
1137
01:21:29,615 --> 01:21:32,930
A lo mejor la leg�tima no es tan poco...
1138
01:21:33,030 --> 01:21:34,633
Esp�rate un poco a ver...
1139
01:21:34,669 --> 01:21:37,329
Todo lo que tiene un granjero
lo mete en su hacienda...
1140
01:21:38,024 --> 01:21:41,339
Me las entiendo mejor como propietario
de la fonda de 'La cuchara de oro.'
1141
01:21:41,545 --> 01:21:43,986
Pero si est�s peleado con Lily...
1142
01:21:44,086 --> 01:21:47,116
Pero mami, no puedes tenerlo
todo al mismo tiempo...
1143
01:21:47,216 --> 01:21:49,521
�Qu� le hab�is hecho a esa pobre?
1144
01:21:49,621 --> 01:21:51,300
�Es un mar de l�grimas!
1145
01:21:51,301 --> 01:21:53,585
Oc�pate de tus asuntos...
1146
01:21:53,833 --> 01:21:55,848
�Ni siquiera sabes lo
que le pasa a la chica!
1147
01:21:55,948 --> 01:21:58,061
S� mejor que t� lo que le pasa.
1148
01:21:58,232 --> 01:22:01,230
�Ah, s�? �Sabes que espera un hijo?
1149
01:22:02,176 --> 01:22:03,866
�Qu�...?
1150
01:22:03,966 --> 01:22:06,279
�Qu� has dicho?
1151
01:22:07,345 --> 01:22:09,729
Me prohibi� que te lo dijera, pero...
1152
01:22:09,828 --> 01:22:11,787
�... me oprime el coraz�n!
1153
01:22:11,887 --> 01:22:15,033
�Hay que ver todo lo que me haces, Toni!
1154
01:22:15,133 --> 01:22:19,823
�Me vas a hundir el
techo sobre mi cabeza...!
1155
01:22:21,715 --> 01:22:24,757
�Mami, no te excites!
1156
01:22:24,996 --> 01:22:27,076
�Otro hijo ileg�timo!
1157
01:22:27,176 --> 01:22:29,386
�Yo tampoco tengo un padre leg�timo!
1158
01:22:29,763 --> 01:22:31,397
�Toni!
1159
01:22:32,671 --> 01:22:35,642
�Me est�s ofendiendo!
1160
01:22:35,870 --> 01:22:38,643
��Me est�s ofendiendo!!
1161
01:22:40,404 --> 01:22:43,345
�As� es como hablas con tu madre!
1162
01:22:43,728 --> 01:22:47,923
�Vas a terminar mal!
1163
01:22:48,348 --> 01:22:50,641
�No te remuerde la conciencia, Toni?
1164
01:22:51,267 --> 01:22:52,956
�Anna te quiere!
1165
01:22:53,201 --> 01:22:54,901
�Es que no lo sabes?
1166
01:22:55,001 --> 01:22:57,731
�Te quiere! �Con todo su coraz�n de oro!
1167
01:22:57,855 --> 01:23:00,584
Una chica que espera un
hijo siempre te quiere.
1168
01:23:00,938 --> 01:23:02,998
De eso se encarga Dios.
1169
01:23:05,045 --> 01:23:07,031
�Condenado!
1170
01:23:10,684 --> 01:23:15,897
�As! �El que sabe, sabe! Desgraciado
en el juego, afortunado en amores...
1171
01:23:16,073 --> 01:23:19,050
�Qu�, Thomas no vas a ir
a la fiesta de compromiso?
1172
01:23:19,150 --> 01:23:21,105
�Te has excluido?
1173
01:23:21,662 --> 01:23:24,197
Ese compromiso no me incumbe.
1174
01:23:24,583 --> 01:23:28,520
Esa historia del juicio no
ha durado ni diez minutos.
1175
01:23:28,689 --> 01:23:31,834
El ladr�n... �c�mo se llamaba?
1176
01:23:31,960 --> 01:23:35,710
�Ah, s�, Bepulgar, Karl Bepulgar...
�dame el espejo del mostrador!
1177
01:23:35,810 --> 01:23:39,635
Hizo una confesi�n, �lo �nico
bueno que pod�a haber hecho!
1178
01:23:40,341 --> 01:23:44,506
�Ha tenido buen juicio, ese muchacho!
S�lo le han ca�do cinco semanas.
1179
01:23:44,780 --> 01:23:50,031
�Muy poco, pensando que las cucharas
eran de oro! �Y mi Toni no es un ladr�n!
1180
01:23:50,931 --> 01:23:55,521
�Estoy tan contenta, Tonschi, de
que volvamos a ser los de antes!
1181
01:23:58,551 --> 01:24:03,263
- �Est�s contenta?
- �Lo s�, he sido injusta contigo!
1182
01:24:03,521 --> 01:24:08,281
Lo siento con toda mi alma,
pero no hablemos m�s de eso...
1183
01:24:08,640 --> 01:24:12,937
Pero Lilichen, yo no soy rencoroso...
1184
01:24:14,079 --> 01:24:17,019
Creo que todos podemos equivocarnos...
1185
01:24:17,986 --> 01:24:22,311
Los clientes se alegrar�n,
cuando te vuelvan a ver.
1186
01:24:22,411 --> 01:24:25,386
�Siempre est�n hablando de su Tonschi!
1187
01:24:25,814 --> 01:24:30,988
�Todos te echan de menos
en "La cuchara de oro"!
1188
01:24:31,331 --> 01:24:34,208
Pero cuando nos casemos, habr�
que cambiarle el nombre al local.
1189
01:24:34,209 --> 01:24:36,377
�No quiero ser el se�or
de las cucharas de oro!
1190
01:24:36,477 --> 01:24:41,425
�Tienes raz�n! Nada que nos
recuerde esa historia desagradable.
1191
01:24:41,526 --> 01:24:45,089
�Pero no habr� vuelto
con la sra. Tandler...?
1192
01:24:45,396 --> 01:24:49,504
- �No puede seguir en ese restaurante!
- �Por qu� no?
1193
01:24:49,617 --> 01:24:51,402
�Ella se ha disculpado de todo!
1194
01:24:51,675 --> 01:24:55,274
Pero... si t� misma me dijiste
lo que hab�a entre ellos,
1195
01:24:55,275 --> 01:24:57,358
entre Toni y la sra. Tandler...
1196
01:24:57,458 --> 01:25:01,646
S�. No lo hubiera hecho, que
ahora me lo echas en cara.
1197
01:25:01,746 --> 01:25:05,050
�Pero qu� culpa tengo yo?
�Es joven, mi Toni!
1198
01:25:05,220 --> 01:25:08,182
Pero si lo quieres, no se lo impidas.
1199
01:25:08,183 --> 01:25:12,905
No encontrar�a un trabajo
mejor que con la sra. Tandler.
1200
01:25:13,005 --> 01:25:14,705
�No lo entiendo...!
1201
01:25:15,256 --> 01:25:19,939
No... no hace falta que lo entiendas...
1202
01:25:21,280 --> 01:25:24,950
Hoy tendr�s que cenar
sola, t� y la sra. Amend.
1203
01:25:25,050 --> 01:25:27,770
Porque... nosotros estamos invitados.
1204
01:25:27,967 --> 01:25:29,593
�A d�nde?
1205
01:25:29,731 --> 01:25:30,953
Bueno... a su casa.
1206
01:25:31,156 --> 01:25:35,437
Por su jefa. Ahora tiene
que portarse bien con Toni...
1207
01:25:35,820 --> 01:25:40,805
�Con ella, despu�s de
todo lo que le ha hecho?
1208
01:25:40,905 --> 01:25:42,350
�No puede!
1209
01:25:42,989 --> 01:25:45,939
- �No puede!
- �A d�nde te vas?
1210
01:25:46,039 --> 01:25:48,079
�No me hagas escenas!
1211
01:26:01,318 --> 01:26:02,423
- �Toni?
- �Qu�?
1212
01:26:04,605 --> 01:26:06,920
�Ah! �Puedo presentarlas?
1213
01:26:07,057 --> 01:26:10,202
Mi prima Anna Jobst, a
quien llamamos Anuschka.
1214
01:26:10,302 --> 01:26:14,209
Y la sra. Lily Tandler, propietaria de
un restaurante y de otras rarezas y...
1215
01:26:14,309 --> 01:26:18,559
- �La mujer m�s bella de Praga!
- Bromeas, querido...
1216
01:26:20,329 --> 01:26:24,607
Un momento, enseguida estoy de vuelta.
1217
01:26:29,676 --> 01:26:33,147
�Qu�date fuera cuando
me estoy cambiando!
1218
01:26:33,509 --> 01:26:36,288
�Por lo menos, abre la puerta!
1219
01:26:36,476 --> 01:26:39,337
Toni, no vayas con ella, no me gusta.
1220
01:26:39,462 --> 01:26:41,502
�No soy rencoroso!
1221
01:26:42,309 --> 01:26:44,434
�Ha admitido que fue injusta!
1222
01:26:45,415 --> 01:26:49,315
Anda, sal. Cuelga esto en el armario.
1223
01:26:49,974 --> 01:26:53,051
Pronto estar�s de vuelta en tu pueblo...
1224
01:26:54,146 --> 01:26:55,421
Para de berrear.
1225
01:26:56,234 --> 01:27:01,003
Anuschka, no vas a ocuparte
siempre de la tienda de mi madre.
1226
01:27:01,314 --> 01:27:05,598
- Anda, sal. �Qu� pensar� esta se�ora?
- �Tengo que hablar contigo, Toni!
1227
01:27:05,762 --> 01:27:08,103
�Ahora no!
1228
01:27:08,740 --> 01:27:09,947
�Qu�date!
1229
01:27:10,232 --> 01:27:14,497
Te permites un tono, querida prima..
1230
01:27:14,585 --> 01:27:16,454
El bello Toni...
1231
01:27:16,548 --> 01:27:18,320
infiel...
1232
01:27:18,420 --> 01:27:20,290
... pero guapo.
1233
01:27:20,471 --> 01:27:25,216
�Es que no te da verg�enza?
1234
01:27:25,318 --> 01:27:29,519
�Esa tristeza como chantaje!
1235
01:27:29,702 --> 01:27:34,966
- �Toni, no seas ordinario!
- Ahora la otra... me volver� loco...
1236
01:27:35,303 --> 01:27:40,673
Toma, coge la chaqueta, cu�lgala en el
armario hasta que vuelva a necesitarla.
1237
01:27:40,943 --> 01:27:43,153
�Quiz�s la necesites pronto!
1238
01:27:43,792 --> 01:27:45,846
Para el traje de boda.
1239
01:27:45,959 --> 01:27:48,992
�Con qui�n quieres que me
case, por amor de Dios?
1240
01:27:49,056 --> 01:27:51,156
�Yo no lo s�!
1241
01:27:51,515 --> 01:27:53,725
�T� lo sabr�s! Quiz�s...
1242
01:27:54,277 --> 01:27:57,613
�haya alguien que se
est� haciendo ilusiones!
1243
01:27:59,033 --> 01:28:01,073
Le has vuelto loco el coraz�n...
1244
01:28:01,937 --> 01:28:04,520
�No tiene por qu� hablar Ud. as�!
1245
01:28:05,357 --> 01:28:07,570
Ahora lo tengo claro...
1246
01:28:08,689 --> 01:28:10,856
... lo tengo todo completamente claro.
1247
01:29:22,275 --> 01:29:26,610
Yo mismo quer�a casarme
con la novia, pero...
1248
01:29:27,336 --> 01:29:32,521
... a pesar de eso, mi querido
Jobst, te felicito de coraz�n.
1249
01:29:32,999 --> 01:29:37,315
- En tu compromiso...
- �Calla! �Guarda el discurso para la boda!
1250
01:29:37,415 --> 01:29:40,553
�T�... t� si que eres
el hombre adecuado!
1251
01:29:40,653 --> 01:29:43,028
�Y est�s colocado!
1252
01:29:43,855 --> 01:29:47,068
�A ti no te tiembla el pu�o!
1253
01:29:47,477 --> 01:29:50,453
�S�, s�, s�! �Tambi�n estoy colocado!
1254
01:29:51,216 --> 01:29:53,936
A�n puedes construir la casa...
1255
01:29:54,253 --> 01:29:56,280
�... sobre el armaz�n de tu cama!
1256
01:29:56,380 --> 01:29:59,441
# El rap�, el rap�...
1257
01:29:59,742 --> 01:30:02,884
# el rap� es mi vida...
1258
01:30:03,176 --> 01:30:07,071
�Entonces... sobre
el armaz�n de la cama!
1259
01:30:07,213 --> 01:30:12,605
# El rap�, el rap�, el rap� es mi vida!
1260
01:30:12,757 --> 01:30:17,287
# El rap�, el rap�, el rap� es mi amigo...
1261
01:30:17,408 --> 01:30:20,239
�T� no tienes que mirar en l�nea recta!
1262
01:30:20,339 --> 01:30:23,103
�Porque no la veo tan recta!
�Anda, toma tabaco de mascar!
1263
01:30:23,203 --> 01:30:27,198
- A ver... si se alegra un poco!
- �Gracias, gracias!
1264
01:30:27,533 --> 01:30:31,343
# Ten�amos mujeres a las
que no les gust�bamos...
1265
01:30:31,617 --> 01:30:36,193
# �porque ten�amos las
narices llenas de tabaco!
1266
01:30:36,307 --> 01:30:40,752
# No nos importaba y nos dec�amos:
1267
01:30:40,895 --> 01:30:44,842
#... que prefer�amos una pizca de tabaco.
1268
01:30:44,942 --> 01:30:50,774
# El rap�, el rap�, el rap� es mi vida...
1269
01:30:51,101 --> 01:30:56,242
# El rap�, el rap�, el rap� es mi amigo.
1270
01:30:56,483 --> 01:31:02,483
# El rap�, el rap�, el rap� es mi vida...
1271
01:31:24,333 --> 01:31:27,091
�Vuelve a casa!
1272
01:31:27,960 --> 01:31:29,960
�Oye...!
1273
01:32:30,512 --> 01:32:32,382
Se va al pantano...
1274
01:32:40,762 --> 01:32:46,258
Pero...
1275
01:33:01,921 --> 01:33:06,642
�Convoca a todo el mundo! �Id a
traer la escalera de incendios!
1276
01:33:08,087 --> 01:33:10,977
�Tabernero! �Necesitamos
la escalera de incendios!
1277
01:33:11,148 --> 01:33:12,644
�Fuego?
1278
01:33:12,674 --> 01:33:14,291
�Hay alguien en el pantano!
1279
01:33:14,362 --> 01:33:16,017
�Qui�n?
1280
01:33:16,340 --> 01:33:20,207
�Eres t�, Thomas? �No quieres
saber qui�n est� en el pantano?
1281
01:33:20,386 --> 01:33:23,309
Anna Jobst.
1282
01:33:33,749 --> 01:33:34,849
Anna
1283
01:33:36,613 --> 01:33:38,510
D�jame...
1284
01:33:38,802 --> 01:33:39,868
�Por qu� lloras?
1285
01:33:39,954 --> 01:33:43,404
No me dejes sola..
�Vaya fiesta de compromiso!
1286
01:33:43,497 --> 01:33:45,895
�Ha vuelto para destruir
nuestra felicidad!
1287
01:33:45,995 --> 01:33:49,691
�Y corres detr�s de ella?
�T� mismo has dicho que es una perdida!
1288
01:33:49,802 --> 01:33:53,663
- �Vas a traer a una perdida a mi casa?
- �A tu casa?
1289
01:33:53,761 --> 01:33:56,115
- �Es que ya es tu casa?
- �Qu�date!
1290
01:33:56,213 --> 01:33:58,155
- �Sigue siendo m�a!
- �Qu�date!
1291
01:33:58,253 --> 01:34:01,119
- �Qu�date, granjero!
- �Quieres que se vaya al pantano?
1292
01:34:01,218 --> 01:34:04,023
�A mi qu� me importa? �Que cada
quien vaya a donde ha de ir!
1293
01:34:04,123 --> 01:34:07,438
�Tienes que elegir! �Ella o yo!
1294
01:34:09,018 --> 01:34:10,347
T�...
1295
01:34:11,081 --> 01:34:12,745
�Granjero!
1296
01:34:39,711 --> 01:34:40,811
Madrecita...
1297
01:34:46,207 --> 01:34:48,842
Padre no me ha acogido...
1298
01:34:49,945 --> 01:34:51,971
�vengo contigo!
1299
01:35:01,330 --> 01:35:05,622
�Lo ves? Sigo tu mismo camino...
1300
01:35:05,917 --> 01:35:08,128
como t�...
1301
01:35:10,337 --> 01:35:12,580
�Madre!
1302
01:35:13,456 --> 01:35:15,936
�te oigo!
1303
01:35:16,452 --> 01:35:18,659
�Me est�s llamando!
1304
01:35:19,881 --> 01:35:20,981
�Madrecita!
1305
01:35:23,124 --> 01:35:25,621
Creo que ten�an raz�n...
1306
01:35:26,775 --> 01:35:29,148
Mi hija no es de ellos...
1307
01:35:29,583 --> 01:35:31,464
... ni de su hacienda.
1308
01:35:32,396 --> 01:35:34,521
Pero yo s� soy de mi hija.
1309
01:35:37,516 --> 01:35:39,471
Ten�as raz�n, padre.
1310
01:35:40,553 --> 01:35:42,373
Ten�as raz�n...
1311
01:35:42,682 --> 01:35:45,698
�Siempre, hasta el final!
1312
01:35:52,455 --> 01:35:53,555
Thomas...
1313
01:35:55,283 --> 01:35:56,383
�... adi�s!
1314
01:35:58,694 --> 01:36:00,479
No he sido buena contigo.
1315
01:36:04,473 --> 01:36:06,045
Toni...
1316
01:36:06,572 --> 01:36:08,357
que Dios te perdone...
1317
01:36:09,804 --> 01:36:11,732
Yo te he perdonado.
1318
01:36:23,430 --> 01:36:25,430
�Anna!
1319
01:36:33,183 --> 01:36:35,183
�Anuschka!
1320
01:36:35,750 --> 01:36:37,363
- �Dame la antorcha!
- �A d�nde vas?
1321
01:36:37,364 --> 01:36:39,357
A la l�pida donde fue su madre..
1322
01:36:44,200 --> 01:36:46,443
�Una luz!
1323
01:36:47,571 --> 01:36:49,691
�Mi luz!
1324
01:36:50,071 --> 01:36:52,395
�No es un fuego fatuo?
1325
01:36:53,171 --> 01:36:54,740
Madrecita...
1326
01:36:55,457 --> 01:36:56,557
�... ya voy!
1327
01:36:58,386 --> 01:37:01,970
Perd�name, padre, por
hacerte tanto da�o.
1328
01:37:02,470 --> 01:37:05,349
S� que siempre me has querido.
1329
01:37:06,221 --> 01:37:07,959
Padre,
1330
01:37:08,721 --> 01:37:13,799
perd�name que no amara a
la patria tanto como t�.
1331
01:37:56,451 --> 01:37:59,289
�Agarra!
1332
01:38:00,969 --> 01:38:03,449
�Dejadla!
1333
01:38:04,429 --> 01:38:09,130
La llevar� yo mismo a la casa...
1334
01:38:09,131 --> 01:38:12,803
en la que no la acog�.
1335
01:38:13,401 --> 01:38:18,875
Pero... Anna, aqu�, precisamente aqu�,
1336
01:38:18,876 --> 01:38:23,485
hay algo que hay que arreglar.
1337
01:38:23,648 --> 01:38:27,444
D�jalo ya, granjero.
Te est�s atormentando.
1338
01:38:27,445 --> 01:38:29,773
El tiempo lo arregla todo.
1339
01:38:30,067 --> 01:38:33,810
- El tiempo cura.
- Mi tiempo...
1340
01:38:34,210 --> 01:38:37,185
... se acab� con ella.
1341
01:38:37,285 --> 01:38:40,143
Mi hija ha muerto.
1342
01:38:40,524 --> 01:38:44,021
La hacienda... �sin herederos!
1343
01:38:44,402 --> 01:38:46,573
Anna...
1344
01:38:47,679 --> 01:38:51,419
T� fuiste quien m�s la quiso...
1345
01:38:51,676 --> 01:38:54,666
Tuya ser� la hacienda.
1346
01:38:54,766 --> 01:38:57,547
�Hazlo mejor que yo!
1347
01:38:58,006 --> 01:39:01,143
�... acaba con este pantano podrido!
1348
01:39:01,858 --> 01:39:05,094
�Centeno... eso crecer� aqu�!
1349
01:39:22,206 --> 01:39:26,206
Aqu� murieron en accidente
Maria Jobst
1350
01:39:26,207 --> 01:39:30,207
y su hija
Anna112367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.