All language subtitles for Die goldene Stadt (Veit Harlan, 1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,072 --> 00:00:24,162 "LA CIUDAD DORADA" 2 00:00:24,163 --> 00:00:26,796 se hizo en 1942 durante la guerra y es una 3 00:00:26,797 --> 00:00:29,552 de las primeras pel�culas alemanas en color. 4 00:00:30,273 --> 00:00:32,601 Los negativos de pel�cula y sonido fueron trasladados 5 00:00:32,602 --> 00:00:34,628 y no han sido vueltos a encontrar hasta ahora. 6 00:00:37,263 --> 00:00:41,468 La ciudad dorada 7 00:00:41,469 --> 00:00:44,979 con 8 00:01:10,984 --> 00:01:14,075 Gui�n VEIT HARLAN - ALFRED BRAUN 9 00:01:14,076 --> 00:01:17,437 basado en la obra de teatro de RICHARD BILLINGER 10 00:01:18,956 --> 00:01:23,379 M�sica seg�n temas de Smetana HANS-OTTO BORGMANN 11 00:01:24,656 --> 00:01:27,850 Fotograf�a en color BRUNO MONDI 12 00:01:29,097 --> 00:01:33,120 Sonido GUSTAV BELLERS Director de Producci�n: HANS CONRADI 13 00:01:39,251 --> 00:01:43,308 Director VEIT HARLAN 14 00:01:44,398 --> 00:01:47,386 PRAGA La ciudad dorada 15 00:01:47,453 --> 00:01:50,343 Christian Leitwein 16 00:02:11,619 --> 00:02:12,890 �Srta. Jobst! 17 00:02:13,506 --> 00:02:15,328 Srta. Jobst, ya he enganchado. 18 00:02:15,329 --> 00:02:19,032 Si la se�orita a�n quiere ir al pantano, ya es casi mediod�a. 19 00:02:19,907 --> 00:02:20,804 Gracias. 20 00:02:39,429 --> 00:02:41,909 Vinzenz, �no has visto a Anna? 21 00:02:46,840 --> 00:02:49,050 - �Ha estado Anna aqu�, en la cuadra? - No. 22 00:03:06,762 --> 00:03:08,329 �Anna? 23 00:03:08,801 --> 00:03:10,801 �Anna? 24 00:03:35,473 --> 00:03:39,114 - �Sr. Leitwein, sr. ingeniero! - �Srta. Jobst! 25 00:03:39,214 --> 00:03:41,906 �Nos vamos al Moldava! 26 00:03:42,006 --> 00:03:47,001 �Atenci�n! �Cuidado! �Despacio! �Tiene que ser ya? 27 00:03:47,125 --> 00:03:50,173 D�jelo, no tiene sentido.. 28 00:03:50,240 --> 00:03:51,735 El pantano seguir� siendo el pantano. 29 00:03:51,776 --> 00:03:54,357 Mi padre no permitir� nunca que desaparezca. 30 00:03:54,424 --> 00:03:56,513 Yo hace tiempo que hubiera dejado esos trabajos sin sentido 31 00:03:56,596 --> 00:03:58,313 ... si no estuviera Ud., srta. Anna. 32 00:03:58,413 --> 00:03:59,236 �Bueno! 33 00:03:59,780 --> 00:04:03,380 �Recojan las cosas! �Terminamos! 34 00:04:03,798 --> 00:04:05,354 �Por d�nde os pasa el Moldava? 35 00:04:05,454 --> 00:04:08,497 Enseguida llegamos. Tenemos que cruzar el pantano. 36 00:04:08,597 --> 00:04:13,459 El Moldava es a�n muy peque�o por aqu�, �pero llega hasta Praga! 37 00:04:20,522 --> 00:04:22,648 �Qu� quieres aqu�, Therese? 38 00:04:22,728 --> 00:04:25,361 El vestido de la srta. Anuschka, para la feria... 39 00:04:25,429 --> 00:04:27,573 Ah, s�, para la feria... 40 00:04:27,641 --> 00:04:29,939 Tendr�s que hablar enseguida con Anna... 41 00:04:29,987 --> 00:04:31,953 Pronto tendr�s que hacerle un vestido de novia. 42 00:04:31,954 --> 00:04:33,755 Tendr� que ser un gran vestido, �entiendes? 43 00:04:33,829 --> 00:04:34,655 S�, sr. Jobst. 44 00:04:34,656 --> 00:04:38,013 Y que venga para que la veamos con el vestido nuevo, la Anna. 45 00:04:38,113 --> 00:04:40,168 - D�selo. - Con gusto, sr. Jobst. 46 00:04:41,894 --> 00:04:45,706 Aqu� es de donde se ve mejor el pantano, el maldito pantano. 47 00:04:45,794 --> 00:04:49,566 S�, parece que me sonr�e, con sus corrientes y sus hoyos. 48 00:04:49,645 --> 00:04:52,818 Es una pena, hubiera sido una tarea bonita. 49 00:04:52,896 --> 00:04:56,731 Los campesinos son torpes, no avanzan con los tiempos. 50 00:04:56,807 --> 00:04:58,967 Lo que el campesino no conoce, no se lo come. 51 00:04:58,999 --> 00:05:01,004 �Ah, los campesinos! No, su padre es quien le tiene apego al pantano. 52 00:05:01,005 --> 00:05:02,172 No lo entiendo. 53 00:05:02,174 --> 00:05:06,200 Su padre es un dios en el pantano. Si �l quisiera, los campesinos tambi�n querr�an. 54 00:05:06,265 --> 00:05:08,565 Podr�a tener aqu� la tierra de cultivo m�s f�rtil. 55 00:05:08,566 --> 00:05:09,647 A lo mejor tiene miedo. 56 00:05:09,710 --> 00:05:12,068 - �De qu�...? - Del genio del agua. 57 00:05:12,131 --> 00:05:13,842 �Genio del agua? �Eso qu� es? 58 00:05:13,924 --> 00:05:15,564 As� llaman los de aqu� al monstruo 59 00:05:15,565 --> 00:05:18,562 que ha encantado al pantano y se lleva a la gente del camino. 60 00:05:18,661 --> 00:05:21,789 Pero hombre, eso es superstici�n, Ud. no puede creerlo. 61 00:05:21,889 --> 00:05:24,186 Mi madre tambi�n fue al pantano. 62 00:05:24,566 --> 00:05:27,259 All�, donde est� la l�pida, all� la encontraron. 63 00:05:34,540 --> 00:05:37,586 Aqu� muri� en accidente Maria Jobst 64 00:05:40,362 --> 00:05:42,571 �Ud. estaba muy unida a su madre! 65 00:05:42,655 --> 00:05:44,845 Yo ten�a cuatro a�os cuando pas� eso. 66 00:05:44,937 --> 00:05:47,668 Entonces no lo entend� demasiado. 67 00:05:47,768 --> 00:05:52,356 Pero a pesar de eso, a veces la echo mucho de menos. 68 00:05:53,432 --> 00:05:56,130 �Por qu� lo hizo su madre? 69 00:05:56,230 --> 00:06:01,015 Mi padre dice que en la oscuridad se sali� del camino y se cay� en el pantano. 70 00:06:01,114 --> 00:06:05,733 Pero la gente dice que como siempre quer�a dejar a su marido y a su hija, 71 00:06:05,833 --> 00:06:08,085 ... se la llev� el genio del agua. 72 00:06:08,201 --> 00:06:12,768 Porque siempre quer�a volver a Praga. Yo nunca he estado en Praga. 73 00:06:12,948 --> 00:06:16,014 Pero tiene que ser bonito, si mi madre ten�a tanta nostalgia. 74 00:06:50,452 --> 00:06:52,500 �Est� Ud. enfadada conmigo? 75 00:06:52,587 --> 00:06:53,927 No. 76 00:06:53,995 --> 00:06:56,190 Pero est� Ud. prometida. 77 00:06:56,274 --> 00:07:00,232 Est� bien que lo recuerde Ud. 78 00:07:00,332 --> 00:07:01,852 �Es Ud. encantadora! 79 00:07:02,443 --> 00:07:04,203 �Se casar� Ud. con Thomas? 80 00:07:04,655 --> 00:07:08,921 - Ya le dije que estoy prometida. - Prometida no es lo mismo que casada. 81 00:07:09,898 --> 00:07:11,394 No. 82 00:07:14,026 --> 00:07:17,254 Mire, as� es la Moldava por aqu�. 83 00:07:17,889 --> 00:07:23,771 Quer�a darle las gracias, sr. ingeniero, por el libro de Praga que me regal�. 84 00:07:23,962 --> 00:07:26,137 - �Le hizo ilusi�n? - S�. 85 00:07:26,579 --> 00:07:30,455 �En Praga, sr. Leitwein, uno se casa en la gran catedral! 86 00:07:30,555 --> 00:07:32,474 Mi madre se cas� all�. 87 00:07:32,665 --> 00:07:35,409 En la catedral de S.Vito. 88 00:07:35,509 --> 00:07:40,925 Esta agua, la misma agua, fluye hasta Praga. 89 00:07:41,115 --> 00:07:43,521 ... junto a la catedral. 90 00:07:43,649 --> 00:07:45,981 En Praga la Moldava es un r�o muy ancho. 91 00:07:46,081 --> 00:07:49,647 Y la gente se para en los anchos y viejos puentes... 92 00:07:49,747 --> 00:07:52,042 ... y la miran, igual que nosotros la miramos. 93 00:07:52,249 --> 00:07:56,461 Y las c�pulas de oro se reflejan en las ondas. 94 00:07:56,552 --> 00:07:58,665 La ciudad de oro. 95 00:07:58,739 --> 00:08:01,977 - �Me gustar�a tanto ir a Praga! - �Por qu� no lo hace? 96 00:08:02,037 --> 00:08:07,412 Mi padre no quiere. Odia esa ciudad. Dice que le amarg� su vida... 97 00:08:07,466 --> 00:08:10,062 ... no va a amargarme tambi�n la m�a. 98 00:08:10,125 --> 00:08:16,125 Mi padre dice: El hogar es el mejor sitio y ah� hay que quedarse. 99 00:08:16,234 --> 00:08:19,741 Cada tres palabras dice: "mi padre dice". �Qu� es lo que dice Ud.? 100 00:08:19,838 --> 00:08:22,335 �Qu� voy a decir yo! 101 00:08:22,435 --> 00:08:26,865 Quien nunca se va, srta. Anna, no llega nunca a su hogar. 102 00:08:27,531 --> 00:08:29,637 Un viejo proverbio. 103 00:08:37,892 --> 00:08:42,497 Ah, Thomas, �ya est�s terminando, no? 104 00:08:42,590 --> 00:08:43,758 �Est� muy bien! 105 00:08:43,855 --> 00:08:45,769 �Qu� trabajador eres! 106 00:08:45,858 --> 00:08:47,729 �Como ninguno! 107 00:08:47,808 --> 00:08:50,167 - �D�nde est� Anna? - No lo s�. 108 00:08:50,233 --> 00:08:51,935 �C�mo que no lo sabes? 109 00:08:51,982 --> 00:08:53,724 �Por qu� escondes la cabeza bajo el ala? 110 00:08:53,797 --> 00:08:55,634 Anna puede hacer lo que quiera. 111 00:08:55,734 --> 00:08:58,110 �Eso es lo que t� opinas, no yo! 112 00:08:58,356 --> 00:09:00,050 �Eres un calzonazos! 113 00:09:00,223 --> 00:09:03,668 �Dejas que un mequetrefe de ciudad te quite la chica? 114 00:09:03,755 --> 00:09:07,276 �Soy un calzonazos por no correr detr�s de ella? 115 00:09:07,277 --> 00:09:09,001 �Qui�n habla de eso...? 116 00:09:09,064 --> 00:09:11,552 Mientras no vino el ingeniero, todo iba bien: 117 00:09:11,553 --> 00:09:13,661 el bueno de Thomas, el querido Thomas... 118 00:09:13,707 --> 00:09:14,489 �Y hoy...? 119 00:09:14,540 --> 00:09:16,371 Casi ni me ve, cuando corre por la hacienda o cuando 120 00:09:16,372 --> 00:09:17,926 pasa en calesa junto a mi, la gran se�ora... 121 00:09:18,002 --> 00:09:21,817 No te enfades... lo ha heredado de su madre... 122 00:09:21,917 --> 00:09:26,686 Siempre quiso ser tambi�n una gran se�ora. Fue muy desgraciada por eso. 123 00:09:26,988 --> 00:09:30,190 Bueno, ya no estar� mucho tiempo, el elegante se�or de Praga. 124 00:09:30,290 --> 00:09:34,206 Ah, y cuando �l se vaya, Thomas vuelve a ser bueno. No, las cosas no son as�. 125 00:09:34,306 --> 00:09:36,753 �No seas tan exagerado! 126 00:09:37,257 --> 00:09:40,621 Anna misma me ha dicho que te quiere y eso es lo que cuenta. 127 00:09:40,721 --> 00:09:43,840 Si no, no hubiera dado nunca mi consentimiento para que se casara contigo. 128 00:09:43,940 --> 00:09:48,015 - �Y ahora, ahora qu�? - Bueno... es muy joven. 129 00:09:48,471 --> 00:09:50,429 No ha salido nunca de su pueblo. 130 00:09:50,529 --> 00:09:54,687 Es joven, tiene ganas de ciudad y de vivir. 131 00:09:54,983 --> 00:09:59,792 Tienes que agarrarla fuerte y sujetarla. �Eres un hombre, diablos! 132 00:09:59,930 --> 00:10:04,188 Despu�s de la feria habr� boda, es mi decisi�n. 133 00:10:04,288 --> 00:10:06,986 Y si la sigues queriendo, a la Anna, entonces dime s�, campesino, 134 00:10:07,054 --> 00:10:08,692 �Despu�s de la feria habr� boda! 135 00:10:08,746 --> 00:10:12,912 Srta. Anna, d�game de una vez la verdad. 136 00:10:13,305 --> 00:10:17,225 Aunque me diga: "Quiero a Thomas y voy a casarme con �l. " 137 00:10:17,380 --> 00:10:22,966 Como Ud. ha dicho: "Quiero a Thomas y voy a casarme con �l. " 138 00:10:23,066 --> 00:10:26,278 - Srta. Anna,.. - �Sr. Leitwein! 139 00:10:33,329 --> 00:10:38,464 - �No haga tonter�as, va a estrellarse! - �Tiene Ud. miedo, se�or? 140 00:10:38,564 --> 00:10:42,472 �Si tiene miedo ahora, esp�rese a la feria, 141 00:10:42,572 --> 00:10:45,097 ... ya ver� c�mo voy! 142 00:10:45,216 --> 00:10:47,948 - �Siempre voy por delante! - �Deme las riendas! 143 00:10:48,095 --> 00:10:53,195 �A Ud.? Sabr� conducir un coche, pero no llevar un caballo. 144 00:10:53,492 --> 00:10:59,067 �Cree que tengo miedo? �Ande, vaya m�s deprisa! 145 00:11:01,011 --> 00:11:02,746 - �C�mo era su nombre? - Nemechek. 146 00:11:02,747 --> 00:11:04,021 Eso, Nemechek. 147 00:11:04,121 --> 00:11:07,465 Que nadie diga despu�s que le he hecho un encargo. 148 00:11:07,565 --> 00:11:09,714 �Qui�n va a decirlo, sr. alcalde? 149 00:11:09,954 --> 00:11:12,715 �Alcalde? Ll�meme Jobst. 150 00:11:12,823 --> 00:11:17,041 En la alcald�a hay que andar con cuidado, si no dicen que le he dado el encargo. 151 00:11:17,141 --> 00:11:20,743 - �Qu� desconfiado, sr. Jobst! - S�, desconfiado. 152 00:11:21,053 --> 00:11:23,523 Para que quede claro el asunto: 153 00:11:23,682 --> 00:11:26,876 Yo estoy contra los cultivos y el pantano es m�o. 154 00:11:27,057 --> 00:11:30,513 Pero hay que esperar por los otros propietarios para el pleno municipal. 155 00:11:30,595 --> 00:11:32,043 �Cu�ndo se re�ne el pleno? 156 00:11:32,113 --> 00:11:34,676 Dentro de siete semanas, el s�bado despu�s de la feria. 157 00:11:34,719 --> 00:11:37,943 �Pero por qu�, sr. Jobst, no quiere Ud. hacer f�rtil el pantano? 158 00:11:37,971 --> 00:11:41,323 Porque siempre ha estado as� y porque no quiero. 159 00:11:41,387 --> 00:11:43,938 Lo entiendo, uno se apega a lo acostumbrado... 160 00:11:44,036 --> 00:11:47,612 - ... yo tambi�n soy del campo. - �Ah, s�? 161 00:11:47,712 --> 00:11:50,574 Pero ya lleva Ud. tiempo en su oficio... 162 00:11:50,697 --> 00:11:53,453 - Casi treinta a�os. - Es mucho... 163 00:11:53,576 --> 00:11:57,833 Particip� en el cultivo de los grandes pantanos del sur de Hungr�a. 164 00:11:57,913 --> 00:12:01,771 - Digamos que los desequ�. - �A m�? 165 00:12:01,861 --> 00:12:04,463 No, �los pantanos...! 166 00:12:04,542 --> 00:12:09,981 �Qu� humor tiene, sr. Jobst! Lo del drenaje se est� haciendo ya en todo el mundo. 167 00:12:10,052 --> 00:12:13,212 Mi colega el sr. Leitwein se lo habr� explicado con m�s detalle. 168 00:12:13,280 --> 00:12:15,456 Bueno, cuando ha podido encontrar tiempo. 169 00:12:15,501 --> 00:12:18,565 �A mi hija se lo habr� explicado con m�s detalle! 170 00:12:18,617 --> 00:12:21,252 Mi compa��a quiere darle un encargo m�s grande. 171 00:12:21,317 --> 00:12:23,635 Al fin y al cabo, es muy lamentable para el sr. ingeniero Leitwein 172 00:12:23,636 --> 00:12:25,157 que Ud. haya estado tan descontento con �l. 173 00:12:25,240 --> 00:12:27,969 Yo no dudo en lo m�s m�nimo de su capacidad profesional. 174 00:12:28,069 --> 00:12:32,240 Pero mi hija va a quedarse aqu�. Naci� aqu�, 175 00:12:32,411 --> 00:12:35,434 igual que yo. Creci� aqu�. No tiene que dejarse encandilar 176 00:12:35,534 --> 00:12:37,849 por un mu�eco de ciudad. 177 00:13:01,156 --> 00:13:04,649 Bueno, srta. Anna, es Ud. una chica totalmente insensata e irresponsable... 178 00:13:04,749 --> 00:13:06,405 ... pero no puedo enfadarme con Ud. 179 00:13:06,488 --> 00:13:08,579 Me ha llamado Ud. bruja, as� que... 180 00:13:08,671 --> 00:13:11,135 La costurera lleva m�s de una hora esper�ndola. 181 00:13:11,235 --> 00:13:15,420 �Es verdad, ten�a que venir! No, mejor que t� tomes las riendas. 182 00:13:15,542 --> 00:13:17,429 �Me hab�a olvidado por completo! 183 00:13:17,529 --> 00:13:19,390 �Te olvidas mucho, �ltimamente! 184 00:13:19,490 --> 00:13:21,730 �Sigues enfadado...? �... no! 185 00:13:25,741 --> 00:13:29,505 �Hola, Nemechek! �qu� haces aqu�? 186 00:13:30,140 --> 00:13:32,820 �Ah! �Os parece que no avanzamos lo suficiente! 187 00:13:33,137 --> 00:13:36,199 Me alegro de que est� aqu�. Negocie Ud. mismo con los campesinos. 188 00:13:36,299 --> 00:13:38,192 �Ver� qu� sorpresas! 189 00:13:38,292 --> 00:13:41,662 - �Pasa algo en la compa��a? - No, no. Nada de particular. 190 00:13:41,824 --> 00:13:46,527 - �El sr. Jobst ha comido ya? - S�, me invit� amablemente a almorzar. 191 00:13:46,639 --> 00:13:50,537 - A Ud. tambi�n le esperaba. - Me he retrasado un poco. 192 00:13:50,640 --> 00:13:54,756 - �Estaba enfadado? - Un padre preocupado, �no? 193 00:13:55,023 --> 00:13:57,623 �D�nde est� ahora, el padre preocupado? 194 00:13:57,723 --> 00:14:00,538 Lo acaban de llamar, creo que de las cuadras. 195 00:14:00,668 --> 00:14:03,629 �Por casualidad ten�a Ud. algo que hacer por aqu�? 196 00:14:03,758 --> 00:14:07,130 En cierta manera... s�, si me lo permite. 197 00:14:07,984 --> 00:14:10,620 �Qu� le ocurre, sr. colega? �Diga lo que tenga que decir! 198 00:14:10,727 --> 00:14:14,339 Si acaso la compa��a tiene intenci�n de presionarme, s�lo le puedo decir... 199 00:14:14,690 --> 00:14:17,469 �Mire esta habitaci�n! �P�jaros del pantano! 200 00:14:17,470 --> 00:14:21,297 �Viejas man�as polvorientas! �Mire Ud. qu� cartel tienen ah�! 201 00:14:21,483 --> 00:14:25,358 "No hay cosa o ser que haya venido de lejos a su lugar, 202 00:14:25,359 --> 00:14:28,510 sino que el sitio donde crece es su fundamento. " 203 00:14:28,545 --> 00:14:31,993 �Bonito pensamiento! �Una especie de pensamiento patrio! 204 00:14:31,994 --> 00:14:32,913 �Filosof�a! 205 00:14:33,011 --> 00:14:35,595 Si aplica Ud. esa filosof�a al pantano, al pantano que ha crecido, 206 00:14:35,596 --> 00:14:37,138 porque el pantano tambi�n ha crecido... 207 00:14:37,237 --> 00:14:39,424 ... tiene Ud. sr. Jobst para toda la vida. 208 00:14:39,523 --> 00:14:44,088 Y as� son la mayor�a, as� que, paciencia. �Cu�nteselo a los se�ores de Praga! 209 00:14:44,187 --> 00:14:48,612 Si puede Ud. mostrarme sus c�lculos, si le parece, sr. colega... 210 00:14:48,712 --> 00:14:53,512 La compa��a ha pensado en Ud. para otro proyecto, �muy importante! 211 00:14:53,879 --> 00:14:57,957 Yo tengo que encargarme de este asunto de aqu�... 212 00:14:58,207 --> 00:15:00,169 �Ud.? 213 00:15:00,277 --> 00:15:02,487 �Ud. tiene que...? 214 00:15:04,474 --> 00:15:06,493 Qu� cosa... 215 00:15:06,588 --> 00:15:08,423 ... es muy raro. 216 00:15:08,520 --> 00:15:11,588 - �Ha sido la compa��a o...? - Ya lo ha o�do. 217 00:15:11,688 --> 00:15:14,735 La compa��a tiene otro encargo para Ud. 218 00:15:15,254 --> 00:15:20,621 Su padre ha dicho que le haga enseguida un traje nupcial a la srta. Anuschka. 219 00:15:20,721 --> 00:15:22,673 �Un gran vestido! 220 00:15:22,872 --> 00:15:26,795 - �Cu�ndo lo dijo? - Hoy, afuera, en la granja. 221 00:15:26,929 --> 00:15:29,882 �Traje de novia? Bueno... 222 00:15:29,982 --> 00:15:32,712 �Hasta ahora nunca se hab�a ocupado de mi ropa! 223 00:15:32,812 --> 00:15:36,421 - �Lo dijo, srta. Anuschka! - �Ah, s�? 224 00:15:36,688 --> 00:15:38,886 Pero �ste no es el traje de novia todav�a. 225 00:15:38,982 --> 00:15:41,112 �Para la feria es demasiado largo! 226 00:15:41,209 --> 00:15:43,792 �Srta. Anuschka! �no querr� que le corte estos bonitos encajes? 227 00:15:43,892 --> 00:15:46,960 Pero bailando me voy a estar pisando el vuelto todo el rato. 228 00:15:47,082 --> 00:15:50,144 Sr. Jobst, �que opina Ud. de que el sr. Nemechek 229 00:15:50,145 --> 00:15:52,760 se encargue de mi trabajo en el pantano? 230 00:15:52,899 --> 00:15:55,299 Me han dicho que a Ud. le han encargado otra cosa. 231 00:15:55,735 --> 00:15:58,692 �Le felicito! �Tenemos que brindar! 232 00:15:58,867 --> 00:16:01,402 Antes de que me olvide, a�n esta ah� el libro... 233 00:16:01,602 --> 00:16:03,919 He visto que lleva su nombre. 234 00:16:04,112 --> 00:16:07,213 - Ll�veselo, es suyo. - Se lo regal� a la srta. Anna... 235 00:16:07,313 --> 00:16:10,433 Mi hija no necesita esos regalos. 236 00:16:10,961 --> 00:16:12,641 Tenga, sr. ingeniero. 237 00:16:12,773 --> 00:16:16,153 Hoy tiene a�n una buena combinaci�n de tren a Praga. 238 00:16:16,253 --> 00:16:18,333 No me parece muy amigable, sr. Jobst. 239 00:16:18,523 --> 00:16:20,443 Es casi un despido. 240 00:16:20,639 --> 00:16:23,239 Si quiere, puede Ud. quedarse hasta ma�ana.. 241 00:16:23,563 --> 00:16:25,563 No quer�a molestarle. 242 00:16:26,053 --> 00:16:30,130 Est� bien... me marchar� hoy. 243 00:16:30,359 --> 00:16:32,279 Espero que se tranquilice, sr. Jobst. 244 00:16:32,379 --> 00:16:34,015 �Claro que s�! 245 00:16:34,890 --> 00:16:40,090 El coche le llevar� a la estaci�n. Tiene tiempo de comer tranquilamente. 246 00:16:40,597 --> 00:16:42,629 Le servir�n otra vez. 247 00:16:42,729 --> 00:16:46,044 A la hora de comer estaba Ud. con mi hija de paseo. 248 00:16:55,416 --> 00:16:58,616 �La falda baila sola! �No te parece? 249 00:16:58,704 --> 00:17:03,453 Es verdad, baila. Bailar� igual de bien en la feria... 250 00:17:03,547 --> 00:17:06,587 - �Crees? - Por la derecha, viene Gustav... 251 00:17:06,687 --> 00:17:09,745 ... y por la izquierda, �ste. 252 00:17:29,646 --> 00:17:32,839 �Tenemos espectadores! 253 00:17:35,817 --> 00:17:39,072 �No dice Ud. nada! 254 00:17:41,028 --> 00:17:42,468 �No le gusta? 255 00:17:42,739 --> 00:17:45,431 Oh, s�. Demasiado. 256 00:17:45,645 --> 00:17:48,558 He venido a despedirme, srta. Anna 257 00:17:48,653 --> 00:17:51,065 Han sido d�as que no olvidar� nunca. 258 00:17:51,142 --> 00:17:52,949 - �Se marcha Ud.? - S�. 259 00:17:53,038 --> 00:17:54,519 �Pero, por qu�? 260 00:17:54,619 --> 00:17:57,602 - Quiz�s pueda explic�rselo su padre. - �Mi padre? 261 00:17:59,656 --> 00:18:03,641 Therese, puedes irte. 262 00:18:03,787 --> 00:18:06,183 �Qu� explicaci�n es la que puede darme mi padre? 263 00:18:06,283 --> 00:18:09,740 Acaba de informarme de que otro ingeniero 264 00:18:09,741 --> 00:18:13,279 se hace cargo de mi trabajo en el pantano. 265 00:18:13,766 --> 00:18:15,712 Ah... 266 00:18:16,173 --> 00:18:19,624 Tiene que ser as�, no tenemos que reprocharnos nada. 267 00:18:19,724 --> 00:18:22,643 Y... quiz�s sea esto lo mejor. 268 00:18:22,934 --> 00:18:24,856 Sea Ud. feliz, srta. Anna 269 00:18:25,067 --> 00:18:29,422 y gracias por cada hora que ha hecho vivir. 270 00:18:31,303 --> 00:18:33,611 �Qu� l�stima! 271 00:18:36,630 --> 00:18:39,776 Esperaba tanto la feria y la carrera de caballos.. 272 00:18:39,876 --> 00:18:42,931 Me cuesta imagin�rmela como jinete. 273 00:18:43,157 --> 00:18:45,614 �De verdad? 274 00:18:53,261 --> 00:18:56,087 �Lo cree ahora? 275 00:18:57,122 --> 00:18:59,722 �No me la dar�a de regalo? 276 00:19:01,515 --> 00:19:05,220 Pero el marco no puedo d�rselo, me lo regal� mi padre mi padre. 277 00:19:06,112 --> 00:19:07,900 Se lo agradezco. 278 00:19:08,046 --> 00:19:10,300 Se lo agradezco mucho. 279 00:19:10,960 --> 00:19:15,161 Ya no queda nadie aqu� de fuera, del mundo. 280 00:19:16,015 --> 00:19:17,533 De la ciudad dorada. 281 00:19:17,633 --> 00:19:21,271 Ud. se la imagina dorada en su fantas�a, 282 00:19:21,272 --> 00:19:24,545 la realidad es amarga, muy amarga. 283 00:19:25,419 --> 00:19:27,311 Adi�s, srta. Anna. 284 00:19:27,483 --> 00:19:31,884 Mucha suerte, le deseo lo mejor. 285 00:19:45,616 --> 00:19:48,866 Me dijeron que te lo ense�ara, padre. �Te parece bien? 286 00:19:49,732 --> 00:19:51,803 S�, lo s�... 287 00:19:53,457 --> 00:19:55,609 �Por qu� pones esa cara? 288 00:19:57,338 --> 00:19:59,316 �Qu� guapa est�s, Anna! 289 00:19:59,416 --> 00:20:02,796 �Has hecho t� que mi padre mandara al sr. Leitwein a Praga? 290 00:20:05,001 --> 00:20:09,226 �Tendr�s que perder esa costumbre, usar ese tono con tu padre! 291 00:20:11,859 --> 00:20:13,236 �Qu�date ah�! 292 00:20:18,601 --> 00:20:22,036 �Aj�, el se�orito, dando portazos! 293 00:20:22,286 --> 00:20:24,046 �Se divierte con nosotros! 294 00:20:24,230 --> 00:20:25,532 �Se acab�! 295 00:20:25,708 --> 00:20:29,218 �Lo que ocurra en esta casa no va a dict�rmelo nadie, soy yo quien lo decide! 296 00:20:29,409 --> 00:20:32,496 �Y si no le gusta a alguien, lo pongo en la puerta! 297 00:20:32,662 --> 00:20:34,102 �Toma nota, hija m�a! 298 00:20:34,361 --> 00:20:36,350 Ahora vuelve a ser razonable. 299 00:20:36,450 --> 00:20:39,920 Te casar�s con Thomas. Se lo has prometido y tiene mi palabra. 300 00:20:40,020 --> 00:20:42,761 �Eso no lo tolero, hoy que s� y ma�ana que no! 301 00:20:42,861 --> 00:20:46,176 Despu�s de la feria habr� boda y as� ser�. 302 00:20:46,309 --> 00:20:48,428 No seas terca. 303 00:20:48,609 --> 00:20:50,124 Hija... 304 00:20:50,289 --> 00:20:52,009 S�lo quiero tu felicidad. 305 00:20:52,610 --> 00:20:56,041 No tengo nada m�s en el mundo que a ti. 306 00:20:56,356 --> 00:20:57,956 Ya t� lo sabes... 307 00:20:58,056 --> 00:20:59,948 Anna. 308 00:21:40,635 --> 00:21:42,475 Tr�ete t� unos prism�ticos, 309 00:21:42,709 --> 00:21:44,724 Pelikan, tienes dinero de sobra. 310 00:21:51,787 --> 00:21:53,147 �Delfi va en cabeza! 311 00:21:53,515 --> 00:21:55,195 �Delfi y nuestra Anuschka! 312 00:22:07,578 --> 00:22:10,786 �Anna se ha salido! 313 00:22:14,583 --> 00:22:15,943 �Beisser es el primero! 314 00:22:22,913 --> 00:22:24,087 �Thomas pasa delante! 315 00:22:24,188 --> 00:22:25,288 �Thomas, dale! 316 00:22:40,280 --> 00:22:41,461 �Thomas! 317 00:22:51,107 --> 00:22:52,227 �Oye...! 318 00:23:12,966 --> 00:23:15,371 Enhorabuena, Thomas, sabes montar. 319 00:23:15,471 --> 00:23:19,501 - �Has salvado nuestros colores! - Hubieras ganado sin m�, qu� me cuentas. 320 00:23:19,601 --> 00:23:22,078 Se sali� de la pista... 321 00:23:22,328 --> 00:23:24,844 �Me da una rabia que ni te la imaginas!. 322 00:23:24,951 --> 00:23:27,356 El bocado del freno est� muy apretado, est� sangrando. 323 00:23:27,486 --> 00:23:30,606 Por eso no quiso tomar la curva. 324 00:23:30,785 --> 00:23:32,800 �Todo no se consigue por la fuerza, Anna! 325 00:23:32,900 --> 00:23:34,929 �Siempre tienes que protestar! 326 00:23:35,029 --> 00:23:37,823 �No te alegras de que haya quedado segunda? 327 00:23:37,923 --> 00:23:40,913 Mucho, pero no te lo tomes todo as�. 328 00:23:41,122 --> 00:23:45,903 �Enhorabuena, Jobst, lo has vuelto a lograr! �Y con los dos! 329 00:23:46,003 --> 00:23:50,063 - �Qu� l�stima, su hija pudo ganar! - �Por qu� l�stima? 330 00:23:50,477 --> 00:23:54,193 �Puede estar contenta, la Anna, de que se va a llevar un marido tan capaz! 331 00:23:54,293 --> 00:23:58,895 �El que es el primero en el trabajo, que sea tambi�n el primero en las fiestas! 332 00:24:17,945 --> 00:24:19,045 �Oh, Thomas! 333 00:24:19,145 --> 00:24:21,485 �Vaya, te he vuelto a pisar! 334 00:24:21,585 --> 00:24:23,025 Fue sin querer... 335 00:24:23,495 --> 00:24:25,255 Montar te sale mejor, 336 00:24:25,385 --> 00:24:27,465 �pero a�n aprender�s a bailar! 337 00:24:27,565 --> 00:24:31,855 �Creo que nunca! �No creo que tenga los pies para eso! 338 00:24:31,955 --> 00:24:33,055 �A la izquierda! 339 00:24:33,390 --> 00:24:34,490 �A la izquierda! 340 00:24:35,009 --> 00:24:36,009 �A la izquierda! 341 00:24:38,503 --> 00:24:40,177 �Bebe, Maruschka! 342 00:24:41,904 --> 00:24:43,424 �Qu�...! �Hay sitio para m� por aqu�? 343 00:24:43,945 --> 00:24:47,748 Pelikan... �lo dejamos que se siente al lado de Maruschka? 344 00:24:47,848 --> 00:24:49,863 Al fin y al cabo, es a lo que ha venido... 345 00:24:49,963 --> 00:24:51,483 �He comprado una cosa...! 346 00:24:51,938 --> 00:24:53,396 �Te gusta? 347 00:24:53,493 --> 00:24:55,334 �Para m�? 348 00:24:55,434 --> 00:24:59,771 Te regalo este coraz�n, por favor, dame t� el tuyo a cambio. 349 00:25:00,082 --> 00:25:01,828 Est�s haciendo gastos, Pelikan. 350 00:25:01,928 --> 00:25:04,778 �'Quien ama, gasta', es una vieja historia! 351 00:25:04,885 --> 00:25:10,161 El granjero Pelikan se quiere casar con mi ama de llaves Maruschka. 352 00:25:10,261 --> 00:25:13,943 - �No es as�, Pelikan? - S�, ya me gustar�a... 353 00:25:14,143 --> 00:25:16,820 Pero... �querr� ella...? 354 00:25:16,931 --> 00:25:21,404 Maruschka podr�a ser una de nuestras grandes granjeras, pero tiene sus dudas. 355 00:25:21,504 --> 00:25:26,129 �Est�s ech�ndome de esta mesa! �No me gusta esta conversaci�n! Quiero estar donde estoy. 356 00:25:26,229 --> 00:25:28,756 �No est�s tan malhumorada, estamos de fiesta! 357 00:25:28,856 --> 00:25:33,886 - No grites, no tiene que o�rlo Jobst. - �Que lo oiga! 358 00:25:35,316 --> 00:25:37,213 �Cerdo, maldita sea! 359 00:25:37,341 --> 00:25:40,061 Esp�rate a que Jobst se haya ido de su mesa. 360 00:25:40,246 --> 00:25:44,406 �Se te est�n yendo las piernas �Por qu� no bailas una con �l? 361 00:25:44,997 --> 00:25:46,997 �Quieres... Maruschka? 362 00:25:47,588 --> 00:25:50,148 Si el se�or lo ordena... 363 00:25:52,039 --> 00:25:55,952 Pobre Maruschka, la mete Ud. en l�os con Pelikan. 364 00:25:55,953 --> 00:25:56,910 �Por qu�? 365 00:25:57,126 --> 00:26:01,794 Esa mujer no tiene ojos m�s que para su amo. Lo ver�a hasta un ciego. 366 00:26:33,638 --> 00:26:37,148 Venga, nos lo llevamos a la bolera. Voy a buscarlo. 367 00:26:37,223 --> 00:26:40,133 �No va a beber en la feria con nosotros, los peque�os agricultores? 368 00:26:40,206 --> 00:26:43,611 �O es que el sr. ingeniero s�lo bebe con los grandes? 369 00:26:43,688 --> 00:26:44,749 �Oh, muy amable! 370 00:26:44,833 --> 00:26:47,270 Si el sr. ingeniero dijera que no... 371 00:26:47,360 --> 00:26:48,891 ... ser�a una ofensa. 372 00:26:48,986 --> 00:26:51,842 Si va a ser as�, no estar�a bien. 373 00:26:51,942 --> 00:26:53,776 Beberemos en la bolera. 374 00:26:53,832 --> 00:26:55,289 Con mucho gusto. 375 00:27:04,638 --> 00:27:07,368 �Por qu� dejas que se te lleven a tu pareja? 376 00:27:07,458 --> 00:27:10,383 Todos quieren bailar con ella... sr. granjero. 377 00:27:10,478 --> 00:27:13,334 Sr. granjero... ll�mame padre. 378 00:27:13,433 --> 00:27:15,273 A�n no hemos llegado a eso... 379 00:27:15,373 --> 00:27:18,569 Oh, Dios m�o... �qu� aburridos sois! 380 00:27:19,033 --> 00:27:22,958 Me gustar�a anunciarlo durante la feria. 381 00:27:23,058 --> 00:27:26,438 - Yo tambi�n quisiera... - S�, s�, s�. No quiero empujar. 382 00:27:26,538 --> 00:27:29,152 �Sois dos indecisos! 383 00:27:31,274 --> 00:27:34,794 �Salud, sr. ingeniero Nemechek! 384 00:27:35,314 --> 00:27:37,457 - �Salud! - �Salud! 385 00:27:37,698 --> 00:27:39,698 �Salud, se�ores! 386 00:27:44,892 --> 00:27:45,992 �Se�ores...! 387 00:27:46,121 --> 00:27:48,656 �... son bromas un poco pesadas 388 00:27:48,756 --> 00:27:53,826 Sr. ingeniero, �no somos se�ores! �S�lo somos campesinos! 389 00:27:58,407 --> 00:28:00,672 �Buena...! 390 00:28:29,374 --> 00:28:31,552 �Paren ya! 391 00:28:32,124 --> 00:28:36,506 - �Pod�ais haberlo matado! - Son bromas, Thomas. 392 00:28:37,045 --> 00:28:38,325 La verdad es que... 393 00:28:39,287 --> 00:28:42,957 ... tienen un humor muy particular, esta gente. 394 00:28:43,223 --> 00:28:46,983 No era humor, era en serio. - �T� cierra el pico! 395 00:28:47,310 --> 00:28:49,550 Os vais a meter en un l�o. 396 00:28:49,650 --> 00:28:52,965 - Nos quitas el agua subterr�nea. - �Qu� tonter�as dices? 397 00:28:53,328 --> 00:28:58,460 �Agua subterr�nea! Si la tuvierais en vuestros pozos ya estar�ais muertos. 398 00:29:00,501 --> 00:29:03,781 �Venga, por favor, sr. ingeniero! 399 00:29:03,968 --> 00:29:07,692 No se meta con ellos, lleva las de perder. 400 00:29:10,618 --> 00:29:12,971 Por favor, no se ofenda. Son peones. 401 00:29:13,071 --> 00:29:15,398 �Tengo que admitir esto? 402 00:29:15,511 --> 00:29:17,207 �Estoy hecho un cerdo! 403 00:29:17,311 --> 00:29:21,471 Te regalo este coraz�n, por favor, dame t� el tuyo a cambio. 404 00:29:21,571 --> 00:29:24,463 - �D�jese de bromas est�pidas! - Ande, tome un trago. 405 00:29:24,553 --> 00:29:27,803 - �Coja fuerzas! - �Yo no bebo, sr. Jobst! 406 00:29:27,894 --> 00:29:33,507 Toda esa historia de la repoblaci�n del pantano est� conjurada y no hay quien... 407 00:29:33,601 --> 00:29:34,881 �Este ya no sirve! 408 00:29:34,965 --> 00:29:38,345 �La gente de la ciudad no son muy apreciados aqu�!, �sabe? 409 00:29:38,437 --> 00:29:39,957 �Les da la raz�n a esa gente, no? 410 00:29:40,057 --> 00:29:45,219 No del todo, pero dele las gracias a Thomas, que lo salv�. 411 00:29:45,465 --> 00:29:50,229 �Darle las gracias? Sr. alcalde, �tengo que dar las gracias de que no me hayan matado? 412 00:29:50,329 --> 00:29:52,900 �Son estas las curiosas costumbres que tienen? 413 00:29:53,000 --> 00:29:55,422 Lo que quiero decirle, sr. Nemechek, es que si quiere 414 00:29:55,423 --> 00:29:57,615 pelearse conmigo, ser� mejor que se lo piense antes. 415 00:29:57,715 --> 00:30:00,909 - Puede resultar muy desagradable. - Bien, sr. Jobst... 416 00:30:01,009 --> 00:30:05,033 No voy a esperar a ver si puedo confiar en Ud. 417 00:30:05,133 --> 00:30:09,293 Sabe, ya he visto c�mo trata Ud. a la gente que no le gusta. 418 00:30:09,776 --> 00:30:14,066 Lo he visto con Leitwein. No voy a esperar a eso, me voy yo antes. 419 00:30:14,166 --> 00:30:19,762 Por favor, mis planos est�n terminados y a su disposici�n. Puede recogerlos en Praga. 420 00:30:19,858 --> 00:30:22,451 �Haga lo que le parezca adecuado! 421 00:30:22,546 --> 00:30:23,494 �Hab�is discutido? 422 00:30:23,590 --> 00:30:25,030 Nada de particular. 423 00:30:25,127 --> 00:30:28,803 - Thomas, no est�s bailando, �vamos? - �Primero me toca a m�! 424 00:30:28,902 --> 00:30:31,155 �O es que no quieres bailar con tu viejo padre? 425 00:30:31,255 --> 00:30:32,355 �S�! 426 00:30:43,303 --> 00:30:46,711 - �Tambi�n lo has echado, al sr. Nemechek? - �Tambi�n? 427 00:30:46,902 --> 00:30:50,102 �Sigues pensando en el primero, en el que se march�? 428 00:30:53,664 --> 00:30:55,845 No era un mal tipo. 429 00:30:56,210 --> 00:30:58,610 Pero no lo quer�a aqu�. 430 00:31:00,066 --> 00:31:03,014 - �Por qu� sigues hablando de �l? - �Tienes raz�n! 431 00:31:03,165 --> 00:31:06,287 Te mand� una postal por el d�a de hoy. 432 00:31:06,387 --> 00:31:11,522 No pensaba dec�rtelo, pero eso ya se acab�, �verdad, Anna? 433 00:31:13,038 --> 00:31:15,156 �D�nde est� esa tarjeta? 434 00:31:15,306 --> 00:31:20,017 Mira. El Hradshin, el viejo castillo real de Praga. 435 00:31:20,149 --> 00:31:23,457 Es un edificio impresionante, parece inflado. 436 00:31:23,661 --> 00:31:26,969 Salgamos de este jaleo para que puedas verla. 437 00:31:32,341 --> 00:31:33,621 Espera un momento... 438 00:31:34,675 --> 00:31:38,900 Mira, dej�mosles la ciudad para los que viven en ella. 439 00:31:39,000 --> 00:31:40,947 Nosotros somos del campo. 440 00:31:41,047 --> 00:31:43,523 Hay tanta gente que se va del campo a la ciudad... 441 00:31:43,524 --> 00:31:46,241 se creen que el dinero est� all� tirado por el suelo... 442 00:31:46,612 --> 00:31:52,372 Pero no pueden vivir all�, porque no nacieron all� y todos son desgraciados. 443 00:31:53,055 --> 00:31:58,834 Cuando mi Anna se case, se inclinar�n cien campos ante ella. 444 00:31:58,974 --> 00:32:03,122 Todo es tuyo y de quien tomes por marido. 445 00:32:03,123 --> 00:32:05,294 Toma, lee tu postal. 446 00:34:06,019 --> 00:34:07,977 �S�? 447 00:34:10,032 --> 00:34:12,208 Ya est�s... 448 00:34:12,850 --> 00:34:18,130 �Est�s bebido? �Estoy en camis�n y te atreves a entrar? 449 00:34:18,523 --> 00:34:23,643 - �Tengo que irme? - Ya lo hiciste.. �qu� quieres? 450 00:34:24,704 --> 00:34:28,990 No pod�a dormirme, te veo bailando con otros y no puedo dormirme. 451 00:34:29,090 --> 00:34:31,820 En la feria hay que bailar con todos. 452 00:34:31,920 --> 00:34:36,145 Es verdad, pero la noche se hace larga para quien no puede dormir. 453 00:34:36,245 --> 00:34:39,644 Yo duermo bien. Y t�, tambi�n, Thomas. 454 00:34:39,763 --> 00:34:41,442 Buenas noches. 455 00:34:41,616 --> 00:34:46,226 �Duermes bien? Te pones en la ventana y miras la noche. 456 00:34:46,639 --> 00:34:48,500 S�. 457 00:34:48,705 --> 00:34:53,198 Te quer�a decir... el granjero y yo vamos ma�ana a Temesva, al mercado de caballos. 458 00:34:53,345 --> 00:34:56,742 El granjero traer� caballos nuevos, cambiar� otros... 459 00:34:56,888 --> 00:35:01,698 y calcula que el s�bado ya estemos de regreso. 460 00:35:01,798 --> 00:35:05,178 Thomas, �por qu� me cuentas todo eso de noche? 461 00:35:05,278 --> 00:35:08,137 S�lo que... despu�s de la feria... 462 00:35:08,138 --> 00:35:11,500 �bamos a casarnos. Ya pas� la feria... 463 00:35:11,760 --> 00:35:14,300 Anna,quiero saber ya de una vez d�nde estoy. 464 00:35:14,301 --> 00:35:17,505 �Tiene que ser todo tan r�pido? Me est�s agobiando. 465 00:35:17,705 --> 00:35:20,105 �R�pido? Llevamos dos a�os con esto. 466 00:35:20,505 --> 00:35:23,782 Me casar� contigo, se lo promet� a mi padre. 467 00:35:23,922 --> 00:35:25,925 �S�lo por que se lo prometiste a tu padre? 468 00:35:25,993 --> 00:35:29,780 �No, Thomas, qu� tonter�a! Ya me conoces. 469 00:35:29,894 --> 00:35:34,054 A lo que yo no quiera no pueden obligarme, ni siquiera mi padre. 470 00:35:34,154 --> 00:35:36,987 Se trata precisamente de eso: ya no s� ni lo que quiero, 471 00:35:36,988 --> 00:35:39,025 siempre tengo que hacer lo que quer�is. 472 00:35:39,026 --> 00:35:40,167 No, no tienes. 473 00:35:40,168 --> 00:35:44,325 Palabras, Thomas. estoy aqu� como en una c�rcel. 474 00:35:44,711 --> 00:35:48,546 �Una bonita c�rcel, a muchos ya les gustar�a una c�rcel as�! 475 00:35:48,646 --> 00:35:52,646 Puede ser. Pero no es... no es libertad. 476 00:35:52,762 --> 00:35:54,901 �Libertad? �Qu� va a ser eso? 477 00:35:54,902 --> 00:35:57,678 Quiero vivir como yo quiera y quiero casarme cuando quiera. 478 00:35:57,679 --> 00:35:58,974 Va a ser eso, por ejemplo. 479 00:35:59,074 --> 00:36:04,194 - Quiero hacer lo que yo quiera - �Puedes! S�lo di lo que quieres. 480 00:36:04,489 --> 00:36:09,364 �Ah, s�? En cuanto saco un pie de mi casa ya hay alguien pregunt�ndome a d�nde voy. 481 00:36:09,464 --> 00:36:14,051 En cuanto encuentro un amigo, como el sr. Leitwein, lo pon�is en la puerta. 482 00:36:14,158 --> 00:36:19,505 Anna... cabalgas mal. �Caminas torcida! Anna... no te ocupas de la cocina. 483 00:36:19,605 --> 00:36:24,610 �Anna, no te interesa lo de la casa! �Anna eres una se�ora, no una campesina! 484 00:36:24,710 --> 00:36:30,009 Anna s�lo recibe bofetadas. Tiene que ser la novia, pero s�lo recibe bofetadas 485 00:36:30,109 --> 00:36:35,069 �Como en la escuela! �Eso ya no lo quiero m�s, quiero hacer algo con mi vida! 486 00:36:36,197 --> 00:36:41,709 Dime Anna, �quieres al sr. Leitwein? Puedes dec�rmelo, no me voy a enfadar. 487 00:36:41,809 --> 00:36:45,424 No Thomas, no lo he querido nunca. 488 00:36:45,528 --> 00:36:50,134 Nadie me entiende, mi padre el que menos, ni se esfuerza. 489 00:36:50,274 --> 00:36:52,274 A �l le basta que obedezca. 490 00:36:52,414 --> 00:36:56,987 Anna, te comprendo mejor de lo que t� crees, porque te quiero. 491 00:36:57,087 --> 00:37:00,311 Dime... cuando vuelva, �preparo las amonestaciones? 492 00:37:00,485 --> 00:37:03,268 �T� siempre con tus amonestaciones! 493 00:37:03,368 --> 00:37:06,365 �Est� bien, puedes hacerlas! 494 00:37:06,984 --> 00:37:08,610 �Bueno...! 495 00:37:09,054 --> 00:37:13,454 Buenas noches, Anna. Me despido ya, nos vamos pronto. 496 00:37:14,091 --> 00:37:16,877 Buenas noches, Thomas 497 00:37:19,523 --> 00:37:23,085 Siempre est�s en medio, Pelikan. 498 00:37:23,086 --> 00:37:27,795 Sal de la cocina. No quiero visitas... 499 00:37:27,901 --> 00:37:32,297 ...cuando el sr. Jobst... �deja! cuando el sr. Jobst no est�. 500 00:37:32,418 --> 00:37:34,401 �Qu� pensar�n los criados? 501 00:37:34,690 --> 00:37:37,389 Siempre el sr. Jobst... 502 00:37:39,077 --> 00:37:41,865 - Ya s� lo que tramas... - �Qu�? 503 00:37:41,999 --> 00:37:45,439 - No es dif�cil de adivinar... - �T� qu� has adivinado? 504 00:37:46,042 --> 00:37:50,282 - Es ya un secreto a voces... - �Qu� es un secreto a voces? 505 00:37:51,365 --> 00:37:53,272 �Su�ltalo ya de esa boca! 506 00:37:53,654 --> 00:37:56,241 �No te enfades, Maruschka! 507 00:37:56,381 --> 00:37:58,768 Nadie te est� haciendo nada. 508 00:37:58,913 --> 00:38:03,398 Muchos hubieran querido heredar a Jobst. Pero de eso no hay nada. 509 00:38:03,612 --> 00:38:05,268 T� lo sabes bien. 510 00:38:05,651 --> 00:38:07,589 Anna heredar� la hacienda... 511 00:38:07,723 --> 00:38:11,963 - ... y a Thomas. - �Ya lo ha dicho el cura? �en la iglesia? 512 00:38:12,232 --> 00:38:17,029 No, pero puedo ver. - Pues oc�pate de lo tuyo. 513 00:38:17,129 --> 00:38:19,507 �L�rgate ya de una vez! 514 00:38:20,570 --> 00:38:23,150 - Necesito diez toallas. - Pues c�gelas. 515 00:38:23,336 --> 00:38:25,925 La llave est� puesta. 516 00:38:27,141 --> 00:38:30,036 �D�nde est�... la srta. Anuschka? 517 00:38:30,136 --> 00:38:32,804 En su cuarto. Est� escribiendo. 518 00:38:33,558 --> 00:38:37,128 A lo mejor tiene un novio en secreto... 519 00:38:40,399 --> 00:38:43,448 - A ti no te importar�a... - �Qu�? 520 00:38:43,842 --> 00:38:47,161 El sr. Leitwein... no ser�a para lo de la hacienda 521 00:38:47,162 --> 00:38:51,978 un rival como Thomas. Se llevar�a a la se�orita de aqu�... a la ciudad... 522 00:39:07,838 --> 00:39:10,814 �Quer�as algo, Maruschka? 523 00:39:10,972 --> 00:39:16,534 Nada... s�lo quer�a ver a la se�orita. 524 00:39:16,821 --> 00:39:18,794 �Me necesitas para algo? 525 00:39:18,795 --> 00:39:23,196 No, no necesito a la se�orita, ya me las arreglo sola. 526 00:39:23,371 --> 00:39:26,517 Ah, la se�orita le escribe al ingeniero 527 00:39:26,518 --> 00:39:29,583 d�ndole las gracias por la postal... 528 00:39:29,794 --> 00:39:34,084 - �T� qu� sabes de la postal? - El se�or me la ense��. 529 00:39:34,184 --> 00:39:39,647 La viste antes que yo. �Qu� haces dando vueltas? �Quieres algo! 530 00:39:39,797 --> 00:39:42,971 La se�orita... tendr�a que ir, 531 00:39:42,972 --> 00:39:46,780 aunque s�lo fuera un d�a, a Praga. 532 00:39:47,038 --> 00:39:50,810 No me atrevo... mi padre nunca me lo permitir�a. 533 00:39:52,421 --> 00:39:56,661 No tiene Ud. que dec�rselo, no tiene que enterarse nadie... 534 00:39:56,761 --> 00:39:59,801 Su padre y Thomas van a estar toda la semana fuera. 535 00:40:00,221 --> 00:40:04,433 Maruschka... si te oyese mi padre, �qu� pasar�a? 536 00:40:04,533 --> 00:40:07,323 Probablemente me re�ir�a... 537 00:40:07,423 --> 00:40:11,984 ... por el afecto que le tengo a la srta. Anuschka. 538 00:40:12,699 --> 00:40:15,073 S�lo un d�a... 539 00:40:15,537 --> 00:40:19,402 �Es lo que me est�s diciendo, Maruschka? 540 00:40:23,730 --> 00:40:29,410 �El sr. Leitwein s� que era un hombre guapo! �Quer�a tanto a la srta. Anuschka! 541 00:40:29,657 --> 00:40:34,072 Cuando se march� de aqu�, se iba con l�grimas en los ojos. 542 00:40:34,358 --> 00:40:37,997 L�grimas, Maruschka, �vaya fantas�a tienes! 543 00:40:38,137 --> 00:40:41,181 �No, te lo juro, l�grimas...! 544 00:40:41,368 --> 00:40:46,991 - �Yo las vi! - Praga... yo ya lo hab�a pensado. 545 00:40:47,091 --> 00:40:50,601 - Mi padre me matar�a. - Tu padre no va a enterarse. 546 00:40:50,692 --> 00:40:56,692 Por aqu� diremos que la se�orita se ha ido a ver a una amiga... 547 00:40:57,804 --> 00:41:01,922 Un d�a s�lo no es nada malo... 548 00:41:02,022 --> 00:41:05,072 S�lo un d�a... Podr�a hacerlo... 549 00:41:05,203 --> 00:41:07,224 Podr�a quedarme en casa de mi t�a. 550 00:41:07,225 --> 00:41:10,434 Encontr� su direcci�n en el escritorio de mi padre. 551 00:41:10,697 --> 00:41:15,929 Donata Opferkuch, Praga - Casco antiguo, Gr�ner Weg 13 552 00:41:16,062 --> 00:41:16,873 S�, pero... 553 00:41:16,874 --> 00:41:22,849 Ya veo que la se�orita no tiene dinero. Le dejar� algo a la srta. Anuschka... 554 00:41:22,949 --> 00:41:27,538 Podr� comprarse lo que le guste. Tengo dinero ahorrado. 555 00:41:27,814 --> 00:41:31,467 Lo que la se�orita no gaste, ya me lo devolver� despu�s. 556 00:41:54,333 --> 00:41:56,139 �Anuschka! 557 00:41:57,967 --> 00:42:02,086 �Anuschka, la primera vez que vienes 558 00:42:02,087 --> 00:42:05,263 a Praga y vienes a verme! 559 00:42:05,363 --> 00:42:08,973 �D�jame que te mire bien! 560 00:42:08,974 --> 00:42:12,582 �Tan pulcra, tan guapa! 561 00:42:12,664 --> 00:42:18,037 �Qu� guapa est�s! �C�mo te pareces a tu madre, mi pobre hermana Marie! 562 00:42:18,120 --> 00:42:22,129 �Si no se hubiera casado y se hubiera ido de Praga, hoy estar�a a�n viva! 563 00:42:22,205 --> 00:42:25,123 Hoy todav�a no he recogido esto, he tenido que hacer en la tienda... 564 00:42:25,206 --> 00:42:27,762 �... y no tengo ayudantes, ni criadas o algo as�! 565 00:42:27,853 --> 00:42:31,659 Pero si�ntate, hija, si�ntate mientras me visto. 566 00:42:31,759 --> 00:42:33,974 �Qu� aspecto tienes con ese vestido...! 567 00:42:34,135 --> 00:42:35,923 �Como una princesa! 568 00:42:36,034 --> 00:42:38,309 �Como el milagro azul! 569 00:42:38,366 --> 00:42:42,029 �Es lo que llev�is en el campo? 570 00:42:42,073 --> 00:42:45,646 Pero Anuschka, de ninguna manera te puedes volver ma�ana a tu casa. 571 00:42:45,647 --> 00:42:47,033 No, no, no voy a dejarte. 572 00:42:47,379 --> 00:42:50,602 �Me sentir�a ofendida! 573 00:42:50,735 --> 00:42:55,750 �Eres tan bonita, Dios m�o y tan joven! 574 00:42:56,000 --> 00:42:58,900 Dime... �estuvo mi madre aqu� alguna vez? 575 00:42:59,000 --> 00:43:03,320 No, no, hijita. Entonces ni siquiera ten�a la tabaquer�a. 576 00:43:03,686 --> 00:43:06,794 �Jes�s, se me est� quemando! 577 00:43:06,901 --> 00:43:12,901 Mi hijo, Toni, se va a quedar asombrado, �y su jefa! 578 00:43:13,384 --> 00:43:17,219 �Y su jefa! Siempre est� tan celosa de �l. 579 00:43:17,435 --> 00:43:22,110 Claro que es un hombre guapo, muy guapo. 580 00:43:22,567 --> 00:43:28,324 �Estoy tan contenta! �T� fumas? �Yo fumo demasiado! 581 00:43:28,519 --> 00:43:34,011 �Me abrochas la blusa? Anda, hija, anda. 582 00:43:37,767 --> 00:43:43,713 Era un oficial, el padre de Toni, teniente de caballer�a. 583 00:43:43,991 --> 00:43:48,578 Estaba en los h�sares, �sabes?, un hombre muy guapo, un arist�crata. 584 00:43:48,716 --> 00:43:53,374 All� est� su retrato, un �leo, �id�ntico! 585 00:43:53,529 --> 00:43:58,189 �M�ralo! ��ste es mi Toni! 586 00:43:58,522 --> 00:44:02,424 Se parece a su padre como dos gotas de agua. 587 00:44:02,524 --> 00:44:05,928 - Un hombre muy guapo �verdad? - S�, mucho. 588 00:44:06,041 --> 00:44:08,819 �Qu� �poca aquella! 589 00:44:09,063 --> 00:44:13,742 �Sabes? No nos casamos porque la diferencia de clases era demasiada. 590 00:44:13,855 --> 00:44:18,282 Bueno, esa fue la raz�n por la que a tu padre le dio de repente por la moral. 591 00:44:18,423 --> 00:44:20,243 Bueno... enterrado, enterrado. 592 00:44:20,343 --> 00:44:24,294 �Sabes qu�? Vamos a que lo veas todo. 593 00:44:24,423 --> 00:44:29,625 La tabaquer�a esta me la compr� el padre de Toni. 594 00:44:29,770 --> 00:44:34,650 Muy noblemente se ocup� de su hijo y de m�. �Nunca escatim� dinero! 595 00:44:35,251 --> 00:44:38,340 Un caballero. �Y qu� hizo tu padre? 596 00:44:38,440 --> 00:44:40,170 No quisiera hablar mal de �l, 597 00:44:40,171 --> 00:44:43,510 pero a mi envidiosa hermana le prohibi� venir a Praga. 598 00:44:43,610 --> 00:44:46,169 �Le prohibi� que pisara mi casa! 599 00:44:46,269 --> 00:44:47,905 �Y c�mo acab� todo eso? 600 00:44:48,041 --> 00:44:50,836 - �Su vida pesa sobre su conciencia! - Pero t�a... 601 00:44:50,936 --> 00:44:54,692 Bueno, �es que acaso no se fue al agua, mi pobre hermana? 602 00:44:54,792 --> 00:44:59,562 Eso fue lo que consigui� tu elegante pap�, el sr. Jobst... �al agua! 603 00:44:59,662 --> 00:45:00,843 Al pantano... 604 00:45:00,844 --> 00:45:04,542 Bueno, pantano o agua, da igual. �El caso es que muri�! 605 00:45:04,775 --> 00:45:06,747 �Todo pas� hace ya mucho tiempo y la chica 606 00:45:06,748 --> 00:45:08,748 ya muri�! �No quieres un poco de sliwowitz? 607 00:45:08,749 --> 00:45:09,460 No, gracias. 608 00:45:09,461 --> 00:45:12,635 �No? Entonces, por tu salud. 609 00:45:13,089 --> 00:45:17,266 �S�lo me qued� Toni! ��l es mi �nica alegr�a! 610 00:45:17,427 --> 00:45:19,527 Ha tenido una educaci�n, te digo, muy noble. 611 00:45:19,528 --> 00:45:21,721 Estuvo siempre en institutos de primera clase. 612 00:45:21,905 --> 00:45:24,794 Desgraciadamente, nunca tuvo mucho inter�s 613 00:45:24,795 --> 00:45:27,817 en estudiar, en virtudes cristianas y todo eso... 614 00:45:28,187 --> 00:45:32,034 Tampoco sabe ahorrar, lo hered� de su padre, 615 00:45:32,035 --> 00:45:35,453 la mano ligera, ese estilo tan noble... 616 00:45:36,164 --> 00:45:39,339 Es lo que tiene la aristocracia, �sabes? 617 00:45:40,037 --> 00:45:43,957 �Llama a la polic�a,mira que robarme mis cucharas de oro...! 618 00:45:44,088 --> 00:45:46,662 Eran casi el emblema de mi restaurante. 619 00:45:46,762 --> 00:45:50,294 No armes tanto l�o por unas cucharas... ni siquiera eran aut�nticas. 620 00:45:50,390 --> 00:45:52,673 �Qu�...? �Que no eran aut�nticas? 621 00:45:52,761 --> 00:45:57,179 �Eran un regalo del desparecido Caruso a mi difunto... 622 00:45:57,266 --> 00:46:00,574 para su mejor amiga Tandler, �... como que no eran aut�nticas? 623 00:46:00,663 --> 00:46:04,034 �Crees t� que el mejor tenor regala cosas falsas? 624 00:46:04,127 --> 00:46:05,484 �As� que eran verdaderas? 625 00:46:05,579 --> 00:46:09,343 Entonces ten�as que haber guardado mejor la llave y no en un sitio tan acogedor.. 626 00:46:09,440 --> 00:46:12,082 Si dejas una llave as� debajo de tu almohada, 627 00:46:12,083 --> 00:46:14,436 no te extra�e que por la ma�ana no est�. 628 00:46:14,534 --> 00:46:17,133 Tengo que irme, los clientes esperan. 629 00:46:17,230 --> 00:46:18,330 �S�...! 630 00:46:18,403 --> 00:46:21,084 - �Vaya frescura! - �La chuleta empanada! 631 00:46:21,154 --> 00:46:23,877 �Primero robas y despu�s eres indiscreto? 632 00:46:23,948 --> 00:46:25,022 �Eres infame! 633 00:46:25,099 --> 00:46:27,915 �R�pido, r�pido! �El se�or ha reclamado ya tres veces! 634 00:46:27,998 --> 00:46:29,261 �Dos postres de men�! 635 00:46:29,349 --> 00:46:31,836 �No puede haber sido nadie m�s que t�! 636 00:46:31,928 --> 00:46:34,120 �T� eres el �nico que sabe que la llave de 637 00:46:34,121 --> 00:46:36,261 mi escritorio est� debajo de mi almohada! 638 00:46:36,356 --> 00:46:38,656 �El �nico? �Con tu temperamento? 639 00:46:38,754 --> 00:46:39,955 �Perm�teme que me r�a! 640 00:46:40,055 --> 00:46:43,677 �Desvergonzado! �Ya tengo bastante! 641 00:46:43,915 --> 00:46:49,865 Bien, sra. Tandler, claro que es una chuleta empanada y dos postres. 642 00:46:50,033 --> 00:46:54,474 �Ladr�n! �Har� que te encierren! 643 00:46:54,688 --> 00:46:59,760 Cuidado, sra.Tandler. Manchar el honor de un hombre honrado puede salirle caro. 644 00:47:01,860 --> 00:47:06,878 ��sta ha sido mi recompensa! 645 00:47:10,834 --> 00:47:14,944 �Ah, ah� est�! �Toni! �Toni! 646 00:47:16,568 --> 00:47:22,077 �Tiene tanto que hacer! Ya casi ni lo veo. 647 00:47:22,418 --> 00:47:25,886 �F�jate como nos mira la gente! 648 00:47:25,887 --> 00:47:29,689 Supongo que ser� por tu vestido. 649 00:47:29,954 --> 00:47:33,385 Nos miran porque te estabas riendo. 650 00:47:33,386 --> 00:47:36,608 No, �qu� ven de raro en m�? 651 00:47:36,813 --> 00:47:39,728 Mira, la que est� en la caja, esa es la jefa de Toni. 652 00:47:40,112 --> 00:47:45,847 �Tiene unos celos de mi hijo...! Claro, una viuda. 653 00:47:46,163 --> 00:47:49,326 - �Toni! - Mam�, no hagas esc�ndalo, 654 00:47:49,327 --> 00:47:52,403 ... sabes que no me gusta. - Mira aqu�. 655 00:47:52,672 --> 00:47:56,763 �Vaya muchacha tan encantadora que has tra�do! 656 00:47:56,992 --> 00:48:00,214 �Pero Toni, no seas tan convencional! 657 00:48:00,312 --> 00:48:04,471 Dale un beso y tut�ala. �Sois parientes! 658 00:48:04,567 --> 00:48:07,557 Mami, eso no se puede aqu�, en el restaurante. 659 00:48:07,653 --> 00:48:09,911 Mi madre es algo efusiva. 660 00:48:10,009 --> 00:48:12,340 - �Te ha contado mucho ya? - �Qu� quieres que le haya contado? 661 00:48:12,439 --> 00:48:16,204 �Calla! Cuando alguien empieza a hablar, no para. 662 00:48:16,304 --> 00:48:19,824 - �No hables mal de m�, Toni! - No lo pretendo. 663 00:48:19,950 --> 00:48:21,965 No estoy diciendo nada malo. 664 00:48:22,065 --> 00:48:25,790 No tiene Ud. pinta de eso, sr. Toni. 665 00:48:25,905 --> 00:48:29,997 Los clientes est�n quej�ndose. Anda ya. 666 00:48:30,097 --> 00:48:33,795 Lilichen,anda ya. �De qu� te quejas? 667 00:48:33,796 --> 00:48:36,701 �Est�s de mal humor? 668 00:48:36,917 --> 00:48:39,578 No es precisamente lo que se pueda decir de c�mo me encuentro. 669 00:48:39,735 --> 00:48:43,815 �Menudo fresco es tu hijo, Donata, hemos terminado! 670 00:48:44,038 --> 00:48:46,361 �Lilichen! 671 00:48:49,027 --> 00:48:50,942 �Srta. Anna! 672 00:48:51,096 --> 00:48:54,362 �Lo ha hecho Ud. realidad, por fin ha venido a Praga! �Qu� agradable! 673 00:48:54,463 --> 00:48:56,478 �Me permite? Leitwein. 674 00:48:56,613 --> 00:48:58,744 �Me equivoco, es tu t�a? 675 00:48:58,960 --> 00:49:03,277 - �Est�s muda, que no me presentas? - Ya no nos hace falta. 676 00:49:03,377 --> 00:49:09,212 No, no, ya no nos hace falta. Anuschka me ha hablado mucho de Ud. 677 00:49:09,312 --> 00:49:12,054 �Es Ud. quien la ha atra�do a Praga? 678 00:49:12,055 --> 00:49:15,481 Tendr� que darle las gracias. Si�ntese Ud. 679 00:49:15,767 --> 00:49:20,090 - �Me permiten? - �C�mo? �Le esper�bamos! 680 00:49:20,303 --> 00:49:23,553 �As� que su padre le ha permitido venir a Praga? 681 00:49:23,787 --> 00:49:28,446 �No, por su a�oranza de Praga ha venido en secreto! 682 00:49:28,447 --> 00:49:30,686 �No es verdad, Anuschka? 683 00:49:31,729 --> 00:49:36,637 Otra de las de Anuschka. Sale corriendo hacia Praga. 684 00:49:36,860 --> 00:49:41,559 Mi padre est� de viaje. Antes de que regrese, estar� de vuelta. 685 00:49:41,811 --> 00:49:45,365 Anna, Anna... 686 00:49:45,512 --> 00:49:50,387 Pero antes de irse, tendr� que ver algo de Praga y yo la ayudar�. 687 00:49:50,557 --> 00:49:54,044 �Tienen las se�oras ya plan para esta noche? 688 00:49:54,045 --> 00:49:56,988 No, no, a�n no, a�n no, sr. Leitwein. 689 00:49:57,183 --> 00:50:02,223 Quiz� pueda conseguir entradas para la �pera esta noche. "La novia vendida". 690 00:50:02,438 --> 00:50:07,216 - Tiene Ud. que verla en Praga. - �Nunca he estado en un teatro! 691 00:50:07,316 --> 00:50:10,170 Sra. Opferkuch, disculpe Ud., se�or... 692 00:50:10,270 --> 00:50:14,298 - �Creo que deber�a venir a la cocina! - �Pasa algo con Toni? 693 00:50:14,398 --> 00:50:17,013 �Menudo esc�ndalo tiene la jefa con Toni! 694 00:50:17,113 --> 00:50:20,750 - Los clientes est�n ya d�ndose cuenta. - Tonter�as, llame al m�itre, 695 00:50:20,850 --> 00:50:25,310 a ver cuando puedo pedir ya el ganso, me ruge el est�mago. 696 00:50:25,467 --> 00:50:28,432 �Sus eternos celos! Rid�culo. 697 00:50:28,433 --> 00:50:32,448 No son celos. Ha llamado a la polic�a. 698 00:50:34,206 --> 00:50:35,629 Vuelvo enseguida. 699 00:50:35,654 --> 00:50:39,554 �Acusarme delante de todo el mundo! �Ya estoy harto! 700 00:50:39,654 --> 00:50:43,294 ��ste es el agradecimiento por haberme deslomado por ti noche y d�a? 701 00:50:43,394 --> 00:50:48,316 - �Tonschi...! - �Se acab� lo de Tonschi! 702 00:50:48,552 --> 00:50:51,798 - �A d�nde vas? - �Me voy! �Se acab�! 703 00:50:51,935 --> 00:50:54,995 �Pero qu� pasa aqu�? 704 00:50:55,125 --> 00:50:59,415 �Cada dos por tres os pele�is como ni�os peque�os! �Qu� verg�enza! 705 00:50:59,515 --> 00:51:04,260 �Ni que ya estuvierais casados! �Los clientes ya se est�n dando cuenta! 706 00:51:04,360 --> 00:51:06,840 �Una suerte que la m�sica est� tan fuerte! 707 00:53:05,930 --> 00:53:09,530 Espera aqu� un momento. Te traer� algo de comer. 708 00:53:27,781 --> 00:53:31,617 - Est� Ud. ah� como encantada. - Es que lo estoy, sr. Leitwein. 709 00:53:31,752 --> 00:53:35,276 �No s� ni qu� decir, tan bonito es esto! 710 00:53:35,417 --> 00:53:38,931 - �No quiere comer nada? - No, gracias. 711 00:53:39,276 --> 00:53:42,887 �Es todo tan... tan maravilloso! 712 00:53:43,032 --> 00:53:48,223 �Hay que sujetarse el coraz�n, que no se te salga afuera! 713 00:53:48,434 --> 00:53:52,274 �Que le guste a Ud. tanto...! �Qu� ha sido lo que m�s? 714 00:53:53,245 --> 00:53:54,640 �Todo...! 715 00:54:03,358 --> 00:54:05,701 �Ha visto, Anuschka? 716 00:54:06,612 --> 00:54:09,037 Vamos a ir lo primero al Hradschim. 717 00:54:09,238 --> 00:54:14,942 No, primero quiero hacer el camino que hizo mi madre, de novia. 718 00:54:15,695 --> 00:54:19,640 �Bueno, ser� perfecto! Tenemos que ir entonces al Hradschim. 719 00:54:19,979 --> 00:54:21,997 �ste es el Karlsbr�cke... 720 00:54:21,998 --> 00:54:25,584 �Donde S. Juan Nepomuceno fue tirado al agua? 721 00:54:25,977 --> 00:54:30,537 �Cuanto sabes! Es all�, donde est� la reja. 722 00:54:30,698 --> 00:54:35,669 All� fue donde lo tiraron a S. Juan Nepomuceno. �Aquello es el Hradschim! 723 00:54:36,008 --> 00:54:39,128 El castillo real de Praga. Nuestro orgullo. 724 00:54:39,428 --> 00:54:43,516 Y lo que ves detr�s, la torre alta, es de la catedral de S. Vito. 725 00:54:43,517 --> 00:54:45,003 All� se cas� tu madre. 726 00:55:10,705 --> 00:55:14,137 �Lo ves? �Aqu� tienes toda Praga! 727 00:55:14,368 --> 00:55:17,455 La tienes, en cierta manera, a tus pies. 728 00:55:17,601 --> 00:55:20,599 �Todos los trastos juntos! 729 00:55:20,825 --> 00:55:23,971 - Salud, Anuschka. - Salud, Toni. 730 00:55:24,162 --> 00:55:27,204 Vino por la ma�ana... 731 00:55:27,205 --> 00:55:31,405 cuando pienso en mi casa... 732 00:55:32,229 --> 00:55:34,271 Bueno... �qu� pasa? 733 00:55:34,348 --> 00:55:37,623 Me cuesta tanto tener que marcharme ma�ana. 734 00:55:37,718 --> 00:55:42,769 Anuschka, no hables ahora de eso. �A�n falta! 735 00:55:42,979 --> 00:55:47,505 Ver�s c�mo beso tu mano... 736 00:55:49,964 --> 00:55:53,404 �Soy m�s feliz de lo que lo he sido en toda mi vida! 737 00:55:53,656 --> 00:55:55,620 �S�? 738 00:55:55,720 --> 00:55:57,421 Dime Anuschka, 739 00:55:57,713 --> 00:56:01,367 �qui�n es ese... ingeniero Leitwein? 740 00:56:01,523 --> 00:56:04,948 Quiero decir... �tienes alguna relaci�n �ntima con �l? 741 00:56:05,048 --> 00:56:09,504 No quiero se indiscreto, pero son cosas que interesan un poco.. 742 00:56:09,604 --> 00:56:13,976 �C�mo sois la gente de la ciudad! Tu madre ya me lo pregunt�. 743 00:56:14,075 --> 00:56:17,843 Con el sr. Leitwein no hay nada. Trabaj� en la granja. 744 00:56:17,942 --> 00:56:20,336 Me cont� muchas cosas de Praga. 745 00:56:20,435 --> 00:56:24,135 - �Y...? - Nada de 'y', Toni, me gusta, nada m�s. 746 00:56:24,235 --> 00:56:28,251 - Entonce, vale. Est� comprometido. - No est� comprometido. 747 00:56:28,351 --> 00:56:32,541 �Mi madre le vio ayer el anillo de compromiso! 748 00:56:32,641 --> 00:56:34,457 �Se habr� equivocado! 749 00:56:34,556 --> 00:56:36,484 Tal vez era un anillo girado. 750 00:56:36,584 --> 00:56:41,544 �Hay otras cosas que est�n giradas! �Tu cabecita! 751 00:56:41,797 --> 00:56:46,354 �No me asustes, Anuschka, no caigas en manos de un embustero casado! 752 00:56:46,678 --> 00:56:49,184 �Praga es un sitio peligroso! 753 00:56:49,409 --> 00:56:54,769 - Para una chica confiada como t�. - �Tienes miedo por m�, Toni? 754 00:56:54,925 --> 00:56:59,841 �Qu� amable! Nunca olvidar� c�mo me has ense�ado Praga. 755 00:57:01,742 --> 00:57:07,477 Oye Anuschka, si salimos esta noche, con ese vestido... no puede ser. 756 00:57:07,934 --> 00:57:11,443 �Todos te miran! �Fuiste as� a la �pera? 757 00:57:11,444 --> 00:57:12,320 S�... 758 00:57:12,475 --> 00:57:17,487 Menudo caballero, el sr. Leitwein, llevarte as� a la �pera, 759 00:57:17,488 --> 00:57:19,909 para que todos se burlen... 760 00:57:20,061 --> 00:57:22,478 Por la ma�ana no importa. 761 00:57:22,479 --> 00:57:26,443 �Viene tanta gente rara de los pueblos! 762 00:57:26,543 --> 00:57:30,692 - Dime, �tienes dinero? - S�, �por qu�? 763 00:57:30,831 --> 00:57:34,422 Voy a decirte algo, vamos primero al sr. Kvaschina, amigo m�o. 764 00:57:34,423 --> 00:57:36,474 �La primera casa de modas en plaza! 765 00:57:36,574 --> 00:57:40,266 Me hace descuento, �te pondr�... 766 00:57:40,366 --> 00:57:42,526 los vestidos m�s elegantes! 767 00:57:42,913 --> 00:57:47,096 Anuschka ha salido con mi hijo. Quer�a ver Praga. 768 00:57:47,196 --> 00:57:50,882 �Dios m�o, la chica estaba tan excitada! Estaba temblando 769 00:57:50,883 --> 00:57:54,060 cuando sali� por la puerta con mi hijo. �Gracias! 770 00:57:54,275 --> 00:57:57,934 - �Su hijo libraba hoy? - Eso es otra historia... 771 00:57:58,034 --> 00:58:02,989 Ud. mismo fue ayer testigo involuntario. Ayer dej� plantado a "La cuchara de oro". 772 00:58:03,154 --> 00:58:04,331 �Ah, s�? Vaya... 773 00:58:04,332 --> 00:58:07,602 �Qu� quer�a de mi sobrina, si puedo preguntar? 774 00:58:07,766 --> 00:58:11,668 En realidad iba a hacer conmigo el recorrido que est� haciendo con su hijo. 775 00:58:11,775 --> 00:58:14,342 Mi coche est� ah� fuera. Me hab�a dejado la ma�ana libre. 776 00:58:14,442 --> 00:58:17,280 �Ha tenido Ud. mala suerte! �El que llega primero come antes! 777 00:58:24,062 --> 00:58:27,262 �No te enfades, Toni... tengo que bailar! 778 00:58:27,362 --> 00:58:30,840 �Si no fuera por la gente, me pondr�a a gritar! 779 00:58:30,940 --> 00:58:34,505 �A gritar muy fuerte, que se cayeran las casas! 780 00:58:34,605 --> 00:58:36,780 �Grita, Anuschka, baila, Anuschka! 781 00:58:36,880 --> 00:58:39,600 �Tienes un aspecto como si acabaras de llegar del cielo! 782 00:58:39,837 --> 00:58:42,003 �Est�s para besarte! 783 00:58:42,180 --> 00:58:44,928 �Deja la farola en paz! 784 00:58:45,055 --> 00:58:49,540 �Ahora ya no va a pensar nadie que eres una campesina de visita en Praga! 785 00:58:49,995 --> 00:58:52,774 �Eres un burl�n! 786 00:58:53,044 --> 00:58:55,715 Me alegra que lo veas as�. 787 00:58:55,863 --> 00:59:00,803 - �El velo, no s�...! - �Deja ya el velo, est� bien as�! 788 00:59:00,902 --> 00:59:04,171 �Es lo adecuado para una aut�ntica dama! 789 00:59:04,270 --> 00:59:06,741 �Qu� coche es �ste delante de nuestra tienda? 790 00:59:06,841 --> 00:59:11,571 �Has visto qu� clientela tan elegante tenemos? 791 00:59:12,049 --> 00:59:13,879 �Srta. Anna! 792 00:59:14,619 --> 00:59:19,824 �Qu� ha hecho Ud.? �D�nde ha dejado su precioso vestido tradicional? 793 00:59:20,214 --> 00:59:22,489 Se lo mandar�n por correo urgente. 794 00:59:22,589 --> 00:59:24,509 �Me permite?... Opferkuch. 795 00:59:24,803 --> 00:59:26,723 - Encantado, Leitwein. - Ah... 796 00:59:27,341 --> 00:59:31,848 Srta. Anna, �se ha pintado Ud. los labios? 797 00:59:32,991 --> 00:59:36,488 Es lo moderno. �Verdad, Toni? 798 00:59:36,706 --> 00:59:39,147 �No le gusta, sr. ingeniero? 799 00:59:39,327 --> 00:59:43,114 Francamente, la encontraba mucho m�s guapa con su vestido de campesina. 800 00:59:43,214 --> 00:59:46,919 Bueno, sr. ingeniero, eso es cuesti�n de gustos. 801 00:59:47,019 --> 00:59:49,336 Claro que s�. 802 00:59:49,438 --> 00:59:52,232 Parece que nuestro paseo se ha ido a pique., 803 00:59:52,332 --> 00:59:55,118 Le pido que al menos venga a comer conmigo. 804 00:59:55,217 --> 00:59:59,005 �Pero Anuschka, mami tiene la comida preparada! 805 00:59:59,105 --> 01:00:01,298 �Toni! �Ven un momento, por favor! 806 01:00:01,398 --> 01:00:04,775 �Tengo que hablar de algo importante a solas contigo! As� que entra, �s�? 807 01:00:04,875 --> 01:00:07,964 �T�, no nos hagas esperar por ti! 808 01:00:08,064 --> 01:00:09,164 �Qu� pasa? 809 01:00:09,515 --> 01:00:13,435 �Estuvo la polic�a! Quer�an interrogarte... 810 01:00:13,587 --> 01:00:17,990 - ... por lo de... - �Por qu�? �Por las cucharas? 811 01:00:18,258 --> 01:00:20,439 - S�. - D�jalos que hablen conmigo... 812 01:00:20,440 --> 01:00:22,505 No tengo que ver con las cucharas... 813 01:00:22,605 --> 01:00:26,830 Toni, si tienes algo que ver con esas cucharas, �d�melo! 814 01:00:26,930 --> 01:00:29,680 Una madre sabe siempre como salirse... 815 01:00:29,802 --> 01:00:32,689 �Una madre sabe siempre lo comprende todo! 816 01:00:32,789 --> 01:00:36,623 �Una madre es siempre una madre! �Sabes lo que eso es? 817 01:00:36,730 --> 01:00:39,908 Vaya... Esto es lo que ha conseguido la sra. Tandler. 818 01:00:40,079 --> 01:00:43,249 Mi propia madre cree que soy un ladr�n. 819 01:00:43,250 --> 01:00:46,256 �No digas esa palabra, me da miedo! 820 01:00:46,599 --> 01:00:51,364 - �Vas a ver t�, bestia! - �Pero Toni...! 821 01:00:51,532 --> 01:00:57,553 �Menuda persona! Los hombres entran y salen como pedro por su casa. 822 01:00:57,765 --> 01:01:00,951 �Precisamente yo soy el sospechoso! 823 01:01:01,051 --> 01:01:05,390 - �C�mo puedes hablar as�? �Es tu novia! - �C�mo que novia...! 824 01:01:05,490 --> 01:01:08,172 �Como la agarre la hago pedazos! 825 01:01:08,385 --> 01:01:10,210 �Se pondr� de rodillas delante de m�! 826 01:01:10,310 --> 01:01:11,715 �Me lamer� las manos...! 827 01:01:12,174 --> 01:01:15,700 La abofetear� en la cara, esa marrana... 828 01:01:16,129 --> 01:01:19,262 �De qui�n has aprendido esas ordinarieces? 829 01:01:19,680 --> 01:01:24,195 - �Si te oyera Anuschka! - Oh, Anuschka.. 830 01:01:24,779 --> 01:01:26,779 No est� comprometida con Leitwein. 831 01:01:26,879 --> 01:01:30,064 Si pudieras tener a una persona as� a tu lado... 832 01:01:30,164 --> 01:01:33,607 Pero t�... Toni... 833 01:01:33,823 --> 01:01:37,945 - Toni, t�... - Tiene una cara simp�tica. 834 01:01:38,116 --> 01:01:40,248 Todo en ella es aut�ntico. 835 01:01:40,528 --> 01:01:45,655 Al contrario que Lily, con el pelo te�ido y los dientes postizos. 836 01:01:46,313 --> 01:01:48,313 �Tiene un coraz�n de oro! 837 01:01:48,813 --> 01:01:51,244 De los que ya no se encuentran... 838 01:01:52,085 --> 01:01:54,085 �Crees que le gusto? 839 01:01:54,630 --> 01:01:56,744 �Ya est�s empezando otra vez...? 840 01:01:57,130 --> 01:01:59,262 Mamita... 841 01:02:00,719 --> 01:02:04,633 �Crees que le gusto? 842 01:02:06,129 --> 01:02:10,382 �Cuando quieres conseguir a una chica, ya sabes t� el tono adecuado! 843 01:02:11,048 --> 01:02:14,224 �Esto tambi�n lo heredaste de tu padre! 844 01:02:15,326 --> 01:02:18,834 Estoy dispuesto, srta. Jobst, a llevarla en mi coche a su casa inmediatamente. 845 01:02:18,835 --> 01:02:20,078 No es necesario, gracias. 846 01:02:20,178 --> 01:02:22,778 Me siento responsable de Ud., no la dejar� quedarse aqu�. 847 01:02:22,878 --> 01:02:24,428 �Pues voy a quedarme! 848 01:02:24,625 --> 01:02:26,625 El sr. ingeniero es demasiado amable. 849 01:02:26,725 --> 01:02:29,093 Muy amable, de preocuparse as� de m�... 850 01:02:29,190 --> 01:02:32,349 Pero no tiene por qu� tener miedo, nada que temer porque me haya ido de casa... 851 01:02:32,446 --> 01:02:35,922 y crea que es responsable. �No tiene Ud. ninguna culpa! 852 01:02:36,019 --> 01:02:37,913 �Ni siquiera fui a visitarle! 853 01:02:38,010 --> 01:02:40,723 Quer�a conocer Praga y punto. 854 01:02:40,821 --> 01:02:44,044 Bueno, no quiero ofender a nadie... 855 01:02:44,141 --> 01:02:48,638 pero creo que sus parientes no son compa��a adecuada para Ud. Su padre... 856 01:02:48,735 --> 01:02:53,414 Sr. ingeniero, no es muy agradable que hable as� de la hermana de mi madre. 857 01:02:53,512 --> 01:02:56,195 Por favor, ll�veme de vuelta con mis parientes. 858 01:02:56,294 --> 01:03:00,828 Como quiera, pero espero que regrese pronto a su maravilloso pueblo. 859 01:03:00,928 --> 01:03:04,231 La famosa Praga, la ciudad dorada... 860 01:03:04,448 --> 01:03:09,220 no es el gigante que vive en sus sue�os. �Aqu� encontrar� m�s enanos! 861 01:03:29,418 --> 01:03:30,518 �Anna! 862 01:03:30,949 --> 01:03:32,674 Anna. 863 01:03:32,895 --> 01:03:34,706 Gr�� Gott, campesino. 864 01:03:35,120 --> 01:03:38,630 - �Ha vuelto ya, sr. granjero? - �Ya ves, Julie, la morri�a! 865 01:03:38,730 --> 01:03:41,291 Es decir, no la m�a... la de Thomas. 866 01:03:41,518 --> 01:03:45,213 Coge tu maleta... �eres t� la �nica que nos recibe? 867 01:03:45,444 --> 01:03:48,315 �Llama a Anna! �Dile que le he tra�do muchas cosas! 868 01:03:48,415 --> 01:03:50,743 Hasta Thomas le ha tra�do algo. 869 01:03:50,843 --> 01:03:52,884 Un paquete. 870 01:03:53,152 --> 01:03:56,604 Bueno, �qu� quieres? �Que venga Anna! 871 01:03:56,801 --> 01:03:58,587 �Venga! �Corre! 872 01:03:58,756 --> 01:04:01,407 La srta. Anuschka no est� en casa. 873 01:04:01,574 --> 01:04:05,229 - �Gr�� Gott, granjero, �tan temprano? - �D�nde est� Anna? 874 01:04:06,563 --> 01:04:09,202 Anuschka... est� en Kromau... 875 01:04:09,414 --> 01:04:12,428 ... en casa de su amiga. 876 01:04:13,639 --> 01:04:15,659 �Est� en Kromau? 877 01:04:16,100 --> 01:04:19,083 �A qui�n se lo dijo? �Te lo dijo a ti? 878 01:04:19,183 --> 01:04:20,860 No, a m� no. 879 01:04:21,229 --> 01:04:25,088 - �Quiz�s... a Julie? - �Que me lo dijo a m�? 880 01:04:25,273 --> 01:04:29,501 - Lo que yo he o�do es otra cosa. - �Qu� has o�do? 881 01:04:29,601 --> 01:04:30,771 �Qu� has o�do? 882 01:04:30,871 --> 01:04:34,251 El sr. Wolledahl, el jefe de la estaci�n, 883 01:04:34,584 --> 01:04:37,314 ... dice que la srta. Anuschka ha ido a Praga. 884 01:04:51,474 --> 01:04:52,574 Vaya... 885 01:05:07,251 --> 01:05:09,971 Tengo que volver, Toni. No puede ser. 886 01:05:10,071 --> 01:05:13,342 Ma�ana regresa mi padre y tengo que estar en casa. 887 01:05:13,442 --> 01:05:16,901 Precisamente, si quiero volver otra vez, tengo que regresar. 888 01:05:17,001 --> 01:05:19,296 Anuschka, qu�date. �Qu�date conmigo! 889 01:05:19,693 --> 01:05:21,961 �Qu�date conmigo toda la vida! 890 01:05:22,061 --> 01:05:24,253 �Qu� vas a hacer sola en el pueblo? 891 01:05:24,353 --> 01:05:26,818 Toni, no me lo pongas tan dif�cil... 892 01:05:27,076 --> 01:05:31,516 �Qu� sentido tiene que me pelee con mi padre? 893 01:05:31,675 --> 01:05:36,219 �Qu� bonito es aqu� el Moldava! 894 01:05:36,330 --> 01:05:39,142 �Siempre me agarras, Toni! 895 01:05:39,265 --> 01:05:42,515 �Es lo que pretendo, sujetarte, Anuschka! 896 01:05:42,615 --> 01:05:43,611 �Toda la vida! 897 01:05:43,612 --> 01:05:46,537 Si hubiese sabido lo hermoso que es esto... 898 01:05:46,637 --> 01:05:50,042 ... �cr�eme, habr�a venido mucho antes! 899 01:05:50,142 --> 01:05:52,080 Mi dulce Anuschka... 900 01:05:52,270 --> 01:05:54,636 �Me arrancas el coraz�n! 901 01:05:54,736 --> 01:05:57,233 �Sabes qu�? Vamos a escribirle a tu padre que 902 01:05:57,234 --> 01:05:59,730 somos el uno para el otro, para toda la vida. 903 01:05:59,830 --> 01:06:01,973 Aunque proteste un poco... 904 01:06:02,073 --> 01:06:03,813 ... ya ceder�. 905 01:06:03,965 --> 01:06:05,965 Toni, no conoces a mi padre. 906 01:06:06,065 --> 01:06:10,505 No puede ser tan malo si tiene una hija tan dulce... 907 01:06:10,743 --> 01:06:13,993 �No crees que encajamos bien, Anuschka? 908 01:06:14,309 --> 01:06:16,570 Tendremos que esperar para poder decir que 909 01:06:16,571 --> 01:06:18,989 somos el uno para el otro, para toda la vida. 910 01:06:19,089 --> 01:06:21,784 �A qu� vamos a esperar? �A que se nos pase la juventud? 911 01:06:21,884 --> 01:06:24,172 No, pero al menos un par de d�as... 912 01:06:24,330 --> 01:06:26,938 �Anuschka, eres maravillosa! 913 01:06:27,122 --> 01:06:29,842 Los hombres sois todos iguales. 914 01:06:29,980 --> 01:06:34,287 Si una chica no dice que s� de entrada, es que no tiene coraz�n. 915 01:07:08,911 --> 01:07:12,481 Igual que su madre. Exactamente igual que su madre. 916 01:07:16,316 --> 01:07:18,016 �Est� perdida...! 917 01:07:20,533 --> 01:07:25,202 Anuschka. Me amarrar� al tren para que no pueda salir. 918 01:07:25,331 --> 01:07:29,931 �Tendr� que arrastrarme... miles de kil�metros! 919 01:07:30,094 --> 01:07:33,534 �Toni, Toni, esto no va a terminar bien! 920 01:07:33,634 --> 01:07:36,014 �Ya dicen que un fuego de paja no dura mucho! 921 01:07:36,463 --> 01:07:41,385 �No te das cuenta lo que est� pasando? �Que no puedo dejarte marchar? 922 01:07:44,408 --> 01:07:47,813 Voy... voy a perder el tren... �Ya pasan de las seis! 923 01:07:47,911 --> 01:07:50,546 - �Me quieres, Anuschka? - S�, Toni... 924 01:07:50,644 --> 01:07:53,131 �Dios m�o, s�! 925 01:07:53,230 --> 01:07:57,197 �Quieres que me ponga de rodillas? �No me levantar� hasta que me digas que s�! 926 01:07:57,297 --> 01:08:00,512 �No, Toni! �Eso es un chantaje! 927 01:08:00,743 --> 01:08:05,770 No me levantar� hasta que me digas que te quedas. 928 01:08:06,105 --> 01:08:09,383 Bueno... quiz�s pueda irme esta noche. 929 01:08:09,648 --> 01:08:14,775 - Creo que hay un tren a las diez. - �Te quedas! �Anuschka, te quedas! 930 01:08:15,275 --> 01:08:17,103 �S�lo hasta esta noche! 931 01:08:17,213 --> 01:08:20,745 �S�lo hasta las diez! �Y no me atosigues m�s! 932 01:08:21,081 --> 01:08:25,031 - D�jame respirar, �s�? - S�, Anuschka. 933 01:08:35,084 --> 01:08:39,497 �Te lo ruego, sal de mi cuarto! 934 01:08:39,615 --> 01:08:43,396 �Sal! �Como entre tu madre, me traga la tierra! 935 01:08:43,575 --> 01:08:47,308 Mi madre ya duerme, Anuschka. 936 01:08:47,526 --> 01:08:51,801 Anuschka, yo no soy de piedra... 937 01:08:51,802 --> 01:08:54,940 �No puedo resistir m�s...! 938 01:08:54,941 --> 01:08:56,268 �Toni...! 939 01:09:07,318 --> 01:09:13,505 # Praga es una ciudad dorada, tiene muchas casas. 940 01:09:13,611 --> 01:09:16,989 # quien no la haya visto a�n... 941 01:09:17,277 --> 01:09:20,928 # es un pobre borracho. 942 01:09:21,097 --> 01:09:25,013 - �Est�s cantando, Julia? - �Sabes, Thomas? �qu� feliz soy! 943 01:09:25,113 --> 01:09:27,193 Por irme por fin de aqu�. 944 01:09:27,613 --> 01:09:31,232 En dos semanas... �me habr� marchado de aqu�! 945 01:09:31,389 --> 01:09:35,639 - Me ir� a Praga y me casar�. - �Ir�s a visitar a Anna? 946 01:09:35,730 --> 01:09:37,866 �Quieres que le diga algo de tu parte? 947 01:09:37,957 --> 01:09:39,718 Dile que no estoy enfadado con ella. 948 01:09:39,809 --> 01:09:40,967 Que todo le vaya bien y que sea feliz. 949 01:09:41,060 --> 01:09:45,102 Yo no pienso como su padre. S�lo quiero que vuelva pronto a casa. 950 01:09:45,198 --> 01:09:46,987 �Qu�? �Ten�is mucho de que chismorrear? 951 01:09:47,082 --> 01:09:49,689 Y yo puedo seguir esperando por madera en la cocina. 952 01:09:49,784 --> 01:09:53,592 - El cesto est� roto. Se cae la madera. - �Qu� andas rondando? 953 01:09:53,688 --> 01:09:55,629 Est�s distrayendo a mis criadas del trabajo. 954 01:09:55,724 --> 01:09:58,165 �Tus criadas? �Son acaso ya tus criadas? 955 01:09:58,257 --> 01:10:01,464 - �Ya has llegado a eso con el granjero? - D�jalo ya. 956 01:10:01,556 --> 01:10:04,234 Cuando el granjero vuelve del Ayuntamiento, quiere tener la comida. 957 01:10:04,328 --> 01:10:05,787 Para eso necesito la le�a. 958 01:10:05,877 --> 01:10:08,733 Entraba en tus c�lculos, que Anna se fuera. 959 01:10:08,734 --> 01:10:10,161 �No seas tan fresco! 960 01:10:10,250 --> 01:10:12,475 O se lo dir� al granjero. 961 01:10:12,567 --> 01:10:15,584 No quiero que se cultive el pantano. 962 01:10:15,678 --> 01:10:17,867 Los otros ya tienen suficientes tierras. 963 01:10:17,963 --> 01:10:20,284 El pantano pertenece hace siglos a la hacienda Jobst. 964 01:10:20,360 --> 01:10:23,610 - �Aunque no sea m�s que ca�as y sauces? - �Incluso as�! 965 01:10:23,686 --> 01:10:26,414 �Sabes lo que eres, Jobst? �Eres un retr�grado! 966 01:10:26,496 --> 01:10:27,596 �Qu�? 967 01:10:27,684 --> 01:10:30,855 �No das una raz�n para ser tan retr�grado? 968 01:10:30,948 --> 01:10:35,712 Las ca�as y sauces son mejor que vuestra neur�tica man�a de cultivar. 969 01:10:35,808 --> 01:10:40,226 �C�mo que mejores, Jobst! T� eres quien menos puede decir que el pantano es bueno! 970 01:10:40,322 --> 01:10:41,964 �A d�nde fue a parar tu mujer? 971 01:10:42,061 --> 01:10:43,661 �Eso es asunto m�o! 972 01:10:43,759 --> 01:10:46,206 Nadie tiene que meterse en mis asuntos de familia. 973 01:10:46,305 --> 01:10:48,888 Bueno, pero dinos qu� es lo que tiene de bueno. 974 01:10:48,988 --> 01:10:52,758 A quien comete una injusticia, lo castiga el pantano. 975 01:10:53,109 --> 01:10:58,650 A quien traiciona a su patria, lo castiga el pantano. 976 01:10:59,730 --> 01:11:02,732 Eso fue lo que pas� entonces... 977 01:11:03,015 --> 01:11:05,066 �O no fue as�? 978 01:11:05,355 --> 01:11:07,890 �Va a decirme alguien que no fue as�? 979 01:11:07,990 --> 01:11:09,984 �Eres arrogante, Jobst! 980 01:11:10,135 --> 01:11:13,183 �Si sigues hablando as�, sufrir�s las consecuencias! 981 01:11:13,311 --> 01:11:15,011 �Cierro la sesi�n! 982 01:11:15,495 --> 01:11:19,850 S� que le resultar� pesado, y estoy dispuesto a admitirlo. 983 01:11:19,950 --> 01:11:23,276 Yo s� m�s de la vida, al menos de la de la ciudad. 984 01:11:23,414 --> 01:11:28,276 Iba Ud. a regresar a su casa. �Por qu� se ha quedado aqu�? 985 01:11:28,495 --> 01:11:30,680 �Hay una raz�n! 986 01:11:30,852 --> 01:11:34,046 No tengo derecho a preguntarle, pero... 987 01:11:34,146 --> 01:11:39,359 Srta. Anna, prom�tame una cosa. Si necesita a alguien, venga Ud. a verme. 988 01:11:39,590 --> 01:11:43,698 Es muy amable por su parte, pero se preocupa in�tilmente. 989 01:11:43,896 --> 01:11:46,083 S�... eso espero. 990 01:11:47,851 --> 01:11:50,807 Bueno... no puedo decirle 'hasta la vista'. 991 01:11:51,245 --> 01:11:54,371 Le deseo lo mejor. 992 01:11:54,861 --> 01:11:58,039 �Adi�s! 993 01:11:58,307 --> 01:12:02,079 �Qu� quer�a el sr. ingeniero? 994 01:12:02,247 --> 01:12:05,074 No me dejes tanto sola, Toni. 995 01:12:05,500 --> 01:12:09,344 �S�? �Qu� quer�a? 996 01:12:09,444 --> 01:12:13,387 �C�mo vienes a la tienda! �En albornoz y calcetines! 997 01:12:13,486 --> 01:12:16,969 �V�stete y qu�date un rato conmigo! 998 01:12:17,068 --> 01:12:19,519 No, no quiero ser un tendero. 999 01:12:19,619 --> 01:12:23,784 - �Ah, s�? Pero yo s�! - �Qui�n lo dice? �T� no tienes! 1000 01:12:24,314 --> 01:12:29,022 - �No dejes que mami te explote! - Es mejor que no hacer nada. 1001 01:12:29,383 --> 01:12:32,958 Desde que saliste de "La cuchara de oro" no haces m�s que holgazanear. 1002 01:12:33,058 --> 01:12:37,433 - En el sof�, leyendo peri�dicos. - Para ya, Anuschka... 1003 01:12:37,791 --> 01:12:42,437 Cuando estemos en casa, en nuestra hacienda... quiero decir en tu hacienda... 1004 01:12:42,537 --> 01:12:46,621 �Eso ser� vida! �Es lo que a m� me va! 1005 01:12:46,810 --> 01:12:51,755 - No... - �No me crees capaz de hacer de se�or? 1006 01:12:51,923 --> 01:12:56,812 S�... pero ya ver�s, en el campo hay m�s trabajo que aqu�. 1007 01:12:56,912 --> 01:13:00,226 �Pero no para nosotros! �Para eso tendremos gente! 1008 01:13:00,326 --> 01:13:04,860 Primero se contrata un administrador, tu sr. pap� se ir� a una residencia, 1009 01:13:04,960 --> 01:13:09,747 para que por fin disfrute de la vida, nosotros trabajaremos cuanto necesitemos, 1010 01:13:09,847 --> 01:13:12,123 �... pero ni un poco m�s! 1011 01:13:12,282 --> 01:13:16,243 �Eso se llama un bon vivant! 1012 01:13:16,752 --> 01:13:20,043 - �Eres un cabeza hueca! - Anuschka... 1013 01:13:20,143 --> 01:13:24,279 �D�melo otra vez, me encanta o�rlo! 1014 01:13:25,278 --> 01:13:27,870 �Eres un cabeza hueca! 1015 01:13:33,344 --> 01:13:36,553 �No le trajeron mucha suerte, esas joyas! 1016 01:13:37,393 --> 01:13:43,287 Hace quince a�os que est�n en el arc�n y no han visto el sol. 1017 01:13:43,828 --> 01:13:47,056 �Quieres llevarlas t�, Maruschka? 1018 01:13:47,156 --> 01:13:50,926 �No crees que ser�n muy pesadas de llevar... 1019 01:13:51,026 --> 01:13:54,140 ... hasta el fin de tus d�as? 1020 01:13:54,389 --> 01:13:57,463 �Quieres ser el ama de la hacienda Jobst? 1021 01:13:57,963 --> 01:14:03,052 �Quieres alegrarme el atardecer de mi vida? 1022 01:14:03,262 --> 01:14:05,752 Es demasiado para m�, sr. Jobst. 1023 01:14:06,252 --> 01:14:09,334 Ya no soy joven, Maruschka. 1024 01:14:09,809 --> 01:14:14,966 Pero creo que valgo tanto como el campesino Pelikan. 1025 01:14:15,263 --> 01:14:20,564 �No crees, Maruschka? 1026 01:14:24,873 --> 01:14:29,817 �Buenos d�as! Esta carta tambi�n viene devuelta del sr. Jobst: 1027 01:14:29,818 --> 01:14:31,700 'rechazada en destino'. 1028 01:14:37,732 --> 01:14:42,361 Bien... entonces ya no le escribo m�s... 1029 01:14:43,619 --> 01:14:49,148 No s� nada de casa desde que estoy aqu�... nada. 1030 01:14:50,075 --> 01:14:53,108 �Todo esto pasar�! 1031 01:14:53,613 --> 01:14:57,772 Sra. Amend, �podr�a Ud. quedarse un momento en la tienda? 1032 01:14:57,928 --> 01:15:02,831 �Encantada, srta. Jobst! Siempre he estado aqu�... s�lo desde que est� Ud., 1033 01:15:03,026 --> 01:15:08,436 - me he quedado sin este empleo. - �No ten�a ni idea! 1034 01:15:08,558 --> 01:15:12,653 S�, s�, hija. Uno hace cosas que no sabe. 1035 01:15:12,753 --> 01:15:14,753 �D�nde est� hoy su sra. t�a? 1036 01:15:15,182 --> 01:15:19,678 Est� con Toni en la polic�a, por esa historia... ya sabe... 1037 01:15:19,999 --> 01:15:25,554 Pero... cuando lleg� Ud., ten�a mucho mejor aspecto, srta. Jobst. 1038 01:15:26,200 --> 01:15:30,605 - S�... - �Ha ido al m�dico? 1039 01:15:31,779 --> 01:15:34,293 �Por qu� no? 1040 01:15:34,910 --> 01:15:39,378 - Ya s� lo que me pasa, sra. Amend. - �Se lo ha dicho a Toni? 1041 01:15:39,697 --> 01:15:45,041 No. Ni tiene que saberlo. Sabe Dios como reaccionar�a. 1042 01:15:45,211 --> 01:15:49,534 Es Ud. muy desgraciada, srta. Jobst. 1043 01:15:49,841 --> 01:15:52,203 Oh no, sra. Amend. 1044 01:15:52,391 --> 01:15:56,430 Tengo... tanto calor... no s� ni lo que... 1045 01:15:56,605 --> 01:16:00,241 No puedo re�r, s�lo puedo llorar... 1046 01:16:00,507 --> 01:16:04,055 �No es nada triste... pero s�lo puedo llorar! 1047 01:16:04,155 --> 01:16:08,739 - Srta. Jobst, no s�... - Ni puede saberlo, sra. Amend. 1048 01:16:08,901 --> 01:16:13,103 - �Ud. no lo est� pasando!... - Necesitas mucho cari�o, hija m�a. 1049 01:16:13,417 --> 01:16:18,942 - No es tan sencillo como Ud. se cree... - No creo que sea tan sencillo, pero... 1050 01:16:19,346 --> 01:16:21,469 Tengo a Toni. 1051 01:16:22,177 --> 01:16:26,576 - �Sra. Amend, no se lo diga a mi t�a! - �Me cuidar� mucho! 1052 01:16:26,676 --> 01:16:30,186 Hay alguien delante de la tienda, s�cate las l�grimas. 1053 01:16:30,786 --> 01:16:33,744 �Por fin la encontramos! 1054 01:16:33,905 --> 01:16:38,133 �Srta. Anuschka! �Est� Ud. aqu�! �Gr�� Gott! 1055 01:16:38,417 --> 01:16:43,806 - �Julie! - Mi novio, es conductor de tranv�a. 1056 01:16:44,071 --> 01:16:47,414 Tambi�n �l quer�a verte. �Nos casamos! 1057 01:16:47,580 --> 01:16:50,883 �Ahora, pronto! Est� empleado desde hace ocho d�as. 1058 01:16:51,212 --> 01:16:53,445 �Se�orita! 1059 01:16:57,836 --> 01:17:01,557 Me alegro much�simo de conocerla, srta. Jobst. 1060 01:17:02,018 --> 01:17:04,048 �Es un gran honor! 1061 01:17:05,799 --> 01:17:08,433 �Qu� novio tan guapo tienes! 1062 01:17:08,910 --> 01:17:11,357 �Tan alto! 1063 01:17:11,457 --> 01:17:14,775 �Hace ya seis semanas que la se�orita est� fuera de casa! 1064 01:17:14,875 --> 01:17:19,465 - �Siete! - �Siete? �Como pasa el tiempo...! 1065 01:17:19,803 --> 01:17:21,239 �C�mo va por casa, Julie? 1066 01:17:21,240 --> 01:17:24,483 Me alegro de haberme ido. Desde que se fue la se�orita... 1067 01:17:24,583 --> 01:17:26,917 ... todo es distinto en la hacienda. 1068 01:17:27,017 --> 01:17:27,806 �C�mo? 1069 01:17:27,807 --> 01:17:31,160 Bueno... peor. El granjero parece otro. 1070 01:17:31,297 --> 01:17:34,145 Ya no se r�e tanto desde que se fue la se�orita. 1071 01:17:34,146 --> 01:17:36,412 S�lo Maruschka, claro, est� contenta... 1072 01:17:36,702 --> 01:17:38,835 El caballo, Maximilian... 1073 01:17:38,836 --> 01:17:43,186 el que Ud. montaba tan r�pido... lo han vendido. 1074 01:17:45,841 --> 01:17:47,977 �Oh, Dios! �Mi Max! 1075 01:17:48,304 --> 01:17:53,083 Se�orita, se�orita... �qu� le pasa? 1076 01:17:53,383 --> 01:17:57,557 �Es tan tonto... siempre hay que llorar! 1077 01:17:57,657 --> 01:18:02,069 Y lo de la Maruschka, bueno, la se�orita ya sabe... 1078 01:18:02,555 --> 01:18:04,595 �No, qu� pasa con Maruschka? 1079 01:18:05,055 --> 01:18:08,571 �Bueno... la se�orita no sabe lo del se�or y la Maruschka? 1080 01:18:09,071 --> 01:18:11,606 No s� nada de casa... 1081 01:18:12,580 --> 01:18:18,148 �Entonces la se�orita no sabe que el se�or y la Maruschka se casan? 1082 01:18:34,590 --> 01:18:38,846 Ante el notario Alois Wenngrad, residente en Budweis, 1083 01:18:38,946 --> 01:18:41,928 notario del juzgado de Budweis, comparecen las siguientes personas: 1084 01:18:42,028 --> 01:18:44,173 En primer lugar, el granjero Melchior Jobst. 1085 01:18:44,327 --> 01:18:47,057 En segundo lugar, el ama de llaves Maruschka Nachfoerk. 1086 01:18:47,157 --> 01:18:49,104 Manifiestan querer hacer un pacto hereditario 1087 01:18:49,105 --> 01:18:50,628 entre ellos y verbalmente declaran: 1088 01:18:50,727 --> 01:18:52,577 "Yo, el granjero Jobst.." 1089 01:18:52,676 --> 01:18:56,260 "... designo a mi ama de llaves Maruschka Nachfoerk como mi heredera universal... " 1090 01:18:56,359 --> 01:19:00,255 "Esto tendr� validez con la condici�n de que contraigamos matrimonio." 1091 01:19:00,354 --> 01:19:04,875 "Se lee el contrato a ambas partes, que lo firman en prueba de conformidad." 1092 01:19:04,975 --> 01:19:08,554 Sr. Jobst, antes de que Ud. firme, tengo la obligaci�n de advertirle... 1093 01:19:08,654 --> 01:19:12,705 ... que este pacto hereditario es irrevocable. 1094 01:19:12,893 --> 01:19:14,537 �Debe ser irrevocable! 1095 01:19:14,580 --> 01:19:16,776 Sr. Jobst, lo conozco a Ud. bien... 1096 01:19:16,894 --> 01:19:19,787 s� el apego que tiene por su hija... 1097 01:19:19,968 --> 01:19:24,518 Este pacto hereditario es de una extrema dureza contra su �nica heredera. 1098 01:19:25,071 --> 01:19:27,763 Temo que se arrepienta Ud. alg�n d�a. 1099 01:19:27,863 --> 01:19:31,031 �Es el contrato legal o no? 1100 01:19:31,131 --> 01:19:33,536 En cuanto est� firmado, ser� v�lido. 1101 01:19:33,688 --> 01:19:36,610 Dentro del marco legal, est� claro que 1102 01:19:36,611 --> 01:19:40,608 puede Ud. hacer con sus propiedades lo que quiera. 1103 01:19:51,947 --> 01:19:54,951 Firmado por Melchior Jobst, Maruschka Nachfoerk, 1104 01:19:55,378 --> 01:19:58,384 Alois Wenngrad, notario. 1105 01:19:58,578 --> 01:20:01,468 Te quedas pues con la leg�tima. 1106 01:20:01,992 --> 01:20:03,992 Tienes un padre estupendo. 1107 01:20:04,492 --> 01:20:07,687 �Una persona tan ruin! 1108 01:20:08,198 --> 01:20:10,198 �Lo mismo que le pas� a mi pobre hermana! 1109 01:20:10,369 --> 01:20:12,260 �Como a la buena de Mariele! 1110 01:20:12,389 --> 01:20:14,659 As� que tu hacienda ha volado... 1111 01:20:15,077 --> 01:20:17,287 Ahora lo tiene otra... 1112 01:20:17,701 --> 01:20:21,176 �... que parece que sabe tratar mejor a tu curioso se�or padre! 1113 01:20:21,976 --> 01:20:23,976 �Que ha sido m�s lista! 1114 01:20:24,076 --> 01:20:26,460 �Ten�as que haber sido m�s astuta! 1115 01:20:26,560 --> 01:20:29,327 �Toni... c�mo hablas de repente! 1116 01:20:30,040 --> 01:20:31,400 �Me est�s haciendo reproches? 1117 01:20:32,694 --> 01:20:35,038 �S�lo me he quedado porque t� quer�as! 1118 01:20:35,137 --> 01:20:38,083 �No me mires as�, con tus inocentes ojos violeta! 1119 01:20:38,182 --> 01:20:40,958 �Ten�as que haber conocido mejor a tu padre, yo no lo conoc�a! 1120 01:20:41,057 --> 01:20:44,088 �C�mo iba a saber que tu padre era un tirano as�! 1121 01:20:44,188 --> 01:20:46,247 �Pero t�, Anuschka, t� lo sab�as! 1122 01:20:46,347 --> 01:20:49,183 �Incluso me hab�as contado algo de eso! 1123 01:20:49,998 --> 01:20:51,630 �Est�s llorando? 1124 01:20:51,922 --> 01:20:54,502 �A d�nde vas... a d�nde vas? 1125 01:20:54,839 --> 01:20:56,275 Me voy a la tienda. 1126 01:20:56,320 --> 01:20:59,394 Pero si la sra. Amend est� abajo, Anuschka. 1127 01:20:59,770 --> 01:21:02,175 �D�jala que se vaya! 1128 01:21:03,433 --> 01:21:04,904 Es mejor as�. 1129 01:21:05,004 --> 01:21:08,124 Se acabaron los sue�os. Los sue�os son ficciones... 1130 01:21:08,586 --> 01:21:11,811 En esto se ha quedado el se�or hacendado... 1131 01:21:12,070 --> 01:21:15,385 Toni, no seas tan duro con ella. 1132 01:21:15,761 --> 01:21:17,761 �Lo est� pasando mal, la chica! 1133 01:21:17,861 --> 01:21:20,295 �Y qui�n no ser� duro conmigo? 1134 01:21:20,449 --> 01:21:23,179 Se lo juega uno todo a una carta... 1135 01:21:25,470 --> 01:21:27,085 No tengo un empleo... 1136 01:21:27,458 --> 01:21:29,413 �Te han hecho alguna oferta? 1137 01:21:29,615 --> 01:21:32,930 A lo mejor la leg�tima no es tan poco... 1138 01:21:33,030 --> 01:21:34,633 Esp�rate un poco a ver... 1139 01:21:34,669 --> 01:21:37,329 Todo lo que tiene un granjero lo mete en su hacienda... 1140 01:21:38,024 --> 01:21:41,339 Me las entiendo mejor como propietario de la fonda de 'La cuchara de oro.' 1141 01:21:41,545 --> 01:21:43,986 Pero si est�s peleado con Lily... 1142 01:21:44,086 --> 01:21:47,116 Pero mami, no puedes tenerlo todo al mismo tiempo... 1143 01:21:47,216 --> 01:21:49,521 �Qu� le hab�is hecho a esa pobre? 1144 01:21:49,621 --> 01:21:51,300 �Es un mar de l�grimas! 1145 01:21:51,301 --> 01:21:53,585 Oc�pate de tus asuntos... 1146 01:21:53,833 --> 01:21:55,848 �Ni siquiera sabes lo que le pasa a la chica! 1147 01:21:55,948 --> 01:21:58,061 S� mejor que t� lo que le pasa. 1148 01:21:58,232 --> 01:22:01,230 �Ah, s�? �Sabes que espera un hijo? 1149 01:22:02,176 --> 01:22:03,866 �Qu�...? 1150 01:22:03,966 --> 01:22:06,279 �Qu� has dicho? 1151 01:22:07,345 --> 01:22:09,729 Me prohibi� que te lo dijera, pero... 1152 01:22:09,828 --> 01:22:11,787 �... me oprime el coraz�n! 1153 01:22:11,887 --> 01:22:15,033 �Hay que ver todo lo que me haces, Toni! 1154 01:22:15,133 --> 01:22:19,823 �Me vas a hundir el techo sobre mi cabeza...! 1155 01:22:21,715 --> 01:22:24,757 �Mami, no te excites! 1156 01:22:24,996 --> 01:22:27,076 �Otro hijo ileg�timo! 1157 01:22:27,176 --> 01:22:29,386 �Yo tampoco tengo un padre leg�timo! 1158 01:22:29,763 --> 01:22:31,397 �Toni! 1159 01:22:32,671 --> 01:22:35,642 �Me est�s ofendiendo! 1160 01:22:35,870 --> 01:22:38,643 ��Me est�s ofendiendo!! 1161 01:22:40,404 --> 01:22:43,345 �As� es como hablas con tu madre! 1162 01:22:43,728 --> 01:22:47,923 �Vas a terminar mal! 1163 01:22:48,348 --> 01:22:50,641 �No te remuerde la conciencia, Toni? 1164 01:22:51,267 --> 01:22:52,956 �Anna te quiere! 1165 01:22:53,201 --> 01:22:54,901 �Es que no lo sabes? 1166 01:22:55,001 --> 01:22:57,731 �Te quiere! �Con todo su coraz�n de oro! 1167 01:22:57,855 --> 01:23:00,584 Una chica que espera un hijo siempre te quiere. 1168 01:23:00,938 --> 01:23:02,998 De eso se encarga Dios. 1169 01:23:05,045 --> 01:23:07,031 �Condenado! 1170 01:23:10,684 --> 01:23:15,897 �As! �El que sabe, sabe! Desgraciado en el juego, afortunado en amores... 1171 01:23:16,073 --> 01:23:19,050 �Qu�, Thomas no vas a ir a la fiesta de compromiso? 1172 01:23:19,150 --> 01:23:21,105 �Te has excluido? 1173 01:23:21,662 --> 01:23:24,197 Ese compromiso no me incumbe. 1174 01:23:24,583 --> 01:23:28,520 Esa historia del juicio no ha durado ni diez minutos. 1175 01:23:28,689 --> 01:23:31,834 El ladr�n... �c�mo se llamaba? 1176 01:23:31,960 --> 01:23:35,710 �Ah, s�, Bepulgar, Karl Bepulgar... �dame el espejo del mostrador! 1177 01:23:35,810 --> 01:23:39,635 Hizo una confesi�n, �lo �nico bueno que pod�a haber hecho! 1178 01:23:40,341 --> 01:23:44,506 �Ha tenido buen juicio, ese muchacho! S�lo le han ca�do cinco semanas. 1179 01:23:44,780 --> 01:23:50,031 �Muy poco, pensando que las cucharas eran de oro! �Y mi Toni no es un ladr�n! 1180 01:23:50,931 --> 01:23:55,521 �Estoy tan contenta, Tonschi, de que volvamos a ser los de antes! 1181 01:23:58,551 --> 01:24:03,263 - �Est�s contenta? - �Lo s�, he sido injusta contigo! 1182 01:24:03,521 --> 01:24:08,281 Lo siento con toda mi alma, pero no hablemos m�s de eso... 1183 01:24:08,640 --> 01:24:12,937 Pero Lilichen, yo no soy rencoroso... 1184 01:24:14,079 --> 01:24:17,019 Creo que todos podemos equivocarnos... 1185 01:24:17,986 --> 01:24:22,311 Los clientes se alegrar�n, cuando te vuelvan a ver. 1186 01:24:22,411 --> 01:24:25,386 �Siempre est�n hablando de su Tonschi! 1187 01:24:25,814 --> 01:24:30,988 �Todos te echan de menos en "La cuchara de oro"! 1188 01:24:31,331 --> 01:24:34,208 Pero cuando nos casemos, habr� que cambiarle el nombre al local. 1189 01:24:34,209 --> 01:24:36,377 �No quiero ser el se�or de las cucharas de oro! 1190 01:24:36,477 --> 01:24:41,425 �Tienes raz�n! Nada que nos recuerde esa historia desagradable. 1191 01:24:41,526 --> 01:24:45,089 �Pero no habr� vuelto con la sra. Tandler...? 1192 01:24:45,396 --> 01:24:49,504 - �No puede seguir en ese restaurante! - �Por qu� no? 1193 01:24:49,617 --> 01:24:51,402 �Ella se ha disculpado de todo! 1194 01:24:51,675 --> 01:24:55,274 Pero... si t� misma me dijiste lo que hab�a entre ellos, 1195 01:24:55,275 --> 01:24:57,358 entre Toni y la sra. Tandler... 1196 01:24:57,458 --> 01:25:01,646 S�. No lo hubiera hecho, que ahora me lo echas en cara. 1197 01:25:01,746 --> 01:25:05,050 �Pero qu� culpa tengo yo? �Es joven, mi Toni! 1198 01:25:05,220 --> 01:25:08,182 Pero si lo quieres, no se lo impidas. 1199 01:25:08,183 --> 01:25:12,905 No encontrar�a un trabajo mejor que con la sra. Tandler. 1200 01:25:13,005 --> 01:25:14,705 �No lo entiendo...! 1201 01:25:15,256 --> 01:25:19,939 No... no hace falta que lo entiendas... 1202 01:25:21,280 --> 01:25:24,950 Hoy tendr�s que cenar sola, t� y la sra. Amend. 1203 01:25:25,050 --> 01:25:27,770 Porque... nosotros estamos invitados. 1204 01:25:27,967 --> 01:25:29,593 �A d�nde? 1205 01:25:29,731 --> 01:25:30,953 Bueno... a su casa. 1206 01:25:31,156 --> 01:25:35,437 Por su jefa. Ahora tiene que portarse bien con Toni... 1207 01:25:35,820 --> 01:25:40,805 �Con ella, despu�s de todo lo que le ha hecho? 1208 01:25:40,905 --> 01:25:42,350 �No puede! 1209 01:25:42,989 --> 01:25:45,939 - �No puede! - �A d�nde te vas? 1210 01:25:46,039 --> 01:25:48,079 �No me hagas escenas! 1211 01:26:01,318 --> 01:26:02,423 - �Toni? - �Qu�? 1212 01:26:04,605 --> 01:26:06,920 �Ah! �Puedo presentarlas? 1213 01:26:07,057 --> 01:26:10,202 Mi prima Anna Jobst, a quien llamamos Anuschka. 1214 01:26:10,302 --> 01:26:14,209 Y la sra. Lily Tandler, propietaria de un restaurante y de otras rarezas y... 1215 01:26:14,309 --> 01:26:18,559 - �La mujer m�s bella de Praga! - Bromeas, querido... 1216 01:26:20,329 --> 01:26:24,607 Un momento, enseguida estoy de vuelta. 1217 01:26:29,676 --> 01:26:33,147 �Qu�date fuera cuando me estoy cambiando! 1218 01:26:33,509 --> 01:26:36,288 �Por lo menos, abre la puerta! 1219 01:26:36,476 --> 01:26:39,337 Toni, no vayas con ella, no me gusta. 1220 01:26:39,462 --> 01:26:41,502 �No soy rencoroso! 1221 01:26:42,309 --> 01:26:44,434 �Ha admitido que fue injusta! 1222 01:26:45,415 --> 01:26:49,315 Anda, sal. Cuelga esto en el armario. 1223 01:26:49,974 --> 01:26:53,051 Pronto estar�s de vuelta en tu pueblo... 1224 01:26:54,146 --> 01:26:55,421 Para de berrear. 1225 01:26:56,234 --> 01:27:01,003 Anuschka, no vas a ocuparte siempre de la tienda de mi madre. 1226 01:27:01,314 --> 01:27:05,598 - Anda, sal. �Qu� pensar� esta se�ora? - �Tengo que hablar contigo, Toni! 1227 01:27:05,762 --> 01:27:08,103 �Ahora no! 1228 01:27:08,740 --> 01:27:09,947 �Qu�date! 1229 01:27:10,232 --> 01:27:14,497 Te permites un tono, querida prima.. 1230 01:27:14,585 --> 01:27:16,454 El bello Toni... 1231 01:27:16,548 --> 01:27:18,320 infiel... 1232 01:27:18,420 --> 01:27:20,290 ... pero guapo. 1233 01:27:20,471 --> 01:27:25,216 �Es que no te da verg�enza? 1234 01:27:25,318 --> 01:27:29,519 �Esa tristeza como chantaje! 1235 01:27:29,702 --> 01:27:34,966 - �Toni, no seas ordinario! - Ahora la otra... me volver� loco... 1236 01:27:35,303 --> 01:27:40,673 Toma, coge la chaqueta, cu�lgala en el armario hasta que vuelva a necesitarla. 1237 01:27:40,943 --> 01:27:43,153 �Quiz�s la necesites pronto! 1238 01:27:43,792 --> 01:27:45,846 Para el traje de boda. 1239 01:27:45,959 --> 01:27:48,992 �Con qui�n quieres que me case, por amor de Dios? 1240 01:27:49,056 --> 01:27:51,156 �Yo no lo s�! 1241 01:27:51,515 --> 01:27:53,725 �T� lo sabr�s! Quiz�s... 1242 01:27:54,277 --> 01:27:57,613 �haya alguien que se est� haciendo ilusiones! 1243 01:27:59,033 --> 01:28:01,073 Le has vuelto loco el coraz�n... 1244 01:28:01,937 --> 01:28:04,520 �No tiene por qu� hablar Ud. as�! 1245 01:28:05,357 --> 01:28:07,570 Ahora lo tengo claro... 1246 01:28:08,689 --> 01:28:10,856 ... lo tengo todo completamente claro. 1247 01:29:22,275 --> 01:29:26,610 Yo mismo quer�a casarme con la novia, pero... 1248 01:29:27,336 --> 01:29:32,521 ... a pesar de eso, mi querido Jobst, te felicito de coraz�n. 1249 01:29:32,999 --> 01:29:37,315 - En tu compromiso... - �Calla! �Guarda el discurso para la boda! 1250 01:29:37,415 --> 01:29:40,553 �T�... t� si que eres el hombre adecuado! 1251 01:29:40,653 --> 01:29:43,028 �Y est�s colocado! 1252 01:29:43,855 --> 01:29:47,068 �A ti no te tiembla el pu�o! 1253 01:29:47,477 --> 01:29:50,453 �S�, s�, s�! �Tambi�n estoy colocado! 1254 01:29:51,216 --> 01:29:53,936 A�n puedes construir la casa... 1255 01:29:54,253 --> 01:29:56,280 �... sobre el armaz�n de tu cama! 1256 01:29:56,380 --> 01:29:59,441 # El rap�, el rap�... 1257 01:29:59,742 --> 01:30:02,884 # el rap� es mi vida... 1258 01:30:03,176 --> 01:30:07,071 �Entonces... sobre el armaz�n de la cama! 1259 01:30:07,213 --> 01:30:12,605 # El rap�, el rap�, el rap� es mi vida! 1260 01:30:12,757 --> 01:30:17,287 # El rap�, el rap�, el rap� es mi amigo... 1261 01:30:17,408 --> 01:30:20,239 �T� no tienes que mirar en l�nea recta! 1262 01:30:20,339 --> 01:30:23,103 �Porque no la veo tan recta! �Anda, toma tabaco de mascar! 1263 01:30:23,203 --> 01:30:27,198 - A ver... si se alegra un poco! - �Gracias, gracias! 1264 01:30:27,533 --> 01:30:31,343 # Ten�amos mujeres a las que no les gust�bamos... 1265 01:30:31,617 --> 01:30:36,193 # �porque ten�amos las narices llenas de tabaco! 1266 01:30:36,307 --> 01:30:40,752 # No nos importaba y nos dec�amos: 1267 01:30:40,895 --> 01:30:44,842 #... que prefer�amos una pizca de tabaco. 1268 01:30:44,942 --> 01:30:50,774 # El rap�, el rap�, el rap� es mi vida... 1269 01:30:51,101 --> 01:30:56,242 # El rap�, el rap�, el rap� es mi amigo. 1270 01:30:56,483 --> 01:31:02,483 # El rap�, el rap�, el rap� es mi vida... 1271 01:31:24,333 --> 01:31:27,091 �Vuelve a casa! 1272 01:31:27,960 --> 01:31:29,960 �Oye...! 1273 01:32:30,512 --> 01:32:32,382 Se va al pantano... 1274 01:32:40,762 --> 01:32:46,258 Pero... 1275 01:33:01,921 --> 01:33:06,642 �Convoca a todo el mundo! �Id a traer la escalera de incendios! 1276 01:33:08,087 --> 01:33:10,977 �Tabernero! �Necesitamos la escalera de incendios! 1277 01:33:11,148 --> 01:33:12,644 �Fuego? 1278 01:33:12,674 --> 01:33:14,291 �Hay alguien en el pantano! 1279 01:33:14,362 --> 01:33:16,017 �Qui�n? 1280 01:33:16,340 --> 01:33:20,207 �Eres t�, Thomas? �No quieres saber qui�n est� en el pantano? 1281 01:33:20,386 --> 01:33:23,309 Anna Jobst. 1282 01:33:33,749 --> 01:33:34,849 Anna 1283 01:33:36,613 --> 01:33:38,510 D�jame... 1284 01:33:38,802 --> 01:33:39,868 �Por qu� lloras? 1285 01:33:39,954 --> 01:33:43,404 No me dejes sola.. �Vaya fiesta de compromiso! 1286 01:33:43,497 --> 01:33:45,895 �Ha vuelto para destruir nuestra felicidad! 1287 01:33:45,995 --> 01:33:49,691 �Y corres detr�s de ella? �T� mismo has dicho que es una perdida! 1288 01:33:49,802 --> 01:33:53,663 - �Vas a traer a una perdida a mi casa? - �A tu casa? 1289 01:33:53,761 --> 01:33:56,115 - �Es que ya es tu casa? - �Qu�date! 1290 01:33:56,213 --> 01:33:58,155 - �Sigue siendo m�a! - �Qu�date! 1291 01:33:58,253 --> 01:34:01,119 - �Qu�date, granjero! - �Quieres que se vaya al pantano? 1292 01:34:01,218 --> 01:34:04,023 �A mi qu� me importa? �Que cada quien vaya a donde ha de ir! 1293 01:34:04,123 --> 01:34:07,438 �Tienes que elegir! �Ella o yo! 1294 01:34:09,018 --> 01:34:10,347 T�... 1295 01:34:11,081 --> 01:34:12,745 �Granjero! 1296 01:34:39,711 --> 01:34:40,811 Madrecita... 1297 01:34:46,207 --> 01:34:48,842 Padre no me ha acogido... 1298 01:34:49,945 --> 01:34:51,971 �vengo contigo! 1299 01:35:01,330 --> 01:35:05,622 �Lo ves? Sigo tu mismo camino... 1300 01:35:05,917 --> 01:35:08,128 como t�... 1301 01:35:10,337 --> 01:35:12,580 �Madre! 1302 01:35:13,456 --> 01:35:15,936 �te oigo! 1303 01:35:16,452 --> 01:35:18,659 �Me est�s llamando! 1304 01:35:19,881 --> 01:35:20,981 �Madrecita! 1305 01:35:23,124 --> 01:35:25,621 Creo que ten�an raz�n... 1306 01:35:26,775 --> 01:35:29,148 Mi hija no es de ellos... 1307 01:35:29,583 --> 01:35:31,464 ... ni de su hacienda. 1308 01:35:32,396 --> 01:35:34,521 Pero yo s� soy de mi hija. 1309 01:35:37,516 --> 01:35:39,471 Ten�as raz�n, padre. 1310 01:35:40,553 --> 01:35:42,373 Ten�as raz�n... 1311 01:35:42,682 --> 01:35:45,698 �Siempre, hasta el final! 1312 01:35:52,455 --> 01:35:53,555 Thomas... 1313 01:35:55,283 --> 01:35:56,383 �... adi�s! 1314 01:35:58,694 --> 01:36:00,479 No he sido buena contigo. 1315 01:36:04,473 --> 01:36:06,045 Toni... 1316 01:36:06,572 --> 01:36:08,357 que Dios te perdone... 1317 01:36:09,804 --> 01:36:11,732 Yo te he perdonado. 1318 01:36:23,430 --> 01:36:25,430 �Anna! 1319 01:36:33,183 --> 01:36:35,183 �Anuschka! 1320 01:36:35,750 --> 01:36:37,363 - �Dame la antorcha! - �A d�nde vas? 1321 01:36:37,364 --> 01:36:39,357 A la l�pida donde fue su madre.. 1322 01:36:44,200 --> 01:36:46,443 �Una luz! 1323 01:36:47,571 --> 01:36:49,691 �Mi luz! 1324 01:36:50,071 --> 01:36:52,395 �No es un fuego fatuo? 1325 01:36:53,171 --> 01:36:54,740 Madrecita... 1326 01:36:55,457 --> 01:36:56,557 �... ya voy! 1327 01:36:58,386 --> 01:37:01,970 Perd�name, padre, por hacerte tanto da�o. 1328 01:37:02,470 --> 01:37:05,349 S� que siempre me has querido. 1329 01:37:06,221 --> 01:37:07,959 Padre, 1330 01:37:08,721 --> 01:37:13,799 perd�name que no amara a la patria tanto como t�. 1331 01:37:56,451 --> 01:37:59,289 �Agarra! 1332 01:38:00,969 --> 01:38:03,449 �Dejadla! 1333 01:38:04,429 --> 01:38:09,130 La llevar� yo mismo a la casa... 1334 01:38:09,131 --> 01:38:12,803 en la que no la acog�. 1335 01:38:13,401 --> 01:38:18,875 Pero... Anna, aqu�, precisamente aqu�, 1336 01:38:18,876 --> 01:38:23,485 hay algo que hay que arreglar. 1337 01:38:23,648 --> 01:38:27,444 D�jalo ya, granjero. Te est�s atormentando. 1338 01:38:27,445 --> 01:38:29,773 El tiempo lo arregla todo. 1339 01:38:30,067 --> 01:38:33,810 - El tiempo cura. - Mi tiempo... 1340 01:38:34,210 --> 01:38:37,185 ... se acab� con ella. 1341 01:38:37,285 --> 01:38:40,143 Mi hija ha muerto. 1342 01:38:40,524 --> 01:38:44,021 La hacienda... �sin herederos! 1343 01:38:44,402 --> 01:38:46,573 Anna... 1344 01:38:47,679 --> 01:38:51,419 T� fuiste quien m�s la quiso... 1345 01:38:51,676 --> 01:38:54,666 Tuya ser� la hacienda. 1346 01:38:54,766 --> 01:38:57,547 �Hazlo mejor que yo! 1347 01:38:58,006 --> 01:39:01,143 �... acaba con este pantano podrido! 1348 01:39:01,858 --> 01:39:05,094 �Centeno... eso crecer� aqu�! 1349 01:39:22,206 --> 01:39:26,206 Aqu� murieron en accidente Maria Jobst 1350 01:39:26,207 --> 01:39:30,207 y su hija Anna112367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.