All language subtitles for Carlos Mayolo Carne De Tu Carne (1983)-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:35,664 --> 00:00:36,756 Enrique ... 1 00:00:36,799 --> 00:00:38,790 ...dragul meu frate. 2 00:00:39,802 --> 00:00:40,791 Carne... 3 00:00:41,737 --> 00:00:42,795 ... din carnea mea. 4 00:00:43,772 --> 00:00:44,761 Sânge... 5 00:00:45,774 --> 00:00:46,798 ... din sângele meu. 6 00:00:56,785 --> 00:00:57,809 Tată tată! 7 00:00:58,754 --> 00:00:59,743 Ea e moartă! 8 00:00:59,822 --> 00:01:00,789 Tata! 9 00:01:01,757 --> 00:01:02,746 Bunico e mort! 10 00:01:16,738 --> 00:01:18,729 Poate lumina veșnică straluceasca pe ea. 11 00:01:19,741 --> 00:01:21,732 Fie ca ea să se odihnească în pace. 12 00:01:22,778 --> 00:01:24,780 Poate lumina veșnică straluceasca pe ea. 13 00:01:24,780 --> 00:01:26,771 Fie ca ea să se odihnească în pace. 14 00:01:28,784 --> 00:01:31,776 Poate lumina veșnică strălucește pe ea ... 15 00:01:33,755 --> 00:01:35,780 MĂNĂRIA MĂNĂRII MELE. 16 00:03:05,814 --> 00:03:07,783 Am adus firul ghimpată. 17 00:03:07,783 --> 00:03:10,775 Am venit la garduri, să nu săpați comori. 18 00:03:18,794 --> 00:03:20,728 Ce ai găsit acolo? 19 00:03:20,762 --> 00:03:21,786 Uite, șefu. 20 00:03:23,799 --> 00:03:25,733 E un pământ bun, nu-i așa? 21 00:03:25,767 --> 00:03:27,735 - Foarte bine. - Are totul. 22 00:04:00,802 --> 00:04:03,771 Să începem să strângem, du-te la gard. 23 00:04:03,805 --> 00:04:05,739 Aduceți firul. 24 00:04:10,779 --> 00:04:11,803 Ascultă, oameni. 25 00:04:12,748 --> 00:04:13,737 Ridicați firul. 26 00:04:22,791 --> 00:04:25,055 "Fecioară de la miezul nopții". 27 00:04:27,029 --> 00:04:29,020 - Fecioară, tu ești tu. 28 00:04:30,065 --> 00:04:33,000 "O fecioară pentru toți să adore ..." 29 00:04:39,007 --> 00:04:40,998 Nu mi-a plăcut păunurile. 30 00:04:41,076 --> 00:04:43,044 Jumătate din timp sunt albastru ... 31 00:04:44,012 --> 00:04:45,980 ...cealalta jumatate, sunt roșii. 32 00:04:46,982 --> 00:04:48,006 N-am avut niciodată încredere în ei. 33 00:04:52,020 --> 00:04:53,009 Păcat păun! 34 00:05:53,048 --> 00:05:55,039 AUGUST 6, 1956. 35 00:06:00,055 --> 00:06:01,990 ...promisiuni încălcate... 36 00:06:01,990 --> 00:06:03,058 Uite, dr. Meneses. 37 00:06:03,058 --> 00:06:05,993 Acest lucru nu ne va duce nicăieri. 38 00:06:06,027 --> 00:06:07,996 Vreau să am asta ... 39 00:06:07,996 --> 00:06:09,054 ... nu mai târziu de seara asta. 40 00:06:09,998 --> 00:06:10,987 Astă seară? 41 00:06:13,001 --> 00:06:15,993 Ei bine, stii tu cum să rezolve aceste lucruri. 42 00:06:37,993 --> 00:06:39,017 Lăsați-l în pace! 43 00:06:44,065 --> 00:06:46,033 Nu te juca cu ea. 44 00:06:54,042 --> 00:06:55,977 Bună dimineața, dr. Meneses. 45 00:06:55,977 --> 00:06:57,012 Ce mai faci? 46 00:06:57,012 --> 00:06:58,036 Uite ce te-am adus. 47 00:06:59,014 --> 00:07:00,015 Destul de bine, nu-i așa? 48 00:07:00,015 --> 00:07:01,016 Din Caicedonia. 49 00:07:01,016 --> 00:07:03,007 Au trimis ceva gem pentru tine. 50 00:07:04,019 --> 00:07:05,043 Destul de bine, nu-i așa? 51 00:07:21,002 --> 00:07:23,038 Ce atrocități aduceți acasă! 52 00:07:23,038 --> 00:07:24,039 N-am avut nici o idee. 53 00:07:24,039 --> 00:07:27,008 Du-te spune Asuncion pentru a aduce niște cafea. 54 00:07:30,011 --> 00:07:31,000 Andres Alfonso. 55 00:07:31,613 --> 00:07:32,045 D-le? 56 00:07:33,014 --> 00:07:35,984 Îmbrăcați-vă pentru a merge ridica-ți mama și sora. 57 00:07:56,638 --> 00:07:57,070 Tellez. 58 00:07:59,975 --> 00:08:03,011 Trebuie să aducă multe de lucruri, provenind din S.U.A. 59 00:08:03,011 --> 00:08:04,000 Du-te să-i ajuți. 60 00:08:31,039 --> 00:08:33,974 Margareth prețios! 61 00:08:34,976 --> 00:08:35,965 Ce mai faci? 62 00:08:36,044 --> 00:08:38,012 Margareth, dragă ... 63 00:08:38,079 --> 00:08:40,015 Cât de drăguț sunteți! 64 00:08:40,015 --> 00:08:41,049 Ești atât de înalt. 65 00:08:41,049 --> 00:08:42,983 - Anna. - Ce mai faci? 66 00:08:43,018 --> 00:08:44,007 Dragă! 67 00:08:49,024 --> 00:08:50,025 Grozav! 68 00:08:50,025 --> 00:08:52,994 A fost teribil, când mi-au spus știrile. 69 00:08:53,061 --> 00:08:56,031 Am fost speriat pentru că ea a căzut. 70 00:08:56,031 --> 00:08:57,999 - Desigur... - Cine a căzut? 71 00:08:59,034 --> 00:09:01,025 Dar, din fericire, doar câteva vânătăi. 72 00:09:01,069 --> 00:09:03,003 Du-te în față. 73 00:09:03,038 --> 00:09:05,006 Anna, te duci în față. 74 00:09:05,073 --> 00:09:07,007 Eber, deschide ușa. 75 00:09:07,042 --> 00:09:09,010 Când poți merge la Neiva? 76 00:09:09,044 --> 00:09:12,013 Trebuie să plecăm, trebuie să fie frumos acolo. 77 00:09:12,013 --> 00:09:14,015 - Sunt atât de mari. - Dă-i drumul, Julie. 78 00:09:14,015 --> 00:09:15,983 Da, au crescut atât de mult. 79 00:09:28,029 --> 00:09:30,999 - Eber, du-te direct acasă. - Da, doamnă. 80 00:09:30,999 --> 00:09:32,023 Da, sa mergem. 81 00:09:33,001 --> 00:09:34,992 Cum este totul acasă? 82 00:09:35,036 --> 00:09:36,025 La fel. 83 00:09:37,038 --> 00:09:40,064 Dar lucrurile se vor schimba acum că Maria Josefa a murit. 84 00:09:42,010 --> 00:09:44,001 La urma urmei, a fost inima ... 85 00:09:44,980 --> 00:09:46,004 ... din acea casă. 86 00:09:46,982 --> 00:09:48,040 Mama a suferit atât de mult. 87 00:09:49,985 --> 00:09:52,010 Era în mare durere. A fost foarte dificil. 88 00:09:53,989 --> 00:09:56,014 L-am rugat chiar pe Dumnezeu să o ia. 89 00:09:57,058 --> 00:09:59,049 Își pierduse toți dinții ... 90 00:10:00,028 --> 00:10:02,998 ... venele ei erau purpuriu și toate au uscat. 91 00:10:02,998 --> 00:10:04,989 Te rog, nu vorbi despre asta. 92 00:10:05,033 --> 00:10:06,057 Cum a fost călătoria? 93 00:10:07,969 --> 00:10:11,029 Aș fi vrut să fiu cu ea în ultimele zile. 94 00:10:36,064 --> 00:10:39,234 M-am dus în pădure, a ars un baston ... 95 00:10:39,234 --> 00:10:40,258 ... și aici e fumul. 96 00:10:44,239 --> 00:10:45,263 Acest cântec este un hit acolo. 97 00:11:22,243 --> 00:11:25,269 "Eu, Maria Josefa Borrero de Velazco ... 98 00:11:26,247 --> 00:11:28,216 ... în orașul Cali ... 99 00:11:28,216 --> 00:11:30,241 ... în ziua de 27 iunie ... 100 00:11:30,285 --> 00:11:32,253 ... din anul 1956 ... 101 00:11:33,254 --> 00:11:37,213 ... fiind în posesiune completă din toate facultățile mele ... 102 00:11:37,292 --> 00:11:40,228 ... declarați în fața martorilor ... 103 00:11:40,228 --> 00:11:42,253 ... aceasta este voința mea finală. 104 00:11:44,232 --> 00:11:46,223 În conformitate cu legea ... 105 00:11:47,302 --> 00:11:49,304 ... și acționând în libertatea de alegere ... 106 00:11:49,304 --> 00:11:52,273 ... Îmi las fiica: Julia Velazco de Madrian ... 107 00:11:53,241 --> 00:11:56,233 ...cladirile pe străzile 5 și 15. 108 00:11:57,212 --> 00:11:58,201 Pentru fiica mea, Anna ... 109 00:11:58,279 --> 00:12:01,248 ... care a distrus căsătoria legitimă ... 110 00:12:01,282 --> 00:12:04,219 ...dar cu toate acestea mi-a dat afecțiunea ... 111 00:12:04,219 --> 00:12:07,211 ... și doi nepoți dragi care m-au ținut aproape ... 112 00:12:07,255 --> 00:12:11,214 ... în ciuda distanței între noi în ultimii ani ... 113 00:12:12,260 --> 00:12:14,228 ... și lui Luis Garcia ... 114 00:12:14,295 --> 00:12:17,196 ... primul ei soț legit ... 115 00:12:17,265 --> 00:12:20,268 ... cu speranța că proprietatea deținute în mod curent ... 116 00:12:20,268 --> 00:12:24,227 ... îi va ajuta să le găsească fericirea împreună ... 117 00:12:25,206 --> 00:12:28,266 ... părăsesc ferma de vară numita "La Emma". 118 00:12:30,278 --> 00:12:32,280 Filmele sunt pe cale să înceapă ... 119 00:12:32,280 --> 00:12:34,271 Asuncion, activați lumina. 120 00:12:38,286 --> 00:12:40,379 - Sună-i pe copii. - Da domnule. 121 00:12:42,357 --> 00:12:43,324 Hei! 122 00:12:43,358 --> 00:12:45,326 De ce te lupți? 123 00:13:00,341 --> 00:13:01,365 Toți pasagerii de la bord. 124 00:13:07,348 --> 00:13:08,406 Au nevoie de tine acum. 125 00:13:10,318 --> 00:13:11,342 O să iau casa. 126 00:13:12,387 --> 00:13:13,376 Da-mi aia... 127 00:13:13,421 --> 00:13:15,356 - A mea e. - Nu, a mea. 128 00:13:15,356 --> 00:13:16,380 Mama mi-a dat-o. 129 00:13:17,358 --> 00:13:19,349 Pentru Andres Alfonso și Margareth ... 130 00:13:20,361 --> 00:13:22,352 ... prea iubita mea nepoți ... 131 00:13:23,331 --> 00:13:25,400 ... pentru care este afecțiunea mea la fel, în ciuda ... 132 00:13:25,400 --> 00:13:27,391 ... de originea lor diferită ... 133 00:13:28,403 --> 00:13:32,362 ... și care s-au luminat ultimii ani ai vieții mele ... 134 00:13:33,374 --> 00:13:36,343 ... lăsăm controlul în părți egale ... 135 00:13:36,377 --> 00:13:38,345 ... din stocul meu de zahăr ... 136 00:13:39,347 --> 00:13:41,349 ... așa cum sunt enumerate în un inventar ... 137 00:13:41,349 --> 00:13:42,373 ... pazit de avocatul meu ... 138 00:13:43,351 --> 00:13:45,376 ... Dr. Jacinto Meneses. 139 00:13:48,356 --> 00:13:51,326 El va administra profiturile pentru ei ... 140 00:13:51,326 --> 00:13:53,317 ... până când ajung o vârstă mai înaintată. 141 00:13:53,394 --> 00:13:55,362 În ceea ce privește Asuncion ... 142 00:13:56,364 --> 00:13:59,333 ... cine este unul dintre familii ... 143 00:14:00,335 --> 00:14:03,361 ... îi las o pensie de 600 de pesos pe lună ... 144 00:14:04,339 --> 00:14:06,330 ... pentru o vârstă liniștită. 145 00:14:06,407 --> 00:14:11,310 Ea va lua acești bani din fondul de caritate. 146 00:14:12,347 --> 00:14:13,381 Pentru Enrique, fratele meu ... 147 00:14:13,381 --> 00:14:16,317 El este alesul care locuiește în San Antonio. 148 00:14:16,317 --> 00:14:19,343 ... dezamăgit de părinții noștri acum mult timp... 149 00:14:20,355 --> 00:14:23,347 ...din cauza obiceiurile lui reprobabile ... 150 00:14:24,325 --> 00:14:27,328 ... care a fost dezgustat reputația familiei ... 151 00:14:27,328 --> 00:14:30,354 ... și a fost ostracizată de rudele sale încă din ... 152 00:14:30,398 --> 00:14:34,357 ... părăsesc casa și pământul unde locuieste acum ... 153 00:14:35,336 --> 00:14:37,327 ... cunoscut sub numele de San Antonio ... 154 00:14:37,405 --> 00:14:39,340 ...de a face cu... 155 00:14:39,340 --> 00:14:40,398 ... așa cum îi place. 156 00:14:44,379 --> 00:14:45,346 Idiot. 157 00:14:50,351 --> 00:14:51,386 Continuă, asta-i tot. 158 00:14:51,386 --> 00:14:53,354 Acum, pune-ți degetele aici. 159 00:14:53,354 --> 00:14:54,378 Ca asta! 160 00:14:57,358 --> 00:14:58,382 Staţi să văd. 161 00:15:01,329 --> 00:15:02,387 Mulțumesc foarte mult. 162 00:15:06,367 --> 00:15:08,358 - Unchiule, unchiule. - În liniște. 163 00:15:09,337 --> 00:15:11,328 Liniștit, acum vine filmul. 164 00:15:11,372 --> 00:15:13,363 Andres, aduceți proiectorul. 165 00:15:29,390 --> 00:15:33,383 îmi doresc ce este mai bun pentru tine si familia ta. 166 00:15:37,365 --> 00:15:38,354 Ce vom vedea? 167 00:15:38,399 --> 00:15:40,401 Cel cu Margareth pe leagăn. 168 00:15:40,401 --> 00:15:42,392 Nu, mai întâi "La Emma". 169 00:15:43,338 --> 00:15:44,396 Nu, "Laurel și Hardy". 170 00:15:45,373 --> 00:15:47,364 Nu, să-l vedem pe Maria Josefa. 171 00:15:48,376 --> 00:15:50,344 Pentru ce? Ea e moartă. 172 00:15:52,347 --> 00:15:53,371 Stinge lumina. 173 00:15:55,350 --> 00:15:56,339 Stinge lumina. 174 00:15:59,387 --> 00:16:02,322 -Ieși din calea. - Nu voi. 175 00:16:03,358 --> 00:16:04,347 Staţi să văd. 176 00:16:09,364 --> 00:16:10,388 AY, ce amintiri! 177 00:16:18,373 --> 00:16:19,362 Uite uite! 178 00:16:22,377 --> 00:16:26,336 Ei bine, e unchiu. Rafael Francisco Vallecilla. 179 00:16:26,381 --> 00:16:29,316 Un doctor grozav! O eminență! 180 00:16:29,350 --> 00:16:33,343 O mână binecuvântată pentru operație iar cealaltă pentru caritate. 181 00:16:33,388 --> 00:16:35,356 Avea 115 spursuri. 182 00:16:35,390 --> 00:16:36,357 Ce? 183 00:16:38,326 --> 00:16:40,317 Mama a arătat grozav. 184 00:16:40,395 --> 00:16:42,386 Cine ar fi crezut? 185 00:16:47,402 --> 00:16:49,370 Asuncion, Aprinde lumina. 186 00:16:49,404 --> 00:16:51,372 Ce-a fost asta? Ce s-a întâmplat? 187 00:16:51,406 --> 00:16:53,374 Un bec a ieșit. 188 00:16:53,374 --> 00:16:55,365 Nu vă faceți griji. Iată un altul. 189 00:16:55,410 --> 00:16:58,345 - Du-te în ajutor tatălui. - Fii atent, acolo. 190 00:16:58,379 --> 00:16:59,368 Du-te să-l ajuți. 191 00:17:05,386 --> 00:17:07,354 Gata! Lumini stinse! 192 00:17:17,365 --> 00:17:18,354 Hei, mișcă-te! 193 00:17:23,404 --> 00:17:25,373 Cine e cu părul lung? 194 00:17:25,373 --> 00:17:26,499 Un scriitor. 195 00:17:27,475 --> 00:17:29,466 - O rudă? - Al doilea var. 196 00:17:31,446 --> 00:17:32,470 Și unde este? 197 00:17:33,481 --> 00:17:34,505 In Europa. 198 00:17:35,483 --> 00:17:38,475 - Nu, sa sinucis. - Ce, Andres Alfonso? 199 00:17:39,487 --> 00:17:42,479 Lăsați-i pe copii în hainele lor scoțiene. 200 00:17:43,458 --> 00:17:45,483 Mătușa lui Asuncion le-a făcut. 201 00:17:46,494 --> 00:17:49,463 Uită-te la logodnicul, adevărați iubitori de păsări. 202 00:17:50,498 --> 00:17:52,433 Cine e? 203 00:17:52,433 --> 00:17:53,501 Asta e bunica. 204 00:17:53,501 --> 00:17:55,526 - Nu vorbi despre morți. - De ce nu? 205 00:17:56,437 --> 00:17:58,462 Dr. Vallecilla mănâncă tort. 206 00:18:01,476 --> 00:18:03,501 Dumnezeule, e Emilia! 207 00:18:05,446 --> 00:18:06,470 O femeie proastă! 208 00:18:07,515 --> 00:18:11,508 Atunci am cedat fotografia. Inca o am. 209 00:18:12,487 --> 00:18:14,455 Mama arată minunat. 210 00:18:15,456 --> 00:18:17,481 Asta e doar prostie, dar mama arata grozav. 211 00:18:19,460 --> 00:18:20,495 Ls asta "La Emma"? 212 00:18:20,495 --> 00:18:21,484 Nu-ţi aminteşti? 213 00:18:27,502 --> 00:18:28,503 Uite, a căzut. 214 00:18:28,503 --> 00:18:32,439 Emilia a căzut, și-a rănit glezna. 215 00:18:32,507 --> 00:18:36,466 Nu l-ar lăsa pe nimeni frecați sau chiar atingeți-o. 216 00:18:38,446 --> 00:18:40,437 Cât de oribil! E beat! 217 00:18:40,481 --> 00:18:42,506 E oaia neagră. 218 00:18:44,485 --> 00:18:47,477 A mâncat aproape toată iarba. 219 00:18:49,457 --> 00:18:50,515 Acolo merge din nou. 220 00:18:52,460 --> 00:18:55,486 Unchiul Enrique e minunat dar este un comunist. 221 00:18:56,430 --> 00:18:57,419 Un comunist? 222 00:19:01,435 --> 00:19:03,494 Uită-te la asta, Andres în fuste! 223 00:19:04,438 --> 00:19:06,429 Cine ar fi crezut asta? 224 00:19:09,443 --> 00:19:10,467 Fagot, vagabond! 225 00:19:14,515 --> 00:19:19,452 N-am crezut că-l voi vedea în fuste, cum îl voi tachina. 226 00:19:21,722 --> 00:19:22,518 Unchiul! 227 00:19:23,457 --> 00:19:24,481 Andres mă deranjează. 228 00:19:26,460 --> 00:19:27,484 Andres Alfonso! 229 00:19:28,429 --> 00:19:30,488 Nu te mai juca cu nebunul în fața sorei tale. 230 00:19:55,456 --> 00:19:56,684 Andres Alfonso. 231 00:19:57,658 --> 00:19:59,649 Îmi pare rău pentru asta. 232 00:20:00,628 --> 00:20:02,663 Toți părinții sunt așa, si al meu. 233 00:20:02,663 --> 00:20:04,597 Vrei niște gumă? 234 00:20:04,632 --> 00:20:05,621 - Sigur. - Aici. 235 00:20:13,674 --> 00:20:14,663 Tine minte? 236 00:20:15,643 --> 00:20:16,632 Tine minte? 237 00:20:17,645 --> 00:20:19,613 Cum am luptat! 238 00:20:37,665 --> 00:20:40,691 Ce crezi despre mama? iartă-l pe Enrique? 239 00:20:41,602 --> 00:20:42,670 Și lăsându-te, fiica ei ... 240 00:20:42,670 --> 00:20:46,641 ... două case care sunt total descompus. 241 00:20:46,641 --> 00:20:48,643 Si tie, inundațiile inutile. 242 00:20:48,643 --> 00:20:49,667 Nu sunt bune. 243 00:20:51,646 --> 00:20:52,670 - Asta e tot. - Ce? 244 00:20:53,614 --> 00:20:54,672 Nu mai există filme, timp pentru a merge la culcare. 245 00:21:06,227 --> 00:21:07,592 Buna. 246 00:21:07,662 --> 00:21:09,755 Ce citesti? 247 00:21:14,735 --> 00:21:15,793 "Așa au făcut ei în realitate". 248 00:21:16,771 --> 00:21:17,772 "La zi ... 249 00:21:17,772 --> 00:21:19,740 ... s-au întors la prerie ". 250 00:21:19,740 --> 00:21:21,765 "După salut Nimfa și Pan ... 251 00:21:22,743 --> 00:21:24,779 ... s-au așezat sub stejar. " 252 00:21:24,779 --> 00:21:25,803 "Au cântat flautul ... 253 00:21:26,747 --> 00:21:27,782 ... s-au sărutat ... 254 00:21:27,782 --> 00:21:29,716 ... s-au îmbrățișat ... " 255 00:21:47,802 --> 00:21:49,633 Cum face James? 256 00:21:51,605 --> 00:21:53,573 Lucrând ca un sclav. 257 00:21:54,608 --> 00:21:56,542 Întotdeauna călătoresc. 258 00:21:58,579 --> 00:22:02,538 Va fi departe de opt luni, construind o moară de zahăr. 259 00:22:05,586 --> 00:22:06,575 Asta e pentru Andr, s. 260 00:22:09,623 --> 00:22:11,557 Sunt îngrijorat de el. 261 00:22:13,527 --> 00:22:14,585 E bun pentru nimic. 262 00:22:16,597 --> 00:22:20,556 Aș vrea să-l duc înapoi pentru a învăța limba engleză în S.U.A. 263 00:22:40,588 --> 00:22:42,556 Miroase la fel. 264 00:22:45,593 --> 00:22:47,618 Mă simt aici. 265 00:23:37,578 --> 00:23:38,602 Cutremur! 266 00:23:44,552 --> 00:23:45,541 Cutremur! 267 00:23:54,595 --> 00:23:56,563 Este un cutremur! 268 00:23:57,631 --> 00:23:58,598 Cutremur! 269 00:24:06,574 --> 00:24:07,563 Mamă! 270 00:24:08,576 --> 00:24:10,544 Mama mama! 271 00:24:33,601 --> 00:24:35,569 Unchiule, unchiule! 272 00:24:37,538 --> 00:24:38,527 Unchiul! 273 00:25:25,619 --> 00:25:28,588 Încă nu știm ceea ce a provocat explozia. 274 00:25:29,556 --> 00:25:32,582 Se pare că era cazanul în curtea de marfă de la Lara. 275 00:25:33,527 --> 00:25:35,586 Tot ce știm este că orașul este pe foc ... 276 00:25:36,530 --> 00:25:38,555 ... și panica domnește pe strazi. 277 00:26:09,596 --> 00:26:12,565 Explozia afectată mai multe cartiere. 278 00:26:13,567 --> 00:26:15,558 Tot ce am lăsat să faceți este să vă rugați. 279 00:26:16,537 --> 00:26:17,629 Tatăl nostru care este în cer ... 280 00:26:18,539 --> 00:26:19,606 ... să fie numele tău ... 281 00:26:19,606 --> 00:26:23,599 Interzicem această rugăciune pentru a da un raport de ultim moment ... 282 00:26:24,578 --> 00:26:28,515 ... se pare că a fost dinamitul plasate în unele camioane militare. 283 00:26:28,515 --> 00:26:31,609 Dar nu avem nici o confirmare încă de la forțele militare. 284 00:26:32,586 --> 00:26:34,577 Columbienii, atenție! 285 00:26:37,591 --> 00:26:40,617 Următoarele este un raport de știri special ... 286 00:26:41,562 --> 00:26:42,586 Andres Alfonso. 287 00:26:43,564 --> 00:26:44,531 Margareth. 288 00:26:44,598 --> 00:26:46,532 Micul dejun este gata. 289 00:26:50,537 --> 00:26:52,606 Cauzele exploziei sunt încă necunoscute ... 290 00:26:52,606 --> 00:26:54,540 Această cafea este rece. 291 00:26:56,543 --> 00:26:58,534 Asuncion, împachetați fierul de vafe. 292 00:27:00,581 --> 00:27:03,573 Pentru ce? Nu există electricitate acolo. 293 00:27:05,552 --> 00:27:07,577 Mormintele din Cali erau deschise. 294 00:27:08,555 --> 00:27:10,580 Sunt cadavre pretutindeni. 295 00:27:11,525 --> 00:27:14,528 E un spectacol macabru de durere și de groază. 296 00:27:14,528 --> 00:27:15,517 Asuncion. 297 00:27:16,597 --> 00:27:20,533 Adu-mi căștile pentru cuștile de păsări. 298 00:27:20,567 --> 00:27:21,556 Da, doamnă. 299 00:27:23,604 --> 00:27:25,538 Acest unt este rand. 300 00:27:25,606 --> 00:27:27,608 Mii de oameni au fost rănite... 301 00:27:27,608 --> 00:27:30,600 ... și numărul de ambulanțe nu este de ajuns ... 302 00:27:34,248 --> 00:27:35,579 Andres! 303 00:27:36,150 --> 00:27:38,311 - Andres Alfonso. -Vin. 304 00:27:38,352 --> 00:27:40,343 - Este benzină în maşină? - Da domnule. 305 00:27:41,355 --> 00:27:43,323 - Și vanul? - Și vanul. 306 00:27:55,602 --> 00:27:57,092 Du-te la La Emma. 307 00:27:57,137 --> 00:28:00,072 Spune-i lui Floremiro suntem în Canas Gordas. 308 00:28:00,107 --> 00:28:01,141 Aduceți generatorul ... 309 00:28:01,141 --> 00:28:04,111 ... și toate fructele și legumele pe care le puteți. 310 00:28:04,111 --> 00:28:06,113 - Vreau si eu sa merg. - Nu, nu acum. 311 00:28:06,113 --> 00:28:08,104 Nu am fost acolo atâta timp. 312 00:28:08,148 --> 00:28:11,117 Asuncion, ascultă doar ordinele mele, bine? 313 00:28:12,086 --> 00:28:14,054 Nu începe să te rătăciți. 314 00:28:15,089 --> 00:28:16,056 Ai grija. 315 00:28:16,090 --> 00:28:17,114 Lasă-i sa plece. 316 00:28:18,125 --> 00:28:19,092 Bine, continuă. 317 00:28:24,098 --> 00:28:26,066 Întoarce-te înainte de întuneric. 318 00:28:57,131 --> 00:28:59,122 Nu știi cum să conduci. 319 00:29:24,124 --> 00:29:26,115 - Merge înapoi. - Vom vedea. 320 00:29:42,109 --> 00:29:45,078 - Bună dimineața, Floremiro. - Bună dimineața, Andres. 321 00:29:45,078 --> 00:29:47,103 Bună dimineața, Margareth. Când te-ai întors? 322 00:29:47,681 --> 00:29:48,147 Ieri. 323 00:29:49,082 --> 00:29:50,140 Ce sa intimplat noaptea trecuta? 324 00:29:51,084 --> 00:29:52,108 Unele camioane au explodat. 325 00:29:53,053 --> 00:29:54,111 20.000 de oameni au fost uciși. 326 00:29:54,154 --> 00:29:56,179 Nu exagereaza. 327 00:29:57,191 --> 00:29:58,180 Floremiro ... 328 00:29:58,258 --> 00:30:01,261 Tatăl vrea să trimiți generatorul ... 329 00:30:01,261 --> 00:30:04,196 ... și niște legume. 330 00:30:04,231 --> 00:30:07,166 Daca ai nevoie de ceva, sunt în Canas Gordas. 331 00:30:07,201 --> 00:30:08,202 O să iau asta. 332 00:30:08,202 --> 00:30:10,237 De asemenea, pregătiți doi cai. 333 00:30:10,237 --> 00:30:12,228 - Vom merge la Enrique. - Imediat. 334 00:30:17,211 --> 00:30:18,235 De ce sunt așa? 335 00:30:19,213 --> 00:30:20,237 Ei degenerează ... 336 00:30:21,215 --> 00:30:23,183 ...din cauza încrucișarea. 337 00:30:27,254 --> 00:30:29,222 - Să mergem la leagăn. - Bine. 338 00:30:35,229 --> 00:30:37,231 Mama a spus o vară ... 339 00:30:37,231 --> 00:30:39,266 ... au trebuit să taie leagănele. 340 00:30:39,266 --> 00:30:40,233 De ce? 341 00:30:40,267 --> 00:30:43,203 Deoarece polul a căzut și a ucis un copil. 342 00:30:43,203 --> 00:30:44,261 Vă amintiți? 343 00:31:42,195 --> 00:31:44,186 Harlequinul din munți! 344 00:32:03,216 --> 00:32:04,251 Nu. 345 00:32:04,251 --> 00:32:06,242 Este o urzică și prăjituri. 346 00:32:07,220 --> 00:32:08,187 Atunci unde? 347 00:32:15,228 --> 00:32:17,264 Apoi, mâncați ca un balon. 348 00:32:17,264 --> 00:32:19,198 Mi sa întâmplat o dată. 349 00:32:21,201 --> 00:32:23,260 Când vezi urzici ar trebui să spui ... 350 00:32:24,237 --> 00:32:25,238 "Vă văd urzici." 351 00:32:25,238 --> 00:32:27,172 "Vă văd urzici." 352 00:32:27,240 --> 00:32:29,174 "Vă văd urzici." 353 00:32:30,210 --> 00:32:31,234 Și nu te înțepăci. 354 00:32:33,246 --> 00:32:35,214 Ajutor! Ce am eu? 355 00:32:37,184 --> 00:32:38,208 Întoarce-te, întoarce-te! 356 00:32:43,223 --> 00:32:44,224 Asteapta o secunda. 357 00:32:44,224 --> 00:32:46,249 Este un păianjen, un animal? Ce este? 358 00:32:47,194 --> 00:32:48,218 Ajuta-ma. 359 00:32:53,200 --> 00:32:54,224 - Ce s-a întâmplat? - Uite. 360 00:32:56,203 --> 00:32:58,228 Sugeți, și se va opri sângerarea. 361 00:33:01,241 --> 00:33:03,175 Nu e amar? 362 00:33:03,210 --> 00:33:05,178 Tot sângele are gusturi deopotrivă. 363 00:33:21,261 --> 00:33:24,197 Să-i spunem unchiului Enrique despre voință. 364 00:33:24,197 --> 00:33:25,186 OK, să mergem! 365 00:33:35,175 --> 00:33:38,235 Atent! Tine minte, Madremonte este pe aici. 366 00:33:40,180 --> 00:33:42,239 E o mamă care și-a ucis copiii ... 367 00:33:43,250 --> 00:33:45,218 ... pentru că ea a fost nebun. 368 00:33:46,253 --> 00:33:49,222 Le-a luat munții și le-a mâncat. 369 00:33:49,256 --> 00:33:51,224 De aceea ei i-au spus asta. 370 00:33:58,231 --> 00:33:59,220 Unchiule Enrique! 371 00:34:00,200 --> 00:34:01,258 Trebuie să fie aici. 372 00:34:16,216 --> 00:34:17,205 Unchiule Enrique! 373 00:34:21,221 --> 00:34:24,588 - Buna unchiule. - Buna ce faci? 374 00:34:31,565 --> 00:34:33,533 - Ce faci? - Nu prea mult. 375 00:34:35,602 --> 00:34:39,538 Nu te-am văzut de la patru ani sau acum cinci ani ... 376 00:34:40,540 --> 00:34:42,531 Ultima dată când te-am văzut, Am fost unsprezece. 377 00:34:42,576 --> 00:34:44,510 Ești atât de mare acum. 378 00:34:44,544 --> 00:34:46,512 Ești o tânără adevărată ... 379 00:34:46,546 --> 00:34:48,537 ... și tu arăți ca mama ta. 380 00:34:49,549 --> 00:34:51,574 Ce se întâmplă în Cali? 381 00:34:52,552 --> 00:34:53,576 Tocmai am auzit ce sa întâmplat ... 382 00:34:54,521 --> 00:34:58,582 Unele camioane militare încărcate cu dinamita a explodat. 383 00:34:59,593 --> 00:35:02,562 Pentru asta sunt soldații. 384 00:35:04,531 --> 00:35:05,520 Ești înmuiată. 385 00:35:06,533 --> 00:35:07,591 Intră și schimbă hainele. 386 00:35:10,570 --> 00:35:11,571 A fost ingrozitor! 387 00:35:11,571 --> 00:35:13,607 Acoperișul caved în, luminile sau stins. 388 00:35:13,607 --> 00:35:15,541 Tocmai tocmai am sosit. 389 00:35:15,609 --> 00:35:17,611 Sunt cadavre pretutindeni. 390 00:35:17,611 --> 00:35:19,579 Nu vreau să mă întorc. 391 00:35:22,582 --> 00:35:24,550 Uită-te la asta. 392 00:35:25,585 --> 00:35:28,577 Nu vă faceți griji, nu e mare lucru. 393 00:35:32,559 --> 00:35:33,583 Ce zici de o bautură? 394 00:35:34,528 --> 00:35:35,517 Bună idee. 395 00:35:35,962 --> 00:35:36,587 Bine. 396 00:35:38,565 --> 00:35:41,534 - Și unde e tatăl tău? - În Canas Gordas. 397 00:35:41,601 --> 00:35:45,537 - Casa este vătămată grav? - Da, unchiule. 398 00:35:47,541 --> 00:35:49,532 Asta e pentru amândoi. 399 00:35:52,579 --> 00:35:53,580 Știi ce? 400 00:35:53,580 --> 00:35:55,571 Maria Josefa te-a părăsit San Antonio. 401 00:36:01,588 --> 00:36:03,579 Du-te schimba hainele tale. 402 00:36:04,524 --> 00:36:05,582 Dă-i drumul. 403 00:36:06,526 --> 00:36:08,756 Sunt haine în dulap. 404 00:36:10,730 --> 00:36:11,765 Carne din carnea mea. 405 00:36:11,765 --> 00:36:13,733 Sângele sângelui meu. 406 00:36:15,702 --> 00:36:16,760 Maria Josefa. 407 00:36:17,771 --> 00:36:19,705 Draga mea soră. 408 00:36:20,740 --> 00:36:22,708 - Unde? - Acolo. 409 00:36:28,782 --> 00:36:29,771 Știi ce? 410 00:36:30,684 --> 00:36:32,777 Cred că unchiul Enrique și Maria Josefa erau iubiți. 411 00:36:33,753 --> 00:36:35,687 Şi ce dacă? 412 00:37:42,689 --> 00:37:43,747 Dă-mi drumul, te rog. 413 00:37:48,762 --> 00:37:50,730 Să arătăm Enrique. 414 00:38:03,710 --> 00:38:05,735 Rochia aceea a fost sora mea! 415 00:38:08,715 --> 00:38:09,749 Toate aceste terenuri ... 416 00:38:09,749 --> 00:38:11,717 ... a aparținut ei. 417 00:38:13,687 --> 00:38:14,745 Nu o cunoșteai ... 418 00:38:15,755 --> 00:38:17,746 ... înainte să devină nebună. 419 00:38:19,693 --> 00:38:22,685 Era singura care ma ascuns aici ... 420 00:38:23,697 --> 00:38:25,688 ... când încercau să mă ucidă. 421 00:38:25,732 --> 00:38:26,699 Cine? 422 00:38:27,701 --> 00:38:31,694 A fost periculos atunci, să spun anumite lucruri. 423 00:38:32,739 --> 00:38:35,708 Mai ales când au fost probleme de familie. 424 00:38:36,710 --> 00:38:37,699 Unchiule, explică. 425 00:38:37,777 --> 00:38:39,711 Ei bine, tatăl tău ... 426 00:38:40,714 --> 00:38:42,782 ... au cumpărat niște terenuri în Caicedonia. 427 00:38:42,782 --> 00:38:44,750 Pe vadul valei. 428 00:38:47,721 --> 00:38:49,746 Și într-o zi, el o măsura ... 429 00:38:50,724 --> 00:38:51,713 ... când, PUM! 430 00:38:51,758 --> 00:38:53,783 Gunfire de pe munte. 431 00:38:55,762 --> 00:38:57,753 Și m-au acuzat. 432 00:38:57,797 --> 00:39:01,733 Au spus că am avut a organizat o conspirație ... 433 00:39:01,768 --> 00:39:04,703 ... împotriva nepotului meu iubit ... 434 00:39:04,771 --> 00:39:06,705 ... conservator. 435 00:39:07,741 --> 00:39:08,742 Dar, de ce tu? 436 00:39:08,742 --> 00:39:11,711 Eu eram oaia neagră al familiei. 437 00:39:12,712 --> 00:39:13,770 Eu eram gânditorul liber. 438 00:39:14,714 --> 00:39:17,774 Cel care a capturat pământul pentru țărani ... 439 00:39:18,752 --> 00:39:20,720 ... care a venit la Cali ... 440 00:39:20,787 --> 00:39:23,722 ... pentru a face cartiere noi. 441 00:39:25,692 --> 00:39:27,683 Îți voi spune ceva... 442 00:39:27,761 --> 00:39:29,763 ... tatăl tău, Margareth ... 443 00:39:29,763 --> 00:39:32,732 ... este un inginer foarte inteligent. 444 00:39:34,701 --> 00:39:36,760 În timp ce construia moara de zahar ... 445 00:39:38,738 --> 00:39:40,729 ... a reprezentat ... 446 00:39:40,774 --> 00:39:44,711 ...un important produse lactate companie ... 447 00:39:44,711 --> 00:39:46,770 ... din Elveția sau Olanda. 448 00:39:47,781 --> 00:39:51,774 Din moment ce avea multe vaci, afacerea a fost bună. 449 00:39:52,752 --> 00:39:57,712 A făcut toate fabricile de zahăr și fabricile de aici. 450 00:39:58,725 --> 00:40:01,717 Și tatăl tău e un filantrer. 451 00:40:02,729 --> 00:40:05,721 El a fost întotdeauna înconjurat de "păsări". 452 00:40:06,132 --> 00:40:06,791 „Păsări“? 453 00:40:07,767 --> 00:40:11,771 Aceștia erau ocupanții angajați care fumează în casele țărănești ... 454 00:40:11,771 --> 00:40:16,731 ... și au jefuit pământul lor cu ajutorul lui Meneses. 455 00:40:17,777 --> 00:40:20,712 Nu exist pentru nimeni. 456 00:40:22,749 --> 00:40:25,718 Totuși, toată lumea a trecut aici ... 457 00:40:26,719 --> 00:40:27,743 ... refugii ... 458 00:40:27,787 --> 00:40:28,776 ... criminali ... 459 00:40:29,722 --> 00:40:30,711 ... iubitori. 460 00:40:33,726 --> 00:40:36,695 Eu sunt oaia neagră al familiei! 461 00:40:39,732 --> 00:40:41,734 De asta voi muri ... 462 00:40:41,734 --> 00:40:42,758 ... cum ar trebui ... 463 00:40:43,736 --> 00:40:44,725 ...singur. 464 00:40:46,773 --> 00:40:49,742 Și voi fi îngropat singur. 465 00:40:55,782 --> 00:40:58,945 Cerceii ăștia au fost si sora mea. 466 00:41:01,855 --> 00:41:03,914 Mi-a lăsat-o la mine. Ce-i în piept? 467 00:41:04,958 --> 00:41:08,860 Acolo se află întregul adevărul familiei. 468 00:41:10,964 --> 00:41:13,933 Asta-i tot ce te voi moșteni. 469 00:42:12,859 --> 00:42:13,917 Uite ce am găsit, Margareth. 470 00:42:31,945 --> 00:42:33,913 "Chiar dacă timpul a trecut ... 471 00:42:34,881 --> 00:42:36,906 ... ai fost o amintire în carnea mea ". 472 00:42:36,950 --> 00:42:39,919 "Nu numai că ați fost fratele meu, dar ... " 473 00:43:08,881 --> 00:43:10,883 Sunt îngrijorat de copii. 474 00:43:10,883 --> 00:43:12,908 Nu am vrut să meargă. 475 00:43:14,954 --> 00:43:17,889 Vrea mereu electricitate ... 476 00:43:17,924 --> 00:43:18,948 ... dar nu știu ... 477 00:43:19,926 --> 00:43:22,861 Să țină casa farmecul său vechi ... 478 00:43:22,895 --> 00:43:23,953 ... cu lumanari. 479 00:43:25,932 --> 00:43:28,901 Va ignora guvernul această explozie ... 480 00:43:28,901 --> 00:43:30,892 ... ca orice altceva? 481 00:43:31,904 --> 00:43:33,872 Se pare că a fost un accident. 482 00:43:33,940 --> 00:43:34,929 Cum ar putea fi? 483 00:43:36,876 --> 00:43:39,902 Cum ar putea să părăsească camioanele de dinamită pe străzi? 484 00:43:40,913 --> 00:43:42,881 Asta se poate întâmpla aici. 485 00:43:43,916 --> 00:43:45,941 Totuși, mă simt calm acolo. 486 00:43:47,887 --> 00:43:48,911 Nu aia. 487 00:43:49,956 --> 00:43:52,857 Au trimis bilele de bambus încă? 488 00:43:52,959 --> 00:43:54,927 Ar trebui să le trimită astăzi. 489 00:43:55,862 --> 00:43:57,887 Sperăm că le vor lăsa pe autostradă. 490 00:43:57,964 --> 00:44:00,865 Acoperișul are nevoie de sprijin. 491 00:44:22,889 --> 00:44:24,880 Manuel Maria, ai grijă de colt. 492 00:44:24,924 --> 00:44:26,915 Sunt ceilalți în casă? 493 00:44:35,935 --> 00:44:36,924 Așteptați aici. 494 00:44:46,879 --> 00:44:47,868 Bună, rude. 495 00:44:47,947 --> 00:44:48,936 Ce mai e nou? 496 00:44:49,882 --> 00:44:52,874 - Deschideți aceste cutii, Asuncion. - Da domnule. 497 00:44:57,890 --> 00:45:00,916 La naiba! Această tragedie în ziua sosirii. 498 00:45:01,928 --> 00:45:05,921 Nu mai puteți trăi în Cali. E teamă de ciumă. 499 00:45:06,866 --> 00:45:10,893 Se pare că doi soldați beat împușcat accidental camionul. 500 00:45:10,937 --> 00:45:12,928 Nimeni nu știe sigur. 501 00:45:14,907 --> 00:45:16,875 E o presupunere pură. 502 00:45:19,912 --> 00:45:22,881 Mariela, dă-mi un pahar de apă. 503 00:45:23,916 --> 00:45:24,883 Desigur. 504 00:45:30,890 --> 00:45:32,915 E bine să ai un soldat din familie. 505 00:45:36,963 --> 00:45:39,864 Da, dar nu la putere. 506 00:45:43,903 --> 00:45:45,938 Eber, poți să deschizi asta poate pentru mine? 507 00:45:45,938 --> 00:45:46,905 Mamă. 508 00:46:30,950 --> 00:46:34,320 Pe 13 iunie ... 509 00:46:34,320 --> 00:46:36,345 ... fecioara Maria ... 510 00:46:38,357 --> 00:46:41,292 ... detronat Laureanito ... 511 00:46:41,360 --> 00:46:44,295 ... și a venit un polițist. 512 00:46:48,367 --> 00:46:49,356 Brânză! 513 00:46:50,369 --> 00:46:51,336 Sigur. 514 00:46:52,338 --> 00:46:55,330 Aruncă o piatră și ascunde-ți mâna, nu? 515 00:47:10,323 --> 00:47:14,316 Și asta ar trebui să fie pentru răniți, nu? 516 00:47:25,371 --> 00:47:27,271 Delicios! 517 00:47:27,340 --> 00:47:30,309 - Să gustăm. - Este la fel de bun ca și acolo. 518 00:47:38,284 --> 00:47:39,273 Nu este rău. 519 00:47:40,353 --> 00:47:45,347 Ce ar fi "omul furtunoasă" în Spania spun despre toate astea? 520 00:47:46,325 --> 00:47:48,293 Cine este "omul furtunos"? 521 00:47:50,329 --> 00:47:52,320 Dr. Laureano Gomez. 522 00:47:54,333 --> 00:47:57,359 Amintiți-vă ultima oară am fost în Benidorm ... 523 00:47:58,337 --> 00:48:01,306 ... pentru a vedea pe Dr. Laureano Gomez? 524 00:48:06,345 --> 00:48:08,313 Patriei! 525 00:48:10,283 --> 00:48:12,274 O asemenea brânză bună are! 526 00:48:12,385 --> 00:48:15,321 Monchego și brânză de capră ... 527 00:48:15,321 --> 00:48:17,346 ... cu pâine bună și cidru ... 528 00:48:18,324 --> 00:48:22,283 ...sunt mai buni decât Roquefort sau Camembert. 529 00:48:23,296 --> 00:48:24,285 Mai bine decât asta. 530 00:48:30,303 --> 00:48:33,329 De ce nu poate viața aici să fie ca în Spania? 531 00:48:34,373 --> 00:48:36,309 Progrese, ordine ... 532 00:48:36,309 --> 00:48:37,333 ... și vin bun. 533 00:48:38,311 --> 00:48:39,335 Cât de tradițional, Julia! 534 00:48:46,319 --> 00:48:47,308 Știi ce? 535 00:48:48,321 --> 00:48:50,346 Noi, Velazcos, suntem nobili. 536 00:48:51,290 --> 00:48:53,315 Noi venim de la unul din Meninas. 537 00:48:54,360 --> 00:48:57,329 Aceia erau pitici care au distrat regii. 538 00:48:57,363 --> 00:48:58,352 Eber! 539 00:48:59,298 --> 00:49:02,324 Oricum, erau nobili și a trăit în El Escorial. 540 00:49:04,837 --> 00:49:05,360 D-le? 541 00:49:06,305 --> 00:49:07,340 Eber, pălăria ta. 542 00:49:07,340 --> 00:49:08,307 Imi pare rau. 543 00:49:09,275 --> 00:49:10,367 Ești atât de nobil persoană, Eber. 544 00:49:11,310 --> 00:49:13,346 Luați bețele de bambus în Cali. 545 00:49:13,346 --> 00:49:16,281 Apoi, găsiți Margareth Andres ... 546 00:49:16,349 --> 00:49:19,318 ... și spune-le să vină imediat acasă. 547 00:49:19,318 --> 00:49:20,342 Trebuie să fie în La Emma. 548 00:49:20,786 --> 00:49:21,343 În regulă! 549 00:49:22,388 --> 00:49:24,288 La revedere, Eber. 550 00:49:26,359 --> 00:49:29,294 Înainte de Dumnezeu a fost Dumnezeu ... 551 00:49:31,297 --> 00:49:33,288 ... și Penasco, Penascos ... 552 00:49:33,366 --> 00:49:36,301 Quirozul a fost Quiroz ... 553 00:49:36,369 --> 00:49:39,338 ... și Velazcos, Velazcos. 554 00:49:40,373 --> 00:49:43,308 Înainte de Dumnezeu a fost Dumnezeu ... 555 00:49:44,343 --> 00:49:47,312 ... și Penasco, Penascos ... 556 00:49:48,347 --> 00:49:50,372 Quirozul a fost Quiroz ... 557 00:49:52,284 --> 00:49:54,343 ... și Velazcos, Velazcos. 558 00:49:59,358 --> 00:50:01,349 Înainte de Dumnezeu a fost Dumnezeu ... 559 00:50:24,350 --> 00:50:27,285 - E noapte. - Şi ce dacă? 560 00:51:47,333 --> 00:51:49,324 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. 561 00:51:54,340 --> 00:51:55,329 Unchiul! 562 00:51:55,774 --> 00:51:56,331 Enrique! 563 00:52:06,352 --> 00:52:07,341 Ce s-a întâmplat? 564 00:52:18,364 --> 00:52:19,331 Unchiul! 565 00:52:27,339 --> 00:52:28,306 Unchiul! 566 00:52:31,310 --> 00:52:33,369 Tu, care ai gustat bogăția ... 567 00:52:34,313 --> 00:52:36,338 ... de sânge de mai multe ori ... 568 00:53:53,359 --> 00:53:56,328 Floremiro, am auzit pași. 569 00:53:59,665 --> 00:54:00,563 Bandiți! 570 00:54:14,480 --> 00:54:15,469 Ai grija. 571 00:55:48,507 --> 00:55:52,466 Tu, care ai gustat bogăția sângelui ... 572 00:55:59,551 --> 00:56:00,540 Margareth! 573 00:56:01,487 --> 00:56:02,476 Margareth! 574 00:57:50,395 --> 00:57:51,327 Cetățeni. 575 00:57:52,297 --> 00:57:54,356 Cali a fost lovit de un dezastru teribil. 576 00:57:55,334 --> 00:57:58,326 Sunt sigur că în spate această catastrofă ... 577 00:57:58,370 --> 00:58:02,306 ... sunt mâinile al comunismului internațional. 578 00:58:02,374 --> 00:58:04,343 Forțele militare ... 579 00:58:04,343 --> 00:58:06,311 ... nu se va odihni ... 580 00:58:07,279 --> 00:58:11,272 ... până când vor găsi adevăratul vinovați de această tragedie. 581 00:58:11,683 --> 00:58:12,342 Pace... 582 00:58:13,318 --> 00:58:14,285 ... dreptate ... 583 00:58:14,319 --> 00:58:15,308 ... și libertatea. 584 00:58:34,339 --> 00:58:35,306 Dragă... 585 00:58:35,340 --> 00:58:36,364 Copilul... 586 00:58:38,277 --> 00:58:39,335 Copilul a plecat. 587 00:58:40,312 --> 00:58:42,314 - Dar l-am văzut. - El a plecat. 588 00:58:42,314 --> 00:58:43,382 L-am lăsat în pat. 589 00:58:43,382 --> 00:58:45,350 Nu este acolo acum. 590 00:58:51,290 --> 00:58:52,382 Nu-ți face griji, îl vom găsi. 591 00:59:43,308 --> 00:59:46,334 - Mulțumesc, Virgin. - Slavă Domnului, l-am găsit. 592 00:59:52,317 --> 00:59:53,306 Slava Domnului! 593 01:00:42,300 --> 01:00:44,165 Don Enrique! 594 01:00:45,137 --> 01:00:46,161 Don Enrique! 595 01:00:48,206 --> 01:00:49,230 Don Enrique! 596 01:00:57,182 --> 01:00:58,171 Margareth. 597 01:00:58,216 --> 01:01:00,184 Soția mea dă naștere acum. 598 01:01:01,219 --> 01:01:03,153 Nimeni nu este în fermă. 599 01:01:03,188 --> 01:01:06,214 Mâncarea și generatorul sunt în van. 600 01:02:33,178 --> 01:02:34,167 Floremiro! 601 01:02:36,214 --> 01:02:38,148 Floremiro! 602 01:02:45,223 --> 01:02:47,157 Andres! 603 01:02:50,228 --> 01:02:51,695 Margareth! 604 01:03:48,687 --> 01:03:51,588 Lady Santa Anna ... 605 01:03:52,624 --> 01:03:54,649 ... de ce plânge copilul? 606 01:03:56,661 --> 01:03:58,652 Pentru un măr ... 607 01:03:59,664 --> 01:04:01,655 ... a pierdut. 608 01:04:03,668 --> 01:04:06,603 Nu vreau ... 609 01:04:07,606 --> 01:04:08,664 Nu vreau doi ... 610 01:04:10,642 --> 01:04:12,610 ... vreau doar mărul meu ... 611 01:04:13,645 --> 01:04:15,613 ... cel pe care l-am pierdut. 612 01:04:40,639 --> 01:04:41,628 Don Enrique! 613 01:04:59,924 --> 01:05:00,686 Don Enrique! 614 01:05:02,661 --> 01:05:03,628 Margareth! 615 01:05:19,678 --> 01:05:20,645 Margareth! 616 01:05:29,688 --> 01:05:30,677 Margareth! 617 01:05:32,657 --> 01:05:33,624 Mar ... 618 01:08:22,660 --> 01:08:25,629 Împingeți-vă puternic și țineți-l. 619 01:08:26,664 --> 01:08:27,631 Haide! 620 01:08:35,940 --> 01:08:37,373 Respiră adânc. 621 01:08:42,347 --> 01:08:43,336 Împingeți, împingeți draga. 622 01:08:44,382 --> 01:08:46,350 Bun! Acum, ține-te. 623 01:08:47,318 --> 01:08:48,307 Ține-l! 624 01:08:49,387 --> 01:08:50,376 Ia o băutură, prietene. 625 01:09:00,365 --> 01:09:01,354 In aceasta dimineata... 626 01:09:02,333 --> 01:09:04,324 ... soția mea sa ridicat pentru a face cafea. 627 01:09:06,371 --> 01:09:08,362 Mi-a cerut să ajung unele lemn de foc. 628 01:09:10,341 --> 01:09:12,377 Când m-am întors, ea a tipat... 629 01:09:12,377 --> 01:09:14,311 ... Unde e copilul? 630 01:09:14,412 --> 01:09:16,380 L-am lăsat în pat ... 631 01:09:17,348 --> 01:09:19,316 ... dar ea a spus nu era acolo. 632 01:09:19,350 --> 01:09:21,318 Am spus că nu poate fi. 633 01:09:22,320 --> 01:09:24,379 Am verificat, dar a plecat. 634 01:09:25,356 --> 01:09:27,347 M-am uitat peste casă. 635 01:09:28,326 --> 01:09:29,360 La șase dimineața ... 636 01:09:29,360 --> 01:09:32,352 ...L-am gasit jucând în baie. 637 01:09:35,333 --> 01:09:37,302 Știi, sunt gazdele. 638 01:09:37,302 --> 01:09:39,327 Ești încă în asta? 639 01:09:43,308 --> 01:09:44,332 Știi ceva, prietene? 640 01:09:45,376 --> 01:09:48,346 Au fost puii de găină agitat toată noaptea ... 641 01:09:48,346 --> 01:09:50,337 ... și patru dintre ei au murit. 642 01:09:51,316 --> 01:09:54,717 Și câinii vecinilor a murit în noapte. 643 01:09:56,721 --> 01:09:57,710 Asta e fantome ... 644 01:09:58,690 --> 01:09:59,679 ... și vrăjitoria. 645 01:09:59,724 --> 01:10:02,716 Câinii și puii mor în fiecare zi în orașul meu natal. 646 01:10:03,695 --> 01:10:05,686 Culturile au fost dezrădăcinate ... 647 01:10:07,665 --> 01:10:10,725 -Saluri murdare cu sânge. - Prietene, spun că sunt fantome. 648 01:10:11,669 --> 01:10:13,660 Acestea nu sunt fantome, sunt bandiți. 649 01:10:13,738 --> 01:10:15,672 De asta suntem aici. 650 01:10:18,676 --> 01:10:19,665 Uite ca vine. 651 01:10:19,711 --> 01:10:21,679 Împingeți-vă din greu ... 652 01:10:21,679 --> 01:10:22,703 ... și țineți-o. 653 01:10:23,681 --> 01:10:24,648 Uite ca vine. 654 01:12:09,687 --> 01:12:10,722 Nu-ți face griji, prietene. 655 01:12:10,722 --> 01:12:12,690 Soția mea știe ce face ea. 656 01:13:07,678 --> 01:13:09,669 - Ce este? - Este o fată. 657 01:13:09,714 --> 01:13:11,682 E frumoasă. 658 01:13:11,682 --> 01:13:13,741 Și ea este întreagă și sănătoasă. 659 01:13:14,685 --> 01:13:15,709 Maria Emma. 660 01:13:32,703 --> 01:13:34,694 Lt este o fată. Felicitări. 661 01:13:39,677 --> 01:13:41,712 Cu cât începi mai devreme mersul pe jos, cu atât mai bine. 662 01:13:41,712 --> 01:13:44,647 Indienii dau naștere singuri și în picioare. 663 01:13:48,719 --> 01:13:50,687 E un semn bun. 664 01:13:58,696 --> 01:14:00,664 Succes, prietene. 665 01:14:00,698 --> 01:14:01,722 Ai grija. 666 01:14:02,700 --> 01:14:03,689 Atât de mult, atât de mult. 667 01:14:04,702 --> 01:14:05,726 La dispoziția dvs., aici. 668 01:14:18,716 --> 01:14:19,683 Dragă. 669 01:14:19,717 --> 01:14:21,708 Planta asta se usuca. 670 01:14:22,720 --> 01:14:24,711 Se va întâmpla ceva rău. 671 01:14:25,656 --> 01:14:27,647 Uitați aceste superstiții. 672 01:16:12,063 --> 01:16:13,087 Cine e? 673 01:16:19,070 --> 01:16:21,004 Vreau să văd copilul. 674 01:16:25,042 --> 01:16:26,066 Deschide. Aceasta e casa mea. 675 01:17:04,081 --> 01:17:05,048 Floremiro. 676 01:17:30,274 --> 01:17:31,070 Margareth. 677 01:17:32,276 --> 01:17:33,072 Margareth. 678 01:17:38,049 --> 01:17:40,040 - Cine e acolo? -Jucări și lege. 679 01:17:55,599 --> 01:17:56,725 Ortega. 680 01:17:57,768 --> 01:17:59,736 - Gonzalez? - Da, colonel. 681 01:18:00,704 --> 01:18:01,728 Căutați camerele. 682 01:18:10,781 --> 01:18:12,772 - Ești un călugăr de comori? - Da domnule. 683 01:18:14,718 --> 01:18:16,887 Ai găsit ceva ciudat? 684 01:18:18,923 --> 01:18:21,926 Când ai văzut ultima dată Florentino Muoz? 685 01:18:21,926 --> 01:18:24,952 Nu l-am văzut de când a venit să-și aibă copilul. 686 01:18:25,930 --> 01:18:27,955 Colonele, tocmai am găsit unele găini moarte. 687 01:18:28,933 --> 01:18:30,901 Continuați căutarea. 688 01:18:37,942 --> 01:18:39,876 - Gonzalez. - Da domnule. 689 01:18:39,944 --> 01:18:41,946 Du-le la școală. 690 01:18:41,946 --> 01:18:43,880 Să mergem, grăbește-te. 691 01:18:43,948 --> 01:18:45,882 Misca misca! 692 01:19:56,954 --> 01:19:57,921 Tu vii aici. 693 01:19:59,890 --> 01:20:01,959 - Știi unde sunt? - Nu, domnule. 694 01:20:01,959 --> 01:20:02,960 Dar le-ai văzut. 695 01:20:02,960 --> 01:20:05,963 Ți-am spus că sunt aici dar nu s-au întors. 696 01:20:05,963 --> 01:20:07,863 Vom vorbi mai târziu. 697 01:20:18,909 --> 01:20:22,868 E singurul suspect. Să-l ducem la plimbare. 698 01:20:22,947 --> 01:20:24,915 Dacă așa este, mergeți mai departe. 699 01:20:25,316 --> 01:20:25,941 Nu. 700 01:20:26,951 --> 01:20:27,918 Nu. 701 01:20:35,960 --> 01:20:37,860 Cum stau lucrurile? 702 01:20:37,928 --> 01:20:40,954 Nu am aflat nimic cine este responsabil pentru asta. 703 01:20:41,899 --> 01:20:43,934 Avem un suspect. Îl vom face să plătească pentru asta. 704 01:20:43,934 --> 01:20:45,936 Puneți-i pe toți în închisoare dacă trebuie să ... 705 01:20:45,936 --> 01:20:47,927 ... dar aflați cine a făcut asta. 706 01:20:48,906 --> 01:20:50,874 Lăsați-i să plece, Benjamin. 707 01:20:50,941 --> 01:20:51,908 Oameni saraci. 708 01:20:59,917 --> 01:21:00,951 Du-te acasa acum. 709 01:21:00,951 --> 01:21:02,885 Continuă, repede. 710 01:21:05,956 --> 01:21:06,923 Repede. 711 01:22:04,948 --> 01:22:07,109 Vezi ce văd și eu? 712 01:22:09,086 --> 01:22:11,054 Sunteți convinși acum? 713 01:22:29,073 --> 01:22:31,098 Nu arata ca un mormânt indian. 714 01:22:51,061 --> 01:22:52,085 In acest moment... 715 01:22:52,129 --> 01:22:54,098 ... suntem martori în suferință ... 716 01:22:54,098 --> 01:22:57,067 L ... înmormântarea în masă dintre cei care au murit în Cali ... 717 01:22:57,067 --> 01:22:59,058 ... în explozie pe 7 august. 718 01:23:00,070 --> 01:23:02,061 În această copleșitoare ceremonie... 719 01:23:02,106 --> 01:23:04,301 ... toți s-au adunat ... 720 01:23:05,275 --> 01:23:09,234 ... pentru a închide un capitol tragic în istoria orașului Cali. 721 01:23:10,247 --> 01:23:12,272 Cu eforturile noastre colective ... 722 01:23:13,250 --> 01:23:15,275 ... și solidaritate internațională ... 723 01:23:16,253 --> 01:23:19,223 ... ne deschidem, de asemenea noi posibilități ... 724 01:23:19,223 --> 01:23:21,291 ... pentru un viitor de pace, dreptate ... 725 01:23:21,291 --> 01:23:23,225 ... și libertatea. 726 01:24:26,256 --> 01:24:28,224 SFARSIT. 49554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.