Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,440 --> 00:00:40,550
Разве можно забыть момент возвращения в школу
2
00:00:40,600 --> 00:00:41,830
после летних каникул?
3
00:00:42,480 --> 00:00:45,650
Новенькие туфли и блестящий пенал,
4
00:00:45,700 --> 00:00:49,110
уверенность, что уж в этом году точно будешь делать домашние задания
5
00:00:49,160 --> 00:00:51,560
вовремя и красивым почерком.
6
00:00:55,300 --> 00:00:56,510
Да боже мой!
7
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
Извините! Извините!
8
00:00:59,520 --> 00:01:00,950
Мам, не суетись.
9
00:01:01,800 --> 00:01:02,630
Всё в порядке?
10
00:01:02,680 --> 00:01:04,630
- Нормально! - Точно?
- Я сказала, нормально! - Ну ладно.
11
00:01:04,680 --> 00:01:08,350
Перспектива начать всё сначала всегда восхищает.
12
00:01:08,400 --> 00:01:10,870
С чистого листа, с новой страницы.
13
00:01:10,920 --> 00:01:13,170
Шанс начать всё заново.
14
00:01:16,080 --> 00:01:17,390
Скоро мы приедем?
15
00:01:17,440 --> 00:01:20,270
Думаю, он как раз за тем поворотом.
16
00:01:20,320 --> 00:01:21,790
Ты это уже давным-давно говорила!
17
00:01:21,840 --> 00:01:24,390
Ну да, большой город этот ваш Лондон.
18
00:01:24,440 --> 00:01:26,840
А ты уверен, что это не католический район?
19
00:01:27,920 --> 00:01:30,630
Знаешь, здесь это совершенно неважно.
20
00:01:30,680 --> 00:01:33,600
В Лондоне люди живут все вперемешку.
21
00:01:35,840 --> 00:01:39,620
- Вот, смотри, вот он! Там!
- Смотри! Смотри!
22
00:01:55,920 --> 00:01:58,950
Прямо как на фото! Превосходно.
23
00:01:59,000 --> 00:02:01,350
Укомплектован и готов к работе.
24
00:02:01,400 --> 00:02:04,080
Дети, хватайте сумки!
25
00:02:07,480 --> 00:02:08,870
Это место снова откроется?
26
00:02:08,920 --> 00:02:09,950
Обязательно.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,950
Терри Дэвидсон, владелец.
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,030
- Это моя жена, Перл.
- Здравствуйте.
29
00:02:14,080 --> 00:02:15,710
Мы его взяли в аренду.
30
00:02:15,760 --> 00:02:17,950
Фред Бакл. Приятно познакомиться.
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,150
Какой это акцент? Ирландский?
32
00:02:20,200 --> 00:02:21,950
Мы из Северной Ирландии. Есть проблемы?
33
00:02:22,000 --> 00:02:23,190
Не для меня, во всяком случае.
34
00:02:23,240 --> 00:02:25,150
Если будете продавать спортивные газеты,
35
00:02:25,200 --> 00:02:27,240
мы с вами станем лучшими друзьями!
36
00:02:30,720 --> 00:02:32,590
Итак.
37
00:02:32,640 --> 00:02:34,440
Закрой глаза и дай руку.
38
00:02:44,600 --> 00:02:45,710
Мне очень нравится.
39
00:02:45,760 --> 00:02:47,510
Я заказала её перед отъездом.
40
00:02:47,560 --> 00:02:49,760
Подумала, будет неплохо повесить её над входом.
41
00:02:52,080 --> 00:02:53,990
Неужели ты ни о чём не забываешь?
42
00:02:54,040 --> 00:02:57,270
О еде. Кажется, по дороге мы проезжали закусочную.
43
00:02:57,320 --> 00:02:59,350
Ладно, сгоняю, привезу поесть.
44
00:02:59,400 --> 00:03:01,840
А ты можешь заняться магазином. Дети помогут.
45
00:03:06,280 --> 00:03:08,630
Первый урок. Я назвала его ПМЗ.
46
00:03:08,680 --> 00:03:11,520
Половое созревание. Месячные. Запашок.
47
00:03:13,080 --> 00:03:14,520
Личная гигиена.
48
00:03:15,680 --> 00:03:17,310
Всем девочкам в классе уже больше 16,
49
00:03:17,360 --> 00:03:19,110
так что они уже прошли через всё это.
50
00:03:19,160 --> 00:03:22,150
Но ты будешь поражена, как мало они знают о собственном теле.
51
00:03:22,200 --> 00:03:25,110
Заметь, когда я была маленькой, я думала, что дети появляются
52
00:03:25,160 --> 00:03:26,390
на свет через пупок.
53
00:03:26,440 --> 00:03:30,310
Наверно, у тебя был шок в первый день занятий по акушерству!
54
00:03:31,960 --> 00:03:34,590
Хорошо, что молодёжный клуб организует эти уроки.
55
00:03:34,640 --> 00:03:36,190
Но... я всё думаю о том,
56
00:03:36,240 --> 00:03:39,390
что о подобных вещах девочке должна рассказывать мама.
57
00:03:39,440 --> 00:03:42,510
Не каждый родитель сможет это сделать.
58
00:03:42,560 --> 00:03:45,560
Они предпочитают эти неловкие темы оставить нам.
59
00:03:47,160 --> 00:03:48,200
.
60
00:03:49,360 --> 00:03:52,640
Не переживай, просто смотри, что и как я делаю.
61
00:03:54,560 --> 00:03:56,360
Так, думаю, мы готовы.
62
00:03:57,360 --> 00:03:58,800
Хотя подожди-ка.
63
00:04:02,840 --> 00:04:04,940
Девочки всегда хотят знать об этом.
64
00:04:07,040 --> 00:04:08,360
Тампоны?
65
00:04:09,600 --> 00:04:11,040
Для незамужних девушек?
66
00:04:12,000 --> 00:04:13,040
Идём.
67
00:04:42,280 --> 00:04:43,630
Извините за опоздание.
68
00:04:43,680 --> 00:04:46,230
Мама забыла подписать разрешение.
69
00:04:46,280 --> 00:04:47,480
Спасибо.
70
00:04:49,520 --> 00:04:51,790
Но как бы вы ни называли эти ежемесячные дела,
71
00:04:51,840 --> 00:04:54,550
они не должны мешать вам в повседневной жизни, тем более
72
00:04:54,600 --> 00:04:57,000
что у нас есть современные средства гигиены.
73
00:05:00,360 --> 00:05:03,830
Вероятно, вы уже знакомы с таким видом гигиенического пояса.
74
00:05:03,880 --> 00:05:04,950
Это его стандартный образец.
75
00:05:05,000 --> 00:05:07,750
Теперь стали выпускать одноразовые прокладки
76
00:05:07,800 --> 00:05:10,710
разных размеров, их вы можете купить в любой аптеке.
77
00:05:10,760 --> 00:05:13,360
Но есть и другие варианты.
78
00:05:16,400 --> 00:05:18,750
Тампон вводится внутрь,
79
00:05:18,800 --> 00:05:21,470
он снабжен маленьким картонным аппликатором,
80
00:05:21,520 --> 00:05:23,750
чтобы вы могли правильно его расположить.
81
00:05:23,800 --> 00:05:26,830
Или вы просто можете пользоваться этим.
82
00:05:26,880 --> 00:05:28,430
Ну да.
83
00:05:28,480 --> 00:05:31,710
Но в таком поясе нельзя плавать,
84
00:05:31,760 --> 00:05:35,310
да и под купальник в солнечный день его не наденешь.
85
00:05:35,360 --> 00:05:39,310
В Англии не так уж много дней, когда можно надеть купальник.
86
00:05:39,360 --> 00:05:40,630
Да.
87
00:05:40,680 --> 00:05:43,150
Так что будет обидно,
88
00:05:43,200 --> 00:05:46,510
если в единственный солнечный день в году у вас будут месячные.
89
00:05:46,560 --> 00:05:49,390
В любом случае, давайте их рассмотрим.
Хотелось бы услышать, что вы об этом думаете.
90
00:05:49,440 --> 00:05:51,000
Элизабет, сначала ты.
91
00:05:54,400 --> 00:05:56,750
Можешь добавить чуточку энтузиазма?
92
00:05:56,800 --> 00:05:57,790
Прости.
93
00:05:57,840 --> 00:05:59,320
Но ты знаешь моё мнение.
94
00:06:03,680 --> 00:06:06,390
Я уже час как послала его за картошкой!
95
00:06:06,440 --> 00:06:09,070
Он уже давно должен был вернуться.
96
00:06:14,800 --> 00:06:16,120
Простите?
97
00:06:17,320 --> 00:06:20,720
Мы по поводу мистера Теренса Дэвидсона.
98
00:06:22,280 --> 00:06:23,600
Я его жена.
99
00:06:31,960 --> 00:06:34,670
Я услышала какие-то шорохи.
100
00:06:34,720 --> 00:06:38,710
Мне было сказано собраться в больницу.
101
00:06:38,760 --> 00:06:42,510
Обычно в больницу берут ночную сорочку и туалетные принадлежности.
102
00:06:42,560 --> 00:06:44,510
А как же питание?
103
00:06:44,560 --> 00:06:48,910
Китс - пища для мозга, но не стоит забывать о желудке!
104
00:06:48,960 --> 00:06:50,550
Сестра Моника Джоан.
105
00:06:50,600 --> 00:06:52,830
Провизия в больницу.
106
00:06:52,880 --> 00:06:56,110
Операция состоится не раньше следующей недели.
107
00:06:56,160 --> 00:07:00,680
Предлагаю вам... вернуться к сборам утром.
108
00:07:09,200 --> 00:07:11,990
Ну что, как дела? Было что-нибудь интересное?
109
00:07:12,040 --> 00:07:13,720
Только настольный теннис.
110
00:07:16,560 --> 00:07:19,320
Уже поздно, Элизабет. Пойдем домой.
111
00:07:28,280 --> 00:07:29,790
Сегодня?
112
00:07:29,840 --> 00:07:32,790
Фред Бакл. Я познакомился с вашим супругом в день вашего приезда.
113
00:07:32,840 --> 00:07:35,350
Я искал объявление о похоронах в газетах.
114
00:07:35,400 --> 00:07:37,990
Его не было. Никто здесь не знал Терри.
115
00:07:38,040 --> 00:07:40,750
Я бы пошёл на похороны. Собственно, я могу пойти. Только заскочу домой, чтобы переодеться.
116
00:07:40,800 --> 00:07:43,350
Спасибо, но это будут семейные похороны.
117
00:07:43,400 --> 00:07:44,840
Я знаю, что вы чувствуете.
118
00:07:46,640 --> 00:07:49,310
Если вам вдруг что-то понадобится, всё, что угодно, обращайтесь.
119
00:07:49,360 --> 00:07:51,550
Спасибо, мистер Бакл. Знаю, вы хотите помочь,
120
00:07:51,600 --> 00:07:53,670
но не стоит утруждать себя моими проблемами.
121
00:07:53,720 --> 00:07:55,670
Я прекрасно могу справиться сама.
122
00:07:55,720 --> 00:08:01,240
Дети, идём. Хорошего дня, мистер Бакл.
123
00:08:18,720 --> 00:08:21,630
Сегодня тот самый день?
124
00:08:21,680 --> 00:08:23,630
Расположение планет неблагоприятно.
125
00:08:23,680 --> 00:08:24,990
О Боже.
126
00:08:25,040 --> 00:08:26,950
Спасибо, сестра Хервард,
127
00:08:27,000 --> 00:08:30,230
но мы бы хотели обойтись без лишнего шума.
128
00:08:30,280 --> 00:08:32,070
Пойдемте, сестра Моника Джоан.
129
00:08:32,120 --> 00:08:34,000
Удачи в больнице.
130
00:08:38,440 --> 00:08:41,270
Чем вы занимаетесь, миссис Дэвидсон?
131
00:08:41,320 --> 00:08:42,600
Газетный киоск.
132
00:08:43,960 --> 00:08:46,430
Мне не так-то просто отлучиться в рабочие часы.
133
00:08:46,480 --> 00:08:47,910
Нельзя терять покупателей.
134
00:08:47,960 --> 00:08:51,200
Неужели нет никого, кто бы мог помочь? Ваш муж?
135
00:08:52,360 --> 00:08:53,960
Он погиб в аварии.
136
00:08:55,720 --> 00:08:57,230
Сразу после переезда.
137
00:08:57,280 --> 00:08:58,680
Соболезную.
138
00:09:00,120 --> 00:09:02,950
У вас есть родственники в Англии?
139
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
Нет.
140
00:09:04,760 --> 00:09:07,680
Мы с Терри всегда рассчитывали только на себя.
141
00:09:08,840 --> 00:09:10,790
Я буду продолжать в том же духе.
142
00:09:10,840 --> 00:09:16,280
Я направлю к вам домой акушерку, миссис Дэвидсон.
143
00:09:17,560 --> 00:09:21,280
Если всё получится, то она сможет навестить вас уже этим вечером.
144
00:09:22,280 --> 00:09:23,480
Хорошо.
145
00:09:25,000 --> 00:09:27,390
Обязательно скажите ей, если станет трудно справляться..
146
00:09:27,440 --> 00:09:29,080
Я со всем справляюсь, спасибо.
147
00:09:30,080 --> 00:09:31,520
Мне это по силам.
148
00:09:34,680 --> 00:09:37,710
Мы с сестрой Уинифред составили график дежурств,
149
00:09:37,760 --> 00:09:39,990
будем навещать вас каждый день,
150
00:09:40,040 --> 00:09:41,990
чтобы вы не чувствовали себя брошенной.
151
00:09:42,040 --> 00:09:46,870
Порой одиночество - это лучшее общество.
152
00:09:46,920 --> 00:09:50,430
Н-но, н-но, мой жеребчик, быстрее!
153
00:09:52,040 --> 00:09:56,000
С вами, юноша, я готова пуститься во все тяжкие!
154
00:09:57,280 --> 00:10:00,110
Не многие мужчины могут похвастать тем, что прокатились с моей жёнушкой
155
00:10:00,160 --> 00:10:02,390
и выжили после этого!
156
00:10:03,880 --> 00:10:05,990
О, простите, сестра!
157
00:10:06,040 --> 00:10:08,030
Разрешите представиться - Элби Валентайн.
158
00:10:08,080 --> 00:10:10,230
А это моя супруга - Моди.
159
00:10:10,280 --> 00:10:13,310
Она никогда бы не стала говорить непристойности при монахине.
160
00:10:13,360 --> 00:10:14,790
Но она ничего не видит.
161
00:10:14,840 --> 00:10:16,670
Она слепа, как дряхлая летучая мышь.
162
00:10:16,720 --> 00:10:19,030
Я здесь, чтобы удалить катаракту.
163
00:10:19,080 --> 00:10:23,470
Поспело яблочко, можно и отрезать кусочек!
164
00:10:23,520 --> 00:10:27,870
Меня зовут Шила Тёрнер, а это сестра Моника Джоан.
165
00:10:27,920 --> 00:10:29,870
Орден святого Раймонда Ноннатуса.
166
00:10:29,920 --> 00:10:32,870
Нет необходимости в церемониях, Элби.
167
00:10:32,920 --> 00:10:35,070
В Ноннатусе в этой жизни видели всё!
168
00:10:35,120 --> 00:10:37,310
О, да. Ваши монахини приняли всех наших детей.
169
00:10:37,360 --> 00:10:40,760
И если вы не помните лицо Моди, то, возможно, вы вспомните другую часть её тела.
170
00:10:42,200 --> 00:10:44,990
Предполагаю, что ваша жена хотела бы устроиться.
171
00:10:45,040 --> 00:10:47,950
У нас ещё будет время наговориться.
172
00:10:48,000 --> 00:10:51,190
Где же тот красавчик?
173
00:10:51,240 --> 00:10:53,550
Я хочу, чтобы он меня уложил в постель!
174
00:10:59,840 --> 00:11:01,070
Добрый день!
175
00:11:01,120 --> 00:11:02,240
Есть здесь кто-нибудь?
176
00:11:04,480 --> 00:11:05,990
Пожалуйста, поскорее.
177
00:11:06,040 --> 00:11:07,510
Я считаю выручку.
178
00:11:07,560 --> 00:11:09,990
Ты не слишком молод для хозяина магазина?
179
00:11:10,040 --> 00:11:11,910
Я теперь в доме мужчина.
180
00:11:11,960 --> 00:11:14,470
Хорошо. Но перед тем как ты закроешься на ночь,
181
00:11:14,520 --> 00:11:16,920
могу я попросить взвесить мне пакетик вон тех леденцов в виде летающих тарелок?
182
00:11:21,000 --> 00:11:23,750
Мой отец говорил, что у них вкус как у просфор.
183
00:11:23,800 --> 00:11:27,190
Согласна. Но мой муж их просто обожает.
184
00:11:27,240 --> 00:11:30,320
Правда, он викарий. Возможно, это всё объясняет.
185
00:11:31,680 --> 00:11:34,150
Миссис Дэвидсон? Сестра Хервард, акушерка.
186
00:11:34,200 --> 00:11:35,920
Как я понимаю, вы ждали моего визита.
187
00:11:39,840 --> 00:11:42,950
Яйцеклетка передвигается по фаллопиевой трубе вниз к матке.
188
00:11:43,000 --> 00:11:45,590
Там она встречается с мужским семенем - спермой...
189
00:11:46,920 --> 00:11:50,150
...затем две клетки объединяются, и ребенок начинает расти.
190
00:11:50,200 --> 00:11:51,790
Есть вопросы? Слушаю.
191
00:11:51,840 --> 00:11:54,950
Моя сестра говорит, что если леди пописает... после этого...
192
00:11:55,000 --> 00:11:57,870
...то мужское семя вытечет, и она не забеременеет.
193
00:11:57,920 --> 00:11:59,430
Нет, это неправда.
194
00:11:59,480 --> 00:12:03,630
Если вы посмотрите сюда, то вы увидите что мочеточник и вагина
195
00:12:03,680 --> 00:12:05,040
отделены друг от друга.
196
00:12:06,800 --> 00:12:08,400
Сестра Андерсон?
197
00:12:09,800 --> 00:12:12,430
Пожалуйста, скопируйте рисунок с доски
198
00:12:12,480 --> 00:12:16,400
и подпишите каждый орган, используя медицинскую терминологию.
199
00:12:20,840 --> 00:12:23,670
Вот так. Ничего страшного, правда?
200
00:12:23,720 --> 00:12:25,390
Если они станут задавать вопросы,
201
00:12:25,440 --> 00:12:26,790
я сгорю от стыда.
202
00:12:26,840 --> 00:12:29,630
Смотри им прямо в глаза и говори всё, как есть.
203
00:12:29,680 --> 00:12:30,950
Лучше они узнают это здесь,
204
00:12:31,000 --> 00:12:32,910
чем нахватаются всякой лженаучной чепухи.
205
00:12:32,960 --> 00:12:34,960
Давайте, девочки, соберитесь!
206
00:12:40,800 --> 00:12:43,310
Если остальные ваши дети родились по три с половиной килограмма,
207
00:12:43,360 --> 00:12:46,720
неудивительно, что и этот тоже крупный.
208
00:12:53,320 --> 00:12:54,990
И активный.
209
00:12:55,040 --> 00:12:56,950
Наверное, совсем вас испинал
210
00:12:57,000 --> 00:12:59,470
Да я не то чтобы обращаю внимание.
211
00:12:59,520 --> 00:13:00,550
Нет.
212
00:13:00,600 --> 00:13:03,880
Я могу только представить, насколько это тяжело.
213
00:13:14,080 --> 00:13:16,750
Дом подходит? Я отмыла его снизу доверху.
214
00:13:16,800 --> 00:13:18,510
Только не осуждайте меня за занавески.
215
00:13:18,560 --> 00:13:22,430
Это окно выходит на кирпичную стену, а на другом решётки.
216
00:13:22,480 --> 00:13:24,710
Ваш дом подходит для родов.
217
00:13:24,760 --> 00:13:25,960
Идеальная чистота.
218
00:13:27,200 --> 00:13:29,910
Только я бы вам посоветовала выкинуть эти коробки,
219
00:13:29,960 --> 00:13:31,560
они слишком много места занимают.
220
00:13:32,840 --> 00:13:34,360
Там вещи Терри.
221
00:13:35,440 --> 00:13:37,270
Простите... Я...
222
00:13:37,320 --> 00:13:38,750
Я не подумала.
223
00:13:38,800 --> 00:13:40,790
Не знаю, что с ними делать.
224
00:13:40,840 --> 00:13:42,670
Я могу помочь вам разобрать их.
225
00:13:42,720 --> 00:13:45,350
Или... или просто посидеть рядом, пока вы этим занимаетесь.
226
00:13:45,400 --> 00:13:47,310
Ну, это не ваша работа.
227
00:13:47,360 --> 00:13:50,830
Я не только акушерка, но и жена священника.
228
00:13:50,880 --> 00:13:54,720
Помощь людям в трудные минуты и есть моя работа.
229
00:13:55,800 --> 00:13:58,040
Пожалуйста. Я хочу вам помочь.
230
00:13:59,400 --> 00:14:01,830
Спасибо, девочки. Не задерживайтесь, мы и так закончили позднее обычного.
231
00:14:01,880 --> 00:14:03,480
Увидимся в следующий раз.
232
00:14:06,840 --> 00:14:08,750
Интересное название.
233
00:14:08,800 --> 00:14:12,230
Я совершенно уверена, что "двухпенсовик" - не анатомический термин!
234
00:14:13,320 --> 00:14:14,750
Элизабет?
235
00:14:14,800 --> 00:14:16,950
Извини! Уже иду.
236
00:14:17,000 --> 00:14:21,040
Вот ты где! Я ждала тебя на улице и начала волноваться. Идём скорее.
237
00:14:22,640 --> 00:14:25,070
Это ещё что за...
238
00:14:25,120 --> 00:14:26,870
Это... мы выполняли упражнение,
239
00:14:26,920 --> 00:14:29,360
чтобы девушки знали, что как называется у них там внизу.
240
00:14:30,480 --> 00:14:33,950
Уроки здоровья и семейных отношений.
241
00:14:34,000 --> 00:14:35,280
Что?
242
00:14:36,320 --> 00:14:38,910
Вы подписали Элизабет разрешение посещать их.
243
00:14:38,960 --> 00:14:40,750
Я сама его видела.
244
00:14:40,800 --> 00:14:43,590
Ничего я не подписывала!
245
00:14:43,640 --> 00:14:46,790
С чего бы я разрешила ей эту... грязь?
246
00:14:46,840 --> 00:14:48,800
Ну почему ты всё портишь?!
247
00:14:49,960 --> 00:14:51,680
Вы ещё не всё услышали!
248
00:14:54,840 --> 00:14:58,430
Прости. Я задержалась у последней пациентки.
249
00:14:58,480 --> 00:15:01,910
Стоп-стоп! Присядь ты хоть на минутку.
250
00:15:01,960 --> 00:15:04,630
В Бирмингеме у меня хватало времени на работу по дому.
251
00:15:04,680 --> 00:15:07,030
А теперь гора твоих рубашек совсем вышла из-под контроля.
252
00:15:07,080 --> 00:15:10,190
Так и брось их. Я вообще раньше никогда не гладил рубашки.
253
00:15:10,240 --> 00:15:13,790
Просто надевал пиджак и ждал, пока складки сами разгладятся.
254
00:15:13,840 --> 00:15:16,670
Пока ты был неженат, это было даже мило.
255
00:15:16,720 --> 00:15:19,070
А теперь все подумают, что я плохая жена.
256
00:15:19,120 --> 00:15:20,960
Ты идеальная жена.
257
00:15:22,320 --> 00:15:25,150
Не уверена, но я стараюсь.
258
00:15:31,040 --> 00:15:34,950
Отче наш, иже еси на небесех. Да святится имя твое...
259
00:15:35,000 --> 00:15:37,310
У меня шестеро, сестра.
260
00:15:37,360 --> 00:15:41,910
Эйби бы и больше завёл, но я положила этому конец.
261
00:15:41,960 --> 00:15:45,030
Точнее, природа вмешалась.
262
00:15:45,080 --> 00:15:48,110
Встаю я однажды поставить чайник,
263
00:15:48,160 --> 00:15:50,670
и всё моё хозяйство выпадает мне прямо в трусы.
264
00:15:51,840 --> 00:15:55,390
Ну вы наверняка о таком слыхали.
265
00:15:55,440 --> 00:15:56,910
Пожалуйста!
266
00:15:56,960 --> 00:16:02,030
Мне нужен покой, чтобы помолиться.
267
00:16:02,080 --> 00:16:03,560
Как скажете.
268
00:16:05,120 --> 00:16:07,760
Отче наш, иже еси на небесех...
269
00:16:09,120 --> 00:16:11,230
Только что был звонок из совета.
270
00:16:11,280 --> 00:16:13,590
Сказали, что на занятия поступила жалоба
271
00:16:13,640 --> 00:16:18,920
от миссис Уолкер, матери Элизабет.
272
00:16:19,960 --> 00:16:21,150
Ну, сестра...
273
00:16:21,200 --> 00:16:25,030
И больше всего меня шокировало заявление, что медсестра Андерсон
274
00:16:25,080 --> 00:16:30,000
призывала девочек зарисовывать крайне нескромные подробности
275
00:16:31,640 --> 00:16:33,110
Дни наши тяжкие!
276
00:16:33,160 --> 00:16:37,230
Рисунок был моей идеей, сестра, и был сугубо анатомичен.
277
00:16:37,280 --> 00:16:39,150
Это вполне возможно,
278
00:16:39,200 --> 00:16:42,600
но боюсь, что остальные занятия отменят
279
00:16:44,160 --> 00:16:46,230
до окончания разбирательства.
280
00:16:46,280 --> 00:16:47,360
И это всё?
281
00:16:48,800 --> 00:16:50,710
Ничего нельзя сделать?
282
00:16:50,760 --> 00:16:55,120
Полагаю, что следует навестить миссис Уолкер и принести глубочайшие извинения.
283
00:17:02,920 --> 00:17:06,840
Я овдовел с детишками того же возраста.
284
00:17:08,680 --> 00:17:10,320
Я был далеко, на войне.
285
00:17:11,960 --> 00:17:14,960
Нашей семье не дали развалиться друзья и соседи.
286
00:17:16,640 --> 00:17:18,910
У миссис Дэвидсон нет ни тех, ни других.
287
00:17:18,960 --> 00:17:21,270
Я заглядываю в магазин каждый день,
288
00:17:21,320 --> 00:17:23,630
но из неё и словечка не вытянешь.
289
00:17:23,680 --> 00:17:24,990
Она гордая женщина.
290
00:17:26,440 --> 00:17:28,110
Ладно, все готово.
291
00:17:28,160 --> 00:17:29,470
Спасибо, Фред.
292
00:17:29,520 --> 00:17:30,760
И...
293
00:17:32,280 --> 00:17:35,000
- Передай миссис Дэвидсон, что я о ней спрашивал. - Передам.
294
00:17:38,720 --> 00:17:40,680
Миссис Дэвидсон справится.
295
00:17:42,480 --> 00:17:45,160
Мы все справляемся... так или иначе.
296
00:17:47,440 --> 00:17:49,110
Давайте проводим вас в операционную.
297
00:17:49,160 --> 00:17:51,710
Нет! Я передумала!
298
00:17:51,760 --> 00:17:54,430
Давайте уже, проваливайте! Дайте отдохнуть спокойно!
299
00:17:54,480 --> 00:17:58,670
И это говорит мне та, что без конца терзает мои уши своей болтовней!
300
00:17:58,720 --> 00:18:00,840
Постарайтесь успокоиться, сестра.
301
00:18:02,280 --> 00:18:03,760
Это всем пойдет на пользу.
302
00:18:04,840 --> 00:18:06,470
Помолитесь за меня.
303
00:18:06,520 --> 00:18:08,680
И за мою бессмертную душу.
304
00:18:12,280 --> 00:18:14,000
Вы в надёжных руках, сестра.
305
00:18:15,200 --> 00:18:17,070
Мы можем лишь принести свои извинения.
306
00:18:17,120 --> 00:18:20,030
Если бы мы знали, что ваша дочь подделала письмо с вашим разрешением.
307
00:18:20,080 --> 00:18:22,070
Моя дочь здесь совершенно ни при чём.
308
00:18:22,120 --> 00:18:23,310
Это ваша вина.
309
00:18:23,360 --> 00:18:27,430
Рассказывать незамужним девочкам о вещах, о которых они понятия не имеют!
310
00:18:27,480 --> 00:18:29,150
Миссис Уолкер,
311
00:18:29,200 --> 00:18:30,430
мой опыт доказывает:
312
00:18:30,480 --> 00:18:33,990
чем большей информацией обладает молодая женщина, тем лучше.
313
00:18:34,040 --> 00:18:39,550
А мой опыт говорит мне, что несвоевременные знания разрушают жизни.
314
00:18:39,600 --> 00:18:42,630
Я видела это своими глазами! В своей собственной семье.
315
00:18:42,680 --> 00:18:44,960
Моя сестра погибла. Так что нет!
316
00:18:46,080 --> 00:18:48,390
Я не стану отзывать свою жалобу.
317
00:18:48,440 --> 00:18:50,830
Кроме того, я не успокоюсь до тех пор, пока ваши уроки не запретят
318
00:18:50,880 --> 00:18:52,680
во всех молодёжных клубах района!
319
00:18:55,000 --> 00:18:58,480
Элизабет, проводи акушерок.
320
00:19:03,160 --> 00:19:04,590
Мне так жаль.
321
00:19:04,640 --> 00:19:06,550
Я не хотела причинить столько неприятностей.
322
00:19:06,600 --> 00:19:09,550
Не переживай, это не твоя вина.
323
00:19:09,600 --> 00:19:13,110
Но как еще я должна узнавать о таких вещах?
324
00:19:13,160 --> 00:19:15,190
Раньше мне разрешалось посещать библиотеку,
325
00:19:15,240 --> 00:19:18,230
пока она не узнала, что я читаю романы в мягких обложках.
326
00:19:18,280 --> 00:19:22,110
Молодёжный клуб был последним местом, куда мне разрешено было ходить одной.
327
00:19:22,160 --> 00:19:23,990
Она не доверяет мне и не отпускает никуда!
328
00:19:24,040 --> 00:19:27,590
Элизабет, твоя мама упомянула о своей сестре.
329
00:19:27,640 --> 00:19:29,150
Тётя Лили.
330
00:19:29,200 --> 00:19:30,790
Что ты знаешь о ней?
331
00:19:30,840 --> 00:19:32,560
Ничего...
332
00:19:33,720 --> 00:19:34,910
...кроме её имени.
333
00:19:34,960 --> 00:19:38,080
Элизабет, я думала, ты провожаешь медсестёр.
334
00:19:56,680 --> 00:19:58,560
Я жива!
335
00:19:59,600 --> 00:20:00,920
Я жива!
336
00:20:02,040 --> 00:20:05,430
Я прогулялась по долине эфира!
337
00:20:05,480 --> 00:20:08,310
И нашла из неё выход.
338
00:20:08,360 --> 00:20:13,230
Но вы должны лежать очень спокойно и позволить организму прийти в себя.
339
00:20:13,280 --> 00:20:16,630
Медсестра положила мешочки с песком с каждой стороны от вашей головы,
340
00:20:16,680 --> 00:20:18,920
чтобы вы ею не вертели.
341
00:20:20,280 --> 00:20:22,880
Как думаете, у вас получится лежать неподвижно?
342
00:20:23,960 --> 00:20:29,480
Я буду вспоминать истории о чудесных избавлениях.
343
00:20:30,560 --> 00:20:32,200
Превосходная идея.
344
00:20:34,120 --> 00:20:37,750
Но для начала, возможно... немного поспите?
345
00:20:37,800 --> 00:20:40,630
Я смогу отоспаться, когда умру.
346
00:20:42,440 --> 00:20:43,880
А сейчас...
347
00:20:45,560 --> 00:20:47,990
...я жива!
348
00:20:50,280 --> 00:20:52,280
Я жива!
349
00:20:56,520 --> 00:21:00,710
Миссис Дэвидсон, простите, если мои слова не совсем уместны, но...
350
00:21:00,760 --> 00:21:04,470
Вы не думали о возвращении в Ирландию?
351
00:21:04,520 --> 00:21:06,790
У нас там нет никакого будущего.
352
00:21:06,840 --> 00:21:08,760
Терри помог мне это понять.
353
00:21:11,240 --> 00:21:13,710
Хотя без него я бы никогда не решилась на переезд.
354
00:21:13,760 --> 00:21:15,160
С ним я была храброй.
355
00:21:16,200 --> 00:21:17,710
У него всегда был план.
356
00:21:17,760 --> 00:21:19,270
"Давай заведём ещё одного ребёнка!"
357
00:21:19,320 --> 00:21:21,550
"Арендуем магазин!" "Переедем в Англию!"
358
00:21:21,600 --> 00:21:23,790
А теперь взгляните на нас!
359
00:21:23,840 --> 00:21:26,310
Сотни миль от дома, ни пенни на банковском счету,
360
00:21:26,360 --> 00:21:27,910
а его самого уже нет.
361
00:21:27,960 --> 00:21:29,670
А я вовсе не храбрая!
362
00:21:29,720 --> 00:21:31,270
Больше не храбрая!
363
00:21:31,320 --> 00:21:32,760
И я ненавижу его за это.
364
00:21:34,160 --> 00:21:35,560
За то, что оставил меня одну.
365
00:21:37,000 --> 00:21:38,670
Господь да простит меня, но я ненавижу его!
366
00:21:38,720 --> 00:21:40,990
И я ненавижу себя за эту ненависть.
367
00:21:41,040 --> 00:21:43,880
Потому что я любила его всю свою жизнь!
368
00:21:59,720 --> 00:22:01,190
Тише.
369
00:22:01,240 --> 00:22:03,670
Всё в порядке.
370
00:22:03,720 --> 00:22:05,070
Я не могу пошевелиться!
371
00:22:05,120 --> 00:22:08,430
Вас зафиксировали простынями.
372
00:22:08,480 --> 00:22:12,230
Мы должны лежать в этих траншеях до тех пор, пока не затянутся наши раны.
373
00:22:12,280 --> 00:22:15,270
Это не траншея, это гроб.
374
00:22:15,320 --> 00:22:18,350
Я под землёй, похороненная в темноте.
375
00:22:18,400 --> 00:22:20,830
Это повязка на глазу!
376
00:22:20,880 --> 00:22:24,390
Сдаётся мне, мы выглядим весьма по-наполеоновски.
377
00:22:24,440 --> 00:22:26,910
Мне это совсем не нравится! Сестра!
378
00:22:26,960 --> 00:22:28,030
Сестра!
379
00:22:28,080 --> 00:22:31,270
Соберите всю волю в кулак, миссис Валентайн!
380
00:22:31,320 --> 00:22:33,710
Вы сами повелеваете своим зрением.
381
00:22:33,760 --> 00:22:35,990
Custodia Occulorum.
382
00:22:36,040 --> 00:22:39,470
Заварной крем? При чем тут крем?
383
00:22:39,520 --> 00:22:42,230
Да не крем!
384
00:22:42,280 --> 00:22:43,790
Повелитель!
385
00:22:43,840 --> 00:22:47,910
Вы - повелитель своего внутреннего взора.
386
00:22:47,960 --> 00:22:52,430
Прикажите ему показать вам что-нибудь прекрасное.
387
00:22:52,480 --> 00:22:57,350
Сияющая ночь и мерцание северного сияния.
388
00:22:57,400 --> 00:23:00,870
Или сила течения магической реки Замбези,
389
00:23:00,920 --> 00:23:04,520
когда она срывается вниз, как покрывало, превращаясь в водопад Виктория.
390
00:23:06,480 --> 00:23:09,000
Итак. Что вы видите?
391
00:23:10,920 --> 00:23:12,200
Крем.
392
00:23:13,760 --> 00:23:15,590
Много-много крема на торте.
393
00:23:15,640 --> 00:23:18,960
О! И я тоже!
394
00:23:20,120 --> 00:23:23,280
О! Выглядит очень аппетитно!
395
00:23:28,760 --> 00:23:30,630
Я говорила с больницей Св. Катберта.
396
00:23:30,680 --> 00:23:32,550
Ночь у сестры Моники Джоан прошла хорошо.
397
00:23:32,600 --> 00:23:35,390
- О, это прекрасно.
- Но есть и другие новости.
398
00:23:35,440 --> 00:23:38,750
Многие родители выразили свою поддержку в письменном виде,
399
00:23:38,800 --> 00:23:41,190
и совет разрешил вам возобновить
400
00:23:41,240 --> 00:23:43,910
ваши лекции о здоровье и отношениях.
401
00:23:43,960 --> 00:23:46,390
Слава богу.
402
00:23:46,440 --> 00:23:50,470
Было бы несправедливо, если бы одна недовольная мама помешала просвещению
403
00:23:50,520 --> 00:23:51,920
множества девушек.
404
00:23:52,960 --> 00:23:54,870
Кажется, кто-то сменил пластинку?
405
00:23:54,920 --> 00:23:56,270
Не совсем.
406
00:23:56,320 --> 00:23:58,390
Но я получила пищу для размышлений.
407
00:23:58,440 --> 00:24:01,390
Я убедила совет в том,
408
00:24:01,440 --> 00:24:05,910
что вы удвоите внимание, проверяя разрешения,
409
00:24:05,960 --> 00:24:08,830
выданные родителями.
410
00:24:08,880 --> 00:24:11,480
Конечно. Спасибо вам.
411
00:24:17,520 --> 00:24:19,710
Боже, что за шум!
412
00:24:19,760 --> 00:24:23,510
Надеюсь, эта конфета не предназначается сестре Монике Джоан.
413
00:24:23,560 --> 00:24:26,830
Она лежит на спине, а значит, может подавиться.
414
00:24:26,880 --> 00:24:28,310
Нет, нет!
415
00:24:28,360 --> 00:24:34,870
Подобно древним римлянам, я сумела овладеть искусством потреблять пищу лёжа.
416
00:24:34,920 --> 00:24:36,350
И всё же.
417
00:24:36,400 --> 00:24:38,120
Ну ладно.
418
00:24:44,640 --> 00:24:47,870
Не знаю, как они все прошмыгнули мимо сестринского поста.
419
00:24:47,920 --> 00:24:50,670
Существуют жёсткие правила, оговаривающие количество посетителей.
420
00:24:50,720 --> 00:24:53,910
Что ж, думаю, я могла бы вам почитать.
421
00:24:53,960 --> 00:24:56,270
Где ваш сборник Китса?
422
00:24:56,320 --> 00:24:59,310
Эй, кто-нибудь хочет в пьяницу поиграть? У меня есть карты .
423
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
Да!
424
00:25:03,320 --> 00:25:08,440
Почему бы нам не начать с "Оды греческой вазе"?
425
00:25:12,040 --> 00:25:13,110
Добро пожаловать вновь.
426
00:25:13,160 --> 00:25:14,440
Спасибо.
427
00:25:15,520 --> 00:25:17,190
Все разрешения собраны.
428
00:25:17,240 --> 00:25:19,830
На этот раз никаких сомнений.
429
00:25:19,880 --> 00:25:22,150
А, вот вы все где!
430
00:25:22,200 --> 00:25:27,230
Вам всем должно быть стыдно за себя! Позор! Позор!
431
00:25:27,280 --> 00:25:29,990
Позор вам и позор вашим родителям!
432
00:25:30,040 --> 00:25:32,070
Миссис Уолкер, хватит!
433
00:25:32,120 --> 00:25:34,110
Дождётесь, когда разврат поглотит ваши умы,
434
00:25:34,160 --> 00:25:35,950
вот тогда ваши мамы пожалеют!
435
00:25:36,000 --> 00:25:37,230
Девушки.
436
00:25:37,280 --> 00:25:39,200
Пройдите в кафе и закройте дверь.
437
00:25:40,680 --> 00:25:43,230
Они же дети! Невинные дети!
438
00:25:43,280 --> 00:25:46,950
Если вы не прекратите срывать наши занятия, я буду вынуждена обратиться в полицию.
439
00:25:47,000 --> 00:25:52,320
Я сама им позвоню. Это вы... вы плодите тут разврат!
440
00:25:58,920 --> 00:26:01,390
А теперь послушайте, и послушайте хорошенько.
441
00:26:01,440 --> 00:26:02,750
Прекратите.
442
00:26:02,800 --> 00:26:05,910
Что мне, стоять в сторонке, пока вы тут развращаете их юные умы?
443
00:26:05,960 --> 00:26:08,550
Я знаю, чем это заканчивается! Я видела это своими глазами!
444
00:26:08,600 --> 00:26:11,520
Миссис Уолкер! Что случилось с вашей сестрой?
445
00:26:12,720 --> 00:26:14,590
Я не могу.
446
00:26:14,640 --> 00:26:17,110
Если вы не расскажете, я не смогу помочь.
447
00:26:17,160 --> 00:26:19,550
Слишком поздно.
448
00:26:19,600 --> 00:26:21,920
Как только она сделала это, было уже слишком поздно.
449
00:26:22,880 --> 00:26:24,390
Что сделала?
450
00:26:24,440 --> 00:26:26,190
Стала общаться с мальчиками.
451
00:26:26,240 --> 00:26:29,030
И как только она начала, её уже было не остановить.
452
00:26:29,080 --> 00:26:31,550
Она сбегала через окно посреди ночи.
453
00:26:31,600 --> 00:26:33,840
Как канализационная крыса. Пока не погибла окончательно.
454
00:26:35,200 --> 00:26:37,990
Я до сих пор слышу, как она рыдала, когда они увозили её.
455
00:26:38,040 --> 00:26:39,320
Куда её отвезли?
456
00:26:41,400 --> 00:26:42,960
В коррекционную школу.
457
00:26:44,360 --> 00:26:45,950
С тех пор я её не видела.
458
00:26:46,000 --> 00:26:48,270
Ни разу за все эти годы?
459
00:26:48,320 --> 00:26:50,000
Я же сказала вам, какой она была.
460
00:26:51,120 --> 00:26:53,830
Даже если бы я могла найти её, с чего бы мне этого желать?
461
00:26:53,880 --> 00:26:55,760
Потому что она - ваша семья.
462
00:27:01,320 --> 00:27:05,270
Должна сказать, это было воодушевляющее выступление
463
00:27:05,320 --> 00:27:08,510
Как ты знаешь, я неравнодушна к испанской гитаре.
464
00:27:08,560 --> 00:27:11,230
А мне кажется, что гитарист был неравнодушен к вам.
465
00:27:11,280 --> 00:27:12,950
Он всё смотрел в вашу сторону!
466
00:27:13,000 --> 00:27:15,670
И правда! У него, должно быть, косоглазие.
467
00:27:15,720 --> 00:27:17,270
Филлис!
468
00:27:19,960 --> 00:27:22,960
Кажется, дым идет из магазина миссис Дэвидсон?
469
00:27:25,040 --> 00:27:26,640
Семья живет над магазином!
470
00:27:28,360 --> 00:27:29,430
Эй!
471
00:27:29,480 --> 00:27:32,710
- Эй!
- Квартира выходит на другую сторону, они не услышат!
472
00:27:32,760 --> 00:27:34,880
Беги и звони пожарным, Барбара!
473
00:28:11,440 --> 00:28:12,680
Пожарных, пожалуйста.
474
00:28:13,840 --> 00:28:15,080
И скорую.
475
00:28:16,920 --> 00:28:18,960
Эй! Эй, там наверху!
476
00:28:32,560 --> 00:28:34,280
Миссис Дэвидсон!
477
00:28:36,320 --> 00:28:38,200
Мама? Мамочка!
478
00:28:39,800 --> 00:28:42,430
Там кто-то за дверью.
479
00:28:46,120 --> 00:28:47,600
Как они там оказались?
480
00:28:48,760 --> 00:28:50,680
Мы что, не заперли магазин?
481
00:28:57,040 --> 00:28:58,550
Уходите!
482
00:28:58,600 --> 00:29:00,550
Или я вызову полицию!
483
00:29:00,600 --> 00:29:03,520
Пожар! Пожар!
484
00:29:10,040 --> 00:29:13,400
Соберите детей, мы сможем спустить их вниз через окно.
485
00:29:14,400 --> 00:29:17,350
Но между стеной и окном сантиметров пятнадцать.
486
00:29:17,400 --> 00:29:20,750
Выглядит пугающе, но, я считаю, стоит попробовать.
487
00:29:20,800 --> 00:29:23,480
Накройте детей, хорошенько их закутайте.
488
00:29:27,600 --> 00:29:31,000
Закройте нос и рот!
489
00:29:32,560 --> 00:29:34,320
Это тебе, а это - тебе.
490
00:29:37,960 --> 00:29:39,510
А это вам.
491
00:29:39,560 --> 00:29:42,710
Я пойду вперед, а вы замыкайте строй.
492
00:29:42,760 --> 00:29:46,160
Пойдём! Пригнитесь!
493
00:29:47,360 --> 00:29:49,110
Пригните голову, вниз, вниз.
494
00:29:49,160 --> 00:29:51,680
Вниз, вниз, вниз!
Не вдыхайте глубоко.
495
00:29:58,080 --> 00:29:59,560
Филлис!
496
00:30:05,280 --> 00:30:08,990
Филлис! Сюда, сюда! Идите ко мне!
497
00:30:09,040 --> 00:30:10,320
Идите ко мне!
498
00:30:12,480 --> 00:30:15,510
Вот так, вот так!
Филлис, лестница!
499
00:30:15,560 --> 00:30:17,240
Давай, парень, беги к Барбаре.
500
00:30:20,680 --> 00:30:22,240
Филлис!
501
00:30:25,560 --> 00:30:27,350
Помогите! Помогите!
502
00:30:27,400 --> 00:30:29,920
Там моя подруга, она внутри! Пожалуйста, помогите!
503
00:30:36,120 --> 00:30:38,070
Помогите, пожалуйста, помогите ей!
504
00:30:38,120 --> 00:30:40,080
Кажется, ей перегородило выход!
505
00:30:45,560 --> 00:30:48,030
Филлис! Я думала, вы...
506
00:30:48,780 --> 00:30:50,590
Меня таким маленьким костерком
507
00:30:50,640 --> 00:30:52,630
не прикончишь.
508
00:30:52,680 --> 00:30:55,830
Я так за вас испугалась!
509
00:30:57,000 --> 00:30:58,150
Где все?
510
00:30:58,200 --> 00:31:01,230
Кому-нибудь нужна медицинская помощь?
511
00:31:01,280 --> 00:31:03,310
Да, вам!
512
00:31:03,360 --> 00:31:06,060
Кажется, у вас шок и вы надышались дыма.
513
00:31:07,680 --> 00:31:09,230
Какая досада.
514
00:31:09,280 --> 00:31:10,630
- Простите?
- Да?
515
00:31:10,680 --> 00:31:11,950
Этой даме нужна помощь.
516
00:31:12,000 --> 00:31:14,960
- Вот так, милая.
- Спасибо.
517
00:31:20,720 --> 00:31:23,830
- Где ты была, Барбара?
- Я сейчас всё объясню.
518
00:31:23,880 --> 00:31:25,950
Но на эту ночь у нас гости.
519
00:31:26,000 --> 00:31:28,950
Боюсь, вам всем придётся переночевать в нашей комнате.
520
00:31:29,000 --> 00:31:31,750
Почему бы вам не посидеть в гостиной, пока я перестелю постель?
521
00:31:31,800 --> 00:31:32,920
Спасибо.
522
00:31:35,200 --> 00:31:36,950
Тебе понадобится моя помощь.
523
00:31:37,000 --> 00:31:38,640
Пойду принесу одеяла.
524
00:31:43,040 --> 00:31:50,630
♪ Господь, пребудь со мной... ♪
525
00:31:52,520 --> 00:31:53,910
Вы выбираете следующую.
526
00:31:53,960 --> 00:31:57,790
Ту, которой вы меня научили. Она теперь моя любимая!
527
00:31:57,840 --> 00:31:59,430
Тогда начинайте.
528
00:31:59,480 --> 00:32:00,550
Ну...
529
00:32:00,600 --> 00:32:04,390
♪ Ты мое солнышко... ♪
530
00:32:04,440 --> 00:32:07,190
Ага. ♪ Ты мое...
531
00:32:07,240 --> 00:32:12,510
♪ ... солнышко. Мое единственное солнышко.
532
00:32:12,560 --> 00:32:17,200
♪ С тобой я счастлив, когда вокруг все серо... ♪
533
00:32:18,240 --> 00:32:20,920
Дети наконец-то заснули.
534
00:32:24,320 --> 00:32:26,590
Я тебя больше никуда не отпущу.
535
00:32:26,640 --> 00:32:29,310
- Ты же могла...
- Я не подвергалась опасности.
536
00:32:29,360 --> 00:32:31,910
Филлис - вот кто герой дня.
537
00:32:31,960 --> 00:32:34,950
Простите, не хочу прерывать,
538
00:32:35,000 --> 00:32:37,270
но у меня воды отошли.
539
00:32:37,320 --> 00:32:38,640
И начались схватки.
540
00:32:43,800 --> 00:32:46,350
Вам так повезло с семьёй.
541
00:32:46,400 --> 00:32:48,950
Моя была бесчувственной и холодной.
542
00:32:49,000 --> 00:32:51,710
У нас тоже не только веселье и игры.
543
00:32:51,760 --> 00:32:55,510
Дети доставляют много хлопот, и я справляюсь с ними.
544
00:32:55,560 --> 00:32:58,830
И хотя Элби вроде такой весёлый, но...
545
00:32:58,880 --> 00:33:03,400
он так и не смирился с тем, что нашего младшего убили на войне.
546
00:33:05,640 --> 00:33:07,750
Иногда он лежит в кровати целыми днями,
547
00:33:07,800 --> 00:33:11,440
и всё, что я могу, это обнимать его, пока он не выплачется.
548
00:33:16,360 --> 00:33:18,240
Вы никогда не хотели замуж?
549
00:33:21,280 --> 00:33:24,190
Одно время мне очень нравился Ясон,
550
00:33:24,240 --> 00:33:27,160
но моей настоящей любовью был Одиссей.
551
00:33:28,240 --> 00:33:30,000
Местный парень, да?
552
00:33:31,040 --> 00:33:32,790
Мне казалось, что да.
553
00:33:32,840 --> 00:33:35,120
Но вы выбрали Церковь.
554
00:33:36,160 --> 00:33:39,840
Я выбрала служение и науку.
555
00:33:40,960 --> 00:33:43,320
И свободу заниматься и тем, и другим.
556
00:33:44,360 --> 00:33:45,800
Для меня
557
00:33:46,800 --> 00:33:49,800
брак оказался бы тюрьмой.
558
00:33:57,200 --> 00:34:00,960
Вот так, Перл. Продолжай. Продолжай.
559
00:34:04,960 --> 00:34:06,270
Отдыхай. Пока отдохни.
560
00:34:06,320 --> 00:34:07,870
Отдохни.
561
00:34:07,920 --> 00:34:09,590
Отдохни пару минут.
562
00:34:09,640 --> 00:34:13,310
У тебя отлично получается. Отлично!
563
00:34:15,040 --> 00:34:17,080
Оба прошлых раза...
564
00:34:18,040 --> 00:34:20,400
Терри стоял за дверью...
565
00:34:21,800 --> 00:34:24,840
и изводил акушерку вопросами.
566
00:34:27,880 --> 00:34:30,440
Я все смотрю, не стоит ли он там.
567
00:34:31,760 --> 00:34:33,110
О, Перл.
568
00:34:37,800 --> 00:34:39,510
Опять началось.
569
00:34:39,560 --> 00:34:41,200
Вот так.
570
00:34:43,800 --> 00:34:46,470
Вот так, ребёнок уже на подходе.
571
00:34:46,520 --> 00:34:51,350
Дыши, дыши, дыши.
Медленно, медленно, медленно!
572
00:34:51,400 --> 00:34:54,350
Вот так! Вот так! А вот и ребёночек.
573
00:34:54,400 --> 00:34:56,720
Вот так! Вот так!
574
00:34:58,880 --> 00:35:01,230
Ты посмотри!
575
00:35:02,280 --> 00:35:03,400
Привет!
576
00:35:05,800 --> 00:35:07,680
Молодец!
577
00:35:14,440 --> 00:35:16,510
Кто это?
578
00:35:16,560 --> 00:35:18,320
Девочка.
579
00:35:20,280 --> 00:35:22,520
А Терри был уверен, что будет мальчик.
580
00:35:25,080 --> 00:35:26,230
И в этом он ошибся!
581
00:35:28,920 --> 00:35:30,160
Привет!
582
00:35:35,320 --> 00:35:37,280
Она прекрасна.
583
00:35:38,360 --> 00:35:40,920
Да.
584
00:36:02,840 --> 00:36:05,200
Я только послушаю.
585
00:36:11,220 --> 00:36:12,010
Заходите.
586
00:36:12,360 --> 00:36:14,030
Точно вовремя.
587
00:36:14,080 --> 00:36:17,750
Я зашел вас проведать, но смотрю, вы уже справились.
588
00:36:17,800 --> 00:36:20,830
- Как мама и малыш?
- Перл просто молодец.
589
00:36:20,880 --> 00:36:24,790
Тогда я вас оставлю. Думаю, вам обеим нужно поспать.
590
00:36:24,840 --> 00:36:28,310
Вообще-то, доктор, не могли бы вы задержаться чуть дольше.
591
00:36:28,360 --> 00:36:31,350
Кажется, мы ещё не закончили.
592
00:36:31,400 --> 00:36:34,870
Перл, кто-нибудь говорил вам, что у вас может быть двойня?
593
00:36:58,320 --> 00:36:59,680
Я больше не смогу.
594
00:37:00,760 --> 00:37:02,150
Я слишком устала.
595
00:37:02,200 --> 00:37:07,240
Я знаю, что вы измотаны, но ваше тело само знает, что делать.
596
00:37:08,960 --> 00:37:13,040
Мы просто посидим спокойно и подождём.
597
00:37:18,040 --> 00:37:19,830
Простите, что разбудил.
598
00:37:19,880 --> 00:37:21,790
Второй ребёнок на подходе.
599
00:37:21,840 --> 00:37:23,470
Я пришёл за горячей водой.
600
00:37:23,520 --> 00:37:27,030
Я принесу. Уверен, у вас есть дела поважнее.
601
00:37:27,080 --> 00:37:30,350
Еще немного, и вы получите вашу жену обратно.
602
00:37:32,440 --> 00:37:34,470
Замечательно, Перл!
603
00:37:34,520 --> 00:37:36,390
Я вижу головку.
604
00:37:36,440 --> 00:37:39,640
Тужьтесь как можно дольше.
605
00:37:40,640 --> 00:37:43,550
Вот так. Вот так. А теперь дышите медленно.
606
00:37:43,600 --> 00:37:45,400
Дышите... Вот так.
607
00:37:49,320 --> 00:37:52,000
И головка родилась!
608
00:37:53,760 --> 00:37:55,880
Ребенок в пузыре!
609
00:37:58,800 --> 00:38:00,920
Привет! Ты где прятался?
610
00:38:02,120 --> 00:38:04,350
Потужьтесь еще разок, Перл!
611
00:38:04,400 --> 00:38:06,550
Вот так, вот так.
612
00:38:06,600 --> 00:38:08,280
Вот так!
613
00:38:12,440 --> 00:38:13,920
Ребёночек родился!
614
00:38:15,160 --> 00:38:16,440
Молодец!
615
00:38:17,840 --> 00:38:19,350
Привет!
616
00:38:19,400 --> 00:38:21,990
Вы отлично справились!
617
00:38:35,320 --> 00:38:37,400
У вас каждого по одному.
618
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
Это мальчик.
619
00:38:55,480 --> 00:38:57,080
Превосходно!
620
00:39:00,760 --> 00:39:02,160
Вы были правы.
621
00:39:04,320 --> 00:39:06,390
Что бы она ни сделала, она всё равно моя сестра.
622
00:39:06,440 --> 00:39:10,150
И я должна знать, где она.
623
00:39:10,200 --> 00:39:13,830
Итак, как вы собираетесь её искать?
624
00:39:13,880 --> 00:39:17,080
Мама постоянно пугала меня исправительной школой.
625
00:39:18,480 --> 00:39:19,870
Я подумала, если свяжусь с ними,
626
00:39:19,920 --> 00:39:22,910
возможно, у них будет какая-то информация, где теперь Лили.
627
00:39:22,960 --> 00:39:25,400
Школа называлась Ларкхилл.
628
00:39:27,360 --> 00:39:30,310
Она была за рекой, в Бермондси?
629
00:39:30,360 --> 00:39:32,470
Да, кажется.
630
00:39:32,520 --> 00:39:34,590
Вы её знаете?
631
00:39:34,640 --> 00:39:36,320
Возможно.
632
00:39:38,960 --> 00:39:44,080
Но если это то место, о котором я думаю, то там никогда не было школы.
633
00:39:46,520 --> 00:39:48,640
Это... это была психиатрическая лечебница.
634
00:40:15,640 --> 00:40:17,040
Лили?
635
00:40:18,640 --> 00:40:20,310
Всё ещё любишь танцевать?
636
00:40:20,360 --> 00:40:21,790
Миссис Уолкер?
637
00:40:21,840 --> 00:40:24,360
Вот ваша сестра.
638
00:41:02,040 --> 00:41:06,510
Лили приняли в 1938, когда ей было 15.
639
00:41:06,560 --> 00:41:10,240
С диагнозом "нравственное слабоумие".
640
00:41:11,640 --> 00:41:15,750
Семья считала, что её сексуальное поведение недопустимо.
641
00:41:15,800 --> 00:41:19,270
И врачи просто поверили им на слово?
642
00:41:19,320 --> 00:41:21,470
Лили была беременна, когда её приняли.
643
00:41:21,520 --> 00:41:24,030
Но... но это невозможно.
644
00:41:24,080 --> 00:41:25,670
Ребёнка отдали на усыновление.
645
00:41:25,720 --> 00:41:27,510
Лили до сих пор говорит о нём.
646
00:41:27,560 --> 00:41:29,600
Её упекли сюда всего за одну ошибку?
647
00:41:30,720 --> 00:41:32,200
Почему она до сих пор здесь?
648
00:41:33,400 --> 00:41:34,710
Как я уже сказала,
649
00:41:34,760 --> 00:41:39,430
мисс Эллингем так и не оправилась после того, как у неё забрали ребёнка.
650
00:41:39,480 --> 00:41:44,520
Если она и не была психически больна, когда её приняли, то теперь это так?
651
00:41:49,560 --> 00:41:52,790
"Увидеть их способен только тот,
Чей несравненно утончённый гений
652
00:41:52,840 --> 00:41:56,790
Могучей Радости вкусит услады...
653
00:41:56,840 --> 00:42:00,110
Этот Китс пишет какую-то околесицу.
654
00:42:00,160 --> 00:42:04,310
Почитайте лучше настоящих писателей, таких как Гвендолин де ла Риш.
655
00:42:04,360 --> 00:42:07,910
Думаю, что незнакома с её творчеством.
656
00:42:07,960 --> 00:42:09,710
Да знаете вы её!
657
00:42:09,760 --> 00:42:11,750
"Карибские поцелуи"?
658
00:42:11,800 --> 00:42:13,520
"Радости доктора"?
659
00:42:14,760 --> 00:42:16,550
Боюсь, это мне ни о чём не говорит.
660
00:42:16,600 --> 00:42:19,360
И ещё считаете себя образованной женщиной!
661
00:42:26,160 --> 00:42:27,470
Это ты?
662
00:42:27,520 --> 00:42:28,760
Да.
663
00:42:30,720 --> 00:42:32,160
Я твоя сестра.
664
00:42:33,760 --> 00:42:35,160
Морин?
665
00:42:38,320 --> 00:42:39,480
Мо?
666
00:42:41,160 --> 00:42:42,320
Мо.
667
00:42:46,600 --> 00:42:48,360
А где твой бант?
668
00:42:50,440 --> 00:42:53,360
Я уже давно их не ношу.
669
00:42:56,920 --> 00:42:58,320
О, Лил.
670
00:43:01,680 --> 00:43:03,950
Мне не рассказали, что ты здесь.
671
00:43:04,000 --> 00:43:05,960
И про твоего ребёнка.
672
00:43:07,520 --> 00:43:10,800
Даже когда я достаточно выросла, чтобы это понять.
673
00:43:13,040 --> 00:43:14,360
Прости.
674
00:43:15,680 --> 00:43:17,800
Я могла бы тебе помочь.
675
00:43:19,360 --> 00:43:21,520
Ты всегда была хорошей девочкой.
676
00:43:26,100 --> 00:43:27,580
У тебя есть племянница.
677
00:43:29,080 --> 00:43:30,320
Элизабет.
678
00:43:31,400 --> 00:43:32,800
Вот она, моя девочка.
679
00:43:34,800 --> 00:43:36,270
Ну, уже почти девушка.
680
00:43:36,320 --> 00:43:38,320
Она хорошенькая.
681
00:43:39,600 --> 00:43:41,790
Мне всегда казалось, что она не в меня, а в тебя.
682
00:43:41,840 --> 00:43:45,830
Хотя и от мужа кое-что есть.
683
00:43:45,880 --> 00:43:47,120
Повезло тебе.
684
00:43:49,040 --> 00:43:50,320
Ребёнок.
685
00:43:51,640 --> 00:43:53,040
Муж.
686
00:43:55,640 --> 00:43:57,120
Он ушёл.
687
00:43:59,080 --> 00:44:00,400
Мы...
688
00:44:01,480 --> 00:44:02,840
не сошлись характерами.
689
00:44:05,840 --> 00:44:09,030
Он хотел, чтобы мы были... ближе.
690
00:44:09,080 --> 00:44:13,320
Я тоже, я хотела только этого, но... я не смогла.
691
00:44:16,200 --> 00:44:18,200
Да и мама всегда говорила, что девочки, которым это нравится...
692
00:44:19,400 --> 00:44:20,880
...плохо кончают.
693
00:44:22,120 --> 00:44:23,470
Простите, леди.
694
00:44:23,520 --> 00:44:25,110
Боюсь, часы посещения окончены.
695
00:44:27,440 --> 00:44:28,680
Не уходи.
696
00:44:30,200 --> 00:44:31,720
Мы вернёмся.
697
00:44:33,080 --> 00:44:34,840
Теперь я знаю, где ты.
698
00:44:54,800 --> 00:44:55,920
Нам пора.
699
00:45:05,800 --> 00:45:06,990
Всё...
700
00:45:07,040 --> 00:45:08,470
Всё очень плохо?
701
00:45:08,520 --> 00:45:10,120
Ущерб от пожара?
702
00:45:11,320 --> 00:45:12,630
Да.
703
00:45:12,680 --> 00:45:14,600
Боюсь, что так.
704
00:45:20,080 --> 00:45:22,270
Я могла потерять детей.
705
00:45:22,320 --> 00:45:25,950
У меня нет дома, нет средств к существованию.
706
00:45:26,000 --> 00:45:27,360
О, Перл.
707
00:45:31,640 --> 00:45:33,680
Две судьбы загублены.
708
00:45:35,280 --> 00:45:37,590
Лили Эллингем поплатилась за то, что сделала,
709
00:45:37,640 --> 00:45:40,000
Её сестра - за то, что не делала этого.
710
00:45:42,720 --> 00:45:44,640
Прости, что я сомневалась в тебе.
711
00:45:45,800 --> 00:45:47,120
И в лекциях.
712
00:45:48,320 --> 00:45:49,480
Спасибо.
713
00:45:50,520 --> 00:45:54,510
Но... я не уверена, что этим сёстрам помогли бы лекции.
714
00:45:54,560 --> 00:45:56,440
Может, и нет.
715
00:45:58,200 --> 00:46:02,160
Но, имея больше знаний, они могли сделать другой выбор.
716
00:46:10,080 --> 00:46:12,880
А сейчас не двигайтесь, пока я не надену на вас очки.
717
00:46:16,360 --> 00:46:18,680
Понадобится какое-то время, пока глаза привыкнут.
718
00:46:30,480 --> 00:46:32,000
Вы видите?
719
00:46:45,680 --> 00:46:47,670
Это чудо!
720
00:46:49,800 --> 00:46:54,480
Это чудо, достойное таковым именоваться!
721
00:46:56,640 --> 00:46:58,240
Не правда ли?
722
00:47:04,320 --> 00:47:06,880
Уже известна причина пожара?
723
00:47:08,320 --> 00:47:10,400
Считают, что это из-за сигареты.
724
00:47:12,200 --> 00:47:15,390
Квартира в основном пострадала от копоти, что весьма скверно,
725
00:47:15,440 --> 00:47:18,800
а магазин придется капитально ремонтировать.
726
00:47:19,920 --> 00:47:21,670
Страховка же всё покроет?
727
00:47:21,720 --> 00:47:23,390
Боюсь, что Дэвидсоны
728
00:47:23,440 --> 00:47:25,630
не добрались до страховой.
729
00:47:25,680 --> 00:47:28,630
Да? - У нее и раньше было немного,
730
00:47:28,680 --> 00:47:32,310
но теперь она потеряла магазин, и дети под опекой,
731
00:47:32,360 --> 00:47:34,600
пока она не найдёт крышу над головой
732
00:47:35,720 --> 00:47:37,430
Я могу кое-что сделать.
733
00:47:37,480 --> 00:47:40,230
Я поговорю с парнями из корпуса гражданской обороны.
734
00:47:40,280 --> 00:47:42,080
Всё устроим.
735
00:47:43,240 --> 00:47:46,310
Думаю, нужно собрать что-то для детей Дэвидсонов
736
00:47:46,360 --> 00:47:48,670
Вся их одежда пропахла дымом.
737
00:47:48,720 --> 00:47:52,070
Сейчас нам нужно подыскать что-нибудь из одежды для Алистера и Хейзел.
738
00:47:52,120 --> 00:47:54,990
Всё схвачено. Я обратилась к моим скаутам
739
00:47:55,040 --> 00:47:57,830
с просьбой срочно собрать подходящую одежду.
740
00:47:57,880 --> 00:47:59,950
Первые результаты многообещающие.
741
00:48:00,000 --> 00:48:02,070
Боже мой! Вот это да!
742
00:48:02,120 --> 00:48:04,710
Между звеньями настоящее соревнование.
743
00:48:04,760 --> 00:48:07,790
Пока лидирует звено "Попугайчики".
744
00:48:07,840 --> 00:48:09,720
Сюрприз, сюрприз!
745
00:48:11,080 --> 00:48:13,230
Томми Паркер, их звеньевой,
746
00:48:13,280 --> 00:48:15,910
очаровательный, но бессовестный мальчик.
747
00:48:15,960 --> 00:48:19,310
Я видела, как его сестрёнка шла сегодня в школу
748
00:48:19,360 --> 00:48:21,750
в туфлях на босу ногу.
749
00:49:11,080 --> 00:49:13,150
Пойдемте-ка домой.
750
00:49:35,840 --> 00:49:41,150
"И там, под карибским солнцем, жарким, как пламя,
751
00:49:41,200 --> 00:49:45,870
горящее в его чреслах, Себастьян заключил её в свои объятья...
752
00:49:45,920 --> 00:49:47,760
и поцеловал...
753
00:49:49,240 --> 00:49:50,440
...так крепко".
754
00:49:58,040 --> 00:50:00,510
Я так по вам соскучилась!
755
00:50:00,560 --> 00:50:03,630
Никогда вас больше не оставлю, обещаю.
756
00:50:03,680 --> 00:50:06,070
Зайдём, посмотрим, что ребята там сделали?
757
00:50:06,120 --> 00:50:09,150
Мистер Бакл, он выглядит лучше прежнего!
758
00:50:09,200 --> 00:50:11,320
Подождите, пока не увидите, как там внутри.
759
00:50:21,560 --> 00:50:22,880
Это для тёти Лили?
760
00:50:24,480 --> 00:50:26,830
Мы в детстве ненавидели карболовое мыло.
761
00:50:26,880 --> 00:50:29,910
Ужасно, что она им каждый день вынуждена пользоваться.
762
00:50:29,960 --> 00:50:32,310
Можешь написать ей записочку.
763
00:50:32,360 --> 00:50:34,080
Расскажи ей что-нибудь о себе, о своих планах.
764
00:50:35,440 --> 00:50:39,160
Но... у меня нет никаких планов.
765
00:50:42,760 --> 00:50:44,550
Библиотека завтра работает...
766
00:50:44,600 --> 00:50:46,400
Не хочешь сходить?
767
00:50:54,080 --> 00:50:56,070
Двойняшки такие милые!
768
00:50:56,120 --> 00:50:58,910
Вот посмотришь, как они выросли.
769
00:50:58,960 --> 00:51:01,670
Не знаю, что на уме у миссис Дэвидсон.
770
00:51:01,720 --> 00:51:05,830
У неё и без того забот предостаточно, чтобы ещё гостей принимать.
771
00:51:05,880 --> 00:51:09,280
Она решительно настроена всех отблагодарить. И думаю, мы должны позволить ей это сделать.
772
00:51:12,160 --> 00:51:14,310
Это меня знобит или в комнате действительно холодно?
773
00:51:14,360 --> 00:51:16,390
Ты всё ещё простужена.
774
00:51:17,480 --> 00:51:20,230
Давай я приготовлю тебе чай с тостами?
775
00:51:20,280 --> 00:51:23,240
Спасибо. Было бы здорово.
776
00:51:37,760 --> 00:51:39,760
Скажи, намазать тосты мармайтом?
777
00:51:50,480 --> 00:51:53,390
Приходите ко мне в гости, если захотите поболтать
778
00:51:53,440 --> 00:51:54,950
или получить пакет слив в подарок.
779
00:51:55,000 --> 00:51:57,710
Ловлю вас на этом приглашении.
780
00:51:57,760 --> 00:52:02,710
Знаете, сначала меня раздражала необходимость называть вас сестрой.
781
00:52:02,760 --> 00:52:04,470
Слишком официально.
782
00:52:04,520 --> 00:52:08,390
А теперь это кажется очень естественным.
783
00:52:08,440 --> 00:52:10,910
Потому что вы и есть мне как сестра.
784
00:52:10,960 --> 00:52:13,510
А вы мне.
785
00:52:13,560 --> 00:52:15,310
Давай, давай, старушка.
786
00:52:15,360 --> 00:52:18,030
Давай-ка доставим тебя домой, где тебе самое место.
787
00:52:18,080 --> 00:52:19,600
Счастливого пути.
788
00:52:27,960 --> 00:52:29,790
Интересно, кто составит вам компанию,
789
00:52:29,840 --> 00:52:32,430
когда вы вернётесь для операции на втором глазу.
790
00:52:32,480 --> 00:52:36,720
Сомневаюсь, что соседка окажется столь же очаровательной, как миссис Валентайн и её выводок.
791
00:52:38,920 --> 00:52:41,190
Ты была по обе стороны.
792
00:52:41,240 --> 00:52:43,200
Где лучше?
793
00:52:44,520 --> 00:52:46,960
Ну, нигде, и везде.
794
00:52:48,240 --> 00:52:50,030
Не мы делаем выбор.
795
00:52:50,080 --> 00:52:51,760
Всё выбрано за нас.
796
00:52:55,560 --> 00:52:57,230
"Карибские поцелуи"?
797
00:52:57,280 --> 00:53:00,080
Подарок от друга.
798
00:53:01,160 --> 00:53:03,710
Можешь взять, если хочешь.
799
00:53:03,760 --> 00:53:06,270
Я могу отнести ее в роддом.
800
00:53:06,320 --> 00:53:08,040
Там ей будут рады.
801
00:53:09,160 --> 00:53:11,230
Хотя, конечно, надо её сначала пролистать,
802
00:53:11,280 --> 00:53:12,920
проверить, подходящее ли это чтение.
803
00:53:23,320 --> 00:53:26,630
Том! Почему ты меня не разбудил?
804
00:53:26,680 --> 00:53:29,870
Потому что ты больна. У тебя жар целый день.
805
00:53:29,920 --> 00:53:33,520
Но я не могу пропустить вечеринку у миссис Дэвидсон. Я...
806
00:53:34,960 --> 00:53:36,950
Хотя голова просто раскалывается.
807
00:53:37,000 --> 00:53:40,070
Ты слишком много работала, и вот результат.
808
00:53:40,120 --> 00:53:43,030
У тебя постельный режим, пока я его не отменю.
809
00:53:43,080 --> 00:53:46,310
Я даже нанял медсестру, чтобы ты точно не вставала.
810
00:53:46,360 --> 00:53:47,710
Она сейчас придёт.
811
00:53:47,760 --> 00:53:49,550
Возможно, я буду поздно.
812
00:53:49,600 --> 00:53:53,400
После праздника по дороге домой мне ещё надо будет зайти к мистеру Хеннику.
813
00:54:00,880 --> 00:54:03,390
Я пришла с лимоном и мёдом.
814
00:54:03,440 --> 00:54:05,350
Со мной не надо сидеть!
815
00:54:05,400 --> 00:54:08,390
Я сказала мистеру Херварду, что он может не торопиться.
816
00:54:08,440 --> 00:54:10,390
Вам правда необязательно оставаться.
817
00:54:10,440 --> 00:54:13,470
И вы пропустите вечеринку.
818
00:54:13,520 --> 00:54:16,960
Мне главное знать, что вся их семья дома, жива и здорова.
819
00:54:18,400 --> 00:54:20,240
А вот ты выглядишь не очень.
820
00:54:22,800 --> 00:54:24,840
А ещё у тебя жар.
821
00:54:27,720 --> 00:54:29,760
- Простите!
- Извините!
822
00:54:32,960 --> 00:54:36,360
Мистер Бакл, будет слишком, если я попрошу ещё об одном одолжении?
823
00:54:42,160 --> 00:54:44,880
Думаю, муж хотел бы, чтобы это висело у двери.
824
00:54:46,320 --> 00:54:49,830
И может быть, когда-нибудь Ти Дэвидсон-младший захочет управлять этим магазином.
825
00:54:49,880 --> 00:54:53,190
Я думал, семейным бизнесом будет заведовать Алистер?
826
00:54:53,240 --> 00:54:56,110
Планы поменялись. Теперь он хочет стать астронавтом.
827
00:54:56,160 --> 00:55:01,390
А если у Терри будет сын, то всё будет идеально.
828
00:55:01,440 --> 00:55:03,080
Да, наверное.
829
00:55:07,960 --> 00:55:09,430
Как она?
830
00:55:09,480 --> 00:55:12,070
Температура, головная боль, а теперь ещё и сыпь.
831
00:55:12,120 --> 00:55:14,830
Когда я проверяла, была только на руках.
832
00:55:14,880 --> 00:55:16,760
Я в порядке.
833
00:55:35,200 --> 00:55:37,030
- Барбара?
834
00:55:37,080 --> 00:55:39,400
Можешь приподнять голову?
835
00:55:45,320 --> 00:55:46,760
Не могу.
836
00:55:53,720 --> 00:55:56,910
Не хочу ставить поспешных диагнозов,
837
00:55:56,960 --> 00:55:59,670
но есть признаки заражения крови.
838
00:55:59,720 --> 00:56:02,000
- Я вызову скорую.
- Да.
839
00:56:05,320 --> 00:56:07,440
Похоже, я и правда заболела.
840
00:56:10,080 --> 00:56:11,590
Не беспокойся.
841
00:56:11,640 --> 00:56:14,550
В больнице тебя в два счёта вылечат.
842
00:56:27,280 --> 00:56:30,350
Как наш пациент? У вас есть всё, что нужно?
843
00:56:30,400 --> 00:56:33,160
Да, спасибо. Всё хорошо.
844
00:56:41,360 --> 00:56:45,030
Чтобы перевернуть некоторые страницы, требуется время.
845
00:56:45,080 --> 00:56:49,110
И неважно, если безупречный лист следует за измаранным,
846
00:56:49,160 --> 00:56:53,240
или если строки размыты упавшими на них слезами.
847
00:56:54,680 --> 00:56:58,350
То, что прошло, уже либо стёрто,
848
00:56:58,400 --> 00:57:00,070
либо принято,
849
00:57:00,120 --> 00:57:02,280
когда мы начинаем новую главу жизни.
850
00:57:08,360 --> 00:57:09,950
Том!
851
00:57:10,000 --> 00:57:11,670
Меня где-то ждут?
852
00:57:11,720 --> 00:57:15,110
Боюсь, я должен отвезти вас в больницу.
853
00:57:16,200 --> 00:57:18,990
Священник нужен срочно? Барбаре нездоровилось.
854
00:57:19,040 --> 00:57:21,000
Это как раз по поводу Барбары.
855
00:57:22,200 --> 00:57:25,680
- Что?
- Садитесь, мы поедем прямо туда.
856
00:57:37,840 --> 00:57:40,470
Она молодая и сильная. Она боец, наша Барбара.
857
00:57:40,520 --> 00:57:43,470
Он сейчас разрывается:
858
00:57:43,520 --> 00:57:46,150
клиника, хирургия, Вэдлок.
859
00:57:46,200 --> 00:57:49,350
Там есть парнишка такого же возраста, как и Тим.
860
00:57:49,400 --> 00:57:50,750
Он беспокоит меня.
861
00:57:50,800 --> 00:57:53,750
Я хочу помолиться вместе с другими людьми, я так привыкла.
862
00:57:53,800 --> 00:57:55,910
Пусть лучше Господь заберёт меня,
863
00:57:55,960 --> 00:57:58,040
но пощадит её.
864
00:57:58,050 --> 00:58:00,540
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/67345/399096
865
00:58:00,550 --> 00:58:01,540
Переводчики: Just_aquarius, stardigger, MaryAnd, garstea
866
00:58:01,550 --> 00:58:02,540
Vilriel, zen_in, zuliza
85085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.