All language subtitles for Bulletproof - 01x05 - Episode 5.1080p.HDTV.x264-MTB.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,141 --> 00:00:03,580 Michael Sharp, I'm arresting you on suspicion of armed robbery. 2 00:00:03,660 --> 00:00:05,380 It was my deposit box that they stole. 3 00:00:05,460 --> 00:00:07,980 What was in it that was so valuable they wanted to steal it? 4 00:00:08,060 --> 00:00:10,660 Evidence. Valuable enough to keep me alive. 5 00:00:12,240 --> 00:00:15,080 You had Sharp in your custody and now he's dead. 6 00:00:15,160 --> 00:00:18,360 The guy had his kid dragged out of his arms, fam. 7 00:00:18,440 --> 00:00:21,400 She had her kidneys taken out while still breathing. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,120 That's him. 9 00:00:26,120 --> 00:00:29,320 You're a good man who did his best for his family. 10 00:00:29,400 --> 00:00:31,160 Just here's good. What? 11 00:00:31,240 --> 00:00:33,600 Ali's school just sent me a text saying she's absent. 12 00:00:33,680 --> 00:00:35,600 You did drop her off? Yeah, course I did. 13 00:00:35,680 --> 00:00:37,400 What, at the gates? You saw her go in? 14 00:00:37,480 --> 00:00:40,360 I know your house, where your children go to school. 15 00:00:40,440 --> 00:00:42,920 They are safe... as long as I'm safe. 16 00:00:43,720 --> 00:00:45,080 Oi, Bish! No! 17 00:00:46,040 --> 00:00:48,720 What the hell is wrong with you, man? We have to let him go! 18 00:00:48,800 --> 00:00:51,640 You don't understand! He played you for a damn fool. 19 00:00:51,720 --> 00:00:53,680 You had him in your house! 20 00:01:01,960 --> 00:01:04,640 Right, so what do you wanna do? 21 00:01:04,720 --> 00:01:06,320 I wanna keep my family safe. 22 00:01:07,040 --> 00:01:09,360 OK. Arrangements are being made. 23 00:01:10,200 --> 00:01:12,320 As of now, you're temporarily excused. 24 00:01:12,400 --> 00:01:14,560 A true officer would not let a dangerous criminal go 25 00:01:14,640 --> 00:01:16,200 when he has the chance to catch him. 26 00:01:16,280 --> 00:01:18,235 And a fucking true father would make 27 00:01:18,248 --> 00:01:20,160 sure their daughter gets to school. 28 00:01:20,240 --> 00:01:23,040 This is on you, Bish! I'm not having this. 29 00:01:23,120 --> 00:01:26,000 You both made judgment calls. Live with the consequences. 30 00:01:26,080 --> 00:01:27,800 Bish? 31 00:01:29,840 --> 00:01:31,920 Yeah, that's right, walk away, usual. 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,680 Hey! 33 00:01:36,720 --> 00:01:39,280 Look, there's some truth to what he's saying. 34 00:01:39,360 --> 00:01:41,640 But you did act like a father and not a cop. 35 00:01:42,920 --> 00:01:45,840 Your family is in danger until we take Bakur down. 36 00:01:46,560 --> 00:01:48,880 We'll move you to a safe house tonight. 37 00:01:51,800 --> 00:01:54,080 This won't be for long, I promise. 38 00:02:01,160 --> 00:02:03,160 What about Pinky? 39 00:02:03,240 --> 00:02:06,800 You've enough toys, sweetheart. Pinky will keep your bed warm. OK? 40 00:02:06,880 --> 00:02:08,840 OK. All right, let's go. 41 00:02:41,080 --> 00:02:42,560 Go! Go, go, go, go. 42 00:02:42,640 --> 00:02:44,360 Go! Go! Go! Go! 43 00:02:50,200 --> 00:02:52,120 Yeah. It's cool. 44 00:02:54,040 --> 00:02:56,040 Is Bakur really coming to kill us? 45 00:02:58,880 --> 00:03:00,200 Ronald? 46 00:03:00,280 --> 00:03:02,440 Your daughter's asking you a question. 47 00:03:03,480 --> 00:03:05,720 It's OK. We're safe. 48 00:04:14,640 --> 00:04:16,640 They're part of our detail. 49 00:04:16,720 --> 00:04:18,520 Are they? 50 00:04:19,320 --> 00:04:21,520 I appreciate the strain you're under. 51 00:04:21,600 --> 00:04:23,560 It's my job to alleviate that. 52 00:04:26,120 --> 00:04:29,040 It's important that you stay in the house at all times. 53 00:04:29,120 --> 00:04:31,080 Yeah, good luck with that. 54 00:04:32,040 --> 00:04:33,360 Sir? 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,600 You don't know me very well, do you? 56 00:04:47,880 --> 00:04:50,200 But it's my phone. What about Snap? 57 00:04:50,280 --> 00:04:52,252 You should have done this last night. 58 00:04:52,265 --> 00:04:54,040 Anyone could know we're here now. 59 00:04:54,120 --> 00:04:58,200 But it's an abuse of my human rights! Ali, give him the phone. 60 00:04:58,280 --> 00:04:59,800 Give him the phone, Ali. 61 00:05:01,240 --> 00:05:03,640 We'll do our best to make you comfortable. 62 00:05:04,440 --> 00:05:06,480 Not much fucking chance of that. 63 00:05:11,360 --> 00:05:13,120 Sorry, girls. 64 00:05:14,280 --> 00:05:16,960 This isn't where we want to be, right now, so... 65 00:05:28,960 --> 00:05:30,960 Well done. 66 00:05:44,120 --> 00:05:46,240 Thanks for seeing me, sir. I just wanted to... 67 00:05:46,320 --> 00:05:48,640 I don't have long, Bishop. What is it? 68 00:05:48,720 --> 00:05:51,200 Well, I just came here to talk about your son, sir. 69 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Well? 70 00:05:54,080 --> 00:05:56,040 Well, I just er... 71 00:05:56,120 --> 00:05:57,640 I think he needs er... 72 00:05:57,720 --> 00:06:00,480 He is exactly where he needs to be. 73 00:06:01,320 --> 00:06:03,320 Safe, off the street. 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Well, I was going to say that he needs you, sir. 75 00:06:06,320 --> 00:06:08,880 But you interrupted, so I didn't get a chance. 76 00:06:08,960 --> 00:06:11,960 As a father or a Director General? 77 00:06:14,640 --> 00:06:16,320 A father. 78 00:06:17,400 --> 00:06:19,520 What do you really want to say, Bishop? 79 00:06:20,560 --> 00:06:22,521 I just think that, right now... it's 80 00:06:22,534 --> 00:06:24,560 important that you are there for him. 81 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 Know what I've always admired about you? 82 00:06:32,280 --> 00:06:33,880 Tell me. 83 00:06:33,960 --> 00:06:35,800 You just say it as it is. 84 00:06:35,880 --> 00:06:37,520 I do. Yeah. Mm. 85 00:06:37,600 --> 00:06:39,920 And you're comfortable with that. Mm-hm. 86 00:06:40,920 --> 00:06:44,000 And you are right where you are supposed to be. 87 00:06:44,760 --> 00:06:46,560 You've reached your summit. 88 00:06:46,640 --> 00:06:48,560 You've touched your zenith. 89 00:06:48,640 --> 00:06:50,520 And along the way, 90 00:06:50,600 --> 00:06:55,080 you and my son have enjoyed a successful partnership... 91 00:06:56,480 --> 00:06:58,480 ..until now. 92 00:06:59,960 --> 00:07:01,600 He has desires beyond today. 93 00:07:02,640 --> 00:07:05,560 He has a lust for enhancement. 94 00:07:05,640 --> 00:07:07,960 Some people might call that ambition. 95 00:07:10,480 --> 00:07:12,480 And nothing is forever, is it? 96 00:07:14,000 --> 00:07:16,880 When he's ready, there are opportunities for him. 97 00:07:26,280 --> 00:07:29,480 Anyway... I just came to tell you that your son needs you. 98 00:07:29,560 --> 00:07:31,440 I'm sorry if we got any wires crossed. 99 00:07:31,520 --> 00:07:34,120 Gonna take one of these, in case I need to holler at you. 100 00:07:34,200 --> 00:07:36,160 Hold tight, yeah? 101 00:08:03,240 --> 00:08:05,600 Hi. 102 00:08:26,680 --> 00:08:28,520 Are you following me? 103 00:08:28,600 --> 00:08:31,320 Do what? I said, are you fucking following me? 104 00:08:31,400 --> 00:08:33,280 No, mate, I'm just getting some crisps. 105 00:08:33,360 --> 00:08:34,520 Show me your ID. 106 00:08:34,600 --> 00:08:36,560 Bakur sent you, didn't he? Oi! 107 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Who do you work for? 108 00:08:39,040 --> 00:08:41,800 I don't even know what I've done! You're working for Bakur! 109 00:08:41,880 --> 00:08:44,200 Please! I'm just a lorry driver! 110 00:09:00,960 --> 00:09:03,840 Bakur led us to you, Gazim. Why are you protecting him? 111 00:09:03,920 --> 00:09:07,360 You're facing charges of trafficking, attempted murder... 112 00:09:07,440 --> 00:09:09,600 He's scared of Bakur. 113 00:09:09,680 --> 00:09:11,760 But we need him to fucking talk. 114 00:09:11,840 --> 00:09:13,560 You're not helping yourself, Gazim. 115 00:09:13,640 --> 00:09:16,120 You tell us where Bakur is and we can discuss a deal. 116 00:09:16,200 --> 00:09:18,160 You think about it. 117 00:09:23,440 --> 00:09:26,720 Everything you've learned about ethical practice... 118 00:09:26,800 --> 00:09:30,560 your internal moral compass, your compassion and understanding, 119 00:09:30,640 --> 00:09:32,600 your humanity... 120 00:09:33,880 --> 00:09:36,800 I want you to forget it all, and do whatever you need. 121 00:09:36,880 --> 00:09:39,840 Let's help Pike and his family sleep a little easier. 122 00:09:41,360 --> 00:09:43,880 Do you think you can do that, Officer Bishop? 123 00:09:59,880 --> 00:10:01,360 Bishop. 124 00:10:01,440 --> 00:10:03,120 Kev. 125 00:10:05,800 --> 00:10:07,800 My man. Um... 126 00:10:07,880 --> 00:10:09,840 CCTV in the compound. 127 00:10:11,520 --> 00:10:13,920 Be great if it could break down for an hour. 128 00:10:25,160 --> 00:10:27,160 Gents. 129 00:10:28,800 --> 00:10:31,520 I wonder if you guys could help me with something? 130 00:10:46,640 --> 00:10:50,120 I told those men what you do for a living. 131 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 How you make profit at the expense of innocent young lives. 132 00:10:56,280 --> 00:10:59,600 And look er... the CCTV cameras have stopped working. 133 00:10:59,680 --> 00:11:03,080 Strange coincidence. Don't know what happened. So, listen. 134 00:11:03,475 --> 00:11:07,915 I need you to tell me where Bakur is. 135 00:11:16,723 --> 00:11:18,723 OK, he's all yours, boys. 136 00:11:22,883 --> 00:11:24,043 OK, stop! 137 00:11:32,563 --> 00:11:34,123 Are you serious? 138 00:11:35,683 --> 00:11:39,523 You think you can intimidate me by using some random builders? 139 00:11:41,123 --> 00:11:43,123 They haven't got the balls! 140 00:11:49,163 --> 00:11:50,363 OK, guys. 141 00:11:50,443 --> 00:11:53,483 Guys, thanks, don't worry about it. I'm gonna deal with it. 142 00:11:53,563 --> 00:11:56,643 Keep the money. Can I borrow this? Cheers. 143 00:11:56,723 --> 00:11:58,963 Thanks very much. Don't worry about it. 144 00:11:59,043 --> 00:12:00,643 Thanks a lot, man. 145 00:12:14,323 --> 00:12:16,923 Aargh! 146 00:12:19,763 --> 00:12:21,603 Now, I'm not gonna ask you again. 147 00:12:21,683 --> 00:12:23,603 OK, I talk! 148 00:12:24,323 --> 00:12:25,963 You're a wise man. 149 00:12:27,424 --> 00:12:30,184 Come on. Come on, Pike, pick up. Jesus! 150 00:12:31,504 --> 00:12:34,704 The person you are calling is not available. 151 00:12:35,944 --> 00:12:39,464 OK. Thanks to Gazim, this is what we've found out about Bakur. 152 00:12:41,104 --> 00:12:43,104 He owns this restaurant. 153 00:12:44,384 --> 00:12:47,504 We pulled this image from CCTV from the off licence next door. 154 00:12:47,584 --> 00:12:49,864 It's grainy but it's definitely him. 155 00:12:49,944 --> 00:12:52,323 He thinks he's safe, hiding in plain 156 00:12:52,336 --> 00:12:54,984 sight, using this restaurant as a front, 157 00:12:55,064 --> 00:12:57,904 while making a fortune trafficking kids' body parts. 158 00:12:58,584 --> 00:13:00,312 But remember what he does and keep that 159 00:13:00,325 --> 00:13:02,064 image in your head when we go in there. 160 00:13:03,224 --> 00:13:05,344 Kamali, Munroe, I need you in position A. 161 00:13:05,424 --> 00:13:07,704 Nell, you're gonna be with me. 162 00:13:07,784 --> 00:13:09,624 What about me? 163 00:13:15,224 --> 00:13:18,184 You're gonna be on surveillance, but back at base. 164 00:13:18,264 --> 00:13:20,064 Any questions? 165 00:13:20,144 --> 00:13:21,984 I need a word. Shoot. 166 00:13:22,064 --> 00:13:25,104 Not with Jonesy around. Not after what happened last time. 167 00:13:26,704 --> 00:13:29,264 In private. Ha-ha-ha! Prep! 168 00:13:32,584 --> 00:13:34,584 What's up? 169 00:13:34,664 --> 00:13:37,904 You want my ten cents' worth? You're gonna get it, anyway. 170 00:13:38,664 --> 00:13:41,784 You think catching Bakur will make you feel better, hm? 171 00:13:41,864 --> 00:13:44,144 He harvests children's body parts, Nell. 172 00:13:44,224 --> 00:13:45,910 Think Pike'll forgive you for fucking 173 00:13:45,923 --> 00:13:47,664 up if you deliver his head on a plate? 174 00:13:47,744 --> 00:13:49,704 It wasn't a fuck-up, all right? 175 00:13:50,784 --> 00:13:52,664 Take the emotion out of it, all right? 176 00:13:53,384 --> 00:13:56,384 He's a target, not some form of absolution. 177 00:13:57,744 --> 00:14:00,224 You'd still want his head on a stick, wouldn't you? 178 00:14:00,304 --> 00:14:01,984 Oh, yeah. Good. 179 00:14:08,864 --> 00:14:10,184 I'm here. 180 00:14:10,264 --> 00:14:13,104 I'm trying to lay the table. No, I was here first. 181 00:14:13,184 --> 00:14:14,624 Dad! 182 00:14:18,824 --> 00:14:21,424 It's OK. It's OK, it's just Auntie Charlotte. 183 00:14:22,864 --> 00:14:25,344 Hi. Thank you. Thank you so much for coming. 184 00:14:35,024 --> 00:14:37,704 There you are, my darlings, a little surprise. 185 00:14:37,784 --> 00:14:39,584 Thank you. 186 00:14:39,664 --> 00:14:41,784 Ma'am. Oh, for God's sake! 187 00:14:41,864 --> 00:14:44,904 They're just gifts! Please, ma'am. 188 00:14:47,024 --> 00:14:49,264 Did you manage to bring anything with you? 189 00:14:49,344 --> 00:14:51,304 No, we had to leave immediately. 190 00:14:52,424 --> 00:14:53,704 No work? 191 00:14:53,784 --> 00:14:58,224 Erm... of course I've had other things on my plate, Charlotte. But... 192 00:14:58,304 --> 00:15:00,624 I've just got people breathing down my neck. 193 00:15:00,704 --> 00:15:02,744 I suppose I can fend them off for a bit. 194 00:15:03,984 --> 00:15:05,984 Oh. Oh, he's a barrel of laughs. 195 00:15:06,064 --> 00:15:08,024 Oi, Ronnie! Ssh! 196 00:15:08,784 --> 00:15:10,184 Did you hear that? 197 00:15:14,264 --> 00:15:15,944 It's probably just the wind. 198 00:15:19,424 --> 00:15:21,944 Ron, there's no-one there! Everything OK, sir? 199 00:15:22,024 --> 00:15:23,584 Take the kids upstairs. Ron! 200 00:15:23,664 --> 00:15:25,424 Upstairs, now! Go on! 201 00:15:25,504 --> 00:15:27,544 I'm going outside. There's someone out there. 202 00:15:27,624 --> 00:15:28,824 Girls. Sir? 203 00:15:28,904 --> 00:15:30,424 Get your fucking hands off me! 204 00:15:30,504 --> 00:15:33,504 Sir, let us deal with this. You do not have the skill, man. 205 00:15:33,584 --> 00:15:35,024 All right? 206 00:15:41,464 --> 00:15:43,464 Come on! Show yourself! 207 00:16:41,464 --> 00:16:42,744 Pull over. 208 00:16:42,824 --> 00:16:44,906 Munroe, Kamali, I need you to go round 209 00:16:44,919 --> 00:16:46,904 the back, make sure nobody gets out. 210 00:16:46,984 --> 00:16:48,944 Let me know when you're in position. 211 00:17:11,544 --> 00:17:13,544 Yo, Bish, we're in position. 212 00:17:13,624 --> 00:17:15,664 Make it quick, it stinks around here. 213 00:17:15,744 --> 00:17:17,144 Copy. 214 00:17:29,064 --> 00:17:31,344 I want you to cover the door. I'll deal with him. 215 00:17:31,424 --> 00:17:33,864 You need back-up, make sure you shout, yeah? 216 00:17:38,344 --> 00:17:40,144 Hey, stay there! 217 00:17:40,224 --> 00:17:42,544 Stay there. Where's your boss? Where's Bakur? 218 00:17:43,304 --> 00:17:44,864 Huh? 219 00:17:44,944 --> 00:17:46,904 Motherfucker. 220 00:17:52,744 --> 00:17:53,984 Police! 221 00:17:58,864 --> 00:18:00,704 Don't run or I'll be forced to shoot you. 222 00:18:22,824 --> 00:18:25,184 Get him! 223 00:19:03,464 --> 00:19:04,984 Yaargh! 224 00:19:15,504 --> 00:19:17,504 Yo, Bish. You OK? 225 00:19:17,584 --> 00:19:19,544 It's gone all quiet in there. 226 00:19:21,584 --> 00:19:23,024 Suspect down. 227 00:19:40,304 --> 00:19:42,304 I couldn't save him. 228 00:19:54,784 --> 00:19:56,784 Never fuck with a man's family. 229 00:20:45,744 --> 00:20:47,744 Dad. It's me. 230 00:20:47,824 --> 00:20:49,624 My boy. 231 00:20:49,704 --> 00:20:52,504 How are you enjoying your new living arrangements? 232 00:20:52,584 --> 00:20:54,184 I can't do this any more. 233 00:20:55,864 --> 00:20:57,504 I'm out. 234 00:20:58,784 --> 00:21:00,464 I want the job. 235 00:21:00,544 --> 00:21:03,064 I need to get off the streets. 236 00:21:03,144 --> 00:21:05,104 For Arjana and the kids. 237 00:21:07,984 --> 00:21:11,104 You've made the right decision. I'll see you tomorrow. 238 00:21:11,184 --> 00:21:12,824 Good night, son. 239 00:22:03,524 --> 00:22:05,524 Uncle Bishop's here! 240 00:22:08,724 --> 00:22:11,524 Come on, man, we can get back to normal. He's gone. 241 00:22:15,244 --> 00:22:17,324 Bakur and his crew are finished, man. 242 00:22:19,404 --> 00:22:20,764 Bish... 243 00:22:21,684 --> 00:22:23,684 I'm out, man. 244 00:22:24,604 --> 00:22:26,204 I'm taking the job. 245 00:22:31,084 --> 00:22:33,284 What do you mean, you're taking the job? 246 00:22:33,364 --> 00:22:35,404 I'm handing in my resignation, bro. 247 00:22:37,644 --> 00:22:40,124 What about me? What about me? 248 00:22:42,204 --> 00:22:44,404 I can't drive that car on my own, no. 249 00:22:44,484 --> 00:22:46,444 What about my family? 250 00:22:47,244 --> 00:22:48,884 You can't just leave me, man. 251 00:22:48,964 --> 00:22:51,884 What about Sharp's murder? You don't want to know what happened? 252 00:22:51,964 --> 00:22:54,007 My three girls. I can't put my family 253 00:22:54,020 --> 00:22:55,804 through this shit any more, bro. 254 00:22:56,844 --> 00:22:59,164 It's safe for you to go home, I... Bish! 255 00:23:00,364 --> 00:23:01,564 Bish. 256 00:23:02,404 --> 00:23:04,124 It's done. 257 00:23:04,204 --> 00:23:05,724 It's too late. 258 00:23:08,364 --> 00:23:10,164 Undo it, man! 259 00:23:13,724 --> 00:23:15,124 No. 260 00:23:57,110 --> 00:23:59,950 Munroe, man, I just wanna say you've been doing great work. 261 00:24:00,030 --> 00:24:01,710 What work? Thank you so much. 262 00:24:01,790 --> 00:24:05,270 Hug me back, man. Yeah, good work. I appreciate it, seriously. 263 00:24:07,710 --> 00:24:09,230 All right, let go. Let go. 264 00:24:11,030 --> 00:24:13,030 I'll drop... I'll drop you... 265 00:24:20,750 --> 00:24:23,870 Somehow I knew this wouldn't have a fairy-tale ending. 266 00:24:24,470 --> 00:24:26,470 Everyone has a breaking point. 267 00:24:27,310 --> 00:24:29,390 And I totally respect your decision. 268 00:24:32,070 --> 00:24:34,310 I'm really pissed off with you, Pike. 269 00:24:34,390 --> 00:24:37,070 Not because I don't think you've made the right call. 270 00:24:37,150 --> 00:24:40,390 Not because I don't understand that you need to protect your flock. 271 00:24:40,470 --> 00:24:42,290 And not because you're not capable of 272 00:24:42,303 --> 00:24:43,990 great things in other departments. 273 00:24:44,070 --> 00:24:46,030 But because I'll fucking miss you. 274 00:24:46,790 --> 00:24:49,550 Because you're a really, really good copper. 275 00:24:52,590 --> 00:24:54,590 But more than that, you're... 276 00:24:55,750 --> 00:24:57,750 You're just a good man, Ron. 277 00:25:06,190 --> 00:25:08,190 I need to take my family home. 278 00:25:18,230 --> 00:25:19,870 Bish. 279 00:25:19,950 --> 00:25:21,910 Fancy a hot date? 280 00:25:22,750 --> 00:25:24,590 I'm not a quitter. 281 00:25:25,550 --> 00:25:26,830 Just dinner. 282 00:25:27,790 --> 00:25:29,790 Dinner where? 283 00:25:30,350 --> 00:25:32,670 I thought I'd introduce you to my family. 284 00:25:34,510 --> 00:25:36,510 I don't love Chinese food, you know. 285 00:25:37,870 --> 00:25:39,870 Fucking hell, you're basic. 286 00:26:35,310 --> 00:26:36,830 You all right? 287 00:26:45,950 --> 00:26:47,390 Another dumpling, Aaron? 288 00:26:47,470 --> 00:26:50,310 Oh, yes, thank you, please. I like a man who eats. 289 00:26:50,390 --> 00:26:51,910 Especially an older one. 290 00:26:51,990 --> 00:26:54,270 She usually goes for young, good-looking guys. 291 00:26:54,350 --> 00:26:56,630 Mum, let's go and sort out dessert, yeah? 292 00:27:04,470 --> 00:27:06,350 You like my sister? 293 00:27:10,830 --> 00:27:12,270 Ohh! 294 00:27:12,350 --> 00:27:13,790 I'm only joking, bro. 295 00:27:13,870 --> 00:27:16,190 That was good. That was good, man. But do you? 296 00:27:19,070 --> 00:27:20,590 Er... well, I mean... 297 00:27:23,230 --> 00:27:25,230 You know. She's... 298 00:27:25,310 --> 00:27:27,270 Um... very... 299 00:27:28,070 --> 00:27:30,190 You know, we work together, so, you know... 300 00:27:30,270 --> 00:27:31,670 She's... Yeah, we're kind of... 301 00:27:31,750 --> 00:27:33,110 Don't you like her? 302 00:27:34,030 --> 00:27:36,070 That's not what I said. Cos she's Chinese? 303 00:27:39,550 --> 00:27:41,870 No, I didn't say that. Just, you know... 304 00:27:41,950 --> 00:27:44,470 She's kind of er... He's only joking. 305 00:27:44,550 --> 00:27:46,510 You're all right. 306 00:27:46,590 --> 00:27:48,510 Yeah. For a copper. 307 00:27:48,590 --> 00:27:50,550 Older copper. Mm. 308 00:27:51,390 --> 00:27:53,190 Sharp was killed for a reason. 309 00:27:53,270 --> 00:27:55,710 And we were taken off the case for the same reason. 310 00:27:55,790 --> 00:27:57,390 I mean... 311 00:27:57,470 --> 00:27:59,270 And why was Sharp never charged? 312 00:27:59,350 --> 00:28:01,750 I mean, he was arrested but he was never charged. 313 00:28:01,830 --> 00:28:04,270 He was arrested once for drug trafficking. 314 00:28:04,950 --> 00:28:07,070 Once I could figure out, but twice? No. 315 00:28:07,150 --> 00:28:10,070 If Pike thinks I can't do this on my own, then he's wrong. 316 00:28:10,150 --> 00:28:12,710 I'm gonna figure this out, even if it's the... 317 00:28:14,630 --> 00:28:16,630 What? What? 318 00:28:17,950 --> 00:28:21,550 There's something quite fuckable about you when you're on one. 319 00:28:21,630 --> 00:28:23,590 Yeah? 320 00:28:23,670 --> 00:28:25,030 Yeah. 321 00:28:27,470 --> 00:28:28,590 Mm. 322 00:28:31,030 --> 00:28:33,030 No. 323 00:28:33,110 --> 00:28:34,510 Yeah. 324 00:28:35,630 --> 00:28:38,070 Do you actually live here, or did you burgle it? 325 00:28:38,150 --> 00:28:40,267 Well, I mean, it's a work in progress. 326 00:28:40,280 --> 00:28:42,190 I couldn't stay at Pike's forever. 327 00:28:43,230 --> 00:28:44,550 That looks comfortable. 328 00:28:45,710 --> 00:28:47,870 It's romantic. No, it's homelessness. 329 00:28:49,310 --> 00:28:53,390 Can you just not argue, for one single solitary second? 330 00:28:53,470 --> 00:28:55,830 Can you just try that? Well, can't you just shut up? 331 00:29:01,190 --> 00:29:02,710 Yeah? Yeah. 332 00:29:58,150 --> 00:29:59,630 Bish? 333 00:31:26,750 --> 00:31:28,750 Graham Borlock? 334 00:31:30,830 --> 00:31:32,830 Get off my fucking property. 335 00:31:35,110 --> 00:31:37,230 What you gonna do, spanner me to death? 336 00:31:38,430 --> 00:31:40,510 I need to ask you about Michael Sharp. 337 00:31:43,390 --> 00:31:45,390 Who? I think you heard me. 338 00:31:46,790 --> 00:31:48,550 Name and rank? 339 00:31:51,230 --> 00:31:54,110 Who said I was on the Force? I said, name and rank? 340 00:31:58,950 --> 00:32:00,510 Aaron Bishop. NCA. 341 00:32:02,230 --> 00:32:04,230 Let's talk about Michael Sharp. 342 00:32:05,190 --> 00:32:07,910 You arrested him twice... and both times he got off. 343 00:32:07,990 --> 00:32:11,550 And you don't strike me as a type of person that would let that go. 344 00:32:12,430 --> 00:32:14,230 I'm retired. Leave me alone. 345 00:32:14,310 --> 00:32:15,990 Never gonna happen. 346 00:32:17,350 --> 00:32:20,150 Sense of morality got the better of you, Aaron, eh? 347 00:32:20,830 --> 00:32:23,310 A conscience can be a dangerous thing, son. 348 00:32:24,590 --> 00:32:26,350 Why, what happened? 349 00:32:27,550 --> 00:32:29,590 Why was Sharp never charged? 350 00:32:29,670 --> 00:32:32,750 Told you - I retired for a peaceful life. 351 00:32:32,830 --> 00:32:34,710 Good for you, mate. 352 00:32:34,790 --> 00:32:37,150 But what about your conscience? 353 00:32:38,070 --> 00:32:40,750 Why don't you let your sense of morality get the better of you 354 00:32:40,830 --> 00:32:42,390 and give me a hand? 355 00:32:43,070 --> 00:32:44,670 Off my property. 356 00:33:04,470 --> 00:33:06,230 Chop-chop. 357 00:33:06,950 --> 00:33:08,950 Whoa, whoa, whoa. 358 00:33:13,110 --> 00:33:14,430 Good. 359 00:33:14,510 --> 00:33:16,478 In some respects, you could call us 360 00:33:16,491 --> 00:33:18,470 the gatekeepers of the gatekeepers, 361 00:33:18,550 --> 00:33:21,110 whose job it is to keep the whole show on the road. 362 00:33:21,190 --> 00:33:23,150 Opportunity awaits, young man. 363 00:33:23,230 --> 00:33:25,870 A chance to emulate the success of your father... 364 00:33:44,110 --> 00:33:46,110 You all right? 365 00:33:46,190 --> 00:33:48,630 Yeah, yeah. Er... parcel for you. 366 00:33:49,990 --> 00:33:51,990 Where is it? At the front desk. 367 00:33:55,750 --> 00:33:57,950 If you want a secretary, yeah, ask Munroe. 368 00:34:07,710 --> 00:34:10,110 Yo, Kev. All right, Bish? 369 00:34:32,070 --> 00:34:33,550 Bishop. 370 00:34:33,630 --> 00:34:35,190 Nell. 371 00:34:36,150 --> 00:34:38,150 Are we cool? 372 00:34:38,230 --> 00:34:40,190 Er... yeah. We're cool. 373 00:34:41,070 --> 00:34:44,670 As in everything between us is all right, yeah? 374 00:34:44,750 --> 00:34:46,790 Yeah. Why shouldn't it be? 375 00:34:47,950 --> 00:34:52,070 So... what happened last night, you know, we're... 376 00:34:52,150 --> 00:34:53,670 we're good with that, yeah? 377 00:34:53,750 --> 00:34:55,270 Yeah, we're good with that. 378 00:34:55,350 --> 00:34:57,670 Business as usual? Business as usual. 379 00:34:57,750 --> 00:34:58,910 OK. 380 00:34:58,990 --> 00:35:00,430 Good? Mm-hm. 381 00:35:00,510 --> 00:35:02,270 I'm going. 382 00:35:33,750 --> 00:35:35,470 Motherfucker. 383 00:35:37,251 --> 00:35:39,251 The Masons? That's not us. 384 00:35:41,451 --> 00:35:43,011 I'm working. 385 00:35:51,091 --> 00:35:53,771 Not sure I can live with you if you take this job. 386 00:35:55,371 --> 00:35:57,371 You can't live with me if I don't. 387 00:36:03,331 --> 00:36:05,331 For fuck's sake. 388 00:36:08,291 --> 00:36:10,371 There's something I've got to do. 389 00:36:41,171 --> 00:36:43,171 I'm not here to argue with you, Pike. 390 00:36:44,091 --> 00:36:47,491 But you need to know the truth before you sign your life away. 391 00:36:50,811 --> 00:36:53,851 Sharp was never arrested because he couldn't be. 392 00:36:53,931 --> 00:36:56,331 And there's a reason he was never arrested. 393 00:37:36,931 --> 00:37:38,931 That's you and Sharp? 394 00:37:44,091 --> 00:37:46,273 You wanted us off the Sharp case cos you 395 00:37:46,286 --> 00:37:48,211 didn't want us to know the truth... 396 00:37:48,931 --> 00:37:51,771 ..humiliated me because we were getting too close. 397 00:37:51,851 --> 00:37:54,811 I wanted to protect you. 398 00:37:54,891 --> 00:37:56,451 No, you didn't. 399 00:37:56,531 --> 00:37:59,291 Everything I've done is to protect you! 400 00:38:00,211 --> 00:38:02,571 Yes, I knew Sharp back in the '80s. 401 00:38:02,751 --> 00:38:05,871 Yes, he's always been bad news. 402 00:38:07,911 --> 00:38:09,591 I wanted you off the case... 403 00:38:11,111 --> 00:38:12,871 ..because nothing good has ever come 404 00:38:12,951 --> 00:38:14,991 from our attempts to put him behind bars. 405 00:38:15,071 --> 00:38:17,311 So why didn't you just tell us that you knew him, Dad? 406 00:38:17,391 --> 00:38:19,111 Why didn't you tell us he was an ex-cop? 407 00:38:19,191 --> 00:38:20,751 That was 30 years ago. 408 00:38:21,911 --> 00:38:23,391 I told you we came across him, 409 00:38:23,471 --> 00:38:26,071 that he's slipped the net a number of times. 410 00:38:26,151 --> 00:38:28,231 And how did he manage that, Dad? 411 00:38:28,311 --> 00:38:29,911 Huh? 412 00:38:29,991 --> 00:38:32,111 You and Sharp was in something together. 413 00:38:32,411 --> 00:38:34,491 Now he's dead... and I wanna know why. 414 00:38:34,571 --> 00:38:39,131 I have no idea why he's dead and I have no idea who killed him. 415 00:38:39,211 --> 00:38:41,291 He was a bent cop and you protected him! 416 00:38:42,211 --> 00:38:44,211 Look, for once, just tell the truth! 417 00:38:44,291 --> 00:38:46,771 For once in your life, just tell the fucking truth! 418 00:38:46,851 --> 00:38:48,851 Careful, boy! What were you and Sharp doing? 419 00:38:48,931 --> 00:38:50,291 You're on thin ice! 420 00:38:55,731 --> 00:38:59,251 Some day there... there are things I-I want to tell you. 421 00:39:00,331 --> 00:39:04,611 But you want things to be simple, good, bad, black, white. 422 00:39:04,691 --> 00:39:06,891 But this is complicated. Oh, Dad, whatever. 423 00:39:06,971 --> 00:39:08,771 Junior. Get off me! 424 00:39:10,811 --> 00:39:13,851 All I've ever wanted was the best for you. 425 00:39:15,371 --> 00:39:17,851 You made me move jobs to get me out of the way... 426 00:39:19,851 --> 00:39:22,371 ..to protect yourself, your image... 427 00:39:23,051 --> 00:39:24,531 ..your legacy. 428 00:39:24,611 --> 00:39:26,171 It's always been about you, Dad - 429 00:39:26,251 --> 00:39:28,891 some wannabe middle-class white-man's puppet 430 00:39:28,971 --> 00:39:30,931 with a fucking club tie... 431 00:39:32,251 --> 00:39:34,251 ..and a secret handshake. 432 00:39:35,091 --> 00:39:36,331 Fuck me. 433 00:39:36,411 --> 00:39:38,371 I can't believe... 434 00:39:40,371 --> 00:39:42,491 Why should I ever look up to you? 435 00:39:43,491 --> 00:39:46,291 All I've ever wanted to do was make you proud. 436 00:39:48,131 --> 00:39:50,531 More fool me. 437 00:39:52,331 --> 00:39:54,251 Do you know what? 438 00:39:54,331 --> 00:39:56,291 I know who you are. 439 00:39:57,011 --> 00:39:59,011 And I'm gonna find out what you did. 440 00:40:00,011 --> 00:40:02,211 Then I'm coming for you. 441 00:40:32,211 --> 00:40:34,011 We need to talk. 442 00:40:58,571 --> 00:41:00,571 Come on, Bish. 443 00:41:01,411 --> 00:41:03,971 The number you are calling... For God's sake. 444 00:41:09,091 --> 00:41:10,691 Yo, what's happening, Pike? 445 00:41:10,771 --> 00:41:13,251 Yo, Munroe. Oi, hand Bish your phone. 446 00:41:13,331 --> 00:41:14,811 I need to talk to him, real quick. 447 00:41:14,891 --> 00:41:16,851 Er... he's not at his desk, bruv. 448 00:41:16,931 --> 00:41:19,971 Well, find him, Munroe! It's important, man! Come on! 449 00:41:22,091 --> 00:41:23,651 Come on. Come on. 450 00:41:29,291 --> 00:41:31,291 It's Pike. He needs to speak to you. 451 00:41:32,091 --> 00:41:33,691 Only if he's sorry. 452 00:41:36,011 --> 00:41:38,371 Only if you're sorry. 453 00:41:38,451 --> 00:41:40,291 Just put him on the phone now, please! 454 00:41:40,371 --> 00:41:41,851 Mate. 455 00:41:41,931 --> 00:41:44,171 Nah, man, I need to know that he's sorry. 456 00:41:44,931 --> 00:41:47,251 All right. All right, look. I'm sorry, yeah? 457 00:41:47,331 --> 00:41:48,811 He says he's sorry. 458 00:41:50,211 --> 00:41:52,211 He said that? Yeah. 459 00:41:53,651 --> 00:41:55,731 Yo, man. I need to hear it with my own ears. 460 00:41:55,811 --> 00:41:59,291 Bish, I showed my dad the photos. He looked scared, man. 461 00:41:59,371 --> 00:42:02,291 He was on his phone - he's acting all funny. I'm tailing him now. 462 00:42:03,131 --> 00:42:05,811 Looks like he's involved in some serious shit. 463 00:42:05,891 --> 00:42:08,011 Get mobile and come and meet me, yeah? 464 00:42:08,091 --> 00:42:11,251 Get Kamali to track Pike's co-ordinates and meet us there. 465 00:42:11,331 --> 00:42:14,011 I traced Pike's phone to Elizabeth Trading Estate, 466 00:42:14,091 --> 00:42:15,691 Juno Way, SE14. 467 00:42:16,771 --> 00:42:20,731 Yo, Bish, are you mobile? It looks like we're about to turn off. 468 00:42:20,811 --> 00:42:22,811 Two minutes, man, two minutes. 469 00:42:24,451 --> 00:42:27,371 This don't look good, man. What the fuck's he doing? 470 00:42:48,131 --> 00:42:50,571 He's stopped. Looks like he's waiting for someone. 471 00:42:50,651 --> 00:42:53,091 I'm nearly there, man. 30 seconds! 472 00:43:05,691 --> 00:43:07,091 Shit. 473 00:43:10,091 --> 00:43:11,291 No! 474 00:43:11,371 --> 00:43:12,411 Oh, fuck! 475 00:43:15,091 --> 00:43:19,451 Officer down! Elizabeth Trading Estate, Juno way, SE14! 476 00:43:20,451 --> 00:43:21,691 Dad, no! 477 00:43:21,771 --> 00:43:23,251 Bishop in pursuit of shooter. 478 00:43:25,011 --> 00:43:26,331 Fuck! 479 00:43:31,011 --> 00:43:33,211 Get a fucking ambulance here now! 480 00:43:38,931 --> 00:43:40,931 Armed Police. Get off the bike! 481 00:43:44,571 --> 00:43:46,571 Get off the bike! 482 00:44:25,451 --> 00:44:26,931 In another life... 483 00:44:28,411 --> 00:44:30,411 ..we three could be... partners. 484 00:44:31,251 --> 00:44:33,491 He said it himself. He's a hired gun. 485 00:44:33,571 --> 00:44:35,211 That's a job, it's not a reason. 486 00:44:36,051 --> 00:44:37,451 What do you want me to do with this? 487 00:44:37,531 --> 00:44:39,851 The right thing. You do know what that means? 488 00:44:39,931 --> 00:44:41,411 It's me. 489 00:44:41,491 --> 00:44:44,931 I've found something out, it stinks and it's not right or fair. 490 00:44:45,051 --> 00:44:46,851 That's Arjana. What's she doing there? 35333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.