Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,859 --> 00:00:26,819
Janvier 1957
2
00:00:27,486 --> 00:00:29,780
Le navire de l'Agence
de sécurité maritime,
3
00:00:29,947 --> 00:00:31,449
le Sôya (2497 tonnes)
4
00:00:31,615 --> 00:00:33,451
faisait route pour l'Antarctique
5
00:00:33,617 --> 00:00:36,454
après avoir traversé
une zone de tempêtes.
6
00:01:17,453 --> 00:01:19,914
Produit par Hiroshi Furuoka,
7
00:01:20,081 --> 00:01:22,249
Haruo Shikanai, Koreyoshi Kurahara
8
00:01:23,334 --> 00:01:28,255
Projet de Masaru Kakutani,
Koreyoshi Kurahara
9
00:01:29,590 --> 00:01:32,384
Producteur exécutif :
Hisashi Hieda
10
00:01:45,064 --> 00:01:48,150
Avec :
Ken Takakura
11
00:01:49,443 --> 00:01:52,488
Tsunehiko Watase
12
00:01:53,697 --> 00:01:55,658
Masako Natsume
13
00:01:55,825 --> 00:01:57,743
Keiko Oginome
14
00:01:58,953 --> 00:02:01,580
Eiji Okada
Asao Koike (le narrateur)
15
00:02:01,747 --> 00:02:03,374
Sô Yamamura
16
00:02:05,376 --> 00:02:08,963
Scénario de Tatsuo Nogami, Susumu Saji,
Toshiro Ishidô, Koreyoshi Kurahara
17
00:02:09,380 --> 00:02:12,299
Producteurs en chef :
Tomohiro Kaiyama, Juichi Tanaka
18
00:02:12,758 --> 00:02:15,511
Produit par Tsuneyuki Morishima,
Koreyoshi Kurahara
19
00:02:17,513 --> 00:02:20,474
Musique :
Vangelis
20
00:02:34,488 --> 00:02:36,490
Image : Akira Shiizuka
21
00:02:36,657 --> 00:02:38,951
Son : Ken'ichi Benitani
22
00:02:43,831 --> 00:02:46,375
Décors : Hiroshi Tokuda
Lumière : Haruo Kawashima
23
00:02:46,542 --> 00:02:48,919
Montage : Akira Suzuki,
Koreyoshi Kurahara
24
00:03:08,981 --> 00:03:12,902
Réalisé par Koreyoshi Kurahara
25
00:03:43,724 --> 00:03:46,685
Île Ongul
Base Shôwa
26
00:03:47,937 --> 00:03:49,647
La base Shôwa
27
00:03:49,813 --> 00:03:52,608
était la première base construite
par le Japon
28
00:03:52,775 --> 00:03:55,653
dans le cadre de l'Année géophysique
internationale (AGI).
29
00:03:56,737 --> 00:03:59,573
Aux côtés des onze membres
de l'équipe scientifique,
30
00:03:59,740 --> 00:04:02,993
dix-neuf huskies de Sakhaline,
dont une femelle,
31
00:04:05,454 --> 00:04:07,998
s'apprêtaient à hiverner
32
00:04:08,165 --> 00:04:11,126
pour préparer les observations
de l'année suivante.
33
00:04:12,753 --> 00:04:16,715
S'engageait ainsi une lutte
contre le dur climat de l'Antarctique.
34
00:04:25,641 --> 00:04:27,559
C'est l'heure de manger !
35
00:04:34,817 --> 00:04:36,068
Tiens, Taro !
36
00:04:53,210 --> 00:04:54,545
Arrête, An ko !
37
00:04:54,712 --> 00:04:56,255
Taro, Taro !
38
00:04:58,590 --> 00:05:00,175
Arrêtez de faire les chiots.
39
00:05:01,343 --> 00:05:04,680
Vous êtes des frères !
Vous avez grandi ensemble.
40
00:05:20,738 --> 00:05:23,490
Il faudrait partir début octobre.
41
00:05:24,199 --> 00:05:26,827
Plus on tarde, plus c'est dangereux,
avec la glace.
42
00:05:26,994 --> 00:05:29,330
Ce sera impossible
de s'enfoncer dans les terres.
43
00:05:29,496 --> 00:05:30,664
Ouais, mais...
44
00:05:31,081 --> 00:05:34,710
c'est pas avec ce moteur qu'on va
s'amuser à partir trop longtemps.
45
00:05:35,961 --> 00:05:39,173
Et il sera pas simple
de réparer l'autoneige n°1.
46
00:05:39,590 --> 00:05:41,342
On est bien emmerdés.
47
00:05:42,009 --> 00:05:44,553
La deuxième équipe amène
une autoneige en état.
48
00:05:44,720 --> 00:05:47,931
Je les ai informés
de ce qu'il manquait ici.
49
00:05:48,724 --> 00:05:51,977
Mais j'aimerais bien y aller, moi,
au Botnutten.
50
00:05:52,394 --> 00:05:54,897
Quitte à être en Antarctique...
51
00:05:55,064 --> 00:05:57,441
Ça, je peux vous comprendre !
52
00:05:57,608 --> 00:06:00,194
Mais en termes
d'observations préparatoires,
53
00:06:00,361 --> 00:06:02,321
notre équipe a déjà bien rempli
sa mission.
54
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
Ozawa
Commandant de la première équipe
55
00:06:04,448 --> 00:06:05,199
Ushioda !
56
00:06:10,704 --> 00:06:14,041
Un traîneau à chiens peut supporter
quel poids au maximum ?
57
00:06:17,086 --> 00:06:19,588
Pour le transport,
58
00:06:20,047 --> 00:06:23,550
on compte en général la moitié
du poids total des chiens.
59
00:06:23,884 --> 00:06:27,221
Pour un attelage
avec les quinze chiens les plus forts,
60
00:06:27,554 --> 00:06:29,765
chaque chien pesant environ 36 kilos,
61
00:06:29,932 --> 00:06:31,308
ça fait 36 fois...
62
00:06:31,475 --> 00:06:32,893
Ça fait 270 kilos.
63
00:06:35,062 --> 00:06:37,606
Jiro : 34,5!
64
00:06:39,942 --> 00:06:41,527
On prend lequel ensuite ?
65
00:06:41,693 --> 00:06:42,861
- Taro !
- OK.
66
00:06:43,320 --> 00:06:45,072
Tiens, vas-y, prends-nous en photo !
67
00:06:45,239 --> 00:06:46,657
Avec Taro !
68
00:06:48,242 --> 00:06:49,618
Allez, Taro !
69
00:06:52,162 --> 00:06:53,455
Du calme !
70
00:06:55,040 --> 00:06:57,251
Un, deux...
71
00:06:59,461 --> 00:07:02,423
Il fut décide que l'expédition
dans le continent antarctique
72
00:07:02,589 --> 00:07:04,508
se ferait en traîneau à chiens,
73
00:07:04,675 --> 00:07:08,303
le départ étant fixé au 16 octobre.
74
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
Le traîneau serait tiré
par les quinze chiens
75
00:07:14,101 --> 00:07:15,936
les plus vigoureux.
76
00:07:17,020 --> 00:07:18,689
L'expédition avait pour objectif
77
00:07:18,856 --> 00:07:21,483
d'atteindre le sommet du mont Botnutten
78
00:07:21,650 --> 00:07:22,734
sur le continent antarctique,
79
00:07:22,901 --> 00:07:25,737
pour en établir
la position et l'altitude exactes,
80
00:07:26,155 --> 00:07:28,615
ainsi que pour en étudier
le profil géologique.
81
00:07:29,616 --> 00:07:32,411
Le géologue et meneur de chiens
82
00:07:32,578 --> 00:07:34,288
Akira Ushioda,
83
00:07:34,830 --> 00:07:37,791
le météorologue et meneur de chiens
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,543
Kenjirô Ochi,
85
00:07:40,335 --> 00:07:43,130
et le médecin Yuzô Ozaki,
spécialiste de haute montagne,
86
00:07:43,297 --> 00:07:47,384
étaient les trois hommes
choisis pour cette expédition.
87
00:07:48,427 --> 00:07:50,971
Île Ongul
Base Shôwa
88
00:07:58,937 --> 00:08:02,232
Botnutten : 25 jours de trajet
Aller-retour 450 km
89
00:08:14,286 --> 00:08:16,580
Allez !
90
00:09:53,093 --> 00:09:54,636
Allez !
91
00:09:58,640 --> 00:09:59,850
Allez, Riki !
92
00:10:00,183 --> 00:10:01,602
Du nerf!
93
00:10:27,127 --> 00:10:28,378
Onyva!
94
00:10:33,508 --> 00:10:34,593
Allez !
95
00:10:36,428 --> 00:10:37,763
Du nerf!
96
00:10:37,929 --> 00:10:39,222
Ce sera plus facile
97
00:10:39,681 --> 00:10:41,475
après ces flaques de glace !
98
00:10:45,687 --> 00:10:47,814
Tire, docteur!
99
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
Ça va?
100
00:10:56,365 --> 00:10:57,699
Jack!
101
00:11:09,711 --> 00:11:10,921
Jiro!
102
00:11:13,131 --> 00:11:14,675
C'est bon, on y va !
103
00:11:15,717 --> 00:11:17,177
Jiro ! Kuma!
104
00:11:29,981 --> 00:11:31,108
Stop !
105
00:11:33,360 --> 00:11:35,070
Docteur, ça va ?
106
00:11:35,237 --> 00:11:38,615
Ochi, change de chaussettes
pour éviter les engelures !
107
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
Stop !
108
00:11:51,920 --> 00:11:54,256
On devrait bientôt arriver
sur l'île de Padda.
109
00:12:02,180 --> 00:12:02,889
Hein ?
110
00:12:03,598 --> 00:12:04,516
C'est quoi, ça ?
111
00:12:21,116 --> 00:12:22,033
Une baleine !
112
00:12:23,076 --> 00:12:26,705
La glace a fait remonter
le cadavre à la surface.
113
00:14:13,103 --> 00:14:15,105
Tu sais ce que c'est ce bruit, Jack ?
114
00:14:15,522 --> 00:14:16,648
Ça,
115
00:14:17,023 --> 00:14:18,817
c'est pas le bruit du vent.
116
00:14:19,526 --> 00:14:22,779
Ce sont deux plaques de glace
qui s'entrechoquent.
117
00:14:26,575 --> 00:14:28,118
Quoi, t'as peur ?
118
00:14:28,910 --> 00:14:30,704
Si tu commences à avoir peur de ça,
119
00:14:31,246 --> 00:14:33,957
tu pourras pas nous suivre
bien longtemps !
120
00:14:35,417 --> 00:14:36,751
Tu sais,
121
00:14:37,669 --> 00:14:39,546
si je te frappe autant,
122
00:14:40,088 --> 00:14:41,673
c'est pour que tu sois fort.
123
00:14:42,841 --> 00:14:44,092
Ici, tu sais,
124
00:14:44,801 --> 00:14:46,428
c'est pas le Japon.
125
00:14:46,595 --> 00:14:48,263
C'est l'Antarctique.
126
00:14:48,889 --> 00:14:51,725
Il faut être fort pour survivre !
OK ?
127
00:14:56,521 --> 00:14:59,524
Un dresseur sans pitié
peut aussi être sentimental.
128
00:15:00,108 --> 00:15:01,192
Non...
129
00:15:02,944 --> 00:15:05,572
Quand les ronflements du docteur
m'ont réveillé,
130
00:15:05,739 --> 00:15:08,992
celui-là était en train de geindre.
Et du coup...
131
00:15:09,200 --> 00:15:10,827
Pas mieux !
132
00:15:12,203 --> 00:15:14,998
Je pourrais prendre ton discours
pour moi.
133
00:15:16,249 --> 00:15:19,044
Le vent a forci.
On consolide la tente avant de dormir ?
134
00:15:19,210 --> 00:15:20,795
OK, bonne nuit.
135
00:15:33,183 --> 00:15:34,601
Du nerf, Riki !
136
00:15:37,520 --> 00:15:39,105
Riki a pas l'air en forme.
137
00:15:40,231 --> 00:15:41,358
OK!
138
00:15:48,156 --> 00:15:49,324
Bien !
139
00:15:50,325 --> 00:15:52,535
- Mettons Shiro en tête !
- OK !
140
00:15:53,703 --> 00:15:56,331
Faisons monter aussi Kuma et Taro
à la place de Deri.
141
00:16:42,293 --> 00:16:43,795
Ça va?
142
00:16:44,337 --> 00:16:45,296
Ça va.
143
00:17:19,247 --> 00:17:20,749
- Ochi !
- Oui?
144
00:17:21,624 --> 00:17:23,043
Il y en a un qui saigne.
145
00:17:41,853 --> 00:17:42,979
C'est lequel ?
146
00:17:43,688 --> 00:17:44,773
Taro.
147
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
- C'est grave ?
- Non, ça va aller.
148
00:17:52,197 --> 00:17:53,281
Jiro aussi est blessé.
149
00:18:16,930 --> 00:18:17,889
Allez, tirez !
150
00:18:18,264 --> 00:18:19,516
Allez !
151
00:18:19,974 --> 00:18:21,351
Du nerf, allez!
152
00:18:25,772 --> 00:18:27,190
Tirez !
153
00:18:33,655 --> 00:18:34,989
OK, stop !
154
00:18:46,459 --> 00:18:47,627
Bien.
155
00:18:49,462 --> 00:18:52,048
Mettons Kuma en tête, il est costaud.
156
00:19:18,158 --> 00:19:19,450
C'est bon ?
157
00:19:21,161 --> 00:19:22,370
Onyva?
158
00:19:46,936 --> 00:19:47,979
Qu'est-ce que t'as, Goro ?
159
00:19:48,771 --> 00:19:50,815
T'es le plus vieux, montre l'exemple !
160
00:20:00,992 --> 00:20:02,202
OChi !
161
00:20:03,745 --> 00:20:05,121
On change !
162
00:20:24,807 --> 00:20:26,643
Prêts, partez !
163
00:21:21,948 --> 00:21:23,241
Allez...
164
00:21:23,908 --> 00:21:25,660
C'est bientôt la descente !
165
00:21:26,160 --> 00:21:26,869
Ochi.
166
00:21:27,870 --> 00:21:29,956
- Allons-y.
- D'accord.
167
00:21:31,374 --> 00:21:32,667
Docteur !
168
00:21:34,752 --> 00:21:36,337
OK, on yva!
169
00:21:47,974 --> 00:21:48,808
Docteur !
170
00:21:51,561 --> 00:21:53,354
Goro ! Ça va ?
171
00:21:54,981 --> 00:21:57,650
Si tu cours pas un peu plus vite aussi !
172
00:22:02,196 --> 00:22:03,448
Hé!Çava?
173
00:22:04,407 --> 00:22:05,658
Ça va.
174
00:22:06,242 --> 00:22:08,036
Pas toi, le chien.
175
00:22:09,495 --> 00:22:11,372
Le chien et moi allons très bien.
176
00:22:32,060 --> 00:22:33,394
À table !
177
00:22:57,710 --> 00:22:59,379
Shiro, t'as faim ?
178
00:23:03,841 --> 00:23:05,802
- Tu veux ?
- Merci !
179
00:23:11,849 --> 00:23:15,186
Si c'était moi qui faisais les rations...
180
00:23:15,353 --> 00:23:17,230
T'as faim parce que t'es jeune !
181
00:23:17,397 --> 00:23:20,733
C'est pas assez, 600 grammes parjour
pour 4000 calories.
182
00:23:20,900 --> 00:23:22,819
Je prends vraiment sur moi.
183
00:23:22,985 --> 00:23:25,405
C'est bien parce qu'on est
sur le continent.
184
00:24:08,489 --> 00:24:10,241
On est presque au bout.
185
00:24:12,785 --> 00:24:14,537
- Va attacher Goro.
- OK.
186
00:24:14,704 --> 00:24:15,955
Goro !
187
00:24:16,622 --> 00:24:17,915
Goro, on y va !
188
00:24:22,545 --> 00:24:24,130
On y va, j'ai dit!
189
00:24:51,574 --> 00:24:53,451
Qu'est-ce que tu fous ?
190
00:24:54,619 --> 00:24:56,746
Qui c'est qui te nourrit?
191
00:25:10,968 --> 00:25:12,220
Allez, on y va.
192
00:25:22,271 --> 00:25:23,481
On y va.
193
00:25:23,981 --> 00:25:24,941
Allez.
194
00:25:26,734 --> 00:25:28,903
Allez, on y va. Ça sert à rien.
195
00:25:30,363 --> 00:25:32,365
On y va ! Espèce de fainéant !
196
00:25:44,168 --> 00:25:45,586
Viens ici !
197
00:25:46,504 --> 00:25:47,672
Reviens, Goro !
198
00:25:49,757 --> 00:25:51,175
Je vais te laisser ici !
199
00:25:53,636 --> 00:25:54,887
Je t'en supplie !
200
00:25:55,054 --> 00:25:57,306
Reviens, je suis sérieux!
201
00:25:58,057 --> 00:25:59,058
Je t'en prie !
202
00:25:59,642 --> 00:26:01,686
Qui c'est qui te donne à manger ?
203
00:26:02,019 --> 00:26:03,688
Je te le demande à genoux !
204
00:26:20,705 --> 00:26:23,541
Alors, ça y est, t'as compris ?
205
00:26:25,042 --> 00:26:26,961
Tu comprends ce qu'on te dit pourtant.
206
00:26:27,128 --> 00:26:28,796
Allez, on y va !
207
00:26:29,046 --> 00:26:30,339
Allez !
208
00:26:30,923 --> 00:26:32,008
Viens, Goro.
209
00:29:32,938 --> 00:29:35,524
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Le Botnutten !
210
00:30:28,953 --> 00:30:31,372
Sommet conquis le 27 octobre 1957
211
00:30:32,623 --> 00:30:33,749
Attends.
212
00:30:33,916 --> 00:30:35,209
Il y a ça aussi.
213
00:30:36,418 --> 00:30:40,297
L'équipe du professeur Moriiwa
à l'université de Hokkaidô...
214
00:30:40,881 --> 00:30:43,425
Ce sont eux qui ont dressé les huskies.
215
00:30:43,592 --> 00:30:45,261
C'est le message qu'ils ont écrit.
216
00:31:20,004 --> 00:31:22,590
Sur le chemin du retour,
217
00:31:22,756 --> 00:31:26,218
les membres de l'expédition
furent pris dans un brouillard épais,
218
00:31:26,385 --> 00:31:28,095
sans un souffle de vent.
219
00:31:28,262 --> 00:31:31,432
La visibilité était nulle.
220
00:31:32,641 --> 00:31:36,020
C'est ce que l'on appelle
le "blanc dehors".
221
00:31:36,645 --> 00:31:39,231
Sous l'intensité
du rayonnement ultraviolet,
222
00:31:39,440 --> 00:31:43,652
les trois hommes commencèrent
à souffrir dbphtalmie des neiges.
223
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
Pour ne pas trop s'alourdir,
224
00:31:46,488 --> 00:31:49,575
l'équipe n'avait pas voulu prendre
d'émetteur radio,
225
00:31:49,742 --> 00:31:52,536
et se trouvait désormais
au bord du naufrage.
226
00:31:56,874 --> 00:31:57,833
Ochi, ça va ?
227
00:31:58,542 --> 00:31:59,877
Oui, ça va.
228
00:32:06,050 --> 00:32:08,510
Des meneurs de chiens
victimes d'ophtalmie !
229
00:32:10,137 --> 00:32:11,680
Si c'est pas lamentable.
230
00:32:14,099 --> 00:32:15,392
Ushioda ?
231
00:32:17,436 --> 00:32:19,480
Tu arrives à voir quelque chose ?
232
00:32:19,897 --> 00:32:21,106
Un peu!
233
00:32:21,482 --> 00:32:23,150
Où est-ce qu'on peut être ?
234
00:32:37,373 --> 00:32:40,668
Ça fait deux heures qu'on est partis.
235
00:32:41,585 --> 00:32:44,254
On doit être encore
à 20 ou 30 km de la base.
236
00:32:44,672 --> 00:32:47,216
Si toutefois les chiens ne se sont pas
trompés de route.
237
00:32:48,092 --> 00:32:49,760
Tu vois quelque chose ?
238
00:32:51,011 --> 00:32:52,221
Tu parles.
239
00:32:52,388 --> 00:32:54,306
Qu'est-ce que tu veux voir
dans ce brouillard ?
240
00:32:54,932 --> 00:32:57,601
Je me demande depuis tout à l'heure
241
00:33:00,479 --> 00:33:02,064
si on ne ferait pas mieux
242
00:33:02,982 --> 00:33:04,441
de libérer Taro et Jiro.
243
00:33:05,526 --> 00:33:06,485
Ici ?
244
00:33:09,279 --> 00:33:10,990
S'il les voit rentrer tout seuls,
245
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
Ozawa nous enverra
une équipe de secours.
246
00:33:14,994 --> 00:33:16,328
Dans l'éventualité
247
00:33:16,829 --> 00:33:18,956
qu'ils rentrent sains et saufs à la base.
248
00:33:19,873 --> 00:33:21,000
Il n'y aura pas de problème.
249
00:33:21,917 --> 00:33:23,544
Tu le penses vraiment ?
250
00:33:23,919 --> 00:33:25,045
Ushioda.
251
00:33:26,672 --> 00:33:29,008
Je vous comprends.
252
00:33:29,717 --> 00:33:32,219
Mais je suis du même avis qu'Ochi.
253
00:33:33,053 --> 00:33:35,723
Si Taro et Jiro se perdent eux-mêmes,
254
00:33:36,140 --> 00:33:39,685
alors nous sommes vraiment perdus.
255
00:33:40,561 --> 00:33:42,062
Et si c'est le cas,
256
00:33:42,229 --> 00:33:45,024
qu'on les libère ou pas
n'y changera rien.
257
00:33:48,861 --> 00:33:50,070
Je vois.
258
00:33:52,489 --> 00:33:54,116
Allez, essayons !
259
00:34:19,808 --> 00:34:21,477
Taro et Jiro
260
00:34:21,643 --> 00:34:24,188
étaient encore des chiots
quand ils arrivèrent en Antarctique.
261
00:34:24,354 --> 00:34:26,982
Les deux frères avaient ainsi
été élevés ensemble à la base.
262
00:35:39,096 --> 00:35:40,139
Taro ?
263
00:35:40,681 --> 00:35:41,765
Jiro!
264
00:35:44,017 --> 00:35:45,227
Ozawa !
265
00:36:56,632 --> 00:36:58,008
Bravo.
266
00:37:03,889 --> 00:37:05,933
Ochi ! Ça va ?
267
00:37:06,767 --> 00:37:08,769
Il est dans un sale état!
268
00:37:12,773 --> 00:37:14,566
- Ozaki, ça va ?
- Oui.
269
00:37:18,028 --> 00:37:19,780
Prenez l'autoneige pour rentrer.
270
00:37:20,197 --> 00:37:22,449
On se charge
de ramener les chiens à la base.
271
00:37:30,624 --> 00:37:32,000
On préférerait
272
00:37:33,710 --> 00:37:35,963
rentrer avec les chiens, je crois.
273
00:38:39,026 --> 00:38:41,320
Sôya, où es-tu ?
274
00:38:41,486 --> 00:38:44,072
Sôya, quand viens-tu ?
275
00:38:46,950 --> 00:38:49,578
Ochi, ça va ?
276
00:38:49,745 --> 00:38:53,081
Ça va, un peu de fumée dans les yeux,
c'est tout.
277
00:38:53,248 --> 00:38:56,126
En tout cas, plus de peur que de mal.
278
00:38:56,335 --> 00:38:59,338
Ça y est !
Elle est en train d'accoucher !
279
00:39:05,177 --> 00:39:07,387
Ne vous approchez pas trop !
280
00:39:28,867 --> 00:39:30,243
À la fin
281
00:39:30,410 --> 00:39:32,162
du mois de décembre 1957,
282
00:39:32,329 --> 00:39:37,376
le Sôya progressait dans la banquise,
la seconde équipe à son bord.
283
00:39:37,542 --> 00:39:39,086
Mais au début de l'année suivante,
284
00:39:39,252 --> 00:39:42,255
un mauvais temps tenace
et une glace trop épaisse
285
00:39:42,422 --> 00:39:45,092
l'empêchaient toujours
d'approcher la base.
286
00:39:45,258 --> 00:39:46,134
En février,
287
00:39:46,802 --> 00:39:49,471
le Sôya reçut enfin l'assistance
288
00:39:50,097 --> 00:39:53,767
du brise-glace américain,
le Burton Island.
289
00:39:56,019 --> 00:39:57,562
L'autoneige ?
290
00:39:57,729 --> 00:39:59,523
Quoi, l'autoneige ?
291
00:39:59,981 --> 00:40:01,274
Burton lsl...
292
00:40:02,150 --> 00:40:04,611
I 'autoneige... serait dangereux de...
293
00:40:08,115 --> 00:40:09,825
Le Burton Island ?
294
00:40:10,283 --> 00:40:11,701
Qu'est-ce qu'il a ?
295
00:40:12,202 --> 00:40:13,203
Allô !
296
00:40:15,455 --> 00:40:17,082
Qu'est-ce qu'il a, le Burton Island ?
297
00:40:21,378 --> 00:40:23,880
Saleté d'orage magnétique.
298
00:40:25,507 --> 00:40:26,508
Chef.
299
00:40:26,675 --> 00:40:29,886
Le Burton a peur d'être immobilisé.
C'est ce qu'il disait.
300
00:40:30,053 --> 00:40:31,805
- Tu crois ?
- Oui.
301
00:40:32,556 --> 00:40:34,766
Je commence à être sourd
comme un pot.
302
00:40:37,394 --> 00:40:40,939
Même le Burton Island
n'arrive plus à avancer.
303
00:40:41,106 --> 00:40:45,527
Alors c'est nous qui sommes immobilisés
pour quelque temps.
304
00:40:52,409 --> 00:40:53,660
Taro !
305
00:41:05,297 --> 00:41:06,923
Je vais l'attacher.
306
00:41:09,384 --> 00:41:10,469
Attends.
307
00:41:11,094 --> 00:41:11,887
Ushioda !
308
00:41:13,180 --> 00:41:15,015
Si tu le cajoles trop,
309
00:41:15,640 --> 00:41:18,685
les meneurs de chien suivants
auront des problèmes.
310
00:41:32,574 --> 00:41:34,451
Tu veux que je te prenne en photo ?
311
00:41:40,749 --> 00:41:42,459
Rassemblement immédiat !
312
00:41:44,628 --> 00:41:46,796
C'est le Shôwa ! Ils sont là !
313
00:41:59,476 --> 00:42:00,602
Enfin...
314
00:42:15,659 --> 00:42:16,910
Les voilà !
315
00:42:40,642 --> 00:42:43,353
- Nonomiya!
- Un an !
316
00:42:43,562 --> 00:42:45,814
Ça fait du bien de vous voir!
317
00:42:46,940 --> 00:42:49,276
Et Horigome, comment va-t-il ?
318
00:42:50,777 --> 00:42:52,070
C'est-à-dire que...
319
00:42:52,571 --> 00:42:55,991
Il souhaite que tout le monde ici
soit relevé dans la journée.
320
00:42:56,199 --> 00:42:57,409
Relevé ?
321
00:42:58,243 --> 00:43:00,829
Vous voulez qu'on abandonne la base
sans autre forme de procès ?
322
00:43:01,538 --> 00:43:04,124
Mais ce serait prendre la fuite !
323
00:43:04,583 --> 00:43:06,293
Les commandants
Horigome et Iwagiri
324
00:43:06,459 --> 00:43:09,004
ont pris cette décision
en accord avec l'état-major.
325
00:43:10,422 --> 00:43:13,800
Je dois vous demander de faire vite.
Je reste avec vous.
326
00:43:14,968 --> 00:43:17,387
Demain, l'accalmie sera passée.
327
00:43:18,346 --> 00:43:20,223
L'avion va faire la navette.
328
00:43:20,390 --> 00:43:23,351
Trois hommes repartiront
chaque fois avec lui.
329
00:43:24,185 --> 00:43:26,771
Hasegawa et Takei resteront ici
330
00:43:26,938 --> 00:43:28,940
pour gérer matériel et communication.
331
00:43:34,863 --> 00:43:38,325
N'emportez que le strict nécessaire.
Faites vite.
332
00:43:39,576 --> 00:43:41,453
Ikeuchi, viens avec moi.
333
00:44:01,181 --> 00:44:02,766
Faites vite, on a peu de temps !
334
00:44:02,932 --> 00:44:04,976
Pas plus de 45 kilos par personne !
335
00:44:14,402 --> 00:44:15,695
Tu seras sage, Anko.
336
00:44:24,954 --> 00:44:26,831
Dis donc ! Taro !
337
00:44:27,415 --> 00:44:29,542
- Anko!
- Taro!
338
00:44:37,133 --> 00:44:39,928
T'as décidé de m'emmerder
jusqu'au bout !
339
00:44:45,684 --> 00:44:47,435
Bien, Jiro.
340
00:44:50,021 --> 00:44:52,524
Vos prochains maîtres seront pas
aussi gentils qu'Ochi et moi.
341
00:44:56,861 --> 00:44:57,946
Anko, ici !
342
00:45:00,115 --> 00:45:01,658
Pas bouger.
343
00:45:04,494 --> 00:45:05,954
Ushioda.
344
00:45:06,162 --> 00:45:09,499
Il faut vérifier leur collier un à un.
345
00:45:10,083 --> 00:45:11,751
De quoi on aura l'air
346
00:45:11,960 --> 00:45:14,879
si les gars de la seconde équipe
les trouvent à droite à gauche.
347
00:45:15,046 --> 00:45:16,172
Tu as raison.
348
00:45:24,180 --> 00:45:25,390
Toi,
349
00:45:26,015 --> 00:45:29,352
j'espère que tu vas perdre
cette sale habitude de mordre.
350
00:45:30,061 --> 00:45:32,647
Sois un peu sociable, comme Jiro.
351
00:45:35,483 --> 00:45:36,526
Compris ?
352
00:46:14,355 --> 00:46:16,232
Dépêchez-vous !
353
00:46:33,958 --> 00:46:37,045
Ushioda, dépêchez-vous !
354
00:46:37,462 --> 00:46:38,963
OChi !
355
00:49:14,243 --> 00:49:18,498
Navire de l'Agence de sécurité maritime
Sôya
356
00:49:18,665 --> 00:49:22,585
Brise-glace de l'armée américaine
USS Burton Island
357
00:49:30,176 --> 00:49:31,427
Bienvenue à bord.
358
00:49:31,594 --> 00:49:34,722
Équipes 2 et 3 sur le pont avant !
359
00:49:36,432 --> 00:49:38,851
Pont d'envol, préparez l'appontage.
360
00:49:45,108 --> 00:49:46,901
Appontage réussi.
361
00:49:50,488 --> 00:49:52,365
Venez, asseyez-vous ici.
362
00:49:53,282 --> 00:49:56,911
Tokumitsu et Toda,
les meneurs de chien, ils sont où ?
363
00:50:03,876 --> 00:50:07,797
Les chances pour que le temps s'améliore
semblent très minces.
364
00:50:08,297 --> 00:50:11,592
♪ ai peur qu'il vous faille abandonner
vos projets d'hivernage.
365
00:50:12,927 --> 00:50:16,723
Nous croyons encore au succès
de la seconde équipe.
366
00:50:16,889 --> 00:50:18,433
Nous n'abandonnerons pas.
367
00:50:20,059 --> 00:50:21,352
Votre côté "kamikaze" ?
368
00:50:21,519 --> 00:50:24,355
Non ! Rien à voir!
369
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
Nous disons simplement
370
00:50:27,066 --> 00:50:30,778
que nous saisirons la moindre chance
d'y retourner.
371
00:50:31,195 --> 00:50:33,698
Nous sommes en train
d'analyser la situation.
372
00:50:39,328 --> 00:50:41,414
Ce carnet de bord est impeccable.
373
00:50:42,206 --> 00:50:44,000
Il y en a un qui a la morsure facile.
374
00:50:46,419 --> 00:50:48,337
Ça, c'est Riki, leur chef.
375
00:50:49,547 --> 00:50:50,965
Lui, c'est un solitaire.
376
00:50:51,132 --> 00:50:52,550
Kuma.
377
00:50:53,551 --> 00:50:56,054
Vraiment, on peut vous prendre tout ça ?
378
00:50:56,220 --> 00:50:58,723
Bien sûr, c'est pour vous qu'on l'a fait.
379
00:50:58,890 --> 00:51:01,684
Vraiment? Très bien, alors...
380
00:51:02,560 --> 00:51:04,020
♪ y ferai attention.
381
00:51:04,187 --> 00:51:06,355
Autre chose ?
382
00:51:10,193 --> 00:51:11,527
Les colliers, peut-être.
383
00:51:12,153 --> 00:51:13,446
Les colliers ?
384
00:51:13,613 --> 00:51:15,698
N'enlevez pas les colliers,
s'il vous plaît.
385
00:51:19,744 --> 00:51:21,662
Hasegawa, Takei !
On s'inquiétait!
386
00:51:21,829 --> 00:51:24,248
- Bienvenue à bord, Hasegawa !
- Bravo !
387
00:51:24,665 --> 00:51:26,501
Ça a dû être terrible !
388
00:51:27,043 --> 00:51:28,586
Bienvenue à bord, Takei !
389
00:51:29,212 --> 00:51:31,923
Je répète : procédez
à l'arrimage du Shôwa.
390
00:51:32,090 --> 00:51:32,924
La base ?
391
00:51:35,259 --> 00:51:36,511
Et les autres chiens ?
392
00:51:37,678 --> 00:51:39,806
On prévoit toujours d'envoyer
une seconde équipe.
393
00:51:39,972 --> 00:51:42,934
On a laissé les chiens
tels qu'ils étaient.
394
00:51:44,519 --> 00:51:45,603
Et pour manger ?
395
00:51:45,770 --> 00:51:48,898
Chaque chien a une ration de hareng
pour plusieurs jours.
396
00:51:49,065 --> 00:51:50,691
Le pilote s'est délesté
397
00:51:50,858 --> 00:51:53,444
de la réserve de fioul
pour prendre la mère et son chiot.
398
00:51:53,986 --> 00:51:56,280
Votre attention. Notre bateau,
399
00:51:56,739 --> 00:51:58,324
le Sôya,
400
00:51:58,866 --> 00:52:00,910
24-0700,
401
00:52:01,119 --> 00:52:04,831
se dirige vers le large
accompagné du Burton Island.
402
00:52:05,039 --> 00:52:07,542
Nous y attendrons que les conditions
climatiques s'améliorent,
403
00:52:07,708 --> 00:52:10,628
puis nous tenterons
de briser à nouveau la banquise.
404
00:53:01,262 --> 00:53:05,224
Après avoir gagné la haute mer
pour fuir le blizzard,
405
00:53:05,391 --> 00:53:07,727
le Sôya tenta de nouveau
de pénétrer la banquise.
406
00:53:07,894 --> 00:53:10,646
Afin d'envoyer
la seconde équipe d'hivernage,
407
00:53:10,813 --> 00:53:14,025
le navire tenta sans relâche
de relever le défi de la glace.
408
00:53:22,992 --> 00:53:24,076
Parés pour l'explosion.
409
00:53:25,703 --> 00:53:26,579
Mise à feu !
410
00:53:33,252 --> 00:53:35,963
- En avant toute.
- En avant toute !
411
00:53:56,484 --> 00:53:57,610
Ushioda.
412
00:54:05,785 --> 00:54:07,328
Les colliers...
413
00:54:08,496 --> 00:54:10,456
Tu sais, les colliers...
414
00:54:12,333 --> 00:54:13,668
L'autre jour,
415
00:54:15,503 --> 00:54:17,546
on n'aurait pas dû les resserrer.
416
00:54:22,551 --> 00:54:25,012
On savait que ce genre de situation
pouvait arriver.
417
00:54:26,472 --> 00:54:29,850
Si Anko ne s'était pas dégagé
la dernière fois...
418
00:54:36,440 --> 00:54:37,525
Ochi.
419
00:54:41,445 --> 00:54:42,822
Ça va se calmer.
420
00:54:43,155 --> 00:54:45,491
On a toujours eu de la chance
avec la météo.
421
00:54:46,867 --> 00:54:48,202
Ça va se dégager.
422
00:54:48,661 --> 00:54:50,788
T'as beau essayer de me rassurer,
423
00:54:50,955 --> 00:54:53,291
le blizzard ne cesse pas pour autant.
424
00:55:07,555 --> 00:55:09,348
La glace ne veut pas se briser.
425
00:55:09,515 --> 00:55:10,725
En avant, vitesse réduite.
426
00:55:11,017 --> 00:55:12,601
En avant, vitesse réduite !
427
00:55:16,814 --> 00:55:18,482
Tatsuo Iwagiri
Commandant du Sôya
428
00:55:18,649 --> 00:55:19,817
Ça vous suffit ?
429
00:55:19,984 --> 00:55:23,112
Iwao Horigome
Commandant de l'expédition
430
00:55:50,181 --> 00:55:51,682
Votre attention.
431
00:55:52,058 --> 00:55:54,060
À tous les membres d'équipage,
432
00:55:54,727 --> 00:55:58,105
ainsi qu'aux membres
de l'expédition polaire.
433
00:55:58,856 --> 00:56:01,192
C'est avec regret,
434
00:56:01,400 --> 00:56:03,944
mais aussi beaucoup de tristesse,
435
00:56:04,945 --> 00:56:07,573
qu'en l'absence d'amélioration
des conditions climatiques,
436
00:56:07,740 --> 00:56:11,827
et dans l'incapacité où se trouve
le Sôya de poursuivre son avancée,
437
00:56:12,828 --> 00:56:15,414
nous nous voyons obligés
438
00:56:15,790 --> 00:56:18,459
d'annuler l'hivernage
de la seconde équipe.
439
00:56:20,211 --> 00:56:22,630
La base Shôwa est dorénavant fermée.
440
00:56:23,297 --> 00:56:27,051
Notre navire, le Sôya, 24-0700,
441
00:56:28,260 --> 00:56:31,722
suspend toute tentative
de briser la banquise,
442
00:56:31,889 --> 00:56:33,933
et rentre au Japon.
443
00:56:34,767 --> 00:56:37,019
Grâce à votre aide,
444
00:56:37,186 --> 00:56:40,147
nous avons fait
tout ce qui était en notre pouvoir.
445
00:56:41,023 --> 00:56:42,483
Nous avons tout essayé !
446
00:56:42,650 --> 00:56:43,484
Ushioda !
447
00:56:43,651 --> 00:56:45,694
Mais nos efforts ont été vains.
448
00:56:45,861 --> 00:56:46,654
Pardon !
449
00:56:46,821 --> 00:56:49,573
Nous sommes tous reconnaissants
450
00:56:49,740 --> 00:56:51,325
du travail fourni par chacun.
451
00:56:51,909 --> 00:56:54,745
Mais nous n'avons plus d'autre choix
que de rentrer.
452
00:56:55,121 --> 00:56:57,331
- Commandant !
- Dans la salle des cartes.
453
00:57:02,962 --> 00:57:06,215
Commandant, vous abandonnez les chiens ?
454
00:57:06,382 --> 00:57:07,591
Ochi.
455
00:57:08,592 --> 00:57:09,885
Laissez tomber.
456
00:57:10,052 --> 00:57:12,221
Nous avons fait
tout ce que nous avons pu.
457
00:57:12,763 --> 00:57:14,765
Je vous en prie ! Deux voyages !
458
00:57:14,932 --> 00:57:18,853
En deux voyages, nous pouvons ramener
les chiens avec le Shôwa !
459
00:57:21,021 --> 00:57:22,648
Pas avec ce temps.
460
00:57:22,815 --> 00:57:24,442
Alors un seul voyage !
461
00:57:25,734 --> 00:57:27,445
Laissez-nous faire
au moins un voyage.
462
00:57:28,362 --> 00:57:30,990
Impossible !
En tout, ça fait plus de 500 kilos !
463
00:57:31,449 --> 00:57:32,992
Peu importe !
464
00:57:58,225 --> 00:57:59,226
Nous devons les tuer.
465
00:58:08,402 --> 00:58:09,778
C'est le seul moyen
466
00:58:11,238 --> 00:58:13,282
d'assumer nos responsabilités.
467
00:58:22,333 --> 00:58:24,210
Ushioda, n'est-ce pas ?
468
00:58:25,586 --> 00:58:27,463
Poursuivre nos manœuvres
469
00:58:27,671 --> 00:58:30,508
serait contrevenir aux ordres
de l'état-major.
470
00:58:30,674 --> 00:58:31,884
De plus...
471
00:58:32,051 --> 00:58:33,093
De plus ?
472
00:58:33,844 --> 00:58:35,888
Nous sommes bientôt
473
00:58:36,055 --> 00:58:38,140
à court d'eau potable.
474
00:58:39,391 --> 00:58:41,435
Nous n'avons plus assez de carburant
475
00:58:41,644 --> 00:58:44,271
pour faire marcher
les machines de dessalement.
476
00:58:44,772 --> 00:58:46,023
Ushioda.
477
00:58:46,732 --> 00:58:49,401
L'hélice et le gouvernail
sont endommagés.
478
00:58:49,568 --> 00:58:52,696
Le bateau est en piteux état,
et nous n'avons plus de carburant.
479
00:58:53,989 --> 00:58:56,700
Nous avons à peine
de quoi rallier Le Cap.
480
00:58:57,743 --> 00:59:01,372
N'insistez pas. Pensez à ceux
qui sont sur ce bateau.
481
00:59:05,376 --> 00:59:06,919
L'eau...
482
00:59:10,881 --> 00:59:12,424
Sans eau,
483
00:59:13,384 --> 00:59:14,969
il n'y a rien à faire.
484
01:01:11,335 --> 01:01:12,670
Ushioda.
485
01:01:20,969 --> 01:01:22,346
Je vous rends ceci.
486
01:01:27,226 --> 01:01:28,727
En fait,
487
01:01:29,395 --> 01:01:31,271
nous gardions aussi tout ça.
488
01:01:32,815 --> 01:01:35,693
Le club des amis
des huskies de Sakhaline
489
01:01:36,402 --> 01:01:38,654
nous a envoyé tout ça
pour décorer leur chenil.
490
01:01:52,084 --> 01:01:53,335
Excusez-nous.
491
01:02:09,601 --> 01:02:10,894
Bien...
492
01:02:14,606 --> 01:02:16,692
Je vais aller me raser,
ça me fera du bien.
493
01:02:16,859 --> 01:02:18,110
Ushioda.
494
01:02:25,868 --> 01:02:27,703
Il n'y a rien à faire.
495
01:02:30,789 --> 01:02:31,915
Tu voudrais quoi ?
496
01:05:15,913 --> 01:05:18,832
Le premier à s'échapper
497
01:05:19,041 --> 01:05:21,126
fut Anko.
498
01:05:31,553 --> 01:05:33,764
Ensuite, ce fut au tour de Jack.
499
01:05:55,327 --> 01:05:59,039
Puis Riki, leur chef,
parvint à se débarrasser de son collier.
500
01:06:05,963 --> 01:06:07,214
Ainsi que Jiro.
501
01:06:14,721 --> 01:06:16,181
Shiro enfin se libéra.
502
01:07:09,818 --> 01:07:13,321
Les chiens qui s'étaient libérés
revinrent à la base.
503
01:07:26,918 --> 01:07:29,129
Les deux frères, Jiro et Taro,
504
01:07:29,296 --> 01:07:31,965
avaient toujours été ensemble.
505
01:08:24,017 --> 01:08:25,143
Riki et les autres
506
01:08:25,769 --> 01:08:28,480
parcoururent la base
507
01:08:28,647 --> 01:08:30,482
à la recherche des humains.
508
01:09:37,966 --> 01:09:39,176
Pesu,
509
01:09:39,551 --> 01:09:40,927
Moku,
510
01:09:41,303 --> 01:09:43,930
et d'autres encore tombèrent.
511
01:09:51,563 --> 01:09:54,482
Riki, le chef de la meute,
emmena alors avec lui
512
01:09:54,649 --> 01:09:56,526
Anko, Jack,
513
01:09:56,693 --> 01:09:58,486
Shiro et Jiro.
514
01:09:58,653 --> 01:10:01,656
Ils quittèrent la base
à la recherche de nourriture.
515
01:10:44,991 --> 01:10:47,869
Kuma parvint à se libérer lui aussi.
516
01:10:57,087 --> 01:11:01,424
Taro se joignit à Kuma
à la poursuite de ses compagnons.
517
01:11:28,743 --> 01:11:30,704
Ce fut Jiro qui se montra le premier.
518
01:11:37,335 --> 01:11:40,797
s'inquiètent pour Taro,
il avait rebroussé chemin.
519
01:12:13,038 --> 01:12:15,415
Riki
520
01:12:15,582 --> 01:12:18,585
Jack
521
01:12:18,752 --> 01:12:21,504
An ko
522
01:12:21,671 --> 01:12:24,466
Shiro
523
01:12:24,632 --> 01:12:26,217
Kuma
524
01:12:26,384 --> 01:12:28,470
Taro
525
01:12:28,845 --> 01:12:30,680
Jiro
526
01:12:42,067 --> 01:12:45,695
Les chiens cherchaient désespérément
de quoi manger.
527
01:13:13,640 --> 01:13:14,974
Deri
528
01:13:15,558 --> 01:13:18,603
fut le dernier chien
529
01:13:18,770 --> 01:13:20,772
à rompre sa chaîne.
530
01:13:23,149 --> 01:13:26,027
H partit sur la piste de ses compagnons.
531
01:13:40,208 --> 01:13:41,709
Tous furent bientôt réunis.
532
01:13:55,432 --> 01:13:56,683
Dans la banquise
533
01:13:57,058 --> 01:13:59,144
couraient partout
534
01:13:59,310 --> 01:14:01,563
des fissures.
535
01:14:01,729 --> 01:14:04,441
La mer y montrait son visage sombre.
536
01:14:05,608 --> 01:14:08,611
Les fissures s'ouvrent et se ferment
537
01:14:08,778 --> 01:14:10,864
avec les mouvements de la marée.
538
01:14:11,614 --> 01:14:14,451
Dans le même temps, des animaux marins
sont portés à la surface,
539
01:14:14,617 --> 01:14:17,287
et restent prisonniers de la glace.
540
01:14:41,853 --> 01:14:46,733
Cela, Riki et Kuma le savaient déjà.
541
01:14:47,358 --> 01:14:52,197
Mais le sol autour des fissures
était dangereux même pour les chiens.
542
01:15:34,489 --> 01:15:38,284
Deri, 6 ans
Originaire d'Asahikawa
543
01:16:22,829 --> 01:16:26,332
Goro, 6 ans
Originaire de Wakkanai
544
01:16:31,129 --> 01:16:32,964
Début de l'été
545
01:16:33,673 --> 01:16:37,468
Université de Hokkaidô
Institut de géologie
546
01:16:39,429 --> 01:16:42,682
On a vraiment plein d'idiots au Japon !
547
01:16:42,849 --> 01:16:46,603
Ils ne connaissent rien
ni à l'Antarctique ni aux chiens.
548
01:16:47,228 --> 01:16:49,731
Ils sont là :
"Les pauvres, les pauvres."
549
01:16:50,398 --> 01:16:51,482
Quelle bêtise !
550
01:16:51,649 --> 01:16:54,319
Takeshi Moriiwa
Professeur
551
01:16:54,736 --> 01:16:56,279
♪ imagine
552
01:16:56,446 --> 01:16:59,449
que tu ne t'es pas rangé
à ces voix imbéciles.
553
01:16:59,949 --> 01:17:02,744
Mais que feras-tu
après avoir quitté l'université ?
554
01:17:04,495 --> 01:17:06,497
Je n'ai encore rien décidé.
555
01:17:09,042 --> 01:17:11,878
Et si tu allais en Australie ?
556
01:17:13,921 --> 01:17:18,134
Cette demande vient de l'institut
de géologie de l'université de Melbourne.
557
01:17:19,677 --> 01:17:21,721
Deux ou trois ans.
Ça te changerait les idées.
558
01:17:21,888 --> 01:17:23,014
Professeur,
559
01:17:23,765 --> 01:17:26,726
je vous remercie
de votre sollicitude, mais...
560
01:17:27,810 --> 01:17:29,270
C'est bon, j'ai compris.
561
01:17:29,479 --> 01:17:32,523
Si tu pouvais te changer les idées,
tu ne quitterais pas l'université.
562
01:18:07,558 --> 01:18:09,727
L'Antarctique au mois de mai.
563
01:18:13,398 --> 01:18:15,817
Pour les chiens,
c'était l'occasion d'un court repos.
564
01:18:20,071 --> 01:18:23,199
Anko et Shiro étaient devenus amis.
565
01:18:59,068 --> 01:19:02,697
L'Antarctique est propice aux mirages.
566
01:20:08,137 --> 01:20:10,890
Grâce à Riki et Kuma,
567
01:20:12,391 --> 01:20:15,728
Taro et Jiro avaient appris
à chasser le phoque.
568
01:20:38,668 --> 01:20:41,587
Mais après que phoques et pingouins
569
01:20:41,754 --> 01:20:44,549
eurent rejoint
les lointains rivages de l'océan,
570
01:20:44,924 --> 01:20:47,218
s'abattit l'hiver polaire.
571
01:20:49,387 --> 01:20:52,515
Riki partit vers l'intérieur des terres
572
01:20:52,682 --> 01:20:54,976
sur la piste des humains.
573
01:20:55,935 --> 01:21:00,398
C'était cette même route qu'ils avaient
prise pour atteindre le Botnutten.
574
01:21:01,732 --> 01:21:05,653
Kuma, qui n'aimait pas se fondre
dans la meute,
575
01:21:06,153 --> 01:21:08,739
resta en arrière,
là où la banquise se fissure.
576
01:21:35,057 --> 01:21:36,642
En Antarctique,
577
01:21:37,184 --> 01:21:40,187
le soleil disparaît complètement
578
01:21:40,396 --> 01:21:43,232
de fin mai à début juillet,
579
01:21:43,441 --> 01:21:45,943
laissant la place
à un monde de ténèbres.
580
01:22:11,886 --> 01:22:13,262
Au lieu du soleil,
581
01:22:13,429 --> 01:22:17,183
les aurores polaires
règnent sur le ciel antarctique.
582
01:22:18,935 --> 01:22:23,147
Les chiens restaient les uns près
des autres, effrayés par le phénomène.
583
01:23:54,280 --> 01:23:56,741
Soudain Jack se mit à courir
comme un fou.
584
01:24:35,946 --> 01:24:37,907
Seul, Kuma lui aussi
585
01:24:38,074 --> 01:24:41,035
regardait le ciel avec crainte.
586
01:24:59,929 --> 01:25:03,265
Jack, isolé de ses camarades,
était paralysé par la peur
587
01:25:03,432 --> 01:25:06,185
au beau milieu d'un glacier.
588
01:25:17,780 --> 01:25:21,200
Juillet
Gion Matsuri
589
01:25:24,286 --> 01:25:27,706
Université de Kyôto
Institut de physique du globe
590
01:25:36,340 --> 01:25:38,801
Pardonne-moi, je suis en retard.
591
01:25:39,593 --> 01:25:42,429
Comment ?
Tu travailles encore ?
592
01:25:43,764 --> 01:25:45,391
Tu veux vraiment y aller ?
593
01:25:45,599 --> 01:25:47,601
Ça va nous épuiser, tout ce monde.
594
01:25:47,768 --> 01:25:51,355
Soit, mais l'an dernier déjà,
nous n'avons pas pu le voir.
595
01:25:52,439 --> 01:25:54,150
Et c'est ma faute ?
596
01:25:54,358 --> 01:25:55,401
Tu n'es pas d'accord ?
597
01:25:55,901 --> 01:25:58,445
Tu étais parti au bout du monde.
598
01:25:58,612 --> 01:25:59,405
Allez !
599
01:25:59,697 --> 01:26:01,991
Viens !
Viens, s'il te plaît!
600
01:26:02,199 --> 01:26:04,326
Dépêche-toi de te préparer.
601
01:26:04,785 --> 01:26:06,704
Si tu n'écoutes pas ce que je dis,
602
01:26:07,788 --> 01:26:09,415
je ne me marie pas avec toi.
603
01:26:15,087 --> 01:26:18,132
Regarde, les voilà !
On voit le Naginata !
604
01:26:19,425 --> 01:26:21,135
Comme c'est beau !
605
01:26:25,806 --> 01:26:29,018
Regarde, voilà les chars !
606
01:26:31,103 --> 01:26:33,480
Regarde, c'est le Naginata-hoko !
Tu vois ?
607
01:26:38,360 --> 01:26:40,487
Vous aimez les chiens, vous aussi ?
608
01:26:41,363 --> 01:26:44,992
Les chiens reconnaissent tout de suite
ceux qui les aiment.
609
01:26:45,201 --> 01:26:46,869
N'est-ce pas, Peechan ?
610
01:26:47,703 --> 01:26:48,913
Rentrons.
611
01:26:49,663 --> 01:26:50,706
Qu'est-ce qu'il se passe ?
612
01:26:51,790 --> 01:26:52,917
Mais enfin !
613
01:27:11,894 --> 01:27:13,812
Dites, c'est vrai ?
614
01:27:13,979 --> 01:27:14,980
Quoi donc ?
615
01:27:15,356 --> 01:27:19,568
Quand c'est l'été au Japon,
c'est l'hiver en Antarctique ?
616
01:27:19,735 --> 01:27:21,779
Arrêtez avec ça.
617
01:27:21,946 --> 01:27:24,949
Je vous ai dit
que je détestais ces histoires.
618
01:27:25,199 --> 01:27:27,993
Vous avez raison,
mais comment le savez-vous ?
619
01:27:28,285 --> 01:27:29,328
Arrêtez !
620
01:27:30,454 --> 01:27:31,914
Ne touchez pas à ça !
621
01:27:32,122 --> 01:27:35,542
Ne changez pas de sujet.
Que voulez-vous savoir ?
622
01:27:35,709 --> 01:27:37,253
Je suis désolé.
623
01:27:37,878 --> 01:27:39,922
Avec cette chaleur atroce,
624
01:27:40,172 --> 01:27:42,925
je me suis mis à penser
que dans le Sud, c'était l'hiver.
625
01:27:43,092 --> 01:27:44,802
C'est idiot de ma part.
626
01:27:45,386 --> 01:27:46,929
Mais voilà,
627
01:27:48,347 --> 01:27:50,099
c'est la faute de ce truc !
628
01:27:50,516 --> 01:27:51,684
♪ aurais jamais dû le lire!
629
01:27:53,185 --> 01:27:56,272
Il voyage pour obtenir le pardon
des éleveurs de huskies
630
01:27:56,480 --> 01:27:59,233
Le professeur Akira Ushioda,
ancien explorateur polaire,
631
01:27:59,441 --> 01:28:02,152
quitte ses fonctions
à l'Université de Hokkaidô
632
01:28:05,364 --> 01:28:08,033
Honteux d'avoir dû abandonner
les huskies de Sakhaline
633
01:28:09,827 --> 01:28:12,663
Il offre des chiots pour demander pardon
634
01:28:37,021 --> 01:28:40,941
Il faut se résigner, il est mort
en faisant un travail exemplaire.
635
01:28:41,108 --> 01:28:43,110
Le pauvre n'a pas eu de chance.
636
01:28:43,319 --> 01:28:45,446
Mais je ne blâme personne.
637
01:28:45,612 --> 01:28:47,406
Je vous remercie profondément.
638
01:28:47,948 --> 01:28:49,033
Si vous voulez bien m'excuser.
639
01:28:49,241 --> 01:28:50,784
Merci pour tout.
640
01:29:13,682 --> 01:29:15,059
Je vous demande
641
01:29:15,934 --> 01:29:17,436
de bien vouloir accepter ceci.
642
01:29:18,604 --> 01:29:20,022
S'il vous plaît.
643
01:29:27,696 --> 01:29:30,407
Je voudrais juste savoir une chose.
644
01:29:30,866 --> 01:29:31,700
Oui.
645
01:29:37,456 --> 01:29:39,666
La dernière fois que vous avez vu Riki,
646
01:29:40,334 --> 01:29:42,169
que faisait-il ?
647
01:29:45,255 --> 01:29:48,092
Riki était notre chien,
à ma sœur et moi.
648
01:29:49,009 --> 01:29:51,178
Ma sœur est absente pour le moment.
649
01:29:51,637 --> 01:29:54,473
Mais quand elle rentrera,
elle me posera sans doute la question.
650
01:30:05,025 --> 01:30:06,819
Il était enchaîné
651
01:30:11,573 --> 01:30:13,409
avec les autres chiens.
652
01:30:18,330 --> 01:30:20,040
Enchaîné ?
653
01:30:22,501 --> 01:30:24,086
Je vous demande pardon.
654
01:30:34,805 --> 01:30:36,473
C'est la tombe de Riki.
655
01:30:38,016 --> 01:30:40,102
C'est ma petite sœur qui l'a faite.
656
01:31:36,700 --> 01:31:38,702
On en veut pas !
657
01:31:41,371 --> 01:31:44,583
Ce chiot ne nous rendra pas Riki.
658
01:31:45,167 --> 01:31:47,169
On en veut pas !
659
01:31:49,087 --> 01:31:51,423
Pourquoi vous avez abandonné Riki ?
660
01:31:52,132 --> 01:31:55,093
Pourquoi vous l'avez pas ramené
avec vous ?
661
01:31:55,886 --> 01:31:57,804
Je vous déteste !
662
01:31:58,096 --> 01:31:59,640
Pourquoi ?
663
01:32:02,601 --> 01:32:04,353
- Rendez-nous Riki !
- Maki !
664
01:32:04,561 --> 01:32:07,064
- Maki, arrête !
- Rendez-nous Riki !
665
01:32:11,735 --> 01:32:14,404
Nous n'aurons plus jamais de chien.
666
01:32:14,571 --> 01:32:16,406
Reprenez celui-là avec vous !
667
01:32:18,367 --> 01:32:20,827
Calme-toi, Maki. Rentrons.
668
01:34:48,725 --> 01:34:51,687
Riki se mit soudain à courir.
669
01:34:52,479 --> 01:34:54,231
Attiré par l'odeur de l'homme,
670
01:34:54,439 --> 01:34:57,859
il avait trouvé le dépôt de nourriture
de l'expédition du Botnutten.
671
01:35:06,910 --> 01:35:08,078
H y restait encore
672
01:35:08,245 --> 01:35:10,706
de la viande de phoque.
673
01:36:29,659 --> 01:36:30,827
Shiro,
674
01:36:31,369 --> 01:36:33,121
l'ami d'Anko,
675
01:36:33,288 --> 01:36:35,081
venait de tomber.
676
01:38:54,346 --> 01:38:57,682
Shiro, 3 ans
Originaire de l'île de Rishiri
677
01:39:27,921 --> 01:39:30,799
Le maire de Wakkanai
va maintenant prendre la parole.
678
01:39:33,176 --> 01:39:34,844
Merci.
679
01:39:35,220 --> 01:39:38,890
Les nobles huskies de Sakhaline
680
01:39:39,057 --> 01:39:43,436
qui sont morts pour le bien
de la recherche en Antarctique,
681
01:39:43,603 --> 01:39:46,690
étaient nés à Hokkaidô,
682
01:39:46,856 --> 01:39:49,693
et avaient été élevés ici, à Wakkanai.
683
01:39:50,652 --> 01:39:54,197
Tel était le cas de Kuma de Fûren,
d'Anko de Rishiri,
684
01:39:54,364 --> 01:39:55,824
et de tous les autres.
685
01:39:56,700 --> 01:39:59,119
Ces quinze chiens
686
01:39:59,285 --> 01:40:04,249
étaient nos compatriotes,
et la fierté de Hokkaidô,
687
01:40:05,500 --> 01:40:09,295
la fierté des habitants de Hokkaidô
688
01:40:09,629 --> 01:40:12,841
mais aussi de tous les Japonais.
689
01:40:13,091 --> 01:40:16,386
Nous leur exprimons
notre infinie reconnaissance...
690
01:40:17,804 --> 01:40:19,472
M. Ushioda !
691
01:40:19,681 --> 01:40:22,475
Nous autres occidentaux
avons aussi beaucoup d'admiration
692
01:40:22,642 --> 01:40:24,644
pour ces quinze chiens.
693
01:40:25,687 --> 01:40:27,063
Excusez-moi.
694
01:40:27,230 --> 01:40:31,359
Vous ne voulez pas nous dire un mot?
Répondre à mes questions ?
695
01:40:31,526 --> 01:40:32,527
Désolé.
696
01:40:33,862 --> 01:40:36,990
M. Ushioda, vous avez quitté
votre poste à l'université
697
01:40:37,198 --> 01:40:40,326
et donnez chaque jour des conférences
à propos de ces chiens.
698
01:40:40,493 --> 01:40:43,955
Faut-il y voir l'expression
de votre culpabilité
699
01:40:44,497 --> 01:40:46,583
pour les avoir abandonnés ?
700
01:40:49,669 --> 01:40:50,920
Ma culpabilité ?
701
01:40:53,048 --> 01:40:55,133
Ces chiens étaient nos compagnons.
702
01:40:56,885 --> 01:40:59,763
Alors que faut-il en conclure ?
703
01:40:59,929 --> 01:41:04,184
Que vous avez choisi
l'option la plus cruelle
704
01:41:04,392 --> 01:41:06,519
en les abandonnant ainsi ?
705
01:41:09,689 --> 01:41:10,982
Oui.
706
01:41:16,237 --> 01:41:19,199
C'est pourquoi
j'aurais voulu pouvoir les tuer.
707
01:41:21,493 --> 01:41:22,619
Excusez-moi.
708
01:41:35,423 --> 01:41:36,549
Tu ne dis rien ?
709
01:41:36,758 --> 01:41:38,927
Centre de dressage des huskies
710
01:41:39,094 --> 01:41:40,929
Tu as bien quelque chose à me dire.
711
01:41:43,473 --> 01:41:44,933
♪ avais, oui.
712
01:41:46,976 --> 01:41:49,270
Je suis venu exprès jusqu'à Hokkaidô.
713
01:41:49,604 --> 01:41:52,857
Il fallait absolument que je te parle.
714
01:41:54,400 --> 01:41:56,861
Mais depuis que je t'ai vu
tout à l'heure,
715
01:41:57,278 --> 01:41:59,239
je n'en ai plus aucune envie.
716
01:42:01,241 --> 01:42:02,367
Pourquoi ?
717
01:42:03,868 --> 01:42:05,161
En fin de compte...
718
01:42:07,205 --> 01:42:08,456
En fin de compte,
719
01:42:08,832 --> 01:42:12,085
je me suis aperçu que j'étais comme toi.
720
01:42:14,504 --> 01:42:16,256
Tu te tiens
721
01:42:16,506 --> 01:42:18,258
pour responsable.
722
01:42:19,968 --> 01:42:22,095
Et moi, je fais comme si
de rien n'était.
723
01:42:22,262 --> 01:42:24,681
Alors que je me sens
tout aussi responsable.
724
01:42:42,031 --> 01:42:45,285
Je me tiens pour responsable, tu crois ?
725
01:42:58,089 --> 01:42:59,174
Ça,
726
01:43:00,133 --> 01:43:02,010
ça te rappelle quelque chose ?
727
01:43:03,511 --> 01:43:04,971
Ça devrait ?
728
01:43:05,388 --> 01:43:06,472
Mais oui.
729
01:43:07,724 --> 01:43:10,143
Quand nous sommes allés
jusqu'au Botnutten.
730
01:43:10,602 --> 01:43:11,978
Vraiment ?
731
01:43:12,270 --> 01:43:13,771
Tu ne vois pas ?
732
01:43:17,567 --> 01:43:18,985
Le cadavre de baleine ?
733
01:43:19,152 --> 01:43:20,737
Mais oui !
734
01:43:21,112 --> 01:43:22,864
C'est exactement ça !
735
01:43:23,907 --> 01:43:25,033
Je vois maintenant.
736
01:43:26,618 --> 01:43:28,036
Et à l'intérieur,
737
01:43:29,829 --> 01:43:31,331
tu vois quel chien ?
738
01:43:31,497 --> 01:43:33,708
- Jiro, évidemment !
- Jiro, tu crois.
739
01:43:37,086 --> 01:43:39,130
Anko et Kuma, non ?
740
01:43:42,300 --> 01:43:44,135
Ou alors Riki ?
741
01:43:44,510 --> 01:43:45,803
Riki.
742
01:43:47,722 --> 01:43:49,849
Si c'est Riki,
il a dû emmener les autres.
743
01:43:50,016 --> 01:43:51,184
Sans doute.
744
01:43:55,521 --> 01:43:56,564
Ochi.
745
01:44:00,151 --> 01:44:01,819
Tu crois
qu'ils sont encore en vie ?
746
01:44:03,988 --> 01:44:05,615
Et toi, t'en penses quoi ?
747
01:44:32,058 --> 01:44:34,352
À présent, Riki,
748
01:44:34,727 --> 01:44:35,770
Taro,
749
01:44:36,271 --> 01:44:37,563
Jiro,
750
01:44:37,897 --> 01:44:40,233
et Anko n'étaient plus que quatre.
751
01:44:55,623 --> 01:44:59,002
Revenant des terres,
ils regagnaient la mer,
752
01:44:59,168 --> 01:45:00,878
exténués.
753
01:45:48,092 --> 01:45:50,011
Le vol des labbes pomarins
754
01:45:50,511 --> 01:45:53,264
annonçait la fin des rigueurs de l'hiver.
755
01:46:02,482 --> 01:46:03,608
Pour autant,
756
01:46:04,025 --> 01:46:09,072
la nature polaire était loin
d'accueillir les chiens avec chaleur.
757
01:47:46,335 --> 01:47:48,504
Une orque attaqua soudain.
758
01:47:48,921 --> 01:47:51,966
Riki s'interpose
pour protéger Taro et Jiro.
759
01:48:57,782 --> 01:48:59,325
Inquiets pour Riki,
760
01:48:59,700 --> 01:49:02,578
Taro et Jiro revinrent en arrière.
761
01:49:41,742 --> 01:49:43,327
C'est Riki
762
01:49:43,494 --> 01:49:45,705
qui leur avait appris
763
01:49:45,871 --> 01:49:49,208
qu'on trouve des cadavres de phoque
près des fissures.
764
01:49:54,964 --> 01:49:56,299
Riki
765
01:49:56,465 --> 01:49:59,510
lutta de toutes ses forces pour survivre.
766
01:50:04,056 --> 01:50:05,266
Mais
767
01:50:06,058 --> 01:50:08,811
il n'arrivait déjà plus a marcher.
768
01:50:34,962 --> 01:50:38,007
Riki, 6 ans
Originaire de l'île de Rishiri
769
01:51:06,118 --> 01:51:08,496
Le morceau de banquise
où se trouvait Anko
770
01:51:08,663 --> 01:51:11,582
était entraîné vers le continent.
771
01:51:20,091 --> 01:51:20,966
Bonjour !
772
01:51:29,975 --> 01:51:30,810
Bonjour.
773
01:51:39,527 --> 01:51:40,695
C'est le chien
774
01:51:40,861 --> 01:51:43,364
que vous nous aviez amené
la dernière fois ?
775
01:51:43,531 --> 01:51:44,699
Oui.
776
01:51:46,534 --> 01:51:48,202
Il a grandi.
777
01:51:49,036 --> 01:51:50,413
Comment s'appelle-t-il ?
778
01:51:51,205 --> 01:51:52,456
Riki.
779
01:51:56,001 --> 01:51:57,169
Riki.
780
01:52:07,179 --> 01:52:08,681
On a finalement décidé
781
01:52:08,848 --> 01:52:11,058
de prendre un autre chien.
782
01:52:15,020 --> 01:52:16,689
Vraiment ?
783
01:52:22,987 --> 01:52:24,405
Je pense
784
01:52:26,157 --> 01:52:27,950
que Riki sera d'accord.
785
01:52:35,166 --> 01:52:36,125
Riki !
786
01:52:38,419 --> 01:52:39,879
Attends, Riki !
787
01:52:50,973 --> 01:52:53,309
Riki a grandi sur Rishiri.
788
01:52:54,351 --> 01:52:55,853
Là-bas, sur cette île,
789
01:52:56,020 --> 01:52:58,856
quand vient l'hiver,
790
01:52:59,023 --> 01:53:01,567
tous les gens retournent en ville.
791
01:53:02,818 --> 01:53:05,362
Les chiens doivent trouver
seuls de quoi manger.
792
01:53:05,821 --> 01:53:07,698
Ils arrivent toujours à survivre.
793
01:53:10,826 --> 01:53:13,996
Je suis sûre que Riki
a su se débrouiller.
794
01:53:16,916 --> 01:53:18,918
C'est un courageux.
795
01:53:26,008 --> 01:53:29,011
Mais même s'il a grandi
tout seul sur Rishiri,
796
01:53:30,304 --> 01:53:33,891
c'est autrement plus dur au Pôle Sud.
797
01:53:38,187 --> 01:53:39,980
♪ ai raison, n'est-ce pas ?
798
01:53:56,205 --> 01:53:58,499
On ne peut pas espérer
799
01:53:59,166 --> 01:54:00,835
qu'ils aient tous survécu.
800
01:54:01,001 --> 01:54:02,169
Mais
801
01:54:03,838 --> 01:54:05,256
je suis sûr
802
01:54:06,215 --> 01:54:08,259
que certains d'entre eux ont survécu.
803
01:54:09,385 --> 01:54:10,970
♪ en suis persuadé.
804
01:54:12,555 --> 01:54:16,100
Oui, mais la température descend
jusqu'à - 40°C ou - 50°C.
805
01:54:19,478 --> 01:54:22,731
Les huskies de Sakhaline
ont une grande résistance au froid.
806
01:54:26,068 --> 01:54:29,071
Alors Riki aura su trouver
de quoi manger!
807
01:54:31,699 --> 01:54:33,284
Je l'espère.
808
01:54:37,496 --> 01:54:38,789
Tant mieux.
809
01:54:48,048 --> 01:54:49,216
Moi-même,
810
01:54:51,093 --> 01:54:52,928
encore récemment,
811
01:54:57,224 --> 01:55:00,311
je me demandais pourquoi
je n'avais pas tué ces chiens.
812
01:55:01,520 --> 01:55:03,397
C'était mon plus grand regret.
813
01:55:04,189 --> 01:55:05,399
Mais je me trompais.
814
01:55:11,280 --> 01:55:12,740
Ce n'est pas comme ça
815
01:55:14,408 --> 01:55:15,951
qu'on traite les êtres vivants.
816
01:55:17,411 --> 01:55:19,705
La vie est sacrée,
817
01:55:21,123 --> 01:55:24,710
personne n'a le droit
d'en disposer à sa guise.
818
01:55:30,132 --> 01:55:32,426
Il m'a fallu faire un grand détour
819
01:55:35,220 --> 01:55:37,389
avant de comprendre
une chose aussi simple.
820
01:56:28,899 --> 01:56:31,777
Le printemps était arrivé en Antarctique.
821
01:58:07,706 --> 01:58:11,293
Taro et Jiro avaient grandi ici.
822
01:58:11,460 --> 01:58:14,004
La base était comme leur maison.
823
02:01:26,071 --> 02:01:28,156
Kuma courait à leur rencontre
824
02:01:28,323 --> 02:01:31,034
avec un autre chien.
825
02:01:38,125 --> 02:01:39,418
H s'agissait d'Anko,
826
02:01:39,584 --> 02:01:43,171
dont le morceau de banquise
avait dérivé vers le continent.
827
02:01:44,464 --> 02:01:49,469
Anko avait retrouvé Kuma,
resté dans la zone des fissures.
828
02:01:50,595 --> 02:01:53,223
Ensemble, ils avaient réussi à survivre.
829
02:02:11,616 --> 02:02:15,120
Kuma était devenu sauvage
830
02:02:15,287 --> 02:02:16,788
et guidait les trois autres
831
02:02:16,955 --> 02:02:19,082
à la recherche d'une proie.
832
02:03:23,563 --> 02:03:27,401
Anko, 3 ans
Originaire de l'île de Rishiri
833
02:03:41,456 --> 02:03:45,168
Les chiens n'étaient plus que trois.
834
02:03:54,094 --> 02:03:57,431
Kuma, 5 ans
Originaire de Fûren
835
02:04:00,142 --> 02:04:01,977
Kuma
836
02:04:02,144 --> 02:04:05,647
disparaissait de nouveau
en direction du continent.
837
02:04:09,985 --> 02:04:11,736
Taro et Jiro
838
02:04:12,320 --> 02:04:15,866
ne purent se résoudre à quitter la base.
839
02:06:13,483 --> 02:06:14,818
Pourquoi cours-tu ?
840
02:06:18,989 --> 02:06:22,200
Une troisième équipe d'au moins
12 hommes repart en Antarctique.
841
02:06:24,703 --> 02:06:27,122
Tu voulais partir sans m'en parler.
842
02:06:27,497 --> 02:06:28,748
Non.
843
02:06:30,584 --> 02:06:32,627
Je ne peux partir au bout du monde
844
02:06:32,836 --> 02:06:35,338
et te laisser encore une fois.
845
02:06:37,465 --> 02:06:41,177
En plus, je n'en ai pas gardé
que de bons souvenirs.
846
02:06:41,761 --> 02:06:43,054
Alors
847
02:06:44,097 --> 02:06:46,558
tu ne fais pas partie de l'équipe ?
848
02:06:53,565 --> 02:06:54,774
Dépêche-toi.
849
02:06:56,276 --> 02:06:58,403
Si tu te dépêches d'aller à Tokyo,
850
02:06:59,988 --> 02:07:02,699
peut-être sera-t-il encore temps.
851
02:07:06,369 --> 02:07:08,079
Je t'attendrai.
852
02:07:08,705 --> 02:07:12,167
Tu dois y aller
pour en avoir le cœur net.
853
02:07:12,542 --> 02:07:15,795
Ainsi, tu sauras mieux
854
02:07:16,254 --> 02:07:18,548
si tu veux de moi ou non.
855
02:08:57,689 --> 02:08:58,982
Refaites un tour.
856
02:08:59,149 --> 02:09:00,567
Ushioda, tiens.
857
02:09:12,078 --> 02:09:15,582
Jack, 4 ans
Originaire de l'île de Rishiri
858
02:09:18,668 --> 02:09:20,462
Ochi, c'est Jack.
859
02:09:37,479 --> 02:09:38,688
S'il vous plaît,
860
02:09:39,773 --> 02:09:42,150
est-ce qu'on peut refaire un tour ?
861
02:09:42,817 --> 02:09:45,236
Commandant? Que fait-on ?
862
02:09:48,364 --> 02:09:50,074
Dirigez-vous vers la base.
863
02:09:51,659 --> 02:09:52,827
Ushioda,
864
02:09:53,036 --> 02:09:56,414
nous devons transporter le matériel
sitôt après avoir inspecté la base.
865
02:09:56,581 --> 02:09:58,458
Vous ne voulez pas laisser tomber ?
866
02:12:37,951 --> 02:12:39,077
Ushioda !
867
02:12:58,763 --> 02:12:59,931
Goro.
868
02:13:03,226 --> 02:13:04,769
Mort de faim.
869
02:14:49,207 --> 02:14:50,249
Ochi.
870
02:15:08,267 --> 02:15:09,811
C'est Kuma.
871
02:15:13,356 --> 02:15:14,357
Non.
872
02:15:14,857 --> 02:15:15,858
Taro et Jiro.
873
02:18:20,084 --> 02:18:21,294
Taro !
874
02:18:38,769 --> 02:18:40,062
Jiro!
875
02:18:44,942 --> 02:18:46,235
C'est bien.
876
02:20:01,060 --> 02:20:04,563
Les corps de sept chiens
furent retrouvés enchaînés :
877
02:20:04,730 --> 02:20:08,150
Goro, Pesu, Moku, Aka, Kuro, Pochi
et Kuma de Monbetsu.
878
02:20:09,693 --> 02:20:12,738
Six autres moururent sur la banquise :
879
02:20:12,905 --> 02:20:17,201
Riki, Anko, Shiro, Jack, Deri et Kuma.
880
02:20:18,619 --> 02:20:22,957
Deux autres enfin survécurent :
Taro et Jiro.
63023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.