All language subtitles for American Samurai - UNCUT (1992 - 480p DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:00,161 --> 00:01:02,161 What was that? 3 00:01:02,771 --> 00:01:04,251 The engine locked. 4 00:01:04,351 --> 00:01:06,078 Okay you sure? 5 00:01:06,178 --> 00:01:10,003 Best You guarantee the child in the back seat. 6 00:01:21,618 --> 00:01:23,618 Robert? Robert. 7 00:01:25,564 --> 00:01:30,239 Cling well. Down will plan and will control in a minute. 8 00:01:32,773 --> 00:01:35,493 I kindle. Come on, we'll be fine. 9 00:01:36,716 --> 00:01:38,716 Watch altitude. 10 00:01:39,554 --> 00:01:41,554 Lose pressure. 11 00:01:48,269 --> 00:01:51,034 S.O.S. This is the EM4B, 12 00:01:51,134 --> 00:01:54,133 problems have 417 miles east of Tokyo. 13 00:01:54,233 --> 00:01:56,590 Control Tower. Respond. 14 00:01:58,790 --> 00:02:00,790 Repeat. S.O.S. 15 00:02:11,278 --> 00:02:13,658 If I can reach that clear... 16 00:02:13,723 --> 00:02:15,093 try to reach. 17 00:02:15,193 --> 00:02:17,193 Robert, do something. 18 00:02:57,822 --> 00:03:00,927 Do not be disappointed, Andrew. You're just a beginner. 19 00:03:01,027 --> 00:03:04,075 Your parents would be proud to see how well you do. 20 00:03:04,175 --> 00:03:06,523 Must learn to use all your senses, 21 00:03:06,623 --> 00:03:10,596 And thus will transform a disadvantage into an advantage. 22 00:03:10,696 --> 00:03:14,691 But I can see, this is the most important sense. 23 00:03:17,024 --> 00:03:18,912 No. 24 00:03:19,012 --> 00:03:21,414 There are five natural senses, 25 00:03:21,514 --> 00:03:26,470 sight, hearing, smell, taste and touch. 26 00:03:28,486 --> 00:03:29,566 Now... 27 00:03:29,666 --> 00:03:31,706 What sense just used? 28 00:03:32,238 --> 00:03:34,238 Hearing. 29 00:03:36,026 --> 00:03:38,393 Still reacting too late. 30 00:03:38,493 --> 00:03:41,516 A samurai learns to use his five senses, 31 00:03:41,616 --> 00:03:44,634 and then develops a sixth sense. 32 00:03:44,734 --> 00:03:48,746 The know will happen as it happens. 33 00:03:49,444 --> 00:03:52,568 The see with the eye of his mind. 34 00:04:07,224 --> 00:04:09,224 Okay. 35 00:04:09,536 --> 00:04:11,536 There's more. 36 00:04:12,541 --> 00:04:13,541 What is it? 37 00:04:13,565 --> 00:04:15,175 Kenjiro. 38 00:04:15,275 --> 00:04:17,910 He's close, but not approaches. 39 00:04:18,000 --> 00:04:20,913 How do you know that? - I feel your anger. 40 00:04:21,013 --> 00:04:22,431 Poisons the air. 41 00:04:22,531 --> 00:04:24,571 Kenjiro, come and share. 42 00:04:24,634 --> 00:04:28,884 As always, father have time for him and not for me. 43 00:04:29,554 --> 00:04:32,359 That's not true. I love them both. 44 00:04:32,525 --> 00:04:36,312 Why do you say that? - Because he fears that someday equal, 45 00:04:36,412 --> 00:04:38,412 and then get over it. 46 00:05:01,980 --> 00:05:02,980 What...? 47 00:05:03,052 --> 00:05:04,885 Congratulations. 48 00:05:04,985 --> 00:05:08,780 You have acquired the sixth sense of the samurai. 49 00:05:08,880 --> 00:05:11,090 If you ever lose any ability, 50 00:05:11,190 --> 00:05:13,190 trust your sixth sense. 51 00:05:13,322 --> 00:05:17,081 Will serve you well when your life is in danger. 52 00:05:17,181 --> 00:05:19,181 Thank you, Father. 53 00:05:26,913 --> 00:05:28,953 As a symbol of yourself, 54 00:05:29,269 --> 00:05:32,513 and accomplishments in the martial spirit, 55 00:05:32,613 --> 00:05:34,334 I grant... 56 00:05:34,434 --> 00:05:37,093 familiar sword Sanga clan. 57 00:05:41,070 --> 00:05:43,246 Remember your lessons well, my son. 58 00:05:43,346 --> 00:05:45,864 You now the guardian of the sword, 59 00:05:45,964 --> 00:05:47,924 and with it comes responsibility. 60 00:05:48,024 --> 00:05:51,737 To defend our long samurai tradition. 61 00:05:56,171 --> 00:05:57,986 Father... 62 00:05:58,086 --> 00:06:00,086 Father. 63 00:06:00,992 --> 00:06:02,992 Father... 64 00:06:04,634 --> 00:06:07,169 I've decided to give this... 65 00:06:07,636 --> 00:06:09,636 This gaijin. 66 00:06:09,689 --> 00:06:11,823 Katana our sacred family, if I am your son... 67 00:06:11,923 --> 00:06:13,941 and clearly the best swordsman? 68 00:06:14,041 --> 00:06:17,016 Is the appropriate choice, Kenjiro. 69 00:06:17,081 --> 00:06:21,303 Your brother has mastered the most important technique. 70 00:06:21,403 --> 00:06:23,008 Your no. 71 00:06:23,108 --> 00:06:26,107 Even must learn to defeat your greatest enemy. 72 00:06:26,207 --> 00:06:28,596 I defeated all. 73 00:06:29,288 --> 00:06:30,566 All... 74 00:06:30,666 --> 00:06:32,666 except yourself. 75 00:06:32,751 --> 00:06:36,031 And that is why you have exceeded Andrew. 76 00:06:36,131 --> 00:06:38,131 Do I have passed? 77 00:06:39,211 --> 00:06:41,921 Should cut in pieces here. 78 00:06:42,222 --> 00:06:46,009 Kenjiro, your brother will soon march. 79 00:06:47,353 --> 00:06:49,423 You must make peace with him... 80 00:06:49,523 --> 00:06:50,967 and yourself. 81 00:06:51,067 --> 00:06:53,067 I'm Your son. 82 00:06:53,283 --> 00:06:54,711 Your own blood. 83 00:06:54,811 --> 00:06:56,811 Then behave as such. 84 00:07:02,312 --> 00:07:04,522 Please forgive me, Father. 85 00:07:05,067 --> 00:07:07,067 I have dishonored. 86 00:07:08,643 --> 00:07:10,171 We'll talk later, 87 00:07:10,271 --> 00:07:12,554 but now welcomes your brother. 88 00:07:12,654 --> 00:07:14,654 I have no brother. 89 00:07:15,521 --> 00:07:20,366 But I must offer my apologies in the way of our ancestors. 90 00:07:30,644 --> 00:07:33,279 No... that's not samurai. 91 00:07:33,580 --> 00:07:34,925 That's Yakuza. 92 00:07:35,025 --> 00:07:37,025 The way of the mafia. 93 00:07:38,320 --> 00:07:41,039 That is because I am a mobster, father. 94 00:07:41,139 --> 00:07:43,139 I'm Yakuza now. 95 00:07:48,523 --> 00:07:50,350 Kenjiro... 96 00:07:50,450 --> 00:07:52,450 What have you done? 97 00:07:52,888 --> 00:07:55,778 You've Disgraced the whole family, 98 00:07:55,923 --> 00:07:58,338 You're not welcome here. 99 00:07:58,438 --> 00:08:00,438 I command you to leave. 100 00:08:00,797 --> 00:08:01,797 Back... 101 00:08:01,821 --> 00:08:03,455 when your skin and your soul... 102 00:08:03,555 --> 00:08:05,680 Be cleansed of this evil. 103 00:08:10,381 --> 00:08:13,477 No useless pour your blood now. 104 00:08:14,546 --> 00:08:17,190 But someday you will face. 105 00:08:18,211 --> 00:08:23,002 Someday I will come by my sword. 106 00:09:19,292 --> 00:09:21,292 What is this...? 107 00:09:25,940 --> 00:09:27,306 Keep it down, guys. 108 00:09:27,406 --> 00:09:28,694 Is this the place? - Yes. 109 00:09:28,794 --> 00:09:30,657 Where the hell is he? 110 00:09:30,757 --> 00:09:32,324 Come. Walking, walking. 111 00:09:32,424 --> 00:09:35,229 Let's do it and let's go. - Hurry. 112 00:09:38,073 --> 00:09:40,073 Who is this guy? 113 00:09:43,936 --> 00:09:46,486 Take off the insurance. - Fast. 114 00:09:53,106 --> 00:09:55,106 What the...? 115 00:09:59,305 --> 00:10:01,874 Attention, no company. - A dead man. 116 00:10:01,974 --> 00:10:05,374 You have 2 seconds to get out of here... 117 00:10:40,624 --> 00:10:42,624 Who sent you? Tell me. 118 00:10:43,849 --> 00:10:45,994 Tell me or never see. 119 00:10:57,601 --> 00:10:59,726 I made a mess with Ricky. 120 00:10:59,777 --> 00:11:02,236 Seems you killed both. 121 00:11:02,336 --> 00:11:05,026 Yes, it was the day of Ricky. - Take the sword. 122 00:11:05,126 --> 00:11:07,126 Man, what a mess. 123 00:11:07,653 --> 00:11:11,648 You... you have to break eggs to make omelets... 124 00:11:28,036 --> 00:11:29,856 You've lost the sword... 125 00:11:29,956 --> 00:11:31,956 Our family heritage. 126 00:11:33,162 --> 00:11:35,665 As your mind can be calm? 127 00:11:37,702 --> 00:11:42,292 Should be cut into pieces by the sword could not grasp. 128 00:11:42,421 --> 00:11:47,351 This is the disgrace and shame of shame samurai traditions. 129 00:11:49,586 --> 00:11:51,727 Lost the Sacred Sword... 130 00:11:54,882 --> 00:11:58,436 Our family, our tradition. - No parent would accept their child... 131 00:11:58,536 --> 00:12:01,487 ... cowardly lost the sacred sword. 132 00:12:02,787 --> 00:12:06,817 Disgrace., Dishonor. Embarrassing. 133 00:12:09,423 --> 00:12:11,723 Do not deserve it. - You're a coward. 134 00:12:11,823 --> 00:12:13,823 Andrew-san... 135 00:12:15,476 --> 00:12:18,046 Andrew-san... 136 00:12:28,643 --> 00:12:30,714 Gaijin... 137 00:12:31,791 --> 00:12:33,791 Gaijin... 138 00:13:03,697 --> 00:13:06,644 Once you got over the pain mortal men. 139 00:13:06,744 --> 00:13:10,824 Do not let cowardice destroy your inner strength. 140 00:13:10,917 --> 00:13:14,014 Conquer once the pain itself is a victory largest... 141 00:13:14,114 --> 00:13:19,191 overcome thousand swords in a hundred battles. 142 00:13:52,279 --> 00:13:55,158 After three months of police investigation in vain. 143 00:13:55,258 --> 00:13:58,250 Finnley in Los Angeles called Gazette, 144 00:13:58,350 --> 00:14:03,216 wants me to go to Turkey and complete the story of the murder. 145 00:14:03,316 --> 00:14:04,928 I agreed to go. 146 00:14:05,028 --> 00:14:07,340 The problem was to locate Finnley on the phone. 147 00:14:07,440 --> 00:14:11,860 Finnley?, You know what I think about the timeliness. 148 00:14:12,974 --> 00:14:15,883 I hope you did not think what you did. 149 00:14:15,983 --> 00:14:17,901 No, what I need is a good photographer. 150 00:14:18,001 --> 00:14:20,806 This is a very important mission. 151 00:14:20,932 --> 00:14:24,757 Knock on the door. At last. Talk to you later. 152 00:14:30,324 --> 00:14:31,575 Hello. 153 00:14:31,675 --> 00:14:33,077 Hello. You must be Janet. 154 00:14:33,177 --> 00:14:35,075 Me. Sorry I'm late. 155 00:14:35,175 --> 00:14:37,175 Nice place. 156 00:14:39,783 --> 00:14:40,783 Thanks. 157 00:14:40,807 --> 00:14:42,971 Do you spend much time in your apartment? 158 00:14:43,071 --> 00:14:44,328 Something. 159 00:14:44,428 --> 00:14:48,011 I read your article on the Kurds in Iraq. Not bad. 160 00:14:48,111 --> 00:14:50,286 Oh well. Thank you. 161 00:14:51,053 --> 00:14:53,706 What was there? - Single family heritage. 162 00:14:53,806 --> 00:14:55,931 Like what? - Only a sword. 163 00:14:56,601 --> 00:14:59,684 Are you going to interrogate all the way to Istanbul? 164 00:14:59,784 --> 00:15:00,864 Maybe. - Thanks for warning. 165 00:15:00,957 --> 00:15:03,530 Finnley Maybe call and get another photographer. 166 00:15:03,630 --> 00:15:06,875 You can not. You owe me this. - Strangle to Finnley. 167 00:15:06,975 --> 00:15:08,585 Cocinar僘s said. 168 00:15:08,685 --> 00:15:10,119 If. Like the Chinese? 169 00:15:10,219 --> 00:15:12,219 Yes. - Well. 170 00:15:12,934 --> 00:15:14,934 You can order it. 171 00:15:16,663 --> 00:15:19,468 He was... - You pass me the sauce? 172 00:15:19,983 --> 00:15:21,983 If. 173 00:15:23,286 --> 00:15:26,222 He was a close friend and a good correspondent. 174 00:15:26,322 --> 00:15:28,322 And mustard. 175 00:15:30,328 --> 00:15:32,397 Israeli...? - Yes Levy. 176 00:15:33,960 --> 00:15:35,945 But the photos in the file not of it. 177 00:15:36,045 --> 00:15:36,946 No. That was a Saudi prince. 178 00:15:37,046 --> 00:15:39,506 A Levy who I think would investigate. 179 00:15:39,606 --> 00:15:43,685 So, cut it in half and you think you deserve special assignment? 180 00:15:43,785 --> 00:15:44,631 If. 181 00:15:44,731 --> 00:15:46,731 Why? 182 00:15:47,456 --> 00:15:49,428 Because he was killed with a sword. 183 00:15:49,528 --> 00:15:51,528 How that sword? 184 00:15:52,318 --> 00:15:53,938 No, that was just a sword. 185 00:15:54,038 --> 00:15:56,503 Let me see the photos. - Okay. 186 00:15:59,245 --> 00:16:01,245 But not enjoy. 187 00:16:02,526 --> 00:16:04,214 Oh, God. 188 00:16:04,314 --> 00:16:06,157 Levy is not exactly material for dinner. 189 00:16:06,257 --> 00:16:08,426 The skull is about half. Who took this? 190 00:16:08,526 --> 00:16:12,436 Turkish Police. Serves bribe one in your favor. 191 00:16:12,500 --> 00:16:17,090 So this is the Arabia. The same thing happened to Levy. 192 00:16:19,402 --> 00:16:20,402 Yes... 193 00:16:20,426 --> 00:16:23,062 do not understand. Why are you investigating? 194 00:16:23,162 --> 00:16:25,513 I mean, you can do that the Turkish police can not? 195 00:16:25,613 --> 00:16:27,735 I see Levy's wound. 196 00:16:27,835 --> 00:16:29,835 Why? 197 00:16:29,915 --> 00:16:31,439 I just want to see it. 198 00:16:31,539 --> 00:16:33,227 Hiding something. 199 00:16:33,327 --> 00:16:37,351 Nothing hide. I believe that certain things are not being disclosed. 200 00:16:37,451 --> 00:16:39,727 And we run to the airport. 201 00:16:42,604 --> 00:16:45,924 Just give me a minute and I'll be ready, then you helped ordered. 202 00:16:46,024 --> 00:16:48,024 Yes. 203 00:16:48,492 --> 00:16:51,212 You've been hearing about? - Yes. 204 00:16:54,656 --> 00:16:56,656 If. 205 00:16:59,320 --> 00:17:01,742 Can you find the murderers watching a wound? 206 00:17:01,842 --> 00:17:04,248 A signature type in swordsman perfection. 207 00:17:04,348 --> 00:17:05,886 Know a lot about this. 208 00:17:05,986 --> 00:17:07,645 It is an art Janet. 209 00:17:07,745 --> 00:17:09,870 A killing art? Is insane. 210 00:17:10,004 --> 00:17:12,631 I hear your uninformed and ignorant opinions... 211 00:17:12,731 --> 00:17:14,856 for the last 15 hours. 212 00:17:15,994 --> 00:17:19,185 Uninformed and ignorant opinions? The problem is that I have reason to know. 213 00:17:19,285 --> 00:17:21,920 Janet, shut up. Give me a break. 214 00:17:22,041 --> 00:17:23,682 Why you had to bring that up? 215 00:17:23,782 --> 00:17:25,922 Because I had to bring to you? 216 00:17:26,022 --> 00:17:28,129 Is a sword, Drew. A fucking gun. 217 00:17:28,229 --> 00:17:30,726 Should be removed at customs. I would have. 218 00:17:30,826 --> 00:17:33,874 You could be right, but we are far from customs. 219 00:17:33,974 --> 00:17:35,518 No thanks to you. 220 00:17:35,618 --> 00:17:37,204 They could have arrested. 221 00:17:37,304 --> 00:17:37,905 But they did not. 222 00:17:38,005 --> 00:17:41,009 That foolish. Something like a commission. 223 00:17:41,109 --> 00:17:42,429 I have my reasons. 224 00:17:42,529 --> 00:17:45,834 The let say if you have a moment of. 225 00:17:46,370 --> 00:17:47,709 Now, just be patient. 226 00:17:47,809 --> 00:17:50,818 How I can be patient if try getting us a Turkish prison? 227 00:17:50,918 --> 00:17:52,918 Do not be ridiculous. 228 00:17:53,288 --> 00:17:56,161 Just keep your mouth shut, and you might learn something. 229 00:17:56,261 --> 00:17:57,680 What? 230 00:17:57,780 --> 00:17:59,780 Did you?, Sir 'Genius'? 231 00:18:04,572 --> 00:18:06,952 Drew Collins and Janet Ward. 232 00:18:08,097 --> 00:18:10,097 Two separate rooms. 233 00:18:10,334 --> 00:18:11,784 I'm sorry, sir. 234 00:18:11,884 --> 00:18:13,073 We have only one. 235 00:18:13,173 --> 00:18:14,962 We are full. 236 00:18:15,062 --> 00:18:18,207 Must be a mistake. I myself I booked for two. 237 00:18:18,307 --> 00:18:20,167 Nice try, Casanova. 238 00:18:20,267 --> 00:18:23,884 But I will not stay in the same room with you. 239 00:18:23,984 --> 00:18:27,620 Look, think what you want, but I did not plan this. 240 00:18:27,720 --> 00:18:29,720 Sure. 241 00:18:30,174 --> 00:18:33,492 I asked you not remember? I handed it to me. 242 00:18:33,592 --> 00:18:38,352 Delivered to you? Why do not we get a little more sexist? 243 00:18:39,407 --> 00:18:41,761 Sure find a hotel that you like. 244 00:18:41,861 --> 00:18:43,676 Wait, I know the city. You go. 245 00:18:43,776 --> 00:18:47,271 I'm The oldest correspondent, reservation is in my name is my credit card, 246 00:18:47,371 --> 00:18:50,094 I stay. Let's take this as best, right? 247 00:18:50,194 --> 00:18:53,877 Enough. All this is great. Well, perfect. 248 00:18:54,078 --> 00:18:56,630 What will you do? Stay in one season... 249 00:18:56,730 --> 00:18:57,631 Turkish police? - Die. 250 00:18:57,731 --> 00:18:59,731 Second prize. 251 00:19:01,819 --> 00:19:05,219 Go, Janet. Starting to feel at home here. 252 00:19:05,309 --> 00:19:08,284 I guarantee you'll see very little. 253 00:19:10,072 --> 00:19:12,072 Okay. 254 00:19:12,614 --> 00:19:14,824 Oh, well. A suite. That makes it easier. 255 00:19:14,924 --> 00:19:15,525 What? 256 00:19:15,625 --> 00:19:17,326 I can have complete privacy. 257 00:19:17,426 --> 00:19:19,146 Security. I will not leave without hitting. 258 00:19:19,207 --> 00:19:20,953 Already outside. 259 00:19:21,053 --> 00:19:23,033 If it makes you happy, stick with the bedroom. 260 00:19:23,133 --> 00:19:25,173 I'll get my stuff later. 261 00:19:26,993 --> 00:19:28,993 Do not bother. 262 00:19:31,279 --> 00:19:35,709 Will you stay there or accompany me to the police station? 263 00:19:35,809 --> 00:19:38,718 You're not a cop. Not even Turkish. 264 00:19:38,818 --> 00:19:40,818 Why would show these files? 265 00:19:40,918 --> 00:19:42,511 Just because an American? 266 00:19:42,611 --> 00:19:43,512 Because... 267 00:19:43,612 --> 00:19:47,012 ... I think I can help find the murderer. 268 00:19:50,280 --> 00:19:53,059 All you know about this file must reveal it immediately. 269 00:19:53,159 --> 00:19:54,799 Is what I tried to tell. 270 00:19:54,899 --> 00:19:58,094 Do not know if any of my suspicions are correct until I see... 271 00:19:58,194 --> 00:20:00,807 photographs the body. 272 00:20:01,008 --> 00:20:02,644 I need to know how he died. 273 00:20:02,744 --> 00:20:07,419 Then tell me his suspicions and decide what you can see. 274 00:20:07,518 --> 00:20:09,518 No deal. 275 00:20:09,913 --> 00:20:13,580 Mr. Collins. We are not doing business. 276 00:20:14,058 --> 00:20:16,590 I will say now, or send him to jail. 277 00:20:16,690 --> 00:20:18,366 A two. 278 00:20:18,466 --> 00:20:19,540 You know something, boss? 279 00:20:19,640 --> 00:20:23,295 May not be cooperative, but is bright here. 280 00:20:23,366 --> 00:20:25,025 Should stop that. - Great light. 281 00:20:25,125 --> 00:20:26,753 This is not... - Do not go crazy... 282 00:20:26,853 --> 00:20:30,025 talked about the Times, apologize, maybe the cover of some magazine.. 283 00:20:30,125 --> 00:20:33,524 This is not a... - One minute, let me see the light. 284 00:20:33,624 --> 00:20:36,942 Here, here, very good. - Must stop this. 285 00:20:39,668 --> 00:20:41,668 Kenjiro. 286 00:20:43,627 --> 00:20:46,777 Listen carefully, break my camera if the well is... 287 00:20:46,877 --> 00:20:49,195 There are pictures important in that film. 288 00:20:49,295 --> 00:20:51,505 David Hasselhoff is there. 289 00:20:52,657 --> 00:20:55,122 David Hasselhoff is involved? 290 00:20:55,226 --> 00:20:55,876 No. 291 00:20:55,976 --> 00:21:00,008 Listen, Captain Cordiga, sorry, right. We are out of place. 292 00:21:00,108 --> 00:21:02,099 Came here just trying to help, 293 00:21:02,199 --> 00:21:06,279 and I apologize for the behavior of my assistant. 294 00:21:08,918 --> 00:21:11,978 He will not cause any other problem. 295 00:21:13,674 --> 00:21:14,919 That's good. 296 00:21:15,019 --> 00:21:16,396 Because the next time they do, 297 00:21:16,496 --> 00:21:18,432 I send them both to jail. 298 00:21:18,532 --> 00:21:20,532 And never will. 299 00:21:21,014 --> 00:21:22,014 Is it clear? 300 00:21:22,086 --> 00:21:23,636 Yes, absolutely. 301 00:21:23,736 --> 00:21:25,736 Thanks for your time. 302 00:21:30,899 --> 00:21:32,804 Take my advice, Collins. 303 00:21:32,904 --> 00:21:36,637 Forget Istanbul. Go away now. Come home. 304 00:21:39,107 --> 00:21:41,432 Did you see the movie 'Midnight Express'? 305 00:21:41,532 --> 00:21:43,214 If. 306 00:21:43,314 --> 00:21:45,524 Then you know what I mean. 307 00:21:46,982 --> 00:21:48,982 Sure. 308 00:22:01,429 --> 00:22:04,964 That foolish and stupid, stupid... - Fast and brave thought... 309 00:22:05,064 --> 00:22:09,288 did a ridiculous trick Turkish police station. 310 00:22:09,388 --> 00:22:10,914 Thanks. 311 00:22:11,014 --> 00:22:13,014 'Re Welcome. 312 00:22:17,767 --> 00:22:19,147 Hey, wait. 313 00:22:19,247 --> 00:22:21,247 Come here. 314 00:22:26,440 --> 00:22:28,263 Did you see the photos of the morgue? - If. 315 00:22:28,363 --> 00:22:29,754 Do you know who is the murderer? 316 00:22:29,854 --> 00:22:33,365 I have a very good idea and will try tomorrow. 317 00:22:33,465 --> 00:22:36,440 But today we will lie early, right? 318 00:23:23,806 --> 00:23:25,806 Drew. 319 00:23:27,516 --> 00:23:30,236 God, you're doing things asleep. 320 00:23:34,747 --> 00:23:36,747 Are you okay? 321 00:23:40,334 --> 00:23:42,334 A bad dream? 322 00:23:45,985 --> 00:23:47,985 Something. 323 00:23:48,060 --> 00:23:50,525 Do you want to talk about it? 324 00:23:50,823 --> 00:23:52,823 No, but thanks. 325 00:23:54,911 --> 00:23:57,461 Want to sleep with me tonight? 326 00:24:02,879 --> 00:24:04,879 Drew, you relax. 327 00:24:07,189 --> 00:24:09,044 You need to let off steam. 328 00:24:09,144 --> 00:24:11,144 Easier said than done. 329 00:24:11,282 --> 00:24:13,679 You carry a heavy load you. 330 00:24:14,829 --> 00:24:16,733 This really bothers you, right? 331 00:24:16,833 --> 00:24:18,841 I think I can handle everything. 332 00:24:18,941 --> 00:24:21,556 If. Superman and fools believe that. 333 00:24:21,656 --> 00:24:23,221 And you're not a fool. 334 00:24:23,321 --> 00:24:24,945 But I'm not Superman. 335 00:24:25,045 --> 00:24:27,662 But you're something attractive. 336 00:24:27,762 --> 00:24:31,417 Come here and kiss me before I throw on you. 337 00:25:38,848 --> 00:25:40,011 As a baby, 338 00:25:40,111 --> 00:25:43,606 survived the plane crash that killed my real parents. 339 00:25:43,706 --> 00:25:46,298 Were traveling over mountains in Japan. 340 00:25:46,398 --> 00:25:47,805 Something went wrong, 341 00:25:47,905 --> 00:25:49,905 the plane crashed, 342 00:25:50,078 --> 00:25:52,917 and somehow survived. 343 00:25:55,110 --> 00:25:57,987 That's when the teacher Senga, my stepfather, 344 00:25:58,087 --> 00:25:59,941 found me and pulled from the rubble. 345 00:26:00,041 --> 00:26:03,906 He and his wife adopted me and raised with his son, Kenjiro. 346 00:26:04,006 --> 00:26:04,907 Kenji...? 347 00:26:05,007 --> 00:26:06,470 Kenjiro. 348 00:26:06,570 --> 00:26:08,570 Kenjiro What happened? 349 00:26:09,644 --> 00:26:11,644 Is a good question. 350 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Happened with Kenjiro. 351 00:26:29,644 --> 00:26:32,654 The stakes have risen dramatically... 352 00:26:32,754 --> 00:26:36,141 a $ 120,000. 353 00:26:36,919 --> 00:26:39,770 Also, one of you will take everything. 354 00:26:39,870 --> 00:26:41,870 Bets are off. 355 00:26:44,354 --> 00:26:46,354 The fight begin. 356 00:28:01,973 --> 00:28:04,703 The winner and still champion... 357 00:28:05,478 --> 00:28:07,976 Kenjiro Sanga. 358 00:28:10,349 --> 00:28:12,219 The greatest champion... 359 00:28:12,319 --> 00:28:14,737 this arena of death ever known. 360 00:28:14,837 --> 00:28:19,611 Who will dare defy deadly sword fighter Kenjiro? 361 00:28:23,901 --> 00:28:26,915 Once the samurai learns to use the sixth sense... 362 00:28:27,015 --> 00:28:29,990 mind and body become one single. 363 00:28:30,607 --> 00:28:33,481 Hear the bell ringing before. 364 00:28:34,177 --> 00:28:37,381 Destiny shall lead the enemy. 365 00:28:37,481 --> 00:28:42,445 All this evil see with your mind's eye. 366 00:28:42,545 --> 00:28:46,222 Hey, Collins. We sell many posters you. 367 00:28:49,447 --> 00:28:51,447 Samurai style. 368 00:28:57,739 --> 00:29:00,034 I can talk to you a minute? 369 00:29:02,271 --> 00:29:04,271 Drew...? 370 00:29:11,968 --> 00:29:13,968 Can we talk? 371 00:29:16,329 --> 00:29:18,454 What do you want to talk? 372 00:29:18,512 --> 00:29:20,512 Your brother. 373 00:29:21,385 --> 00:29:22,552 What about him? 374 00:29:22,652 --> 00:29:24,188 Do not tell me you were here. 375 00:29:24,288 --> 00:29:26,288 Was not sure. 376 00:29:26,955 --> 00:29:29,443 Why do you think is the murderer? 377 00:29:29,543 --> 00:29:30,675 By cutting in Levy. 378 00:29:30,775 --> 00:29:32,392 Drew, anyone could stab him. 379 00:29:32,492 --> 00:29:36,402 There was stabbed, was cut in a particular way. 380 00:29:36,919 --> 00:29:40,594 There are cuts that only a master swordsman uses, 381 00:29:40,694 --> 00:29:43,147 can even leave a particular firm. 382 00:29:43,247 --> 00:29:45,247 That still does not prove that it was your brother. 383 00:29:45,271 --> 00:29:47,713 What would be doing a master swordsman in Turkey? 384 00:29:47,813 --> 00:29:49,813 Is yakuza. 385 00:29:50,005 --> 00:29:52,895 True. Are here for smuggling opium. 386 00:29:53,535 --> 00:29:55,015 Do you think murdered Levy because... 387 00:29:55,099 --> 00:29:57,636 Saudi prince found that was involved? 388 00:29:57,736 --> 00:29:59,874 No doubt that Prince is involved in opium. 389 00:29:59,974 --> 00:30:01,974 Must be something else. 390 00:30:02,345 --> 00:30:04,172 Like what? 391 00:30:04,272 --> 00:30:06,272 Do not know. 392 00:30:06,875 --> 00:30:10,785 But I have an idea of?? Where to start looking. 393 00:30:24,633 --> 00:30:28,121 This is the most popular bar, especially the Saudi. 394 00:30:28,221 --> 00:30:30,278 Someone here probably knows the prince. 395 00:30:30,378 --> 00:30:32,378 Split up. 396 00:30:39,818 --> 00:30:43,047 Moreover, just think that you are alone. 397 00:30:43,147 --> 00:30:45,147 Who says I'm not? 398 00:31:01,879 --> 00:31:05,109 Come on, baby. I invite you to a motel. 399 00:31:13,721 --> 00:31:15,721 Wait a minute. 400 00:31:16,691 --> 00:31:19,262 In America we have a day of festivities. 401 00:31:19,362 --> 00:31:20,969 We grabbed a chicken... 402 00:31:21,069 --> 00:31:23,069 And eat. 403 00:31:23,912 --> 00:31:26,037 Hey, wait a second, guys. 404 00:31:33,588 --> 00:31:36,289 Go. Here you can do. 405 00:32:24,952 --> 00:32:28,182 You have to watch your back in Turkey. 406 00:32:29,262 --> 00:32:31,262 Thank you. 407 00:32:39,557 --> 00:32:41,384 You know that this man is a gangster? 408 00:32:41,484 --> 00:32:43,563 Course. Works for me. 409 00:32:44,325 --> 00:32:46,578 Are you a fighter impressive. 410 00:32:46,678 --> 00:32:48,678 Drew Collins. 411 00:32:48,900 --> 00:32:49,916 How I can help? 412 00:32:50,016 --> 00:32:52,092 I also know another gangster. 413 00:32:52,192 --> 00:32:54,192 Kenjiro Sanga. 414 00:32:54,909 --> 00:32:56,909 I'm looking for. 415 00:32:57,545 --> 00:33:00,562 Do you have something to do with his visit to the police? 416 00:33:00,662 --> 00:33:02,591 News travels fast around here. 417 00:33:02,691 --> 00:33:04,691 Just between friends. 418 00:33:10,764 --> 00:33:12,715 Sanga Are you and friends? 419 00:33:12,815 --> 00:33:14,697 Perhaps. 420 00:33:14,797 --> 00:33:16,036 I want to talk to him. 421 00:33:16,136 --> 00:33:19,178 Cherie, we will take to Kenjiro. 422 00:33:19,278 --> 00:33:21,278 If. 423 00:33:21,724 --> 00:33:23,724 Pleasure. 424 00:33:27,969 --> 00:33:29,643 Wait. Wait a minute. 425 00:33:29,743 --> 00:33:32,123 Wait a minute, please. Drew. 426 00:33:32,348 --> 00:33:34,348 What have they done? 427 00:33:34,590 --> 00:33:36,889 Drew. Where do they take? 428 00:33:38,706 --> 00:33:41,474 Someone... happens tell me, please. 429 00:33:41,574 --> 00:33:43,574 Tell me they do... 430 00:34:12,755 --> 00:34:14,755 Knew it was you. 431 00:34:15,766 --> 00:34:16,766 The sword... 432 00:34:16,796 --> 00:34:17,959 Hired thieves. 433 00:34:18,059 --> 00:34:22,419 Easy was finding the sword. 434 00:34:24,589 --> 00:34:29,604 We are in the basement of an arena where men fight to death. 435 00:34:30,140 --> 00:34:32,140 Ladies and gentlemen. 436 00:34:32,507 --> 00:34:34,507 Welcome to the cage. 437 00:34:35,339 --> 00:34:36,612 Our fighters tonight... 438 00:34:36,712 --> 00:34:38,630 come from around the world, 439 00:34:38,730 --> 00:34:42,470 to give you the best in sports entertainment. 440 00:34:44,608 --> 00:34:46,538 For those coming for the first time... 441 00:34:46,638 --> 00:34:49,481 let me explain the rules. 442 00:34:50,247 --> 00:34:52,247 No. 443 00:34:57,906 --> 00:34:59,315 Where is? 444 00:34:59,415 --> 00:35:01,291 Where it belongs. 445 00:35:01,391 --> 00:35:02,453 Me. 446 00:35:02,553 --> 00:35:04,816 That sword is not yours. 447 00:35:06,023 --> 00:35:09,589 Not by birthright. Or by any law. 448 00:35:13,890 --> 00:35:16,526 I told you it would come someday. 449 00:35:16,626 --> 00:35:18,626 Did not I? 450 00:35:19,796 --> 00:35:21,796 Yes, you did. 451 00:35:22,425 --> 00:35:25,596 Why do not you came by it? Why hire another? 452 00:35:25,696 --> 00:35:29,477 Your country not yakuza welcomes with open arms. 453 00:35:29,577 --> 00:35:31,006 I wonder why. 454 00:35:31,106 --> 00:35:32,334 Not matter. 455 00:35:32,434 --> 00:35:34,984 And now, ladies and gentlemen. 456 00:35:35,335 --> 00:35:37,913 It's showtime. 457 00:35:49,830 --> 00:35:52,374 And now here we are, in Istanbul. 458 00:35:52,474 --> 00:35:54,511 A strange place do not you think? 459 00:35:54,611 --> 00:35:58,221 Actually, no. I heard that the yakuza were here. 460 00:35:58,321 --> 00:35:59,950 Opium. 461 00:36:00,050 --> 00:36:02,050 Originally. 462 00:36:02,702 --> 00:36:06,107 But one of the drug lords took me games for entertainment. 463 00:36:06,207 --> 00:36:08,332 I found a great pleasure. 464 00:36:09,236 --> 00:36:11,236 Swords alive. 465 00:36:38,725 --> 00:36:42,295 For me, it's trying to achieve perfection. 466 00:36:42,849 --> 00:36:44,849 Miamoto Musashi, 467 00:36:45,145 --> 00:36:48,026 the greatest swordsman who ever lived. 468 00:36:48,126 --> 00:36:50,245 The 67 men killed in single combat... 469 00:36:50,345 --> 00:36:52,387 before considering his technique was perfect. 470 00:36:52,487 --> 00:36:56,182 Miamoto lived in the sixteenth century, Kenjiro. 471 00:36:56,282 --> 00:36:59,597 And even he realized that perfection... 472 00:36:59,721 --> 00:37:02,879 more related to not kill, they kill. 473 00:37:02,979 --> 00:37:05,189 No one is forced to fight. 474 00:37:05,627 --> 00:37:07,752 They do it for the money. 475 00:37:25,628 --> 00:37:27,628 The prize is survival. 476 00:37:29,076 --> 00:37:33,241 I want to go back to the way that the two started. 477 00:37:33,493 --> 00:37:35,493 The path of our father. 478 00:37:38,433 --> 00:37:40,433 Road our father? 479 00:37:41,385 --> 00:37:43,314 He never was your father. 480 00:37:43,414 --> 00:37:46,630 Nor is yours, not as you are now. 481 00:37:46,883 --> 00:37:50,065 You had no choice but to come to me, do not you see? 482 00:37:50,165 --> 00:37:52,165 Was your destiny. 483 00:37:52,591 --> 00:37:54,591 Your karma. 484 00:37:54,648 --> 00:37:58,133 Out of the Blue into the path of my life. 485 00:37:59,033 --> 00:38:02,905 It is only fate of us follow that path. 486 00:38:11,744 --> 00:38:15,739 You'll be taken to a room to the other fighters. 487 00:38:16,545 --> 00:38:18,545 This is all you need. 488 00:38:21,893 --> 00:38:24,188 This is an excellent sword. 489 00:38:26,097 --> 00:38:28,097 Kenjiro... 490 00:38:29,353 --> 00:38:31,663 Is this really necessary? 491 00:40:13,304 --> 00:40:14,846 Tell me what's going on here. 492 00:40:14,946 --> 00:40:17,411 Tell me what's going on here. 493 00:41:22,798 --> 00:41:26,488 Motherfucker. I figured I'd be here. Ed Harrison. 494 00:41:26,588 --> 00:41:28,671 Collins. Drew Collins. 495 00:41:33,382 --> 00:41:37,717 You know, will you nasty fight, after saving my ass. 496 00:41:42,150 --> 00:41:46,215 No offense, Harrison, but I think you know what you got. 497 00:41:46,315 --> 00:41:47,562 No, I do not know. 498 00:41:47,662 --> 00:41:51,453 But these types earn two million dollars if they win the fights. 499 00:41:51,553 --> 00:41:55,973 Where can a cowboy like me get as much money legally? 500 00:41:56,714 --> 00:41:58,714 See my 'legal'? 501 00:42:00,577 --> 00:42:02,614 Kill people in this arena. 502 00:42:02,714 --> 00:42:05,519 You have time to get out of here. 503 00:42:05,636 --> 00:42:07,636 Do you know? 504 00:42:07,713 --> 00:42:09,736 Either way this is my way. 505 00:42:09,836 --> 00:42:11,836 If I win... is Tahiti. 506 00:42:12,349 --> 00:42:14,349 Who knows? 507 00:42:15,440 --> 00:42:17,820 My problem will end up dead. 508 00:42:24,576 --> 00:42:27,976 Damn, man. I knew I had to go to the gym. 509 00:42:28,558 --> 00:42:29,998 And what the hell is this guy doing? 510 00:42:30,022 --> 00:42:33,130 Mun-Shu. It's China. 511 00:42:33,675 --> 00:42:37,740 I think if you lose your weapon should start home, right? 512 00:42:37,840 --> 00:42:40,220 The weapon not lose tonight. 513 00:42:40,722 --> 00:42:42,312 Lose life. 514 00:42:42,412 --> 00:42:43,647 What makes you say that? 515 00:42:43,747 --> 00:42:45,269 Economic mobility. 516 00:42:45,369 --> 00:42:47,579 It wastes a lot of energy. 517 00:42:47,850 --> 00:42:49,850 Will tire quickly. 518 00:42:56,486 --> 00:42:58,486 I do not go home, then. 519 00:43:05,735 --> 00:43:06,943 Knights. 520 00:43:07,043 --> 00:43:09,105 I can have your attention, please? 521 00:43:09,205 --> 00:43:11,330 Time to choose opponents. 522 00:43:11,665 --> 00:43:14,470 Please, come and choose a number. 523 00:43:19,630 --> 00:43:21,630 Permit, Kojak. 524 00:43:26,923 --> 00:43:30,845 Not fight with anyone until not see the woman who brought me here. 525 00:43:30,945 --> 00:43:32,674 We can fix that. 526 00:43:32,774 --> 00:43:35,154 But first you pick a number. 527 00:43:35,524 --> 00:43:37,564 Then, see what I can do. 528 00:43:46,153 --> 00:43:47,209 I will take the number, 529 00:43:47,309 --> 00:43:50,624 But not fight to know that she is okay. 530 00:43:50,994 --> 00:43:51,994 As you wish. 531 00:43:52,018 --> 00:43:56,402 For your convenience, beautiful girls will take your bets, 532 00:43:56,502 --> 00:43:59,695 and serve drinks and soft drinks on the house. 533 00:43:59,795 --> 00:44:01,847 And speaking of courtesies, 534 00:44:01,947 --> 00:44:04,012 to the highest bid in each round, 535 00:44:04,112 --> 00:44:06,152 and only in such person. 536 00:44:06,235 --> 00:44:12,695 There are a dozen beautiful women waiting fulfill their passions and desires. 537 00:44:13,025 --> 00:44:17,190 Remember, a samurai learns to use his sixth sense. 538 00:44:17,253 --> 00:44:19,718 Hear the bell ringing before. 539 00:44:20,038 --> 00:44:22,869 Will feel the blood before it falls. 540 00:44:22,969 --> 00:44:26,114 Will see through the eye of his mind. 541 00:44:28,537 --> 00:44:30,087 Hey, Bam-bam, 542 00:44:30,187 --> 00:44:31,234 Where is your weapon? 543 00:44:31,334 --> 00:44:32,892 Excuse me? 544 00:44:32,992 --> 00:44:34,992 No need to apologize. 545 00:44:35,449 --> 00:44:37,574 Where is your sword, boy? 546 00:44:39,616 --> 00:44:43,186 What will you do? Fighting with your penis? 547 00:44:45,681 --> 00:44:50,866 No, friend. If I used my penis would have an unfair advantage. 548 00:44:57,562 --> 00:44:59,562 Attention, please. 549 00:45:01,335 --> 00:45:03,131 Okay. 550 00:45:03,231 --> 00:45:05,271 We have our first fight. 551 00:45:07,399 --> 00:45:09,399 Phan-Xu... 552 00:45:11,573 --> 00:45:13,573 and Hsing-Yi. 553 00:45:21,311 --> 00:45:23,311 Walking. 554 00:45:26,767 --> 00:45:28,214 And now, ladies and gentlemen. 555 00:45:28,314 --> 00:45:31,387 Our first match of the night, between... 556 00:45:31,487 --> 00:45:34,802 two spectacular fighters from China. 557 00:45:35,037 --> 00:45:37,037 Mr. Phan-Xu, 558 00:45:38,855 --> 00:45:41,393 and Mr. Hsing-Yi. 559 00:45:50,887 --> 00:45:52,670 Is not it amazing? 560 00:45:52,770 --> 00:45:56,801 Two great fighters who dominate their deadly weapons. 561 00:45:56,901 --> 00:45:59,876 As decide on who to put your money? 562 00:46:01,400 --> 00:46:05,481 We recall that the stakes are high $ 10,000. 563 00:46:05,581 --> 00:46:10,257 No, ladies and gentlemen, life is cheap in this arena. 564 00:46:12,724 --> 00:46:17,569 Just did not want to bother. I was just releasing tension. 565 00:46:22,811 --> 00:46:25,039 You start the fight. 566 00:48:40,617 --> 00:48:45,737 Finish the fight, and the winner is... Phan-Xu. 567 00:49:01,460 --> 00:49:03,460 That Phan-Xu can dance. 568 00:49:50,657 --> 00:49:52,439 You were afraid. 569 00:49:52,539 --> 00:49:54,539 So clumsily fought. 570 00:49:57,378 --> 00:49:59,673 A samurai embraces death... 571 00:50:00,097 --> 00:50:01,361 arriving to this danger, 572 00:50:01,461 --> 00:50:05,011 accept the fact that his fate is sealed. 573 00:50:05,111 --> 00:50:08,171 When a fight is resolved to death... 574 00:50:08,251 --> 00:50:11,821 he fights with everything, without fear. 575 00:50:11,893 --> 00:50:15,970 And your opponent will usually who find death. 576 00:50:40,259 --> 00:50:42,299 Hey, look at the pirate. 577 00:50:42,749 --> 00:50:44,749 Blind. 578 00:50:45,685 --> 00:50:47,233 I wish him touch me. 579 00:50:47,333 --> 00:50:49,338 Better hope not. - What? 580 00:50:51,160 --> 00:50:53,364 This failure may be your advantage. 581 00:50:53,464 --> 00:50:54,381 How's that? 582 00:50:54,481 --> 00:50:58,051 This causes your opponent make assumptions. 583 00:50:58,239 --> 00:51:00,268 Since you did newborn. 584 00:51:01,644 --> 00:51:04,024 Remember, you have 5 senses. 585 00:51:04,410 --> 00:51:08,150 When one is damaged, the other can be hidden, 586 00:51:09,293 --> 00:51:11,312 with proper training. 587 00:51:12,070 --> 00:51:15,497 With the mind's eye, hear the inaudible, 588 00:51:15,597 --> 00:51:17,335 and see the invisible, 589 00:51:17,435 --> 00:51:20,155 and not have any fear in combat. 590 00:51:24,364 --> 00:51:28,443 We have Tekar pirate large islands of Asia. 591 00:51:28,543 --> 00:51:31,688 And Ed Harrison of the United States. 592 00:52:07,580 --> 00:52:08,955 Hey, buddy... 593 00:52:09,055 --> 00:52:12,880 ... I believe you have something that is mine. 594 00:52:16,127 --> 00:52:17,410 Ladies and gentlemen, 595 00:52:17,510 --> 00:52:21,256 Mr. Harrison surprisingly lucky tonight... 596 00:52:21,356 --> 00:52:23,770 because his opponent is not able to continue. 597 00:52:23,870 --> 00:52:27,381 So our American friend advances to the next round, 598 00:52:27,481 --> 00:52:32,411 perhaps to find his destiny in the hands of a true warrior. 599 00:52:46,434 --> 00:52:49,239 You know, I would have hesitated. 600 00:52:50,441 --> 00:52:54,166 Is overrated when you look at alternatives to consider. 601 00:52:54,266 --> 00:52:57,540 Look, I know why you're here, old friend, 602 00:52:57,640 --> 00:53:01,550 For me, it is the last chance to run 100 miles. 603 00:53:10,351 --> 00:53:12,148 Lars and Collins. 604 00:53:12,248 --> 00:53:14,793 I told you not fight until you see it. 605 00:53:14,893 --> 00:53:16,396 It's Settled. 606 00:53:16,496 --> 00:53:19,386 You'll see her entering the arena. 607 00:53:19,639 --> 00:53:22,684 Cherie, go for the woman, please. 608 00:53:27,153 --> 00:53:29,262 Let. Walk. - Where are you taking me? 609 00:53:29,362 --> 00:53:32,194 I told you to walk. 610 00:53:45,008 --> 00:53:47,008 Walk. 611 00:53:51,514 --> 00:53:53,514 All will be well. 612 00:53:54,624 --> 00:53:56,624 All will be well. 613 00:53:59,611 --> 00:54:00,995 What is going on here? 614 00:54:01,095 --> 00:54:02,480 Not matter. 615 00:54:02,580 --> 00:54:04,231 Good? - No. 616 00:54:04,331 --> 00:54:06,796 No, we gotta get out of here. 617 00:54:07,336 --> 00:54:09,765 I think I can get you out. After my next fight. 618 00:54:09,865 --> 00:54:11,625 Can you get hurt? 619 00:54:11,725 --> 00:54:12,985 Okay, Collins. 620 00:54:13,085 --> 00:54:14,085 Enough. 621 00:54:14,139 --> 00:54:16,226 I am taking your opponent to the ring now. 622 00:54:16,326 --> 00:54:17,335 I gotta go. 623 00:54:17,435 --> 00:54:18,558 Want to do this. 624 00:54:18,658 --> 00:54:20,465 Always knew where we were going to. 625 00:54:20,565 --> 00:54:21,923 I have to. - Why? 626 00:54:22,023 --> 00:54:24,023 Not understand. 627 00:54:24,410 --> 00:54:26,410 Prove. 628 00:54:27,147 --> 00:54:29,175 Geri... - What is it? 629 00:54:29,275 --> 00:54:31,784 Geri, is a must. 630 00:54:34,118 --> 00:54:37,781 Something is right and my virtue tells me to do. 631 00:54:37,881 --> 00:54:39,524 'Re Right. 632 00:54:39,624 --> 00:54:40,625 Do not understand. 633 00:54:40,725 --> 00:54:42,725 Collins, now. 634 00:54:42,798 --> 00:54:44,320 Ladies and gentlemen... 635 00:54:44,420 --> 00:54:46,961 Mr. Lars Olsen of Sweden. 636 00:54:47,195 --> 00:54:49,734 Shattered his last opponent. 637 00:54:49,834 --> 00:54:52,389 What damage can we expect from him tonight... 638 00:54:52,489 --> 00:54:54,489 ? 639 00:55:01,660 --> 00:55:03,660 'Il Be fine. 640 00:55:29,401 --> 00:55:31,401 Think you can beat me? 641 00:55:34,585 --> 00:55:37,776 And here, ladies and gentlemen, Mr. Drew Collins. 642 00:55:37,876 --> 00:55:39,951 He has a special invitation, 643 00:55:40,051 --> 00:55:43,621 and is her first time in this competition. 644 00:55:48,030 --> 00:55:50,030 Nice hat. 645 00:55:50,259 --> 00:55:52,259 The fight begin. 646 00:56:36,224 --> 00:56:38,224 Have a headache? 647 00:56:43,136 --> 00:56:45,136 You react... 648 00:56:49,124 --> 00:56:51,124 much slower. 649 00:57:34,555 --> 00:57:37,014 I want to be let go or not fight more. 650 00:57:37,114 --> 00:57:39,834 I said, will be released. - When? 651 00:57:40,340 --> 00:57:43,416 I warned you, Collins. Your life is in danger... 652 00:57:43,516 --> 00:57:44,795 if fights. 653 00:57:44,895 --> 00:57:48,183 And if I lose, I just will not get out of here alive. 654 00:57:48,283 --> 00:57:51,938 So do not kill us both without making money. 655 00:57:54,275 --> 00:57:57,760 Tell Kenjiro that has my word of honor... 656 00:57:57,918 --> 00:58:00,374 Janet that if released, will fight through. 657 00:58:00,474 --> 00:58:02,025 'Il Ask. 658 00:58:02,125 --> 00:58:03,590 But it was stupid of you, 659 00:58:03,690 --> 00:58:05,690 Swedish not kill. 660 00:58:06,101 --> 00:58:07,761 Is bad for business. 661 00:58:07,861 --> 00:58:09,861 Okay. 662 00:58:11,886 --> 00:58:13,419 Harrison. 663 00:58:13,519 --> 00:58:14,084 You keep. 664 00:58:14,184 --> 00:58:16,184 Who do I fight? 665 00:58:16,648 --> 00:58:18,648 Kenjiro. 666 00:58:21,196 --> 00:58:24,745 Japanese Bring this motherfucker. 667 00:58:29,562 --> 00:58:33,557 The wrestlers are least and the well is greater. 668 00:58:33,962 --> 00:58:36,957 We have Ed Harrison, U.S.. 669 00:58:37,057 --> 00:58:40,045 Here Doing better than last time... 670 00:58:40,145 --> 00:58:42,382 and gets emotional. 671 00:58:45,897 --> 00:58:52,295 And now, our champion... Kenjiro Sanga of Japan. 672 00:58:53,176 --> 00:58:55,258 East against West. 673 00:58:55,358 --> 00:58:57,358 Who will win? 674 00:59:34,759 --> 00:59:36,992 Have bad luck, little one. 675 00:59:41,275 --> 00:59:43,910 Time playing around with death. 676 00:59:57,642 --> 00:59:59,642 Come. 677 01:00:06,354 --> 01:00:08,989 Are you going to fight or what? 678 01:00:30,495 --> 01:00:32,523 Come and see. Come and see. 679 01:00:32,623 --> 01:00:34,623 Come and see... 680 01:00:48,288 --> 01:00:50,718 The winner, and still our champion... 681 01:00:50,818 --> 01:00:53,105 Kenjiro Sanga. 682 01:00:53,406 --> 01:01:00,388 Ladies and gentlemen, let the pit Kenjiro with $ 643,000. 683 01:01:11,042 --> 01:01:12,261 Remember, my son... 684 01:01:12,361 --> 01:01:14,706 One is invincible, 685 01:01:14,806 --> 01:01:17,694 being vulnerable is the opponent. 686 01:01:24,744 --> 01:01:26,389 Did you ask me? 687 01:01:26,489 --> 01:01:29,442 Why do not you kill me and be done with it ? 688 01:01:29,542 --> 01:01:31,837 Do not worry, Andrew - san. 689 01:01:33,043 --> 01:01:37,897 Do not deprive me the opportunity to kill you in a fair fight. 690 01:01:37,997 --> 01:01:39,576 Forget, Kenjiro. 691 01:01:39,676 --> 01:01:41,676 Afraid. 692 01:01:41,744 --> 01:01:44,268 I've always been afraid. 693 01:01:44,368 --> 01:01:46,711 I was afraid of you. 694 01:01:47,068 --> 01:01:49,958 I was afraid that you converted... 695 01:01:50,055 --> 01:01:52,350 in what you have become. 696 01:01:53,308 --> 01:01:54,345 Then stop me. 697 01:01:54,445 --> 01:01:56,445 I can not stop. 698 01:01:57,464 --> 01:02:00,147 You are who must be stopped. 699 01:02:03,436 --> 01:02:05,436 Not fight you. 700 01:02:12,429 --> 01:02:15,692 Then try the edge of my sword in your companion, 701 01:02:15,792 --> 01:02:19,362 As our ancestors did with their prisoners. 702 01:02:21,279 --> 01:02:24,079 No yakuza. Samurai. 703 01:02:24,743 --> 01:02:26,743 Kenjiro. 704 01:02:26,813 --> 01:02:28,813 Leave her out of this. 705 01:02:29,321 --> 01:02:31,321 Is between you and me. 706 01:02:33,603 --> 01:02:36,802 If you survive, it also. 707 01:02:45,613 --> 01:02:47,613 Drew. 708 01:02:54,631 --> 01:02:55,927 I'm sorry. 709 01:02:56,027 --> 01:02:57,842 Drew, you can not do this. 710 01:02:57,942 --> 01:02:59,942 Is insane. 711 01:03:00,572 --> 01:03:02,594 No turning back. It ends here. 712 01:03:02,694 --> 01:03:03,802 Listen. 713 01:03:03,902 --> 01:03:05,197 I know you're scared, 714 01:03:05,297 --> 01:03:07,699 but nobody forces you to risk life. 715 01:03:07,799 --> 01:03:13,239 We talked about this, Janet... - Just tell me who you are forced. 716 01:03:21,432 --> 01:03:23,432 Myself... 717 01:03:24,117 --> 01:03:26,117 and my father. 718 01:03:26,427 --> 01:03:29,317 The code that I grew up believing. 719 01:03:29,503 --> 01:03:30,889 Is ridiculous. 720 01:03:30,989 --> 01:03:33,686 Will you live with a code kill us? 721 01:03:33,786 --> 01:03:38,716 Living with him is the best chance of staying alive, Janet. 722 01:03:39,825 --> 01:03:41,825 Drew. Please. 723 01:03:42,716 --> 01:03:44,716 The fight begin. 724 01:04:12,878 --> 01:04:15,003 Do not push me, McKinney. 725 01:05:05,141 --> 01:05:09,173 Really going to attack me with a broken stick? 726 01:05:20,654 --> 01:05:23,374 I think it's time to stop, right? 727 01:06:18,425 --> 01:06:20,285 Drew, never forget, 728 01:06:20,385 --> 01:06:22,940 you've acquired the sixth sense Samurai, 729 01:06:23,040 --> 01:06:27,120 If you ever lose a skill, trust your sixth sense. 730 01:06:27,192 --> 01:06:28,735 'Il Serve you well... 731 01:06:28,835 --> 01:06:31,470 when your life is in danger. 732 01:06:42,930 --> 01:06:44,930 Phan-Xu. 733 01:06:45,584 --> 01:06:47,584 Kenjiro will face now. 734 01:07:20,410 --> 01:07:22,620 Ready for a special event. 735 01:07:22,862 --> 01:07:24,591 The next two warriors together, 736 01:07:24,691 --> 01:07:27,869 have killed over 50 men in combat. 737 01:07:28,308 --> 01:07:31,716 Never have let their opponent survive. 738 01:07:31,816 --> 01:07:36,425 It's time to prove who is the best. 739 01:07:37,064 --> 01:07:40,506 This is truly a battle of champions. 740 01:10:23,798 --> 01:10:28,469 A samurai enjoy victory without drinking from the cup of vanity. 741 01:10:28,569 --> 01:10:31,799 You see the arrow fly before exit arc. 742 01:10:31,853 --> 01:10:33,843 Will be fast as lightning. 743 01:10:33,943 --> 01:10:35,943 Loud as thunder. 744 01:10:47,117 --> 01:10:48,163 Good. 745 01:10:48,263 --> 01:10:50,898 The big moment finally arrived. 746 01:10:51,339 --> 01:10:53,339 You wrote it, right? 747 01:10:53,640 --> 01:10:55,008 Write what? 748 01:10:55,108 --> 01:10:55,914 Selection. 749 01:10:56,014 --> 01:10:59,669 You did fight with Phan Xu- and so I would. 750 01:11:01,428 --> 01:11:03,428 Kenjiro asked. 751 01:11:03,651 --> 01:11:05,747 I want you to go. 752 01:11:06,470 --> 01:11:09,156 Also asked to dress this... 753 01:11:09,257 --> 01:11:11,722 before his fight with him. 754 01:11:25,416 --> 01:11:26,416 When we fight? 755 01:11:26,440 --> 01:11:27,491 Shortly. 756 01:11:27,591 --> 01:11:30,311 Need a moment to clean the moat. 757 01:11:30,843 --> 01:11:32,883 After what he did to Xu. 758 01:12:53,863 --> 01:12:55,869 A samurai embraces death. 759 01:12:55,969 --> 01:12:59,037 When this danger comes, accepts the fact that. 760 01:12:59,137 --> 01:13:02,960 Death result in fight is like look. 761 01:13:03,729 --> 01:13:05,729 What I can do, Father? 762 01:13:06,928 --> 01:13:08,928 Option not let me. 763 01:13:12,876 --> 01:13:14,876 I have fear, father. 764 01:13:15,272 --> 01:13:19,784 Like all men, must walk by fire of fate alone. 765 01:13:20,085 --> 01:13:23,701 Do not fear, your fate has brought you here . 766 01:13:23,801 --> 01:13:27,855 Do not walk with the past, do not dream the future. 767 01:13:27,955 --> 01:13:33,899 Concentrate on the torrent of this, and what will be, will be. 768 01:14:05,052 --> 01:14:06,219 Ladies and gentlemen. 769 01:14:06,319 --> 01:14:09,855 The arena champions proudly presents. 770 01:14:10,375 --> 01:14:12,375 Mr. Kenjiro Sanga. 771 01:14:12,816 --> 01:14:16,471 And Mr. Drew Collins, of the United States. 772 01:14:17,063 --> 01:14:21,051 The stakes of this fight exceed anything known. 773 01:14:21,562 --> 01:14:27,743 Have exceeded 600,000 pounds, that is a million dollars. 774 01:14:28,028 --> 01:14:30,250 This is an extraordinary fighter. 775 01:14:30,350 --> 01:14:32,014 These two warriors... 776 01:14:32,114 --> 01:14:36,024 grew as brothers in the mountains of Japan. 777 01:15:13,995 --> 01:15:17,190 I know I gave my word of honor that would fight until the end. 778 01:15:17,290 --> 01:15:19,290 But no need, Kenjiro. 779 01:15:19,524 --> 01:15:21,524 Retains the sword, 780 01:15:22,309 --> 01:15:24,309 but canceled it. 781 01:15:24,612 --> 01:15:27,139 We've Done too much killing here. 782 01:15:27,239 --> 01:15:29,317 No You to Death. 783 01:15:30,618 --> 01:15:32,618 Not about the sword. 784 01:15:33,141 --> 01:15:35,141 Is who is the best. 785 01:15:36,606 --> 01:15:41,746 Is the test of the error of my father in believe you were the best swordsman. 786 01:15:41,846 --> 01:15:43,846 Because I was the one. 787 01:15:46,042 --> 01:15:48,157 And I still am. 788 01:15:48,602 --> 01:15:52,002 You are an excellent swordsman, Kenjiro. 789 01:15:53,588 --> 01:15:55,210 You have not tried hard enough? 790 01:15:55,310 --> 01:15:57,310 Not him. 791 01:15:59,317 --> 01:16:01,317 No You to Death. 792 01:16:01,766 --> 01:16:06,998 Prove to the world that you are unworthy of the honor and traditions samurai family. 793 01:16:07,098 --> 01:16:10,804 Only then that stupid old see his error. 794 01:16:15,788 --> 01:16:17,917 Then I kill him too. 795 01:16:30,366 --> 01:16:32,191 Remember your sixth sense. 796 01:16:32,291 --> 01:16:33,967 Remember your sixth sense. 797 01:16:34,067 --> 01:16:36,284 Remember your sixth sense. 798 01:16:40,505 --> 01:16:43,055 Controls the eye of your mind. 799 01:17:10,514 --> 01:17:12,514 Drew. 800 01:19:43,258 --> 01:19:45,828 Come Kenjiro., Go. 801 01:20:34,890 --> 01:20:36,890 You kill me. 802 01:20:38,019 --> 01:20:40,019 You kill me. 803 01:20:41,603 --> 01:20:43,359 Is the samurai tradition. 804 01:20:43,459 --> 01:20:45,308 No. 805 01:20:45,408 --> 01:20:47,408 Gaijin. 806 01:20:49,642 --> 01:20:51,642 Still afraid. 807 01:20:54,031 --> 01:20:57,681 So... I'll do it myself. 808 01:21:11,845 --> 01:21:13,845 That's your decision. 809 01:22:24,679 --> 01:22:27,909 Only because we could not be brothers? 810 01:22:30,506 --> 01:22:32,863 You have restored the power of the past... 811 01:22:32,963 --> 01:22:35,193 and fire of this. 812 01:22:35,461 --> 01:22:37,724 Go with the wind of the future... 813 01:22:37,824 --> 01:22:43,027 and let the mind's eye guide your steps in whatever comes. 814 01:23:05,403 --> 01:23:07,403 What's Up, Drew. 815 01:23:08,135 --> 01:23:10,135 Let's go home.55620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.