Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,383 --> 00:00:30,918
�De qui�n es la carta?
2
00:00:30,953 --> 00:00:33,048
No reconozco la letra.
3
00:00:33,383 --> 00:00:35,211
M. Mitra.
4
00:00:37,321 --> 00:00:38,864
Debe ser alguien de la
familia de tu madre.
5
00:00:40,645 --> 00:00:42,440
Ninguno que se llame M. Mitra.
6
00:00:57,966 --> 00:00:59,914
�De qui�n es la carta?
7
00:01:17,419 --> 00:01:20,225
- �De qui�n es la carta, Mam�?
- Espera.
8
00:01:20,260 --> 00:01:24,150
�El asunto es importante!
9
00:01:26,265 --> 00:01:28,235
�Qu� escribi�?
10
00:01:35,439 --> 00:01:40,067
- �Algo malo?
- No lo s�.
11
00:01:41,302 --> 00:01:45,819
- �No lo sabes?
- �De qui�n es la carta?
12
00:01:48,419 --> 00:01:52,719
- Tu abuelo m�s joven.
- �El que se fue de casa?
13
00:01:53,224 --> 00:01:55,055
Hace siglos que se fue de su casa.
14
00:01:56,561 --> 00:02:02,397
35 a�os, se fue en 1955,
yo ten�a dos a�os.
15
00:02:06,437 --> 00:02:08,405
Se fue cuando termin�
sus ex�menes de licenciado.
16
00:02:09,607 --> 00:02:11,074
No recuerdo nada.
17
00:02:13,511 --> 00:02:15,479
Lo poco que o�, fue de mi madre.
18
00:02:18,182 --> 00:02:20,150
Lo �ltimo que supimos
de �l fue en 1968.
19
00:02:21,185 --> 00:02:24,586
Ni mam�, ni el t�o mayor.
Nadie recibi� noticias de �l.
20
00:02:25,456 --> 00:02:28,687
S�lo Shetalbabu recib�a postales
muy espor�dicas.
21
00:02:29,193 --> 00:02:31,093
De varias ciudades de occidente.
22
00:02:32,730 --> 00:02:36,195
No pod�amos contestar, ya que sus
postales nunca ten�an direcci�n.
23
00:02:36,200 --> 00:02:39,431
�Shetalbabu es ese
amigo de tu familia?
24
00:02:40,738 --> 00:02:44,435
S�, era amigo del abuelo.
Una vez vino a nuestra casa.
25
00:02:46,210 --> 00:02:50,704
S�, el que trabajaba en A.G. Bengal.
26
00:02:51,482 --> 00:02:53,450
Se retir� y vive en
Shantiniketan, �no es as�?
27
00:02:55,219 --> 00:02:57,119
Debe saber de nosotros por �l.
28
00:02:57,221 --> 00:02:59,121
�De d�nde envi� la carta?
29
00:02:59,624 --> 00:03:03,321
Delhi. Hotel Qutub.
30
00:03:08,657 --> 00:03:10,522
Jam�s lo o� nombrar.
31
00:03:12,670 --> 00:03:15,298
�Qu� ha escrito? L�ela en voz alta.
32
00:03:17,642 --> 00:03:20,668
Su bengal� sigue siendo
afilado y con estilo.
33
00:03:23,247 --> 00:03:26,739
- "Mi estimada Khuki".
- �Qui�n es Khuki?
34
00:03:28,252 --> 00:03:30,152
D�jame leerla.
35
00:03:33,591 --> 00:03:36,151
"No conozco tu verdadero nombre".
36
00:03:36,260 --> 00:03:38,820
"Y me dirijo a ti por este nombre".
37
00:03:39,263 --> 00:03:41,754
�Parece el lenguaje de los santos!
38
00:03:43,267 --> 00:03:46,703
"Cuando sacrifique mi cuerpo,
entonces, ser�s Khuki.
39
00:03:47,271 --> 00:03:51,768
"He finalizado mi gira por occidente
y estoy viviendo aqu�.
40
00:03:52,276 --> 00:03:56,178
"Por medio del t�o de Shetalkanko
me enter� que t�...
41
00:03:56,280 --> 00:03:59,681
"eres la �nica sobreviviente
entre mis parientes.
42
00:04:00,551 --> 00:04:04,510
"Y que vives feliz con tu
esposo e hijos.
43
00:04:05,289 --> 00:04:08,781
"Dentro de pocos a�os entregar�
mi vida material.
44
00:04:09,694 --> 00:04:14,188
"Es mi deseo ser tu hu�sped
por una semana...
45
00:04:14,298 --> 00:04:17,734
"en donde nac�, Kolkata.
46
00:04:19,303 --> 00:04:21,203
"No podr�s reconocer a tu t�o...
47
00:04:21,305 --> 00:04:23,273
"ni yo a ti.
48
00:04:23,708 --> 00:04:25,198
"Comprendo que bajo estas
circunstancias, este deseo...
49
00:04:25,309 --> 00:04:28,540
"m�o parecer� una imposici�n.
50
00:04:28,846 --> 00:04:31,212
"En nuestro pa�s, las costumbres que
prevalec�an con respecto a los...
51
00:04:31,315 --> 00:04:35,217
"hu�spedes era que ni siquiera a un
extra�o se le negaba acceso...
52
00:04:35,319 --> 00:04:38,755
"como hu�sped de una familia.
53
00:04:39,323 --> 00:04:41,223
"Debido a esa costumbre...
54
00:04:41,325 --> 00:04:44,385
"junt� el coraje para
realizar mi pedido.
55
00:04:45,329 --> 00:04:49,231
"He decidido que el 16 tomar�
el expreso Rajdhani...
56
00:04:49,333 --> 00:04:52,825
"y llegar� a Kolkata el
17 por la ma�ana.
57
00:04:53,337 --> 00:04:55,897
"Con la ayuda de un taxi,
encontrar� a tu casa.
58
00:04:56,874 --> 00:04:59,240
"Tu decisi�n en lo que respecta
a mi persona como hu�sped...
59
00:04:59,343 --> 00:05:02,779
"depende de ti, y yo la respetar�.
60
00:05:03,681 --> 00:05:09,681
"Recuerda, sea dulce o amargo,
oir� lo que tengas que decir.
61
00:05:10,621 --> 00:05:15,456
Mis bendiciones. Tu t�o m�s joven,
Manomohan Mitra. "
62
00:05:16,360 --> 00:05:18,590
Dijiste que no ten�as parientes.
63
00:05:19,497 --> 00:05:22,591
Bajo, delgado, de tez oscura
o clara, �no recuerdas nada?
64
00:05:24,502 --> 00:05:27,801
- �No!
- S�lo hay una forma, entonces.
65
00:05:28,773 --> 00:05:32,607
Tenemos que enviarle una respuesta
inmediata. Por telegrama, no por carta.
66
00:05:33,039 --> 00:05:36,211
Lamento... no...
67
00:05:36,212 --> 00:05:39,567
Lamento much�simo. Salgo el 16...
68
00:05:40,238 --> 00:05:45,068
de vacaciones por dos semanas.
Firmado, Sra. Sudhindra Bose.
69
00:05:46,390 --> 00:05:48,950
�Por qu� debo mentir?
70
00:05:49,660 --> 00:05:52,629
�Qu� mentira? �Acaso la
gente no toma vacaciones?
71
00:05:53,397 --> 00:05:55,627
�l no sabe que yo trabajo
en una oficina.
72
00:05:55,866 --> 00:05:57,299
�Y si yo fuera un profesor
universitario?
73
00:05:57,401 --> 00:05:59,301
En ese caso, ahora estar�a
de vacaciones.
74
00:05:59,670 --> 00:06:01,297
Pero no eres profesor.
75
00:06:01,739 --> 00:06:03,969
�Qu� seguridad tenemos que
esta persona no est� mintiendo?
76
00:06:04,542 --> 00:06:06,635
�Tienes idea de la cantidad de
fraudes que hay hoy en d�a?
77
00:06:07,545 --> 00:06:09,638
La colecci�n de Babaramdev,
la colecci�n de Francis.
78
00:06:10,548 --> 00:06:12,914
Tenemos bienes que valen
muchas rupias en este armario.
79
00:06:13,751 --> 00:06:17,312
Y eso es nada, si vendes uno
de esos elefantes de bronce...
80
00:06:17,421 --> 00:06:21,824
a un turista extranjero puedes
ganar una fortuna.
81
00:06:24,428 --> 00:06:27,820
�Quieres decir que este hombre
viene a robarnos?
82
00:06:30,968 --> 00:06:32,993
Mam� quer�a mucho al t�o.
83
00:06:33,904 --> 00:06:35,997
Hasta el abuelo lo quer�a mucho.
84
00:06:36,774 --> 00:06:38,332
Y por buenas razones.
85
00:06:38,576 --> 00:06:40,339
El t�o ten�a muchos rasgos entra�ables.
86
00:06:40,444 --> 00:06:42,537
Nunca fue segundo en nada.
87
00:06:46,784 --> 00:06:50,550
Luego de 35 a�os, un hombre puede
cambiar totalmente. �Te das cuenta?
88
00:06:51,055 --> 00:06:52,682
Por su carta, no parece el caso.
89
00:06:55,593 --> 00:06:58,687
Acepto que es tu t�o,
y que es muy bueno.
90
00:07:00,998 --> 00:07:02,966
�Pero puedes tambi�n considerar
lo que te dice tu marido?
91
00:07:04,468 --> 00:07:05,765
�Qu� es lo que quieres decir?
92
00:07:11,008 --> 00:07:15,911
Este se�or viene el viernes.
Se quedar� siete d�as.
93
00:07:16,814 --> 00:07:18,975
Quiere decir que nos arruinar�
todo el fin de semana.
94
00:07:20,017 --> 00:07:21,712
El 21 es el d�a de Saptami.
95
00:07:23,487 --> 00:07:25,387
Pensaba descansar durante
el festival de Durga Puja.
96
00:07:25,489 --> 00:07:27,057
Pero no ser� as�.
97
00:07:27,154 --> 00:07:31,184
�Alega ser tu t�o! Y espera...
espera...
98
00:07:31,185 --> 00:07:35,217
�Y nos extorsiona pidiendo
hospitalidad india!
99
00:07:35,966 --> 00:07:37,399
�Pase! �Si�ntese, hermano!
�Extender� la alfombra!
100
00:07:37,501 --> 00:07:38,729
�Pondr� la mesa!
101
00:07:39,970 --> 00:07:43,736
- No me gusta para nada.
- �Qu�? - Tu actitud, �qu� mas?
102
00:07:44,508 --> 00:07:46,408
Un telegrama no es apropiado
para responder a esta carta.
103
00:07:46,510 --> 00:07:49,001
- Es una carta tan buena.
- No lo niego.
104
00:07:50,514 --> 00:07:53,005
No es s�lo buena, es demasiado buena.
105
00:07:53,751 --> 00:07:55,048
Ah� est� el problema.
106
00:07:55,152 --> 00:07:56,517
Alguien que ha estado afuera
durante tanto tiempo...
107
00:07:56,620 --> 00:07:58,588
�c�mo es posible que escriba
en un bengal� tan fino?
108
00:08:00,624 --> 00:08:03,024
Tal vez escribi� la carta
con ayuda de alguien.
109
00:08:03,627 --> 00:08:05,993
El lenguaje ser� de otro,
pero el pensamiento es de �l.
110
00:08:06,096 --> 00:08:09,122
�No! Hay algo que est�
mal en todo esto.
111
00:08:09,123 --> 00:08:11,912
Hay algo que huele muy mal.
112
00:08:13,637 --> 00:08:14,729
Vale.
113
00:08:20,044 --> 00:08:24,879
Mam�, �quieres que venga el abuelo?
- Preg�ntale a tu padre.
114
00:08:30,187 --> 00:08:31,552
�Qu� pasa?
115
00:08:34,658 --> 00:08:35,886
�Est�s enojada?
116
00:08:50,274 --> 00:08:51,571
�Quieres decirme que tener
a cualquier extra�o como t�o...
117
00:08:51,675 --> 00:08:53,643
es mejor que no tener t�o?
118
00:08:54,678 --> 00:08:58,580
Yo s�lo quiero decir que
ha escrito que vendr�...
119
00:08:58,682 --> 00:09:01,913
el 17. D�jalo venir.
120
00:09:02,152 --> 00:09:03,585
�Qu� necesidad hay de enviar una carta?
121
00:09:03,687 --> 00:09:05,052
Si cuando llega descubrimos
que no es mi t�o...
122
00:09:05,155 --> 00:09:06,588
o que luce sospechoso,
entonces yo misma lo enviar�...
123
00:09:06,690 --> 00:09:07,782
de vuelta respetuosamente.
124
00:09:07,891 --> 00:09:10,917
- T� no tienes que hacer nada.
�Est� bien? - �Bravo!
125
00:09:14,231 --> 00:09:17,257
�Qu� bueno! �El abuelo misterioso!
126
00:12:12,176 --> 00:12:14,667
Limpia bien por debajo del armario.
Hay mucho polvo.
127
00:12:15,179 --> 00:12:17,079
Y Madhu, cuando termines...
128
00:12:17,181 --> 00:12:19,411
pon un vaso de agua fr�a aqu�.
129
00:12:35,199 --> 00:12:38,259
Qu�date ah�. Y cuando llegue, me avisas.
130
00:13:27,385 --> 00:13:29,478
�Mam�! �Ha llegado!
131
00:13:35,860 --> 00:13:38,328
Bajen todos. Hay que ayudar
con el equipaje.
132
00:13:54,812 --> 00:13:58,680
- �C�mo te llamas?
- Satya.
133
00:13:59,283 --> 00:14:02,514
�Satya, qu�? �El disc�pulo de Krishna?
134
00:14:02,687 --> 00:14:04,655
�O el hijo de Sundindra Bose?
135
00:14:10,828 --> 00:14:14,787
- �C�mo te llamas?
- Anila. Pase, por favor.
136
00:14:16,434 --> 00:14:18,800
- �Recibiste mi carta?
- S�, la recib�.
137
00:14:19,704 --> 00:14:23,800
- Pero no recib� respuesta.
�Rechazaste mi propuesta? - No.
138
00:14:24,442 --> 00:14:26,535
- Si�ntese, por favor.
- �Me siento aqu�? - S�.
139
00:14:32,717 --> 00:14:34,878
�Acaso no s� muy bien
que te he molestado?
140
00:14:36,320 --> 00:14:40,222
Aceptar las palabras del que
no has visto jam�s.
141
00:14:40,324 --> 00:14:41,689
�Qu� dice?
142
00:14:41,792 --> 00:14:43,885
Es una alegr�a recuperar lo perdido.
143
00:14:46,330 --> 00:14:48,696
- �D�nde est� tu marido?
- En su oficina.
144
00:14:49,333 --> 00:14:50,698
Ahora tiene dos d�as
seguidos de feriado.
145
00:14:50,801 --> 00:14:53,565
- Y el festival de Durga Puja es el 21.
- Bien.
146
00:14:55,339 --> 00:14:57,307
�Le traigo algo para beber?
147
00:14:57,408 --> 00:14:59,638
Puede ba�arse luego de descansar.
148
00:15:00,344 --> 00:15:02,904
- Por favor no le agregues hielo.
- Est� bien.
149
00:15:18,296 --> 00:15:20,856
En el viaje, pens� comprarte
algunos dulces.
150
00:15:21,766 --> 00:15:24,462
Pero me acord� que no
s� d�nde comprar.
151
00:15:24,802 --> 00:15:26,861
Podr�a comprar alfo incomible.
152
00:15:37,648 --> 00:15:40,879
Bhimnath, Ganguram, �existen
esas tiendas todav�a?
153
00:15:41,385 --> 00:15:43,615
S�, tambi�n hay nuevas.
154
00:15:44,922 --> 00:15:48,619
- �Esto es Coca Cola? - S�.
- �Se consiguen por aqu�?
155
00:15:51,395 --> 00:15:55,695
�Dios m�o! �Desde cu�ndo
han cambiado la ortograf�a?
156
00:15:59,870 --> 00:16:02,896
Muy bien. �Estudias en una escuela?
157
00:16:05,676 --> 00:16:07,644
Tenemos vacaciones de un mes,
por Durga Puja.
158
00:16:08,813 --> 00:16:10,974
En el camino, vi tiendas
en muchos lugares.
159
00:16:11,682 --> 00:16:13,912
Me di cuenta que hab�a venido
durante el Durga Puja.
160
00:16:14,418 --> 00:16:16,784
�Viste alg�n Durga Puja
cuando te fuiste del estado?
161
00:16:16,887 --> 00:16:19,651
No vi ninguno. Pero vi el Rath Yatra.
162
00:16:19,957 --> 00:16:23,825
�Sabes d�nde? En Nueva York,
Avenida Madison.
163
00:16:25,763 --> 00:16:29,665
Aqu� es lo mismo. Los blancos
se vuelven locos por �l.
164
00:16:29,867 --> 00:16:31,994
Rath Yatra se ha transformado en el
festival de ellos. Ya no es nuestro.
165
00:16:32,837 --> 00:16:35,670
�Recuerda los 108 nombres de Krishna?
166
00:16:35,973 --> 00:16:39,500
- �108 nombres! �T� los conoces?
- No.
167
00:16:59,997 --> 00:17:02,693
Mi abuela la cantaba.
Si quieres, te la ense�o.
168
00:17:05,655 --> 00:17:07,863
- �Quiere ba�arse?
169
00:17:11,157 --> 00:17:12,529
S�lo si no es un problema.
170
00:17:13,477 --> 00:17:15,377
En absoluto. Su habitaci�n
est� en el segundo piso.
171
00:17:15,479 --> 00:17:16,707
�l se la mostrar�.
172
00:17:19,884 --> 00:17:21,374
Es de mi suegro.
173
00:17:21,485 --> 00:17:24,579
- �Tu esposo lo hered�?
- S�. - Vamos, Satyendra.
174
00:17:32,029 --> 00:17:34,793
Es que no le he preguntado
sobre la comida.
175
00:17:34,899 --> 00:17:37,390
Escucha, siempre tengo hambre
y como de todo...
176
00:17:37,501 --> 00:17:40,732
as� que por eso no te preocupes.
177
00:17:47,511 --> 00:17:51,003
- �Ha llegado?
- S�, reci�n. - �C�mo est�?
178
00:17:52,049 --> 00:17:54,745
�Qu� puedo decir? Habla muy bien.
179
00:17:55,052 --> 00:17:57,748
Y me llama "querida".
Todo parece bien.
180
00:17:58,055 --> 00:17:59,420
Te llamar� "querida", pero...
181
00:17:59,523 --> 00:18:01,491
�t� lo llamas "t�o"?
182
00:18:03,127 --> 00:18:04,754
Uno no se olvida de su
familia tan f�cilmente.
183
00:18:05,529 --> 00:18:08,760
�Se parece en algo a tu madre?
184
00:18:09,533 --> 00:18:13,025
No. Pero hay una similitud,
tiene una buena voz.
185
00:18:16,073 --> 00:18:17,768
�Ya te ha cantado algo?
186
00:18:17,875 --> 00:18:19,433
S�lo dos estrofas. Te lo contar�
cuando vuelvas.
187
00:18:20,077 --> 00:18:23,444
- �Qu� tal su bengal�?
- Mejor que el nuestro.
188
00:18:24,548 --> 00:18:28,040
�Qu� dices? Esto incrementa
mis sospechas.
189
00:18:28,819 --> 00:18:33,847
- �Oye! - �Ahora, qu�?
- P�dele que te muestre su pasaporte.
190
00:18:34,959 --> 00:18:37,052
Es la mejor forma de atraparlo.
191
00:18:37,695 --> 00:18:40,061
�Est�s loco?
�C�mo voy a hacer algo as�?
192
00:18:40,831 --> 00:18:42,458
Si quieres hacer estas cosas, entonces
hazlas cuando vuelvas a casa.
193
00:18:42,566 --> 00:18:44,494
Voy a colgar. Tengo mucho
trabajo por delante.
194
00:19:05,122 --> 00:19:10,025
Aqu� estamos. Me puse un
pijama kurta. �Est� bien?
195
00:19:10,127 --> 00:19:11,492
Por supuesto.
196
00:19:11,729 --> 00:19:13,822
No ten�a ropa para usar aqu�.
197
00:19:13,931 --> 00:19:15,489
Y tuve que comprar esto en Delhi.
198
00:19:23,874 --> 00:19:26,672
Es pescado. Si�ntese, por favor.
199
00:19:30,614 --> 00:19:32,912
Cuando uno es todo hambre,
debe comer todo.
200
00:19:34,151 --> 00:19:37,678
Te acordaste de eso, �pero
te olvidaste de comer?
201
00:19:39,757 --> 00:19:42,123
Guarda las otras cosas para la noche.
202
00:19:42,893 --> 00:19:44,520
S�lo comer� el pescado ahora.
203
00:19:52,337 --> 00:19:53,634
�Sabe lo que es esto?
204
00:19:53,872 --> 00:19:55,237
No me creer�as los a�os que hace...
205
00:19:55,340 --> 00:19:57,433
que no veo comida bengal�.
206
00:19:57,542 --> 00:19:59,908
- Esto es un curry de espinaca.
- �Espinaca!
207
00:20:00,345 --> 00:20:02,245
- �Lo conoces, muchacho?
- S�, Popeye...
208
00:20:02,347 --> 00:20:05,407
saca su fuerza de la espinaca.
209
00:20:12,758 --> 00:20:16,592
- Le mostrar� algo nuevo.
- �Dios! �Qu� es?
210
00:20:16,895 --> 00:20:20,592
Karnapuri, la gente de Medripur
lo prepara en sus casas.
211
00:20:23,835 --> 00:20:26,599
Tanta variedad de comidas
s�lo es posible en Bengal.
212
00:20:26,705 --> 00:20:28,263
Dame uno, mam�.
213
00:20:32,377 --> 00:20:34,777
- �No comes?
- Coman ustedes primero.
214
00:20:35,380 --> 00:20:37,948
Eso significa que a�n no te has
convertido en una mujer moderna.
215
00:20:45,824 --> 00:20:47,951
Dijo que no hab�a probado
comida bengal� en a�os.
216
00:20:48,660 --> 00:20:50,628
Pero sin embargo hay muchos
bengal�es en otros pa�ses.
217
00:20:50,729 --> 00:20:52,754
Hasta nosotros tenemos parientes
en Nueva York.
218
00:20:52,998 --> 00:20:54,625
�No tuvo contactos con ellos?
219
00:20:55,400 --> 00:20:59,302
Una vez que romp� mis lazos
y me fui de Bengal...
220
00:20:59,404 --> 00:21:01,634
�para qu� buscar compa��a bengal�?
221
00:21:02,808 --> 00:21:06,642
Pero no se ha olvidado el idioma.
222
00:21:07,412 --> 00:21:09,380
Primero las semillas,
y luego el pescado.
223
00:21:09,548 --> 00:21:11,311
Nosotros tenemos la misma costumbre.
224
00:21:12,417 --> 00:21:15,318
La cosa es, querida,
que si uno no quiere...
225
00:21:15,420 --> 00:21:17,854
jam�s olvida su lengua materna.
226
00:21:18,824 --> 00:21:21,918
Y los que quieren olvidarla lo
hacen en s�lo tres meses.
227
00:21:22,761 --> 00:21:24,854
Para eso no es necesario
ir a otro pa�s.
228
00:21:25,764 --> 00:21:28,665
En Delhi, o� que ni�os
llamaban a sus padres...
229
00:21:29,968 --> 00:21:34,968
"mummy" y "daddy". �T� haces
lo mismo, muchacho?
230
00:21:38,443 --> 00:21:41,003
Necesita semillas. �Le alcanzo?
231
00:21:41,446 --> 00:21:43,676
S�, muy buena variedad.
232
00:21:57,462 --> 00:21:59,692
�Por qu� se fue de su casa?
233
00:22:00,999 --> 00:22:04,696
Quiero decir, o� de mi madre
que usted era muy querido.
234
00:22:04,803 --> 00:22:07,704
Que era un alumno brillante
con un gran porvenir.
235
00:22:08,807 --> 00:22:10,968
- �Por qu� me fui as� y todo?
- S�.
236
00:22:12,477 --> 00:22:16,038
Hay una palabra muy bonita
en alem�n: "wanderlust"
237
00:22:17,482 --> 00:22:19,450
Quiere decir deseo de viajar.
238
00:22:20,085 --> 00:22:21,712
�Esa fue la �nica raz�n?
239
00:22:22,020 --> 00:22:25,786
Ten�a ese deseo.
Tambi�n hab�a otra raz�n.
240
00:22:29,494 --> 00:22:33,055
Dejemos el pescado.
Comer� un poco de carne.
241
00:22:44,759 --> 00:22:47,011
Suficiente.
242
00:22:51,516 --> 00:22:56,920
- No dijiste la otra raz�n.
- �Est�s escuchando?
243
00:22:57,923 --> 00:23:01,757
Te dir�. Te gustar�.
244
00:23:02,994 --> 00:23:05,087
Cuando era peque�o, dibujaba muy bien.
245
00:23:05,597 --> 00:23:07,622
S�, mi madre lo coment�.
246
00:23:07,732 --> 00:23:10,428
As� que decid� que luego del colegio...
247
00:23:10,535 --> 00:23:12,969
ir�a a estudiar arte.
248
00:23:14,673 --> 00:23:17,938
Ocurri� que un d�a, cuando
estaba en mi primer a�o...
249
00:23:19,144 --> 00:23:22,045
consegu� un peri�dico extranjero.
250
00:23:23,081 --> 00:23:27,609
Lo abr� y hab�a un bisonte.
251
00:23:28,553 --> 00:23:30,521
No era una foto, era un dibujo.
252
00:23:31,556 --> 00:23:34,116
- �Sabes lo que es un bisonte?
- S�, tiene cuernos.
253
00:23:35,093 --> 00:23:39,462
Cargaba ferozmente. Sabes,
254
00:23:39,564 --> 00:23:41,532
era un dibujo impresionante.
255
00:23:42,901 --> 00:23:48,601
Tan mort�fero, tan feroz.
Era cautivante.
256
00:23:49,975 --> 00:23:53,809
�Qui�n podr�a haber dibujado eso?
257
00:23:54,579 --> 00:23:59,482
En el art�culo del peri�dico dec�a que
en Espa�a, hace 30.000 a�os...
258
00:23:59,584 --> 00:24:04,817
en la regi�n de Altamira, un
cavern�cola hab�a hecho ese dibujo.
259
00:24:05,924 --> 00:24:09,485
Era tan extraordinario que
me dije a mi mismo:
260
00:24:09,594 --> 00:24:13,826
"te juro por tu sangre, bisonte,
que sea lo que sea en mi vida...
261
00:24:14,132 --> 00:24:15,827
no ser� artista".
262
00:24:16,601 --> 00:24:19,502
No existe ninguna escuela en el
mundo que me pueda ense�ar...
263
00:24:19,604 --> 00:24:21,003
a dibujar un bisonte as�.
264
00:24:22,607 --> 00:24:26,509
Desde ese momento, hubo un
debate dentro de m�...
265
00:24:26,611 --> 00:24:32,015
en lo que respecta a lo que es
civilizado y lo que no es civilizado.
266
00:24:33,151 --> 00:24:35,915
Y la otra raz�n fue "wanderlust".
267
00:24:36,021 --> 00:24:38,854
Estas dos razones me hicieron emigrar.
268
00:24:50,635 --> 00:24:52,535
Escribi� que volver� a
viajar al exterior.
269
00:24:52,637 --> 00:24:54,935
S�, esta vez ir� a Australia.
270
00:24:55,040 --> 00:24:56,530
A�n no conozco esa isla.
271
00:25:00,045 --> 00:25:02,070
Esta es una moneda griega, dracma.
272
00:25:05,050 --> 00:25:08,952
Esta es polaca, zloty.
273
00:25:11,923 --> 00:25:14,084
Esta es de M�xico, peseta.
274
00:25:16,795 --> 00:25:18,888
Y esta es de Per�, sol.
275
00:25:21,666 --> 00:25:23,566
El t�o de Anish tambi�n
colecciona monedas.
276
00:25:23,668 --> 00:25:27,160
- S� como se dice. - �C�mo se dice?
- Numism�tica.
277
00:25:27,806 --> 00:25:29,569
Muy bien.
278
00:25:31,209 --> 00:25:35,976
No colecciono monedas.
No tengo deseos de dinero.
279
00:25:38,083 --> 00:25:41,985
Estas quedaron de mis viajes,
te las regalo.
280
00:25:43,154 --> 00:25:46,180
- �A m�?
- Se las puedes mostrar a tus amigos.
281
00:25:46,825 --> 00:25:51,592
Le he contado a mis amigos,
no a todos, pero a algunos.
282
00:25:51,696 --> 00:25:54,927
- �Qu� les has contado?
- Que alguien vino a mi casa...
283
00:25:55,033 --> 00:25:59,766
y que puede ser mi abuelo, o no.
284
00:26:00,839 --> 00:26:03,000
Vendr�n a conocerte hoy.
285
00:26:04,109 --> 00:26:09,274
�Bablu! Ven. �No necesita descansar?
286
00:26:10,715 --> 00:26:13,946
Me voy.
�Qu� dijiste?
287
00:26:15,720 --> 00:26:20,817
Es alem�n. Quiere decir que nos vemos.
288
00:26:29,167 --> 00:26:35,167
Pi�nsenlo, una monta�a muy alta
en Sudam�rica, en los Andes.
289
00:26:35,740 --> 00:26:41,303
Sobre ella, a 4000 pies sobre el nivel
del suelo, hay una ciudad de piedra.
290
00:26:43,081 --> 00:26:47,177
Hace 400 a�os, la gente ni siquiera
sab�a sobre la existencia de esa ciudad.
291
00:26:48,019 --> 00:26:52,649
Luego, en 1911, cuando Mohun
Bagan derrot� a los...
292
00:26:52,757 --> 00:26:57,194
blancos y gan� el escudo IFA ese a�o...
293
00:26:58,029 --> 00:27:01,318
Heram Bengam, un viajante...
294
00:27:01,319 --> 00:27:05,265
de repente descubri� esta ciudad.
295
00:27:06,771 --> 00:27:10,002
- �C�mo se llama la ciudad?
- Machu Picchu.
296
00:27:13,778 --> 00:27:16,008
- Miren esto.
- �Qu� bueno!
297
00:27:18,783 --> 00:27:22,014
- �Ha estado en esa ciudad?
- Por supuesto.
298
00:27:22,787 --> 00:27:24,687
Yo saqu� la foto.
299
00:27:25,256 --> 00:27:28,953
Estuve ah� hace 20 a�os.
Subido a un burro.
300
00:27:29,794 --> 00:27:31,762
Me impresion� ver esta ciudad.
301
00:27:32,330 --> 00:27:34,298
Todo estaba construido con piedra.
302
00:27:35,066 --> 00:27:37,227
Pero no hab�a piedras en la cercan�a.
303
00:27:38,136 --> 00:27:39,694
�De d�nde hab�an salido las piedras?
304
00:27:40,338 --> 00:27:43,239
�C�mo hicieron para subir
las piedras a la monta�a?
305
00:27:43,341 --> 00:27:44,706
Nadie lo sabe.
306
00:27:45,076 --> 00:27:47,306
La civilizaci�n Inca estaba
muy avanzada.
307
00:27:47,412 --> 00:27:50,245
- �Otro historia!
- Basta de historias.
308
00:27:51,816 --> 00:27:53,784
Ahora, les mostrar� un poco de magia.
309
00:27:54,619 --> 00:27:56,052
�Qu� es?
310
00:28:01,292 --> 00:28:04,056
Har� unas pregunta para ver...
311
00:28:04,362 --> 00:28:06,057
si pueden responder correctamente.
312
00:28:06,965 --> 00:28:08,728
- �Listos?
- �Listos!
313
00:28:09,834 --> 00:28:14,066
A ver, �cu�l es m�s grande,
el sol o la luna?
314
00:28:14,305 --> 00:28:18,935
- �El sol!
- �C�mo lo sab�an? Esperen.
315
00:28:25,383 --> 00:28:28,409
Este es el sol, y esta es la luna.
316
00:28:30,855 --> 00:28:33,346
En el cielo parecen ser similares.
317
00:28:34,259 --> 00:28:36,159
El sol est� mucho m�s lejos.
318
00:28:36,261 --> 00:28:38,923
�Cu�nto m�s lejos? Se los dir�.
319
00:28:39,864 --> 00:28:42,355
El sol est� a 9,5 millas
crore de distancia.
320
00:28:43,401 --> 00:28:46,097
Y la luna s�lo a 5 millas
lakh de distancia.
321
00:28:46,871 --> 00:28:48,839
Por eso parecen ser del mismo tama�o.
322
00:28:49,474 --> 00:28:53,774
Supongan que en lugar de 5 lakhs,
la luna estuviera a s�lo...
323
00:28:54,879 --> 00:28:56,176
2 millas lakh de distancia,
�c�mo la ver�amos?
324
00:28:56,281 --> 00:28:58,306
El sol parecer�a m�s peque�o.
325
00:29:00,285 --> 00:29:02,253
- As�, �no?
- S�.
326
00:29:03,354 --> 00:29:06,380
�Y si estuviera a 8 millas
lakh de distancia?
327
00:29:07,025 --> 00:29:09,186
Parecer�a mucho m�s peque�a.
328
00:29:09,294 --> 00:29:13,458
- As�, �no?
- S�.
329
00:29:14,432 --> 00:29:19,131
Pero no sucedi�. La luna
est� a una distancia...
330
00:29:19,237 --> 00:29:23,196
para que parezca as�.
331
00:29:25,376 --> 00:29:31,376
Por eso es que cuando
la luna tapa al sol...
332
00:29:32,917 --> 00:29:37,354
- y lo cubre totalmente...
- Eclipse solar.
333
00:29:39,457 --> 00:29:42,824
Eclipse solar total. Y cuando la
sombra de la Tierra cubre...
334
00:29:42,927 --> 00:29:47,830
- a la luna completamente...
- Eclipse lunar.
335
00:29:47,932 --> 00:29:52,164
Eclipse lunar total. �C�mo sucede?
336
00:30:01,946 --> 00:30:04,847
�No saben? Si le preguntamos al
hombre m�s sabio de la tierra...
337
00:30:04,949 --> 00:30:08,180
tampoco lo sabr�. Nadie sabe.
338
00:30:08,953 --> 00:30:11,854
Es un misterio. En mi opini�n,
339
00:30:11,956 --> 00:30:14,356
es el misterio m�s grande del universo.
340
00:30:15,093 --> 00:30:16,856
El sol y la luna; uno es
el rey del d�a...
341
00:30:16,961 --> 00:30:19,259
y la otra, la reina de la noche.
342
00:30:20,098 --> 00:30:22,259
La sombra de la tierra sobre la luna.
343
00:30:22,967 --> 00:30:27,028
En un lado, todo oscuro. �Magia!
344
00:30:41,519 --> 00:30:44,215
- �Qu� pasa?
- �Escucha!
345
00:30:49,327 --> 00:30:52,228
- Estoy convencida.
- �Que es tu t�o?
346
00:30:52,330 --> 00:30:53,888
Y tambi�n un buen hombre.
347
00:30:56,000 --> 00:30:58,093
Veo que te convences f�cilmente.
348
00:30:59,270 --> 00:31:01,500
En una horas, �ya reconoces la
verdadera naturaleza de un hombre?
349
00:31:02,473 --> 00:31:06,239
Las mujeres pueden. Las mujeres no
sospechan tanto como los hombres.
350
00:31:07,011 --> 00:31:08,911
Adem�s, �no te sabes guiar...
351
00:31:09,013 --> 00:31:11,243
por la manera de comportarse
y sus pensamientos?
352
00:31:13,151 --> 00:31:15,244
No hay ninguna duda que
ha viajado mucho.
353
00:31:15,486 --> 00:31:16,919
Sabe alem�n.
354
00:31:18,022 --> 00:31:19,990
Y adem�s, le ha dado monedas a Bablu.
355
00:31:21,025 --> 00:31:22,253
�Monedas extranjeras?
356
00:31:26,030 --> 00:31:27,998
�No sabes que se pueden
comprar los sellos extranjeros?
357
00:31:28,499 --> 00:31:30,467
Y tambi�n hay vendedores
de monedas extranjeras.
358
00:31:31,302 --> 00:31:33,196
�De qu� pa�s te interesan las monedas?
359
00:31:33,350 --> 00:31:36,376
Te las conseguir�, ma�ana mismo.
360
00:31:43,047 --> 00:31:44,947
�Te cont� por qu� dej� su hogar?
361
00:31:45,049 --> 00:31:48,280
Ah� fue cuando solt� la palabra
en alem�n.
362
00:31:51,389 --> 00:31:52,947
�Wanderlust?
363
00:31:53,057 --> 00:31:55,025
S�, pero no lo pronunci� como t�.
364
00:31:56,327 --> 00:31:59,296
- "Wanderlust".
- S�.
365
00:31:59,530 --> 00:32:01,293
Esa palabra tambi�n se usa en ingl�s.
366
00:32:01,399 --> 00:32:03,367
Pero con acento ingl�s.
367
00:32:04,602 --> 00:32:07,298
Yo estudi� alem�n durante unos meses.
368
00:32:07,472 --> 00:32:08,962
Pero me falt� paciencia para seguir.
369
00:32:10,074 --> 00:32:12,508
A�n hoy, me acuerdo de la mitad
de lo que aprend�.
370
00:32:15,079 --> 00:32:17,377
- �Y que otra raz�n dio?
- �De qu�?
371
00:32:19,083 --> 00:32:21,313
De irse de su casa, �no?
372
00:32:21,419 --> 00:32:23,512
Es una larga historia,
llevar� su tiempo.
373
00:32:24,355 --> 00:32:25,982
Cu�ntamela.
374
00:32:26,424 --> 00:32:30,155
- Bisonte, �eres capaz de entender algo?
- �Bisonte!
375
00:32:37,101 --> 00:32:39,535
Tenemos un hu�sped y t� eres
el jefe de la familia.
376
00:32:39,637 --> 00:32:42,333
El anfitri�n. Por lo menos,
habla con �l.
377
00:32:42,440 --> 00:32:44,601
- �D�nde est�?
- Debe estar en su habitaci�n.
378
00:32:44,709 --> 00:32:48,209
Estuvo en el parque con Bablu
y sus amigos. Ya volvi�.
379
00:32:48,311 --> 00:32:50,342
�Lev�ntate
380
00:32:53,117 --> 00:32:55,347
Si no hay un colador en la casa,
consigue uno.
381
00:32:56,120 --> 00:33:02,120
Por favor honra mi palabra, por lo
menos acepta sus bendiciones.
382
00:33:09,534 --> 00:33:11,024
�Adelante!
383
00:33:17,141 --> 00:33:19,666
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
384
00:33:24,682 --> 00:33:29,052
�No! �Nunca! S�lo cuando no queden
dudas en su coraz�n.
385
00:33:29,254 --> 00:33:34,056
Si sucede, entonces ah� veremos
la cuesti�n de aceptar...
386
00:33:34,158 --> 00:33:36,086
mis bendiciones.
387
00:33:36,561 --> 00:33:38,651
No de otra forma.
388
00:33:40,164 --> 00:33:43,395
Lo escrib� en la carta,
y lo repito ahora.
389
00:33:45,169 --> 00:33:47,637
S� que es una imposici�n.
390
00:33:48,606 --> 00:33:54,408
Yo s� qui�n es usted. Pero
usted no sabe qui�n soy yo.
391
00:33:56,581 --> 00:34:00,415
Lamentablemente, no puede saber
si soy aut�ntico o un fraude.
392
00:34:02,320 --> 00:34:06,086
El t�o verdadero o el t�o falso,
no hay manera f�cil de...
393
00:34:06,190 --> 00:34:07,418
averiguarlo.
394
00:34:09,460 --> 00:34:11,690
Para saberlo, debe darme tiempo.
395
00:34:12,597 --> 00:34:15,691
�Est� preparado para darme tiempo?
Pi�nselo.
396
00:34:16,801 --> 00:34:21,101
Pero no entiendo por qu� dice
que no hay...
397
00:34:21,205 --> 00:34:23,639
manera f�cil. Esta lo es.
398
00:34:25,543 --> 00:34:27,033
Gracias.
399
00:34:29,680 --> 00:34:32,705
�Su nombre es Manomohan Mitra?
400
00:34:36,654 --> 00:34:38,754
Esta es su foto.
401
00:34:39,658 --> 00:34:44,460
Marca distintiva: lunar en el
cachete derecho.
402
00:34:45,763 --> 00:34:48,732
Parece bien.
403
00:34:50,234 --> 00:34:52,864
�Y qu� es lo que prueba,
Sudhendra Bose?
404
00:34:54,238 --> 00:34:58,732
Usted dir�: identidad. Yo digo
que ni siquiera eso.
405
00:35:00,778 --> 00:35:02,943
En esta �poca de globalizaci�n...
406
00:35:03,046 --> 00:35:06,649
es muy f�cil falsificar un pasaporte.
407
00:35:08,719 --> 00:35:10,687
�El pasaporte no prueba nada!
408
00:35:12,790 --> 00:35:17,352
Es verdad, usted tiene el derecho
de no creerme.
409
00:35:19,597 --> 00:35:21,758
Pero no puede decir esto a su esposa.
410
00:35:23,534 --> 00:35:28,767
Ella est� cumpliendo con sus deberes,
sin ninguna falla.
411
00:35:29,807 --> 00:35:35,177
Existe la atracci�n de la relaci�n
familiar, pero eso es con su...
412
00:35:35,279 --> 00:35:38,771
esposa, no con usted.
413
00:35:40,284 --> 00:35:42,252
As� que tiene todo el derecho
de echarme.
414
00:35:42,887 --> 00:35:45,515
Mire, ni siquiera he desempacado
mi maleta.
415
00:35:49,293 --> 00:35:51,591
Si as� lo desea, me ir�
en cinco minutos.
416
00:35:52,830 --> 00:35:57,529
�Por qu� dice eso? Mi esposa
lo aprecia mucho.
417
00:35:57,635 --> 00:36:02,698
- Ni pensar que yo... que yo...
- Estoy a su disposici�n.
418
00:36:03,774 --> 00:36:07,801
- Olv�dese de eso. S�lo tengo
una pregunta. - �Cu�l?
419
00:36:08,446 --> 00:36:10,209
�Por qu� sinti� de repente...
420
00:36:10,314 --> 00:36:12,874
la necesidad de volver a su patria?
421
00:36:14,852 --> 00:36:16,820
Pi�nselo, aunque me crea o no.
422
00:36:21,728 --> 00:36:25,218
No ten�a ganas de volver a mi pa�s.
423
00:36:25,796 --> 00:36:30,563
Luego de dar vueltas por occidente,
hab�a decidido viajar por oriente.
424
00:36:31,869 --> 00:36:34,164
Para eso, ten�a que venir a Delhi.
425
00:36:34,805 --> 00:36:36,238
Todos estos d�as...
426
00:36:37,341 --> 00:36:40,833
no he sentido la atracci�n de la
relaci�n de sangre con nadie.
427
00:36:42,346 --> 00:36:46,783
Esta vez, quiz�s por mi edad...
428
00:36:48,619 --> 00:36:51,452
Descanse. Volver� luego de mi ba�o.
429
00:36:57,929 --> 00:37:00,327
T� ganas. Es genuino.
430
00:37:01,899 --> 00:37:04,424
- �Pasaporte?
- Todo bien.
431
00:37:05,770 --> 00:37:09,763
- �Te lo mostr�?
- S�, casi.
432
00:37:10,908 --> 00:37:13,171
�Y entonces por qu� dices "casi"?
433
00:37:13,644 --> 00:37:15,612
Es mi verdadero t�o.
434
00:37:16,781 --> 00:37:19,614
Puede enga�ar a 50 como yo.
435
00:37:20,785 --> 00:37:22,753
- �Sabes lo que dice?
- �Qu�?
436
00:37:23,654 --> 00:37:26,817
Dice que el pasaporte no prueba nada.
437
00:37:27,925 --> 00:37:30,621
Que es muy f�cil falsificarlos.
438
00:37:32,530 --> 00:37:34,794
T� quer�as ver el pasaporte.
�Est�s contento ahora?
439
00:37:35,266 --> 00:37:38,894
Tu presunto t�o es un hombre
de muchas artes.
440
00:37:39,503 --> 00:37:42,361
�C�mo lo s�?
441
00:37:43,674 --> 00:37:45,972
Estoy seguro de que est�
jugando a alg�n juego.
442
00:37:47,812 --> 00:37:52,647
No logro entenderlo. Me parece
que la decisi�n...
443
00:37:52,750 --> 00:37:56,709
final se tomar� ma�ana por la noche.
444
00:37:57,955 --> 00:37:59,005
�Qu� quieres decir?
445
00:37:59,006 --> 00:38:04,519
Le he pedido a Pritish que venga ma�ana.
446
00:38:04,962 --> 00:38:06,930
�Necesitas un hombre sagaz?
447
00:38:08,899 --> 00:38:12,153
Sabes muy bien...
448
00:38:12,154 --> 00:38:15,668
que no es como yo.
449
00:38:17,441 --> 00:38:22,504
Mi problema cr�nico es la timidez.
450
00:38:22,847 --> 00:38:26,510
Pritish no es as�. Ya le he hablado
sobre el asunto.
451
00:38:27,451 --> 00:38:29,419
Y est� muy intrigado.
452
00:38:29,987 --> 00:38:32,683
Dice que ya ha tratado varios casos as�.
453
00:38:33,991 --> 00:38:37,358
�Intentar� arrinconarlo? Ese amigo
abogado tuyo busca...
454
00:38:37,461 --> 00:38:40,862
- siempre provocar.
- �Qu� quieres decir provocar?
455
00:38:42,667 --> 00:38:45,499
Ese hombre dice ser tu t�o.
456
00:38:46,070 --> 00:38:48,359
Come nuestra comida.
457
00:38:48,360 --> 00:38:53,374
Gastaremos por lo menos 50-60
rupias en alimentarlo.
458
00:38:53,713 --> 00:38:57,774
En realidad, no sabemos casi nada de �l.
459
00:38:59,016 --> 00:39:01,541
Investigaremos un poco.
460
00:39:02,420 --> 00:39:05,981
Pritish lo har�, y de manera digna.
461
00:39:07,024 --> 00:39:10,983
Ese hombre me conoci� como
una beb� de dos a�os.
462
00:39:11,495 --> 00:39:13,395
35 a�os m�s tarde, viene a verme.
463
00:39:13,497 --> 00:39:16,796
No veo nada extra�o.
464
00:39:17,034 --> 00:39:18,399
Est� bien.
465
00:39:18,502 --> 00:39:20,402
Si vino por razones sentimentales,
466
00:39:20,504 --> 00:39:21,732
no tengo nada que decir.
467
00:39:22,773 --> 00:39:24,400
Pero si a pesar de ser tu t�o...
468
00:39:24,508 --> 00:39:26,408
vino aqu� por otros motivos...
469
00:39:26,510 --> 00:39:28,478
le mostrar� la salida.
470
00:39:29,046 --> 00:39:31,014
Me olvidar� de mi timidez.
471
00:39:31,615 --> 00:39:36,746
- �Y si no es mi t�o?
- �Entonces, qu�?
472
00:39:37,621 --> 00:39:39,919
Lo despedir�s dignamente.
473
00:39:53,015 --> 00:39:54,631
�Hola?
474
00:39:55,806 --> 00:40:00,038
Soy Chandra. Chandra, �no me reconoces?
475
00:40:02,079 --> 00:40:07,779
- Tu voz suena distinta.
- Es por la excitaci�n.
476
00:40:07,985 --> 00:40:10,783
- �Ha llegado?
- As� es.
477
00:40:12,022 --> 00:40:17,790
- Cu�ntame lo que has comprendido.
- �Comprendido en un d�a?
478
00:40:17,895 --> 00:40:20,125
�Queremos saber!
479
00:40:20,564 --> 00:40:24,796
Nosotros, es decir mi esposo y yo,
estamos muy intrigados.
480
00:40:25,569 --> 00:40:28,970
Hemos estado a la espera
de noticias todo el d�a.
481
00:40:30,074 --> 00:40:32,174
Pero no le han contado nada
a nadie, �verdad?
482
00:40:32,576 --> 00:40:35,136
Te digo, nos morimos por
contarle a todo el mundo.
483
00:40:35,980 --> 00:40:39,472
- Pero ni nos llamas.
- Ahora lo sabes.
484
00:40:39,583 --> 00:40:42,814
Espera, �l quiere hablarte.
485
00:40:42,920 --> 00:40:44,478
Le paso el tel�fono.
486
00:40:46,516 --> 00:40:48,419
- Hola.
- S�, dime.
487
00:40:49,112 --> 00:40:53,825
- Tengo un pedido para ti.
- �Qu� pedido?
488
00:40:54,598 --> 00:40:58,090
En media hora, iremos de visita.
489
00:40:59,103 --> 00:41:02,163
�Y si se da cuenta?
490
00:41:02,256 --> 00:41:06,836
�Escucha! Te garantizo que no lo har�.
491
00:41:07,611 --> 00:41:09,511
Pasaremos como por casualidad.
492
00:41:09,613 --> 00:41:13,105
Hablaremos de manera informal.
493
00:41:13,617 --> 00:41:15,915
Y de la misma forma nos iremos
en media hora.
494
00:41:16,220 --> 00:41:20,681
Dile a Sudhen que no me
presente como actor.
495
00:41:21,125 --> 00:41:23,559
Que mi profesi�n sea un secreto.
496
00:41:23,928 --> 00:41:26,428
Pero, �tiene que ser hoy mismo?
497
00:41:26,564 --> 00:41:29,130
Tengo que trabajar los dos d�as
siguientes; s�bado y domingo.
498
00:41:30,172 --> 00:41:32,864
- Entonces, ven.
- Gracias.
499
00:41:33,771 --> 00:41:35,932
Decidido, entonces.
500
00:41:41,577 --> 00:41:45,577
- �Me oyes?
- �Qu� pasa?
501
00:41:45,983 --> 00:41:47,541
Canda y Ranjan est�n en camino.
502
00:41:47,651 --> 00:41:49,050
Lo quieren conocer.
503
00:41:49,153 --> 00:41:54,887
Muy bien. Av�sales tambi�n
a Mallika, Shefali, etc. etc.
504
00:41:54,959 --> 00:41:58,051
As� nos ayudan con el trabajo
de entretener al viejo.
505
00:41:58,062 --> 00:42:01,156
�Oye! Por favor pres�ntalo como mi t�o.
506
00:42:01,299 --> 00:42:02,727
Vale.
507
00:42:04,659 --> 00:42:06,369
�Puedo entrar?
508
00:42:10,143 --> 00:42:11,495
�Les arruino la tarde?
509
00:42:12,076 --> 00:42:14,974
De ninguna forma.
Perm�tame presentarlos.
510
00:42:15,079 --> 00:42:18,913
El se�or y la se�ora Rakkhit,
y el se�or Manomohan Mitra.
511
00:42:27,224 --> 00:42:30,125
- Usted es...
- El t�o de Neeli.
512
00:42:30,961 --> 00:42:34,089
- T�o.
- T�o.
513
00:42:44,767 --> 00:42:49,777
Es que me confundo. Tengo otro amigo
cuya esposa...
514
00:42:50,636 --> 00:42:55,230
�C�mo se llama? �No se llama Manju?
515
00:42:56,934 --> 00:42:59,618
�Y de d�nde sac� un t�o Manju?
516
00:43:00,425 --> 00:43:03,093
Manju no tiene t�os.
517
00:43:05,195 --> 00:43:07,881
- �Tienes dos o tres t�os?
518
00:43:08,733 --> 00:43:09,999
Dos.
519
00:43:10,034 --> 00:43:12,099
Mi t�o m�s viejo falleci�.
520
00:43:12,202 --> 00:43:14,295
Y el m�s joven se fue hace 35 a�os.
521
00:43:25,955 --> 00:43:28,277
Me confund�.
522
00:43:29,153 --> 00:43:30,643
Nunca lo aclaraste.
523
00:43:31,288 --> 00:43:32,983
Es todo muy simple.
524
00:43:33,224 --> 00:43:36,657
El t�o de Neeli se fue de su
casa hace 35 a�os.
525
00:43:36,760 --> 00:43:39,222
Volvi� esta ma�ana.
526
00:43:40,323 --> 00:43:42,523
- �De d�nde?
- Del occidente.
527
00:43:46,226 --> 00:43:48,143
�Es sensacional!
528
00:43:48,871 --> 00:43:50,936
Es casi como los ermita�os de Baul.
529
00:43:51,376 --> 00:43:53,207
�Conoce a los ermita�os de Baul?
530
00:43:53,311 --> 00:43:55,279
- As� es.
- Un caso famoso en todo el mundo.
531
00:43:55,914 --> 00:43:58,280
�Sabe cu�nto dur� el caso? Diez a�os.
532
00:43:58,783 --> 00:44:00,683
Aqu� no hay nada sospechoso.
533
00:44:00,785 --> 00:44:06,785
Quiero decir, es su t�o.
534
00:44:07,125 --> 00:44:08,683
No hay ninguna duda.
535
00:44:08,793 --> 00:44:12,229
No sabes la suerte que tienes, entonces.
536
00:44:12,931 --> 00:44:16,697
Hoy en d�a, si te atrapa un abogado,
537
00:44:17,335 --> 00:44:19,030
s�lo te suelta cuando est�s arruinado.
538
00:44:19,137 --> 00:44:21,695
Terminas como un mendigo.
539
00:44:38,880 --> 00:44:42,412
�Estos son tus maravillosos bizcochos?
540
00:44:42,447 --> 00:44:46,730
- �Maravillosos?
- �Excelentes!
541
00:44:49,042 --> 00:44:52,704
�No le dir�s nada a la
prensa sobre esto?
542
00:44:52,739 --> 00:44:56,719
No lo har�, y si averiguo que
la prensa sabe...
543
00:44:56,754 --> 00:45:00,140
algo, pensar� que fuiste
t� el que habl�.
544
00:45:00,175 --> 00:45:02,913
Yo no revelo secretos.
545
00:45:05,422 --> 00:45:07,273
Me imaginaba la portada:
546
00:45:10,474 --> 00:45:15,212
"La vuelta del t�o pr�digo".
547
00:45:15,247 --> 00:45:18,339
En ingl�s, la palabra pr�digo
tiene dos significados.
548
00:45:18,374 --> 00:45:19,887
�Dos? �En serio?
549
00:45:21,851 --> 00:45:26,801
Uno es "derrochador",
y el otro es "arrepentido".
550
00:45:27,381 --> 00:45:30,268
Y yo no soy ninguno de los dos.
551
00:45:30,303 --> 00:45:33,491
Me alegra o�rlo.
552
00:45:34,126 --> 00:45:38,807
- �Puedo preguntarle algo?
- Claro.
553
00:45:40,384 --> 00:45:44,821
Nosotros reci�n nos enteramos.
554
00:45:45,923 --> 00:45:49,882
Luego de tantos a�os, �volvi� solo?
555
00:45:50,529 --> 00:45:52,292
No tengo a nadie.
556
00:45:53,932 --> 00:45:55,900
�No se cas�?
557
00:45:57,536 --> 00:46:00,504
Luego de casarse, uno tiene una casa.
558
00:46:00,505 --> 00:46:04,304
Ya que dej� mi casa, �por qu� me
pregunta sobre la familia?
559
00:46:04,408 --> 00:46:07,809
Entiendo. Tiene raz�n.
560
00:46:13,615 --> 00:46:14,515
Gracias.
561
00:46:16,887 --> 00:46:20,383
Usted vuelve a Kolkata despu�s
de mucho tiempo.
562
00:46:22,127 --> 00:46:24,658
- �Parti� desde Kolkata?
- S�.
563
00:46:24,996 --> 00:46:27,926
�Y c�mo encontr� a la ciudad
luego de tanto tiempo?
564
00:46:27,930 --> 00:46:31,426
Soy abierto. Estoy acostumbrado
a escuchar cr�ticas de la ciudad.
565
00:46:31,500 --> 00:46:34,600
�Criticar? Sin duda es una
ciudad civilizada.
566
00:46:34,640 --> 00:46:36,140
�C�mo dice?
567
00:46:36,150 --> 00:46:39,867
�No le parece civilizada?
Tanta gente y veh�culos.
568
00:46:39,870 --> 00:46:43,881
Edificios altos por doquier,
como pilares.
569
00:46:44,851 --> 00:46:48,341
Y al volver luego de 35 a�os...
570
00:46:48,350 --> 00:46:51,283
uno se encuentra con que
todav�a hay rickshaws.
571
00:46:51,857 --> 00:46:53,950
Si no es contradictorio, �es civilizado?
572
00:46:55,860 --> 00:46:58,954
Parece que la civilizaci�n le
produce sentimientos amargos.
573
00:46:59,797 --> 00:47:03,055
- �Qu� piensa de New York?
- No conozco New York.
574
00:47:03,065 --> 00:47:04,957
S�lo he visto fotos.
575
00:47:06,604 --> 00:47:09,818
En la avenida principal,
576
00:47:09,819 --> 00:47:13,039
familias y familias sentadas...
577
00:47:13,050 --> 00:47:15,769
con carteles que rezan
"no tenemos casa".
578
00:47:16,081 --> 00:47:17,678
Entiendo.
579
00:47:19,867 --> 00:47:24,716
- �Vino de New York?
- Sudam�rica, Brasil.
580
00:47:27,758 --> 00:47:31,217
- �Incre�ble! �Brasil! �En serio?
- �Qu� hay?
581
00:47:31,898 --> 00:47:37,818
- Debe estar pensando en Pel�.
- �Pel�?
582
00:47:37,819 --> 00:47:40,419
�No lo conoce?
583
00:47:41,557 --> 00:47:43,791
Un futbolista, �verdad?
584
00:47:43,908 --> 00:47:46,999
�Es un gran jugador! �No lo sabe?
585
00:47:48,512 --> 00:47:51,845
Mis conocimientos de f�tbol
son muy pobres.
586
00:47:51,846 --> 00:47:55,266
Mohun Bagan, East Bengal.
Hasta ah� conozco.
587
00:48:00,398 --> 00:48:04,121
Recuerde que el f�tbol es
la vida de un bengal�.
588
00:48:04,929 --> 00:48:07,420
F�tbol y algo m�s, que usted seguro...
589
00:48:07,531 --> 00:48:10,091
extra�� en el extranjero.
590
00:48:11,068 --> 00:48:14,765
- �Qu� cosa?
- Digamos que es un monopolio bengal�.
591
00:48:15,072 --> 00:48:17,097
Se le puede decir invento bengal�.
592
00:48:17,700 --> 00:48:21,767
- �El dulce rosogolla?
- La charla "adda".
593
00:48:23,547 --> 00:48:27,779
Adda sin parar. Adda en un club.
Adda en el parque.
594
00:48:28,085 --> 00:48:30,986
Adda a la orilla de un lago.
Adda en un caf�.
595
00:48:31,555 --> 00:48:34,786
Sin la cual un bengal� no puede
siquiera digerir la comida.
596
00:48:34,959 --> 00:48:36,984
Adda "made in" Bengal.
597
00:48:37,628 --> 00:48:40,715
Perm�tame contradecirlo, Sr. Rakkit.
598
00:48:42,178 --> 00:48:47,204
Hace 2500 a�os, en Grecia,
exist�a el gimnasio.
599
00:48:48,105 --> 00:48:51,102
Donde ejercitan los cuerpos...
600
00:48:51,809 --> 00:48:55,875
No es s�lo eso. �Conoce lo que
es la esencia de la vida?
601
00:48:56,514 --> 00:48:58,882
Lo aprendimos en el colegio.
602
00:48:59,583 --> 00:49:01,813
"Mens sana in corpore sano".
603
00:49:02,186 --> 00:49:04,884
- Una mente sana en un cuerpo sano.
- Exacto.
604
00:49:06,395 --> 00:49:09,090
Aparte de sus cuerpos, tambi�n
ejercitaban sus mentes.
605
00:49:09,936 --> 00:49:13,559
En una �poca, hac�an las dos
cosas en el gimnasio.
606
00:49:14,451 --> 00:49:17,834
En el gimnasio, los genios de la �poca,
607
00:49:20,097 --> 00:49:23,365
S�crates, Plat�n...
608
00:49:24,420 --> 00:49:26,841
se juntaban para platicar.
609
00:49:27,900 --> 00:49:30,400
Y los temas de las reuniones eran...
610
00:49:30,405 --> 00:49:34,615
la pol�tica, las matem�ticas, el arte,
y la literatura.
611
00:49:36,955 --> 00:49:40,048
Los di�logos a�n est�n all�,
se pueden leer.
612
00:49:40,625 --> 00:49:44,617
- �C�mo lo llamar�a?
- Una especie de Adda.
613
00:49:45,119 --> 00:49:48,411
Pero al nivel m�s alto.
614
00:49:48,412 --> 00:49:54,072
Sin cr�ticas, ni murmuraciones,
ni malicia.
615
00:49:55,400 --> 00:50:00,510
Por supuesto que no estoy
criticando a la pl�tica bengal�.
616
00:50:02,112 --> 00:50:05,081
S� que hay addas productivas.
617
00:50:07,384 --> 00:50:13,354
Sin embargo, �qu� sucede a gran escala?
Quiero decir, �de qu� se habla ahora?
618
00:50:17,761 --> 00:50:20,158
Ahora son todas cr�ticas.
619
00:50:20,963 --> 00:50:23,631
Se trata de ahogar la conciencia.
620
00:50:23,633 --> 00:50:26,560
Si las addas fueran tan buenas,
Rabindranath hubiese participado.
621
00:50:26,900 --> 00:50:30,666
Es verdad. Rabindranath Tagor�
jam�s particip� en ellas.
622
00:50:30,742 --> 00:50:35,201
O tal vez s�. Sudhen, �lleg�
a participar en addas?
623
00:50:37,681 --> 00:50:39,911
No lo he presentado correctamente.
624
00:50:40,017 --> 00:50:42,418
Es Ranjan Rakkhit, un actor popular.
625
00:50:42,500 --> 00:50:44,400
Teatro, pel�culas, televisi�n, todo.
626
00:50:44,405 --> 00:50:47,105
- �Verdad? - S�.
- Es un c�mico. - �C�mico?
627
00:50:47,190 --> 00:50:49,922
�Qu� dices? �Soy bueno o malo?
628
00:50:49,995 --> 00:50:52,725
�Es f�cil encontrar temas graciosos?
629
00:50:52,764 --> 00:50:55,757
Yo s�lo he encontrado noticias tristes.
630
00:50:57,345 --> 00:51:00,766
No hago bromas, sino una
especie de s�tira.
631
00:51:01,105 --> 00:51:03,596
Mientras exista la pol�tica,
siempre habr� material.
632
00:51:04,108 --> 00:51:09,011
Pero no es una s�tira de Aris...
633
00:51:09,014 --> 00:51:11,905
- �Arist�teles?
- No, �l no.
634
00:51:12,517 --> 00:51:16,155
- ... t�fanes. - �Qu�?
- Arist�fanes.
635
00:51:19,451 --> 00:51:22,688
- Es una especie de obra peque�a.
- "Sketch"
636
00:51:23,228 --> 00:51:27,204
S�. Perm�tame darle un ejemplo.
637
00:51:28,732 --> 00:51:30,165
Digamos que hay un caballero.
638
00:51:30,267 --> 00:51:34,636
- Un caballero bengal�.
- Me excluyo.
639
00:51:34,738 --> 00:51:36,968
Yo tambi�n.
640
00:51:37,741 --> 00:51:43,741
Como yo, yo soy de Kharagpur.
Y ella es de Netrakona.
641
00:51:44,882 --> 00:51:50,252
- �T�? - Jessore.
- �Y t�, Sudhen? - Bardhoman.
642
00:51:50,921 --> 00:51:56,557
- Mal lugar. Bueno...
- De pie, de pie.
643
00:51:59,346 --> 00:52:03,994
Un hombre va al ministerio
de cultura...
644
00:52:04,101 --> 00:52:07,662
para encontrarse con el ministro
de cultura. Seg�n este se�or,
645
00:52:07,771 --> 00:52:13,004
en algunos temas, el 75% en
ingl�s era suficiente.
646
00:52:14,044 --> 00:52:16,672
Llega al ministerio, y hab�a
polic�as afuera.
647
00:52:16,780 --> 00:52:19,010
Le preguntan: �a qui�n busca?
648
00:52:19,783 --> 00:52:22,013
El hombre dice que quiere ver al MC.
649
00:52:22,786 --> 00:52:25,277
El polic�a dice: �MCC?
�Quiere decir el CPM?
650
00:52:27,324 --> 00:52:31,283
No, �c�mo voy a ver al Primer Ministro?
Est� en Delhi.
651
00:52:32,062 --> 00:52:33,689
Vengo a ver al MC.
652
00:52:34,264 --> 00:52:35,697
�Tiene cita?
653
00:52:35,799 --> 00:52:40,099
Claro, ahora mismo. A las 4 CM,
digo a las 4 PM.
654
00:52:41,238 --> 00:52:46,369
- Lo lamento, el MC est� en la comuna.
- �Lo lamenta? Yo tambi�n soy comunista.
655
00:52:47,277 --> 00:52:48,710
�Por qu� se va a lamentar?
656
00:52:49,813 --> 00:52:52,043
Hermano, el MC no est�.
657
00:52:52,117 --> 00:52:54,047
En ese momento, se da cuenta.
658
00:52:57,822 --> 00:52:59,722
Muy bueno, muy bueno.
659
00:53:00,959 --> 00:53:04,190
Sr. Rakkhit, �le puedo preguntar algo?
660
00:53:04,295 --> 00:53:07,924
- Por supuesto.
- �Qu� piensa de m�?
661
00:53:12,734 --> 00:53:15,032
Vino a conocerme, �no es as�?
662
00:53:17,375 --> 00:53:19,970
�Para qu� un peri�dico?
663
00:53:19,977 --> 00:53:21,072
El tel�fono est� ah�.
664
00:53:23,248 --> 00:53:25,409
Es dif�cil mantener un secreto,
�no te parece, sobrina?
665
00:53:27,385 --> 00:53:33,385
El suspenso, las sospechas, el drama.
666
00:53:35,326 --> 00:53:37,294
Ser o no ser, t�o.
667
00:53:38,396 --> 00:53:41,092
- Espero que no le moleste, Sr. Rakkhit.
- No, no.
668
00:53:42,133 --> 00:53:47,437
En realidad, quer�a actuar
esos sentimientos.
669
00:53:50,408 --> 00:53:53,172
Y hay que sentirlos para actuarlos.
670
00:54:37,189 --> 00:54:38,816
�De qu� te r�es?
671
00:54:45,442 --> 00:54:50,160
- No me puedo olvidar. - �Qu�?
- La cara de Ranjan.
672
00:54:51,069 --> 00:54:53,162
Nunca lo vi tan avergonzado.
673
00:54:58,475 --> 00:55:03,174
Debo decir que tu t�o comienza
a caerme bien.
674
00:55:04,348 --> 00:55:08,182
Tiene conocimientos. Se nota
que fue un alumno brillante.
675
00:55:10,354 --> 00:55:14,188
Lo que m�s me gusta es su actitud.
676
00:55:15,359 --> 00:55:18,021
Sabe re�rse, y sabe hacer
que otros se r�an.
677
00:55:19,096 --> 00:55:21,189
Por dem�s, cuando lo piensas...
678
00:55:22,499 --> 00:55:26,196
todav�a no sabemos nada de este hombre.
679
00:55:28,105 --> 00:55:33,202
�D�nde estuvo estos 35 a�os?
�A qu� se dedic�?
680
00:55:33,310 --> 00:55:35,540
�Por qu� se fue? No sabemos nada.
681
00:55:38,382 --> 00:55:40,213
Es un signo de pregunta.
682
00:55:42,986 --> 00:55:44,886
�Sorprendente!
683
00:55:47,524 --> 00:55:52,427
Oye, tu t�o tal vez se
despierte temprano...
684
00:55:53,530 --> 00:55:56,431
pero a m� no me despiertes
antes de las nueve.
685
00:56:05,609 --> 00:56:07,609
�En qu� piensas?
686
00:56:11,567 --> 00:56:12,567
�Sra. Bose!
687
00:56:31,032 --> 00:56:33,000
�No me quieres contar lo que te pasa?
688
00:56:38,506 --> 00:56:41,600
No deber�as esconderle nada
a tu esposo a la medianoche.
689
00:56:42,577 --> 00:56:46,946
�Sabes? Esto no es una ciencia,
690
00:56:47,048 --> 00:56:49,278
m�s bien la filosof�a de
Sudhendra Bose.
691
00:56:49,279 --> 00:56:51,146
Cu�ntame, �qu� te pasa?
Cu�ntame.
692
00:56:54,391 --> 00:56:58,487
- �C�mo no se me ocurri�? �C�mo?
- �Qu�?
693
00:57:01,547 --> 00:57:03,796
�Qu�?
694
00:57:04,113 --> 00:57:06,560
Si un hombre abandona su casa,
695
00:57:06,565 --> 00:57:08,964
y luego no sabes nada de �l...
696
00:57:09,000 --> 00:57:12,041
�cu�nto tiempo tiene que pasar
para considerarlo muerto?
697
00:57:12,042 --> 00:57:14,603
Siete a�os.
698
00:57:14,638 --> 00:57:18,076
T�o se fue en 1955.
699
00:57:18,083 --> 00:57:23,314
Hasta 1968 le enviaba postales
a Shetalbabu.
700
00:57:24,088 --> 00:57:25,316
Sigue.
701
00:57:26,457 --> 00:57:31,457
El abuelo muri� en 1970.
Dej� un testamento.
702
00:57:34,499 --> 00:57:36,990
Mam� y mi t�o mayor heredaron dinero.
703
00:57:38,101 --> 00:57:41,662
El abuelo adoraba a su hijo menor.
704
00:57:42,906 --> 00:57:48,139
�Dios santo! Es una joya.
705
00:57:54,252 --> 00:57:59,252
Seguro que tu abuelo dej�
algo para su querido hijo.
706
00:58:01,100 --> 00:58:02,489
�Es eso lo que piensas?
707
00:58:02,499 --> 00:58:04,600
Aunque el dinero est�,
�c�mo iba a saberlo �l?
708
00:58:04,650 --> 00:58:06,081
Lo pensaremos m�s tarde.
709
00:58:06,082 --> 00:58:11,368
Primero, tenemos que averiguar
si a tu t�o le tocaba una parte.
710
00:58:13,139 --> 00:58:15,039
�Y c�mo lo har�s?
711
00:58:15,040 --> 00:58:17,093
�No hay manera?
712
00:58:17,128 --> 00:58:21,598
No lo s�. No se me ocurre nada.
713
00:58:21,679 --> 00:58:25,376
�Y el amigo abogado de tu abuelo?
El que vino...
714
00:58:25,378 --> 00:58:28,646
a nuestro casamiento. Es medio sordo.
715
00:58:28,650 --> 00:58:32,053
Tiene mucho dinero y su propio estudio.
716
00:58:32,155 --> 00:58:35,647
�No te acuerdas que la
pasamos muy bien?
717
00:58:36,160 --> 00:58:40,529
Tridib Mukherjee. En aquel
entonces ten�a 70 a�os.
718
00:58:40,631 --> 00:58:42,656
�Qu� te hace creer que aun sigue vivo?
719
00:58:42,767 --> 00:58:46,396
Tal vez est� vivo. Y si lo est�,
seguro que sabe.
720
00:58:48,172 --> 00:58:50,732
�Por qu� se me ocurri� esto? �Por qu�?
721
00:58:52,511 --> 00:58:54,604
- �Te arrepientes?
- S�, me arrepiento.
722
00:58:57,514 --> 00:58:59,744
No tengo ninguna duda de que es mi t�o.
723
00:59:00,183 --> 00:59:02,182
Y que ha venido a conocerme.
724
00:59:02,183 --> 00:59:03,744
No puede existir otra raz�n.
725
00:59:04,455 --> 00:59:05,826
Dices que es tu t�o,
726
00:59:05,827 --> 00:59:08,921
�alguna vez lo llamaste as�?
Yo no te escuch� ni una sola vez.
727
00:59:10,528 --> 00:59:12,621
�Sabes por qu� no lo he hecho?
728
00:59:12,630 --> 00:59:15,097
Es por ti. T� has sembrado
tantas sospechas...
729
00:59:15,100 --> 00:59:19,187
dentro de mi que aunque tengo
much�simas ganas de decirle "t�o",
730
00:59:19,300 --> 00:59:22,084
y lo intento. Las palabras
se quedan en mis labios, pero...
731
00:59:23,508 --> 00:59:25,108
�Pero no salen?
732
00:59:32,216 --> 00:59:37,300
Escucha, querida. Tienes que ser fuerte.
Puede ser aut�ntico...
733
00:59:37,323 --> 00:59:42,784
o un farsante. Tienes que estar
preparada para las dos cosas.
734
00:59:44,495 --> 00:59:47,463
T� dices que son los lazos sangu�neos.
735
00:59:47,465 --> 00:59:49,526
Yo digo que es su personalidad
carism�tica.
736
00:59:49,550 --> 00:59:52,795
�Es f�cil comprar una casa
as� hoy en d�a?
737
00:59:52,800 --> 00:59:56,768
Me da la sensaci�n de que
le interesa mi casa, y que...
738
00:59:56,869 --> 00:59:59,959
ha venido a reclamar su parte.
739
00:59:59,994 --> 01:00:04,239
�C�mo puedes pensar eso?
�No te da verg�enza?
740
01:00:04,274 --> 01:00:09,069
Sra. Bose: �Conf�a en mi inteligencia?
741
01:00:09,104 --> 01:00:12,024
�Es una ficci�n! �Como este libro!
742
01:00:12,059 --> 01:00:14,924
Esto me hace enojar.
743
01:00:18,253 --> 01:00:23,294
Nunca escuch� nada m�s gracioso...
ni m�s triste.
744
01:00:26,356 --> 01:00:28,222
Espera un momento.
745
01:00:30,104 --> 01:00:32,577
Necesito saberlo.
746
01:00:34,415 --> 01:00:36,247
Quiero verificar la historia.
747
01:00:37,630 --> 01:00:39,841
Debo saber la verdad.
748
01:00:41,735 --> 01:00:44,008
El nombre era... Tridib, �qu�?
749
01:00:45,188 --> 01:00:48,397
Tridib Mukherjee.
Debe estar en la gu�a.
750
01:00:48,432 --> 01:00:50,896
Aqu� estamos... "tc" hasta "tr"...
751
01:00:50,931 --> 01:00:54,566
- "tr"...
- �Tridib...?
752
01:00:54,601 --> 01:00:57,300
Mukherjee.
753
01:00:57,301 --> 01:00:59,456
No recuerdo su segundo nombre.
754
01:01:11,437 --> 01:01:13,037
Esto no est� bien.
755
01:01:15,372 --> 01:01:17,588
Me siento culpable.
756
01:01:18,896 --> 01:01:23,791
Creo que es un buen hombre,
con buenas intenciones.
757
01:01:26,047 --> 01:01:28,183
�Este es el n�mero de la casa
de los Mukherjee?
758
01:01:30,348 --> 01:01:32,432
�Se encuentra el amo?
759
01:01:35,015 --> 01:01:36,035
�C�mo dice?
760
01:01:38,070 --> 01:01:40,024
Entonces... �est�?
761
01:01:44,859 --> 01:01:48,840
Gracias, muchas gracias.
762
01:01:49,900 --> 01:01:53,045
Est� vivo, aunque postrado.
763
01:01:54,055 --> 01:01:58,916
Quer�a saber sobre los herederos
de Mohinimohan.
764
01:02:00,228 --> 01:02:04,688
- �Herejes? �Qu� herejes?
- �Herederos!
765
01:02:08,789 --> 01:02:12,749
�h-e-r-e-d-e-r-o-s!
766
01:02:16,011 --> 01:02:18,707
�Quienes fueron los herederos
de Mohinimohan?
767
01:02:19,748 --> 01:02:22,979
Los herederos fueron los tres hijos.
768
01:02:23,752 --> 01:02:26,983
�Les dej� algo a cada uno?
769
01:02:27,635 --> 01:02:31,310
- �Alej�?
- �Dej�!
770
01:02:35,197 --> 01:02:41,197
S�. Setemohan y Leela, ambos heredaron.
771
01:02:41,770 --> 01:02:44,170
Recibieron una buena parte.
772
01:02:44,272 --> 01:02:50,177
Mohini era el �nico otorrino
especialista en esa �poca.
773
01:02:51,046 --> 01:02:55,073
Yo mismo fui a su consultorio.
774
01:02:56,117 --> 01:02:58,677
Yo hab�a volado a Delhi por un juicio.
775
01:03:00,121 --> 01:03:02,351
Pero no lo gan�.
776
01:03:04,793 --> 01:03:10,793
Al aterrizar, mis o�dos se taparon.
�Dios m�o!
777
01:03:11,299 --> 01:03:16,703
No hab�a manera de liberarlos.
Volv� a Kolkata y...
778
01:03:16,805 --> 01:03:22,705
fui a ver a Mohini, que estaba
en la c�spide de su carrera.
779
01:03:27,816 --> 01:03:33,816
Me insert� un tubo en la nariz
y sopl� en mis orejas.
780
01:03:35,323 --> 01:03:40,784
Su hijo menor, Mohinimohan...
781
01:03:40,896 --> 01:03:43,729
�Monu? S�, Manomohan.
782
01:03:43,832 --> 01:03:47,268
- �Ten�a una parte de la herencia?
- S�, la ten�a.
783
01:03:47,836 --> 01:03:50,804
�Pero no estaba en el pa�s
en ese entonces!
784
01:03:51,172 --> 01:03:53,231
No s� en qu� pa�s.
785
01:03:53,341 --> 01:03:58,244
Pero s�, nos informaba que estaba vivo.
786
01:03:58,346 --> 01:04:02,339
�Sabe usted que ha regresado?
787
01:04:03,852 --> 01:04:09,085
- No lo sab�a.
- �Le tocar� su parte ahora?
788
01:04:09,190 --> 01:04:10,748
�Qu�?
789
01:04:16,298 --> 01:04:21,600
- �Recibir� dinero ahora?
- Por supuesto, �por qu� no?
790
01:04:22,203 --> 01:04:26,264
El dinero no se evapora
como el alcanfor.
791
01:04:26,875 --> 01:04:30,777
Si lo reclama, lo recibir�.
792
01:04:30,879 --> 01:04:34,280
Pero tendr� que comprobar su identidad.
793
01:04:35,884 --> 01:04:41,856
- �Sirve el pasaporte?
- S�.
794
01:04:41,857 --> 01:04:47,386
�D�nde est� el dinero ahora?
795
01:04:49,164 --> 01:04:53,191
El ejecutor de la herencia de Mohini...
796
01:04:53,301 --> 01:04:57,397
debe tener el certificado. El dinero
est� en su cuenta bancaria.
797
01:04:58,239 --> 01:05:02,471
�El ejecutor era un amigo de Mohini?
798
01:05:02,577 --> 01:05:08,140
No s� si era hind� o bengal�.
799
01:05:08,349 --> 01:05:14,249
Cuando muri� Mohini, yo estaba
en lo de mi hija, en Singapur.
800
01:05:31,272 --> 01:05:35,572
- �Qu� es?
- M�sica tribal.
801
01:05:35,944 --> 01:05:39,425
- �D�nde la conseguiste?
- �Magia!
802
01:05:42,083 --> 01:05:45,849
- Ya entend�.
- �Qu�? - Qui�n eres.
803
01:05:45,954 --> 01:05:50,857
- �Qui�n? - El abuelo.
- �El verdadero o el falso?
804
01:05:50,959 --> 01:05:55,052
- El verdadero.
- �C�mo lo sabes? Eres el �nico.
805
01:05:57,492 --> 01:06:01,311
- �Magia!
- �Muy bien!
806
01:06:02,070 --> 01:06:04,402
�Te llamo abuelo de ahora en adelante?
807
01:06:04,506 --> 01:06:06,872
- Ser�a mejor que me llames...
- �Qu�?
808
01:06:06,975 --> 01:06:08,203
abuelo errante.
809
01:06:08,309 --> 01:06:13,212
- �Abuelo errante, "Chotdadu"?
- S�, siempre listo para huir.
810
01:06:13,314 --> 01:06:18,377
La vida misma se trata de huir
de un lugar a otro.
811
01:06:18,486 --> 01:06:20,613
�Huir�s de aqu� tambi�n?
812
01:06:20,989 --> 01:06:24,049
Me quedar� mientras est� a gusto.
813
01:06:24,159 --> 01:06:26,286
�Y luego te ir�s?
814
01:06:26,995 --> 01:06:32,895
Escucha, te contar� algo interesante:
"Kupomanduk".
815
01:06:33,948 --> 01:06:37,020
- �Qu� dije?
- Kupomanduk.
816
01:06:38,339 --> 01:06:42,639
Kupo significa "aljibe",
y Manduk es una rana.
817
01:06:43,111 --> 01:06:44,958
�Rana en un aljibe?
818
01:06:45,007 --> 01:06:47,705
S�, pi�nsalo. Es algo desagradable.
819
01:06:47,715 --> 01:06:51,413
Sin luz, sin aire, mal olor, y suciedad.
820
01:06:51,519 --> 01:06:54,079
Pasa toda su vida all�.
821
01:06:54,189 --> 01:06:58,922
Hay un Kupomanduk en cada hombre,
se denomina "Kuno".
822
01:06:59,027 --> 01:07:02,326
Yo no soy as�, por eso sigo viajando.
823
01:07:02,430 --> 01:07:05,331
- �Y si yo viajo tambi�n?
- Lo tienes que hacer.
824
01:07:05,433 --> 01:07:07,663
Sino, �c�mo har�s para
comer la carne del armadillo?
825
01:07:08,036 --> 01:07:12,530
- �Carne de qu�?
- Es un animal que come hormigas.
826
01:07:12,640 --> 01:07:14,361
�Qui�n come esa carne?
827
01:07:14,444 --> 01:07:19,436
Si te cuento todo, me quedar�
sin historias para contar.
828
01:07:19,547 --> 01:07:23,677
Debes ser paciente, s�lo as�
recoger�s las frutas.
829
01:07:36,331 --> 01:07:42,231
Estoy cansad�simo. Su aparato
auricular no serv�a para nada.
830
01:07:47,075 --> 01:07:50,636
Seg�n ese hombre, a tu t�o
le corresponde una parte.
831
01:07:51,346 --> 01:07:57,346
Pero dijo que estaba en Singapur
cuando muri� tu t�o abuelo.
832
01:07:59,087 --> 01:08:03,990
Significa que si tu t�o abuelo
cambi� su testamento...
833
01:08:04,092 --> 01:08:09,496
si pens� que su hijo no volver�a...
834
01:08:09,597 --> 01:08:15,001
entonces el se�or Trideep no sabe
nada sobre el asunto.
835
01:08:15,170 --> 01:08:17,400
Tal vez fue eso lo que sucedi�.
836
01:08:18,106 --> 01:08:20,506
No lo hab�a pensado.
837
01:08:20,608 --> 01:08:23,608
Si el t�o ten�a su parte, entonces
el que debe saberlo...
838
01:08:23,711 --> 01:08:25,511
es Shetalbabu.
839
01:08:25,613 --> 01:08:28,514
Y �l le habr�a dicho a al t�o,
y el t�o no hubiese...
840
01:08:28,616 --> 01:08:31,551
callado las buenas noticias.
�Imposible!
841
01:08:40,752 --> 01:08:43,002
No est�s tan segura.
842
01:08:43,665 --> 01:08:45,690
�Por qu�?
843
01:08:48,152 --> 01:08:51,034
Porque el que no abre sus manos...
844
01:08:51,139 --> 01:08:53,039
no me sorprender�a que tampoco...
845
01:08:53,141 --> 01:08:54,574
abra su coraz�n.
846
01:08:54,676 --> 01:08:56,440
�Qu� quieres decir?
847
01:08:56,441 --> 01:09:00,541
Si �l puede venir a visitarte con las
manos vac�as luego de 35 a�os...
848
01:09:01,149 --> 01:09:03,709
puede ser cualquier cosa
menos generoso.
849
01:09:03,818 --> 01:09:07,049
Est� bien, t� lo examinar�s hoy.
850
01:09:07,155 --> 01:09:09,248
Y ah� nos daremos cuenta qu�
tipo de persona es.
851
01:09:20,435 --> 01:09:22,460
�Qu� haces?
852
01:09:28,443 --> 01:09:30,570
Sea lo que sea, no es un ladr�n.
853
01:09:41,189 --> 01:09:43,487
�Esto estaba aqu� ayer?
854
01:09:44,292 --> 01:09:46,817
No, estaba en otro lugar.
855
01:09:48,196 --> 01:09:50,164
Es de bronce.
856
01:09:50,265 --> 01:09:55,259
Y estas miniaturas son de marfil.
857
01:09:55,370 --> 01:09:57,310
�Esta colecci�n es suya, Sudhen?
858
01:09:57,430 --> 01:09:59,003
No, de mi padre.
859
01:10:01,209 --> 01:10:06,169
- �Es una c�tara o una tanpura?
- Tanpura.
860
01:10:06,281 --> 01:10:09,341
- �Cantas?
- No, es s�lo una afici�n.
861
01:10:09,717 --> 01:10:15,519
No s�lo canta, sino tambi�n baila.
862
01:10:15,623 --> 01:10:19,413
Pedirle que baile ser�a demasiado.
Pero una canci�n no estar�a mal.
863
01:10:19,427 --> 01:10:23,222
�Cantar�s? No he escuchado una canci�n
bengal� desde que me fui del pa�s.
864
01:10:23,298 --> 01:10:26,199
Tomen el t�. Luego cantar� algo.
865
01:10:29,237 --> 01:10:32,536
- �D�nde est� Bablu?
- En la casa de un amigo.
866
01:10:32,640 --> 01:10:35,336
Est�n festejando el festival de Pujo.
867
01:10:35,443 --> 01:10:38,742
Si quieren fumar, adelante.
868
01:10:38,846 --> 01:10:40,643
No creo en el sistema de antig�edad.
869
01:10:40,748 --> 01:10:45,748
Prefiero que no me miren como
el m�s viejo del grupo.
870
01:10:47,455 --> 01:10:50,652
�Ha venido a festejar
el festival de Pujo?
871
01:10:50,758 --> 01:10:53,318
Ni siquiera sab�a que era
la �poca del Pujo.
872
01:10:55,363 --> 01:10:58,764
�Sabe cu�ntas veces Durga
mat� a Mahishasura?
873
01:10:59,367 --> 01:11:02,666
�Cu�ntas? Que yo sepa, una sola vez.
874
01:11:03,271 --> 01:11:08,903
Tres veces. �Sabe por qu� le
cortaron la cabeza a Ganesha?
875
01:11:09,277 --> 01:11:11,575
Lo sab�a de joven.
Ahora, me he olvidado.
876
01:11:11,746 --> 01:11:15,182
Cuando era joven, escuch� tantos
cuentos mitol�gicos...
877
01:11:15,283 --> 01:11:18,252
de mi abuela que a�n
no los he olvidado.
878
01:11:18,353 --> 01:11:21,843
�Qu� piensa de la situaci�n en el pa�s?
�Lee los diarios?
879
01:11:23,291 --> 01:11:27,523
Las castas y la religi�n son cosas
verdaderamente peligrosas.
880
01:11:27,628 --> 01:11:29,528
Los peri�dicos dan cuenta de ello.
881
01:11:32,633 --> 01:11:35,261
�No cree en la religi�n?
882
01:11:35,570 --> 01:11:41,202
Seg�n las escrituras hind�es, la
religi�n tiene varios significados.
883
01:11:41,409 --> 01:11:43,320
Me refiero a la religi�n.
884
01:11:44,271 --> 01:11:46,479
Le contestar� m�s tarde.
885
01:11:47,482 --> 01:11:49,541
�Han terminado el t�?
886
01:11:49,651 --> 01:11:51,676
- �Est�s lista?
- S�.
887
01:11:51,677 --> 01:11:53,277
Silencio, por favor.
888
01:11:56,391 --> 01:12:02,391
�Qui�n est� tocando la vina?
889
01:12:10,037 --> 01:12:13,370
En una dulce melod�a.
890
01:12:13,474 --> 01:12:17,877
�Qui�n est� tocando la vina?
891
01:12:17,979 --> 01:12:23,979
Me trae una vida nueva.
892
01:12:25,386 --> 01:12:31,386
�Qui�n est� tocando la vina?
893
01:12:32,393 --> 01:12:35,419
En una dulce melod�a.
894
01:12:35,530 --> 01:12:41,400
�Qui�n est� tocando la vina?
895
01:12:42,203 --> 01:12:48,203
Al amanecer, todos los sue�o
se han cumplido.
896
01:12:56,017 --> 01:13:02,017
Rompiendo las barreras
del tiempo y la edad.
897
01:13:04,025 --> 01:13:09,986
�Qui�n est� tocando la vina?
898
01:13:10,097 --> 01:13:13,328
En una dulce melod�a.
899
01:13:13,434 --> 01:13:19,339
�Qui�n est� tocando la vina?
900
01:13:20,541 --> 01:13:26,541
De la modorra ha despertado a todos,
901
01:13:27,482 --> 01:13:33,387
y a la naturaleza hizo florecer.
902
01:13:33,488 --> 01:13:39,488
De la modorra ha despertado a todos,
903
01:13:42,597 --> 01:13:47,500
y a la naturaleza hizo florecer.
904
01:13:47,602 --> 01:13:53,602
Invoco todo lo que olvid�.
905
01:14:00,615 --> 01:14:06,615
Los dulces recuerdos vuelven a m�.
906
01:14:09,056 --> 01:14:15,056
�Qui�n est� tocando la vina?
907
01:14:25,473 --> 01:14:31,473
Todos los dolores con que las
miserias aplastan al coraz�n.
908
01:14:32,480 --> 01:14:37,440
�C�mo los enfrentar�?
909
01:14:37,552 --> 01:14:40,885
No lo s�.
910
01:14:40,988 --> 01:14:46,988
Todos los dolores con que las
miserias aplastan al coraz�n.
911
01:14:48,663 --> 01:14:53,600
�C�mo los enfrentar�?
912
01:14:53,701 --> 01:14:57,000
No lo s�.
913
01:14:57,104 --> 01:15:03,104
Mis emociones mundanas cobran vida.
914
01:15:10,585 --> 01:15:16,585
Y mi vida tiembla al pensar
en las miserias.
915
01:15:18,926 --> 01:15:24,592
�Qui�n est� tocando la vina?
916
01:15:24,699 --> 01:15:28,032
En una dulce melod�a.
917
01:15:28,135 --> 01:15:34,135
�Qui�n est� tocando la vina?
918
01:15:40,949 --> 01:15:45,749
�Hermoso! Me hizo acordar
de mi hermana.
919
01:15:55,896 --> 01:15:57,301
�Cu�l era su pregunta?
920
01:15:58,058 --> 01:16:00,892
�Cree en la religi�n?
921
01:16:01,848 --> 01:16:06,570
Ah, s�. Religi�n... religi�n.
922
01:16:10,711 --> 01:16:16,013
Sr. Sengupta, soy una persona
poco ortodoxa.
923
01:16:16,217 --> 01:16:17,690
Me parece bien.
924
01:16:19,381 --> 01:16:22,281
Todo lo que crea barreras entre...
925
01:16:22,289 --> 01:16:25,689
los seres humanos me parece malo.
926
01:16:26,661 --> 01:16:28,788
Y es lo que hace la religi�n.
927
01:16:29,397 --> 01:16:31,797
Y la religi�n organizada
lo hace sin dudas.
928
01:16:32,500 --> 01:16:35,799
Es por eso que tampoco creo
en el sistema de castas.
929
01:16:40,108 --> 01:16:42,376
�Y Dios!
930
01:16:48,749 --> 01:16:54,381
Para el hombre ciego, la luz es Dios.
931
01:16:54,488 --> 01:16:59,824
Para los muertos, Dios es la vida.
932
01:17:06,650 --> 01:17:09,767
�Qui�n dar� la luz?
933
01:17:11,268 --> 01:17:13,568
�Qui�n dar� la vida?
934
01:17:15,976 --> 01:17:21,039
El problema es, Sr. Sengupta,
que hoy en d�a...
935
01:17:21,148 --> 01:17:27,053
se hace dif�cil creer en el Se�or.
936
01:17:28,656 --> 01:17:34,656
Los peri�dicos atacan esa
creencia todos los d�as.
937
01:17:35,062 --> 01:17:37,622
�Qu� se debe hacer? D�game.
938
01:17:37,623 --> 01:17:39,487
Es verdad.
939
01:17:41,001 --> 01:17:43,970
Concuerdo con su opini�n.
940
01:17:44,672 --> 01:17:48,073
�Y que hay de la ciencia?
941
01:17:48,676 --> 01:17:52,112
El Voyager ha enviado
fotos de Neptuno.
942
01:17:52,147 --> 01:17:54,648
�Qu� opina del asunto?
943
01:17:54,749 --> 01:17:56,979
�A qui�n le importa mi opini�n?
944
01:17:57,084 --> 01:18:00,247
D�game lo que piensa.
945
01:18:00,354 --> 01:18:04,984
Conozco los pensamientos de varias
personas educadas al respecto.
946
01:18:04,992 --> 01:18:06,252
�Y cu�les son?
947
01:18:06,360 --> 01:18:09,591
Progreso tecnol�gico incre�ble.
948
01:18:09,964 --> 01:18:13,091
Es algo que ni hubi�semos so�ado
hace algunos a�os.
949
01:18:13,201 --> 01:18:15,147
Un gran logro de la NASA.
950
01:18:16,650 --> 01:18:21,244
NASA... la asocio con la palabra
bengal� para adicci�n: "nesha"
951
01:18:24,979 --> 01:18:27,607
Se inyectan con agujas hipod�rmicas,
952
01:18:27,715 --> 01:18:31,014
se inyectan l�quidos adictivos
en sus cuerpos...
953
01:18:31,118 --> 01:18:34,019
se trata de llamamientos constantes...
954
01:18:34,121 --> 01:18:37,113
a millones de personas en el mundo.
955
01:18:37,725 --> 01:18:41,627
A la juventud del mundo. �Qu�
tecnolog�a puede frenar eso, Sengupta?
956
01:18:44,832 --> 01:18:49,897
Usted ha pasado mucho tiempo
en occidente.
957
01:18:49,898 --> 01:18:52,364
S�, �por qu�?
958
01:18:52,740 --> 01:18:54,799
Occidente es la fuente
de la tecnolog�a.
959
01:18:54,909 --> 01:18:57,139
Si le molesta tanto, podr�a haber ido...
960
01:18:57,244 --> 01:18:59,178
a vivir con las tribus en la jungla.
961
01:18:59,280 --> 01:19:02,798
�He tenido mi experiencia!
�Eso no forma parte de la ciencia!
962
01:19:05,806 --> 01:19:10,764
�Me quiere decir que usted
ha vivido con las tribus?
963
01:19:10,992 --> 01:19:13,992
La verdad y s�lo la verdad, por Dios.
964
01:19:14,762 --> 01:19:19,665
Luego de vivir con los Santhals,
me fui a vivir con...
965
01:19:19,767 --> 01:19:23,846
los Kohl, Bhil, Naga,
966
01:19:24,047 --> 01:19:28,446
Munda, Orau, Tora...
967
01:19:28,481 --> 01:19:30,372
�Cu�ntas m�s debo nombrar?
968
01:19:30,378 --> 01:19:34,209
�Y pas� mucho tiempo con estas tribus?
969
01:19:34,782 --> 01:19:38,274
�Alguna vez comi� una rata de campo?
970
01:19:38,385 --> 01:19:41,684
�Una serpiente, un mono?
Dije que era omn�voro...
971
01:19:41,789 --> 01:19:46,419
no era una manera de decir,
es la verdad.
972
01:19:49,287 --> 01:19:55,199
No parece que se haya ganado
la vida durante ese periodo.
973
01:19:56,067 --> 01:19:59,464
�Al contrario! Me gast�
todos los ahorros.
974
01:20:01,643 --> 01:20:04,707
Debe estar pensando de d�nde
saqu� el dinero.
975
01:20:04,812 --> 01:20:09,705
Es claro que su padre no le
financi� la huida de su casa.
976
01:20:10,835 --> 01:20:12,748
Qu� idea extra�a.
977
01:20:12,783 --> 01:20:18,621
Mi abuela, Giribaladashi.
Ella me amaba mucho.
978
01:20:20,895 --> 01:20:25,923
No me equivoco si digo
que me ech� a perder.
979
01:20:26,033 --> 01:20:30,129
Obtuve el primer premio en la escuela
primaria, en la secundaria,
980
01:20:30,237 --> 01:20:35,140
y tambi�n en los ex�menes
de la licenciatura.
981
01:20:35,242 --> 01:20:40,236
Esa viejita me regal� una suma
importante y me dijo:
982
01:20:40,347 --> 01:20:44,807
"querido, llenas de gloria a tu
generaci�n. Que Dios te bendiga. "
983
01:20:45,853 --> 01:20:50,256
3000 rupias. Era mucho dinero
en esa �poca.
984
01:20:50,357 --> 01:20:53,758
As� que me fui de casa con
mi propio dinero,
985
01:20:53,861 --> 01:20:56,762
y no tuve que recurrir a maldades.
986
01:20:57,865 --> 01:21:03,826
Entiendo. Dice que gast�
todo su dinero.
987
01:21:03,938 --> 01:21:07,772
Lo que nos lleva a una pregunta obvia;
988
01:21:07,875 --> 01:21:10,435
�Qui�n pag� su viaje al extranjero?
989
01:21:10,478 --> 01:21:16,378
�Lo pagu� yo mismo! Fui ayudante
de cabina en el barco SS Olympia.
990
01:21:18,218 --> 01:21:22,848
- �Y luego? �Cuando lleg� a Londres?
- Durante cinco a�os.
991
01:21:22,957 --> 01:21:25,683
No s�lo en Londres, sino en
varias ciudades de Europa.
992
01:21:25,693 --> 01:21:28,391
�Y qu� hizo en los otros lugares?
993
01:21:28,495 --> 01:21:31,293
�Luch� para sobrevivir!
Luchar, la palabra favorita...
994
01:21:31,398 --> 01:21:35,334
de un bengal�.
995
01:21:35,903 --> 01:21:38,303
Yo no lo llamo una lucha.
996
01:21:38,405 --> 01:21:40,532
Lo llamo alimento para el cerebro.
997
01:21:40,908 --> 01:21:43,308
Alimento para los m�sculos
y los huesos.
998
01:21:43,410 --> 01:21:46,813
Y el primer paso para convertirse
en hombre.
999
01:21:47,658 --> 01:21:51,413
�Y cu�ndo volvi� a la jungla?
1000
01:21:51,919 --> 01:21:56,010
Todo parece haber sucedido en ciudades.
Ciudades civilizadas.
1001
01:22:13,273 --> 01:22:17,232
El destino favorece a los valientes.
1002
01:22:17,344 --> 01:22:20,905
El osado consigue lo que quiere.
1003
01:22:21,015 --> 01:22:23,879
As� que sigue luchando.
1004
01:22:29,794 --> 01:22:35,361
La historia de mi vida no lo
acercar� a la verdad, amigo.
1005
01:22:35,396 --> 01:22:39,566
Usted quiere ver el interior
de la cebolla...
1006
01:22:39,667 --> 01:22:43,330
pelando la c�scara desde afuera.
No es tan f�cil.
1007
01:22:44,172 --> 01:22:47,471
Aun as�, para que quede registrado,
le cuento:
1008
01:22:47,575 --> 01:22:51,238
Comenc� a escribir para
varias publicaciones.
1009
01:22:51,346 --> 01:22:55,476
Gan� un buen dinero, y tambi�n
me dediqu� al estudio:
1010
01:22:55,583 --> 01:22:59,417
un t�tulo en antropolog�a.
1011
01:23:01,189 --> 01:23:03,157
Y luego viaj� a las Naciones Unidas.
1012
01:23:03,258 --> 01:23:05,818
- �Naciones Unidas?
- S�, la ONU.
1013
01:23:06,194 --> 01:23:07,422
�Por qu�?
1014
01:23:07,528 --> 01:23:08,586
- �Indios!
- �Indios?
1015
01:23:08,696 --> 01:23:11,290
Entiendo.
1016
01:23:11,399 --> 01:23:13,094
Indios americanos.
1017
01:23:14,130 --> 01:23:16,167
�Ah� tambi�n trabaj� de
ayudante de cabina?
1018
01:23:16,271 --> 01:23:20,105
No, se�or. Disculpe si lo
estoy narrando...
1019
01:23:20,208 --> 01:23:24,110
como si fuera una biograf�a,
pero esa vez, tambi�n...
1020
01:23:24,212 --> 01:23:27,443
obtuve el primer puesto
en los ex�menes.
1021
01:23:27,649 --> 01:23:30,516
No tuve que luchar.
Una sociedad antropol�gica...
1022
01:23:30,618 --> 01:23:34,520
pag� mi viaje. La �nica
condici�n era que...
1023
01:23:34,622 --> 01:23:40,390
enviara informes peri�dicos
acerca de mi viaje.
1024
01:23:40,495 --> 01:23:44,124
Cumpl� con las condiciones.
1025
01:23:44,232 --> 01:23:47,633
En norteam�rica y sudam�rica
estuve en...
1026
01:23:47,735 --> 01:23:51,193
43 reservaciones de ind�genas,
y pas� tiempo con ellos.
1027
01:23:51,306 --> 01:23:54,864
Es la causa principal de
mis conocimientos.
1028
01:23:54,899 --> 01:23:56,934
Est� bien.
1029
01:23:56,978 --> 01:24:00,274
Perm�tame continuar desde aqu�.
1030
01:24:00,515 --> 01:24:04,747
Su garganta debe estar seca.
1031
01:24:04,852 --> 01:24:06,382
Como guste.
1032
01:24:07,483 --> 01:24:10,419
Yo hablar�, y usted puede escucharme.
1033
01:24:10,454 --> 01:24:13,356
Si hay un error, puede corregirme.
1034
01:24:13,461 --> 01:24:16,555
El tema principal, que sigue vigente...
1035
01:24:16,664 --> 01:24:21,056
es que estas experiencias le han
ense�ado que la vida civilizada,
1036
01:24:21,068 --> 01:24:24,500
tal cual se vive en las ciudades,
es una ilusi�n.
1037
01:24:24,605 --> 01:24:27,335
La civilizaci�n tribal es la aut�ntica.
1038
01:24:27,442 --> 01:24:30,673
Debo mencionar aqu� que yo,
a pesar de ser...
1039
01:24:30,778 --> 01:24:33,770
un hombre urbano, no desconozco
el tema de la vida tribal.
1040
01:24:33,881 --> 01:24:36,509
Yo tambi�n tengo conocimientos de ella.
1041
01:24:36,617 --> 01:24:40,576
S� que tienen su idioma,
cultura, religi�n,
1042
01:24:40,688 --> 01:24:44,180
artes, m�sica, etc., pero...
1043
01:24:44,493 --> 01:24:46,586
�Un momento, Sr. Sengupta!
1044
01:24:48,831 --> 01:24:54,028
�Qu� etc�tera? Etc�tera no
les ayudar� a comprender.
1045
01:24:54,029 --> 01:24:56,689
Yo no soy etc�tera.
1046
01:24:56,704 --> 01:24:59,113
�C�mo puede ayudarles a comprenderme?
1047
01:24:59,207 --> 01:25:01,185
D�game usted lo que significa.
1048
01:25:01,242 --> 01:25:02,790
�Dios m�o!
1049
01:25:03,278 --> 01:25:08,279
Se ha olvidado de lo principal;
la ciencia, la tecnolog�a.
1050
01:25:08,383 --> 01:25:12,717
Usted s�lo piensa en Neptuno,
en el Voyager.
1051
01:25:12,820 --> 01:25:18,292
Piense en lo siguiente: el hombre,
no civilizado, con forma de mono,
1052
01:25:18,927 --> 01:25:23,700
caza, pesca, agricultura, tejidos,
1053
01:25:23,883 --> 01:25:27,180
la alfarer�a, todo lo necesario...
1054
01:25:27,215 --> 01:25:30,042
para llevar una vida civilizada.
�C�mo lo aprendi�?
1055
01:25:30,077 --> 01:25:31,968
La arquitectura.
1056
01:25:32,340 --> 01:25:35,571
Hasta para construir una choza
se necesitan conocimientos.
1057
01:25:35,676 --> 01:25:38,907
�Conoce lo que es un igl�, la casa
de un esquimal?
1058
01:25:39,013 --> 01:25:42,414
�Sabe que se necesitan dos tipos
de hielo para construir un igl�?
1059
01:25:42,517 --> 01:25:46,578
Hielo opaco para las
paredes y el techo.
1060
01:25:46,687 --> 01:25:51,989
Y hielo transparente para las ventanas.
1061
01:25:52,627 --> 01:25:55,653
�Y c�mo lo describir�a?
�No es ciencia?
1062
01:25:55,763 --> 01:25:57,942
- �No es tecnolog�a?
- Suficiente.
1063
01:25:58,005 --> 01:26:02,616
T�tem, vud�, brujer�a, mambo yambo...
1064
01:26:04,372 --> 01:26:07,395
Usted, �cuando se enferma
llama al hechicero?
1065
01:26:09,831 --> 01:26:14,456
Lo he hecho, Sengupta. Lo he
hecho en varias ocasiones.
1066
01:26:15,288 --> 01:26:17,881
�D�nde encontrar�a un m�dico
en la jungla?
1067
01:26:19,387 --> 01:26:21,787
�Y sabe qu� tipo de hechicero era?
1068
01:26:21,923 --> 01:26:25,620
Conoc�a 500 tipos de plantas
medicinales.
1069
01:26:26,394 --> 01:26:28,692
Y me cur�.
1070
01:26:29,429 --> 01:26:31,689
Es verdad que no los necesito
muy seguido.
1071
01:26:31,799 --> 01:26:34,292
Pero es gracias a ese hechicero que
estoy sentado aqu�...
1072
01:26:34,301 --> 01:26:36,799
en el sof�, bebiendo t� con ustedes.
1073
01:26:37,738 --> 01:26:40,901
�Por qu� complica innecesariamente
un asunto simple?
1074
01:26:41,409 --> 01:26:46,007
�Por qu� no puede comprender que
yo mismo no soy de una tribu?
1075
01:26:46,114 --> 01:26:48,382
Es algo que lamento.
1076
01:26:48,483 --> 01:26:51,919
Que no soy de una tribu, que
no puedo dibujar un bisonte...
1077
01:26:52,019 --> 01:26:54,317
como los cavern�colas de Altamira.
1078
01:26:55,423 --> 01:26:57,721
Pero, �qu� puedo hacer?
1079
01:26:58,693 --> 01:27:02,322
Mucho antes de abandonar mi casa
ya eran parte de m�:
1080
01:27:02,330 --> 01:27:07,834
Shakespeare, Bankim, Marx,
Rabindranath...
1081
01:27:08,769 --> 01:27:11,499
Es por eso que necesito mis
anotaciones de campo.
1082
01:27:12,440 --> 01:27:14,840
Si hubiese nacido en una tribu,
�necesitar�a eso?
1083
01:27:20,715 --> 01:27:24,429
Usted mencion� haber estudiado
a la tribu Muriya.
1084
01:27:24,430 --> 01:27:26,340
As� es.
1085
01:27:26,375 --> 01:27:31,354
Pues, �qu� opina de las
relaciones sexuales...
1086
01:27:31,758 --> 01:27:36,363
libres entre la juventud?
1087
01:27:36,464 --> 01:27:39,606
�No le parece la c�spide
de la promiscuidad?
1088
01:27:39,656 --> 01:27:40,835
�Llama a eso civilizado?
1089
01:27:41,668 --> 01:27:43,468
No.
1090
01:27:44,890 --> 01:27:50,877
El alma que t� sientes dentro,
ser� m�a de ahora en adelante.
1091
01:27:51,746 --> 01:27:57,446
El alma que t� sientes dentro,
ser� m�a de ahora en adelante.
1092
01:27:58,486 --> 01:28:00,977
El sagrado matrimonio.
1093
01:28:01,489 --> 01:28:03,889
Esa es la civilizaci�n.
1094
01:28:03,991 --> 01:28:09,054
Usted mencion� que era omn�voro.
1095
01:28:09,497 --> 01:28:13,199
�Significa que ha comido carne humana?
1096
01:28:13,201 --> 01:28:15,662
No he sido tan afortunado.
1097
01:28:15,770 --> 01:28:20,798
- �Afortunado?
- Me han dicho que es deliciosa.
1098
01:28:23,746 --> 01:28:27,414
Pero no la he probado. He mentido
al decir que era omn�voro.
1099
01:28:29,116 --> 01:28:31,414
Entonces, �qu� tipo de civilizaci�n...
1100
01:28:31,519 --> 01:28:34,420
dir�a usted que es la del canibalismo?
1101
01:28:34,622 --> 01:28:40,622
�Civilizado? �No es civilizado!
�Es de b�rbaros!
1102
01:28:40,861 --> 01:28:42,920
�Sabe lo que es la civilizaci�n?
1103
01:28:43,531 --> 01:28:46,830
Es un hombre que pulsa
un solo bot�n...
1104
01:28:46,934 --> 01:28:49,425
y lanza una bomba at�mica
que destruye a toda...
1105
01:28:49,537 --> 01:28:53,633
una tribu en un instante.
1106
01:28:53,741 --> 01:28:56,039
�Y sabe qui�nes son los no civilizados?
1107
01:28:56,544 --> 01:29:00,253
Los que juran sobre el uso de
esas armas sin conmoverse.
1108
01:29:02,081 --> 01:29:05,683
De todas formas, Sr... Sr...
1109
01:29:05,990 --> 01:29:11,514
�Qu� pasa, Sr. Sengupta? Tom� las
riendas y se tropez�, �verdad?
1110
01:29:11,626 --> 01:29:16,269
Son cosas que pasan. �C�mo
har� para llamarme amigo?
1111
01:29:17,632 --> 01:29:21,864
Haga lo siguiente; yo tengo un
seud�nimo, que me era caro...
1112
01:29:21,969 --> 01:29:27,969
cuando era ni�o: Nemo.
Puede usar ese nombre.
1113
01:29:28,175 --> 01:29:30,803
�Jules Verne? �El capit�n Nemo?
1114
01:29:31,269 --> 01:29:35,411
Palabra latina. Nemo significa "nadie".
1115
01:29:35,836 --> 01:29:40,373
La cuesti�n es si usted es
"nadie" o "alguien".
1116
01:29:41,155 --> 01:29:43,988
�Tiene idea de c�mo ha interrumpido
la tranquilidad que gozaban...
1117
01:29:44,091 --> 01:29:46,651
mi amigo y su esposa?
1118
01:29:48,095 --> 01:29:50,495
Les ha quitado el sue�o, �lo sab�a?
1119
01:29:51,432 --> 01:29:53,400
Es gente muy decente.
1120
01:29:53,501 --> 01:29:56,493
Por eso no han mostrado su disgusto.
1121
01:29:57,104 --> 01:30:00,005
Pero con usted no sabemos si es un...
1122
01:30:00,107 --> 01:30:02,598
hu�sped bienvenido o no.
1123
01:30:02,710 --> 01:30:06,407
Usted dice que su pasaporte
no comprueba nada.
1124
01:30:06,514 --> 01:30:10,006
Usted es el que sabe lo que quiere.
1125
01:30:10,117 --> 01:30:12,608
�Por qu� no nos explica a todos?
1126
01:30:13,120 --> 01:30:15,611
Mire, diga la verdad...
1127
01:30:16,123 --> 01:30:19,684
o v�yase.
1128
01:30:49,657 --> 01:30:51,955
Yo me voy.
1129
01:30:56,664 --> 01:31:01,158
�Oye! �Por qu� tuviste que
decir eso al final?
1130
01:31:01,268 --> 01:31:04,169
No es una persona apta para vivir
en una sociedad civilizada.
1131
01:31:04,271 --> 01:31:05,966
No puede estar en tu casa.
1132
01:31:06,073 --> 01:31:08,735
Lo que sea, no nos molesta.
1133
01:31:08,843 --> 01:31:10,970
Se va en uno o dos d�as.
1134
01:31:11,078 --> 01:31:14,172
Me prometiste que manejar�as
el asunto con cuidado.
1135
01:31:14,281 --> 01:31:20,083
Conozco a tu esposa, y s� lo que
le da de comer.
1136
01:31:20,187 --> 01:31:21,245
Y no son ratas de campo.
1137
01:31:21,355 --> 01:31:25,587
Si no lo amenazaba, seguro que
se quedaba su buen tiempo.
1138
01:31:25,693 --> 01:31:28,253
Consumiendo tus v�veres y tu dinero.
1139
01:31:28,362 --> 01:31:31,195
T� no conoces a este tipo de
personas, yo s�. Buenas noches.
1140
01:31:49,285 --> 01:31:52,138
No s� c�mo...
1141
01:31:59,902 --> 01:32:02,360
Ten�a ganas de que me
tragara la tierra.
1142
01:32:03,556 --> 01:32:06,537
Ni siquiera habl� durante la cena.
1143
01:32:09,670 --> 01:32:11,846
Lo lamento en serio, Nili.
1144
01:32:14,344 --> 01:32:16,666
Si hubiese sabido que Pritish se
comportar�a de esa forma...
1145
01:32:17,745 --> 01:32:20,537
jam�s lo habr�a invitado.
1146
01:32:21,846 --> 01:32:25,224
�l escribi� sobre la hospitalidad
tradicional.
1147
01:32:25,753 --> 01:32:28,476
�Es eso lo que le ofrecimos?
1148
01:32:32,924 --> 01:32:37,663
�Y ahora qu� haremos para
quitar el dolor...
1149
01:32:37,765 --> 01:32:40,490
que ha sufrido debido a este insulto?
1150
01:32:43,103 --> 01:32:44,334
�Te puede preguntar algo?
1151
01:32:45,236 --> 01:32:46,519
�Qu�?
1152
01:32:48,698 --> 01:32:54,080
�Te hubieses imaginado que
tu t�o pod�a pasar...
1153
01:32:54,282 --> 01:32:56,913
la mitad de su vida de esa forma?
1154
01:32:58,052 --> 01:32:59,952
De ninguna forma.
1155
01:33:02,826 --> 01:33:06,488
Una vida extraordinaria. Una
experiencia extraordinaria.
1156
01:33:08,910 --> 01:33:14,700
Aprendi� much�simas cosas,
pero para eso...
1157
01:33:14,802 --> 01:33:17,207
tuvo que viajar muy lejos.
1158
01:33:19,467 --> 01:33:24,307
Por un t�o, sientes amor, parentesco.
1159
01:33:28,015 --> 01:33:31,814
Pero por �l siento respeto.
1160
01:33:33,951 --> 01:33:36,516
Pero �sabes lo que es dif�cil?
1161
01:33:38,158 --> 01:33:42,390
Como estudioso, �l debe haber
abierto su mente.
1162
01:33:42,964 --> 01:33:46,019
Pero aun no ha abierto su coraz�n.
1163
01:33:48,999 --> 01:33:53,136
No te puedes transformar en
miembro de una tribu...
1164
01:33:53,240 --> 01:33:56,232
sino el t�o se acercar�a a ti.
1165
01:33:58,139 --> 01:34:03,741
Eso ya no es posible. Pero,
en los d�as que restan...
1166
01:34:03,851 --> 01:34:09,756
tenemos que quebrar su silencio.
Ha venido como nuestro...
1167
01:34:09,857 --> 01:34:13,418
hu�sped. Es un pecado lastimarlo.
1168
01:34:14,177 --> 01:34:19,498
Le puedes decir "t�o",
yo no me opongo.
1169
01:34:21,703 --> 01:34:25,133
Si me sale del coraz�n,
lo har� con seguridad.
1170
01:34:26,004 --> 01:34:28,814
Pero no puedo ser hip�crita y forzarlo.
1171
01:34:36,014 --> 01:34:37,483
�Qu� pas�?
1172
01:34:58,363 --> 01:35:00,345
�Oye! �Despierta!
1173
01:35:03,342 --> 01:35:05,512
No est�. La habitaci�n est� vac�a.
1174
01:35:05,547 --> 01:35:08,600
- �Y? - Se fue. Se llev�
su equipaje. S�lo dej� la llave.
1175
01:35:11,800 --> 01:35:16,000
Tem�a que esto pasara.
�Qu� haremos ahora?
1176
01:35:16,001 --> 01:35:18,021
Espera.
1177
01:35:18,949 --> 01:35:21,700
Quiero desperezarme primero.
1178
01:35:21,901 --> 01:35:23,606
�Le avisar�s a la polic�a?
1179
01:35:31,000 --> 01:35:34,185
P�same la gu�a de tel�fonos.
1180
01:35:34,201 --> 01:35:36,565
�A qui�n llamar�s?
1181
01:35:36,600 --> 01:35:40,901
Al que me d� las ganas.
�Tr�eme la gu�a!
1182
01:35:50,608 --> 01:35:55,291
- �Qui�n es?
- La puerta trasera est� abierta, se�or.
1183
01:35:57,364 --> 01:35:59,980
- �Cu�ndo lo notaste?
- Hace una hora.
1184
01:36:00,015 --> 01:36:02,716
La puerta estaba cerrada y no
le pude informar.
1185
01:36:02,751 --> 01:36:04,225
Bien, puedes irte.
1186
01:36:07,558 --> 01:36:09,815
La habitaci�n del abuelo
est� vac�a, mam�.
1187
01:36:11,172 --> 01:36:16,228
- Ya s�, cari�o. - �D�nde est�
el abuelo? - No lo s�.
1188
01:36:16,229 --> 01:36:19,195
03463.
1189
01:36:19,230 --> 01:36:20,750
�D�nde es?
1190
01:36:22,381 --> 01:36:25,254
C�digo de Bolepur.
1191
01:36:26,497 --> 01:36:30,338
- �Sabes el n�mero de Shetalbabu?
- 477
1192
01:36:30,442 --> 01:36:33,442
- Ll�malo
- �Qu� le digo?
1193
01:36:34,588 --> 01:36:36,255
Te lo explico.
1194
01:36:37,865 --> 01:36:43,440
Primero, preg�ntale si es el ejecutor
del testamento de tu abuelo.
1195
01:36:45,952 --> 01:36:51,757
Luego, si a tu t�o le corresponde
una parte.
1196
01:36:51,792 --> 01:36:55,362
Y si aun tiene el dinero.
1197
01:36:57,382 --> 01:37:01,019
Si es afirmativo, la �ltima pregunta.
1198
01:37:01,054 --> 01:37:06,170
�Ya le ha informado a tu t�o?
1199
01:37:07,654 --> 01:37:11,663
Si tambi�n es afirmativo,
dile que pasaremos...
1200
01:37:11,698 --> 01:37:15,275
por all� a eso de las dos de la tarde.
1201
01:37:15,908 --> 01:37:18,896
Comeremos en el camino,
que no se preocupe.
1202
01:37:18,931 --> 01:37:19,938
Ahora, ll�malo.
1203
01:37:19,939 --> 01:37:23,898
03463.
1204
01:37:59,391 --> 01:38:01,257
Adelante.
1205
01:38:09,022 --> 01:38:10,622
�Est�n bien?
1206
01:38:12,101 --> 01:38:15,877
- �No ha venido?
- S�, su tren arrib� hace una hora.
1207
01:38:15,912 --> 01:38:19,058
- Pues, �d�nde est�?
- Adelante, te contar�.
1208
01:38:20,055 --> 01:38:22,517
Dijiste por tel�fono que �l
estaba un poco enojado.
1209
01:38:22,552 --> 01:38:25,819
Creo que est� bastante enojado.
1210
01:38:29,000 --> 01:38:32,490
Lo hab�a visto por �ltima vez en 1955.
1211
01:38:34,837 --> 01:38:37,850
Lo llev� a visitar el zool�gico
cuando era ni�o.
1212
01:38:37,900 --> 01:38:40,093
�D�nde est� ahora?
1213
01:38:40,128 --> 01:38:43,208
No ha comido nada desde esta ma�ana.
1214
01:38:43,243 --> 01:38:46,915
"Por lo menos qu�date a almorzar".
"No, gracias"
1215
01:38:46,950 --> 01:38:49,596
"Por lo menos bebe una taza de t�".
"No tengo ganas".
1216
01:38:49,631 --> 01:38:51,114
"Entonces, �para qu� viniste?"
1217
01:38:51,149 --> 01:38:54,659
"Vienes a verme despu�s de tanto
tiempo s�lo por el dinero?"
1218
01:38:54,694 --> 01:38:56,312
"�O ni siquiera quieres eso?"
1219
01:38:56,313 --> 01:38:58,074
�Y qu� dijo?
1220
01:38:58,109 --> 01:39:00,249
Entonces dijo que lo necesitaba.
1221
01:39:00,776 --> 01:39:05,204
Que estar�a unos d�as por aqu� y luego
volver�a a Kolkata a tomar un vuelo.
1222
01:39:05,239 --> 01:39:09,775
El banco est� cerrado.
No se puede hacer nada.
1223
01:39:11,330 --> 01:39:12,912
Y luego �l...
1224
01:39:14,915 --> 01:39:16,899
�Ya conoc�as Shantiniketan?
1225
01:39:16,900 --> 01:39:18,722
Antes de casarme estuve tres veces.
1226
01:39:18,723 --> 01:39:22,824
Hay una aldea Shantal cerca, Bonerpukur.
1227
01:39:22,825 --> 01:39:27,437
Se fue all�. Dijo que hab�a estado
ah� durante...
1228
01:39:27,438 --> 01:39:30,699
un tiempo antes de irse del pa�s.
1229
01:39:30,700 --> 01:39:36,214
No s� qu� atractivo especial
tiene el lugar.
1230
01:39:36,215 --> 01:39:39,261
Ni siquiera se qued� para hablar
un rato conmigo.
1231
01:39:39,262 --> 01:39:42,342
�Y sabes lo que me parece m�s rid�culo?
1232
01:39:42,343 --> 01:39:45,908
Antes de recibir mi bendici�n
sac� su pasaporte.
1233
01:39:45,909 --> 01:39:49,848
Pi�nsalo, sac� su pasaporte
y me lo mostr�,
1234
01:39:49,849 --> 01:39:51,850
diciendo que �l era Manomohan Mitra.
1235
01:39:54,920 --> 01:39:59,129
Ya que vinimos, iremos a ver
si lo encontramos.
1236
01:39:59,130 --> 01:40:03,313
S�, vayan. Y si lo encuentran, intenten
traerlo aqu� de alguna manera.
1237
01:40:03,314 --> 01:40:07,120
- Lo haremos.
- �Tiene alg�n problema mental?
1238
01:40:07,121 --> 01:40:11,577
- �No! - Quiero decir, he guardado
tanto dinero durante...
1239
01:40:11,578 --> 01:40:16,464
veinte a�os. Cinco lakhs, piensen en
cu�nto se ha transformado ahora.
1240
01:40:16,465 --> 01:40:20,088
No se preocupe, su mente est� perfecta.
1241
01:40:20,089 --> 01:40:21,089
Vamos.
1242
01:41:11,531 --> 01:41:12,777
�Oye!
1243
01:41:14,537 --> 01:41:17,687
Trae algo para sentarse.
1244
01:41:18,563 --> 01:41:20,023
Que sea para tres.
1245
01:41:28,770 --> 01:41:31,409
�Ah� est� el abuelo!
1246
01:42:03,800 --> 01:42:05,609
Vengan, si�ntense.
1247
01:42:12,069 --> 01:42:15,266
�Por qu� lo hizo?
Ni siquiera nos avis�.
1248
01:42:17,537 --> 01:42:19,665
Mi mente estaba muy agitada.
1249
01:42:20,300 --> 01:42:26,044
Siento verg�enza por lo de anoche.
1250
01:42:27,450 --> 01:42:32,693
El asunto es, que yo he estado
con mucha gente...
1251
01:42:32,694 --> 01:42:36,734
por todo el mundo, y cuando
veo que alguien...
1252
01:42:36,735 --> 01:42:40,163
se est� haciendo el tonto,
me descontrolo.
1253
01:42:40,198 --> 01:42:44,096
No ha comido nada en todo el d�a.
1254
01:42:44,097 --> 01:42:47,878
Vinimos a llevarlo a casa. Venga.
1255
01:42:49,023 --> 01:42:54,108
Ahora no, ayunar por un d�a
no le hace da�o a nadie.
1256
01:42:54,143 --> 01:42:59,010
Tambi�n habr� una danza aqu�.
Yo la organic�.
1257
01:42:59,011 --> 01:43:04,677
Ver� la danza y luego me ir�. Ustedes
tambi�n la pueden ver.
1258
01:43:04,678 --> 01:43:09,210
La civilizaci�n tribal m�s
antigua de la India...
1259
01:43:09,211 --> 01:43:14,686
es la Kohl. Los Santhal son
sus descendientes.
1260
01:43:14,687 --> 01:43:19,980
Se rebelaron contra los brit�nicos
hace 150 a�os.
1261
01:43:23,430 --> 01:43:28,727
�Volver� a Kolkata desde aqu�?
�A nuestra casa?
1262
01:43:28,728 --> 01:43:32,574
Ya que han venido hasta aqu�,
seguro que volver�.
1263
01:43:34,975 --> 01:43:39,158
Pero no hoy. Ma�ana a la
tarde en tren.
1264
01:43:39,193 --> 01:43:41,697
Tengo un asunto que resolver ma�ana.
1265
01:43:41,732 --> 01:43:44,397
�Tiene el tema de la herencia, verdad?
1266
01:43:47,311 --> 01:43:48,987
As� es.
1267
01:43:49,522 --> 01:43:52,977
�Por qu� no comparti� las buenas
noticias con nosotros?
1268
01:43:53,012 --> 01:43:55,173
Por una sencilla raz�n.
1269
01:43:56,298 --> 01:44:01,174
Sent� que no hab�a cumplido mis
obligaciones con mi padre.
1270
01:44:02,892 --> 01:44:07,177
Y que no ten�a derechos
sobre sus bienes.
1271
01:44:08,393 --> 01:44:14,293
Luego me di cuenta, que si mi
padre me hab�a dejado tanto...
1272
01:44:14,395 --> 01:44:17,538
dinero, cari�osamente...
1273
01:44:19,139 --> 01:44:22,720
�Por qu� siguen parados?
Tomen asiento.
1274
01:44:31,263 --> 01:44:35,147
Suficiente. Ahora respirar�
profundamente y no hablar� m�s.
1275
01:47:05,872 --> 01:47:08,685
- �Te gusta?
- Es bueno.
1276
01:48:14,320 --> 01:48:16,530
�Qu� esperas?
1277
01:48:16,535 --> 01:48:19,932
- Ve con ellas. - �S�?
- S�, ve.
1278
01:48:45,287 --> 01:48:49,836
�Ve c�mo baila su sobrina?
1279
01:48:49,837 --> 01:48:54,598
Ten�a dudas sobre si era mi sobrina.
1280
01:48:54,599 --> 01:48:57,335
Ya no las tengo.
1281
01:49:15,763 --> 01:49:18,598
Puede quedarse con esa
maleta como recuerdo.
1282
01:49:20,246 --> 01:49:22,794
�Est� seguro que quiere d�rmela?
1283
01:49:24,117 --> 01:49:26,096
Hay que ser civilizados.
1284
01:49:26,097 --> 01:49:28,677
Est� bien. No puedo llevarte la contra.
1285
01:49:32,234 --> 01:49:34,008
�Necesita todos esos libros?
1286
01:49:34,043 --> 01:49:36,398
Son mis notas de campo, querida.
1287
01:49:36,433 --> 01:49:39,876
Hace tiempo que me saqu� de
encima las que no necesitaba.
1288
01:49:40,507 --> 01:49:44,338
Pues bien. Tendr� que pagar
por exceso de equipaje.
1289
01:49:44,902 --> 01:49:46,983
Tiene mucho dinero.
1290
01:49:47,018 --> 01:49:49,727
Estamos todos listo para
acompa�arlo al aeropuerto.
1291
01:49:49,762 --> 01:49:51,922
Est�n todos preparados,
pero cuando lleguemos...
1292
01:49:51,923 --> 01:49:56,230
nos enteraremos que el vuelo
est� demorado ocho horas.
1293
01:49:56,231 --> 01:50:00,177
Y ah� yo no estar� preparado.
No lo puedo permitir.
1294
01:50:00,178 --> 01:50:03,274
El sol y la luna cumplen horarios,
pero las aerol�neas no pueden.
1295
01:50:03,801 --> 01:50:07,896
�Madhu!
Lleven las maletas.
1296
01:50:13,650 --> 01:50:15,482
La llave de la maleta.
1297
01:50:15,885 --> 01:50:21,304
Amiguito, te he dicho que la
paciencia tiene su recompensa.
1298
01:50:21,305 --> 01:50:24,685
Aqu� est� la recompensa. Ten, t�mala.
1299
01:50:24,686 --> 01:50:30,072
Lo hicieron los que comen armadillos.
1300
01:50:30,073 --> 01:50:33,055
- Hace 1500 a�os.
- Agrad�cele.
1301
01:50:33,056 --> 01:50:37,992
�No! No hay mejor agradecimiento
que una sonrisa.
1302
01:50:38,600 --> 01:50:39,500
Ven.
1303
01:50:44,418 --> 01:50:47,639
Me olvid� de contarles que
he escrito un libro.
1304
01:50:47,674 --> 01:50:52,185
Una especie de diario de viaje.
"Un indio entre indios".
1305
01:50:52,220 --> 01:50:54,948
Lo publicar�n en norteam�rica.
1306
01:50:54,983 --> 01:50:58,753
Y me han dado un buen anticipo.
1307
01:50:58,788 --> 01:51:00,846
Quiere decir que ahora es rico.
1308
01:51:00,850 --> 01:51:02,452
S�, se podr�a decir.
1309
01:51:06,011 --> 01:51:07,896
�Nos escribir�?
1310
01:51:07,900 --> 01:51:10,896
No s� lo que har� una vez que est�
de vuelta en mi elemento.
1311
01:51:10,900 --> 01:51:14,696
- �Por lo menos un mensaje de llegada?
- S�, lo har�.
1312
01:51:27,871 --> 01:51:31,191
Y ahora, la tarea final.
1313
01:51:33,565 --> 01:51:35,049
�Qu� es?
1314
01:51:35,505 --> 01:51:38,000
�Conoce la palabra m�s
larga en ingl�s?
1315
01:51:38,035 --> 01:51:40,902
"Floccinaucinihilipilification".
1316
01:51:41,951 --> 01:51:45,127
�Cierto! Lo le� en el colegio.
1317
01:51:45,229 --> 01:51:47,502
La palabra m�s larga en
el diccionario ingl�s.
1318
01:51:47,537 --> 01:51:49,710
�Sabe lo que significa?
1319
01:51:49,711 --> 01:51:51,811
No, no recuerdo.
1320
01:51:51,900 --> 01:51:55,623
Dar escaso o nulo valor a algo.
1321
01:51:55,658 --> 01:51:59,131
Para esto, 29 letras.
�Es esta la civilizaci�n?
1322
01:52:01,100 --> 01:52:03,487
Perm�tame partir primero.
Luego la puede abrir.
1323
01:52:03,488 --> 01:52:07,925
Siento verg�enza cuando
alguien lee algo m�o.
1324
01:52:08,100 --> 01:52:13,464
Es un peque�o mensaje a
prop�sito de su hospitalidad.
1325
01:52:14,165 --> 01:52:16,708
De escaso o nulo valor.
1326
01:52:17,925 --> 01:52:19,535
�Bablu!
1327
01:52:22,269 --> 01:52:24,156
Chotdadu debe huir.
1328
01:52:24,300 --> 01:52:27,106
�No volver�s jam�s?
1329
01:52:27,141 --> 01:52:29,327
T� vendr�s a m�.
1330
01:52:29,362 --> 01:52:32,587
�Y en qu� que prometiste que
no te convertir�as?
1331
01:52:32,899 --> 01:52:36,439
- Kupomanduk.
- �Recu�rdalo, amiguito!
1332
01:52:40,550 --> 01:52:46,425
He cometido una gran injusticia, t�o.
�Perd�neme!
1333
01:52:47,744 --> 01:52:49,497
�Por qu� una injusticia?
1334
01:52:49,598 --> 01:52:53,225
�Crees que no s� la
situaci�n en que te puse?
1335
01:52:54,507 --> 01:52:58,926
Pero hab�a una raz�n. �Qu� hubiese
probado un pasaporte?
1336
01:53:01,041 --> 01:53:04,339
Comprueba un nombre, una foto.
1337
01:53:04,374 --> 01:53:07,670
Pero no te ense�a nada
de la persona.
1338
01:53:07,705 --> 01:53:12,082
Para eso se necesita tiempo.
Necesit�bamos ese tiempo.
1339
01:53:14,005 --> 01:53:15,719
�Sr. Bose?
1340
01:53:17,111 --> 01:53:19,779
�En la tribus tienen alguna forma
de postrarse?
1341
01:53:19,814 --> 01:53:25,684
- No lo conozco.
- Entonces, en lugar de postrarme...
1342
01:53:56,949 --> 01:54:00,223
�Espera! �No quieres ver
lo que escribi� tu t�o?
1343
01:54:03,040 --> 01:54:05,477
Neeli, est� dirigida a ti. Es un poema.
1344
01:54:06,853 --> 01:54:08,879
Comprende el v�nculo de una
relaci�n sangu�nea,
1345
01:54:08,880 --> 01:54:14,124
el t�o ha dejado su parte
a la querida sobrina.
1346
01:54:18,953 --> 01:54:20,548
�Qu� es esto?
1347
01:54:26,100 --> 01:54:29,785
Mi nombre, la firma de Shetalbabu.
1348
01:54:31,128 --> 01:54:33,494
�No entiendes?
1349
01:54:33,495 --> 01:54:35,686
Cede su parte.
1350
01:54:35,815 --> 01:54:39,514
Te ha dejado su parte entera.
1351
01:54:41,559 --> 01:54:43,276
�Qu� hombre!
1352
01:54:47,631 --> 01:54:51,081
subt�tulos: scalisto
para veinticuatrofps. com
108958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.