All language subtitles for Agantuk (Satyajit Ray, 1991)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,383 --> 00:00:30,918 �De qui�n es la carta? 2 00:00:30,953 --> 00:00:33,048 No reconozco la letra. 3 00:00:33,383 --> 00:00:35,211 M. Mitra. 4 00:00:37,321 --> 00:00:38,864 Debe ser alguien de la familia de tu madre. 5 00:00:40,645 --> 00:00:42,440 Ninguno que se llame M. Mitra. 6 00:00:57,966 --> 00:00:59,914 �De qui�n es la carta? 7 00:01:17,419 --> 00:01:20,225 - �De qui�n es la carta, Mam�? - Espera. 8 00:01:20,260 --> 00:01:24,150 �El asunto es importante! 9 00:01:26,265 --> 00:01:28,235 �Qu� escribi�? 10 00:01:35,439 --> 00:01:40,067 - �Algo malo? - No lo s�. 11 00:01:41,302 --> 00:01:45,819 - �No lo sabes? - �De qui�n es la carta? 12 00:01:48,419 --> 00:01:52,719 - Tu abuelo m�s joven. - �El que se fue de casa? 13 00:01:53,224 --> 00:01:55,055 Hace siglos que se fue de su casa. 14 00:01:56,561 --> 00:02:02,397 35 a�os, se fue en 1955, yo ten�a dos a�os. 15 00:02:06,437 --> 00:02:08,405 Se fue cuando termin� sus ex�menes de licenciado. 16 00:02:09,607 --> 00:02:11,074 No recuerdo nada. 17 00:02:13,511 --> 00:02:15,479 Lo poco que o�, fue de mi madre. 18 00:02:18,182 --> 00:02:20,150 Lo �ltimo que supimos de �l fue en 1968. 19 00:02:21,185 --> 00:02:24,586 Ni mam�, ni el t�o mayor. Nadie recibi� noticias de �l. 20 00:02:25,456 --> 00:02:28,687 S�lo Shetalbabu recib�a postales muy espor�dicas. 21 00:02:29,193 --> 00:02:31,093 De varias ciudades de occidente. 22 00:02:32,730 --> 00:02:36,195 No pod�amos contestar, ya que sus postales nunca ten�an direcci�n. 23 00:02:36,200 --> 00:02:39,431 �Shetalbabu es ese amigo de tu familia? 24 00:02:40,738 --> 00:02:44,435 S�, era amigo del abuelo. Una vez vino a nuestra casa. 25 00:02:46,210 --> 00:02:50,704 S�, el que trabajaba en A.G. Bengal. 26 00:02:51,482 --> 00:02:53,450 Se retir� y vive en Shantiniketan, �no es as�? 27 00:02:55,219 --> 00:02:57,119 Debe saber de nosotros por �l. 28 00:02:57,221 --> 00:02:59,121 �De d�nde envi� la carta? 29 00:02:59,624 --> 00:03:03,321 Delhi. Hotel Qutub. 30 00:03:08,657 --> 00:03:10,522 Jam�s lo o� nombrar. 31 00:03:12,670 --> 00:03:15,298 �Qu� ha escrito? L�ela en voz alta. 32 00:03:17,642 --> 00:03:20,668 Su bengal� sigue siendo afilado y con estilo. 33 00:03:23,247 --> 00:03:26,739 - "Mi estimada Khuki". - �Qui�n es Khuki? 34 00:03:28,252 --> 00:03:30,152 D�jame leerla. 35 00:03:33,591 --> 00:03:36,151 "No conozco tu verdadero nombre". 36 00:03:36,260 --> 00:03:38,820 "Y me dirijo a ti por este nombre". 37 00:03:39,263 --> 00:03:41,754 �Parece el lenguaje de los santos! 38 00:03:43,267 --> 00:03:46,703 "Cuando sacrifique mi cuerpo, entonces, ser�s Khuki. 39 00:03:47,271 --> 00:03:51,768 "He finalizado mi gira por occidente y estoy viviendo aqu�. 40 00:03:52,276 --> 00:03:56,178 "Por medio del t�o de Shetalkanko me enter� que t�... 41 00:03:56,280 --> 00:03:59,681 "eres la �nica sobreviviente entre mis parientes. 42 00:04:00,551 --> 00:04:04,510 "Y que vives feliz con tu esposo e hijos. 43 00:04:05,289 --> 00:04:08,781 "Dentro de pocos a�os entregar� mi vida material. 44 00:04:09,694 --> 00:04:14,188 "Es mi deseo ser tu hu�sped por una semana... 45 00:04:14,298 --> 00:04:17,734 "en donde nac�, Kolkata. 46 00:04:19,303 --> 00:04:21,203 "No podr�s reconocer a tu t�o... 47 00:04:21,305 --> 00:04:23,273 "ni yo a ti. 48 00:04:23,708 --> 00:04:25,198 "Comprendo que bajo estas circunstancias, este deseo... 49 00:04:25,309 --> 00:04:28,540 "m�o parecer� una imposici�n. 50 00:04:28,846 --> 00:04:31,212 "En nuestro pa�s, las costumbres que prevalec�an con respecto a los... 51 00:04:31,315 --> 00:04:35,217 "hu�spedes era que ni siquiera a un extra�o se le negaba acceso... 52 00:04:35,319 --> 00:04:38,755 "como hu�sped de una familia. 53 00:04:39,323 --> 00:04:41,223 "Debido a esa costumbre... 54 00:04:41,325 --> 00:04:44,385 "junt� el coraje para realizar mi pedido. 55 00:04:45,329 --> 00:04:49,231 "He decidido que el 16 tomar� el expreso Rajdhani... 56 00:04:49,333 --> 00:04:52,825 "y llegar� a Kolkata el 17 por la ma�ana. 57 00:04:53,337 --> 00:04:55,897 "Con la ayuda de un taxi, encontrar� a tu casa. 58 00:04:56,874 --> 00:04:59,240 "Tu decisi�n en lo que respecta a mi persona como hu�sped... 59 00:04:59,343 --> 00:05:02,779 "depende de ti, y yo la respetar�. 60 00:05:03,681 --> 00:05:09,681 "Recuerda, sea dulce o amargo, oir� lo que tengas que decir. 61 00:05:10,621 --> 00:05:15,456 Mis bendiciones. Tu t�o m�s joven, Manomohan Mitra. " 62 00:05:16,360 --> 00:05:18,590 Dijiste que no ten�as parientes. 63 00:05:19,497 --> 00:05:22,591 Bajo, delgado, de tez oscura o clara, �no recuerdas nada? 64 00:05:24,502 --> 00:05:27,801 - �No! - S�lo hay una forma, entonces. 65 00:05:28,773 --> 00:05:32,607 Tenemos que enviarle una respuesta inmediata. Por telegrama, no por carta. 66 00:05:33,039 --> 00:05:36,211 Lamento... no... 67 00:05:36,212 --> 00:05:39,567 Lamento much�simo. Salgo el 16... 68 00:05:40,238 --> 00:05:45,068 de vacaciones por dos semanas. Firmado, Sra. Sudhindra Bose. 69 00:05:46,390 --> 00:05:48,950 �Por qu� debo mentir? 70 00:05:49,660 --> 00:05:52,629 �Qu� mentira? �Acaso la gente no toma vacaciones? 71 00:05:53,397 --> 00:05:55,627 �l no sabe que yo trabajo en una oficina. 72 00:05:55,866 --> 00:05:57,299 �Y si yo fuera un profesor universitario? 73 00:05:57,401 --> 00:05:59,301 En ese caso, ahora estar�a de vacaciones. 74 00:05:59,670 --> 00:06:01,297 Pero no eres profesor. 75 00:06:01,739 --> 00:06:03,969 �Qu� seguridad tenemos que esta persona no est� mintiendo? 76 00:06:04,542 --> 00:06:06,635 �Tienes idea de la cantidad de fraudes que hay hoy en d�a? 77 00:06:07,545 --> 00:06:09,638 La colecci�n de Babaramdev, la colecci�n de Francis. 78 00:06:10,548 --> 00:06:12,914 Tenemos bienes que valen muchas rupias en este armario. 79 00:06:13,751 --> 00:06:17,312 Y eso es nada, si vendes uno de esos elefantes de bronce... 80 00:06:17,421 --> 00:06:21,824 a un turista extranjero puedes ganar una fortuna. 81 00:06:24,428 --> 00:06:27,820 �Quieres decir que este hombre viene a robarnos? 82 00:06:30,968 --> 00:06:32,993 Mam� quer�a mucho al t�o. 83 00:06:33,904 --> 00:06:35,997 Hasta el abuelo lo quer�a mucho. 84 00:06:36,774 --> 00:06:38,332 Y por buenas razones. 85 00:06:38,576 --> 00:06:40,339 El t�o ten�a muchos rasgos entra�ables. 86 00:06:40,444 --> 00:06:42,537 Nunca fue segundo en nada. 87 00:06:46,784 --> 00:06:50,550 Luego de 35 a�os, un hombre puede cambiar totalmente. �Te das cuenta? 88 00:06:51,055 --> 00:06:52,682 Por su carta, no parece el caso. 89 00:06:55,593 --> 00:06:58,687 Acepto que es tu t�o, y que es muy bueno. 90 00:07:00,998 --> 00:07:02,966 �Pero puedes tambi�n considerar lo que te dice tu marido? 91 00:07:04,468 --> 00:07:05,765 �Qu� es lo que quieres decir? 92 00:07:11,008 --> 00:07:15,911 Este se�or viene el viernes. Se quedar� siete d�as. 93 00:07:16,814 --> 00:07:18,975 Quiere decir que nos arruinar� todo el fin de semana. 94 00:07:20,017 --> 00:07:21,712 El 21 es el d�a de Saptami. 95 00:07:23,487 --> 00:07:25,387 Pensaba descansar durante el festival de Durga Puja. 96 00:07:25,489 --> 00:07:27,057 Pero no ser� as�. 97 00:07:27,154 --> 00:07:31,184 �Alega ser tu t�o! Y espera... espera... 98 00:07:31,185 --> 00:07:35,217 �Y nos extorsiona pidiendo hospitalidad india! 99 00:07:35,966 --> 00:07:37,399 �Pase! �Si�ntese, hermano! �Extender� la alfombra! 100 00:07:37,501 --> 00:07:38,729 �Pondr� la mesa! 101 00:07:39,970 --> 00:07:43,736 - No me gusta para nada. - �Qu�? - Tu actitud, �qu� mas? 102 00:07:44,508 --> 00:07:46,408 Un telegrama no es apropiado para responder a esta carta. 103 00:07:46,510 --> 00:07:49,001 - Es una carta tan buena. - No lo niego. 104 00:07:50,514 --> 00:07:53,005 No es s�lo buena, es demasiado buena. 105 00:07:53,751 --> 00:07:55,048 Ah� est� el problema. 106 00:07:55,152 --> 00:07:56,517 Alguien que ha estado afuera durante tanto tiempo... 107 00:07:56,620 --> 00:07:58,588 �c�mo es posible que escriba en un bengal� tan fino? 108 00:08:00,624 --> 00:08:03,024 Tal vez escribi� la carta con ayuda de alguien. 109 00:08:03,627 --> 00:08:05,993 El lenguaje ser� de otro, pero el pensamiento es de �l. 110 00:08:06,096 --> 00:08:09,122 �No! Hay algo que est� mal en todo esto. 111 00:08:09,123 --> 00:08:11,912 Hay algo que huele muy mal. 112 00:08:13,637 --> 00:08:14,729 Vale. 113 00:08:20,044 --> 00:08:24,879 Mam�, �quieres que venga el abuelo? - Preg�ntale a tu padre. 114 00:08:30,187 --> 00:08:31,552 �Qu� pasa? 115 00:08:34,658 --> 00:08:35,886 �Est�s enojada? 116 00:08:50,274 --> 00:08:51,571 �Quieres decirme que tener a cualquier extra�o como t�o... 117 00:08:51,675 --> 00:08:53,643 es mejor que no tener t�o? 118 00:08:54,678 --> 00:08:58,580 Yo s�lo quiero decir que ha escrito que vendr�... 119 00:08:58,682 --> 00:09:01,913 el 17. D�jalo venir. 120 00:09:02,152 --> 00:09:03,585 �Qu� necesidad hay de enviar una carta? 121 00:09:03,687 --> 00:09:05,052 Si cuando llega descubrimos que no es mi t�o... 122 00:09:05,155 --> 00:09:06,588 o que luce sospechoso, entonces yo misma lo enviar�... 123 00:09:06,690 --> 00:09:07,782 de vuelta respetuosamente. 124 00:09:07,891 --> 00:09:10,917 - T� no tienes que hacer nada. �Est� bien? - �Bravo! 125 00:09:14,231 --> 00:09:17,257 �Qu� bueno! �El abuelo misterioso! 126 00:12:12,176 --> 00:12:14,667 Limpia bien por debajo del armario. Hay mucho polvo. 127 00:12:15,179 --> 00:12:17,079 Y Madhu, cuando termines... 128 00:12:17,181 --> 00:12:19,411 pon un vaso de agua fr�a aqu�. 129 00:12:35,199 --> 00:12:38,259 Qu�date ah�. Y cuando llegue, me avisas. 130 00:13:27,385 --> 00:13:29,478 �Mam�! �Ha llegado! 131 00:13:35,860 --> 00:13:38,328 Bajen todos. Hay que ayudar con el equipaje. 132 00:13:54,812 --> 00:13:58,680 - �C�mo te llamas? - Satya. 133 00:13:59,283 --> 00:14:02,514 �Satya, qu�? �El disc�pulo de Krishna? 134 00:14:02,687 --> 00:14:04,655 �O el hijo de Sundindra Bose? 135 00:14:10,828 --> 00:14:14,787 - �C�mo te llamas? - Anila. Pase, por favor. 136 00:14:16,434 --> 00:14:18,800 - �Recibiste mi carta? - S�, la recib�. 137 00:14:19,704 --> 00:14:23,800 - Pero no recib� respuesta. �Rechazaste mi propuesta? - No. 138 00:14:24,442 --> 00:14:26,535 - Si�ntese, por favor. - �Me siento aqu�? - S�. 139 00:14:32,717 --> 00:14:34,878 �Acaso no s� muy bien que te he molestado? 140 00:14:36,320 --> 00:14:40,222 Aceptar las palabras del que no has visto jam�s. 141 00:14:40,324 --> 00:14:41,689 �Qu� dice? 142 00:14:41,792 --> 00:14:43,885 Es una alegr�a recuperar lo perdido. 143 00:14:46,330 --> 00:14:48,696 - �D�nde est� tu marido? - En su oficina. 144 00:14:49,333 --> 00:14:50,698 Ahora tiene dos d�as seguidos de feriado. 145 00:14:50,801 --> 00:14:53,565 - Y el festival de Durga Puja es el 21. - Bien. 146 00:14:55,339 --> 00:14:57,307 �Le traigo algo para beber? 147 00:14:57,408 --> 00:14:59,638 Puede ba�arse luego de descansar. 148 00:15:00,344 --> 00:15:02,904 - Por favor no le agregues hielo. - Est� bien. 149 00:15:18,296 --> 00:15:20,856 En el viaje, pens� comprarte algunos dulces. 150 00:15:21,766 --> 00:15:24,462 Pero me acord� que no s� d�nde comprar. 151 00:15:24,802 --> 00:15:26,861 Podr�a comprar alfo incomible. 152 00:15:37,648 --> 00:15:40,879 Bhimnath, Ganguram, �existen esas tiendas todav�a? 153 00:15:41,385 --> 00:15:43,615 S�, tambi�n hay nuevas. 154 00:15:44,922 --> 00:15:48,619 - �Esto es Coca Cola? - S�. - �Se consiguen por aqu�? 155 00:15:51,395 --> 00:15:55,695 �Dios m�o! �Desde cu�ndo han cambiado la ortograf�a? 156 00:15:59,870 --> 00:16:02,896 Muy bien. �Estudias en una escuela? 157 00:16:05,676 --> 00:16:07,644 Tenemos vacaciones de un mes, por Durga Puja. 158 00:16:08,813 --> 00:16:10,974 En el camino, vi tiendas en muchos lugares. 159 00:16:11,682 --> 00:16:13,912 Me di cuenta que hab�a venido durante el Durga Puja. 160 00:16:14,418 --> 00:16:16,784 �Viste alg�n Durga Puja cuando te fuiste del estado? 161 00:16:16,887 --> 00:16:19,651 No vi ninguno. Pero vi el Rath Yatra. 162 00:16:19,957 --> 00:16:23,825 �Sabes d�nde? En Nueva York, Avenida Madison. 163 00:16:25,763 --> 00:16:29,665 Aqu� es lo mismo. Los blancos se vuelven locos por �l. 164 00:16:29,867 --> 00:16:31,994 Rath Yatra se ha transformado en el festival de ellos. Ya no es nuestro. 165 00:16:32,837 --> 00:16:35,670 �Recuerda los 108 nombres de Krishna? 166 00:16:35,973 --> 00:16:39,500 - �108 nombres! �T� los conoces? - No. 167 00:16:59,997 --> 00:17:02,693 Mi abuela la cantaba. Si quieres, te la ense�o. 168 00:17:05,655 --> 00:17:07,863 - �Quiere ba�arse? 169 00:17:11,157 --> 00:17:12,529 S�lo si no es un problema. 170 00:17:13,477 --> 00:17:15,377 En absoluto. Su habitaci�n est� en el segundo piso. 171 00:17:15,479 --> 00:17:16,707 �l se la mostrar�. 172 00:17:19,884 --> 00:17:21,374 Es de mi suegro. 173 00:17:21,485 --> 00:17:24,579 - �Tu esposo lo hered�? - S�. - Vamos, Satyendra. 174 00:17:32,029 --> 00:17:34,793 Es que no le he preguntado sobre la comida. 175 00:17:34,899 --> 00:17:37,390 Escucha, siempre tengo hambre y como de todo... 176 00:17:37,501 --> 00:17:40,732 as� que por eso no te preocupes. 177 00:17:47,511 --> 00:17:51,003 - �Ha llegado? - S�, reci�n. - �C�mo est�? 178 00:17:52,049 --> 00:17:54,745 �Qu� puedo decir? Habla muy bien. 179 00:17:55,052 --> 00:17:57,748 Y me llama "querida". Todo parece bien. 180 00:17:58,055 --> 00:17:59,420 Te llamar� "querida", pero... 181 00:17:59,523 --> 00:18:01,491 �t� lo llamas "t�o"? 182 00:18:03,127 --> 00:18:04,754 Uno no se olvida de su familia tan f�cilmente. 183 00:18:05,529 --> 00:18:08,760 �Se parece en algo a tu madre? 184 00:18:09,533 --> 00:18:13,025 No. Pero hay una similitud, tiene una buena voz. 185 00:18:16,073 --> 00:18:17,768 �Ya te ha cantado algo? 186 00:18:17,875 --> 00:18:19,433 S�lo dos estrofas. Te lo contar� cuando vuelvas. 187 00:18:20,077 --> 00:18:23,444 - �Qu� tal su bengal�? - Mejor que el nuestro. 188 00:18:24,548 --> 00:18:28,040 �Qu� dices? Esto incrementa mis sospechas. 189 00:18:28,819 --> 00:18:33,847 - �Oye! - �Ahora, qu�? - P�dele que te muestre su pasaporte. 190 00:18:34,959 --> 00:18:37,052 Es la mejor forma de atraparlo. 191 00:18:37,695 --> 00:18:40,061 �Est�s loco? �C�mo voy a hacer algo as�? 192 00:18:40,831 --> 00:18:42,458 Si quieres hacer estas cosas, entonces hazlas cuando vuelvas a casa. 193 00:18:42,566 --> 00:18:44,494 Voy a colgar. Tengo mucho trabajo por delante. 194 00:19:05,122 --> 00:19:10,025 Aqu� estamos. Me puse un pijama kurta. �Est� bien? 195 00:19:10,127 --> 00:19:11,492 Por supuesto. 196 00:19:11,729 --> 00:19:13,822 No ten�a ropa para usar aqu�. 197 00:19:13,931 --> 00:19:15,489 Y tuve que comprar esto en Delhi. 198 00:19:23,874 --> 00:19:26,672 Es pescado. Si�ntese, por favor. 199 00:19:30,614 --> 00:19:32,912 Cuando uno es todo hambre, debe comer todo. 200 00:19:34,151 --> 00:19:37,678 Te acordaste de eso, �pero te olvidaste de comer? 201 00:19:39,757 --> 00:19:42,123 Guarda las otras cosas para la noche. 202 00:19:42,893 --> 00:19:44,520 S�lo comer� el pescado ahora. 203 00:19:52,337 --> 00:19:53,634 �Sabe lo que es esto? 204 00:19:53,872 --> 00:19:55,237 No me creer�as los a�os que hace... 205 00:19:55,340 --> 00:19:57,433 que no veo comida bengal�. 206 00:19:57,542 --> 00:19:59,908 - Esto es un curry de espinaca. - �Espinaca! 207 00:20:00,345 --> 00:20:02,245 - �Lo conoces, muchacho? - S�, Popeye... 208 00:20:02,347 --> 00:20:05,407 saca su fuerza de la espinaca. 209 00:20:12,758 --> 00:20:16,592 - Le mostrar� algo nuevo. - �Dios! �Qu� es? 210 00:20:16,895 --> 00:20:20,592 Karnapuri, la gente de Medripur lo prepara en sus casas. 211 00:20:23,835 --> 00:20:26,599 Tanta variedad de comidas s�lo es posible en Bengal. 212 00:20:26,705 --> 00:20:28,263 Dame uno, mam�. 213 00:20:32,377 --> 00:20:34,777 - �No comes? - Coman ustedes primero. 214 00:20:35,380 --> 00:20:37,948 Eso significa que a�n no te has convertido en una mujer moderna. 215 00:20:45,824 --> 00:20:47,951 Dijo que no hab�a probado comida bengal� en a�os. 216 00:20:48,660 --> 00:20:50,628 Pero sin embargo hay muchos bengal�es en otros pa�ses. 217 00:20:50,729 --> 00:20:52,754 Hasta nosotros tenemos parientes en Nueva York. 218 00:20:52,998 --> 00:20:54,625 �No tuvo contactos con ellos? 219 00:20:55,400 --> 00:20:59,302 Una vez que romp� mis lazos y me fui de Bengal... 220 00:20:59,404 --> 00:21:01,634 �para qu� buscar compa��a bengal�? 221 00:21:02,808 --> 00:21:06,642 Pero no se ha olvidado el idioma. 222 00:21:07,412 --> 00:21:09,380 Primero las semillas, y luego el pescado. 223 00:21:09,548 --> 00:21:11,311 Nosotros tenemos la misma costumbre. 224 00:21:12,417 --> 00:21:15,318 La cosa es, querida, que si uno no quiere... 225 00:21:15,420 --> 00:21:17,854 jam�s olvida su lengua materna. 226 00:21:18,824 --> 00:21:21,918 Y los que quieren olvidarla lo hacen en s�lo tres meses. 227 00:21:22,761 --> 00:21:24,854 Para eso no es necesario ir a otro pa�s. 228 00:21:25,764 --> 00:21:28,665 En Delhi, o� que ni�os llamaban a sus padres... 229 00:21:29,968 --> 00:21:34,968 "mummy" y "daddy". �T� haces lo mismo, muchacho? 230 00:21:38,443 --> 00:21:41,003 Necesita semillas. �Le alcanzo? 231 00:21:41,446 --> 00:21:43,676 S�, muy buena variedad. 232 00:21:57,462 --> 00:21:59,692 �Por qu� se fue de su casa? 233 00:22:00,999 --> 00:22:04,696 Quiero decir, o� de mi madre que usted era muy querido. 234 00:22:04,803 --> 00:22:07,704 Que era un alumno brillante con un gran porvenir. 235 00:22:08,807 --> 00:22:10,968 - �Por qu� me fui as� y todo? - S�. 236 00:22:12,477 --> 00:22:16,038 Hay una palabra muy bonita en alem�n: "wanderlust" 237 00:22:17,482 --> 00:22:19,450 Quiere decir deseo de viajar. 238 00:22:20,085 --> 00:22:21,712 �Esa fue la �nica raz�n? 239 00:22:22,020 --> 00:22:25,786 Ten�a ese deseo. Tambi�n hab�a otra raz�n. 240 00:22:29,494 --> 00:22:33,055 Dejemos el pescado. Comer� un poco de carne. 241 00:22:44,759 --> 00:22:47,011 Suficiente. 242 00:22:51,516 --> 00:22:56,920 - No dijiste la otra raz�n. - �Est�s escuchando? 243 00:22:57,923 --> 00:23:01,757 Te dir�. Te gustar�. 244 00:23:02,994 --> 00:23:05,087 Cuando era peque�o, dibujaba muy bien. 245 00:23:05,597 --> 00:23:07,622 S�, mi madre lo coment�. 246 00:23:07,732 --> 00:23:10,428 As� que decid� que luego del colegio... 247 00:23:10,535 --> 00:23:12,969 ir�a a estudiar arte. 248 00:23:14,673 --> 00:23:17,938 Ocurri� que un d�a, cuando estaba en mi primer a�o... 249 00:23:19,144 --> 00:23:22,045 consegu� un peri�dico extranjero. 250 00:23:23,081 --> 00:23:27,609 Lo abr� y hab�a un bisonte. 251 00:23:28,553 --> 00:23:30,521 No era una foto, era un dibujo. 252 00:23:31,556 --> 00:23:34,116 - �Sabes lo que es un bisonte? - S�, tiene cuernos. 253 00:23:35,093 --> 00:23:39,462 Cargaba ferozmente. Sabes, 254 00:23:39,564 --> 00:23:41,532 era un dibujo impresionante. 255 00:23:42,901 --> 00:23:48,601 Tan mort�fero, tan feroz. Era cautivante. 256 00:23:49,975 --> 00:23:53,809 �Qui�n podr�a haber dibujado eso? 257 00:23:54,579 --> 00:23:59,482 En el art�culo del peri�dico dec�a que en Espa�a, hace 30.000 a�os... 258 00:23:59,584 --> 00:24:04,817 en la regi�n de Altamira, un cavern�cola hab�a hecho ese dibujo. 259 00:24:05,924 --> 00:24:09,485 Era tan extraordinario que me dije a mi mismo: 260 00:24:09,594 --> 00:24:13,826 "te juro por tu sangre, bisonte, que sea lo que sea en mi vida... 261 00:24:14,132 --> 00:24:15,827 no ser� artista". 262 00:24:16,601 --> 00:24:19,502 No existe ninguna escuela en el mundo que me pueda ense�ar... 263 00:24:19,604 --> 00:24:21,003 a dibujar un bisonte as�. 264 00:24:22,607 --> 00:24:26,509 Desde ese momento, hubo un debate dentro de m�... 265 00:24:26,611 --> 00:24:32,015 en lo que respecta a lo que es civilizado y lo que no es civilizado. 266 00:24:33,151 --> 00:24:35,915 Y la otra raz�n fue "wanderlust". 267 00:24:36,021 --> 00:24:38,854 Estas dos razones me hicieron emigrar. 268 00:24:50,635 --> 00:24:52,535 Escribi� que volver� a viajar al exterior. 269 00:24:52,637 --> 00:24:54,935 S�, esta vez ir� a Australia. 270 00:24:55,040 --> 00:24:56,530 A�n no conozco esa isla. 271 00:25:00,045 --> 00:25:02,070 Esta es una moneda griega, dracma. 272 00:25:05,050 --> 00:25:08,952 Esta es polaca, zloty. 273 00:25:11,923 --> 00:25:14,084 Esta es de M�xico, peseta. 274 00:25:16,795 --> 00:25:18,888 Y esta es de Per�, sol. 275 00:25:21,666 --> 00:25:23,566 El t�o de Anish tambi�n colecciona monedas. 276 00:25:23,668 --> 00:25:27,160 - S� como se dice. - �C�mo se dice? - Numism�tica. 277 00:25:27,806 --> 00:25:29,569 Muy bien. 278 00:25:31,209 --> 00:25:35,976 No colecciono monedas. No tengo deseos de dinero. 279 00:25:38,083 --> 00:25:41,985 Estas quedaron de mis viajes, te las regalo. 280 00:25:43,154 --> 00:25:46,180 - �A m�? - Se las puedes mostrar a tus amigos. 281 00:25:46,825 --> 00:25:51,592 Le he contado a mis amigos, no a todos, pero a algunos. 282 00:25:51,696 --> 00:25:54,927 - �Qu� les has contado? - Que alguien vino a mi casa... 283 00:25:55,033 --> 00:25:59,766 y que puede ser mi abuelo, o no. 284 00:26:00,839 --> 00:26:03,000 Vendr�n a conocerte hoy. 285 00:26:04,109 --> 00:26:09,274 �Bablu! Ven. �No necesita descansar? 286 00:26:10,715 --> 00:26:13,946 Me voy. �Qu� dijiste? 287 00:26:15,720 --> 00:26:20,817 Es alem�n. Quiere decir que nos vemos. 288 00:26:29,167 --> 00:26:35,167 Pi�nsenlo, una monta�a muy alta en Sudam�rica, en los Andes. 289 00:26:35,740 --> 00:26:41,303 Sobre ella, a 4000 pies sobre el nivel del suelo, hay una ciudad de piedra. 290 00:26:43,081 --> 00:26:47,177 Hace 400 a�os, la gente ni siquiera sab�a sobre la existencia de esa ciudad. 291 00:26:48,019 --> 00:26:52,649 Luego, en 1911, cuando Mohun Bagan derrot� a los... 292 00:26:52,757 --> 00:26:57,194 blancos y gan� el escudo IFA ese a�o... 293 00:26:58,029 --> 00:27:01,318 Heram Bengam, un viajante... 294 00:27:01,319 --> 00:27:05,265 de repente descubri� esta ciudad. 295 00:27:06,771 --> 00:27:10,002 - �C�mo se llama la ciudad? - Machu Picchu. 296 00:27:13,778 --> 00:27:16,008 - Miren esto. - �Qu� bueno! 297 00:27:18,783 --> 00:27:22,014 - �Ha estado en esa ciudad? - Por supuesto. 298 00:27:22,787 --> 00:27:24,687 Yo saqu� la foto. 299 00:27:25,256 --> 00:27:28,953 Estuve ah� hace 20 a�os. Subido a un burro. 300 00:27:29,794 --> 00:27:31,762 Me impresion� ver esta ciudad. 301 00:27:32,330 --> 00:27:34,298 Todo estaba construido con piedra. 302 00:27:35,066 --> 00:27:37,227 Pero no hab�a piedras en la cercan�a. 303 00:27:38,136 --> 00:27:39,694 �De d�nde hab�an salido las piedras? 304 00:27:40,338 --> 00:27:43,239 �C�mo hicieron para subir las piedras a la monta�a? 305 00:27:43,341 --> 00:27:44,706 Nadie lo sabe. 306 00:27:45,076 --> 00:27:47,306 La civilizaci�n Inca estaba muy avanzada. 307 00:27:47,412 --> 00:27:50,245 - �Otro historia! - Basta de historias. 308 00:27:51,816 --> 00:27:53,784 Ahora, les mostrar� un poco de magia. 309 00:27:54,619 --> 00:27:56,052 �Qu� es? 310 00:28:01,292 --> 00:28:04,056 Har� unas pregunta para ver... 311 00:28:04,362 --> 00:28:06,057 si pueden responder correctamente. 312 00:28:06,965 --> 00:28:08,728 - �Listos? - �Listos! 313 00:28:09,834 --> 00:28:14,066 A ver, �cu�l es m�s grande, el sol o la luna? 314 00:28:14,305 --> 00:28:18,935 - �El sol! - �C�mo lo sab�an? Esperen. 315 00:28:25,383 --> 00:28:28,409 Este es el sol, y esta es la luna. 316 00:28:30,855 --> 00:28:33,346 En el cielo parecen ser similares. 317 00:28:34,259 --> 00:28:36,159 El sol est� mucho m�s lejos. 318 00:28:36,261 --> 00:28:38,923 �Cu�nto m�s lejos? Se los dir�. 319 00:28:39,864 --> 00:28:42,355 El sol est� a 9,5 millas crore de distancia. 320 00:28:43,401 --> 00:28:46,097 Y la luna s�lo a 5 millas lakh de distancia. 321 00:28:46,871 --> 00:28:48,839 Por eso parecen ser del mismo tama�o. 322 00:28:49,474 --> 00:28:53,774 Supongan que en lugar de 5 lakhs, la luna estuviera a s�lo... 323 00:28:54,879 --> 00:28:56,176 2 millas lakh de distancia, �c�mo la ver�amos? 324 00:28:56,281 --> 00:28:58,306 El sol parecer�a m�s peque�o. 325 00:29:00,285 --> 00:29:02,253 - As�, �no? - S�. 326 00:29:03,354 --> 00:29:06,380 �Y si estuviera a 8 millas lakh de distancia? 327 00:29:07,025 --> 00:29:09,186 Parecer�a mucho m�s peque�a. 328 00:29:09,294 --> 00:29:13,458 - As�, �no? - S�. 329 00:29:14,432 --> 00:29:19,131 Pero no sucedi�. La luna est� a una distancia... 330 00:29:19,237 --> 00:29:23,196 para que parezca as�. 331 00:29:25,376 --> 00:29:31,376 Por eso es que cuando la luna tapa al sol... 332 00:29:32,917 --> 00:29:37,354 - y lo cubre totalmente... - Eclipse solar. 333 00:29:39,457 --> 00:29:42,824 Eclipse solar total. Y cuando la sombra de la Tierra cubre... 334 00:29:42,927 --> 00:29:47,830 - a la luna completamente... - Eclipse lunar. 335 00:29:47,932 --> 00:29:52,164 Eclipse lunar total. �C�mo sucede? 336 00:30:01,946 --> 00:30:04,847 �No saben? Si le preguntamos al hombre m�s sabio de la tierra... 337 00:30:04,949 --> 00:30:08,180 tampoco lo sabr�. Nadie sabe. 338 00:30:08,953 --> 00:30:11,854 Es un misterio. En mi opini�n, 339 00:30:11,956 --> 00:30:14,356 es el misterio m�s grande del universo. 340 00:30:15,093 --> 00:30:16,856 El sol y la luna; uno es el rey del d�a... 341 00:30:16,961 --> 00:30:19,259 y la otra, la reina de la noche. 342 00:30:20,098 --> 00:30:22,259 La sombra de la tierra sobre la luna. 343 00:30:22,967 --> 00:30:27,028 En un lado, todo oscuro. �Magia! 344 00:30:41,519 --> 00:30:44,215 - �Qu� pasa? - �Escucha! 345 00:30:49,327 --> 00:30:52,228 - Estoy convencida. - �Que es tu t�o? 346 00:30:52,330 --> 00:30:53,888 Y tambi�n un buen hombre. 347 00:30:56,000 --> 00:30:58,093 Veo que te convences f�cilmente. 348 00:30:59,270 --> 00:31:01,500 En una horas, �ya reconoces la verdadera naturaleza de un hombre? 349 00:31:02,473 --> 00:31:06,239 Las mujeres pueden. Las mujeres no sospechan tanto como los hombres. 350 00:31:07,011 --> 00:31:08,911 Adem�s, �no te sabes guiar... 351 00:31:09,013 --> 00:31:11,243 por la manera de comportarse y sus pensamientos? 352 00:31:13,151 --> 00:31:15,244 No hay ninguna duda que ha viajado mucho. 353 00:31:15,486 --> 00:31:16,919 Sabe alem�n. 354 00:31:18,022 --> 00:31:19,990 Y adem�s, le ha dado monedas a Bablu. 355 00:31:21,025 --> 00:31:22,253 �Monedas extranjeras? 356 00:31:26,030 --> 00:31:27,998 �No sabes que se pueden comprar los sellos extranjeros? 357 00:31:28,499 --> 00:31:30,467 Y tambi�n hay vendedores de monedas extranjeras. 358 00:31:31,302 --> 00:31:33,196 �De qu� pa�s te interesan las monedas? 359 00:31:33,350 --> 00:31:36,376 Te las conseguir�, ma�ana mismo. 360 00:31:43,047 --> 00:31:44,947 �Te cont� por qu� dej� su hogar? 361 00:31:45,049 --> 00:31:48,280 Ah� fue cuando solt� la palabra en alem�n. 362 00:31:51,389 --> 00:31:52,947 �Wanderlust? 363 00:31:53,057 --> 00:31:55,025 S�, pero no lo pronunci� como t�. 364 00:31:56,327 --> 00:31:59,296 - "Wanderlust". - S�. 365 00:31:59,530 --> 00:32:01,293 Esa palabra tambi�n se usa en ingl�s. 366 00:32:01,399 --> 00:32:03,367 Pero con acento ingl�s. 367 00:32:04,602 --> 00:32:07,298 Yo estudi� alem�n durante unos meses. 368 00:32:07,472 --> 00:32:08,962 Pero me falt� paciencia para seguir. 369 00:32:10,074 --> 00:32:12,508 A�n hoy, me acuerdo de la mitad de lo que aprend�. 370 00:32:15,079 --> 00:32:17,377 - �Y que otra raz�n dio? - �De qu�? 371 00:32:19,083 --> 00:32:21,313 De irse de su casa, �no? 372 00:32:21,419 --> 00:32:23,512 Es una larga historia, llevar� su tiempo. 373 00:32:24,355 --> 00:32:25,982 Cu�ntamela. 374 00:32:26,424 --> 00:32:30,155 - Bisonte, �eres capaz de entender algo? - �Bisonte! 375 00:32:37,101 --> 00:32:39,535 Tenemos un hu�sped y t� eres el jefe de la familia. 376 00:32:39,637 --> 00:32:42,333 El anfitri�n. Por lo menos, habla con �l. 377 00:32:42,440 --> 00:32:44,601 - �D�nde est�? - Debe estar en su habitaci�n. 378 00:32:44,709 --> 00:32:48,209 Estuvo en el parque con Bablu y sus amigos. Ya volvi�. 379 00:32:48,311 --> 00:32:50,342 �Lev�ntate 380 00:32:53,117 --> 00:32:55,347 Si no hay un colador en la casa, consigue uno. 381 00:32:56,120 --> 00:33:02,120 Por favor honra mi palabra, por lo menos acepta sus bendiciones. 382 00:33:09,534 --> 00:33:11,024 �Adelante! 383 00:33:17,141 --> 00:33:19,666 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 384 00:33:24,682 --> 00:33:29,052 �No! �Nunca! S�lo cuando no queden dudas en su coraz�n. 385 00:33:29,254 --> 00:33:34,056 Si sucede, entonces ah� veremos la cuesti�n de aceptar... 386 00:33:34,158 --> 00:33:36,086 mis bendiciones. 387 00:33:36,561 --> 00:33:38,651 No de otra forma. 388 00:33:40,164 --> 00:33:43,395 Lo escrib� en la carta, y lo repito ahora. 389 00:33:45,169 --> 00:33:47,637 S� que es una imposici�n. 390 00:33:48,606 --> 00:33:54,408 Yo s� qui�n es usted. Pero usted no sabe qui�n soy yo. 391 00:33:56,581 --> 00:34:00,415 Lamentablemente, no puede saber si soy aut�ntico o un fraude. 392 00:34:02,320 --> 00:34:06,086 El t�o verdadero o el t�o falso, no hay manera f�cil de... 393 00:34:06,190 --> 00:34:07,418 averiguarlo. 394 00:34:09,460 --> 00:34:11,690 Para saberlo, debe darme tiempo. 395 00:34:12,597 --> 00:34:15,691 �Est� preparado para darme tiempo? Pi�nselo. 396 00:34:16,801 --> 00:34:21,101 Pero no entiendo por qu� dice que no hay... 397 00:34:21,205 --> 00:34:23,639 manera f�cil. Esta lo es. 398 00:34:25,543 --> 00:34:27,033 Gracias. 399 00:34:29,680 --> 00:34:32,705 �Su nombre es Manomohan Mitra? 400 00:34:36,654 --> 00:34:38,754 Esta es su foto. 401 00:34:39,658 --> 00:34:44,460 Marca distintiva: lunar en el cachete derecho. 402 00:34:45,763 --> 00:34:48,732 Parece bien. 403 00:34:50,234 --> 00:34:52,864 �Y qu� es lo que prueba, Sudhendra Bose? 404 00:34:54,238 --> 00:34:58,732 Usted dir�: identidad. Yo digo que ni siquiera eso. 405 00:35:00,778 --> 00:35:02,943 En esta �poca de globalizaci�n... 406 00:35:03,046 --> 00:35:06,649 es muy f�cil falsificar un pasaporte. 407 00:35:08,719 --> 00:35:10,687 �El pasaporte no prueba nada! 408 00:35:12,790 --> 00:35:17,352 Es verdad, usted tiene el derecho de no creerme. 409 00:35:19,597 --> 00:35:21,758 Pero no puede decir esto a su esposa. 410 00:35:23,534 --> 00:35:28,767 Ella est� cumpliendo con sus deberes, sin ninguna falla. 411 00:35:29,807 --> 00:35:35,177 Existe la atracci�n de la relaci�n familiar, pero eso es con su... 412 00:35:35,279 --> 00:35:38,771 esposa, no con usted. 413 00:35:40,284 --> 00:35:42,252 As� que tiene todo el derecho de echarme. 414 00:35:42,887 --> 00:35:45,515 Mire, ni siquiera he desempacado mi maleta. 415 00:35:49,293 --> 00:35:51,591 Si as� lo desea, me ir� en cinco minutos. 416 00:35:52,830 --> 00:35:57,529 �Por qu� dice eso? Mi esposa lo aprecia mucho. 417 00:35:57,635 --> 00:36:02,698 - Ni pensar que yo... que yo... - Estoy a su disposici�n. 418 00:36:03,774 --> 00:36:07,801 - Olv�dese de eso. S�lo tengo una pregunta. - �Cu�l? 419 00:36:08,446 --> 00:36:10,209 �Por qu� sinti� de repente... 420 00:36:10,314 --> 00:36:12,874 la necesidad de volver a su patria? 421 00:36:14,852 --> 00:36:16,820 Pi�nselo, aunque me crea o no. 422 00:36:21,728 --> 00:36:25,218 No ten�a ganas de volver a mi pa�s. 423 00:36:25,796 --> 00:36:30,563 Luego de dar vueltas por occidente, hab�a decidido viajar por oriente. 424 00:36:31,869 --> 00:36:34,164 Para eso, ten�a que venir a Delhi. 425 00:36:34,805 --> 00:36:36,238 Todos estos d�as... 426 00:36:37,341 --> 00:36:40,833 no he sentido la atracci�n de la relaci�n de sangre con nadie. 427 00:36:42,346 --> 00:36:46,783 Esta vez, quiz�s por mi edad... 428 00:36:48,619 --> 00:36:51,452 Descanse. Volver� luego de mi ba�o. 429 00:36:57,929 --> 00:37:00,327 T� ganas. Es genuino. 430 00:37:01,899 --> 00:37:04,424 - �Pasaporte? - Todo bien. 431 00:37:05,770 --> 00:37:09,763 - �Te lo mostr�? - S�, casi. 432 00:37:10,908 --> 00:37:13,171 �Y entonces por qu� dices "casi"? 433 00:37:13,644 --> 00:37:15,612 Es mi verdadero t�o. 434 00:37:16,781 --> 00:37:19,614 Puede enga�ar a 50 como yo. 435 00:37:20,785 --> 00:37:22,753 - �Sabes lo que dice? - �Qu�? 436 00:37:23,654 --> 00:37:26,817 Dice que el pasaporte no prueba nada. 437 00:37:27,925 --> 00:37:30,621 Que es muy f�cil falsificarlos. 438 00:37:32,530 --> 00:37:34,794 T� quer�as ver el pasaporte. �Est�s contento ahora? 439 00:37:35,266 --> 00:37:38,894 Tu presunto t�o es un hombre de muchas artes. 440 00:37:39,503 --> 00:37:42,361 �C�mo lo s�? 441 00:37:43,674 --> 00:37:45,972 Estoy seguro de que est� jugando a alg�n juego. 442 00:37:47,812 --> 00:37:52,647 No logro entenderlo. Me parece que la decisi�n... 443 00:37:52,750 --> 00:37:56,709 final se tomar� ma�ana por la noche. 444 00:37:57,955 --> 00:37:59,005 �Qu� quieres decir? 445 00:37:59,006 --> 00:38:04,519 Le he pedido a Pritish que venga ma�ana. 446 00:38:04,962 --> 00:38:06,930 �Necesitas un hombre sagaz? 447 00:38:08,899 --> 00:38:12,153 Sabes muy bien... 448 00:38:12,154 --> 00:38:15,668 que no es como yo. 449 00:38:17,441 --> 00:38:22,504 Mi problema cr�nico es la timidez. 450 00:38:22,847 --> 00:38:26,510 Pritish no es as�. Ya le he hablado sobre el asunto. 451 00:38:27,451 --> 00:38:29,419 Y est� muy intrigado. 452 00:38:29,987 --> 00:38:32,683 Dice que ya ha tratado varios casos as�. 453 00:38:33,991 --> 00:38:37,358 �Intentar� arrinconarlo? Ese amigo abogado tuyo busca... 454 00:38:37,461 --> 00:38:40,862 - siempre provocar. - �Qu� quieres decir provocar? 455 00:38:42,667 --> 00:38:45,499 Ese hombre dice ser tu t�o. 456 00:38:46,070 --> 00:38:48,359 Come nuestra comida. 457 00:38:48,360 --> 00:38:53,374 Gastaremos por lo menos 50-60 rupias en alimentarlo. 458 00:38:53,713 --> 00:38:57,774 En realidad, no sabemos casi nada de �l. 459 00:38:59,016 --> 00:39:01,541 Investigaremos un poco. 460 00:39:02,420 --> 00:39:05,981 Pritish lo har�, y de manera digna. 461 00:39:07,024 --> 00:39:10,983 Ese hombre me conoci� como una beb� de dos a�os. 462 00:39:11,495 --> 00:39:13,395 35 a�os m�s tarde, viene a verme. 463 00:39:13,497 --> 00:39:16,796 No veo nada extra�o. 464 00:39:17,034 --> 00:39:18,399 Est� bien. 465 00:39:18,502 --> 00:39:20,402 Si vino por razones sentimentales, 466 00:39:20,504 --> 00:39:21,732 no tengo nada que decir. 467 00:39:22,773 --> 00:39:24,400 Pero si a pesar de ser tu t�o... 468 00:39:24,508 --> 00:39:26,408 vino aqu� por otros motivos... 469 00:39:26,510 --> 00:39:28,478 le mostrar� la salida. 470 00:39:29,046 --> 00:39:31,014 Me olvidar� de mi timidez. 471 00:39:31,615 --> 00:39:36,746 - �Y si no es mi t�o? - �Entonces, qu�? 472 00:39:37,621 --> 00:39:39,919 Lo despedir�s dignamente. 473 00:39:53,015 --> 00:39:54,631 �Hola? 474 00:39:55,806 --> 00:40:00,038 Soy Chandra. Chandra, �no me reconoces? 475 00:40:02,079 --> 00:40:07,779 - Tu voz suena distinta. - Es por la excitaci�n. 476 00:40:07,985 --> 00:40:10,783 - �Ha llegado? - As� es. 477 00:40:12,022 --> 00:40:17,790 - Cu�ntame lo que has comprendido. - �Comprendido en un d�a? 478 00:40:17,895 --> 00:40:20,125 �Queremos saber! 479 00:40:20,564 --> 00:40:24,796 Nosotros, es decir mi esposo y yo, estamos muy intrigados. 480 00:40:25,569 --> 00:40:28,970 Hemos estado a la espera de noticias todo el d�a. 481 00:40:30,074 --> 00:40:32,174 Pero no le han contado nada a nadie, �verdad? 482 00:40:32,576 --> 00:40:35,136 Te digo, nos morimos por contarle a todo el mundo. 483 00:40:35,980 --> 00:40:39,472 - Pero ni nos llamas. - Ahora lo sabes. 484 00:40:39,583 --> 00:40:42,814 Espera, �l quiere hablarte. 485 00:40:42,920 --> 00:40:44,478 Le paso el tel�fono. 486 00:40:46,516 --> 00:40:48,419 - Hola. - S�, dime. 487 00:40:49,112 --> 00:40:53,825 - Tengo un pedido para ti. - �Qu� pedido? 488 00:40:54,598 --> 00:40:58,090 En media hora, iremos de visita. 489 00:40:59,103 --> 00:41:02,163 �Y si se da cuenta? 490 00:41:02,256 --> 00:41:06,836 �Escucha! Te garantizo que no lo har�. 491 00:41:07,611 --> 00:41:09,511 Pasaremos como por casualidad. 492 00:41:09,613 --> 00:41:13,105 Hablaremos de manera informal. 493 00:41:13,617 --> 00:41:15,915 Y de la misma forma nos iremos en media hora. 494 00:41:16,220 --> 00:41:20,681 Dile a Sudhen que no me presente como actor. 495 00:41:21,125 --> 00:41:23,559 Que mi profesi�n sea un secreto. 496 00:41:23,928 --> 00:41:26,428 Pero, �tiene que ser hoy mismo? 497 00:41:26,564 --> 00:41:29,130 Tengo que trabajar los dos d�as siguientes; s�bado y domingo. 498 00:41:30,172 --> 00:41:32,864 - Entonces, ven. - Gracias. 499 00:41:33,771 --> 00:41:35,932 Decidido, entonces. 500 00:41:41,577 --> 00:41:45,577 - �Me oyes? - �Qu� pasa? 501 00:41:45,983 --> 00:41:47,541 Canda y Ranjan est�n en camino. 502 00:41:47,651 --> 00:41:49,050 Lo quieren conocer. 503 00:41:49,153 --> 00:41:54,887 Muy bien. Av�sales tambi�n a Mallika, Shefali, etc. etc. 504 00:41:54,959 --> 00:41:58,051 As� nos ayudan con el trabajo de entretener al viejo. 505 00:41:58,062 --> 00:42:01,156 �Oye! Por favor pres�ntalo como mi t�o. 506 00:42:01,299 --> 00:42:02,727 Vale. 507 00:42:04,659 --> 00:42:06,369 �Puedo entrar? 508 00:42:10,143 --> 00:42:11,495 �Les arruino la tarde? 509 00:42:12,076 --> 00:42:14,974 De ninguna forma. Perm�tame presentarlos. 510 00:42:15,079 --> 00:42:18,913 El se�or y la se�ora Rakkhit, y el se�or Manomohan Mitra. 511 00:42:27,224 --> 00:42:30,125 - Usted es... - El t�o de Neeli. 512 00:42:30,961 --> 00:42:34,089 - T�o. - T�o. 513 00:42:44,767 --> 00:42:49,777 Es que me confundo. Tengo otro amigo cuya esposa... 514 00:42:50,636 --> 00:42:55,230 �C�mo se llama? �No se llama Manju? 515 00:42:56,934 --> 00:42:59,618 �Y de d�nde sac� un t�o Manju? 516 00:43:00,425 --> 00:43:03,093 Manju no tiene t�os. 517 00:43:05,195 --> 00:43:07,881 - �Tienes dos o tres t�os? 518 00:43:08,733 --> 00:43:09,999 Dos. 519 00:43:10,034 --> 00:43:12,099 Mi t�o m�s viejo falleci�. 520 00:43:12,202 --> 00:43:14,295 Y el m�s joven se fue hace 35 a�os. 521 00:43:25,955 --> 00:43:28,277 Me confund�. 522 00:43:29,153 --> 00:43:30,643 Nunca lo aclaraste. 523 00:43:31,288 --> 00:43:32,983 Es todo muy simple. 524 00:43:33,224 --> 00:43:36,657 El t�o de Neeli se fue de su casa hace 35 a�os. 525 00:43:36,760 --> 00:43:39,222 Volvi� esta ma�ana. 526 00:43:40,323 --> 00:43:42,523 - �De d�nde? - Del occidente. 527 00:43:46,226 --> 00:43:48,143 �Es sensacional! 528 00:43:48,871 --> 00:43:50,936 Es casi como los ermita�os de Baul. 529 00:43:51,376 --> 00:43:53,207 �Conoce a los ermita�os de Baul? 530 00:43:53,311 --> 00:43:55,279 - As� es. - Un caso famoso en todo el mundo. 531 00:43:55,914 --> 00:43:58,280 �Sabe cu�nto dur� el caso? Diez a�os. 532 00:43:58,783 --> 00:44:00,683 Aqu� no hay nada sospechoso. 533 00:44:00,785 --> 00:44:06,785 Quiero decir, es su t�o. 534 00:44:07,125 --> 00:44:08,683 No hay ninguna duda. 535 00:44:08,793 --> 00:44:12,229 No sabes la suerte que tienes, entonces. 536 00:44:12,931 --> 00:44:16,697 Hoy en d�a, si te atrapa un abogado, 537 00:44:17,335 --> 00:44:19,030 s�lo te suelta cuando est�s arruinado. 538 00:44:19,137 --> 00:44:21,695 Terminas como un mendigo. 539 00:44:38,880 --> 00:44:42,412 �Estos son tus maravillosos bizcochos? 540 00:44:42,447 --> 00:44:46,730 - �Maravillosos? - �Excelentes! 541 00:44:49,042 --> 00:44:52,704 �No le dir�s nada a la prensa sobre esto? 542 00:44:52,739 --> 00:44:56,719 No lo har�, y si averiguo que la prensa sabe... 543 00:44:56,754 --> 00:45:00,140 algo, pensar� que fuiste t� el que habl�. 544 00:45:00,175 --> 00:45:02,913 Yo no revelo secretos. 545 00:45:05,422 --> 00:45:07,273 Me imaginaba la portada: 546 00:45:10,474 --> 00:45:15,212 "La vuelta del t�o pr�digo". 547 00:45:15,247 --> 00:45:18,339 En ingl�s, la palabra pr�digo tiene dos significados. 548 00:45:18,374 --> 00:45:19,887 �Dos? �En serio? 549 00:45:21,851 --> 00:45:26,801 Uno es "derrochador", y el otro es "arrepentido". 550 00:45:27,381 --> 00:45:30,268 Y yo no soy ninguno de los dos. 551 00:45:30,303 --> 00:45:33,491 Me alegra o�rlo. 552 00:45:34,126 --> 00:45:38,807 - �Puedo preguntarle algo? - Claro. 553 00:45:40,384 --> 00:45:44,821 Nosotros reci�n nos enteramos. 554 00:45:45,923 --> 00:45:49,882 Luego de tantos a�os, �volvi� solo? 555 00:45:50,529 --> 00:45:52,292 No tengo a nadie. 556 00:45:53,932 --> 00:45:55,900 �No se cas�? 557 00:45:57,536 --> 00:46:00,504 Luego de casarse, uno tiene una casa. 558 00:46:00,505 --> 00:46:04,304 Ya que dej� mi casa, �por qu� me pregunta sobre la familia? 559 00:46:04,408 --> 00:46:07,809 Entiendo. Tiene raz�n. 560 00:46:13,615 --> 00:46:14,515 Gracias. 561 00:46:16,887 --> 00:46:20,383 Usted vuelve a Kolkata despu�s de mucho tiempo. 562 00:46:22,127 --> 00:46:24,658 - �Parti� desde Kolkata? - S�. 563 00:46:24,996 --> 00:46:27,926 �Y c�mo encontr� a la ciudad luego de tanto tiempo? 564 00:46:27,930 --> 00:46:31,426 Soy abierto. Estoy acostumbrado a escuchar cr�ticas de la ciudad. 565 00:46:31,500 --> 00:46:34,600 �Criticar? Sin duda es una ciudad civilizada. 566 00:46:34,640 --> 00:46:36,140 �C�mo dice? 567 00:46:36,150 --> 00:46:39,867 �No le parece civilizada? Tanta gente y veh�culos. 568 00:46:39,870 --> 00:46:43,881 Edificios altos por doquier, como pilares. 569 00:46:44,851 --> 00:46:48,341 Y al volver luego de 35 a�os... 570 00:46:48,350 --> 00:46:51,283 uno se encuentra con que todav�a hay rickshaws. 571 00:46:51,857 --> 00:46:53,950 Si no es contradictorio, �es civilizado? 572 00:46:55,860 --> 00:46:58,954 Parece que la civilizaci�n le produce sentimientos amargos. 573 00:46:59,797 --> 00:47:03,055 - �Qu� piensa de New York? - No conozco New York. 574 00:47:03,065 --> 00:47:04,957 S�lo he visto fotos. 575 00:47:06,604 --> 00:47:09,818 En la avenida principal, 576 00:47:09,819 --> 00:47:13,039 familias y familias sentadas... 577 00:47:13,050 --> 00:47:15,769 con carteles que rezan "no tenemos casa". 578 00:47:16,081 --> 00:47:17,678 Entiendo. 579 00:47:19,867 --> 00:47:24,716 - �Vino de New York? - Sudam�rica, Brasil. 580 00:47:27,758 --> 00:47:31,217 - �Incre�ble! �Brasil! �En serio? - �Qu� hay? 581 00:47:31,898 --> 00:47:37,818 - Debe estar pensando en Pel�. - �Pel�? 582 00:47:37,819 --> 00:47:40,419 �No lo conoce? 583 00:47:41,557 --> 00:47:43,791 Un futbolista, �verdad? 584 00:47:43,908 --> 00:47:46,999 �Es un gran jugador! �No lo sabe? 585 00:47:48,512 --> 00:47:51,845 Mis conocimientos de f�tbol son muy pobres. 586 00:47:51,846 --> 00:47:55,266 Mohun Bagan, East Bengal. Hasta ah� conozco. 587 00:48:00,398 --> 00:48:04,121 Recuerde que el f�tbol es la vida de un bengal�. 588 00:48:04,929 --> 00:48:07,420 F�tbol y algo m�s, que usted seguro... 589 00:48:07,531 --> 00:48:10,091 extra�� en el extranjero. 590 00:48:11,068 --> 00:48:14,765 - �Qu� cosa? - Digamos que es un monopolio bengal�. 591 00:48:15,072 --> 00:48:17,097 Se le puede decir invento bengal�. 592 00:48:17,700 --> 00:48:21,767 - �El dulce rosogolla? - La charla "adda". 593 00:48:23,547 --> 00:48:27,779 Adda sin parar. Adda en un club. Adda en el parque. 594 00:48:28,085 --> 00:48:30,986 Adda a la orilla de un lago. Adda en un caf�. 595 00:48:31,555 --> 00:48:34,786 Sin la cual un bengal� no puede siquiera digerir la comida. 596 00:48:34,959 --> 00:48:36,984 Adda "made in" Bengal. 597 00:48:37,628 --> 00:48:40,715 Perm�tame contradecirlo, Sr. Rakkit. 598 00:48:42,178 --> 00:48:47,204 Hace 2500 a�os, en Grecia, exist�a el gimnasio. 599 00:48:48,105 --> 00:48:51,102 Donde ejercitan los cuerpos... 600 00:48:51,809 --> 00:48:55,875 No es s�lo eso. �Conoce lo que es la esencia de la vida? 601 00:48:56,514 --> 00:48:58,882 Lo aprendimos en el colegio. 602 00:48:59,583 --> 00:49:01,813 "Mens sana in corpore sano". 603 00:49:02,186 --> 00:49:04,884 - Una mente sana en un cuerpo sano. - Exacto. 604 00:49:06,395 --> 00:49:09,090 Aparte de sus cuerpos, tambi�n ejercitaban sus mentes. 605 00:49:09,936 --> 00:49:13,559 En una �poca, hac�an las dos cosas en el gimnasio. 606 00:49:14,451 --> 00:49:17,834 En el gimnasio, los genios de la �poca, 607 00:49:20,097 --> 00:49:23,365 S�crates, Plat�n... 608 00:49:24,420 --> 00:49:26,841 se juntaban para platicar. 609 00:49:27,900 --> 00:49:30,400 Y los temas de las reuniones eran... 610 00:49:30,405 --> 00:49:34,615 la pol�tica, las matem�ticas, el arte, y la literatura. 611 00:49:36,955 --> 00:49:40,048 Los di�logos a�n est�n all�, se pueden leer. 612 00:49:40,625 --> 00:49:44,617 - �C�mo lo llamar�a? - Una especie de Adda. 613 00:49:45,119 --> 00:49:48,411 Pero al nivel m�s alto. 614 00:49:48,412 --> 00:49:54,072 Sin cr�ticas, ni murmuraciones, ni malicia. 615 00:49:55,400 --> 00:50:00,510 Por supuesto que no estoy criticando a la pl�tica bengal�. 616 00:50:02,112 --> 00:50:05,081 S� que hay addas productivas. 617 00:50:07,384 --> 00:50:13,354 Sin embargo, �qu� sucede a gran escala? Quiero decir, �de qu� se habla ahora? 618 00:50:17,761 --> 00:50:20,158 Ahora son todas cr�ticas. 619 00:50:20,963 --> 00:50:23,631 Se trata de ahogar la conciencia. 620 00:50:23,633 --> 00:50:26,560 Si las addas fueran tan buenas, Rabindranath hubiese participado. 621 00:50:26,900 --> 00:50:30,666 Es verdad. Rabindranath Tagor� jam�s particip� en ellas. 622 00:50:30,742 --> 00:50:35,201 O tal vez s�. Sudhen, �lleg� a participar en addas? 623 00:50:37,681 --> 00:50:39,911 No lo he presentado correctamente. 624 00:50:40,017 --> 00:50:42,418 Es Ranjan Rakkhit, un actor popular. 625 00:50:42,500 --> 00:50:44,400 Teatro, pel�culas, televisi�n, todo. 626 00:50:44,405 --> 00:50:47,105 - �Verdad? - S�. - Es un c�mico. - �C�mico? 627 00:50:47,190 --> 00:50:49,922 �Qu� dices? �Soy bueno o malo? 628 00:50:49,995 --> 00:50:52,725 �Es f�cil encontrar temas graciosos? 629 00:50:52,764 --> 00:50:55,757 Yo s�lo he encontrado noticias tristes. 630 00:50:57,345 --> 00:51:00,766 No hago bromas, sino una especie de s�tira. 631 00:51:01,105 --> 00:51:03,596 Mientras exista la pol�tica, siempre habr� material. 632 00:51:04,108 --> 00:51:09,011 Pero no es una s�tira de Aris... 633 00:51:09,014 --> 00:51:11,905 - �Arist�teles? - No, �l no. 634 00:51:12,517 --> 00:51:16,155 - ... t�fanes. - �Qu�? - Arist�fanes. 635 00:51:19,451 --> 00:51:22,688 - Es una especie de obra peque�a. - "Sketch" 636 00:51:23,228 --> 00:51:27,204 S�. Perm�tame darle un ejemplo. 637 00:51:28,732 --> 00:51:30,165 Digamos que hay un caballero. 638 00:51:30,267 --> 00:51:34,636 - Un caballero bengal�. - Me excluyo. 639 00:51:34,738 --> 00:51:36,968 Yo tambi�n. 640 00:51:37,741 --> 00:51:43,741 Como yo, yo soy de Kharagpur. Y ella es de Netrakona. 641 00:51:44,882 --> 00:51:50,252 - �T�? - Jessore. - �Y t�, Sudhen? - Bardhoman. 642 00:51:50,921 --> 00:51:56,557 - Mal lugar. Bueno... - De pie, de pie. 643 00:51:59,346 --> 00:52:03,994 Un hombre va al ministerio de cultura... 644 00:52:04,101 --> 00:52:07,662 para encontrarse con el ministro de cultura. Seg�n este se�or, 645 00:52:07,771 --> 00:52:13,004 en algunos temas, el 75% en ingl�s era suficiente. 646 00:52:14,044 --> 00:52:16,672 Llega al ministerio, y hab�a polic�as afuera. 647 00:52:16,780 --> 00:52:19,010 Le preguntan: �a qui�n busca? 648 00:52:19,783 --> 00:52:22,013 El hombre dice que quiere ver al MC. 649 00:52:22,786 --> 00:52:25,277 El polic�a dice: �MCC? �Quiere decir el CPM? 650 00:52:27,324 --> 00:52:31,283 No, �c�mo voy a ver al Primer Ministro? Est� en Delhi. 651 00:52:32,062 --> 00:52:33,689 Vengo a ver al MC. 652 00:52:34,264 --> 00:52:35,697 �Tiene cita? 653 00:52:35,799 --> 00:52:40,099 Claro, ahora mismo. A las 4 CM, digo a las 4 PM. 654 00:52:41,238 --> 00:52:46,369 - Lo lamento, el MC est� en la comuna. - �Lo lamenta? Yo tambi�n soy comunista. 655 00:52:47,277 --> 00:52:48,710 �Por qu� se va a lamentar? 656 00:52:49,813 --> 00:52:52,043 Hermano, el MC no est�. 657 00:52:52,117 --> 00:52:54,047 En ese momento, se da cuenta. 658 00:52:57,822 --> 00:52:59,722 Muy bueno, muy bueno. 659 00:53:00,959 --> 00:53:04,190 Sr. Rakkhit, �le puedo preguntar algo? 660 00:53:04,295 --> 00:53:07,924 - Por supuesto. - �Qu� piensa de m�? 661 00:53:12,734 --> 00:53:15,032 Vino a conocerme, �no es as�? 662 00:53:17,375 --> 00:53:19,970 �Para qu� un peri�dico? 663 00:53:19,977 --> 00:53:21,072 El tel�fono est� ah�. 664 00:53:23,248 --> 00:53:25,409 Es dif�cil mantener un secreto, �no te parece, sobrina? 665 00:53:27,385 --> 00:53:33,385 El suspenso, las sospechas, el drama. 666 00:53:35,326 --> 00:53:37,294 Ser o no ser, t�o. 667 00:53:38,396 --> 00:53:41,092 - Espero que no le moleste, Sr. Rakkhit. - No, no. 668 00:53:42,133 --> 00:53:47,437 En realidad, quer�a actuar esos sentimientos. 669 00:53:50,408 --> 00:53:53,172 Y hay que sentirlos para actuarlos. 670 00:54:37,189 --> 00:54:38,816 �De qu� te r�es? 671 00:54:45,442 --> 00:54:50,160 - No me puedo olvidar. - �Qu�? - La cara de Ranjan. 672 00:54:51,069 --> 00:54:53,162 Nunca lo vi tan avergonzado. 673 00:54:58,475 --> 00:55:03,174 Debo decir que tu t�o comienza a caerme bien. 674 00:55:04,348 --> 00:55:08,182 Tiene conocimientos. Se nota que fue un alumno brillante. 675 00:55:10,354 --> 00:55:14,188 Lo que m�s me gusta es su actitud. 676 00:55:15,359 --> 00:55:18,021 Sabe re�rse, y sabe hacer que otros se r�an. 677 00:55:19,096 --> 00:55:21,189 Por dem�s, cuando lo piensas... 678 00:55:22,499 --> 00:55:26,196 todav�a no sabemos nada de este hombre. 679 00:55:28,105 --> 00:55:33,202 �D�nde estuvo estos 35 a�os? �A qu� se dedic�? 680 00:55:33,310 --> 00:55:35,540 �Por qu� se fue? No sabemos nada. 681 00:55:38,382 --> 00:55:40,213 Es un signo de pregunta. 682 00:55:42,986 --> 00:55:44,886 �Sorprendente! 683 00:55:47,524 --> 00:55:52,427 Oye, tu t�o tal vez se despierte temprano... 684 00:55:53,530 --> 00:55:56,431 pero a m� no me despiertes antes de las nueve. 685 00:56:05,609 --> 00:56:07,609 �En qu� piensas? 686 00:56:11,567 --> 00:56:12,567 �Sra. Bose! 687 00:56:31,032 --> 00:56:33,000 �No me quieres contar lo que te pasa? 688 00:56:38,506 --> 00:56:41,600 No deber�as esconderle nada a tu esposo a la medianoche. 689 00:56:42,577 --> 00:56:46,946 �Sabes? Esto no es una ciencia, 690 00:56:47,048 --> 00:56:49,278 m�s bien la filosof�a de Sudhendra Bose. 691 00:56:49,279 --> 00:56:51,146 Cu�ntame, �qu� te pasa? Cu�ntame. 692 00:56:54,391 --> 00:56:58,487 - �C�mo no se me ocurri�? �C�mo? - �Qu�? 693 00:57:01,547 --> 00:57:03,796 �Qu�? 694 00:57:04,113 --> 00:57:06,560 Si un hombre abandona su casa, 695 00:57:06,565 --> 00:57:08,964 y luego no sabes nada de �l... 696 00:57:09,000 --> 00:57:12,041 �cu�nto tiempo tiene que pasar para considerarlo muerto? 697 00:57:12,042 --> 00:57:14,603 Siete a�os. 698 00:57:14,638 --> 00:57:18,076 T�o se fue en 1955. 699 00:57:18,083 --> 00:57:23,314 Hasta 1968 le enviaba postales a Shetalbabu. 700 00:57:24,088 --> 00:57:25,316 Sigue. 701 00:57:26,457 --> 00:57:31,457 El abuelo muri� en 1970. Dej� un testamento. 702 00:57:34,499 --> 00:57:36,990 Mam� y mi t�o mayor heredaron dinero. 703 00:57:38,101 --> 00:57:41,662 El abuelo adoraba a su hijo menor. 704 00:57:42,906 --> 00:57:48,139 �Dios santo! Es una joya. 705 00:57:54,252 --> 00:57:59,252 Seguro que tu abuelo dej� algo para su querido hijo. 706 00:58:01,100 --> 00:58:02,489 �Es eso lo que piensas? 707 00:58:02,499 --> 00:58:04,600 Aunque el dinero est�, �c�mo iba a saberlo �l? 708 00:58:04,650 --> 00:58:06,081 Lo pensaremos m�s tarde. 709 00:58:06,082 --> 00:58:11,368 Primero, tenemos que averiguar si a tu t�o le tocaba una parte. 710 00:58:13,139 --> 00:58:15,039 �Y c�mo lo har�s? 711 00:58:15,040 --> 00:58:17,093 �No hay manera? 712 00:58:17,128 --> 00:58:21,598 No lo s�. No se me ocurre nada. 713 00:58:21,679 --> 00:58:25,376 �Y el amigo abogado de tu abuelo? El que vino... 714 00:58:25,378 --> 00:58:28,646 a nuestro casamiento. Es medio sordo. 715 00:58:28,650 --> 00:58:32,053 Tiene mucho dinero y su propio estudio. 716 00:58:32,155 --> 00:58:35,647 �No te acuerdas que la pasamos muy bien? 717 00:58:36,160 --> 00:58:40,529 Tridib Mukherjee. En aquel entonces ten�a 70 a�os. 718 00:58:40,631 --> 00:58:42,656 �Qu� te hace creer que aun sigue vivo? 719 00:58:42,767 --> 00:58:46,396 Tal vez est� vivo. Y si lo est�, seguro que sabe. 720 00:58:48,172 --> 00:58:50,732 �Por qu� se me ocurri� esto? �Por qu�? 721 00:58:52,511 --> 00:58:54,604 - �Te arrepientes? - S�, me arrepiento. 722 00:58:57,514 --> 00:58:59,744 No tengo ninguna duda de que es mi t�o. 723 00:59:00,183 --> 00:59:02,182 Y que ha venido a conocerme. 724 00:59:02,183 --> 00:59:03,744 No puede existir otra raz�n. 725 00:59:04,455 --> 00:59:05,826 Dices que es tu t�o, 726 00:59:05,827 --> 00:59:08,921 �alguna vez lo llamaste as�? Yo no te escuch� ni una sola vez. 727 00:59:10,528 --> 00:59:12,621 �Sabes por qu� no lo he hecho? 728 00:59:12,630 --> 00:59:15,097 Es por ti. T� has sembrado tantas sospechas... 729 00:59:15,100 --> 00:59:19,187 dentro de mi que aunque tengo much�simas ganas de decirle "t�o", 730 00:59:19,300 --> 00:59:22,084 y lo intento. Las palabras se quedan en mis labios, pero... 731 00:59:23,508 --> 00:59:25,108 �Pero no salen? 732 00:59:32,216 --> 00:59:37,300 Escucha, querida. Tienes que ser fuerte. Puede ser aut�ntico... 733 00:59:37,323 --> 00:59:42,784 o un farsante. Tienes que estar preparada para las dos cosas. 734 00:59:44,495 --> 00:59:47,463 T� dices que son los lazos sangu�neos. 735 00:59:47,465 --> 00:59:49,526 Yo digo que es su personalidad carism�tica. 736 00:59:49,550 --> 00:59:52,795 �Es f�cil comprar una casa as� hoy en d�a? 737 00:59:52,800 --> 00:59:56,768 Me da la sensaci�n de que le interesa mi casa, y que... 738 00:59:56,869 --> 00:59:59,959 ha venido a reclamar su parte. 739 00:59:59,994 --> 01:00:04,239 �C�mo puedes pensar eso? �No te da verg�enza? 740 01:00:04,274 --> 01:00:09,069 Sra. Bose: �Conf�a en mi inteligencia? 741 01:00:09,104 --> 01:00:12,024 �Es una ficci�n! �Como este libro! 742 01:00:12,059 --> 01:00:14,924 Esto me hace enojar. 743 01:00:18,253 --> 01:00:23,294 Nunca escuch� nada m�s gracioso... ni m�s triste. 744 01:00:26,356 --> 01:00:28,222 Espera un momento. 745 01:00:30,104 --> 01:00:32,577 Necesito saberlo. 746 01:00:34,415 --> 01:00:36,247 Quiero verificar la historia. 747 01:00:37,630 --> 01:00:39,841 Debo saber la verdad. 748 01:00:41,735 --> 01:00:44,008 El nombre era... Tridib, �qu�? 749 01:00:45,188 --> 01:00:48,397 Tridib Mukherjee. Debe estar en la gu�a. 750 01:00:48,432 --> 01:00:50,896 Aqu� estamos... "tc" hasta "tr"... 751 01:00:50,931 --> 01:00:54,566 - "tr"... - �Tridib...? 752 01:00:54,601 --> 01:00:57,300 Mukherjee. 753 01:00:57,301 --> 01:00:59,456 No recuerdo su segundo nombre. 754 01:01:11,437 --> 01:01:13,037 Esto no est� bien. 755 01:01:15,372 --> 01:01:17,588 Me siento culpable. 756 01:01:18,896 --> 01:01:23,791 Creo que es un buen hombre, con buenas intenciones. 757 01:01:26,047 --> 01:01:28,183 �Este es el n�mero de la casa de los Mukherjee? 758 01:01:30,348 --> 01:01:32,432 �Se encuentra el amo? 759 01:01:35,015 --> 01:01:36,035 �C�mo dice? 760 01:01:38,070 --> 01:01:40,024 Entonces... �est�? 761 01:01:44,859 --> 01:01:48,840 Gracias, muchas gracias. 762 01:01:49,900 --> 01:01:53,045 Est� vivo, aunque postrado. 763 01:01:54,055 --> 01:01:58,916 Quer�a saber sobre los herederos de Mohinimohan. 764 01:02:00,228 --> 01:02:04,688 - �Herejes? �Qu� herejes? - �Herederos! 765 01:02:08,789 --> 01:02:12,749 �h-e-r-e-d-e-r-o-s! 766 01:02:16,011 --> 01:02:18,707 �Quienes fueron los herederos de Mohinimohan? 767 01:02:19,748 --> 01:02:22,979 Los herederos fueron los tres hijos. 768 01:02:23,752 --> 01:02:26,983 �Les dej� algo a cada uno? 769 01:02:27,635 --> 01:02:31,310 - �Alej�? - �Dej�! 770 01:02:35,197 --> 01:02:41,197 S�. Setemohan y Leela, ambos heredaron. 771 01:02:41,770 --> 01:02:44,170 Recibieron una buena parte. 772 01:02:44,272 --> 01:02:50,177 Mohini era el �nico otorrino especialista en esa �poca. 773 01:02:51,046 --> 01:02:55,073 Yo mismo fui a su consultorio. 774 01:02:56,117 --> 01:02:58,677 Yo hab�a volado a Delhi por un juicio. 775 01:03:00,121 --> 01:03:02,351 Pero no lo gan�. 776 01:03:04,793 --> 01:03:10,793 Al aterrizar, mis o�dos se taparon. �Dios m�o! 777 01:03:11,299 --> 01:03:16,703 No hab�a manera de liberarlos. Volv� a Kolkata y... 778 01:03:16,805 --> 01:03:22,705 fui a ver a Mohini, que estaba en la c�spide de su carrera. 779 01:03:27,816 --> 01:03:33,816 Me insert� un tubo en la nariz y sopl� en mis orejas. 780 01:03:35,323 --> 01:03:40,784 Su hijo menor, Mohinimohan... 781 01:03:40,896 --> 01:03:43,729 �Monu? S�, Manomohan. 782 01:03:43,832 --> 01:03:47,268 - �Ten�a una parte de la herencia? - S�, la ten�a. 783 01:03:47,836 --> 01:03:50,804 �Pero no estaba en el pa�s en ese entonces! 784 01:03:51,172 --> 01:03:53,231 No s� en qu� pa�s. 785 01:03:53,341 --> 01:03:58,244 Pero s�, nos informaba que estaba vivo. 786 01:03:58,346 --> 01:04:02,339 �Sabe usted que ha regresado? 787 01:04:03,852 --> 01:04:09,085 - No lo sab�a. - �Le tocar� su parte ahora? 788 01:04:09,190 --> 01:04:10,748 �Qu�? 789 01:04:16,298 --> 01:04:21,600 - �Recibir� dinero ahora? - Por supuesto, �por qu� no? 790 01:04:22,203 --> 01:04:26,264 El dinero no se evapora como el alcanfor. 791 01:04:26,875 --> 01:04:30,777 Si lo reclama, lo recibir�. 792 01:04:30,879 --> 01:04:34,280 Pero tendr� que comprobar su identidad. 793 01:04:35,884 --> 01:04:41,856 - �Sirve el pasaporte? - S�. 794 01:04:41,857 --> 01:04:47,386 �D�nde est� el dinero ahora? 795 01:04:49,164 --> 01:04:53,191 El ejecutor de la herencia de Mohini... 796 01:04:53,301 --> 01:04:57,397 debe tener el certificado. El dinero est� en su cuenta bancaria. 797 01:04:58,239 --> 01:05:02,471 �El ejecutor era un amigo de Mohini? 798 01:05:02,577 --> 01:05:08,140 No s� si era hind� o bengal�. 799 01:05:08,349 --> 01:05:14,249 Cuando muri� Mohini, yo estaba en lo de mi hija, en Singapur. 800 01:05:31,272 --> 01:05:35,572 - �Qu� es? - M�sica tribal. 801 01:05:35,944 --> 01:05:39,425 - �D�nde la conseguiste? - �Magia! 802 01:05:42,083 --> 01:05:45,849 - Ya entend�. - �Qu�? - Qui�n eres. 803 01:05:45,954 --> 01:05:50,857 - �Qui�n? - El abuelo. - �El verdadero o el falso? 804 01:05:50,959 --> 01:05:55,052 - El verdadero. - �C�mo lo sabes? Eres el �nico. 805 01:05:57,492 --> 01:06:01,311 - �Magia! - �Muy bien! 806 01:06:02,070 --> 01:06:04,402 �Te llamo abuelo de ahora en adelante? 807 01:06:04,506 --> 01:06:06,872 - Ser�a mejor que me llames... - �Qu�? 808 01:06:06,975 --> 01:06:08,203 abuelo errante. 809 01:06:08,309 --> 01:06:13,212 - �Abuelo errante, "Chotdadu"? - S�, siempre listo para huir. 810 01:06:13,314 --> 01:06:18,377 La vida misma se trata de huir de un lugar a otro. 811 01:06:18,486 --> 01:06:20,613 �Huir�s de aqu� tambi�n? 812 01:06:20,989 --> 01:06:24,049 Me quedar� mientras est� a gusto. 813 01:06:24,159 --> 01:06:26,286 �Y luego te ir�s? 814 01:06:26,995 --> 01:06:32,895 Escucha, te contar� algo interesante: "Kupomanduk". 815 01:06:33,948 --> 01:06:37,020 - �Qu� dije? - Kupomanduk. 816 01:06:38,339 --> 01:06:42,639 Kupo significa "aljibe", y Manduk es una rana. 817 01:06:43,111 --> 01:06:44,958 �Rana en un aljibe? 818 01:06:45,007 --> 01:06:47,705 S�, pi�nsalo. Es algo desagradable. 819 01:06:47,715 --> 01:06:51,413 Sin luz, sin aire, mal olor, y suciedad. 820 01:06:51,519 --> 01:06:54,079 Pasa toda su vida all�. 821 01:06:54,189 --> 01:06:58,922 Hay un Kupomanduk en cada hombre, se denomina "Kuno". 822 01:06:59,027 --> 01:07:02,326 Yo no soy as�, por eso sigo viajando. 823 01:07:02,430 --> 01:07:05,331 - �Y si yo viajo tambi�n? - Lo tienes que hacer. 824 01:07:05,433 --> 01:07:07,663 Sino, �c�mo har�s para comer la carne del armadillo? 825 01:07:08,036 --> 01:07:12,530 - �Carne de qu�? - Es un animal que come hormigas. 826 01:07:12,640 --> 01:07:14,361 �Qui�n come esa carne? 827 01:07:14,444 --> 01:07:19,436 Si te cuento todo, me quedar� sin historias para contar. 828 01:07:19,547 --> 01:07:23,677 Debes ser paciente, s�lo as� recoger�s las frutas. 829 01:07:36,331 --> 01:07:42,231 Estoy cansad�simo. Su aparato auricular no serv�a para nada. 830 01:07:47,075 --> 01:07:50,636 Seg�n ese hombre, a tu t�o le corresponde una parte. 831 01:07:51,346 --> 01:07:57,346 Pero dijo que estaba en Singapur cuando muri� tu t�o abuelo. 832 01:07:59,087 --> 01:08:03,990 Significa que si tu t�o abuelo cambi� su testamento... 833 01:08:04,092 --> 01:08:09,496 si pens� que su hijo no volver�a... 834 01:08:09,597 --> 01:08:15,001 entonces el se�or Trideep no sabe nada sobre el asunto. 835 01:08:15,170 --> 01:08:17,400 Tal vez fue eso lo que sucedi�. 836 01:08:18,106 --> 01:08:20,506 No lo hab�a pensado. 837 01:08:20,608 --> 01:08:23,608 Si el t�o ten�a su parte, entonces el que debe saberlo... 838 01:08:23,711 --> 01:08:25,511 es Shetalbabu. 839 01:08:25,613 --> 01:08:28,514 Y �l le habr�a dicho a al t�o, y el t�o no hubiese... 840 01:08:28,616 --> 01:08:31,551 callado las buenas noticias. �Imposible! 841 01:08:40,752 --> 01:08:43,002 No est�s tan segura. 842 01:08:43,665 --> 01:08:45,690 �Por qu�? 843 01:08:48,152 --> 01:08:51,034 Porque el que no abre sus manos... 844 01:08:51,139 --> 01:08:53,039 no me sorprender�a que tampoco... 845 01:08:53,141 --> 01:08:54,574 abra su coraz�n. 846 01:08:54,676 --> 01:08:56,440 �Qu� quieres decir? 847 01:08:56,441 --> 01:09:00,541 Si �l puede venir a visitarte con las manos vac�as luego de 35 a�os... 848 01:09:01,149 --> 01:09:03,709 puede ser cualquier cosa menos generoso. 849 01:09:03,818 --> 01:09:07,049 Est� bien, t� lo examinar�s hoy. 850 01:09:07,155 --> 01:09:09,248 Y ah� nos daremos cuenta qu� tipo de persona es. 851 01:09:20,435 --> 01:09:22,460 �Qu� haces? 852 01:09:28,443 --> 01:09:30,570 Sea lo que sea, no es un ladr�n. 853 01:09:41,189 --> 01:09:43,487 �Esto estaba aqu� ayer? 854 01:09:44,292 --> 01:09:46,817 No, estaba en otro lugar. 855 01:09:48,196 --> 01:09:50,164 Es de bronce. 856 01:09:50,265 --> 01:09:55,259 Y estas miniaturas son de marfil. 857 01:09:55,370 --> 01:09:57,310 �Esta colecci�n es suya, Sudhen? 858 01:09:57,430 --> 01:09:59,003 No, de mi padre. 859 01:10:01,209 --> 01:10:06,169 - �Es una c�tara o una tanpura? - Tanpura. 860 01:10:06,281 --> 01:10:09,341 - �Cantas? - No, es s�lo una afici�n. 861 01:10:09,717 --> 01:10:15,519 No s�lo canta, sino tambi�n baila. 862 01:10:15,623 --> 01:10:19,413 Pedirle que baile ser�a demasiado. Pero una canci�n no estar�a mal. 863 01:10:19,427 --> 01:10:23,222 �Cantar�s? No he escuchado una canci�n bengal� desde que me fui del pa�s. 864 01:10:23,298 --> 01:10:26,199 Tomen el t�. Luego cantar� algo. 865 01:10:29,237 --> 01:10:32,536 - �D�nde est� Bablu? - En la casa de un amigo. 866 01:10:32,640 --> 01:10:35,336 Est�n festejando el festival de Pujo. 867 01:10:35,443 --> 01:10:38,742 Si quieren fumar, adelante. 868 01:10:38,846 --> 01:10:40,643 No creo en el sistema de antig�edad. 869 01:10:40,748 --> 01:10:45,748 Prefiero que no me miren como el m�s viejo del grupo. 870 01:10:47,455 --> 01:10:50,652 �Ha venido a festejar el festival de Pujo? 871 01:10:50,758 --> 01:10:53,318 Ni siquiera sab�a que era la �poca del Pujo. 872 01:10:55,363 --> 01:10:58,764 �Sabe cu�ntas veces Durga mat� a Mahishasura? 873 01:10:59,367 --> 01:11:02,666 �Cu�ntas? Que yo sepa, una sola vez. 874 01:11:03,271 --> 01:11:08,903 Tres veces. �Sabe por qu� le cortaron la cabeza a Ganesha? 875 01:11:09,277 --> 01:11:11,575 Lo sab�a de joven. Ahora, me he olvidado. 876 01:11:11,746 --> 01:11:15,182 Cuando era joven, escuch� tantos cuentos mitol�gicos... 877 01:11:15,283 --> 01:11:18,252 de mi abuela que a�n no los he olvidado. 878 01:11:18,353 --> 01:11:21,843 �Qu� piensa de la situaci�n en el pa�s? �Lee los diarios? 879 01:11:23,291 --> 01:11:27,523 Las castas y la religi�n son cosas verdaderamente peligrosas. 880 01:11:27,628 --> 01:11:29,528 Los peri�dicos dan cuenta de ello. 881 01:11:32,633 --> 01:11:35,261 �No cree en la religi�n? 882 01:11:35,570 --> 01:11:41,202 Seg�n las escrituras hind�es, la religi�n tiene varios significados. 883 01:11:41,409 --> 01:11:43,320 Me refiero a la religi�n. 884 01:11:44,271 --> 01:11:46,479 Le contestar� m�s tarde. 885 01:11:47,482 --> 01:11:49,541 �Han terminado el t�? 886 01:11:49,651 --> 01:11:51,676 - �Est�s lista? - S�. 887 01:11:51,677 --> 01:11:53,277 Silencio, por favor. 888 01:11:56,391 --> 01:12:02,391 �Qui�n est� tocando la vina? 889 01:12:10,037 --> 01:12:13,370 En una dulce melod�a. 890 01:12:13,474 --> 01:12:17,877 �Qui�n est� tocando la vina? 891 01:12:17,979 --> 01:12:23,979 Me trae una vida nueva. 892 01:12:25,386 --> 01:12:31,386 �Qui�n est� tocando la vina? 893 01:12:32,393 --> 01:12:35,419 En una dulce melod�a. 894 01:12:35,530 --> 01:12:41,400 �Qui�n est� tocando la vina? 895 01:12:42,203 --> 01:12:48,203 Al amanecer, todos los sue�o se han cumplido. 896 01:12:56,017 --> 01:13:02,017 Rompiendo las barreras del tiempo y la edad. 897 01:13:04,025 --> 01:13:09,986 �Qui�n est� tocando la vina? 898 01:13:10,097 --> 01:13:13,328 En una dulce melod�a. 899 01:13:13,434 --> 01:13:19,339 �Qui�n est� tocando la vina? 900 01:13:20,541 --> 01:13:26,541 De la modorra ha despertado a todos, 901 01:13:27,482 --> 01:13:33,387 y a la naturaleza hizo florecer. 902 01:13:33,488 --> 01:13:39,488 De la modorra ha despertado a todos, 903 01:13:42,597 --> 01:13:47,500 y a la naturaleza hizo florecer. 904 01:13:47,602 --> 01:13:53,602 Invoco todo lo que olvid�. 905 01:14:00,615 --> 01:14:06,615 Los dulces recuerdos vuelven a m�. 906 01:14:09,056 --> 01:14:15,056 �Qui�n est� tocando la vina? 907 01:14:25,473 --> 01:14:31,473 Todos los dolores con que las miserias aplastan al coraz�n. 908 01:14:32,480 --> 01:14:37,440 �C�mo los enfrentar�? 909 01:14:37,552 --> 01:14:40,885 No lo s�. 910 01:14:40,988 --> 01:14:46,988 Todos los dolores con que las miserias aplastan al coraz�n. 911 01:14:48,663 --> 01:14:53,600 �C�mo los enfrentar�? 912 01:14:53,701 --> 01:14:57,000 No lo s�. 913 01:14:57,104 --> 01:15:03,104 Mis emociones mundanas cobran vida. 914 01:15:10,585 --> 01:15:16,585 Y mi vida tiembla al pensar en las miserias. 915 01:15:18,926 --> 01:15:24,592 �Qui�n est� tocando la vina? 916 01:15:24,699 --> 01:15:28,032 En una dulce melod�a. 917 01:15:28,135 --> 01:15:34,135 �Qui�n est� tocando la vina? 918 01:15:40,949 --> 01:15:45,749 �Hermoso! Me hizo acordar de mi hermana. 919 01:15:55,896 --> 01:15:57,301 �Cu�l era su pregunta? 920 01:15:58,058 --> 01:16:00,892 �Cree en la religi�n? 921 01:16:01,848 --> 01:16:06,570 Ah, s�. Religi�n... religi�n. 922 01:16:10,711 --> 01:16:16,013 Sr. Sengupta, soy una persona poco ortodoxa. 923 01:16:16,217 --> 01:16:17,690 Me parece bien. 924 01:16:19,381 --> 01:16:22,281 Todo lo que crea barreras entre... 925 01:16:22,289 --> 01:16:25,689 los seres humanos me parece malo. 926 01:16:26,661 --> 01:16:28,788 Y es lo que hace la religi�n. 927 01:16:29,397 --> 01:16:31,797 Y la religi�n organizada lo hace sin dudas. 928 01:16:32,500 --> 01:16:35,799 Es por eso que tampoco creo en el sistema de castas. 929 01:16:40,108 --> 01:16:42,376 �Y Dios! 930 01:16:48,749 --> 01:16:54,381 Para el hombre ciego, la luz es Dios. 931 01:16:54,488 --> 01:16:59,824 Para los muertos, Dios es la vida. 932 01:17:06,650 --> 01:17:09,767 �Qui�n dar� la luz? 933 01:17:11,268 --> 01:17:13,568 �Qui�n dar� la vida? 934 01:17:15,976 --> 01:17:21,039 El problema es, Sr. Sengupta, que hoy en d�a... 935 01:17:21,148 --> 01:17:27,053 se hace dif�cil creer en el Se�or. 936 01:17:28,656 --> 01:17:34,656 Los peri�dicos atacan esa creencia todos los d�as. 937 01:17:35,062 --> 01:17:37,622 �Qu� se debe hacer? D�game. 938 01:17:37,623 --> 01:17:39,487 Es verdad. 939 01:17:41,001 --> 01:17:43,970 Concuerdo con su opini�n. 940 01:17:44,672 --> 01:17:48,073 �Y que hay de la ciencia? 941 01:17:48,676 --> 01:17:52,112 El Voyager ha enviado fotos de Neptuno. 942 01:17:52,147 --> 01:17:54,648 �Qu� opina del asunto? 943 01:17:54,749 --> 01:17:56,979 �A qui�n le importa mi opini�n? 944 01:17:57,084 --> 01:18:00,247 D�game lo que piensa. 945 01:18:00,354 --> 01:18:04,984 Conozco los pensamientos de varias personas educadas al respecto. 946 01:18:04,992 --> 01:18:06,252 �Y cu�les son? 947 01:18:06,360 --> 01:18:09,591 Progreso tecnol�gico incre�ble. 948 01:18:09,964 --> 01:18:13,091 Es algo que ni hubi�semos so�ado hace algunos a�os. 949 01:18:13,201 --> 01:18:15,147 Un gran logro de la NASA. 950 01:18:16,650 --> 01:18:21,244 NASA... la asocio con la palabra bengal� para adicci�n: "nesha" 951 01:18:24,979 --> 01:18:27,607 Se inyectan con agujas hipod�rmicas, 952 01:18:27,715 --> 01:18:31,014 se inyectan l�quidos adictivos en sus cuerpos... 953 01:18:31,118 --> 01:18:34,019 se trata de llamamientos constantes... 954 01:18:34,121 --> 01:18:37,113 a millones de personas en el mundo. 955 01:18:37,725 --> 01:18:41,627 A la juventud del mundo. �Qu� tecnolog�a puede frenar eso, Sengupta? 956 01:18:44,832 --> 01:18:49,897 Usted ha pasado mucho tiempo en occidente. 957 01:18:49,898 --> 01:18:52,364 S�, �por qu�? 958 01:18:52,740 --> 01:18:54,799 Occidente es la fuente de la tecnolog�a. 959 01:18:54,909 --> 01:18:57,139 Si le molesta tanto, podr�a haber ido... 960 01:18:57,244 --> 01:18:59,178 a vivir con las tribus en la jungla. 961 01:18:59,280 --> 01:19:02,798 �He tenido mi experiencia! �Eso no forma parte de la ciencia! 962 01:19:05,806 --> 01:19:10,764 �Me quiere decir que usted ha vivido con las tribus? 963 01:19:10,992 --> 01:19:13,992 La verdad y s�lo la verdad, por Dios. 964 01:19:14,762 --> 01:19:19,665 Luego de vivir con los Santhals, me fui a vivir con... 965 01:19:19,767 --> 01:19:23,846 los Kohl, Bhil, Naga, 966 01:19:24,047 --> 01:19:28,446 Munda, Orau, Tora... 967 01:19:28,481 --> 01:19:30,372 �Cu�ntas m�s debo nombrar? 968 01:19:30,378 --> 01:19:34,209 �Y pas� mucho tiempo con estas tribus? 969 01:19:34,782 --> 01:19:38,274 �Alguna vez comi� una rata de campo? 970 01:19:38,385 --> 01:19:41,684 �Una serpiente, un mono? Dije que era omn�voro... 971 01:19:41,789 --> 01:19:46,419 no era una manera de decir, es la verdad. 972 01:19:49,287 --> 01:19:55,199 No parece que se haya ganado la vida durante ese periodo. 973 01:19:56,067 --> 01:19:59,464 �Al contrario! Me gast� todos los ahorros. 974 01:20:01,643 --> 01:20:04,707 Debe estar pensando de d�nde saqu� el dinero. 975 01:20:04,812 --> 01:20:09,705 Es claro que su padre no le financi� la huida de su casa. 976 01:20:10,835 --> 01:20:12,748 Qu� idea extra�a. 977 01:20:12,783 --> 01:20:18,621 Mi abuela, Giribaladashi. Ella me amaba mucho. 978 01:20:20,895 --> 01:20:25,923 No me equivoco si digo que me ech� a perder. 979 01:20:26,033 --> 01:20:30,129 Obtuve el primer premio en la escuela primaria, en la secundaria, 980 01:20:30,237 --> 01:20:35,140 y tambi�n en los ex�menes de la licenciatura. 981 01:20:35,242 --> 01:20:40,236 Esa viejita me regal� una suma importante y me dijo: 982 01:20:40,347 --> 01:20:44,807 "querido, llenas de gloria a tu generaci�n. Que Dios te bendiga. " 983 01:20:45,853 --> 01:20:50,256 3000 rupias. Era mucho dinero en esa �poca. 984 01:20:50,357 --> 01:20:53,758 As� que me fui de casa con mi propio dinero, 985 01:20:53,861 --> 01:20:56,762 y no tuve que recurrir a maldades. 986 01:20:57,865 --> 01:21:03,826 Entiendo. Dice que gast� todo su dinero. 987 01:21:03,938 --> 01:21:07,772 Lo que nos lleva a una pregunta obvia; 988 01:21:07,875 --> 01:21:10,435 �Qui�n pag� su viaje al extranjero? 989 01:21:10,478 --> 01:21:16,378 �Lo pagu� yo mismo! Fui ayudante de cabina en el barco SS Olympia. 990 01:21:18,218 --> 01:21:22,848 - �Y luego? �Cuando lleg� a Londres? - Durante cinco a�os. 991 01:21:22,957 --> 01:21:25,683 No s�lo en Londres, sino en varias ciudades de Europa. 992 01:21:25,693 --> 01:21:28,391 �Y qu� hizo en los otros lugares? 993 01:21:28,495 --> 01:21:31,293 �Luch� para sobrevivir! Luchar, la palabra favorita... 994 01:21:31,398 --> 01:21:35,334 de un bengal�. 995 01:21:35,903 --> 01:21:38,303 Yo no lo llamo una lucha. 996 01:21:38,405 --> 01:21:40,532 Lo llamo alimento para el cerebro. 997 01:21:40,908 --> 01:21:43,308 Alimento para los m�sculos y los huesos. 998 01:21:43,410 --> 01:21:46,813 Y el primer paso para convertirse en hombre. 999 01:21:47,658 --> 01:21:51,413 �Y cu�ndo volvi� a la jungla? 1000 01:21:51,919 --> 01:21:56,010 Todo parece haber sucedido en ciudades. Ciudades civilizadas. 1001 01:22:13,273 --> 01:22:17,232 El destino favorece a los valientes. 1002 01:22:17,344 --> 01:22:20,905 El osado consigue lo que quiere. 1003 01:22:21,015 --> 01:22:23,879 As� que sigue luchando. 1004 01:22:29,794 --> 01:22:35,361 La historia de mi vida no lo acercar� a la verdad, amigo. 1005 01:22:35,396 --> 01:22:39,566 Usted quiere ver el interior de la cebolla... 1006 01:22:39,667 --> 01:22:43,330 pelando la c�scara desde afuera. No es tan f�cil. 1007 01:22:44,172 --> 01:22:47,471 Aun as�, para que quede registrado, le cuento: 1008 01:22:47,575 --> 01:22:51,238 Comenc� a escribir para varias publicaciones. 1009 01:22:51,346 --> 01:22:55,476 Gan� un buen dinero, y tambi�n me dediqu� al estudio: 1010 01:22:55,583 --> 01:22:59,417 un t�tulo en antropolog�a. 1011 01:23:01,189 --> 01:23:03,157 Y luego viaj� a las Naciones Unidas. 1012 01:23:03,258 --> 01:23:05,818 - �Naciones Unidas? - S�, la ONU. 1013 01:23:06,194 --> 01:23:07,422 �Por qu�? 1014 01:23:07,528 --> 01:23:08,586 - �Indios! - �Indios? 1015 01:23:08,696 --> 01:23:11,290 Entiendo. 1016 01:23:11,399 --> 01:23:13,094 Indios americanos. 1017 01:23:14,130 --> 01:23:16,167 �Ah� tambi�n trabaj� de ayudante de cabina? 1018 01:23:16,271 --> 01:23:20,105 No, se�or. Disculpe si lo estoy narrando... 1019 01:23:20,208 --> 01:23:24,110 como si fuera una biograf�a, pero esa vez, tambi�n... 1020 01:23:24,212 --> 01:23:27,443 obtuve el primer puesto en los ex�menes. 1021 01:23:27,649 --> 01:23:30,516 No tuve que luchar. Una sociedad antropol�gica... 1022 01:23:30,618 --> 01:23:34,520 pag� mi viaje. La �nica condici�n era que... 1023 01:23:34,622 --> 01:23:40,390 enviara informes peri�dicos acerca de mi viaje. 1024 01:23:40,495 --> 01:23:44,124 Cumpl� con las condiciones. 1025 01:23:44,232 --> 01:23:47,633 En norteam�rica y sudam�rica estuve en... 1026 01:23:47,735 --> 01:23:51,193 43 reservaciones de ind�genas, y pas� tiempo con ellos. 1027 01:23:51,306 --> 01:23:54,864 Es la causa principal de mis conocimientos. 1028 01:23:54,899 --> 01:23:56,934 Est� bien. 1029 01:23:56,978 --> 01:24:00,274 Perm�tame continuar desde aqu�. 1030 01:24:00,515 --> 01:24:04,747 Su garganta debe estar seca. 1031 01:24:04,852 --> 01:24:06,382 Como guste. 1032 01:24:07,483 --> 01:24:10,419 Yo hablar�, y usted puede escucharme. 1033 01:24:10,454 --> 01:24:13,356 Si hay un error, puede corregirme. 1034 01:24:13,461 --> 01:24:16,555 El tema principal, que sigue vigente... 1035 01:24:16,664 --> 01:24:21,056 es que estas experiencias le han ense�ado que la vida civilizada, 1036 01:24:21,068 --> 01:24:24,500 tal cual se vive en las ciudades, es una ilusi�n. 1037 01:24:24,605 --> 01:24:27,335 La civilizaci�n tribal es la aut�ntica. 1038 01:24:27,442 --> 01:24:30,673 Debo mencionar aqu� que yo, a pesar de ser... 1039 01:24:30,778 --> 01:24:33,770 un hombre urbano, no desconozco el tema de la vida tribal. 1040 01:24:33,881 --> 01:24:36,509 Yo tambi�n tengo conocimientos de ella. 1041 01:24:36,617 --> 01:24:40,576 S� que tienen su idioma, cultura, religi�n, 1042 01:24:40,688 --> 01:24:44,180 artes, m�sica, etc., pero... 1043 01:24:44,493 --> 01:24:46,586 �Un momento, Sr. Sengupta! 1044 01:24:48,831 --> 01:24:54,028 �Qu� etc�tera? Etc�tera no les ayudar� a comprender. 1045 01:24:54,029 --> 01:24:56,689 Yo no soy etc�tera. 1046 01:24:56,704 --> 01:24:59,113 �C�mo puede ayudarles a comprenderme? 1047 01:24:59,207 --> 01:25:01,185 D�game usted lo que significa. 1048 01:25:01,242 --> 01:25:02,790 �Dios m�o! 1049 01:25:03,278 --> 01:25:08,279 Se ha olvidado de lo principal; la ciencia, la tecnolog�a. 1050 01:25:08,383 --> 01:25:12,717 Usted s�lo piensa en Neptuno, en el Voyager. 1051 01:25:12,820 --> 01:25:18,292 Piense en lo siguiente: el hombre, no civilizado, con forma de mono, 1052 01:25:18,927 --> 01:25:23,700 caza, pesca, agricultura, tejidos, 1053 01:25:23,883 --> 01:25:27,180 la alfarer�a, todo lo necesario... 1054 01:25:27,215 --> 01:25:30,042 para llevar una vida civilizada. �C�mo lo aprendi�? 1055 01:25:30,077 --> 01:25:31,968 La arquitectura. 1056 01:25:32,340 --> 01:25:35,571 Hasta para construir una choza se necesitan conocimientos. 1057 01:25:35,676 --> 01:25:38,907 �Conoce lo que es un igl�, la casa de un esquimal? 1058 01:25:39,013 --> 01:25:42,414 �Sabe que se necesitan dos tipos de hielo para construir un igl�? 1059 01:25:42,517 --> 01:25:46,578 Hielo opaco para las paredes y el techo. 1060 01:25:46,687 --> 01:25:51,989 Y hielo transparente para las ventanas. 1061 01:25:52,627 --> 01:25:55,653 �Y c�mo lo describir�a? �No es ciencia? 1062 01:25:55,763 --> 01:25:57,942 - �No es tecnolog�a? - Suficiente. 1063 01:25:58,005 --> 01:26:02,616 T�tem, vud�, brujer�a, mambo yambo... 1064 01:26:04,372 --> 01:26:07,395 Usted, �cuando se enferma llama al hechicero? 1065 01:26:09,831 --> 01:26:14,456 Lo he hecho, Sengupta. Lo he hecho en varias ocasiones. 1066 01:26:15,288 --> 01:26:17,881 �D�nde encontrar�a un m�dico en la jungla? 1067 01:26:19,387 --> 01:26:21,787 �Y sabe qu� tipo de hechicero era? 1068 01:26:21,923 --> 01:26:25,620 Conoc�a 500 tipos de plantas medicinales. 1069 01:26:26,394 --> 01:26:28,692 Y me cur�. 1070 01:26:29,429 --> 01:26:31,689 Es verdad que no los necesito muy seguido. 1071 01:26:31,799 --> 01:26:34,292 Pero es gracias a ese hechicero que estoy sentado aqu�... 1072 01:26:34,301 --> 01:26:36,799 en el sof�, bebiendo t� con ustedes. 1073 01:26:37,738 --> 01:26:40,901 �Por qu� complica innecesariamente un asunto simple? 1074 01:26:41,409 --> 01:26:46,007 �Por qu� no puede comprender que yo mismo no soy de una tribu? 1075 01:26:46,114 --> 01:26:48,382 Es algo que lamento. 1076 01:26:48,483 --> 01:26:51,919 Que no soy de una tribu, que no puedo dibujar un bisonte... 1077 01:26:52,019 --> 01:26:54,317 como los cavern�colas de Altamira. 1078 01:26:55,423 --> 01:26:57,721 Pero, �qu� puedo hacer? 1079 01:26:58,693 --> 01:27:02,322 Mucho antes de abandonar mi casa ya eran parte de m�: 1080 01:27:02,330 --> 01:27:07,834 Shakespeare, Bankim, Marx, Rabindranath... 1081 01:27:08,769 --> 01:27:11,499 Es por eso que necesito mis anotaciones de campo. 1082 01:27:12,440 --> 01:27:14,840 Si hubiese nacido en una tribu, �necesitar�a eso? 1083 01:27:20,715 --> 01:27:24,429 Usted mencion� haber estudiado a la tribu Muriya. 1084 01:27:24,430 --> 01:27:26,340 As� es. 1085 01:27:26,375 --> 01:27:31,354 Pues, �qu� opina de las relaciones sexuales... 1086 01:27:31,758 --> 01:27:36,363 libres entre la juventud? 1087 01:27:36,464 --> 01:27:39,606 �No le parece la c�spide de la promiscuidad? 1088 01:27:39,656 --> 01:27:40,835 �Llama a eso civilizado? 1089 01:27:41,668 --> 01:27:43,468 No. 1090 01:27:44,890 --> 01:27:50,877 El alma que t� sientes dentro, ser� m�a de ahora en adelante. 1091 01:27:51,746 --> 01:27:57,446 El alma que t� sientes dentro, ser� m�a de ahora en adelante. 1092 01:27:58,486 --> 01:28:00,977 El sagrado matrimonio. 1093 01:28:01,489 --> 01:28:03,889 Esa es la civilizaci�n. 1094 01:28:03,991 --> 01:28:09,054 Usted mencion� que era omn�voro. 1095 01:28:09,497 --> 01:28:13,199 �Significa que ha comido carne humana? 1096 01:28:13,201 --> 01:28:15,662 No he sido tan afortunado. 1097 01:28:15,770 --> 01:28:20,798 - �Afortunado? - Me han dicho que es deliciosa. 1098 01:28:23,746 --> 01:28:27,414 Pero no la he probado. He mentido al decir que era omn�voro. 1099 01:28:29,116 --> 01:28:31,414 Entonces, �qu� tipo de civilizaci�n... 1100 01:28:31,519 --> 01:28:34,420 dir�a usted que es la del canibalismo? 1101 01:28:34,622 --> 01:28:40,622 �Civilizado? �No es civilizado! �Es de b�rbaros! 1102 01:28:40,861 --> 01:28:42,920 �Sabe lo que es la civilizaci�n? 1103 01:28:43,531 --> 01:28:46,830 Es un hombre que pulsa un solo bot�n... 1104 01:28:46,934 --> 01:28:49,425 y lanza una bomba at�mica que destruye a toda... 1105 01:28:49,537 --> 01:28:53,633 una tribu en un instante. 1106 01:28:53,741 --> 01:28:56,039 �Y sabe qui�nes son los no civilizados? 1107 01:28:56,544 --> 01:29:00,253 Los que juran sobre el uso de esas armas sin conmoverse. 1108 01:29:02,081 --> 01:29:05,683 De todas formas, Sr... Sr... 1109 01:29:05,990 --> 01:29:11,514 �Qu� pasa, Sr. Sengupta? Tom� las riendas y se tropez�, �verdad? 1110 01:29:11,626 --> 01:29:16,269 Son cosas que pasan. �C�mo har� para llamarme amigo? 1111 01:29:17,632 --> 01:29:21,864 Haga lo siguiente; yo tengo un seud�nimo, que me era caro... 1112 01:29:21,969 --> 01:29:27,969 cuando era ni�o: Nemo. Puede usar ese nombre. 1113 01:29:28,175 --> 01:29:30,803 �Jules Verne? �El capit�n Nemo? 1114 01:29:31,269 --> 01:29:35,411 Palabra latina. Nemo significa "nadie". 1115 01:29:35,836 --> 01:29:40,373 La cuesti�n es si usted es "nadie" o "alguien". 1116 01:29:41,155 --> 01:29:43,988 �Tiene idea de c�mo ha interrumpido la tranquilidad que gozaban... 1117 01:29:44,091 --> 01:29:46,651 mi amigo y su esposa? 1118 01:29:48,095 --> 01:29:50,495 Les ha quitado el sue�o, �lo sab�a? 1119 01:29:51,432 --> 01:29:53,400 Es gente muy decente. 1120 01:29:53,501 --> 01:29:56,493 Por eso no han mostrado su disgusto. 1121 01:29:57,104 --> 01:30:00,005 Pero con usted no sabemos si es un... 1122 01:30:00,107 --> 01:30:02,598 hu�sped bienvenido o no. 1123 01:30:02,710 --> 01:30:06,407 Usted dice que su pasaporte no comprueba nada. 1124 01:30:06,514 --> 01:30:10,006 Usted es el que sabe lo que quiere. 1125 01:30:10,117 --> 01:30:12,608 �Por qu� no nos explica a todos? 1126 01:30:13,120 --> 01:30:15,611 Mire, diga la verdad... 1127 01:30:16,123 --> 01:30:19,684 o v�yase. 1128 01:30:49,657 --> 01:30:51,955 Yo me voy. 1129 01:30:56,664 --> 01:31:01,158 �Oye! �Por qu� tuviste que decir eso al final? 1130 01:31:01,268 --> 01:31:04,169 No es una persona apta para vivir en una sociedad civilizada. 1131 01:31:04,271 --> 01:31:05,966 No puede estar en tu casa. 1132 01:31:06,073 --> 01:31:08,735 Lo que sea, no nos molesta. 1133 01:31:08,843 --> 01:31:10,970 Se va en uno o dos d�as. 1134 01:31:11,078 --> 01:31:14,172 Me prometiste que manejar�as el asunto con cuidado. 1135 01:31:14,281 --> 01:31:20,083 Conozco a tu esposa, y s� lo que le da de comer. 1136 01:31:20,187 --> 01:31:21,245 Y no son ratas de campo. 1137 01:31:21,355 --> 01:31:25,587 Si no lo amenazaba, seguro que se quedaba su buen tiempo. 1138 01:31:25,693 --> 01:31:28,253 Consumiendo tus v�veres y tu dinero. 1139 01:31:28,362 --> 01:31:31,195 T� no conoces a este tipo de personas, yo s�. Buenas noches. 1140 01:31:49,285 --> 01:31:52,138 No s� c�mo... 1141 01:31:59,902 --> 01:32:02,360 Ten�a ganas de que me tragara la tierra. 1142 01:32:03,556 --> 01:32:06,537 Ni siquiera habl� durante la cena. 1143 01:32:09,670 --> 01:32:11,846 Lo lamento en serio, Nili. 1144 01:32:14,344 --> 01:32:16,666 Si hubiese sabido que Pritish se comportar�a de esa forma... 1145 01:32:17,745 --> 01:32:20,537 jam�s lo habr�a invitado. 1146 01:32:21,846 --> 01:32:25,224 �l escribi� sobre la hospitalidad tradicional. 1147 01:32:25,753 --> 01:32:28,476 �Es eso lo que le ofrecimos? 1148 01:32:32,924 --> 01:32:37,663 �Y ahora qu� haremos para quitar el dolor... 1149 01:32:37,765 --> 01:32:40,490 que ha sufrido debido a este insulto? 1150 01:32:43,103 --> 01:32:44,334 �Te puede preguntar algo? 1151 01:32:45,236 --> 01:32:46,519 �Qu�? 1152 01:32:48,698 --> 01:32:54,080 �Te hubieses imaginado que tu t�o pod�a pasar... 1153 01:32:54,282 --> 01:32:56,913 la mitad de su vida de esa forma? 1154 01:32:58,052 --> 01:32:59,952 De ninguna forma. 1155 01:33:02,826 --> 01:33:06,488 Una vida extraordinaria. Una experiencia extraordinaria. 1156 01:33:08,910 --> 01:33:14,700 Aprendi� much�simas cosas, pero para eso... 1157 01:33:14,802 --> 01:33:17,207 tuvo que viajar muy lejos. 1158 01:33:19,467 --> 01:33:24,307 Por un t�o, sientes amor, parentesco. 1159 01:33:28,015 --> 01:33:31,814 Pero por �l siento respeto. 1160 01:33:33,951 --> 01:33:36,516 Pero �sabes lo que es dif�cil? 1161 01:33:38,158 --> 01:33:42,390 Como estudioso, �l debe haber abierto su mente. 1162 01:33:42,964 --> 01:33:46,019 Pero aun no ha abierto su coraz�n. 1163 01:33:48,999 --> 01:33:53,136 No te puedes transformar en miembro de una tribu... 1164 01:33:53,240 --> 01:33:56,232 sino el t�o se acercar�a a ti. 1165 01:33:58,139 --> 01:34:03,741 Eso ya no es posible. Pero, en los d�as que restan... 1166 01:34:03,851 --> 01:34:09,756 tenemos que quebrar su silencio. Ha venido como nuestro... 1167 01:34:09,857 --> 01:34:13,418 hu�sped. Es un pecado lastimarlo. 1168 01:34:14,177 --> 01:34:19,498 Le puedes decir "t�o", yo no me opongo. 1169 01:34:21,703 --> 01:34:25,133 Si me sale del coraz�n, lo har� con seguridad. 1170 01:34:26,004 --> 01:34:28,814 Pero no puedo ser hip�crita y forzarlo. 1171 01:34:36,014 --> 01:34:37,483 �Qu� pas�? 1172 01:34:58,363 --> 01:35:00,345 �Oye! �Despierta! 1173 01:35:03,342 --> 01:35:05,512 No est�. La habitaci�n est� vac�a. 1174 01:35:05,547 --> 01:35:08,600 - �Y? - Se fue. Se llev� su equipaje. S�lo dej� la llave. 1175 01:35:11,800 --> 01:35:16,000 Tem�a que esto pasara. �Qu� haremos ahora? 1176 01:35:16,001 --> 01:35:18,021 Espera. 1177 01:35:18,949 --> 01:35:21,700 Quiero desperezarme primero. 1178 01:35:21,901 --> 01:35:23,606 �Le avisar�s a la polic�a? 1179 01:35:31,000 --> 01:35:34,185 P�same la gu�a de tel�fonos. 1180 01:35:34,201 --> 01:35:36,565 �A qui�n llamar�s? 1181 01:35:36,600 --> 01:35:40,901 Al que me d� las ganas. �Tr�eme la gu�a! 1182 01:35:50,608 --> 01:35:55,291 - �Qui�n es? - La puerta trasera est� abierta, se�or. 1183 01:35:57,364 --> 01:35:59,980 - �Cu�ndo lo notaste? - Hace una hora. 1184 01:36:00,015 --> 01:36:02,716 La puerta estaba cerrada y no le pude informar. 1185 01:36:02,751 --> 01:36:04,225 Bien, puedes irte. 1186 01:36:07,558 --> 01:36:09,815 La habitaci�n del abuelo est� vac�a, mam�. 1187 01:36:11,172 --> 01:36:16,228 - Ya s�, cari�o. - �D�nde est� el abuelo? - No lo s�. 1188 01:36:16,229 --> 01:36:19,195 03463. 1189 01:36:19,230 --> 01:36:20,750 �D�nde es? 1190 01:36:22,381 --> 01:36:25,254 C�digo de Bolepur. 1191 01:36:26,497 --> 01:36:30,338 - �Sabes el n�mero de Shetalbabu? - 477 1192 01:36:30,442 --> 01:36:33,442 - Ll�malo - �Qu� le digo? 1193 01:36:34,588 --> 01:36:36,255 Te lo explico. 1194 01:36:37,865 --> 01:36:43,440 Primero, preg�ntale si es el ejecutor del testamento de tu abuelo. 1195 01:36:45,952 --> 01:36:51,757 Luego, si a tu t�o le corresponde una parte. 1196 01:36:51,792 --> 01:36:55,362 Y si aun tiene el dinero. 1197 01:36:57,382 --> 01:37:01,019 Si es afirmativo, la �ltima pregunta. 1198 01:37:01,054 --> 01:37:06,170 �Ya le ha informado a tu t�o? 1199 01:37:07,654 --> 01:37:11,663 Si tambi�n es afirmativo, dile que pasaremos... 1200 01:37:11,698 --> 01:37:15,275 por all� a eso de las dos de la tarde. 1201 01:37:15,908 --> 01:37:18,896 Comeremos en el camino, que no se preocupe. 1202 01:37:18,931 --> 01:37:19,938 Ahora, ll�malo. 1203 01:37:19,939 --> 01:37:23,898 03463. 1204 01:37:59,391 --> 01:38:01,257 Adelante. 1205 01:38:09,022 --> 01:38:10,622 �Est�n bien? 1206 01:38:12,101 --> 01:38:15,877 - �No ha venido? - S�, su tren arrib� hace una hora. 1207 01:38:15,912 --> 01:38:19,058 - Pues, �d�nde est�? - Adelante, te contar�. 1208 01:38:20,055 --> 01:38:22,517 Dijiste por tel�fono que �l estaba un poco enojado. 1209 01:38:22,552 --> 01:38:25,819 Creo que est� bastante enojado. 1210 01:38:29,000 --> 01:38:32,490 Lo hab�a visto por �ltima vez en 1955. 1211 01:38:34,837 --> 01:38:37,850 Lo llev� a visitar el zool�gico cuando era ni�o. 1212 01:38:37,900 --> 01:38:40,093 �D�nde est� ahora? 1213 01:38:40,128 --> 01:38:43,208 No ha comido nada desde esta ma�ana. 1214 01:38:43,243 --> 01:38:46,915 "Por lo menos qu�date a almorzar". "No, gracias" 1215 01:38:46,950 --> 01:38:49,596 "Por lo menos bebe una taza de t�". "No tengo ganas". 1216 01:38:49,631 --> 01:38:51,114 "Entonces, �para qu� viniste?" 1217 01:38:51,149 --> 01:38:54,659 "Vienes a verme despu�s de tanto tiempo s�lo por el dinero?" 1218 01:38:54,694 --> 01:38:56,312 "�O ni siquiera quieres eso?" 1219 01:38:56,313 --> 01:38:58,074 �Y qu� dijo? 1220 01:38:58,109 --> 01:39:00,249 Entonces dijo que lo necesitaba. 1221 01:39:00,776 --> 01:39:05,204 Que estar�a unos d�as por aqu� y luego volver�a a Kolkata a tomar un vuelo. 1222 01:39:05,239 --> 01:39:09,775 El banco est� cerrado. No se puede hacer nada. 1223 01:39:11,330 --> 01:39:12,912 Y luego �l... 1224 01:39:14,915 --> 01:39:16,899 �Ya conoc�as Shantiniketan? 1225 01:39:16,900 --> 01:39:18,722 Antes de casarme estuve tres veces. 1226 01:39:18,723 --> 01:39:22,824 Hay una aldea Shantal cerca, Bonerpukur. 1227 01:39:22,825 --> 01:39:27,437 Se fue all�. Dijo que hab�a estado ah� durante... 1228 01:39:27,438 --> 01:39:30,699 un tiempo antes de irse del pa�s. 1229 01:39:30,700 --> 01:39:36,214 No s� qu� atractivo especial tiene el lugar. 1230 01:39:36,215 --> 01:39:39,261 Ni siquiera se qued� para hablar un rato conmigo. 1231 01:39:39,262 --> 01:39:42,342 �Y sabes lo que me parece m�s rid�culo? 1232 01:39:42,343 --> 01:39:45,908 Antes de recibir mi bendici�n sac� su pasaporte. 1233 01:39:45,909 --> 01:39:49,848 Pi�nsalo, sac� su pasaporte y me lo mostr�, 1234 01:39:49,849 --> 01:39:51,850 diciendo que �l era Manomohan Mitra. 1235 01:39:54,920 --> 01:39:59,129 Ya que vinimos, iremos a ver si lo encontramos. 1236 01:39:59,130 --> 01:40:03,313 S�, vayan. Y si lo encuentran, intenten traerlo aqu� de alguna manera. 1237 01:40:03,314 --> 01:40:07,120 - Lo haremos. - �Tiene alg�n problema mental? 1238 01:40:07,121 --> 01:40:11,577 - �No! - Quiero decir, he guardado tanto dinero durante... 1239 01:40:11,578 --> 01:40:16,464 veinte a�os. Cinco lakhs, piensen en cu�nto se ha transformado ahora. 1240 01:40:16,465 --> 01:40:20,088 No se preocupe, su mente est� perfecta. 1241 01:40:20,089 --> 01:40:21,089 Vamos. 1242 01:41:11,531 --> 01:41:12,777 �Oye! 1243 01:41:14,537 --> 01:41:17,687 Trae algo para sentarse. 1244 01:41:18,563 --> 01:41:20,023 Que sea para tres. 1245 01:41:28,770 --> 01:41:31,409 �Ah� est� el abuelo! 1246 01:42:03,800 --> 01:42:05,609 Vengan, si�ntense. 1247 01:42:12,069 --> 01:42:15,266 �Por qu� lo hizo? Ni siquiera nos avis�. 1248 01:42:17,537 --> 01:42:19,665 Mi mente estaba muy agitada. 1249 01:42:20,300 --> 01:42:26,044 Siento verg�enza por lo de anoche. 1250 01:42:27,450 --> 01:42:32,693 El asunto es, que yo he estado con mucha gente... 1251 01:42:32,694 --> 01:42:36,734 por todo el mundo, y cuando veo que alguien... 1252 01:42:36,735 --> 01:42:40,163 se est� haciendo el tonto, me descontrolo. 1253 01:42:40,198 --> 01:42:44,096 No ha comido nada en todo el d�a. 1254 01:42:44,097 --> 01:42:47,878 Vinimos a llevarlo a casa. Venga. 1255 01:42:49,023 --> 01:42:54,108 Ahora no, ayunar por un d�a no le hace da�o a nadie. 1256 01:42:54,143 --> 01:42:59,010 Tambi�n habr� una danza aqu�. Yo la organic�. 1257 01:42:59,011 --> 01:43:04,677 Ver� la danza y luego me ir�. Ustedes tambi�n la pueden ver. 1258 01:43:04,678 --> 01:43:09,210 La civilizaci�n tribal m�s antigua de la India... 1259 01:43:09,211 --> 01:43:14,686 es la Kohl. Los Santhal son sus descendientes. 1260 01:43:14,687 --> 01:43:19,980 Se rebelaron contra los brit�nicos hace 150 a�os. 1261 01:43:23,430 --> 01:43:28,727 �Volver� a Kolkata desde aqu�? �A nuestra casa? 1262 01:43:28,728 --> 01:43:32,574 Ya que han venido hasta aqu�, seguro que volver�. 1263 01:43:34,975 --> 01:43:39,158 Pero no hoy. Ma�ana a la tarde en tren. 1264 01:43:39,193 --> 01:43:41,697 Tengo un asunto que resolver ma�ana. 1265 01:43:41,732 --> 01:43:44,397 �Tiene el tema de la herencia, verdad? 1266 01:43:47,311 --> 01:43:48,987 As� es. 1267 01:43:49,522 --> 01:43:52,977 �Por qu� no comparti� las buenas noticias con nosotros? 1268 01:43:53,012 --> 01:43:55,173 Por una sencilla raz�n. 1269 01:43:56,298 --> 01:44:01,174 Sent� que no hab�a cumplido mis obligaciones con mi padre. 1270 01:44:02,892 --> 01:44:07,177 Y que no ten�a derechos sobre sus bienes. 1271 01:44:08,393 --> 01:44:14,293 Luego me di cuenta, que si mi padre me hab�a dejado tanto... 1272 01:44:14,395 --> 01:44:17,538 dinero, cari�osamente... 1273 01:44:19,139 --> 01:44:22,720 �Por qu� siguen parados? Tomen asiento. 1274 01:44:31,263 --> 01:44:35,147 Suficiente. Ahora respirar� profundamente y no hablar� m�s. 1275 01:47:05,872 --> 01:47:08,685 - �Te gusta? - Es bueno. 1276 01:48:14,320 --> 01:48:16,530 �Qu� esperas? 1277 01:48:16,535 --> 01:48:19,932 - Ve con ellas. - �S�? - S�, ve. 1278 01:48:45,287 --> 01:48:49,836 �Ve c�mo baila su sobrina? 1279 01:48:49,837 --> 01:48:54,598 Ten�a dudas sobre si era mi sobrina. 1280 01:48:54,599 --> 01:48:57,335 Ya no las tengo. 1281 01:49:15,763 --> 01:49:18,598 Puede quedarse con esa maleta como recuerdo. 1282 01:49:20,246 --> 01:49:22,794 �Est� seguro que quiere d�rmela? 1283 01:49:24,117 --> 01:49:26,096 Hay que ser civilizados. 1284 01:49:26,097 --> 01:49:28,677 Est� bien. No puedo llevarte la contra. 1285 01:49:32,234 --> 01:49:34,008 �Necesita todos esos libros? 1286 01:49:34,043 --> 01:49:36,398 Son mis notas de campo, querida. 1287 01:49:36,433 --> 01:49:39,876 Hace tiempo que me saqu� de encima las que no necesitaba. 1288 01:49:40,507 --> 01:49:44,338 Pues bien. Tendr� que pagar por exceso de equipaje. 1289 01:49:44,902 --> 01:49:46,983 Tiene mucho dinero. 1290 01:49:47,018 --> 01:49:49,727 Estamos todos listo para acompa�arlo al aeropuerto. 1291 01:49:49,762 --> 01:49:51,922 Est�n todos preparados, pero cuando lleguemos... 1292 01:49:51,923 --> 01:49:56,230 nos enteraremos que el vuelo est� demorado ocho horas. 1293 01:49:56,231 --> 01:50:00,177 Y ah� yo no estar� preparado. No lo puedo permitir. 1294 01:50:00,178 --> 01:50:03,274 El sol y la luna cumplen horarios, pero las aerol�neas no pueden. 1295 01:50:03,801 --> 01:50:07,896 �Madhu! Lleven las maletas. 1296 01:50:13,650 --> 01:50:15,482 La llave de la maleta. 1297 01:50:15,885 --> 01:50:21,304 Amiguito, te he dicho que la paciencia tiene su recompensa. 1298 01:50:21,305 --> 01:50:24,685 Aqu� est� la recompensa. Ten, t�mala. 1299 01:50:24,686 --> 01:50:30,072 Lo hicieron los que comen armadillos. 1300 01:50:30,073 --> 01:50:33,055 - Hace 1500 a�os. - Agrad�cele. 1301 01:50:33,056 --> 01:50:37,992 �No! No hay mejor agradecimiento que una sonrisa. 1302 01:50:38,600 --> 01:50:39,500 Ven. 1303 01:50:44,418 --> 01:50:47,639 Me olvid� de contarles que he escrito un libro. 1304 01:50:47,674 --> 01:50:52,185 Una especie de diario de viaje. "Un indio entre indios". 1305 01:50:52,220 --> 01:50:54,948 Lo publicar�n en norteam�rica. 1306 01:50:54,983 --> 01:50:58,753 Y me han dado un buen anticipo. 1307 01:50:58,788 --> 01:51:00,846 Quiere decir que ahora es rico. 1308 01:51:00,850 --> 01:51:02,452 S�, se podr�a decir. 1309 01:51:06,011 --> 01:51:07,896 �Nos escribir�? 1310 01:51:07,900 --> 01:51:10,896 No s� lo que har� una vez que est� de vuelta en mi elemento. 1311 01:51:10,900 --> 01:51:14,696 - �Por lo menos un mensaje de llegada? - S�, lo har�. 1312 01:51:27,871 --> 01:51:31,191 Y ahora, la tarea final. 1313 01:51:33,565 --> 01:51:35,049 �Qu� es? 1314 01:51:35,505 --> 01:51:38,000 �Conoce la palabra m�s larga en ingl�s? 1315 01:51:38,035 --> 01:51:40,902 "Floccinaucinihilipilification". 1316 01:51:41,951 --> 01:51:45,127 �Cierto! Lo le� en el colegio. 1317 01:51:45,229 --> 01:51:47,502 La palabra m�s larga en el diccionario ingl�s. 1318 01:51:47,537 --> 01:51:49,710 �Sabe lo que significa? 1319 01:51:49,711 --> 01:51:51,811 No, no recuerdo. 1320 01:51:51,900 --> 01:51:55,623 Dar escaso o nulo valor a algo. 1321 01:51:55,658 --> 01:51:59,131 Para esto, 29 letras. �Es esta la civilizaci�n? 1322 01:52:01,100 --> 01:52:03,487 Perm�tame partir primero. Luego la puede abrir. 1323 01:52:03,488 --> 01:52:07,925 Siento verg�enza cuando alguien lee algo m�o. 1324 01:52:08,100 --> 01:52:13,464 Es un peque�o mensaje a prop�sito de su hospitalidad. 1325 01:52:14,165 --> 01:52:16,708 De escaso o nulo valor. 1326 01:52:17,925 --> 01:52:19,535 �Bablu! 1327 01:52:22,269 --> 01:52:24,156 Chotdadu debe huir. 1328 01:52:24,300 --> 01:52:27,106 �No volver�s jam�s? 1329 01:52:27,141 --> 01:52:29,327 T� vendr�s a m�. 1330 01:52:29,362 --> 01:52:32,587 �Y en qu� que prometiste que no te convertir�as? 1331 01:52:32,899 --> 01:52:36,439 - Kupomanduk. - �Recu�rdalo, amiguito! 1332 01:52:40,550 --> 01:52:46,425 He cometido una gran injusticia, t�o. �Perd�neme! 1333 01:52:47,744 --> 01:52:49,497 �Por qu� una injusticia? 1334 01:52:49,598 --> 01:52:53,225 �Crees que no s� la situaci�n en que te puse? 1335 01:52:54,507 --> 01:52:58,926 Pero hab�a una raz�n. �Qu� hubiese probado un pasaporte? 1336 01:53:01,041 --> 01:53:04,339 Comprueba un nombre, una foto. 1337 01:53:04,374 --> 01:53:07,670 Pero no te ense�a nada de la persona. 1338 01:53:07,705 --> 01:53:12,082 Para eso se necesita tiempo. Necesit�bamos ese tiempo. 1339 01:53:14,005 --> 01:53:15,719 �Sr. Bose? 1340 01:53:17,111 --> 01:53:19,779 �En la tribus tienen alguna forma de postrarse? 1341 01:53:19,814 --> 01:53:25,684 - No lo conozco. - Entonces, en lugar de postrarme... 1342 01:53:56,949 --> 01:54:00,223 �Espera! �No quieres ver lo que escribi� tu t�o? 1343 01:54:03,040 --> 01:54:05,477 Neeli, est� dirigida a ti. Es un poema. 1344 01:54:06,853 --> 01:54:08,879 Comprende el v�nculo de una relaci�n sangu�nea, 1345 01:54:08,880 --> 01:54:14,124 el t�o ha dejado su parte a la querida sobrina. 1346 01:54:18,953 --> 01:54:20,548 �Qu� es esto? 1347 01:54:26,100 --> 01:54:29,785 Mi nombre, la firma de Shetalbabu. 1348 01:54:31,128 --> 01:54:33,494 �No entiendes? 1349 01:54:33,495 --> 01:54:35,686 Cede su parte. 1350 01:54:35,815 --> 01:54:39,514 Te ha dejado su parte entera. 1351 01:54:41,559 --> 01:54:43,276 �Qu� hombre! 1352 01:54:47,631 --> 01:54:51,081 subt�tulos: scalisto para veinticuatrofps. com 108958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.