All language subtitles for A high win in Jamaica
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,804 --> 00:02:19,723
Tabby!
2
00:02:25,771 --> 00:02:28,273
Tabby, where are you?
3
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
Tabby!
4
00:02:47,751 --> 00:02:49,836
Tabby!
' [Wmnan 1 Emily!
5
00:02:50,128 --> 00:02:52,422
Here, take it. Get it unloaded.
6
00:02:52,714 --> 00:02:54,758
Emily, come back!
7
00:02:55,050 --> 00:02:57,719
Get them in!
- I'm trying to.
8
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
Emily's gone running after Tabby.
9
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Please hurry. Over by the field!
10
00:03:19,408 --> 00:03:22,703
Tabby! Tabby!
11
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Tabby!
12
00:03:26,415 --> 00:03:28,333
Tabby!
13
00:03:39,261 --> 00:03:41,221
Where are you, Tabby?
14
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
Tabby! Tabby!
15
00:03:54,568 --> 00:03:57,529
Emily, come down!
16
00:03:59,322 --> 00:04:02,325
You little fool, come down!
17
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
I've got to save Tabby.
18
00:04:09,207 --> 00:04:11,126
Come down!
- Come down!
19
00:04:11,418 --> 00:04:14,504
Emily! Let go!
20
00:04:14,796 --> 00:04:17,340
I can't! Come...
21
00:04:20,969 --> 00:04:23,472
Come back.
- Oh, let it go.
22
00:04:27,768 --> 00:04:29,686
Oh, Edward,
come away from there!
23
00:04:33,523 --> 00:04:36,151
Ohh! Ohh!
24
00:04:36,443 --> 00:04:39,112
It's all right.
There's nothing to be afraid of.
25
00:04:39,404 --> 00:04:41,114
Lightning is just...
- Electricity.
26
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
Electricity. It's all right.
Sit over there.
27
00:04:44,534 --> 00:04:46,453
"Prayer for rain."
28
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
Well, we hardly want that.
Come here, Laura.
29
00:04:51,583 --> 00:04:54,628
"Short prayers in respect
for the storm."
30
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
Papa, let me go!
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,841
I must find Tabby!
32
00:05:00,133 --> 00:05:03,178
Come along!
- She'll be killed!
33
00:05:03,470 --> 00:05:07,891
My dolly!
34
00:05:13,188 --> 00:05:15,232
Come along, children.
35
00:05:17,442 --> 00:05:20,612
Get inside!
- Frederick, what are we going to do?
36
00:05:25,450 --> 00:05:29,788
Come on. Over here. In the corner.
37
00:05:44,344 --> 00:05:46,137
Come on, all of you.
38
00:05:46,429 --> 00:05:49,766
Through here.
Get down, all of you.
39
00:05:50,058 --> 00:05:52,894
Into the cellar.
40
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
Ooh, John, look.
41
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Frederick!
42
00:06:19,254 --> 00:06:22,632
Frederick, come here!
Stop them!
43
00:06:22,924 --> 00:06:25,802
Frederick! Frederick.
44
00:06:26,094 --> 00:06:29,764
Frederick, come here.
Quickly, come here.
45
00:06:30,056 --> 00:06:32,183
Vv - Stop n! stop it;
- Stop it!
46
00:06:32,475 --> 00:06:35,645
Make them stop, somebody!
- Get out of my way.
47
00:06:39,149 --> 00:06:41,484
Please stop that!
48
00:06:41,776 --> 00:06:44,029
What do you think you're doing?
49
00:06:44,321 --> 00:06:47,574
They're casting a spell.
- A magic spell.
50
00:06:47,866 --> 00:06:50,035
What?
- Against stuppies.
51
00:06:51,411 --> 00:06:54,080
Stuppies. Ghosts.
52
00:06:54,372 --> 00:06:57,626
Stuppies have their heads on
back to front. -
53
00:06:57,918 --> 00:07:01,838
Tell them to stop it!
54
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Will you be quiet?
55
00:07:05,383 --> 00:07:07,594
Ohh!
- Here.
56
00:07:07,886 --> 00:07:09,971
Emily, come on.
57
00:07:10,263 --> 00:07:13,350
Yes, come and sit down, Emily.
58
00:07:13,642 --> 00:07:15,602
Sit down, Rachel, Edward.
59
00:07:15,894 --> 00:07:17,646
Come on. Sit over here.
60
00:07:17,938 --> 00:07:19,814
Ohh!
61
00:07:21,316 --> 00:07:23,485
Edward!
- Will you have some too?
62
00:07:23,777 --> 00:07:25,779
No, I couldn't, no. No, I...
63
00:07:26,071 --> 00:07:28,615
It'll help.
- Very well.
64
00:07:32,410 --> 00:07:35,121
Oh, Emily, you mustn't!
65
00:07:35,413 --> 00:07:37,165
Can I have some too?
66
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
No.
67
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Oh, God! Please, God!
68
00:07:49,260 --> 00:07:53,056
I love the Lord Jesus.
I love the Lord Jesus.
69
00:07:53,348 --> 00:07:55,600
Lord, save us. Save us.
70
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
Oh, suffer us not...
71
00:08:08,446 --> 00:08:10,240
The donkey is tied up
under the house!
72
00:08:10,532 --> 00:08:14,035
The house is gonna fall on it!
- Sam! Come back!
73
00:08:14,327 --> 00:08:18,456
Come back!
74
00:08:23,003 --> 00:08:26,506
Save us from this peril,
O Lord God. Oh, please.
75
00:08:26,798 --> 00:08:28,216
Oh, it's Tabby!
76
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
It'll kill her!
77
00:08:41,646 --> 00:08:43,732
It's all right.
78
00:08:44,024 --> 00:08:45,817
Keep calm!
Keep calm, everybody.
79
00:08:46,109 --> 00:08:48,778
Tabby! She'll be killed!
80
00:08:49,070 --> 00:08:53,324
Tabby! Oh, Tabby!
Save her! - Emily.
81
00:08:59,247 --> 00:09:01,833
Laura, bring your
doll and sit here.
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Come... come along.
83
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
Look, it's old Sam.
84
00:10:09,609 --> 00:10:12,195
Mama, come and look!
85
00:10:14,489 --> 00:10:16,366
Oh, God.
86
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
Billy, Robert, come here.
And you.
87
00:10:22,080 --> 00:10:25,166
Off you go. You too.
88
00:10:25,458 --> 00:10:28,128
I told him don't go out in the storm.
89
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
Told him don't go out in the storm.
90
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
I tell him not to go out in the storm.
91
00:10:33,925 --> 00:10:36,845
You two, take care of her.
92
00:10:40,557 --> 00:10:42,475
# In a shallow grave
93
00:10:42,767 --> 00:10:45,770
# He stepped in a puddle I got in
the middle - Children, stop it!
94
00:10:46,062 --> 00:10:48,481
# And never went there again
- Stop it at once!
95
00:10:48,773 --> 00:10:50,942
# And never went there again
96
00:10:51,234 --> 00:10:54,988
John. John, take them away from here.
- Come here. Come here.
97
00:10:55,280 --> 00:10:57,866
Have you seen Tabby?
- No.
98
00:10:58,158 --> 00:11:00,535
You, uh, go and
ask Jimmy. Go on.
99
00:11:02,996 --> 00:11:05,832
Jimmy! Jimmy,
have you seen Tabby?
100
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
He was out in the storm last night.
101
00:11:09,711 --> 00:11:11,546
How could they?
102
00:11:11,838 --> 00:11:13,590
They loved old Sam.
103
00:11:13,882 --> 00:11:16,676
They've known him
since they were tiny.
104
00:11:16,968 --> 00:11:19,512
And in front of Mamie too.
105
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
They're young.
You can't expect them...
106
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
I wasn't like that at their age.
107
00:11:24,517 --> 00:11:27,896
They're not like English
children at all. They're like...
108
00:11:28,188 --> 00:11:30,106
It's this place, Frederick!
109
00:11:30,398 --> 00:11:33,067
It's turned them into savages!
110
00:11:33,359 --> 00:11:36,905
I'm not the only mother
on the island who feels the same way.
111
00:11:37,197 --> 00:11:39,407
Mrs. Fernandez was saying to me only...
- Alice.
112
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
Alice.
- Now, listen, Frederick.
113
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
We've been over this
again and again.
114
00:11:43,703 --> 00:11:45,830
Now I'm going to
have my own way.
115
00:11:46,122 --> 00:11:49,000
I want them to go back
to a decent school in England.
116
00:12:00,470 --> 00:12:02,889
Pack the head yards and headsails.
117
00:12:03,181 --> 00:12:05,975
Pack the headyards and headsails!
118
00:12:09,520 --> 00:12:12,482
Come on!
Get here and take in the slack!
119
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
How long will it take
to get to England?
120
00:12:15,360 --> 00:12:17,070
I t's not an "it." I t's a "she."
121
00:12:17,362 --> 00:12:20,448
You call a boat a "she", don't you?
- Of course you do.
122
00:12:20,740 --> 00:12:24,702
Look! There's Harry and Margaret
Fernandez! They've got on before us.
123
00:12:24,994 --> 00:12:26,913
Oh, clear.
124
00:12:27,205 --> 00:12:30,792
Oh, Emily, the boat will be stopping
at the Grand Caymans.
125
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
You can post one of them there.
126
00:12:33,253 --> 00:12:36,547
Just a little note
to say you're all right.
127
00:12:36,839 --> 00:12:38,549
And, John, you're the eldest.
128
00:12:38,841 --> 00:12:41,636
You've got to be father
and look after the littlest.
129
00:12:41,928 --> 00:12:44,722
The Fernandez children have their nurse
with them, and she'll help you.
130
00:12:45,014 --> 00:12:49,185
But you've got to be responsible. Understand?
- Yes, Mother.
131
00:12:54,107 --> 00:12:56,192
I'm first!
- No, you're not.
132
00:12:56,484 --> 00:12:59,112
Oh, John, that's not fair!
133
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
I was there first!
- Wait till I get on.
134
00:13:01,406 --> 00:13:04,450
All right, then. I'm second.
135
00:13:04,742 --> 00:13:06,869
There you go, Laura.
136
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Now here's someone eager to be off.
137
00:13:15,795 --> 00:13:17,714
And now the little one.
138
00:13:19,507 --> 00:13:23,344
Oh.
Here we are, then.
139
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
Sorry, sir.
We're running short of time.
140
00:13:25,638 --> 00:13:27,682
We've got to be under sail
or we'll miss the tide.
141
00:13:27,974 --> 00:13:29,684
But can't we
come on with them?
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,769
Don't worry, madam.
Don't worry.
143
00:13:32,061 --> 00:13:34,564
A ship is the finest nursery
in the world.
144
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
Here. You.
145
00:13:55,877 --> 00:13:57,920
Look!
146
00:13:58,212 --> 00:13:59,756
It's a monkey.
147
00:14:11,392 --> 00:14:13,186
Look out. Papa starts yelling.
148
00:14:13,478 --> 00:14:16,439
I can't see any of the children.
149
00:14:16,731 --> 00:14:19,400
-! Adios, Mama!
-! Adios!
150
00:14:19,692 --> 00:14:22,445
Bye, Mama!
- IAdiés, Mamé!
151
00:14:22,737 --> 00:14:24,781
Anchors aweigh!
152
00:14:25,073 --> 00:14:27,825
Emily!
153
00:14:28,117 --> 00:14:30,328
Will you come down from there!
154
00:14:30,620 --> 00:14:33,664
Mama! Papa! Wait!
155
00:14:40,630 --> 00:14:42,965
IAdiés, Mamé!
- Don't go!
156
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
Good-bye, Emily!
157
00:14:46,302 --> 00:14:49,889
Please write to us!
Don't forget to write to us.
158
00:15:29,095 --> 00:15:32,473
What are you going to do?
159
00:15:32,765 --> 00:15:35,101
Cut his tail off.
- Why?
160
00:15:35,393 --> 00:15:37,353
'Cause he's got gangrene.
- Come on there.
161
00:15:37,645 --> 00:15:39,439
Rotten through and through.
162
00:15:39,730 --> 00:15:41,858
If we don't cut it off, he'll die.
163
00:15:42,150 --> 00:15:43,943
Won't you, me love?
164
00:15:44,235 --> 00:15:46,654
Won't it hurt?
- No, won't feel a thing.
165
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Except maybe a headache
when he wakes up.
166
00:15:53,327 --> 00:15:55,788
[All Shouting 1
167
00:16:11,554 --> 00:16:13,514
[ Monkey Hooting 1
168
00:16:17,685 --> 00:16:19,437
[Thud 1
169
00:16:30,907 --> 00:16:33,618
It was drunk.
- Sail ho!
170
00:16:33,910 --> 00:16:37,371
Where away?
- Lying off the starboard bow, sir.
171
00:16:37,663 --> 00:16:39,373
Is she on the reef?
172
00:16:39,665 --> 00:16:43,252
She's in distress.
Seems like a passenger ship.
173
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
She's not flying any colors.
- Watch on deck!
174
00:16:46,130 --> 00:16:49,091
Standby to heave to!
- Watch on deck!
175
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
What do you see?
- A lot of smoke!
176
00:16:52,011 --> 00:16:53,804
Let's go and see the ship!
177
00:16:54,096 --> 00:16:57,308
Heave to!
178
00:17:00,895 --> 00:17:05,650
Flue up courses and row!
179
00:17:08,653 --> 00:17:11,072
Back the main yard!
- Back the main yard!
180
00:17:11,364 --> 00:17:13,115
I want to see the ship.
181
00:17:14,700 --> 00:17:16,827
You there! Go aloft
and take in the main course.
182
00:17:17,119 --> 00:17:19,038
Come on. Jump to it.
- ls she on fire?
183
00:17:19,330 --> 00:17:21,374
No. It's a signal.
184
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
She's making smoke at the stern.
185
00:17:23,834 --> 00:17:26,921
Means she's in distress.
- Hello!
186
00:17:27,213 --> 00:17:29,674
What ship are you??
187
00:17:29,966 --> 00:17:31,884
Where are you from?
- No entiendo.
188
00:17:32,176 --> 00:17:34,637
What... ship are you?
- What kind of distress?
189
00:17:34,929 --> 00:17:36,681
I don't know.
190
00:17:36,973 --> 00:17:39,141
I'll ask Mr. Curtis.
191
00:17:41,435 --> 00:17:44,313
Excuse me, Mr. Curtis.
What sort of distress is it?
192
00:17:44,605 --> 00:17:47,149
Be careful, man.
Steady, now.
193
00:17:47,441 --> 00:17:50,236
Give the ladies a hand aboard.
- Careful.
194
00:17:52,113 --> 00:17:55,825
Here, give us your hand.
- Come on, lady. Up you go.
195
00:17:57,368 --> 00:18:00,496
Next one.
Come on, lady. Careful, now.
196
00:18:06,210 --> 00:18:08,504
Break out the arms!
197
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
Pirates!
- Pirates aboard!
198
00:19:18,949 --> 00:19:21,869
Be careful.
199
00:19:32,713 --> 00:19:34,632
Oh, no!
200
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
This is the captain!
Where the devil are you?
201
00:19:57,446 --> 00:19:59,365
Who are you?
202
00:20:16,966 --> 00:20:20,219
I demand to know who you are, sir.
203
00:20:20,511 --> 00:20:22,763
Answer me, man.
What are you doing here?
204
00:20:23,055 --> 00:20:27,059
Stores. I need some stores
for my man-o'- war.
205
00:20:27,351 --> 00:20:29,019
I'm an officer.
206
00:20:29,311 --> 00:20:32,148
Officer?
- Uh-huh. In the Colombian Navy.
207
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
Colombian Navy?
208
00:20:40,781 --> 00:20:44,910
Mister, I need some stores.
I will pay you.
209
00:20:45,202 --> 00:20:47,580
I have a man who keeps
accounts of everything.
210
00:20:47,872 --> 00:20:50,374
I will pay you... 500 pounds.
211
00:20:50,666 --> 00:20:55,838
I will give you a note on the Colombian
government for 500 pounds.
212
00:20:56,130 --> 00:20:59,550
All I need is some stores...
and some money.
213
00:20:59,842 --> 00:21:02,261
L... I have no money.
214
00:21:02,553 --> 00:21:04,680
No money?
215
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
None.
216
00:21:18,778 --> 00:21:22,782
My government will have something
to say about this. It is an outrage!
217
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
You won't get away with it.
218
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
Mister, why you lock this box?
219
00:21:27,286 --> 00:21:29,580
There's nothing in it.
220
00:21:29,872 --> 00:21:32,917
Then why you lock it?
Give me the key.
221
00:21:33,209 --> 00:21:34,919
What'd you find?
- Nothing.
222
00:21:35,211 --> 00:21:37,671
He says he has no money.
223
00:21:37,963 --> 00:21:41,592
Give me the key!
- I haven't got it.
224
00:21:41,884 --> 00:21:44,678
I've been below. There's nothing there
but a lot of rubbish.
225
00:21:44,970 --> 00:21:46,806
She's in ballast.
226
00:21:51,894 --> 00:21:55,731
Going back to England, Captain?
- England, yes.
227
00:21:56,023 --> 00:21:58,901
But there's nothing on board,
nothing of value.
228
00:21:59,193 --> 00:22:01,445
"Long voyage.
229
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
Back in ballast."
230
00:22:05,157 --> 00:22:07,034
No profit?
231
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
Huh.
232
00:22:41,819 --> 00:22:44,405
Why you lock an empty box?
233
00:22:47,658 --> 00:22:51,745
"Nine hundred pounds...
234
00:22:52,037 --> 00:22:56,000
Those are Rachel's sweets.
- for delivery of goods."
235
00:22:56,292 --> 00:22:58,961
She's been saving them.
236
00:22:59,253 --> 00:23:02,464
Nine hundred pounds
for delivery of goods.
237
00:23:04,049 --> 00:23:07,177
All right, Captain.
Where's the money?
238
00:23:08,429 --> 00:23:10,681
Captain, you lie to me?
239
00:23:10,973 --> 00:23:13,434
I tell you, I have no money.
None!
240
00:23:19,106 --> 00:23:22,526
I think he needs
a little encouragement.
241
00:23:22,818 --> 00:23:25,237
You mean the... firing squad?
242
00:23:26,614 --> 00:23:28,616
Mm-hmm. That might do it.
243
00:23:28,908 --> 00:23:30,868
Bring him upstairs.
244
00:23:31,160 --> 00:23:33,203
Come on, Captain.
245
00:23:33,495 --> 00:23:35,289
Come on, Captain!
246
00:23:40,961 --> 00:23:42,880
Come on.
247
00:23:43,172 --> 00:23:45,174
Get up there.
248
00:23:45,466 --> 00:23:48,802
Alberto!
Head up the firingsquad!
249
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
No! No!
250
00:24:11,116 --> 00:24:14,203
Will you please assist her?
I really must...
251
00:24:14,495 --> 00:24:16,789
' Oh!
252
00:24:19,291 --> 00:24:21,418
There is no money, huh?
253
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
But in the book...
254
00:24:23,712 --> 00:24:26,423
there is money from a cargo
you delivered.
255
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
Where is it?
256
00:24:28,759 --> 00:24:30,928
Where is it?
257
00:24:39,395 --> 00:24:41,730
Where is it?
- Chavez.
258
00:24:42,022 --> 00:24:45,109
Hmm?
- Cut his throat, he won't be able to talk.
259
00:24:45,401 --> 00:24:47,111
That's right.
260
00:24:47,403 --> 00:24:51,573
Now, he knows it,
and he knows that you know it.
261
00:24:55,035 --> 00:24:58,706
Here, give me one.
Hey, you eat them all?
262
00:24:58,998 --> 00:25:02,001
No, no, no.
I saved you a couple.
263
00:25:11,176 --> 00:25:13,012
! Andale!
264
00:25:13,303 --> 00:25:15,139
Bueno, bueno.
265
00:25:33,282 --> 00:25:35,993
What... What does he mean?
266
00:25:36,285 --> 00:25:39,038
I - I think he wants us
to keep our heads down.
267
00:25:39,329 --> 00:25:42,791
Why? What...
What are they going to do?
268
00:25:43,876 --> 00:25:46,378
We want to come out!
269
00:25:56,388 --> 00:25:58,265
[ Shouts 1
270
00:26:08,484 --> 00:26:11,862
Now will you tell us?
271
00:26:17,451 --> 00:26:20,037
Mister...
272
00:26:20,329 --> 00:26:23,707
Come on. Please.
Will you tell us?
273
00:26:29,463 --> 00:26:32,216
What kind of man are you?
274
00:26:32,508 --> 00:26:34,802
You are a butcher.
275
00:26:35,094 --> 00:26:38,514
Why don't you tell us where the
money is, huh? -
276
00:26:52,069 --> 00:26:55,405
What you want me to do?
You want me to kill people?
277
00:26:55,697 --> 00:26:57,491
Is that what you want?
278
00:27:13,674 --> 00:27:16,093
Come out!
279
00:27:16,385 --> 00:27:18,178
Come out.
280
00:27:20,430 --> 00:27:23,267
That's not funny!
281
00:27:23,559 --> 00:27:25,686
We could have all been... killed!
282
00:27:31,316 --> 00:27:35,237
Zac... he won't talk.
283
00:27:35,529 --> 00:27:37,364
! Arriba!
284
00:28:12,608 --> 00:28:14,943
! Cuidado!
285
00:28:16,528 --> 00:28:18,363
! Cuidado!
286
00:28:37,674 --> 00:28:39,718
! Arriba!
287
00:28:56,276 --> 00:28:58,278
Whee!
288
00:29:02,616 --> 00:29:05,035
I want to go down I n the hold!
- It's my turn!
289
00:29:05,327 --> 00:29:08,914
I want to go on the other ship!
290
00:29:14,336 --> 00:29:17,422
Hey, Captain, you take snuff, no?
291
00:29:17,714 --> 00:29:20,926
Well, this ain't no brown tobacco!
292
00:29:23,470 --> 00:29:25,347
Where is the money?
293
00:29:31,895 --> 00:29:33,689
Ahh.
294
00:29:33,981 --> 00:29:37,693
Captain, I can't tell you what this
sort of thing does to my friend.
295
00:29:37,985 --> 00:29:41,363
His hands are sweaty,
and we haven't even started yet. Huh?
296
00:30:09,433 --> 00:30:12,769
In my... In my cabin.
297
00:30:13,061 --> 00:30:14,771
Underneath...
Underneath the table.
298
00:30:43,550 --> 00:30:45,469
Yeah!
299
00:30:50,474 --> 00:30:53,268
Look!
300
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
In coin!
301
00:30:56,563 --> 00:30:59,232
Nine hundred pounds in coin!
302
00:31:00,567 --> 00:31:02,861
Yeah.
Now Rosa will be happy.
303
00:31:03,153 --> 00:31:05,739
Rosa?
304
00:31:29,721 --> 00:31:33,016
What's the matter?
305
00:31:33,308 --> 00:31:36,603
They... They tied up Captain Marpole.
306
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
They lit a fire around his legs...
307
00:31:39,606 --> 00:31:44,027
and it fizzed up
and burnt his trousers.
308
00:31:44,319 --> 00:31:46,988
Huh. Old Marpole?
309
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
I don't like him very much.
- He smells.
310
00:31:58,792 --> 00:32:00,585
Watch it.
311
00:32:09,761 --> 00:32:11,638
Alberto!
312
00:32:13,765 --> 00:32:16,977
Cover these hatches.
Cut us loose. Make ready to sail.
313
00:32:17,269 --> 00:32:18,979
[All Shouting 1
314
00:32:19,271 --> 00:32:21,773
Really?
They burned his trousers?
315
00:32:22,065 --> 00:32:23,859
Gosh, I wish I had seen.
316
00:32:24,151 --> 00:32:26,570
We'd better go back
to the other ship.
317
00:32:26,862 --> 00:32:29,281
Hey!
- They shut us in.
318
00:32:37,247 --> 00:32:39,875
Curtis! Curtis!
319
00:32:40,167 --> 00:32:44,754
Aye, aye, sir.
- Come here, you blockhead, and untie me!
320
00:32:45,046 --> 00:32:47,174
Here! Cut me loose.
321
00:32:47,466 --> 00:32:50,051
Aye, aye, sir.
- No, no, no. The knife. The knife.
322
00:32:50,343 --> 00:32:52,888
Curtis!
323
00:32:54,931 --> 00:32:58,226
I was... I was bound hand and foot,
Curtis. You'll remember that.
324
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
You saw them come aboard.
Thirty of them.
325
00:33:01,229 --> 00:33:02,939
No, 40 of them.
326
00:33:03,231 --> 00:33:07,068
How can I fight a whole broadside
of artillery trained upon us?
327
00:33:07,360 --> 00:33:09,070
Artillery, Captain?
328
00:33:09,362 --> 00:33:12,407
You saw the gun ports, man.
At least 12 oft hem.
329
00:33:12,699 --> 00:33:15,744
How can I tell the parents
of those unfortunate children?
330
00:33:23,502 --> 00:33:26,963
Conpermiso, Capitén.
331
00:33:39,309 --> 00:33:41,728
Everything's fine.
- Uh-oh.
332
00:33:42,020 --> 00:33:43,772
What's the matter?
- I don't know.
333
00:33:58,662 --> 00:34:01,915
What? What is it?
334
00:34:02,207 --> 00:34:03,875
What?
- Listen.
335
00:34:04,167 --> 00:34:06,378
The girl, the girl.
Somebody told him she was in my cabin.
336
00:34:06,670 --> 00:34:09,631
What girl are you talking about?
- I thought she...
337
00:34:18,098 --> 00:34:20,892
I thought you said...
338
00:34:21,184 --> 00:34:24,563
Ay, loco.
339
00:34:29,651 --> 00:34:32,571
Ah, si, si.
340
00:34:34,155 --> 00:34:36,449
Wh-Wh...
- He brought her!
341
00:34:38,743 --> 00:34:42,122
What's the matter with you? You know
the rules. No prisoners. No witnesses.
342
00:34:42,414 --> 00:34:45,792
And no women!
343
00:34:46,084 --> 00:34:48,753
Loco.! Estupido!
- No, my capitén! Captain!
344
00:34:51,256 --> 00:34:52,966
[Zac 1 Capitén.
" Huh?
345
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
You shut us in.
- What...
346
00:35:10,108 --> 00:35:12,777
What's so funny?
347
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
What's the rules on children,
Captain?
348
00:35:25,915 --> 00:35:27,709
Yeah!
349
00:35:34,174 --> 00:35:37,761
We'll put the kids ashore at Tampico.
- Yeah, sure, sure.
350
00:35:51,024 --> 00:35:53,902
[ Laughing 1
351
00:35:54,194 --> 00:35:57,113
! Olé!
352
00:35:57,405 --> 00:36:00,075
Hey, yeah!
Hey, hey! Hey, hey!
353
00:36:00,367 --> 00:36:02,202
Moo!
354
00:36:05,163 --> 00:36:07,540
Moo.
355
00:36:14,506 --> 00:36:16,424
Go on.
356
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Capitén. Capitén.
357
00:37:57,150 --> 00:37:58,860
'2 Como estén'?
358
00:37:59,152 --> 00:38:00,904
Venga, venga.
359
00:39:01,005 --> 00:39:03,466
Oh, hombre.
360
00:39:06,803 --> 00:39:10,056
Come on.
- What do you want?
361
00:39:15,353 --> 00:39:17,355
We're trying to sleep.
362
00:39:17,647 --> 00:39:19,524
You're drunk, aren't you?
363
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
QM!
364
00:39:26,447 --> 00:39:29,450
What you do?
365
00:39:29,742 --> 00:39:31,494
Why you bite me?
366
00:39:59,522 --> 00:40:03,735
Whee!
367
00:40:04,027 --> 00:40:06,779
What areyou doing?
368
00:40:10,033 --> 00:40:12,660
Whee!
369
00:40:12,952 --> 00:40:15,663
Whee!
370
00:40:23,755 --> 00:40:26,841
What do you think this boat is?
This is a serious boat!
371
00:40:27,133 --> 00:40:30,053
Hey, you stop it!
372
00:40:30,345 --> 00:40:32,931
You!
You watch them drawers!
373
00:40:33,222 --> 00:40:37,143
You shouldn't say... drawers.
374
00:40:37,435 --> 00:40:39,228
Yeah?
375
00:40:39,520 --> 00:40:43,441
When you tear holes in your drawers,
who you think is gonna sew them? Me?
376
00:40:59,415 --> 00:41:01,918
Hey, you kids!
You kids get out of there!
377
00:41:02,210 --> 00:41:03,962
That's myplace!
378
00:41:04,253 --> 00:41:06,631
Well, nobody listens.
379
00:41:18,768 --> 00:41:20,770
Can I have a look?
- No, no, let me.
380
00:41:21,062 --> 00:41:23,523
Please?
- I'll show you in a minute.
381
00:41:26,401 --> 00:41:28,861
Hey, look. I can see it.
382
00:41:29,153 --> 00:41:32,615
Hey, who told you
to put on my hat?
383
00:41:46,921 --> 00:41:48,965
[ Laughing 1
384
00:41:54,846 --> 00:41:58,307
You've got the coat on backwards.
- No, I have not.
385
00:41:58,599 --> 00:42:02,228
My head's on backwards.
I'm a stuppy.
386
00:42:02,520 --> 00:42:04,689
Listen, don't talk like that,
not on a ship.
387
00:42:04,981 --> 00:42:06,607
It's badluck.
388
00:42:06,899 --> 00:42:08,609
Eat already?
- Si.
389
00:42:08,901 --> 00:42:12,238
You kids eat already.
Come on. Come on.
390
00:42:12,530 --> 00:42:15,324
Come on. Go...
Go play some place else.
391
00:42:15,616 --> 00:42:18,953
Come on, come on, come on.
Out, out. Come on.
392
00:42:23,291 --> 00:42:25,960
Let's go out the front end.
- You mean the bow.
393
00:42:26,252 --> 00:42:28,421
All right. Come on. I'll race you.
394
00:42:29,547 --> 00:42:31,382
I'm sorry.
395
00:42:33,968 --> 00:42:36,763
Uh, it's all right.
But don't do it again.
396
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
And watch them drawers.
397
00:42:39,599 --> 00:42:41,434
I mean, I'm sorry I bit...
398
00:42:41,726 --> 00:42:44,395
Mmm.
399
00:43:02,246 --> 00:43:05,875
And... And the wind came along
and blew their house down.
400
00:43:06,167 --> 00:43:10,296
So their mama said they'd better
go to England on a big ship...
401
00:43:10,588 --> 00:43:12,465
to live with their grandmama.
402
00:43:12,757 --> 00:43:15,885
So they got on this ship...
403
00:44:06,102 --> 00:44:08,521
Is this ship going to England?
404
00:44:11,315 --> 00:44:13,109
It must be.
405
00:44:13,401 --> 00:44:16,028
But how do you know?
406
00:44:16,320 --> 00:44:19,115
I mean, if the first one
was going to England...
407
00:44:19,407 --> 00:44:21,742
and so is this one...
408
00:44:22,034 --> 00:44:24,537
why did we have to change?
409
00:44:26,455 --> 00:44:29,625
They never told us
we were going to be changed.
410
00:44:29,917 --> 00:44:32,211
Grown-ups never do
tell you anything.
411
00:44:32,503 --> 00:44:34,755
You have to guess.
412
00:45:13,878 --> 00:45:16,547
What's that?
- A bowline.
413
00:45:16,839 --> 00:45:18,841
A what?
- A bowline.
414
00:45:19,133 --> 00:45:20,927
A bowline.
415
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Like this.
416
00:46:02,551 --> 00:46:06,055
Look, British naval cutter.
417
00:46:06,347 --> 00:46:08,057
What, has she seen us?
418
00:46:08,349 --> 00:46:10,351
I don't know, but she might.
419
00:46:10,643 --> 00:46:12,728
Captain, what is it?
- Nothing.
420
00:46:13,020 --> 00:46:15,356
Step aside.
421
00:46:15,648 --> 00:46:17,400
Better get ready.
422
00:46:33,416 --> 00:46:36,127
Are we running away
from that other ship?
423
00:46:36,419 --> 00:46:38,754
I think so.
- Why?
424
00:46:40,464 --> 00:46:42,383
There you go, cowboy.
425
00:46:44,260 --> 00:46:46,095
Emily...
426
00:46:46,387 --> 00:46:48,889
can I ask you a question?
427
00:46:49,181 --> 00:46:51,767
What?
428
00:46:52,059 --> 00:46:54,478
Are these people... pirates?
429
00:46:55,938 --> 00:46:57,732
Of course not.
430
00:46:58,024 --> 00:46:59,942
L-| was just wondering.
431
00:47:00,234 --> 00:47:02,570
There was that time
on the other ship...
432
00:47:02,862 --> 00:47:05,531
Margaret said she heard
one of the sailors call out.
433
00:47:05,823 --> 00:47:09,452
He said that pirates
had come aboard.
434
00:47:09,744 --> 00:47:14,498
No, you silly idiot.
She must have said "pilots."
435
00:47:19,295 --> 00:47:21,630
Look!
436
00:47:21,922 --> 00:47:24,008
Si, si, si.
437
00:47:24,300 --> 00:47:27,094
She's going around the other side
of the island. She hasn't seen us.
438
00:47:27,386 --> 00:47:30,681
When she comes up there and she sees us?
She's too fast for us.
439
00:47:42,443 --> 00:47:45,613
Laura, come away from there!
440
00:48:16,018 --> 00:48:19,647
! Capitén!
441
00:48:19,939 --> 00:48:22,483
! Estupido!
442
00:48:27,238 --> 00:48:29,573
No, no, no. It was them!
443
00:48:42,336 --> 00:48:44,463
Hey, we're losing the wind.
444
00:48:44,755 --> 00:48:46,757
Find the wind!
445
00:48:58,394 --> 00:49:01,897
What are you gonna do?
- I'm going inside the reef.
446
00:49:02,189 --> 00:49:05,151
Inside the reef?
I only got three fathoms here!
447
00:49:05,443 --> 00:49:08,487
And we lost the anchor.
How are you gonna hold her? Huh?
448
00:49:08,779 --> 00:49:11,407
With ropes.?
449
00:49:11,699 --> 00:49:15,369
Ropes! Ropes!
Go get some ropes!
450
00:49:58,245 --> 00:50:01,624
No! That's wrong.
451
00:50:08,130 --> 00:50:10,424
Arriba. Andale.
452
00:50:17,097 --> 00:50:20,059
Here.
- Here, I'll hold it. Give it to me.
453
00:50:20,351 --> 00:50:22,686
No. No, let go.
454
00:50:25,231 --> 00:50:28,108
Othervvay, little girl.
455
00:50:28,400 --> 00:50:30,236
What are you gonna do?
456
00:50:31,362 --> 00:50:33,197
Oh.
457
00:51:08,983 --> 00:51:10,818
Shh, shh, shh!
458
00:51:37,595 --> 00:51:39,430
Well, uh...
459
00:51:39,722 --> 00:51:42,182
shall we make for Tampico,
Captain?
460
00:51:42,474 --> 00:51:44,852
Uh, tomorrow.
- Tomorrow?
461
00:51:45,144 --> 00:51:48,230
What's the matter with right now?
- We gotta pick up the anchor.
462
00:51:48,522 --> 00:51:51,275
The anchor? We...
- I'm not gonna sail without an anchor.
463
00:51:51,567 --> 00:51:53,402
Huh?
464
00:52:21,639 --> 00:52:24,308
Go away!
You're not allowed in here!
465
00:52:24,600 --> 00:52:28,395
Why not?
- You'll fall over, and the sharks will eat you up.
466
00:52:31,315 --> 00:52:35,152
If I was a pirate, a real pirate...
467
00:52:35,444 --> 00:52:38,364
I wouldn't have girls on board.
468
00:52:38,656 --> 00:52:41,325
Wouldn't you?
469
00:52:41,617 --> 00:52:43,410
I'd maroon them.
470
00:52:53,921 --> 00:52:58,592
Kids!
471
00:52:59,718 --> 00:53:01,512
That's my dolly.
472
00:53:01,804 --> 00:53:04,056
She fell down.
473
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
Give me my dolly.
474
00:53:06,392 --> 00:53:08,102
Can't play anywhere.
475
00:53:13,774 --> 00:53:15,734
Q ' Huh'?
' Que Dash?
476
00:53:18,654 --> 00:53:20,948
! No, Capitén, no!
477
00:53:29,081 --> 00:53:30,874
What was he saying?
478
00:53:31,166 --> 00:53:33,794
He says it's too deep.
It's only ten meters.
479
00:53:34,086 --> 00:53:36,338
He's afraid.
480
00:53:36,630 --> 00:53:39,383
He says the kids bring bad luck.
481
00:53:41,760 --> 00:53:44,555
Yeah, well,
he may be right there.
482
00:53:44,847 --> 00:53:48,225
You know, these kids are dangerous.
They scare me.
483
00:53:49,560 --> 00:53:51,478
Kids are kids.
484
00:53:56,608 --> 00:54:01,488
We better do something about keeping
the kids away from the men.
485
00:54:01,780 --> 00:54:04,950
Last night we were lucky.
I don't know what'll happen next time.
486
00:54:05,242 --> 00:54:08,370
If we get caught with these kids
aboard this ship, it's our necks.
487
00:54:08,662 --> 00:54:11,915
Now, the men all know that.
488
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
So?
489
00:54:36,190 --> 00:54:38,400
Hey, kids!
490
00:54:38,692 --> 00:54:40,402
Get out of there!
491
00:54:40,694 --> 00:54:43,363
You fall in, nobody's
gonna fish you out. Zac.
492
00:54:46,700 --> 00:54:51,497
"O Lord, save us from this peril.
- You kids, I told you to...
493
00:54:51,789 --> 00:54:53,499
What's the matter?
494
00:54:53,791 --> 00:54:56,502
Kid, what's the matter?
- "Save us. Save us.
495
00:54:56,794 --> 00:54:58,545
"We're having a burial at sea.
496
00:54:58,837 --> 00:55:01,465
Amen."
- You're making fun of religion.
497
00:55:01,757 --> 00:55:04,676
I don't like it.
lt's... It's not nice.
498
00:55:04,968 --> 00:55:07,679
What are you, a heathen?
499
00:55:07,971 --> 00:55:11,141
Church of England.
500
00:55:11,433 --> 00:55:13,310
Go below.
501
00:55:15,270 --> 00:55:18,065
Where'd you get my hat?
Who told you to take my hat?
502
00:55:18,357 --> 00:55:21,026
Here. Come here.
503
00:55:21,318 --> 00:55:23,028
Oh, you wanna play games, huh?
504
00:55:23,320 --> 00:55:25,781
I'll get you.
505
00:55:26,073 --> 00:55:28,367
Come here.
506
00:55:28,659 --> 00:55:30,369
Come here, you...
507
00:55:52,766 --> 00:55:54,560
He)'-
508
00:55:54,852 --> 00:55:56,562
Come on, Harry. Catch!
- Stop it!
509
00:55:56,854 --> 00:55:58,564
Come on!
- Hey, stop it!
510
00:55:58,856 --> 00:56:00,482
You can't catch us!
511
00:56:00,774 --> 00:56:02,484
" Stop!
" Ohh!
512
00:56:02,776 --> 00:56:06,280
Little monkey, I'll teach you
to play tricks. I'm gonna hang you.
513
00:56:06,572 --> 00:56:09,533
Leave him alone! Leave him alone!
514
00:56:16,456 --> 00:56:18,208
Wait...
515
00:56:18,500 --> 00:56:20,210
You listen.
516
00:56:29,595 --> 00:56:32,389
Hell! You're going to hell!
517
00:56:32,681 --> 00:56:36,059
You're a wicked pirate!
518
00:56:37,561 --> 00:56:40,689
You're going to be hanged
and go to hell!
519
00:56:43,275 --> 00:56:45,485
Here's your hat, Captain.
520
00:57:41,083 --> 00:57:43,794
What is it now?
- Ah, these men are a bunch of women.
521
00:57:44,086 --> 00:57:46,797
Well, what is it?
522
00:57:47,089 --> 00:57:49,257
No, no, no.
English, English. What is it?
523
00:57:51,718 --> 00:57:54,262
No, no, no! No, no, no, no!
524
00:57:54,554 --> 00:57:57,224
No, no! No!
525
00:57:57,516 --> 00:57:59,267
No, no! No, no!
526
00:58:09,778 --> 00:58:11,863
Now, wait, wait, wait, wait...
Wait!
527
00:58:12,155 --> 00:58:14,866
Would you tell me, please,
what the panic is?
528
00:58:15,158 --> 00:58:17,953
The kids turned the head around.
They're afraid. They won't touch it.
529
00:58:18,245 --> 00:58:19,788
- [Man 1! No, Capitén!
-! ldiota!
530
00:58:35,137 --> 00:58:37,055
Ahh!
[Chuckung 1
531
00:58:37,347 --> 00:58:39,099
Alberto!
532
00:58:39,391 --> 00:58:41,476
No, Zac! It's bad luck! I told you!
533
00:58:41,768 --> 00:58:43,562
Huh?
534
00:59:06,835 --> 00:59:09,755
Oh, what doyou...
535
00:59:17,220 --> 00:59:19,431
Stuppy. You're a stuppy.
536
00:59:24,478 --> 00:59:27,147
Come on, get these kids below,
keep 'em there.
537
00:59:27,439 --> 00:59:29,149
Alberto!
- I'm not touching them.
538
00:59:29,441 --> 00:59:31,151
What?
- I'm not touching them!
539
00:59:31,443 --> 00:59:34,029
Alberto!
540
00:59:39,951 --> 00:59:42,746
How ist the foresail,
the mainsail, the flying jib.
541
00:59:43,038 --> 00:59:45,874
! Pronto, hombres!
542
00:59:58,845 --> 01:00:01,681
Get out.
543
01:00:06,603 --> 01:00:09,773
You're in the wrong place.
544
01:00:10,065 --> 01:00:12,901
Get out. Go.
545
01:00:13,193 --> 01:00:15,153
Get out!
546
01:00:35,799 --> 01:00:39,761
Well, as near as I can
figure it we have, uh...
547
01:00:40,053 --> 01:00:43,598
approximately three days
and we'll be in Tampico.
548
01:00:49,479 --> 01:00:51,940
Hey. Capitén.
549
01:00:52,983 --> 01:00:54,609
Huh?
550
01:01:26,516 --> 01:01:28,310
Why can't we go ashore?
551
01:01:28,602 --> 01:01:31,313
No one goes ashore until
Captain Chavez gives the order.
552
01:01:31,605 --> 01:01:34,274
Why are we gettin' all cleaned up?
553
01:01:34,566 --> 01:01:38,236
You want to look presentable
for when you meet a lady, don't you?
554
01:01:38,528 --> 01:01:41,156
What lady?
555
01:01:41,448 --> 01:01:43,950
You'll soon see.
556
01:01:44,242 --> 01:01:46,036
I want to post this.
557
01:01:49,372 --> 01:01:51,249
You come back!
558
01:01:52,584 --> 01:01:54,377
Come back here this minute!
559
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
I've got to post my letter.
- Come back here!
560
01:03:12,831 --> 01:03:15,959
Please, will you tell me
where I could post my letter?
561
01:03:16,251 --> 01:03:18,253
? Qué?? Qué?
- I want to post this.
562
01:03:25,969 --> 01:03:27,762
I help you, eh?
563
01:03:28,054 --> 01:03:29,931
Oh! You speak English.
- Yes.
564
01:03:30,223 --> 01:03:32,392
You want to post this letter?
- Please.
565
01:03:32,684 --> 01:03:35,103
Come with me.
Somebody interested in you, eh?
566
01:03:35,395 --> 01:03:38,231
I am supposed to go back to the ship.
- It won't take long.
567
01:03:43,653 --> 01:03:47,449
I cleaned them up. The girl got away.
I don't know where she is.
568
01:03:47,741 --> 01:03:51,453
I told you,
keep them on the ship.
569
01:03:51,745 --> 01:03:53,455
Go find her.
- Where?
570
01:03:53,747 --> 01:03:55,582
How do I know?
571
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
Do you like?
572
01:04:12,182 --> 01:04:15,393
May I take one for Rachel?
- But of course.
573
01:04:15,685 --> 01:04:17,395
The pirates stole her sweets.
574
01:04:17,687 --> 01:04:19,856
Oh. How terrible.
575
01:04:20,148 --> 01:04:21,858
That's what pirates do.
576
01:04:22,150 --> 01:04:24,361
Well, Rachel shall
have the whole box.
577
01:04:24,652 --> 01:04:26,029
Here, take them.
578
01:04:26,321 --> 01:04:29,657
And you and I
will have a little talk.
579
01:04:31,201 --> 01:04:33,328
First you will tell me your name.
580
01:04:34,829 --> 01:04:37,207
Emily.
- Emily Thornton?
581
01:04:39,292 --> 01:04:41,086
How did you know?
582
01:04:41,378 --> 01:04:45,090
Everyone knows. The whole
British Navy is looking for you.
583
01:04:45,382 --> 01:04:47,092
Why?
584
01:04:47,384 --> 01:04:50,178
Perhaps they think you are lost.
585
01:04:50,470 --> 01:04:53,181
## [ calypw 1
586
01:04:59,729 --> 01:05:01,523
Lolita!
587
01:05:01,815 --> 01:05:03,525
! Capitén!
588
01:05:03,817 --> 01:05:05,527
Oh, no.
589
01:05:05,819 --> 01:05:07,529
Ahh!
590
01:05:07,821 --> 01:05:11,074
-! Puerco! Puerco!
- Oh, no. No, no.
591
01:05:15,078 --> 01:05:16,871
What are you doing?
592
01:05:17,163 --> 01:05:20,333
Oh, just... just one. One.
- One. One.
593
01:05:22,544 --> 01:05:24,671
- [ Laughing 1
- [ Laughing 1
594
01:05:26,089 --> 01:05:27,882
! Ay, Rosa!
595
01:05:34,722 --> 01:05:38,268
Ay, Rosa.
596
01:05:39,894 --> 01:05:42,897
Your Rosa is so happy
that you come back to her.
597
01:05:43,189 --> 01:05:46,401
Yaah! [Laughmg 1
598
01:05:46,693 --> 01:05:50,071
And you, my pretty boy, when you
come back you bring the sunshine.
599
01:05:50,363 --> 01:05:52,073
All for you, Rosa.
600
01:05:52,365 --> 01:05:55,743
Ah, yes, the two finest...
601
01:05:56,035 --> 01:05:58,746
most beautiful men
in all the world.
602
01:05:59,038 --> 01:06:00,999
"Beautiful."
603
01:06:01,291 --> 01:06:04,002
But what is this
terrible story I hear?
604
01:06:04,294 --> 01:06:07,005
Wh-What terrible story?
605
01:06:07,297 --> 01:06:10,008
They don't look like murderers,
do they?
606
01:06:10,300 --> 01:06:12,010
Murderers?
607
01:06:12,302 --> 01:06:14,304
Uh-huh.
You stole seven children.
608
01:06:14,596 --> 01:06:18,016
Cut their throats
and threw their bodies into the sea.
609
01:06:18,308 --> 01:06:20,560
We stole seven children?
610
01:06:20,852 --> 01:06:23,563
Why... What are you talking about?
- Who said that?
611
01:06:23,855 --> 01:06:26,024
Uh... the English captain.
612
01:06:26,316 --> 01:06:28,276
Captain Marpole?
- Si. Si.
613
01:06:28,568 --> 01:06:30,820
Ah! Captain Marpole.
614
01:06:31,112 --> 01:06:34,407
Oh, that
Captain Marpole. Yes.
615
01:06:34,699 --> 01:06:36,451
He told the English ambassador.
616
01:06:36,743 --> 01:06:38,453
He told the governor.
617
01:06:38,745 --> 01:06:42,040
He told the Guardia Civil.
618
01:06:44,334 --> 01:06:46,669
Well, we didn't murder anybody.
619
01:06:48,671 --> 01:06:50,381
Look. Hey, hey. Come here.
620
01:06:50,673 --> 01:06:52,634
I know. It was a big joke.
- Except one.
621
01:06:52,926 --> 01:06:55,803
She's around some place. Did you see the girl?
- And you know what else?
622
01:06:56,095 --> 01:06:57,805
What?
623
01:06:58,097 --> 01:07:00,225
You attacked with a great ship
with 60 cannons.
624
01:07:00,517 --> 01:07:03,186
No!
- Yes! Sixty big cannons!
625
01:07:03,478 --> 01:07:06,731
And a hundred men fighting and killing.
- Oh, sure!
626
01:07:07,023 --> 01:07:09,734
Marpole defends himself very brave.
627
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
But against the pirates,
so big, so strong, like mad, mad bulls.
628
01:07:22,705 --> 01:07:25,542
He's been looking for you...
everywhere.
629
01:07:25,833 --> 01:07:27,544
Who?
630
01:07:27,835 --> 01:07:29,671
The captain.
631
01:07:33,091 --> 01:07:35,218
Are we sleeping here tonight?
632
01:08:16,801 --> 01:08:18,970
Aaah!
633
01:08:41,159 --> 01:08:42,827
" L Ava!
" hat?
634
01:08:43,119 --> 01:08:45,496
What is it?
- He's down on the stones!
635
01:08:53,129 --> 01:08:55,006
He's dead.
636
01:09:28,873 --> 01:09:32,001
Come. Come.
637
01:09:34,504 --> 01:09:38,716
Listen, fool!
The English say you are murderers.
638
01:09:39,008 --> 01:09:41,719
Ajoke while all the children
were alive.
639
01:09:42,011 --> 01:09:43,721
No joke now.
640
01:09:46,015 --> 01:09:49,727
Oh, Rosa, it was an accident out there.
It was an accident.
641
01:09:50,019 --> 01:09:52,188
Will they believe you or me?
- Well, I...
642
01:09:52,480 --> 01:09:55,191
Out, now, before the children
know he's dead!
643
01:09:55,483 --> 01:09:58,194
Rosa, what are we gonna do with them?
- You will...
644
01:09:58,486 --> 01:10:00,238
You two will... will decide that.
645
01:10:00,530 --> 01:10:02,907
But I will not have them
found here in Tampico.
646
01:10:03,199 --> 01:10:04,909
But, Rosa...
- Get out.
647
01:10:05,201 --> 01:10:06,911
Get out.
- All right, all right.
648
01:10:07,203 --> 01:10:09,914
I'm going to get my coat!
- Oh, Rosa.
649
01:10:10,206 --> 01:10:11,916
Get out.
- Rosa, you know...
650
01:10:12,208 --> 01:10:14,669
Go.
- Come on, Zac.
651
01:10:28,307 --> 01:10:30,226
Where's John?
652
01:10:33,813 --> 01:10:35,732
Isn't John coming?
653
01:10:37,316 --> 01:10:39,193
Get aboard.
654
01:10:59,756 --> 01:11:02,175
Capitén, no agua.
655
01:12:06,364 --> 01:12:08,157
Hey, Chavez.
656
01:12:08,449 --> 01:12:11,160
Did you tell 'em?
- Yeah, sure, I told 'em.
657
01:12:11,452 --> 01:12:13,621
What'd you tell 'em?
- I told 'em.
658
01:12:15,331 --> 01:12:19,210
You told 'em he had an accident?
- That's what I told 'em.
659
01:12:22,630 --> 01:12:25,049
Why aren't you sleeping?
660
01:12:27,134 --> 01:12:30,429
If John's not coming back...
661
01:12:30,721 --> 01:12:32,640
What? Well, uh...
662
01:12:32,932 --> 01:12:35,726
No, he's not coming back.
He had an accident.
663
01:12:37,478 --> 01:12:40,731
Edward wants to know
if he can have his blanket.
664
01:12:41,023 --> 01:12:43,568
Yeah, sure.
Tell him to take it.
665
01:13:20,271 --> 01:13:23,065
Why are we here?
- We're not allowed on the deck.
666
01:13:23,357 --> 01:13:26,402
Why?
- Because we've upset the crew.
667
01:13:26,694 --> 01:13:28,529
They don't like us anymore.
668
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
I wish I was in England.
669
01:13:34,035 --> 01:13:36,037
So do I.
670
01:13:36,329 --> 01:13:39,040
Why doesn't Margaret
stay with us anymore?
671
01:13:39,332 --> 01:13:41,459
She thinks she's too grown up.
672
01:13:49,216 --> 01:13:52,219
We're in the boat, and they're in the water.
- They're not in the water.
673
01:13:52,511 --> 01:13:54,221
They'd go under.
674
01:13:54,513 --> 01:13:57,934
You're in the water, and you're drowning!
675
01:13:58,225 --> 01:13:59,518
You're drowning!
676
01:14:02,104 --> 01:14:04,231
You're drowning!
- They don't understand English.
677
01:14:09,320 --> 01:14:11,614
Swim! The water!
- The water!
678
01:14:11,906 --> 01:14:13,908
Watch out!
- You'll drown!
679
01:14:19,038 --> 01:14:20,915
! Céllatel! éllate!
680
01:14:21,207 --> 01:14:22,917
Below! Come on! Down below!
681
01:14:23,209 --> 01:14:25,920
We were only playing.
It was just in fun.
682
01:14:26,212 --> 01:14:28,089
That's not funny on a ship.
683
01:14:40,935 --> 01:14:43,980
! Ay!
684
01:14:50,778 --> 01:14:52,321
I " Huh?
- ' Estupido!
685
01:15:04,291 --> 01:15:08,004
Where you gonna put her?
- In my cabin.
686
01:15:08,295 --> 01:15:10,339
Easy, girl, easy.
687
01:15:31,444 --> 01:15:33,195
Bueno.
688
01:15:33,487 --> 01:15:35,740
The men wanted to talk to you.
689
01:15:36,032 --> 01:15:37,742
We want to talk to you.
690
01:15:38,034 --> 01:15:39,368
Well, go ahead. Talk.
691
01:15:41,037 --> 01:15:43,080
About the children.
692
01:16:13,569 --> 01:16:15,279
Well...
693
01:16:15,571 --> 01:16:18,407
we've got a superstitious crew
aboard this ship.
694
01:16:20,284 --> 01:16:24,413
They want the children abandoned
on the first island we come to.
695
01:16:24,705 --> 01:16:27,374
They say as long as they're aboard,
we're on a doomed ship.
696
01:16:27,666 --> 01:16:29,710
I don't care what they say!
697
01:16:30,002 --> 01:16:32,713
Well, they could mutiny, you know.
698
01:16:33,005 --> 01:16:35,716
And there's a lot of...
699
01:16:36,008 --> 01:16:38,385
blue water out there, Chavez.
700
01:16:38,677 --> 01:16:40,387
We'll do something.
701
01:16:43,224 --> 01:16:45,893
Now, Chavez, I can talk to them,
but what it's gonna take...
702
01:16:46,185 --> 01:16:48,521
Look, will you leave me alone?
703
01:16:54,610 --> 01:16:56,529
He)'-
704
01:16:58,781 --> 01:17:01,367
Come on. You take this, huh?
705
01:17:01,659 --> 01:17:03,369
Come on.
- What is it?
706
01:17:03,661 --> 01:17:05,538
It'll take away the pain.
707
01:17:05,830 --> 01:17:08,124
Come on. Huh?
708
01:17:10,918 --> 01:17:12,795
Hmm?
709
01:17:27,768 --> 01:17:29,645
Sleep.
710
01:17:31,272 --> 01:17:33,566
Tell 'em to be quiet.
- What?
711
01:17:33,858 --> 01:17:36,152
Will you go out
and tell them to be quiet?
712
01:17:41,198 --> 01:17:43,117
Mm-hmm.
713
01:17:58,424 --> 01:18:00,134
He)'-
714
01:18:00,426 --> 01:18:03,679
Alberto! Tell them to be quiet!
715
01:18:35,586 --> 01:18:38,839
Hey.
716
01:18:41,133 --> 01:18:43,677
Mejor.
717
01:19:39,608 --> 01:19:41,402
Unlash that wheel.
718
01:19:56,792 --> 01:19:59,586
There's a paddle steamer
down the windward passage.
719
01:19:59,878 --> 01:20:02,131
A Dutchman, I think.
- Ay.
720
01:20:02,423 --> 01:20:05,509
It's a Dutch paddle steamer. A big one!
721
01:20:05,801 --> 01:20:09,013
This is what we've been
waitin' for, Chavez.
722
01:20:09,305 --> 01:20:13,851
A rich prize, and she looks like she's
comin' down the windward passage.
723
01:20:14,143 --> 01:20:16,353
Get the key for the muskets, Zac!
724
01:20:16,645 --> 01:20:19,356
Where's the key, Chavez?
725
01:20:19,648 --> 01:20:21,358
Here.
726
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
But we're not going to attack.
727
01:20:23,902 --> 01:20:27,239
We're going to take the kids, put 'em
on the other boat, and that is all.
728
01:20:27,531 --> 01:20:29,908
And that is all?
What about the men?
729
01:20:30,200 --> 01:20:34,621
Look, the girl needs help.
She needs medicine. Zac, she may die.
730
01:20:38,167 --> 01:20:40,294
Hey, what's the matter?
731
01:20:40,586 --> 01:20:43,088
Come on, don't cry.
You're a big girl.
732
01:20:43,380 --> 01:20:44,673
Oh, Chavez.
733
01:20:55,893 --> 01:20:58,145
Down below, the long boat...
won't need it.
734
01:20:58,437 --> 01:21:00,689
Why not?
735
01:21:00,981 --> 01:21:04,193
We're not taking the ship.
We're just getting rid of the kids.
736
01:21:04,485 --> 01:21:06,904
Uncover the hatch.
Bring the children up.
737
01:21:07,196 --> 01:21:09,907
Did you hear me?
738
01:21:10,199 --> 01:21:12,618
I said, lower the long boat!
739
01:21:14,495 --> 01:21:17,790
What... No! Para... Para...
Bring it down!
740
01:21:18,082 --> 01:21:20,125
Bring the long boat down!
741
01:21:23,962 --> 01:21:26,090
Los nifios...
742
01:21:26,382 --> 01:21:28,175
Uh, bring the kids up.
743
01:21:28,467 --> 01:21:30,260
Uh... Uh...
744
01:21:31,929 --> 01:21:35,474
The, uh, nifios...
! Arriba! Arriba!
745
01:21:35,766 --> 01:21:37,851
Los nifios. Huh?
746
01:21:50,489 --> 01:21:53,283
They're not gonna do it, Chavez.
They won't put up with it.
747
01:21:53,575 --> 01:21:55,285
They will do what I tell 'em.
748
01:21:59,540 --> 01:22:02,751
Let 'em take the ship and the cargo.
- No.
749
01:22:03,043 --> 01:22:05,254
We can still
put the children on board.
750
01:22:05,546 --> 01:22:08,257
All theywant's the cargo. Let 'em have it.
- I said no.
751
01:22:08,549 --> 01:22:11,802
Don't be a fool, Chavez. You can still
get the girl to the doctor afterwards.
752
01:22:18,058 --> 01:22:20,352
Alberto, tell them we don't attack.
753
01:22:22,646 --> 01:22:24,356
Porque...
754
01:22:24,648 --> 01:22:26,358
'What'?
755
01:22:26,650 --> 01:22:28,444
The muskets.
756
01:22:29,987 --> 01:22:33,198
Didn't you hear me?
- The key for the muskets.
757
01:22:35,284 --> 01:22:37,202
Since when do you give orders?
758
01:22:39,621 --> 01:22:42,708
! Capitén!
759
01:23:24,333 --> 01:23:26,210
No!
760
01:23:34,968 --> 01:23:37,763
Don't you touch him.
Leave him to me.
761
01:23:38,055 --> 01:23:41,058
Throw that man a line.
Get the long boat over.
762
01:23:47,189 --> 01:23:50,359
Get the muskets.
Tell the men we're gonna take her.
763
01:23:51,443 --> 01:23:53,237
Go on! Get the muskets!
764
01:23:53,529 --> 01:23:56,240
Now, chain, rope...
Chain, huh? Chain!
765
01:24:03,497 --> 01:24:06,875
What the hell's the matter with you, you
old fool? You wanna get yourself killed?
766
01:24:07,167 --> 01:24:08,877
To hell with you.
767
01:24:09,169 --> 01:24:12,881
Look, I might die for you, but I'm not
gonna die with you, not for a bunch of kids.
768
01:24:13,173 --> 01:24:15,384
I didn't ask you.
769
01:24:15,676 --> 01:24:17,511
Chains!
770
01:24:43,787 --> 01:24:46,582
Alberto!
Put 'em in the long boat!
771
01:24:49,876 --> 01:24:52,588
My leg... My leg hurts.
772
01:24:52,879 --> 01:24:55,382
Just hold on, hold on.
- Lower away!
773
01:25:11,607 --> 01:25:15,027
I'm sorry, I'm sorry.
774
01:25:16,486 --> 01:25:18,780
Now what's the matter?
775
01:25:19,072 --> 01:25:20,991
Am I going to die?
776
01:25:22,284 --> 01:25:24,077
What?
777
01:25:24,369 --> 01:25:26,079
Come on. Don't be silly.
778
01:25:26,371 --> 01:25:28,081
Of course not.
779
01:25:28,373 --> 01:25:31,043
Tabby got killed. She died.
780
01:25:31,335 --> 01:25:33,170
Oh.
781
01:25:40,302 --> 01:25:42,179
Here.
782
01:25:43,430 --> 01:25:46,224
Take some more of this.
- I don't want it.
783
01:25:46,516 --> 01:25:49,519
Sure, come on.
It's good for you.
784
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Come on, now.
785
01:25:54,066 --> 01:25:56,777
Open your mouth.
Come on. Come on.
786
01:26:03,325 --> 01:26:06,662
It'll make you sleep.
787
01:26:06,953 --> 01:26:08,997
I have bad dreams.
788
01:26:10,415 --> 01:26:12,709
Awful, awful dreams.
789
01:26:16,004 --> 01:26:17,714
Hold me.
790
01:26:18,006 --> 01:26:19,716
No.
791
01:26:20,008 --> 01:26:22,219
Why have you got those chains on?
792
01:26:22,511 --> 01:26:25,555
I made one mistake.
793
01:26:25,847 --> 01:26:27,891
Ship ahoy!
794
01:26:28,183 --> 01:26:30,811
What ship are you?
- ? Qué?
795
01:26:31,103 --> 01:26:34,481
What is the name of your ship?
- No entiendo.
796
01:26:34,773 --> 01:26:38,485
Where are you from?
797
01:26:41,279 --> 01:26:43,532
Gonna make a fight of it. Open fire!
798
01:26:43,824 --> 01:26:46,284
What's happening?
799
01:26:48,620 --> 01:26:51,873
They're fighting.
800
01:26:54,209 --> 01:26:56,545
Fire!
801
01:26:59,506 --> 01:27:01,633
Where?
802
01:27:01,925 --> 01:27:04,177
Oh, yeah.
803
01:27:04,469 --> 01:27:06,805
Are we winning?
- I don't know.
804
01:27:08,306 --> 01:27:10,100
You should be out there.
- Huh.
805
01:27:10,392 --> 01:27:12,227
You're the captain.
806
01:27:14,187 --> 01:27:16,732
Go to sleep. Come on.
807
01:27:18,400 --> 01:27:20,193
Close your eyes.
808
01:27:20,485 --> 01:27:22,195
Get a crew up on deck.
809
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
Tell me a story.
810
01:27:24,489 --> 01:27:26,867
I don't know no story.
811
01:27:27,159 --> 01:27:29,244
Tell me about you...
812
01:27:29,536 --> 01:27:31,788
when you were a little boy at sea.
813
01:27:32,080 --> 01:27:34,249
Standby to bring her alongside.
814
01:27:34,541 --> 01:27:37,586
When I was a little boy
there was no water.
815
01:27:37,878 --> 01:27:40,172
Only hills and rocks.
816
01:27:48,847 --> 01:27:51,975
Hook fast the line!
817
01:27:52,267 --> 01:27:53,977
What are they doing?
818
01:27:54,269 --> 01:27:56,480
They're having it on.
- What?
819
01:27:56,772 --> 01:27:58,648
Dunce!
They're having a fight!
820
01:28:01,276 --> 01:28:05,363
Are there any passengers?
821
01:28:08,074 --> 01:28:11,244
Right! Get these Dutchmen
and put 'em in a boat!
822
01:28:11,536 --> 01:28:14,831
Get him over there.
Open those hatches. Open the hatches.
823
01:28:17,125 --> 01:28:19,169
Where's the engineer?
824
01:28:19,461 --> 01:28:21,838
Chavez!
825
01:28:22,130 --> 01:28:25,383
Chavez, we took the, uh,
Dutch paddle steamer.
826
01:28:25,675 --> 01:28:28,762
She's... She's loaded with loot.
Where's the handle?
827
01:28:29,054 --> 01:28:31,181
Chavez? Chavez!
828
01:28:31,473 --> 01:28:34,184
Don't yell! I can hear you.
829
01:28:34,476 --> 01:28:36,186
How's your head?
830
01:28:36,478 --> 01:28:38,688
Hmm.
I did that for your own good.
831
01:28:41,149 --> 01:28:43,235
Yeah?
832
01:28:43,527 --> 01:28:45,779
Come on back up on deck.
833
01:28:46,071 --> 01:28:48,865
The men'll take you back. I'll talk
to 'em. You're still the captain.
834
01:28:51,576 --> 01:28:53,703
' " Huh?
835
01:28:56,164 --> 01:28:58,291
! Capitén!
836
01:28:58,583 --> 01:29:01,711
The what? What is it?
837
01:29:02,003 --> 01:29:04,214
Wh-What is it?
838
01:29:04,506 --> 01:29:06,842
What's he talkin' about, Chavez?
839
01:29:10,554 --> 01:29:13,056
The British naval cutter
has come back.
840
01:29:13,348 --> 01:29:15,684
You are too late!
841
01:29:15,976 --> 01:29:19,187
Uh, o-open the... open the door.
Let him... Let him out.
842
01:29:25,777 --> 01:29:28,071
Uh, uh... Si. Si.
843
01:29:31,116 --> 01:29:33,368
Alberto, get 'em out at the stern!
844
01:29:49,050 --> 01:29:51,469
IHurryl Hurry!
! Andale! Andale!
845
01:30:05,400 --> 01:30:08,778
When they finish,
get the men back on board here!
846
01:30:10,405 --> 01:30:13,325
Hoo-waah!
847
01:30:13,617 --> 01:30:16,453
Come on, Chavez.
We got a faster ship.
848
01:30:26,588 --> 01:30:29,549
Come on, Chavez.
Here's the key. Come on!
849
01:30:29,841 --> 01:30:32,052
You're going no place.
850
01:30:32,344 --> 01:30:34,054
Come on, Chavez!
851
01:30:34,346 --> 01:30:36,264
Hasta la vista, Capitén.
852
01:30:39,434 --> 01:30:41,728
Go to hell, then!
853
01:30:42,020 --> 01:30:44,689
I don't know why
I've stayed with you this long.
854
01:30:44,981 --> 01:30:47,651
You're a half-wit!
855
01:30:47,943 --> 01:30:50,862
Move along. Get some steam up.
856
01:30:51,154 --> 01:30:52,822
Standby to cast off.
857
01:32:11,776 --> 01:32:14,195
What are you doing here?
Get out.
858
01:32:21,619 --> 01:32:23,329
Brunhilde, ahoy!
859
01:32:23,621 --> 01:32:25,957
Standby to heave to!
860
01:32:29,586 --> 01:32:32,797
Heave to, or I'll open fire!
861
01:32:35,091 --> 01:32:38,303
I command you to lay down your arms,
or I will open fire!
862
01:32:40,597 --> 01:32:42,307
Fire!
863
01:32:42,599 --> 01:32:45,393
! Fuego!
864
01:32:55,111 --> 01:32:57,614
Now let us all think hard...
865
01:32:57,906 --> 01:33:00,784
and see if we can remember
anything else.
866
01:33:01,076 --> 01:33:05,497
When you were on board that ship,
did anybody do anything to frighten you?
867
01:33:08,833 --> 01:33:10,627
Were you frightened?
868
01:33:14,506 --> 01:33:17,967
Who of?
- All those men.
869
01:33:18,259 --> 01:33:20,678
Did they ever do anything
that you, uh...
870
01:33:22,055 --> 01:33:23,890
you didn't like?
871
01:33:27,435 --> 01:33:30,647
Well, you know what I mean.
Something nasty.
872
01:33:35,360 --> 01:33:37,278
Hmm?
873
01:33:38,530 --> 01:33:42,951
He talked about our... drawers.
874
01:33:44,577 --> 01:33:47,122
Who?
- The captain.
875
01:33:47,413 --> 01:33:51,543
Why? What did he say
about your drawers?
876
01:33:51,835 --> 01:33:56,005
He said he wouldn't mend them.
877
01:33:56,297 --> 01:33:59,259
He said not to slide
down the deck on them.
878
01:34:01,344 --> 01:34:04,556
He shouldn't have talked
about drawers.
879
01:34:06,391 --> 01:34:08,977
Margaret, did he ever make any...
880
01:34:09,269 --> 01:34:11,146
Suggestions?
881
01:34:14,732 --> 01:34:16,526
He was totally brave.
882
01:34:18,528 --> 01:34:22,031
What did he do?
- He ate a whole spoonful of pepper.
883
01:34:22,323 --> 01:34:25,410
A big spoon.
- And he didn't cry.
884
01:34:25,702 --> 01:34:28,955
Yes. I see.
885
01:34:31,541 --> 01:34:34,043
Did you see any fighting...
886
01:34:34,335 --> 01:34:36,045
any guns...
887
01:34:36,337 --> 01:34:38,047
or knives?
888
01:34:38,339 --> 01:34:40,258
No.
- They wouldn't let us.
889
01:34:40,550 --> 01:34:43,469
Not even when the Dutch ship
was captured?
890
01:34:43,761 --> 01:34:48,224
You know, the paddle steamer.
- No. We were shut up.
891
01:34:48,516 --> 01:34:51,895
All except Emily.
She was in the cabin.
892
01:34:53,479 --> 01:34:55,523
Captain's cabin?
893
01:34:57,942 --> 01:34:59,736
With Chavez?
894
01:35:03,823 --> 01:35:06,576
Now, John...
895
01:35:09,579 --> 01:35:11,372
John.
896
01:35:11,664 --> 01:35:14,125
Your brother.
897
01:35:19,422 --> 01:35:21,507
Have you any idea what happened?
898
01:35:23,718 --> 01:35:27,722
Papa.
Papa, can I go home now?
899
01:35:28,014 --> 01:35:29,724
They've had enough.
900
01:35:30,016 --> 01:35:31,851
After all the experiences
of these last few weeks...
901
01:35:32,143 --> 01:35:34,812
they're still suffering terribly
from shock.
902
01:35:35,104 --> 01:35:38,733
Mr. Thornton, a brief word.
- They've had enough.
903
01:35:41,152 --> 01:35:44,864
Mr. Thornton.
904
01:35:45,156 --> 01:35:47,742
Mr. Thornton,
a brief word with you.
905
01:35:48,034 --> 01:35:51,955
You realize, without their help,
we may fail to get a conviction.
906
01:35:54,624 --> 01:35:57,502
Is it your opinion
that they really know nothing?
907
01:35:57,794 --> 01:36:00,880
Or have they been terrorized
into hiding something?
908
01:36:01,172 --> 01:36:04,175
No.
909
01:36:04,467 --> 01:36:08,221
No, I don't think
they've been terrorized...
910
01:36:08,513 --> 01:36:11,474
but they may know something
they don't say.
911
01:36:11,766 --> 01:36:13,726
Why?
912
01:36:14,018 --> 01:36:17,897
Because they may have formed
an affection for this man Chavez.
913
01:36:18,189 --> 01:36:20,942
An affection?
914
01:36:21,234 --> 01:36:23,736
If they know anything,
I shall have to find it out.
915
01:36:24,028 --> 01:36:25,738
You mean put them in the box?
916
01:36:26,030 --> 01:36:28,825
Oh, not all of them,
certainly. Heaven forbid.
917
01:36:29,117 --> 01:36:32,745
We will have to produce at least one.
- Which one?
918
01:36:33,037 --> 01:36:35,081
Emily.
919
01:36:36,916 --> 01:36:40,837
These men plead guilty
on the count of piracy.
920
01:36:41,129 --> 01:36:45,800
But since 1837 piracy has ceased
to be a hanging offense...
921
01:36:46,092 --> 01:36:48,177
unless accompanied by murder...
922
01:36:48,469 --> 01:36:52,724
and in this case, either the murder
of the boy, John Thornton...
923
01:36:53,016 --> 01:36:54,767
or Captain Vandervort.
924
01:36:55,059 --> 01:36:58,646
Now, ifyou decide
that one of these men...
925
01:36:58,938 --> 01:37:00,648
any one of these men...
926
01:37:00,940 --> 01:37:05,278
is responsible for the deaths
of the boy and Dutch captain...
927
01:37:05,570 --> 01:37:09,115
you are bound
to convict them all!
928
01:37:15,413 --> 01:37:19,959
Now, Emily, I must continue
to ask you a few questions.
929
01:37:20,251 --> 01:37:23,921
Remember that this morning you made
a solemnoath to tell the truth.
930
01:37:25,631 --> 01:37:29,844
Because you took that oath,
I know thatyou will tell the truth.
931
01:37:30,136 --> 01:37:33,806
Now, please speak clearly, loudly...
932
01:37:34,098 --> 01:37:36,476
so that we can all hear.
933
01:37:38,019 --> 01:37:40,855
We've heard about this Dutch steamer.
934
01:37:41,147 --> 01:37:44,650
Now, a terrible thing
has been suggested.
935
01:37:44,942 --> 01:37:48,363
It is said that the captain,
after having his hands bound...
936
01:37:50,490 --> 01:37:52,825
went on the schooner
with his crew...
937
01:37:53,117 --> 01:37:55,828
and the captain was murdered.
938
01:37:56,120 --> 01:37:58,790
Did you see
any such thing happen?
939
01:37:59,082 --> 01:38:02,627
L... I... I... I was asleep.
940
01:38:02,919 --> 01:38:04,921
Oh, well...
941
01:38:05,213 --> 01:38:07,215
Emily, please.
942
01:38:08,966 --> 01:38:12,095
But this morning
you said you were awake.
943
01:38:12,387 --> 01:38:14,889
Yes, because your leg
was hurting you so much.
944
01:38:15,181 --> 01:38:19,102
He... He gave me medicine
to make me sleep.
945
01:38:25,608 --> 01:38:27,693
Ah, I see.
946
01:38:27,985 --> 01:38:31,155
When the officers of the royal
naval cutter came aboard...
947
01:38:31,447 --> 01:38:33,157
you were awake.
948
01:38:34,742 --> 01:38:36,869
I had a dream.
949
01:38:37,161 --> 01:38:39,455
B-Bad dream.
950
01:38:39,747 --> 01:38:41,791
Y-You said I had a dream!
951
01:38:42,083 --> 01:38:44,877
Emily, you're not having
a dream now.
952
01:38:45,169 --> 01:38:48,214
The Dutch captain came on board.
He is disappeared.
953
01:38:48,506 --> 01:38:53,678
Emily, do you know how?
954
01:38:57,640 --> 01:39:01,018
Your brother and sisters and the
Fernandez children were in the hold.
955
01:39:02,645 --> 01:39:04,814
Only Chavez was on deck.
956
01:39:05,106 --> 01:39:07,108
You were in his cabin.
957
01:39:07,400 --> 01:39:10,361
L... I was sick. My leg.
958
01:39:10,653 --> 01:39:13,656
Your leg was hurt,
but the wound had been bandaged.
959
01:39:13,948 --> 01:39:17,285
Yet in the cabin, nearto where
you were lying, there was blood.
960
01:39:17,577 --> 01:39:19,704
There was
also blood at the foot of the stairs.
961
01:39:19,996 --> 01:39:21,747
Was that your blood?
962
01:39:22,039 --> 01:39:25,751
No. No!
- Or was it the blood of Captain Vandervort?
963
01:39:26,043 --> 01:39:28,713
There was blood on Chavez's hands.
964
01:39:30,214 --> 01:39:34,135
He... He... He had a knife.
965
01:39:34,427 --> 01:39:36,554
Who had a knife?
966
01:39:36,846 --> 01:39:40,433
Emily, was Captain Chavez
in the cabin?
967
01:39:40,725 --> 01:39:42,894
Y... Yes.
968
01:39:44,103 --> 01:39:46,606
I don't remember!
969
01:39:46,898 --> 01:39:48,649
Uh... It was awful.
970
01:39:48,941 --> 01:39:52,778
You saw Captain Chavez?
- He made... an awful noise.
971
01:39:53,070 --> 01:39:55,156
Then he died! He died!
972
01:39:58,284 --> 01:40:00,912
Stop it! In God's name, stop it!
973
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
Can't you see what you're doing?
974
01:40:03,206 --> 01:40:05,708
Milord, I will not permit my daughter
to be subjected to this.
975
01:40:06,000 --> 01:40:07,710
What's she talking about?
976
01:40:08,002 --> 01:40:10,546
Silence! Be silent! I agree.
977
01:40:10,838 --> 01:40:12,673
We've heard enough.
978
01:40:12,965 --> 01:40:16,344
Take the prisoners down
and clear the gallery!
979
01:40:16,636 --> 01:40:18,429
Chavez!
980
01:40:20,723 --> 01:40:22,433
Chavez!
981
01:40:22,725 --> 01:40:25,895
What's she doing to us? Chavez!
982
01:40:30,107 --> 01:40:33,528
Your little friend is gonna hang us.
- They have to hang somebody.
983
01:40:33,819 --> 01:40:35,655
I don't want to die innocent.
984
01:40:35,947 --> 01:40:39,700
Zac, you must be guilty
of... of something.
985
01:40:43,454 --> 01:40:46,541
Hang them all!
986
01:40:58,427 --> 01:41:00,221
Begging your pardon, sir.
987
01:41:00,513 --> 01:41:03,140
You ought to feel proud of them children.
- Yes.
988
01:41:03,432 --> 01:41:05,768
Been reading all about it, the wife and I.
- Yes, thank you.
989
01:41:06,060 --> 01:41:09,564
The way she stood up in the box...
Oh, thankyou, sir.
990
01:41:11,399 --> 01:41:13,442
They deserved hanging.
68488