Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,804 --> 00:02:19,723
Tabby!
2
00:02:25,771 --> 00:02:28,273
Tabby, where are you?
3
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
Tabby!
4
00:02:47,751 --> 00:02:49,836
Tabby!
' [Wmnan 1 Emily!
5
00:02:50,128 --> 00:02:52,422
Here, take it. Get it unloaded.
6
00:02:52,714 --> 00:02:54,758
Emily, come back!
7
00:02:55,050 --> 00:02:57,719
Get them in!
- I'm trying to.
8
00:02:58,011 --> 00:03:01,014
Emily's gone running after Tabby.
9
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
Please hurry. Over by the field!
10
00:03:19,408 --> 00:03:22,703
Tabby! Tabby!
11
00:03:22,994 --> 00:03:24,746
Tabby!
12
00:03:26,415 --> 00:03:28,333
Tabby!
13
00:03:39,261 --> 00:03:41,221
Where are you, Tabby?
14
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
Tabby! Tabby!
15
00:03:54,568 --> 00:03:57,529
Emily, come down!
16
00:03:59,322 --> 00:04:02,325
You little fool, come down!
17
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
I've got to save Tabby.
18
00:04:09,207 --> 00:04:11,126
Come down!
- Come down!
19
00:04:11,418 --> 00:04:14,504
Emily! Let go!
20
00:04:14,796 --> 00:04:17,340
I can't! Come...
21
00:04:20,969 --> 00:04:23,472
Come back.
- Oh, let it go.
22
00:04:27,768 --> 00:04:29,686
Oh, Edward,
come away from there!
23
00:04:33,523 --> 00:04:36,151
Ohh! Ohh!
24
00:04:36,443 --> 00:04:39,112
It's all right.
There's nothing to be afraid of.
25
00:04:39,404 --> 00:04:41,114
Lightning is just...
- Electricity.
26
00:04:41,406 --> 00:04:44,242
Electricity. It's all right.
Sit over there.
27
00:04:44,534 --> 00:04:46,453
"Prayer for rain."
28
00:04:46,745 --> 00:04:50,040
Well, we hardly want that.
Come here, Laura.
29
00:04:51,583 --> 00:04:54,628
"Short prayers in respect
for the storm."
30
00:04:54,920 --> 00:04:57,506
Papa, let me go!
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,841
I must find Tabby!
32
00:05:00,133 --> 00:05:03,178
Come along!
- She'll be killed!
33
00:05:03,470 --> 00:05:07,891
My dolly!
34
00:05:13,188 --> 00:05:15,232
Come along, children.
35
00:05:17,442 --> 00:05:20,612
Get inside!
- Frederick, what are we going to do?
36
00:05:25,450 --> 00:05:29,788
Come on. Over here. In the corner.
37
00:05:44,344 --> 00:05:46,137
Come on, all of you.
38
00:05:46,429 --> 00:05:49,766
Through here.
Get down, all of you.
39
00:05:50,058 --> 00:05:52,894
Into the cellar.
40
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
Ooh, John, look.
41
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Frederick!
42
00:06:19,254 --> 00:06:22,632
Frederick, come here!
Stop them!
43
00:06:22,924 --> 00:06:25,802
Frederick! Frederick.
44
00:06:26,094 --> 00:06:29,764
Frederick, come here.
Quickly, come here.
45
00:06:30,056 --> 00:06:32,183
Vv - Stop n! stop it;
- Stop it!
46
00:06:32,475 --> 00:06:35,645
Make them stop, somebody!
- Get out of my way.
47
00:06:39,149 --> 00:06:41,484
Please stop that!
48
00:06:41,776 --> 00:06:44,029
What do you think you're doing?
49
00:06:44,321 --> 00:06:47,574
They're casting a spell.
- A magic spell.
50
00:06:47,866 --> 00:06:50,035
What?
- Against stuppies.
51
00:06:51,411 --> 00:06:54,080
Stuppies. Ghosts.
52
00:06:54,372 --> 00:06:57,626
Stuppies have their heads on
back to front. -
53
00:06:57,918 --> 00:07:01,838
Tell them to stop it!
54
00:07:02,130 --> 00:07:05,091
Will you be quiet?
55
00:07:05,383 --> 00:07:07,594
Ohh!
- Here.
56
00:07:07,886 --> 00:07:09,971
Emily, come on.
57
00:07:10,263 --> 00:07:13,350
Yes, come and sit down, Emily.
58
00:07:13,642 --> 00:07:15,602
Sit down, Rachel, Edward.
59
00:07:15,894 --> 00:07:17,646
Come on. Sit over here.
60
00:07:17,938 --> 00:07:19,814
Ohh!
61
00:07:21,316 --> 00:07:23,485
Edward!
- Will you have some too?
62
00:07:23,777 --> 00:07:25,779
No, I couldn't, no. No, I...
63
00:07:26,071 --> 00:07:28,615
It'll help.
- Very well.
64
00:07:32,410 --> 00:07:35,121
Oh, Emily, you mustn't!
65
00:07:35,413 --> 00:07:37,165
Can I have some too?
66
00:07:37,457 --> 00:07:39,542
No.
67
00:07:43,964 --> 00:07:45,799
Oh, God! Please, God!
68
00:07:49,260 --> 00:07:53,056
I love the Lord Jesus.
I love the Lord Jesus.
69
00:07:53,348 --> 00:07:55,600
Lord, save us. Save us.
70
00:08:06,444 --> 00:08:08,154
Oh, suffer us not...
71
00:08:08,446 --> 00:08:10,240
The donkey is tied up
under the house!
72
00:08:10,532 --> 00:08:14,035
The house is gonna fall on it!
- Sam! Come back!
73
00:08:14,327 --> 00:08:18,456
Come back!
74
00:08:23,003 --> 00:08:26,506
Save us from this peril,
O Lord God. Oh, please.
75
00:08:26,798 --> 00:08:28,216
Oh, it's Tabby!
76
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
It'll kill her!
77
00:08:41,646 --> 00:08:43,732
It's all right.
78
00:08:44,024 --> 00:08:45,817
Keep calm!
Keep calm, everybody.
79
00:08:46,109 --> 00:08:48,778
Tabby! She'll be killed!
80
00:08:49,070 --> 00:08:53,324
Tabby! Oh, Tabby!
Save her! - Emily.
81
00:08:59,247 --> 00:09:01,833
Laura, bring your
doll and sit here.
82
00:09:02,125 --> 00:09:04,210
Come... come along.
83
00:10:07,023 --> 00:10:09,317
Look, it's old Sam.
84
00:10:09,609 --> 00:10:12,195
Mama, come and look!
85
00:10:14,489 --> 00:10:16,366
Oh, God.
86
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
Billy, Robert, come here.
And you.
87
00:10:22,080 --> 00:10:25,166
Off you go. You too.
88
00:10:25,458 --> 00:10:28,128
I told him don't go out in the storm.
89
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
Told him don't go out in the storm.
90
00:10:31,047 --> 00:10:33,633
I tell him not to go out in the storm.
91
00:10:33,925 --> 00:10:36,845
You two, take care of her.
92
00:10:40,557 --> 00:10:42,475
# In a shallow grave
93
00:10:42,767 --> 00:10:45,770
# He stepped in a puddle I got in
the middle - Children, stop it!
94
00:10:46,062 --> 00:10:48,481
# And never went there again
- Stop it at once!
95
00:10:48,773 --> 00:10:50,942
# And never went there again
96
00:10:51,234 --> 00:10:54,988
John. John, take them away from here.
- Come here. Come here.
97
00:10:55,280 --> 00:10:57,866
Have you seen Tabby?
- No.
98
00:10:58,158 --> 00:11:00,535
You, uh, go and
ask Jimmy. Go on.
99
00:11:02,996 --> 00:11:05,832
Jimmy! Jimmy,
have you seen Tabby?
100
00:11:06,124 --> 00:11:09,419
He was out in the storm last night.
101
00:11:09,711 --> 00:11:11,546
How could they?
102
00:11:11,838 --> 00:11:13,590
They loved old Sam.
103
00:11:13,882 --> 00:11:16,676
They've known him
since they were tiny.
104
00:11:16,968 --> 00:11:19,512
And in front of Mamie too.
105
00:11:19,804 --> 00:11:22,223
They're young.
You can't expect them...
106
00:11:22,515 --> 00:11:24,225
I wasn't like that at their age.
107
00:11:24,517 --> 00:11:27,896
They're not like English
children at all. They're like...
108
00:11:28,188 --> 00:11:30,106
It's this place, Frederick!
109
00:11:30,398 --> 00:11:33,067
It's turned them into savages!
110
00:11:33,359 --> 00:11:36,905
I'm not the only mother
on the island who feels the same way.
111
00:11:37,197 --> 00:11:39,407
Mrs. Fernandez was saying to me only...
- Alice.
112
00:11:39,699 --> 00:11:41,409
Alice.
- Now, listen, Frederick.
113
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
We've been over this
again and again.
114
00:11:43,703 --> 00:11:45,830
Now I'm going to
have my own way.
115
00:11:46,122 --> 00:11:49,000
I want them to go back
to a decent school in England.
116
00:12:00,470 --> 00:12:02,889
Pack the head yards and headsails.
117
00:12:03,181 --> 00:12:05,975
Pack the headyards and headsails!
118
00:12:09,520 --> 00:12:12,482
Come on!
Get here and take in the slack!
119
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
How long will it take
to get to England?
120
00:12:15,360 --> 00:12:17,070
I t's not an "it." I t's a "she."
121
00:12:17,362 --> 00:12:20,448
You call a boat a "she", don't you?
- Of course you do.
122
00:12:20,740 --> 00:12:24,702
Look! There's Harry and Margaret
Fernandez! They've got on before us.
123
00:12:24,994 --> 00:12:26,913
Oh, clear.
124
00:12:27,205 --> 00:12:30,792
Oh, Emily, the boat will be stopping
at the Grand Caymans.
125
00:12:31,084 --> 00:12:32,961
You can post one of them there.
126
00:12:33,253 --> 00:12:36,547
Just a little note
to say you're all right.
127
00:12:36,839 --> 00:12:38,549
And, John, you're the eldest.
128
00:12:38,841 --> 00:12:41,636
You've got to be father
and look after the littlest.
129
00:12:41,928 --> 00:12:44,722
The Fernandez children have their nurse
with them, and she'll help you.
130
00:12:45,014 --> 00:12:49,185
But you've got to be responsible. Understand?
- Yes, Mother.
131
00:12:54,107 --> 00:12:56,192
I'm first!
- No, you're not.
132
00:12:56,484 --> 00:12:59,112
Oh, John, that's not fair!
133
00:12:59,404 --> 00:13:01,114
I was there first!
- Wait till I get on.
134
00:13:01,406 --> 00:13:04,450
All right, then. I'm second.
135
00:13:04,742 --> 00:13:06,869
There you go, Laura.
136
00:13:08,413 --> 00:13:10,707
Now here's someone eager to be off.
137
00:13:15,795 --> 00:13:17,714
And now the little one.
138
00:13:19,507 --> 00:13:23,344
Oh.
Here we are, then.
139
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
Sorry, sir.
We're running short of time.
140
00:13:25,638 --> 00:13:27,682
We've got to be under sail
or we'll miss the tide.
141
00:13:27,974 --> 00:13:29,684
But can't we
come on with them?
142
00:13:29,976 --> 00:13:31,769
Don't worry, madam.
Don't worry.
143
00:13:32,061 --> 00:13:34,564
A ship is the finest nursery
in the world.
144
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
Here. You.
145
00:13:55,877 --> 00:13:57,920
Look!
146
00:13:58,212 --> 00:13:59,756
It's a monkey.
147
00:14:11,392 --> 00:14:13,186
Look out. Papa starts yelling.
148
00:14:13,478 --> 00:14:16,439
I can't see any of the children.
149
00:14:16,731 --> 00:14:19,400
-! Adios, Mama!
-! Adios!
150
00:14:19,692 --> 00:14:22,445
Bye, Mama!
- IAdiés, Mamé!
151
00:14:22,737 --> 00:14:24,781
Anchors aweigh!
152
00:14:25,073 --> 00:14:27,825
Emily!
153
00:14:28,117 --> 00:14:30,328
Will you come down from there!
154
00:14:30,620 --> 00:14:33,664
Mama! Papa! Wait!
155
00:14:40,630 --> 00:14:42,965
IAdiés, Mamé!
- Don't go!
156
00:14:43,257 --> 00:14:46,010
Good-bye, Emily!
157
00:14:46,302 --> 00:14:49,889
Please write to us!
Don't forget to write to us.
158
00:15:29,095 --> 00:15:32,473
What are you going to do?
159
00:15:32,765 --> 00:15:35,101
Cut his tail off.
- Why?
160
00:15:35,393 --> 00:15:37,353
'Cause he's got gangrene.
- Come on there.
161
00:15:37,645 --> 00:15:39,439
Rotten through and through.
162
00:15:39,730 --> 00:15:41,858
If we don't cut it off, he'll die.
163
00:15:42,150 --> 00:15:43,943
Won't you, me love?
164
00:15:44,235 --> 00:15:46,654
Won't it hurt?
- No, won't feel a thing.
165
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
Except maybe a headache
when he wakes up.
166
00:15:53,327 --> 00:15:55,788
[All Shouting 1
167
00:16:11,554 --> 00:16:13,514
[ Monkey Hooting 1
168
00:16:17,685 --> 00:16:19,437
[Thud 1
169
00:16:30,907 --> 00:16:33,618
It was drunk.
- Sail ho!
170
00:16:33,910 --> 00:16:37,371
Where away?
- Lying off the starboard bow, sir.
171
00:16:37,663 --> 00:16:39,373
Is she on the reef?
172
00:16:39,665 --> 00:16:43,252
She's in distress.
Seems like a passenger ship.
173
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
She's not flying any colors.
- Watch on deck!
174
00:16:46,130 --> 00:16:49,091
Standby to heave to!
- Watch on deck!
175
00:16:49,383 --> 00:16:51,719
What do you see?
- A lot of smoke!
176
00:16:52,011 --> 00:16:53,804
Let's go and see the ship!
177
00:16:54,096 --> 00:16:57,308
Heave to!
178
00:17:00,895 --> 00:17:05,650
Flue up courses and row!
179
00:17:08,653 --> 00:17:11,072
Back the main yard!
- Back the main yard!
180
00:17:11,364 --> 00:17:13,115
I want to see the ship.
181
00:17:14,700 --> 00:17:16,827
You there! Go aloft
and take in the main course.
182
00:17:17,119 --> 00:17:19,038
Come on. Jump to it.
- ls she on fire?
183
00:17:19,330 --> 00:17:21,374
No. It's a signal.
184
00:17:21,666 --> 00:17:23,543
She's making smoke at the stern.
185
00:17:23,834 --> 00:17:26,921
Means she's in distress.
- Hello!
186
00:17:27,213 --> 00:17:29,674
What ship are you??
187
00:17:29,966 --> 00:17:31,884
Where are you from?
- No entiendo.
188
00:17:32,176 --> 00:17:34,637
What... ship are you?
- What kind of distress?
189
00:17:34,929 --> 00:17:36,681
I don't know.
190
00:17:36,973 --> 00:17:39,141
I'll ask Mr. Curtis.
191
00:17:41,435 --> 00:17:44,313
Excuse me, Mr. Curtis.
What sort of distress is it?
192
00:17:44,605 --> 00:17:47,149
Be careful, man.
Steady, now.
193
00:17:47,441 --> 00:17:50,236
Give the ladies a hand aboard.
- Careful.
194
00:17:52,113 --> 00:17:55,825
Here, give us your hand.
- Come on, lady. Up you go.
195
00:17:57,368 --> 00:18:00,496
Next one.
Come on, lady. Careful, now.
196
00:18:06,210 --> 00:18:08,504
Break out the arms!
197
00:18:08,796 --> 00:18:10,506
Pirates!
- Pirates aboard!
198
00:19:18,949 --> 00:19:21,869
Be careful.
199
00:19:32,713 --> 00:19:34,632
Oh, no!
200
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
This is the captain!
Where the devil are you?
201
00:19:57,446 --> 00:19:59,365
Who are you?
202
00:20:16,966 --> 00:20:20,219
I demand to know who you are, sir.
203
00:20:20,511 --> 00:20:22,763
Answer me, man.
What are you doing here?
204
00:20:23,055 --> 00:20:27,059
Stores. I need some stores
for my man-o'- war.
205
00:20:27,351 --> 00:20:29,019
I'm an officer.
206
00:20:29,311 --> 00:20:32,148
Officer?
- Uh-huh. In the Colombian Navy.
207
00:20:37,528 --> 00:20:39,280
Colombian Navy?
208
00:20:40,781 --> 00:20:44,910
Mister, I need some stores.
I will pay you.
209
00:20:45,202 --> 00:20:47,580
I have a man who keeps
accounts of everything.
210
00:20:47,872 --> 00:20:50,374
I will pay you... 500 pounds.
211
00:20:50,666 --> 00:20:55,838
I will give you a note on the Colombian
government for 500 pounds.
212
00:20:56,130 --> 00:20:59,550
All I need is some stores...
and some money.
213
00:20:59,842 --> 00:21:02,261
L... I have no money.
214
00:21:02,553 --> 00:21:04,680
No money?
215
00:21:04,972 --> 00:21:07,641
None.
216
00:21:18,778 --> 00:21:22,782
My government will have something
to say about this. It is an outrage!
217
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
You won't get away with it.
218
00:21:25,284 --> 00:21:26,994
Mister, why you lock this box?
219
00:21:27,286 --> 00:21:29,580
There's nothing in it.
220
00:21:29,872 --> 00:21:32,917
Then why you lock it?
Give me the key.
221
00:21:33,209 --> 00:21:34,919
What'd you find?
- Nothing.
222
00:21:35,211 --> 00:21:37,671
He says he has no money.
223
00:21:37,963 --> 00:21:41,592
Give me the key!
- I haven't got it.
224
00:21:41,884 --> 00:21:44,678
I've been below. There's nothing there
but a lot of rubbish.
225
00:21:44,970 --> 00:21:46,806
She's in ballast.
226
00:21:51,894 --> 00:21:55,731
Going back to England, Captain?
- England, yes.
227
00:21:56,023 --> 00:21:58,901
But there's nothing on board,
nothing of value.
228
00:21:59,193 --> 00:22:01,445
"Long voyage.
229
00:22:01,737 --> 00:22:03,697
Back in ballast."
230
00:22:05,157 --> 00:22:07,034
No profit?
231
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
Huh.
232
00:22:41,819 --> 00:22:44,405
Why you lock an empty box?
233
00:22:47,658 --> 00:22:51,745
"Nine hundred pounds...
234
00:22:52,037 --> 00:22:56,000
Those are Rachel's sweets.
- for delivery of goods."
235
00:22:56,292 --> 00:22:58,961
She's been saving them.
236
00:22:59,253 --> 00:23:02,464
Nine hundred pounds
for delivery of goods.
237
00:23:04,049 --> 00:23:07,177
All right, Captain.
Where's the money?
238
00:23:08,429 --> 00:23:10,681
Captain, you lie to me?
239
00:23:10,973 --> 00:23:13,434
I tell you, I have no money.
None!
240
00:23:19,106 --> 00:23:22,526
I think he needs
a little encouragement.
241
00:23:22,818 --> 00:23:25,237
You mean the... firing squad?
242
00:23:26,614 --> 00:23:28,616
Mm-hmm. That might do it.
243
00:23:28,908 --> 00:23:30,868
Bring him upstairs.
244
00:23:31,160 --> 00:23:33,203
Come on, Captain.
245
00:23:33,495 --> 00:23:35,289
Come on, Captain!
246
00:23:40,961 --> 00:23:42,880
Come on.
247
00:23:43,172 --> 00:23:45,174
Get up there.
248
00:23:45,466 --> 00:23:48,802
Alberto!
Head up the firingsquad!
249
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
No! No!
250
00:24:11,116 --> 00:24:14,203
Will you please assist her?
I really must...
251
00:24:14,495 --> 00:24:16,789
' Oh!
252
00:24:19,291 --> 00:24:21,418
There is no money, huh?
253
00:24:21,710 --> 00:24:23,420
But in the book...
254
00:24:23,712 --> 00:24:26,423
there is money from a cargo
you delivered.
255
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
Where is it?
256
00:24:28,759 --> 00:24:30,928
Where is it?
257
00:24:39,395 --> 00:24:41,730
Where is it?
- Chavez.
258
00:24:42,022 --> 00:24:45,109
Hmm?
- Cut his throat, he won't be able to talk.
259
00:24:45,401 --> 00:24:47,111
That's right.
260
00:24:47,403 --> 00:24:51,573
Now, he knows it,
and he knows that you know it.
261
00:24:55,035 --> 00:24:58,706
Here, give me one.
Hey, you eat them all?
262
00:24:58,998 --> 00:25:02,001
No, no, no.
I saved you a couple.
263
00:25:11,176 --> 00:25:13,012
! Andale!
264
00:25:13,303 --> 00:25:15,139
Bueno, bueno.
265
00:25:33,282 --> 00:25:35,993
What... What does he mean?
266
00:25:36,285 --> 00:25:39,038
I - I think he wants us
to keep our heads down.
267
00:25:39,329 --> 00:25:42,791
Why? What...
What are they going to do?
268
00:25:43,876 --> 00:25:46,378
We want to come out!
269
00:25:56,388 --> 00:25:58,265
[ Shouts 1
270
00:26:08,484 --> 00:26:11,862
Now will you tell us?
271
00:26:17,451 --> 00:26:20,037
Mister...
272
00:26:20,329 --> 00:26:23,707
Come on. Please.
Will you tell us?
273
00:26:29,463 --> 00:26:32,216
What kind of man are you?
274
00:26:32,508 --> 00:26:34,802
You are a butcher.
275
00:26:35,094 --> 00:26:38,514
Why don't you tell us where the
money is, huh? -
276
00:26:52,069 --> 00:26:55,405
What you want me to do?
You want me to kill people?
277
00:26:55,697 --> 00:26:57,491
Is that what you want?
278
00:27:13,674 --> 00:27:16,093
Come out!
279
00:27:16,385 --> 00:27:18,178
Come out.
280
00:27:20,430 --> 00:27:23,267
That's not funny!
281
00:27:23,559 --> 00:27:25,686
We could have all been... killed!
282
00:27:31,316 --> 00:27:35,237
Zac... he won't talk.
283
00:27:35,529 --> 00:27:37,364
! Arriba!
284
00:28:12,608 --> 00:28:14,943
! Cuidado!
285
00:28:16,528 --> 00:28:18,363
! Cuidado!
286
00:28:37,674 --> 00:28:39,718
! Arriba!
287
00:28:56,276 --> 00:28:58,278
Whee!
288
00:29:02,616 --> 00:29:05,035
I want to go down I n the hold!
- It's my turn!
289
00:29:05,327 --> 00:29:08,914
I want to go on the other ship!
290
00:29:14,336 --> 00:29:17,422
Hey, Captain, you take snuff, no?
291
00:29:17,714 --> 00:29:20,926
Well, this ain't no brown tobacco!
292
00:29:23,470 --> 00:29:25,347
Where is the money?
293
00:29:31,895 --> 00:29:33,689
Ahh.
294
00:29:33,981 --> 00:29:37,693
Captain, I can't tell you what this
sort of thing does to my friend.
295
00:29:37,985 --> 00:29:41,363
His hands are sweaty,
and we haven't even started yet. Huh?
296
00:30:09,433 --> 00:30:12,769
In my... In my cabin.
297
00:30:13,061 --> 00:30:14,771
Underneath...
Underneath the table.
298
00:30:43,550 --> 00:30:45,469
Yeah!
299
00:30:50,474 --> 00:30:53,268
Look!
300
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
In coin!
301
00:30:56,563 --> 00:30:59,232
Nine hundred pounds in coin!
302
00:31:00,567 --> 00:31:02,861
Yeah.
Now Rosa will be happy.
303
00:31:03,153 --> 00:31:05,739
Rosa?
304
00:31:29,721 --> 00:31:33,016
What's the matter?
305
00:31:33,308 --> 00:31:36,603
They... They tied up Captain Marpole.
306
00:31:36,895 --> 00:31:39,314
They lit a fire around his legs...
307
00:31:39,606 --> 00:31:44,027
and it fizzed up
and burnt his trousers.
308
00:31:44,319 --> 00:31:46,988
Huh. Old Marpole?
309
00:31:47,280 --> 00:31:50,158
I don't like him very much.
- He smells.
310
00:31:58,792 --> 00:32:00,585
Watch it.
311
00:32:09,761 --> 00:32:11,638
Alberto!
312
00:32:13,765 --> 00:32:16,977
Cover these hatches.
Cut us loose. Make ready to sail.
313
00:32:17,269 --> 00:32:18,979
[All Shouting 1
314
00:32:19,271 --> 00:32:21,773
Really?
They burned his trousers?
315
00:32:22,065 --> 00:32:23,859
Gosh, I wish I had seen.
316
00:32:24,151 --> 00:32:26,570
We'd better go back
to the other ship.
317
00:32:26,862 --> 00:32:29,281
Hey!
- They shut us in.
318
00:32:37,247 --> 00:32:39,875
Curtis! Curtis!
319
00:32:40,167 --> 00:32:44,754
Aye, aye, sir.
- Come here, you blockhead, and untie me!
320
00:32:45,046 --> 00:32:47,174
Here! Cut me loose.
321
00:32:47,466 --> 00:32:50,051
Aye, aye, sir.
- No, no, no. The knife. The knife.
322
00:32:50,343 --> 00:32:52,888
Curtis!
323
00:32:54,931 --> 00:32:58,226
I was... I was bound hand and foot,
Curtis. You'll remember that.
324
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
You saw them come aboard.
Thirty of them.
325
00:33:01,229 --> 00:33:02,939
No, 40 of them.
326
00:33:03,231 --> 00:33:07,068
How can I fight a whole broadside
of artillery trained upon us?
327
00:33:07,360 --> 00:33:09,070
Artillery, Captain?
328
00:33:09,362 --> 00:33:12,407
You saw the gun ports, man.
At least 12 oft hem.
329
00:33:12,699 --> 00:33:15,744
How can I tell the parents
of those unfortunate children?
330
00:33:23,502 --> 00:33:26,963
Conpermiso, Capitén.
331
00:33:39,309 --> 00:33:41,728
Everything's fine.
- Uh-oh.
332
00:33:42,020 --> 00:33:43,772
What's the matter?
- I don't know.
333
00:33:58,662 --> 00:34:01,915
What? What is it?
334
00:34:02,207 --> 00:34:03,875
What?
- Listen.
335
00:34:04,167 --> 00:34:06,378
The girl, the girl.
Somebody told him she was in my cabin.
336
00:34:06,670 --> 00:34:09,631
What girl are you talking about?
- I thought she...
337
00:34:18,098 --> 00:34:20,892
I thought you said...
338
00:34:21,184 --> 00:34:24,563
Ay, loco.
339
00:34:29,651 --> 00:34:32,571
Ah, si, si.
340
00:34:34,155 --> 00:34:36,449
Wh-Wh...
- He brought her!
341
00:34:38,743 --> 00:34:42,122
What's the matter with you? You know
the rules. No prisoners. No witnesses.
342
00:34:42,414 --> 00:34:45,792
And no women!
343
00:34:46,084 --> 00:34:48,753
Loco.! Estupido!
- No, my capitén! Captain!
344
00:34:51,256 --> 00:34:52,966
[Zac 1 Capitén.
" Huh?
345
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
You shut us in.
- What...
346
00:35:10,108 --> 00:35:12,777
What's so funny?
347
00:35:14,154 --> 00:35:16,448
What's the rules on children,
Captain?
348
00:35:25,915 --> 00:35:27,709
Yeah!
349
00:35:34,174 --> 00:35:37,761
We'll put the kids ashore at Tampico.
- Yeah, sure, sure.
350
00:35:51,024 --> 00:35:53,902
[ Laughing 1
351
00:35:54,194 --> 00:35:57,113
! Olé!
352
00:35:57,405 --> 00:36:00,075
Hey, yeah!
Hey, hey! Hey, hey!
353
00:36:00,367 --> 00:36:02,202
Moo!
354
00:36:05,163 --> 00:36:07,540
Moo.
355
00:36:14,506 --> 00:36:16,424
Go on.
356
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
Capitén. Capitén.
357
00:37:57,150 --> 00:37:58,860
'2 Como estén'?
358
00:37:59,152 --> 00:38:00,904
Venga, venga.
359
00:39:01,005 --> 00:39:03,466
Oh, hombre.
360
00:39:06,803 --> 00:39:10,056
Come on.
- What do you want?
361
00:39:15,353 --> 00:39:17,355
We're trying to sleep.
362
00:39:17,647 --> 00:39:19,524
You're drunk, aren't you?
363
00:39:23,778 --> 00:39:26,155
QM!
364
00:39:26,447 --> 00:39:29,450
What you do?
365
00:39:29,742 --> 00:39:31,494
Why you bite me?
366
00:39:59,522 --> 00:40:03,735
Whee!
367
00:40:04,027 --> 00:40:06,779
What areyou doing?
368
00:40:10,033 --> 00:40:12,660
Whee!
369
00:40:12,952 --> 00:40:15,663
Whee!
370
00:40:23,755 --> 00:40:26,841
What do you think this boat is?
This is a serious boat!
371
00:40:27,133 --> 00:40:30,053
Hey, you stop it!
372
00:40:30,345 --> 00:40:32,931
You!
You watch them drawers!
373
00:40:33,222 --> 00:40:37,143
You shouldn't say... drawers.
374
00:40:37,435 --> 00:40:39,228
Yeah?
375
00:40:39,520 --> 00:40:43,441
When you tear holes in your drawers,
who you think is gonna sew them? Me?
376
00:40:59,415 --> 00:41:01,918
Hey, you kids!
You kids get out of there!
377
00:41:02,210 --> 00:41:03,962
That's myplace!
378
00:41:04,253 --> 00:41:06,631
Well, nobody listens.
379
00:41:18,768 --> 00:41:20,770
Can I have a look?
- No, no, let me.
380
00:41:21,062 --> 00:41:23,523
Please?
- I'll show you in a minute.
381
00:41:26,401 --> 00:41:28,861
Hey, look. I can see it.
382
00:41:29,153 --> 00:41:32,615
Hey, who told you
to put on my hat?
383
00:41:46,921 --> 00:41:48,965
[ Laughing 1
384
00:41:54,846 --> 00:41:58,307
You've got the coat on backwards.
- No, I have not.
385
00:41:58,599 --> 00:42:02,228
My head's on backwards.
I'm a stuppy.
386
00:42:02,520 --> 00:42:04,689
Listen, don't talk like that,
not on a ship.
387
00:42:04,981 --> 00:42:06,607
It's badluck.
388
00:42:06,899 --> 00:42:08,609
Eat already?
- Si.
389
00:42:08,901 --> 00:42:12,238
You kids eat already.
Come on. Come on.
390
00:42:12,530 --> 00:42:15,324
Come on. Go...
Go play some place else.
391
00:42:15,616 --> 00:42:18,953
Come on, come on, come on.
Out, out. Come on.
392
00:42:23,291 --> 00:42:25,960
Let's go out the front end.
- You mean the bow.
393
00:42:26,252 --> 00:42:28,421
All right. Come on. I'll race you.
394
00:42:29,547 --> 00:42:31,382
I'm sorry.
395
00:42:33,968 --> 00:42:36,763
Uh, it's all right.
But don't do it again.
396
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
And watch them drawers.
397
00:42:39,599 --> 00:42:41,434
I mean, I'm sorry I bit...
398
00:42:41,726 --> 00:42:44,395
Mmm.
399
00:43:02,246 --> 00:43:05,875
And... And the wind came along
and blew their house down.
400
00:43:06,167 --> 00:43:10,296
So their mama said they'd better
go to England on a big ship...
401
00:43:10,588 --> 00:43:12,465
to live with their grandmama.
402
00:43:12,757 --> 00:43:15,885
So they got on this ship...
403
00:44:06,102 --> 00:44:08,521
Is this ship going to England?
404
00:44:11,315 --> 00:44:13,109
It must be.
405
00:44:13,401 --> 00:44:16,028
But how do you know?
406
00:44:16,320 --> 00:44:19,115
I mean, if the first one
was going to England...
407
00:44:19,407 --> 00:44:21,742
and so is this one...
408
00:44:22,034 --> 00:44:24,537
why did we have to change?
409
00:44:26,455 --> 00:44:29,625
They never told us
we were going to be changed.
410
00:44:29,917 --> 00:44:32,211
Grown-ups never do
tell you anything.
411
00:44:32,503 --> 00:44:34,755
You have to guess.
412
00:45:13,878 --> 00:45:16,547
What's that?
- A bowline.
413
00:45:16,839 --> 00:45:18,841
A what?
- A bowline.
414
00:45:19,133 --> 00:45:20,927
A bowline.
415
00:45:22,511 --> 00:45:24,555
Like this.
416
00:46:02,551 --> 00:46:06,055
Look, British naval cutter.
417
00:46:06,347 --> 00:46:08,057
What, has she seen us?
418
00:46:08,349 --> 00:46:10,351
I don't know, but she might.
419
00:46:10,643 --> 00:46:12,728
Captain, what is it?
- Nothing.
420
00:46:13,020 --> 00:46:15,356
Step aside.
421
00:46:15,648 --> 00:46:17,400
Better get ready.
422
00:46:33,416 --> 00:46:36,127
Are we running away
from that other ship?
423
00:46:36,419 --> 00:46:38,754
I think so.
- Why?
424
00:46:40,464 --> 00:46:42,383
There you go, cowboy.
425
00:46:44,260 --> 00:46:46,095
Emily...
426
00:46:46,387 --> 00:46:48,889
can I ask you a question?
427
00:46:49,181 --> 00:46:51,767
What?
428
00:46:52,059 --> 00:46:54,478
Are these people... pirates?
429
00:46:55,938 --> 00:46:57,732
Of course not.
430
00:46:58,024 --> 00:46:59,942
L-| was just wondering.
431
00:47:00,234 --> 00:47:02,570
There was that time
on the other ship...
432
00:47:02,862 --> 00:47:05,531
Margaret said she heard
one of the sailors call out.
433
00:47:05,823 --> 00:47:09,452
He said that pirates
had come aboard.
434
00:47:09,744 --> 00:47:14,498
No, you silly idiot.
She must have said "pilots."
435
00:47:19,295 --> 00:47:21,630
Look!
436
00:47:21,922 --> 00:47:24,008
Si, si, si.
437
00:47:24,300 --> 00:47:27,094
She's going around the other side
of the island. She hasn't seen us.
438
00:47:27,386 --> 00:47:30,681
When she comes up there and she sees us?
She's too fast for us.
439
00:47:42,443 --> 00:47:45,613
Laura, come away from there!
440
00:48:16,018 --> 00:48:19,647
! Capitén!
441
00:48:19,939 --> 00:48:22,483
! Estupido!
442
00:48:27,238 --> 00:48:29,573
No, no, no. It was them!
443
00:48:42,336 --> 00:48:44,463
Hey, we're losing the wind.
444
00:48:44,755 --> 00:48:46,757
Find the wind!
445
00:48:58,394 --> 00:49:01,897
What are you gonna do?
- I'm going inside the reef.
446
00:49:02,189 --> 00:49:05,151
Inside the reef?
I only got three fathoms here!
447
00:49:05,443 --> 00:49:08,487
And we lost the anchor.
How are you gonna hold her? Huh?
448
00:49:08,779 --> 00:49:11,407
With ropes.?
449
00:49:11,699 --> 00:49:15,369
Ropes! Ropes!
Go get some ropes!
450
00:49:58,245 --> 00:50:01,624
No! That's wrong.
451
00:50:08,130 --> 00:50:10,424
Arriba. Andale.
452
00:50:17,097 --> 00:50:20,059
Here.
- Here, I'll hold it. Give it to me.
453
00:50:20,351 --> 00:50:22,686
No. No, let go.
454
00:50:25,231 --> 00:50:28,108
Othervvay, little girl.
455
00:50:28,400 --> 00:50:30,236
What are you gonna do?
456
00:50:31,362 --> 00:50:33,197
Oh.
457
00:51:08,983 --> 00:51:10,818
Shh, shh, shh!
458
00:51:37,595 --> 00:51:39,430
Well, uh...
459
00:51:39,722 --> 00:51:42,182
shall we make for Tampico,
Captain?
460
00:51:42,474 --> 00:51:44,852
Uh, tomorrow.
- Tomorrow?
461
00:51:45,144 --> 00:51:48,230
What's the matter with right now?
- We gotta pick up the anchor.
462
00:51:48,522 --> 00:51:51,275
The anchor? We...
- I'm not gonna sail without an anchor.
463
00:51:51,567 --> 00:51:53,402
Huh?
464
00:52:21,639 --> 00:52:24,308
Go away!
You're not allowed in here!
465
00:52:24,600 --> 00:52:28,395
Why not?
- You'll fall over, and the sharks will eat you up.
466
00:52:31,315 --> 00:52:35,152
If I was a pirate, a real pirate...
467
00:52:35,444 --> 00:52:38,364
I wouldn't have girls on board.
468
00:52:38,656 --> 00:52:41,325
Wouldn't you?
469
00:52:41,617 --> 00:52:43,410
I'd maroon them.
470
00:52:53,921 --> 00:52:58,592
Kids!
471
00:52:59,718 --> 00:53:01,512
That's my dolly.
472
00:53:01,804 --> 00:53:04,056
She fell down.
473
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
Give me my dolly.
474
00:53:06,392 --> 00:53:08,102
Can't play anywhere.
475
00:53:13,774 --> 00:53:15,734
Q ' Huh'?
' Que Dash?
476
00:53:18,654 --> 00:53:20,948
! No, Capitén, no!
477
00:53:29,081 --> 00:53:30,874
What was he saying?
478
00:53:31,166 --> 00:53:33,794
He says it's too deep.
It's only ten meters.
479
00:53:34,086 --> 00:53:36,338
He's afraid.
480
00:53:36,630 --> 00:53:39,383
He says the kids bring bad luck.
481
00:53:41,760 --> 00:53:44,555
Yeah, well,
he may be right there.
482
00:53:44,847 --> 00:53:48,225
You know, these kids are dangerous.
They scare me.
483
00:53:49,560 --> 00:53:51,478
Kids are kids.
484
00:53:56,608 --> 00:54:01,488
We better do something about keeping
the kids away from the men.
485
00:54:01,780 --> 00:54:04,950
Last night we were lucky.
I don't know what'll happen next time.
486
00:54:05,242 --> 00:54:08,370
If we get caught with these kids
aboard this ship, it's our necks.
487
00:54:08,662 --> 00:54:11,915
Now, the men all know that.
488
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
So?
489
00:54:36,190 --> 00:54:38,400
Hey, kids!
490
00:54:38,692 --> 00:54:40,402
Get out of there!
491
00:54:40,694 --> 00:54:43,363
You fall in, nobody's
gonna fish you out. Zac.
492
00:54:46,700 --> 00:54:51,497
"O Lord, save us from this peril.
- You kids, I told you to...
493
00:54:51,789 --> 00:54:53,499
What's the matter?
494
00:54:53,791 --> 00:54:56,502
Kid, what's the matter?
- "Save us. Save us.
495
00:54:56,794 --> 00:54:58,545
"We're having a burial at sea.
496
00:54:58,837 --> 00:55:01,465
Amen."
- You're making fun of religion.
497
00:55:01,757 --> 00:55:04,676
I don't like it.
lt's... It's not nice.
498
00:55:04,968 --> 00:55:07,679
What are you, a heathen?
499
00:55:07,971 --> 00:55:11,141
Church of England.
500
00:55:11,433 --> 00:55:13,310
Go below.
501
00:55:15,270 --> 00:55:18,065
Where'd you get my hat?
Who told you to take my hat?
502
00:55:18,357 --> 00:55:21,026
Here. Come here.
503
00:55:21,318 --> 00:55:23,028
Oh, you wanna play games, huh?
504
00:55:23,320 --> 00:55:25,781
I'll get you.
505
00:55:26,073 --> 00:55:28,367
Come here.
506
00:55:28,659 --> 00:55:30,369
Come here, you...
507
00:55:52,766 --> 00:55:54,560
He)'-
508
00:55:54,852 --> 00:55:56,562
Come on, Harry. Catch!
- Stop it!
509
00:55:56,854 --> 00:55:58,564
Come on!
- Hey, stop it!
510
00:55:58,856 --> 00:56:00,482
You can't catch us!
511
00:56:00,774 --> 00:56:02,484
" Stop!
" Ohh!
512
00:56:02,776 --> 00:56:06,280
Little monkey, I'll teach you
to play tricks. I'm gonna hang you.
513
00:56:06,572 --> 00:56:09,533
Leave him alone! Leave him alone!
514
00:56:16,456 --> 00:56:18,208
Wait...
515
00:56:18,500 --> 00:56:20,210
You listen.
516
00:56:29,595 --> 00:56:32,389
Hell! You're going to hell!
517
00:56:32,681 --> 00:56:36,059
You're a wicked pirate!
518
00:56:37,561 --> 00:56:40,689
You're going to be hanged
and go to hell!
519
00:56:43,275 --> 00:56:45,485
Here's your hat, Captain.
520
00:57:41,083 --> 00:57:43,794
What is it now?
- Ah, these men are a bunch of women.
521
00:57:44,086 --> 00:57:46,797
Well, what is it?
522
00:57:47,089 --> 00:57:49,257
No, no, no.
English, English. What is it?
523
00:57:51,718 --> 00:57:54,262
No, no, no! No, no, no, no!
524
00:57:54,554 --> 00:57:57,224
No, no! No!
525
00:57:57,516 --> 00:57:59,267
No, no! No, no!
526
00:58:09,778 --> 00:58:11,863
Now, wait, wait, wait, wait...
Wait!
527
00:58:12,155 --> 00:58:14,866
Would you tell me, please,
what the panic is?
528
00:58:15,158 --> 00:58:17,953
The kids turned the head around.
They're afraid. They won't touch it.
529
00:58:18,245 --> 00:58:19,788
- [Man 1! No, Capitén!
-! ldiota!
530
00:58:35,137 --> 00:58:37,055
Ahh!
[Chuckung 1
531
00:58:37,347 --> 00:58:39,099
Alberto!
532
00:58:39,391 --> 00:58:41,476
No, Zac! It's bad luck! I told you!
533
00:58:41,768 --> 00:58:43,562
Huh?
534
00:59:06,835 --> 00:59:09,755
Oh, what doyou...
535
00:59:17,220 --> 00:59:19,431
Stuppy. You're a stuppy.
536
00:59:24,478 --> 00:59:27,147
Come on, get these kids below,
keep 'em there.
537
00:59:27,439 --> 00:59:29,149
Alberto!
- I'm not touching them.
538
00:59:29,441 --> 00:59:31,151
What?
- I'm not touching them!
539
00:59:31,443 --> 00:59:34,029
Alberto!
540
00:59:39,951 --> 00:59:42,746
How ist the foresail,
the mainsail, the flying jib.
541
00:59:43,038 --> 00:59:45,874
! Pronto, hombres!
542
00:59:58,845 --> 01:00:01,681
Get out.
543
01:00:06,603 --> 01:00:09,773
You're in the wrong place.
544
01:00:10,065 --> 01:00:12,901
Get out. Go.
545
01:00:13,193 --> 01:00:15,153
Get out!
546
01:00:35,799 --> 01:00:39,761
Well, as near as I can
figure it we have, uh...
547
01:00:40,053 --> 01:00:43,598
approximately three days
and we'll be in Tampico.
548
01:00:49,479 --> 01:00:51,940
Hey. Capitén.
549
01:00:52,983 --> 01:00:54,609
Huh?
550
01:01:26,516 --> 01:01:28,310
Why can't we go ashore?
551
01:01:28,602 --> 01:01:31,313
No one goes ashore until
Captain Chavez gives the order.
552
01:01:31,605 --> 01:01:34,274
Why are we gettin' all cleaned up?
553
01:01:34,566 --> 01:01:38,236
You want to look presentable
for when you meet a lady, don't you?
554
01:01:38,528 --> 01:01:41,156
What lady?
555
01:01:41,448 --> 01:01:43,950
You'll soon see.
556
01:01:44,242 --> 01:01:46,036
I want to post this.
557
01:01:49,372 --> 01:01:51,249
You come back!
558
01:01:52,584 --> 01:01:54,377
Come back here this minute!
559
01:01:54,669 --> 01:01:58,089
I've got to post my letter.
- Come back here!
560
01:03:12,831 --> 01:03:15,959
Please, will you tell me
where I could post my letter?
561
01:03:16,251 --> 01:03:18,253
? Qué?? Qué?
- I want to post this.
562
01:03:25,969 --> 01:03:27,762
I help you, eh?
563
01:03:28,054 --> 01:03:29,931
Oh! You speak English.
- Yes.
564
01:03:30,223 --> 01:03:32,392
You want to post this letter?
- Please.
565
01:03:32,684 --> 01:03:35,103
Come with me.
Somebody interested in you, eh?
566
01:03:35,395 --> 01:03:38,231
I am supposed to go back to the ship.
- It won't take long.
567
01:03:43,653 --> 01:03:47,449
I cleaned them up. The girl got away.
I don't know where she is.
568
01:03:47,741 --> 01:03:51,453
I told you,
keep them on the ship.
569
01:03:51,745 --> 01:03:53,455
Go find her.
- Where?
570
01:03:53,747 --> 01:03:55,582
How do I know?
571
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
Do you like?
572
01:04:12,182 --> 01:04:15,393
May I take one for Rachel?
- But of course.
573
01:04:15,685 --> 01:04:17,395
The pirates stole her sweets.
574
01:04:17,687 --> 01:04:19,856
Oh. How terrible.
575
01:04:20,148 --> 01:04:21,858
That's what pirates do.
576
01:04:22,150 --> 01:04:24,361
Well, Rachel shall
have the whole box.
577
01:04:24,652 --> 01:04:26,029
Here, take them.
578
01:04:26,321 --> 01:04:29,657
And you and I
will have a little talk.
579
01:04:31,201 --> 01:04:33,328
First you will tell me your name.
580
01:04:34,829 --> 01:04:37,207
Emily.
- Emily Thornton?
581
01:04:39,292 --> 01:04:41,086
How did you know?
582
01:04:41,378 --> 01:04:45,090
Everyone knows. The whole
British Navy is looking for you.
583
01:04:45,382 --> 01:04:47,092
Why?
584
01:04:47,384 --> 01:04:50,178
Perhaps they think you are lost.
585
01:04:50,470 --> 01:04:53,181
## [ calypw 1
586
01:04:59,729 --> 01:05:01,523
Lolita!
587
01:05:01,815 --> 01:05:03,525
! Capitén!
588
01:05:03,817 --> 01:05:05,527
Oh, no.
589
01:05:05,819 --> 01:05:07,529
Ahh!
590
01:05:07,821 --> 01:05:11,074
-! Puerco! Puerco!
- Oh, no. No, no.
591
01:05:15,078 --> 01:05:16,871
What are you doing?
592
01:05:17,163 --> 01:05:20,333
Oh, just... just one. One.
- One. One.
593
01:05:22,544 --> 01:05:24,671
- [ Laughing 1
- [ Laughing 1
594
01:05:26,089 --> 01:05:27,882
! Ay, Rosa!
595
01:05:34,722 --> 01:05:38,268
Ay, Rosa.
596
01:05:39,894 --> 01:05:42,897
Your Rosa is so happy
that you come back to her.
597
01:05:43,189 --> 01:05:46,401
Yaah! [Laughmg 1
598
01:05:46,693 --> 01:05:50,071
And you, my pretty boy, when you
come back you bring the sunshine.
599
01:05:50,363 --> 01:05:52,073
All for you, Rosa.
600
01:05:52,365 --> 01:05:55,743
Ah, yes, the two finest...
601
01:05:56,035 --> 01:05:58,746
most beautiful men
in all the world.
602
01:05:59,038 --> 01:06:00,999
"Beautiful."
603
01:06:01,291 --> 01:06:04,002
But what is this
terrible story I hear?
604
01:06:04,294 --> 01:06:07,005
Wh-What terrible story?
605
01:06:07,297 --> 01:06:10,008
They don't look like murderers,
do they?
606
01:06:10,300 --> 01:06:12,010
Murderers?
607
01:06:12,302 --> 01:06:14,304
Uh-huh.
You stole seven children.
608
01:06:14,596 --> 01:06:18,016
Cut their throats
and threw their bodies into the sea.
609
01:06:18,308 --> 01:06:20,560
We stole seven children?
610
01:06:20,852 --> 01:06:23,563
Why... What are you talking about?
- Who said that?
611
01:06:23,855 --> 01:06:26,024
Uh... the English captain.
612
01:06:26,316 --> 01:06:28,276
Captain Marpole?
- Si. Si.
613
01:06:28,568 --> 01:06:30,820
Ah! Captain Marpole.
614
01:06:31,112 --> 01:06:34,407
Oh, that
Captain Marpole. Yes.
615
01:06:34,699 --> 01:06:36,451
He told the English ambassador.
616
01:06:36,743 --> 01:06:38,453
He told the governor.
617
01:06:38,745 --> 01:06:42,040
He told the Guardia Civil.
618
01:06:44,334 --> 01:06:46,669
Well, we didn't murder anybody.
619
01:06:48,671 --> 01:06:50,381
Look. Hey, hey. Come here.
620
01:06:50,673 --> 01:06:52,634
I know. It was a big joke.
- Except one.
621
01:06:52,926 --> 01:06:55,803
She's around some place. Did you see the girl?
- And you know what else?
622
01:06:56,095 --> 01:06:57,805
What?
623
01:06:58,097 --> 01:07:00,225
You attacked with a great ship
with 60 cannons.
624
01:07:00,517 --> 01:07:03,186
No!
- Yes! Sixty big cannons!
625
01:07:03,478 --> 01:07:06,731
And a hundred men fighting and killing.
- Oh, sure!
626
01:07:07,023 --> 01:07:09,734
Marpole defends himself very brave.
627
01:07:12,028 --> 01:07:16,115
But against the pirates,
so big, so strong, like mad, mad bulls.
628
01:07:22,705 --> 01:07:25,542
He's been looking for you...
everywhere.
629
01:07:25,833 --> 01:07:27,544
Who?
630
01:07:27,835 --> 01:07:29,671
The captain.
631
01:07:33,091 --> 01:07:35,218
Are we sleeping here tonight?
632
01:08:16,801 --> 01:08:18,970
Aaah!
633
01:08:41,159 --> 01:08:42,827
" L Ava!
" hat?
634
01:08:43,119 --> 01:08:45,496
What is it?
- He's down on the stones!
635
01:08:53,129 --> 01:08:55,006
He's dead.
636
01:09:28,873 --> 01:09:32,001
Come. Come.
637
01:09:34,504 --> 01:09:38,716
Listen, fool!
The English say you are murderers.
638
01:09:39,008 --> 01:09:41,719
Ajoke while all the children
were alive.
639
01:09:42,011 --> 01:09:43,721
No joke now.
640
01:09:46,015 --> 01:09:49,727
Oh, Rosa, it was an accident out there.
It was an accident.
641
01:09:50,019 --> 01:09:52,188
Will they believe you or me?
- Well, I...
642
01:09:52,480 --> 01:09:55,191
Out, now, before the children
know he's dead!
643
01:09:55,483 --> 01:09:58,194
Rosa, what are we gonna do with them?
- You will...
644
01:09:58,486 --> 01:10:00,238
You two will... will decide that.
645
01:10:00,530 --> 01:10:02,907
But I will not have them
found here in Tampico.
646
01:10:03,199 --> 01:10:04,909
But, Rosa...
- Get out.
647
01:10:05,201 --> 01:10:06,911
Get out.
- All right, all right.
648
01:10:07,203 --> 01:10:09,914
I'm going to get my coat!
- Oh, Rosa.
649
01:10:10,206 --> 01:10:11,916
Get out.
- Rosa, you know...
650
01:10:12,208 --> 01:10:14,669
Go.
- Come on, Zac.
651
01:10:28,307 --> 01:10:30,226
Where's John?
652
01:10:33,813 --> 01:10:35,732
Isn't John coming?
653
01:10:37,316 --> 01:10:39,193
Get aboard.
654
01:10:59,756 --> 01:11:02,175
Capitén, no agua.
655
01:12:06,364 --> 01:12:08,157
Hey, Chavez.
656
01:12:08,449 --> 01:12:11,160
Did you tell 'em?
- Yeah, sure, I told 'em.
657
01:12:11,452 --> 01:12:13,621
What'd you tell 'em?
- I told 'em.
658
01:12:15,331 --> 01:12:19,210
You told 'em he had an accident?
- That's what I told 'em.
659
01:12:22,630 --> 01:12:25,049
Why aren't you sleeping?
660
01:12:27,134 --> 01:12:30,429
If John's not coming back...
661
01:12:30,721 --> 01:12:32,640
What? Well, uh...
662
01:12:32,932 --> 01:12:35,726
No, he's not coming back.
He had an accident.
663
01:12:37,478 --> 01:12:40,731
Edward wants to know
if he can have his blanket.
664
01:12:41,023 --> 01:12:43,568
Yeah, sure.
Tell him to take it.
665
01:13:20,271 --> 01:13:23,065
Why are we here?
- We're not allowed on the deck.
666
01:13:23,357 --> 01:13:26,402
Why?
- Because we've upset the crew.
667
01:13:26,694 --> 01:13:28,529
They don't like us anymore.
668
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
I wish I was in England.
669
01:13:34,035 --> 01:13:36,037
So do I.
670
01:13:36,329 --> 01:13:39,040
Why doesn't Margaret
stay with us anymore?
671
01:13:39,332 --> 01:13:41,459
She thinks she's too grown up.
672
01:13:49,216 --> 01:13:52,219
We're in the boat, and they're in the water.
- They're not in the water.
673
01:13:52,511 --> 01:13:54,221
They'd go under.
674
01:13:54,513 --> 01:13:57,934
You're in the water, and you're drowning!
675
01:13:58,225 --> 01:13:59,518
You're drowning!
676
01:14:02,104 --> 01:14:04,231
You're drowning!
- They don't understand English.
677
01:14:09,320 --> 01:14:11,614
Swim! The water!
- The water!
678
01:14:11,906 --> 01:14:13,908
Watch out!
- You'll drown!
679
01:14:19,038 --> 01:14:20,915
! Céllatel! éllate!
680
01:14:21,207 --> 01:14:22,917
Below! Come on! Down below!
681
01:14:23,209 --> 01:14:25,920
We were only playing.
It was just in fun.
682
01:14:26,212 --> 01:14:28,089
That's not funny on a ship.
683
01:14:40,935 --> 01:14:43,980
! Ay!
684
01:14:50,778 --> 01:14:52,321
I " Huh?
- ' Estupido!
685
01:15:04,291 --> 01:15:08,004
Where you gonna put her?
- In my cabin.
686
01:15:08,295 --> 01:15:10,339
Easy, girl, easy.
687
01:15:31,444 --> 01:15:33,195
Bueno.
688
01:15:33,487 --> 01:15:35,740
The men wanted to talk to you.
689
01:15:36,032 --> 01:15:37,742
We want to talk to you.
690
01:15:38,034 --> 01:15:39,368
Well, go ahead. Talk.
691
01:15:41,037 --> 01:15:43,080
About the children.
692
01:16:13,569 --> 01:16:15,279
Well...
693
01:16:15,571 --> 01:16:18,407
we've got a superstitious crew
aboard this ship.
694
01:16:20,284 --> 01:16:24,413
They want the children abandoned
on the first island we come to.
695
01:16:24,705 --> 01:16:27,374
They say as long as they're aboard,
we're on a doomed ship.
696
01:16:27,666 --> 01:16:29,710
I don't care what they say!
697
01:16:30,002 --> 01:16:32,713
Well, they could mutiny, you know.
698
01:16:33,005 --> 01:16:35,716
And there's a lot of...
699
01:16:36,008 --> 01:16:38,385
blue water out there, Chavez.
700
01:16:38,677 --> 01:16:40,387
We'll do something.
701
01:16:43,224 --> 01:16:45,893
Now, Chavez, I can talk to them,
but what it's gonna take...
702
01:16:46,185 --> 01:16:48,521
Look, will you leave me alone?
703
01:16:54,610 --> 01:16:56,529
He)'-
704
01:16:58,781 --> 01:17:01,367
Come on. You take this, huh?
705
01:17:01,659 --> 01:17:03,369
Come on.
- What is it?
706
01:17:03,661 --> 01:17:05,538
It'll take away the pain.
707
01:17:05,830 --> 01:17:08,124
Come on. Huh?
708
01:17:10,918 --> 01:17:12,795
Hmm?
709
01:17:27,768 --> 01:17:29,645
Sleep.
710
01:17:31,272 --> 01:17:33,566
Tell 'em to be quiet.
- What?
711
01:17:33,858 --> 01:17:36,152
Will you go out
and tell them to be quiet?
712
01:17:41,198 --> 01:17:43,117
Mm-hmm.
713
01:17:58,424 --> 01:18:00,134
He)'-
714
01:18:00,426 --> 01:18:03,679
Alberto! Tell them to be quiet!
715
01:18:35,586 --> 01:18:38,839
Hey.
716
01:18:41,133 --> 01:18:43,677
Mejor.
717
01:19:39,608 --> 01:19:41,402
Unlash that wheel.
718
01:19:56,792 --> 01:19:59,586
There's a paddle steamer
down the windward passage.
719
01:19:59,878 --> 01:20:02,131
A Dutchman, I think.
- Ay.
720
01:20:02,423 --> 01:20:05,509
It's a Dutch paddle steamer. A big one!
721
01:20:05,801 --> 01:20:09,013
This is what we've been
waitin' for, Chavez.
722
01:20:09,305 --> 01:20:13,851
A rich prize, and she looks like she's
comin' down the windward passage.
723
01:20:14,143 --> 01:20:16,353
Get the key for the muskets, Zac!
724
01:20:16,645 --> 01:20:19,356
Where's the key, Chavez?
725
01:20:19,648 --> 01:20:21,358
Here.
726
01:20:21,650 --> 01:20:23,610
But we're not going to attack.
727
01:20:23,902 --> 01:20:27,239
We're going to take the kids, put 'em
on the other boat, and that is all.
728
01:20:27,531 --> 01:20:29,908
And that is all?
What about the men?
729
01:20:30,200 --> 01:20:34,621
Look, the girl needs help.
She needs medicine. Zac, she may die.
730
01:20:38,167 --> 01:20:40,294
Hey, what's the matter?
731
01:20:40,586 --> 01:20:43,088
Come on, don't cry.
You're a big girl.
732
01:20:43,380 --> 01:20:44,673
Oh, Chavez.
733
01:20:55,893 --> 01:20:58,145
Down below, the long boat...
won't need it.
734
01:20:58,437 --> 01:21:00,689
Why not?
735
01:21:00,981 --> 01:21:04,193
We're not taking the ship.
We're just getting rid of the kids.
736
01:21:04,485 --> 01:21:06,904
Uncover the hatch.
Bring the children up.
737
01:21:07,196 --> 01:21:09,907
Did you hear me?
738
01:21:10,199 --> 01:21:12,618
I said, lower the long boat!
739
01:21:14,495 --> 01:21:17,790
What... No! Para... Para...
Bring it down!
740
01:21:18,082 --> 01:21:20,125
Bring the long boat down!
741
01:21:23,962 --> 01:21:26,090
Los nifios...
742
01:21:26,382 --> 01:21:28,175
Uh, bring the kids up.
743
01:21:28,467 --> 01:21:30,260
Uh... Uh...
744
01:21:31,929 --> 01:21:35,474
The, uh, nifios...
! Arriba! Arriba!
745
01:21:35,766 --> 01:21:37,851
Los nifios. Huh?
746
01:21:50,489 --> 01:21:53,283
They're not gonna do it, Chavez.
They won't put up with it.
747
01:21:53,575 --> 01:21:55,285
They will do what I tell 'em.
748
01:21:59,540 --> 01:22:02,751
Let 'em take the ship and the cargo.
- No.
749
01:22:03,043 --> 01:22:05,254
We can still
put the children on board.
750
01:22:05,546 --> 01:22:08,257
All theywant's the cargo. Let 'em have it.
- I said no.
751
01:22:08,549 --> 01:22:11,802
Don't be a fool, Chavez. You can still
get the girl to the doctor afterwards.
752
01:22:18,058 --> 01:22:20,352
Alberto, tell them we don't attack.
753
01:22:22,646 --> 01:22:24,356
Porque...
754
01:22:24,648 --> 01:22:26,358
'What'?
755
01:22:26,650 --> 01:22:28,444
The muskets.
756
01:22:29,987 --> 01:22:33,198
Didn't you hear me?
- The key for the muskets.
757
01:22:35,284 --> 01:22:37,202
Since when do you give orders?
758
01:22:39,621 --> 01:22:42,708
! Capitén!
759
01:23:24,333 --> 01:23:26,210
No!
760
01:23:34,968 --> 01:23:37,763
Don't you touch him.
Leave him to me.
761
01:23:38,055 --> 01:23:41,058
Throw that man a line.
Get the long boat over.
762
01:23:47,189 --> 01:23:50,359
Get the muskets.
Tell the men we're gonna take her.
763
01:23:51,443 --> 01:23:53,237
Go on! Get the muskets!
764
01:23:53,529 --> 01:23:56,240
Now, chain, rope...
Chain, huh? Chain!
765
01:24:03,497 --> 01:24:06,875
What the hell's the matter with you, you
old fool? You wanna get yourself killed?
766
01:24:07,167 --> 01:24:08,877
To hell with you.
767
01:24:09,169 --> 01:24:12,881
Look, I might die for you, but I'm not
gonna die with you, not for a bunch of kids.
768
01:24:13,173 --> 01:24:15,384
I didn't ask you.
769
01:24:15,676 --> 01:24:17,511
Chains!
770
01:24:43,787 --> 01:24:46,582
Alberto!
Put 'em in the long boat!
771
01:24:49,876 --> 01:24:52,588
My leg... My leg hurts.
772
01:24:52,879 --> 01:24:55,382
Just hold on, hold on.
- Lower away!
773
01:25:11,607 --> 01:25:15,027
I'm sorry, I'm sorry.
774
01:25:16,486 --> 01:25:18,780
Now what's the matter?
775
01:25:19,072 --> 01:25:20,991
Am I going to die?
776
01:25:22,284 --> 01:25:24,077
What?
777
01:25:24,369 --> 01:25:26,079
Come on. Don't be silly.
778
01:25:26,371 --> 01:25:28,081
Of course not.
779
01:25:28,373 --> 01:25:31,043
Tabby got killed. She died.
780
01:25:31,335 --> 01:25:33,170
Oh.
781
01:25:40,302 --> 01:25:42,179
Here.
782
01:25:43,430 --> 01:25:46,224
Take some more of this.
- I don't want it.
783
01:25:46,516 --> 01:25:49,519
Sure, come on.
It's good for you.
784
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Come on, now.
785
01:25:54,066 --> 01:25:56,777
Open your mouth.
Come on. Come on.
786
01:26:03,325 --> 01:26:06,662
It'll make you sleep.
787
01:26:06,953 --> 01:26:08,997
I have bad dreams.
788
01:26:10,415 --> 01:26:12,709
Awful, awful dreams.
789
01:26:16,004 --> 01:26:17,714
Hold me.
790
01:26:18,006 --> 01:26:19,716
No.
791
01:26:20,008 --> 01:26:22,219
Why have you got those chains on?
792
01:26:22,511 --> 01:26:25,555
I made one mistake.
793
01:26:25,847 --> 01:26:27,891
Ship ahoy!
794
01:26:28,183 --> 01:26:30,811
What ship are you?
- ? Qué?
795
01:26:31,103 --> 01:26:34,481
What is the name of your ship?
- No entiendo.
796
01:26:34,773 --> 01:26:38,485
Where are you from?
797
01:26:41,279 --> 01:26:43,532
Gonna make a fight of it. Open fire!
798
01:26:43,824 --> 01:26:46,284
What's happening?
799
01:26:48,620 --> 01:26:51,873
They're fighting.
800
01:26:54,209 --> 01:26:56,545
Fire!
801
01:26:59,506 --> 01:27:01,633
Where?
802
01:27:01,925 --> 01:27:04,177
Oh, yeah.
803
01:27:04,469 --> 01:27:06,805
Are we winning?
- I don't know.
804
01:27:08,306 --> 01:27:10,100
You should be out there.
- Huh.
805
01:27:10,392 --> 01:27:12,227
You're the captain.
806
01:27:14,187 --> 01:27:16,732
Go to sleep. Come on.
807
01:27:18,400 --> 01:27:20,193
Close your eyes.
808
01:27:20,485 --> 01:27:22,195
Get a crew up on deck.
809
01:27:22,487 --> 01:27:24,197
Tell me a story.
810
01:27:24,489 --> 01:27:26,867
I don't know no story.
811
01:27:27,159 --> 01:27:29,244
Tell me about you...
812
01:27:29,536 --> 01:27:31,788
when you were a little boy at sea.
813
01:27:32,080 --> 01:27:34,249
Standby to bring her alongside.
814
01:27:34,541 --> 01:27:37,586
When I was a little boy
there was no water.
815
01:27:37,878 --> 01:27:40,172
Only hills and rocks.
816
01:27:48,847 --> 01:27:51,975
Hook fast the line!
817
01:27:52,267 --> 01:27:53,977
What are they doing?
818
01:27:54,269 --> 01:27:56,480
They're having it on.
- What?
819
01:27:56,772 --> 01:27:58,648
Dunce!
They're having a fight!
820
01:28:01,276 --> 01:28:05,363
Are there any passengers?
821
01:28:08,074 --> 01:28:11,244
Right! Get these Dutchmen
and put 'em in a boat!
822
01:28:11,536 --> 01:28:14,831
Get him over there.
Open those hatches. Open the hatches.
823
01:28:17,125 --> 01:28:19,169
Where's the engineer?
824
01:28:19,461 --> 01:28:21,838
Chavez!
825
01:28:22,130 --> 01:28:25,383
Chavez, we took the, uh,
Dutch paddle steamer.
826
01:28:25,675 --> 01:28:28,762
She's... She's loaded with loot.
Where's the handle?
827
01:28:29,054 --> 01:28:31,181
Chavez? Chavez!
828
01:28:31,473 --> 01:28:34,184
Don't yell! I can hear you.
829
01:28:34,476 --> 01:28:36,186
How's your head?
830
01:28:36,478 --> 01:28:38,688
Hmm.
I did that for your own good.
831
01:28:41,149 --> 01:28:43,235
Yeah?
832
01:28:43,527 --> 01:28:45,779
Come on back up on deck.
833
01:28:46,071 --> 01:28:48,865
The men'll take you back. I'll talk
to 'em. You're still the captain.
834
01:28:51,576 --> 01:28:53,703
' " Huh?
835
01:28:56,164 --> 01:28:58,291
! Capitén!
836
01:28:58,583 --> 01:29:01,711
The what? What is it?
837
01:29:02,003 --> 01:29:04,214
Wh-What is it?
838
01:29:04,506 --> 01:29:06,842
What's he talkin' about, Chavez?
839
01:29:10,554 --> 01:29:13,056
The British naval cutter
has come back.
840
01:29:13,348 --> 01:29:15,684
You are too late!
841
01:29:15,976 --> 01:29:19,187
Uh, o-open the... open the door.
Let him... Let him out.
842
01:29:25,777 --> 01:29:28,071
Uh, uh... Si. Si.
843
01:29:31,116 --> 01:29:33,368
Alberto, get 'em out at the stern!
844
01:29:49,050 --> 01:29:51,469
IHurryl Hurry!
! Andale! Andale!
845
01:30:05,400 --> 01:30:08,778
When they finish,
get the men back on board here!
846
01:30:10,405 --> 01:30:13,325
Hoo-waah!
847
01:30:13,617 --> 01:30:16,453
Come on, Chavez.
We got a faster ship.
848
01:30:26,588 --> 01:30:29,549
Come on, Chavez.
Here's the key. Come on!
849
01:30:29,841 --> 01:30:32,052
You're going no place.
850
01:30:32,344 --> 01:30:34,054
Come on, Chavez!
851
01:30:34,346 --> 01:30:36,264
Hasta la vista, Capitén.
852
01:30:39,434 --> 01:30:41,728
Go to hell, then!
853
01:30:42,020 --> 01:30:44,689
I don't know why
I've stayed with you this long.
854
01:30:44,981 --> 01:30:47,651
You're a half-wit!
855
01:30:47,943 --> 01:30:50,862
Move along. Get some steam up.
856
01:30:51,154 --> 01:30:52,822
Standby to cast off.
857
01:32:11,776 --> 01:32:14,195
What are you doing here?
Get out.
858
01:32:21,619 --> 01:32:23,329
Brunhilde, ahoy!
859
01:32:23,621 --> 01:32:25,957
Standby to heave to!
860
01:32:29,586 --> 01:32:32,797
Heave to, or I'll open fire!
861
01:32:35,091 --> 01:32:38,303
I command you to lay down your arms,
or I will open fire!
862
01:32:40,597 --> 01:32:42,307
Fire!
863
01:32:42,599 --> 01:32:45,393
! Fuego!
864
01:32:55,111 --> 01:32:57,614
Now let us all think hard...
865
01:32:57,906 --> 01:33:00,784
and see if we can remember
anything else.
866
01:33:01,076 --> 01:33:05,497
When you were on board that ship,
did anybody do anything to frighten you?
867
01:33:08,833 --> 01:33:10,627
Were you frightened?
868
01:33:14,506 --> 01:33:17,967
Who of?
- All those men.
869
01:33:18,259 --> 01:33:20,678
Did they ever do anything
that you, uh...
870
01:33:22,055 --> 01:33:23,890
you didn't like?
871
01:33:27,435 --> 01:33:30,647
Well, you know what I mean.
Something nasty.
872
01:33:35,360 --> 01:33:37,278
Hmm?
873
01:33:38,530 --> 01:33:42,951
He talked about our... drawers.
874
01:33:44,577 --> 01:33:47,122
Who?
- The captain.
875
01:33:47,413 --> 01:33:51,543
Why? What did he say
about your drawers?
876
01:33:51,835 --> 01:33:56,005
He said he wouldn't mend them.
877
01:33:56,297 --> 01:33:59,259
He said not to slide
down the deck on them.
878
01:34:01,344 --> 01:34:04,556
He shouldn't have talked
about drawers.
879
01:34:06,391 --> 01:34:08,977
Margaret, did he ever make any...
880
01:34:09,269 --> 01:34:11,146
Suggestions?
881
01:34:14,732 --> 01:34:16,526
He was totally brave.
882
01:34:18,528 --> 01:34:22,031
What did he do?
- He ate a whole spoonful of pepper.
883
01:34:22,323 --> 01:34:25,410
A big spoon.
- And he didn't cry.
884
01:34:25,702 --> 01:34:28,955
Yes. I see.
885
01:34:31,541 --> 01:34:34,043
Did you see any fighting...
886
01:34:34,335 --> 01:34:36,045
any guns...
887
01:34:36,337 --> 01:34:38,047
or knives?
888
01:34:38,339 --> 01:34:40,258
No.
- They wouldn't let us.
889
01:34:40,550 --> 01:34:43,469
Not even when the Dutch ship
was captured?
890
01:34:43,761 --> 01:34:48,224
You know, the paddle steamer.
- No. We were shut up.
891
01:34:48,516 --> 01:34:51,895
All except Emily.
She was in the cabin.
892
01:34:53,479 --> 01:34:55,523
Captain's cabin?
893
01:34:57,942 --> 01:34:59,736
With Chavez?
894
01:35:03,823 --> 01:35:06,576
Now, John...
895
01:35:09,579 --> 01:35:11,372
John.
896
01:35:11,664 --> 01:35:14,125
Your brother.
897
01:35:19,422 --> 01:35:21,507
Have you any idea what happened?
898
01:35:23,718 --> 01:35:27,722
Papa.
Papa, can I go home now?
899
01:35:28,014 --> 01:35:29,724
They've had enough.
900
01:35:30,016 --> 01:35:31,851
After all the experiences
of these last few weeks...
901
01:35:32,143 --> 01:35:34,812
they're still suffering terribly
from shock.
902
01:35:35,104 --> 01:35:38,733
Mr. Thornton, a brief word.
- They've had enough.
903
01:35:41,152 --> 01:35:44,864
Mr. Thornton.
904
01:35:45,156 --> 01:35:47,742
Mr. Thornton,
a brief word with you.
905
01:35:48,034 --> 01:35:51,955
You realize, without their help,
we may fail to get a conviction.
906
01:35:54,624 --> 01:35:57,502
Is it your opinion
that they really know nothing?
907
01:35:57,794 --> 01:36:00,880
Or have they been terrorized
into hiding something?
908
01:36:01,172 --> 01:36:04,175
No.
909
01:36:04,467 --> 01:36:08,221
No, I don't think
they've been terrorized...
910
01:36:08,513 --> 01:36:11,474
but they may know something
they don't say.
911
01:36:11,766 --> 01:36:13,726
Why?
912
01:36:14,018 --> 01:36:17,897
Because they may have formed
an affection for this man Chavez.
913
01:36:18,189 --> 01:36:20,942
An affection?
914
01:36:21,234 --> 01:36:23,736
If they know anything,
I shall have to find it out.
915
01:36:24,028 --> 01:36:25,738
You mean put them in the box?
916
01:36:26,030 --> 01:36:28,825
Oh, not all of them,
certainly. Heaven forbid.
917
01:36:29,117 --> 01:36:32,745
We will have to produce at least one.
- Which one?
918
01:36:33,037 --> 01:36:35,081
Emily.
919
01:36:36,916 --> 01:36:40,837
These men plead guilty
on the count of piracy.
920
01:36:41,129 --> 01:36:45,800
But since 1837 piracy has ceased
to be a hanging offense...
921
01:36:46,092 --> 01:36:48,177
unless accompanied by murder...
922
01:36:48,469 --> 01:36:52,724
and in this case, either the murder
of the boy, John Thornton...
923
01:36:53,016 --> 01:36:54,767
or Captain Vandervort.
924
01:36:55,059 --> 01:36:58,646
Now, ifyou decide
that one of these men...
925
01:36:58,938 --> 01:37:00,648
any one of these men...
926
01:37:00,940 --> 01:37:05,278
is responsible for the deaths
of the boy and Dutch captain...
927
01:37:05,570 --> 01:37:09,115
you are bound
to convict them all!
928
01:37:15,413 --> 01:37:19,959
Now, Emily, I must continue
to ask you a few questions.
929
01:37:20,251 --> 01:37:23,921
Remember that this morning you made
a solemnoath to tell the truth.
930
01:37:25,631 --> 01:37:29,844
Because you took that oath,
I know thatyou will tell the truth.
931
01:37:30,136 --> 01:37:33,806
Now, please speak clearly, loudly...
932
01:37:34,098 --> 01:37:36,476
so that we can all hear.
933
01:37:38,019 --> 01:37:40,855
We've heard about this Dutch steamer.
934
01:37:41,147 --> 01:37:44,650
Now, a terrible thing
has been suggested.
935
01:37:44,942 --> 01:37:48,363
It is said that the captain,
after having his hands bound...
936
01:37:50,490 --> 01:37:52,825
went on the schooner
with his crew...
937
01:37:53,117 --> 01:37:55,828
and the captain was murdered.
938
01:37:56,120 --> 01:37:58,790
Did you see
any such thing happen?
939
01:37:59,082 --> 01:38:02,627
L... I... I... I was asleep.
940
01:38:02,919 --> 01:38:04,921
Oh, well...
941
01:38:05,213 --> 01:38:07,215
Emily, please.
942
01:38:08,966 --> 01:38:12,095
But this morning
you said you were awake.
943
01:38:12,387 --> 01:38:14,889
Yes, because your leg
was hurting you so much.
944
01:38:15,181 --> 01:38:19,102
He... He gave me medicine
to make me sleep.
945
01:38:25,608 --> 01:38:27,693
Ah, I see.
946
01:38:27,985 --> 01:38:31,155
When the officers of the royal
naval cutter came aboard...
947
01:38:31,447 --> 01:38:33,157
you were awake.
948
01:38:34,742 --> 01:38:36,869
I had a dream.
949
01:38:37,161 --> 01:38:39,455
B-Bad dream.
950
01:38:39,747 --> 01:38:41,791
Y-You said I had a dream!
951
01:38:42,083 --> 01:38:44,877
Emily, you're not having
a dream now.
952
01:38:45,169 --> 01:38:48,214
The Dutch captain came on board.
He is disappeared.
953
01:38:48,506 --> 01:38:53,678
Emily, do you know how?
954
01:38:57,640 --> 01:39:01,018
Your brother and sisters and the
Fernandez children were in the hold.
955
01:39:02,645 --> 01:39:04,814
Only Chavez was on deck.
956
01:39:05,106 --> 01:39:07,108
You were in his cabin.
957
01:39:07,400 --> 01:39:10,361
L... I was sick. My leg.
958
01:39:10,653 --> 01:39:13,656
Your leg was hurt,
but the wound had been bandaged.
959
01:39:13,948 --> 01:39:17,285
Yet in the cabin, nearto where
you were lying, there was blood.
960
01:39:17,577 --> 01:39:19,704
There was
also blood at the foot of the stairs.
961
01:39:19,996 --> 01:39:21,747
Was that your blood?
962
01:39:22,039 --> 01:39:25,751
No. No!
- Or was it the blood of Captain Vandervort?
963
01:39:26,043 --> 01:39:28,713
There was blood on Chavez's hands.
964
01:39:30,214 --> 01:39:34,135
He... He... He had a knife.
965
01:39:34,427 --> 01:39:36,554
Who had a knife?
966
01:39:36,846 --> 01:39:40,433
Emily, was Captain Chavez
in the cabin?
967
01:39:40,725 --> 01:39:42,894
Y... Yes.
968
01:39:44,103 --> 01:39:46,606
I don't remember!
969
01:39:46,898 --> 01:39:48,649
Uh... It was awful.
970
01:39:48,941 --> 01:39:52,778
You saw Captain Chavez?
- He made... an awful noise.
971
01:39:53,070 --> 01:39:55,156
Then he died! He died!
972
01:39:58,284 --> 01:40:00,912
Stop it! In God's name, stop it!
973
01:40:01,204 --> 01:40:02,914
Can't you see what you're doing?
974
01:40:03,206 --> 01:40:05,708
Milord, I will not permit my daughter
to be subjected to this.
975
01:40:06,000 --> 01:40:07,710
What's she talking about?
976
01:40:08,002 --> 01:40:10,546
Silence! Be silent! I agree.
977
01:40:10,838 --> 01:40:12,673
We've heard enough.
978
01:40:12,965 --> 01:40:16,344
Take the prisoners down
and clear the gallery!
979
01:40:16,636 --> 01:40:18,429
Chavez!
980
01:40:20,723 --> 01:40:22,433
Chavez!
981
01:40:22,725 --> 01:40:25,895
What's she doing to us? Chavez!
982
01:40:30,107 --> 01:40:33,528
Your little friend is gonna hang us.
- They have to hang somebody.
983
01:40:33,819 --> 01:40:35,655
I don't want to die innocent.
984
01:40:35,947 --> 01:40:39,700
Zac, you must be guilty
of... of something.
985
01:40:43,454 --> 01:40:46,541
Hang them all!
986
01:40:58,427 --> 01:41:00,221
Begging your pardon, sir.
987
01:41:00,513 --> 01:41:03,140
You ought to feel proud of them children.
- Yes.
988
01:41:03,432 --> 01:41:05,768
Been reading all about it, the wife and I.
- Yes, thank you.
989
01:41:06,060 --> 01:41:09,564
The way she stood up in the box...
Oh, thankyou, sir.
990
01:41:11,399 --> 01:41:13,442
They deserved hanging.
68488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.