Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:39,319 --> 00:00:45,815
"UM D�LAR ENTRE OS DENTES"
3
00:07:16,516 --> 00:07:18,006
Venha c�.
4
00:07:44,244 --> 00:07:47,236
Saia daqui e n�o pare at� estar a
10 milhas da cidade.
5
00:07:51,751 --> 00:07:53,742
-Por que?
-10 milhas.
6
00:07:55,555 --> 00:07:57,546
Estou com sono e preciso dormir.
7
00:08:05,565 --> 00:08:08,056
Dez milhas.
8
00:08:09,769 --> 00:08:12,761
O problema � que meu cavalo est� mais
cansado do que eu.
9
00:08:13,773 --> 00:08:16,765
Acho que n�o consigo fazer o coitado
dar mais um passo.
10
00:08:19,579 --> 00:08:21,274
N�o quero ter problemas.
11
00:08:22,282 --> 00:08:23,772
Tudo bem, patr�o?
12
00:09:50,370 --> 00:09:52,361
Paco, feche a porta!
13
00:09:53,373 --> 00:09:54,362
Saia!
14
00:11:52,792 --> 00:11:53,781
V�o.
15
00:12:41,541 --> 00:12:43,031
� isso, peguem-no!
16
00:12:44,544 --> 00:12:45,533
Fogo!
17
00:12:47,547 --> 00:12:49,538
Peguem a arma deles!
18
00:13:04,063 --> 00:13:05,553
Todos para tr�s!
19
00:13:26,886 --> 00:13:28,376
Rapazes corajosos!
20
00:13:29,889 --> 00:13:32,084
Seria melhor se voc�s
se rendessem.
21
00:13:33,893 --> 00:13:36,885
Como eles se renderam
por vontade pr�pria,
22
00:13:37,096 --> 00:13:39,587
suas vidas ser�o
consideradas sagradas.
23
00:13:40,600 --> 00:13:43,091
Que tipo de homem sou eu,
Marinheiro?
24
00:13:44,604 --> 00:13:46,595
Um homem justo, Aguilar.
25
00:13:47,106 --> 00:13:48,596
Est� certo.
26
00:13:48,908 --> 00:13:52,901
Tire a roupa do capit�o e por favor,
cuidado para n�o sujar o uniforme.
27
00:14:17,937 --> 00:14:18,926
Saia.
28
00:14:20,139 --> 00:14:21,128
V�.
29
00:14:35,154 --> 00:14:37,145
Peguem todas as armas!
30
00:14:59,979 --> 00:15:02,777
Ei, Maruca, como fico
com essa roupa, hein?
31
00:15:03,683 --> 00:15:07,676
-Est� um pouquinho grande.
-Vou pedir outra ao governo.
32
00:15:08,588 --> 00:15:10,988
Que tipo de homem sou eu,
Marinheiro?
33
00:15:11,691 --> 00:15:13,181
Um homem justo.
34
00:15:13,693 --> 00:15:18,687
De agora em diante, deve tamb�m dizer:
um homem elegante.
35
00:15:22,201 --> 00:15:23,691
Olhem para a parede!
36
00:15:39,218 --> 00:15:40,708
M�e de Deus!
37
00:16:16,055 --> 00:16:19,752
Traga as pessoas da igreja para
tirar a roupa dos soldados.
38
00:16:20,259 --> 00:16:21,248
R�pido!
39
00:16:27,767 --> 00:16:29,257
Saiam todos!
40
00:16:33,773 --> 00:16:35,263
Vamos.
41
00:16:39,779 --> 00:16:41,770
-Andem!
-Eles n�o fizeram nada.
42
00:16:42,081 --> 00:16:43,571
Cale-se, padre!
43
00:16:43,783 --> 00:16:44,772
Andem!
44
00:16:45,785 --> 00:16:46,774
Assassino!
45
00:16:47,286 --> 00:16:48,275
Pare!
46
00:16:49,288 --> 00:16:51,779
Chega de derramamento
de sangue por hoje.
47
00:16:53,793 --> 00:16:55,784
-Marinheiro.
-Vamos, andem.
48
00:17:01,300 --> 00:17:04,792
Chamam-me Marinheiro,
pois gosto da �gua.
49
00:17:06,806 --> 00:17:08,296
Adeus, padre.
50
00:17:09,809 --> 00:17:10,798
Adeus!
51
00:17:13,813 --> 00:17:16,805
Paco! D�-me algo para beber!
52
00:17:18,818 --> 00:17:20,308
Paco se foi.
53
00:17:25,324 --> 00:17:28,122
Capit�o C�rdoba, imagino.
54
00:17:31,130 --> 00:17:32,119
Sim.
55
00:17:33,833 --> 00:17:34,822
Certamente.
56
00:17:38,637 --> 00:17:40,628
Sou o presidente dos Estados Unidos.
57
00:17:42,842 --> 00:17:44,332
Voc� � Aguilar.
58
00:17:44,844 --> 00:17:47,335
Tem uma recompensa de 10 mil pesos
pela sua cabe�a.
59
00:17:48,848 --> 00:17:51,840
Essa � Maria Pilar, Maruca.
60
00:17:53,352 --> 00:17:56,150
Costumava roubar todos os cassinos
da cidade do M�xico.
61
00:17:56,856 --> 00:17:58,847
S�o mais 5 mil de recompensa.
62
00:17:59,859 --> 00:18:04,853
Por seus homens, mais ou menos
35 mil pesos.
63
00:18:08,868 --> 00:18:13,168
Aguilar, � uma sorte
nos encontrarmos assim.
64
00:18:17,877 --> 00:18:19,868
Acho que precisamos conversar.
65
00:18:21,380 --> 00:18:23,371
Mas sobre o que?
66
00:18:25,885 --> 00:18:26,874
Ouro.
67
00:18:28,888 --> 00:18:30,378
Que ouro?
68
00:18:32,892 --> 00:18:35,884
O ouro que o governo americano est�
emprestando pro M�xico
69
00:18:36,195 --> 00:18:38,186
e que vai chegar
a qualquer momento.
70
00:18:42,902 --> 00:18:44,893
N�o temos muito tempo, n�o �?
71
00:18:47,406 --> 00:18:49,397
Por que n�o nos traz outra garrafa?
72
00:19:03,422 --> 00:19:04,912
Quem � voc�?
73
00:19:05,424 --> 00:19:09,918
Sou um capit�o do ex�rcito americano,
enviado para ajudar na entrega do ouro.
74
00:19:10,930 --> 00:19:14,923
Tamb�m devo garantir a identidade
do oficial mexicano.
75
00:19:15,935 --> 00:19:16,924
Garantir?
76
00:19:17,436 --> 00:19:21,930
Capit�o C�rdoba, falecido,
a quem conhe�o h� dez anos.
77
00:19:22,441 --> 00:19:26,935
Mas o oficial encarregado
n�o o conhece.
78
00:19:27,446 --> 00:19:28,936
Por isso estou aqui.
79
00:19:29,448 --> 00:19:33,441
George Stafford, oficial americano,
� meu amigo.
80
00:19:34,453 --> 00:19:37,945
Se eu disser que voc� � o
Capit�o C�rdoba, ele lhe entregar� o ouro.
81
00:19:38,958 --> 00:19:40,448
Se eu disser.
82
00:19:44,463 --> 00:19:45,953
E o que...
83
00:19:46,465 --> 00:19:47,955
O que quer?
84
00:19:49,969 --> 00:19:50,958
Ouro.
85
00:19:51,770 --> 00:19:52,759
Quanto?
86
00:19:54,473 --> 00:19:56,964
O suficiente para ir
para bem longe daqui.
87
00:20:40,986 --> 00:20:42,476
S�o 20.
88
00:20:52,331 --> 00:20:56,529
Meu amigo, um deslize e meus homens
sabem o que fazer.
89
00:20:59,038 --> 00:21:03,031
Ajeite o chap�u e aja como um oficial,
est� bem?
90
00:21:43,582 --> 00:21:46,073
Como vai, George?
� bom v�-lo novamente.
91
00:21:46,585 --> 00:21:49,076
Bem, mas n�o entendo...
92
00:21:49,388 --> 00:21:53,381
Sabe que fui enviado para ajud�-lo a entregar
o ouro para as autoridades mexicanas.
93
00:21:54,593 --> 00:21:58,085
Olhe, est� vendo aquele homem do
lado direito da cerca?
94
00:21:59,098 --> 00:22:01,089
� o Capit�o C�rdoba,
do ex�rcito mexicano.
95
00:22:02,401 --> 00:22:04,392
E aqueles s�o todos seus homens.
96
00:22:05,104 --> 00:22:06,594
Vou identific�-lo.
97
00:22:07,606 --> 00:22:10,404
At� onde sei,
est� tudo em ordem aqui.
98
00:22:17,116 --> 00:22:19,607
N�o h� muitos de voc�s,
mas h� muitos deles.
99
00:22:20,119 --> 00:22:24,112
Olhe por cima do meu ombro e ver� uma
metralhadora apontada para voc�s.
100
00:22:28,627 --> 00:22:32,620
Entregue o ouro e n�o fa�a nada est�pido.
lsso � uma ordem, George.
101
00:22:46,145 --> 00:22:49,137
Bem, parece que est�
no comando, capit�o.
102
00:23:08,467 --> 00:23:10,162
Quem � voc�?
103
00:23:11,170 --> 00:23:13,661
Ter� que chegar a essa
conclus�o sozinho.
104
00:23:15,674 --> 00:23:20,668
Sou um soldado e um soldado que escapa
estar� preparado para a pr�xima.
105
00:23:22,181 --> 00:23:24,172
Ser� um prazer, George.
106
00:24:50,269 --> 00:24:55,263
E agora vamos fazer neg�cio
com o Sr. Capit�o, n�o �?
107
00:24:57,276 --> 00:24:59,267
Voc� foi muito �til para n�s.
108
00:24:59,778 --> 00:25:05,273
Mas Maruca acha que ao inv�s de pagar,
devemos mat�-lo e eles concordam.
109
00:25:05,784 --> 00:25:07,775
Sim, claro!
Mate-o!
110
00:25:16,795 --> 00:25:19,787
Eles s�o como crian�as,
n�o entendem nada.
111
00:25:22,301 --> 00:25:26,795
Mat�-lo seria perigoso, pois ele � um
oficial do ex�rcito americano!
112
00:25:27,306 --> 00:25:32,300
-Que tipo de homem eu sou?
-Um homem justo, capit�o.
113
00:25:32,811 --> 00:25:33,800
Certo.
114
00:25:35,280 --> 00:25:38,306
Prometi pag�-lo pelo seu trabalho.
115
00:25:40,819 --> 00:25:42,810
Quanto voc� quer?
116
00:25:46,325 --> 00:25:47,314
Metade.
117
00:25:49,328 --> 00:25:50,317
Calem-se!
118
00:25:54,333 --> 00:25:55,322
Tome.
119
00:26:46,385 --> 00:26:48,376
Acho que me ser� �til.
120
00:26:54,893 --> 00:26:55,882
Voc�!
121
00:26:56,895 --> 00:26:58,385
Para onde vai?
122
00:28:44,503 --> 00:28:45,492
Marinheiro!
123
00:28:52,010 --> 00:28:53,500
Ele est� por aqui!
124
00:29:06,024 --> 00:29:07,514
L� est� ele!
125
00:30:33,612 --> 00:30:35,102
Cerquem a casa!
126
00:31:00,138 --> 00:31:01,628
Ele est� no telhado!
127
00:31:16,154 --> 00:31:17,644
Queimem a casa!
128
00:31:29,668 --> 00:31:31,158
Peguem madeira!
129
00:31:57,696 --> 00:31:59,186
Tragam-no para baixo!
130
00:32:15,013 --> 00:32:16,503
Ele est� fugindo!
131
00:32:17,215 --> 00:32:18,204
Vamos!
132
00:34:20,839 --> 00:34:21,828
Corgo!
133
00:34:43,361 --> 00:34:45,352
Vamos sair daqui!
134
00:36:45,483 --> 00:36:46,472
Voc�!
135
00:36:47,986 --> 00:36:49,977
Aguilar quer falar com voc�!
136
00:36:51,990 --> 00:36:54,982
Ele decidiu que voc� seria mais �til
como amigo!
137
00:36:56,995 --> 00:36:59,486
Diga que deveria
ter pensado nisso antes!
138
00:37:01,499 --> 00:37:02,488
Senhor!
139
00:37:05,003 --> 00:37:07,995
Estamos preparados para lhe dar
metade do ouro.
140
00:37:21,019 --> 00:37:22,509
Temos um problema.
141
00:37:24,022 --> 00:37:25,512
Agora quero todo.
142
00:37:27,025 --> 00:37:30,017
N�o, voc� sabe que isso � imposs�vel.
143
00:37:31,029 --> 00:37:35,022
Mas por que n�o conversa com Aguilar?
144
00:37:37,035 --> 00:37:40,527
Diga que o que tinha de ser dito,
j� foi dito.
145
00:37:41,539 --> 00:37:43,530
Agora quero o ouro.
146
00:37:44,042 --> 00:37:45,532
Todo ele!
147
00:37:57,055 --> 00:37:59,046
Diga a Aguilar o que lhe disse.
148
00:41:33,771 --> 00:41:35,762
Corgo, venha tomar uma bebida!
149
00:45:49,593 --> 00:45:50,890
Boa noite.
150
00:49:05,222 --> 00:49:06,712
Deixem-no em paz!
151
00:49:28,045 --> 00:49:30,013
Que tipo de homem eu sou,
Marinheiro?
152
00:49:30,247 --> 00:49:31,737
Um homem justo.
153
00:49:34,051 --> 00:49:35,541
Ele � todo seu.
154
00:59:52,369 --> 00:59:53,859
O que houve?
155
00:59:56,373 --> 00:59:58,364
Uma explos�o no por�o!
156
01:00:01,678 --> 01:00:03,669
Tocaram fogo em n�s!
157
01:00:06,383 --> 01:00:07,873
Vamos ver!
158
01:00:11,888 --> 01:00:13,378
Sigam Aguilar!
159
01:02:06,503 --> 01:02:07,993
N�o temos...
160
01:02:54,050 --> 01:02:55,540
Eu consegui.
161
01:06:45,281 --> 01:06:49,274
Agora v� e tente ficar o mais longe
poss�vel daqui.
162
01:06:52,789 --> 01:06:53,778
V�.
163
01:07:56,853 --> 01:07:59,344
Se ela est� aqui,
ele tamb�m est�.
164
01:08:02,859 --> 01:08:04,349
Onde est� ele?
165
01:08:05,361 --> 01:08:06,851
Onde ele est� escondido?
166
01:08:22,879 --> 01:08:23,868
Diga-me.
167
01:08:29,685 --> 01:08:32,677
Vou encontr�-lo de qualquer forma.
Onde est� ele?
168
01:08:41,898 --> 01:08:43,388
� melhor me dizer!
169
01:09:38,955 --> 01:09:42,948
Seria muito ruim ter que mat�-lo.
170
01:09:49,465 --> 01:09:50,454
N�o!
171
01:09:52,969 --> 01:09:53,958
N�o!
172
01:09:54,270 --> 01:09:55,259
N�o!
173
01:09:56,272 --> 01:09:57,261
N�o!
174
01:10:01,277 --> 01:10:03,472
-L� est� ele!
-Corgo!
175
01:10:05,281 --> 01:10:06,270
Corgo!
176
01:10:25,001 --> 01:10:25,990
Vamos!
177
01:10:57,533 --> 01:10:58,522
Sete...
178
01:11:00,036 --> 01:11:01,025
Oito.
179
01:21:38,974 --> 01:21:40,669
Agora estamos quites.
180
01:21:48,684 --> 01:21:50,675
Pegue sua arma.
Vamos!
181
01:21:56,692 --> 01:21:58,182
Que tipo de homem sou eu?
182
01:22:41,737 --> 01:22:43,227
Sou um homem justo.
183
01:23:38,794 --> 01:23:40,785
Bom v�-lo novamente, capit�o.
184
01:23:41,096 --> 01:23:44,293
-Ol�, George.
-Meu nome � Ted. Ted Harris.
185
01:23:45,300 --> 01:23:46,289
Ted.
186
01:24:11,827 --> 01:24:13,818
Voc� est� no comando, tenente.
187
01:24:20,836 --> 01:24:23,828
Mas voc� me deve 15 mil por Aguilar.
188
01:24:25,140 --> 01:24:27,131
Mais 10 mil por Maruca.
189
01:24:28,844 --> 01:24:31,335
De 30 a 35 mil pelos seus homens.
190
01:24:33,849 --> 01:24:35,339
lsso � a metade, George.
191
01:24:40,155 --> 01:24:41,645
Mais uma coisa.
192
01:24:42,357 --> 01:24:44,348
Est� faltando uma moeda.
193
01:24:45,360 --> 01:24:47,351
Mas tive uma despesa.
194
01:24:47,863 --> 01:24:49,353
Tudo bem, George?
195
01:24:50,365 --> 01:24:51,354
Ted.
196
01:25:18,393 --> 01:25:19,883
At� a pr�xima, George.
197
01:25:37,412 --> 01:25:45,410
legendas e autora��o:
Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE
198
01:25:49,424 --> 01:25:53,417
FIM
199
01:25:54,000 --> 01:25:57,100
Best watched using Open Subtitles MKV Player
13433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.