All language subtitles for 5rFF-isabel-S1E4.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:11,800 In previous episodes... 2 00:00:12,500 --> 00:00:14,250 We need to end this war. 3 00:00:14,250 --> 00:00:16,700 Our people can't take it anymore. 4 00:00:17,340 --> 00:00:18,750 Your turn. 5 00:00:18,750 --> 00:00:20,380 It's from my father. 6 00:00:20,380 --> 00:00:23,950 - What news does he share? - About my marriage. 7 00:00:23,950 --> 00:00:27,550 It's your yes I want. Not your father's. 8 00:00:27,550 --> 00:00:31,050 Take all the time you need. 9 00:00:31,050 --> 00:00:33,940 History is filled with kings who lead their troops. Warrior kings. 10 00:00:33,940 --> 00:00:38,400 And you'll be one, one day, but now you have no knowledge of weapons. 11 00:00:38,400 --> 00:00:39,540 Teach me then! 12 00:00:39,540 --> 00:00:41,900 What's in that magic salve, Your Eminence? 13 00:00:41,900 --> 00:00:46,200 In making Villena's Marquis return to our side... 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,400 How? 15 00:00:47,400 --> 00:00:50,600 By offering to marry his brother, Pedro Girón 16 00:00:51,180 --> 00:00:53,080 with Princess Isabel. 17 00:00:53,080 --> 00:00:55,620 I'll never marry someone I don't choose. 18 00:00:55,620 --> 00:00:58,500 You'll miss the opportunity to be related to the crown. 19 00:00:58,500 --> 00:01:00,820 Maybe it will be Your Majesty who will lose the crown. 20 00:01:00,820 --> 00:01:05,220 Our army is strong. Our strongboxes are full. 21 00:01:05,220 --> 00:01:06,750 We are in no rush. 22 00:01:06,750 --> 00:01:07,750 Pedro Girón? 23 00:01:07,750 --> 00:01:11,350 The master of the Order of Calatraba, Lord of Velmonte, Frechilla, Morón-- 24 00:01:11,350 --> 00:01:15,350 I know him, Majesty. He tried to abuse my mother. He tried to kidnap you! 25 00:01:15,350 --> 00:01:18,020 He endangered the queen's and your daughter's lives! 26 00:01:18,020 --> 00:01:19,300 Is this what we've fought for? 27 00:01:19,300 --> 00:01:22,160 We have the coward king in our hands. Why should we accept a pact now? 28 00:01:22,160 --> 00:01:24,780 We finally have him where we want him. Don't you see that? 29 00:01:24,780 --> 00:01:27,060 Does it bother you I'll be king with his help? 30 00:01:27,060 --> 00:01:28,600 No, Your Majesty. 31 00:01:29,220 --> 00:01:31,700 - I just want to obey you. - Obey me then. 32 00:01:32,300 --> 00:01:36,660 Half of half of what you're taking can kill a horse. 33 00:01:36,660 --> 00:01:39,800 I'm Isabel of Trastámara, King Juan's daughter 34 00:01:39,800 --> 00:01:42,060 King Enrique and King Alfonso's sister. 35 00:01:46,450 --> 00:01:50,580 Now you look like a bride ready to give yourself to your husband. 36 00:01:50,580 --> 00:01:54,020 Open your mouth and drink the rest! 37 00:01:54,020 --> 00:01:55,620 There, there. 38 00:01:55,620 --> 00:01:58,900 Remember this in hell! 39 00:01:58,900 --> 00:02:01,060 It isn't God taking your life. 40 00:02:01,060 --> 00:02:03,720 It's me, you bastard! 41 00:02:03,720 --> 00:02:06,980 The black death flew over his men and only took him. 42 00:02:07,460 --> 00:02:10,340 - The best of all. - There's no wedding. 43 00:02:10,340 --> 00:02:12,600 - Girón is dead. - It's a miracle! 44 00:02:12,600 --> 00:02:16,800 Never. The king never intended on keeping his word. 45 00:02:17,500 --> 00:02:19,700 Nor to allow the wedding. 46 00:02:20,300 --> 00:02:22,420 You know what that means. 47 00:02:23,620 --> 00:02:25,100 I'm afraid I do. 48 00:02:26,750 --> 00:02:30,200 Cabrera, make sure Isabel goes back home and has contact with no one. 49 00:02:30,200 --> 00:02:31,300 Prepare your men. 50 00:02:31,300 --> 00:02:34,740 Send emissaries where there might be a noble in Castile who stands by their king. 51 00:02:34,740 --> 00:02:38,250 And who thinks that their king is me. 52 00:02:39,800 --> 00:02:43,800 Subtitles by DramaFever 53 00:02:57,800 --> 00:03:02,000 Episode 4 54 00:03:02,540 --> 00:03:06,500 After recovering Valladolid, Don Enrique departed with 400 horsemen 55 00:03:06,500 --> 00:03:09,620 to Portillo, with the intention of capturing Don Alfonso. 56 00:03:09,620 --> 00:03:14,940 The noblemen of Castile rise up, sick of that who is not king, nor man. 57 00:03:14,940 --> 00:03:17,200 After the death of Pedro Girón, his brother 58 00:03:17,200 --> 00:03:20,500 Juan Pacheco, marquis of Villena, tried to rebuild his power. 59 00:03:20,500 --> 00:03:24,950 But many suffered damages, leading the towns to request a ceasefire from both sides. 60 00:03:24,950 --> 00:03:28,000 A little enthusiasm... would not be out of place. 61 00:03:28,000 --> 00:03:31,460 Go and ask for enthusiasm to the women who lost their husbands in battle. 62 00:03:31,460 --> 00:03:35,250 To the families that suffer hunger for being left without crops. Ask them for it. 63 00:03:35,250 --> 00:03:38,500 Meanwhile, the loyal troops of the young king 64 00:03:38,500 --> 00:03:42,140 destroy everything on their way through the valley of Duero to Olmedo. 65 00:03:42,140 --> 00:03:46,980 Certain that the Lord Almighty wishes their victory. 66 00:03:52,860 --> 00:03:54,500 Great news. 67 00:03:54,500 --> 00:03:56,900 They would be if only they were true. 68 00:03:56,900 --> 00:03:58,740 So, is it a lie? 69 00:03:58,740 --> 00:04:01,860 A positive lie is always better than a negative truth. 70 00:04:01,860 --> 00:04:05,440 - Then what's the truth? - We will risk our lives in Olmedo. 71 00:04:05,440 --> 00:04:09,860 And we really need Pacheco and his troops. Without him, we'll be at a disadvantage. 72 00:04:09,860 --> 00:04:11,740 I will take his place. 73 00:04:11,740 --> 00:04:14,740 I'm sure that will encourage our troops, Your Majesty. 74 00:04:14,740 --> 00:04:17,060 But we need Pacheco back. 75 00:04:17,060 --> 00:04:20,000 Before going to Olmedo. 76 00:04:20,000 --> 00:04:21,580 How? 77 00:04:22,220 --> 00:04:27,150 You know where your family is, nephew. Your people, your beloved ones. 78 00:04:27,150 --> 00:04:30,780 I know where my brother is. Six feet under when he had to be at the palace. 79 00:04:30,780 --> 00:04:32,580 You have to look forward. 80 00:04:32,581 --> 00:04:34,300 I don't want to! 81 00:04:34,950 --> 00:04:37,220 I had everyone in my pocket. 82 00:04:37,220 --> 00:04:40,100 Enrique, Isabel, Alfonso--everyone! 83 00:04:41,340 --> 00:04:44,060 I will not leave Segovia until I know 84 00:04:44,060 --> 00:04:46,300 who ordered my brother killed. 85 00:04:47,860 --> 00:04:49,320 Doctors say-- 86 00:04:49,321 --> 00:04:53,100 Ulcerative tonsillitis, how convenient. Just before becoming part of the royal family. 87 00:04:55,100 --> 00:04:57,300 Let's not be naive. 88 00:04:58,780 --> 00:05:01,540 Okay, we won't. 89 00:05:01,540 --> 00:05:03,380 If someone killed Pedro Girón 90 00:05:03,380 --> 00:05:06,840 don't ask yourself who did it, but who sent him. 91 00:05:07,340 --> 00:05:10,340 Think who could take advantage of his death. 92 00:05:11,260 --> 00:05:13,100 Would the queen allow a wedding like that 93 00:05:13,100 --> 00:05:15,860 when people wonder if her daughter is really the king's? 94 00:05:16,700 --> 00:05:19,180 You think Beltrán would like to see your brother 95 00:05:19,180 --> 00:05:22,150 as part of the royal family if he marries Isabel? 96 00:05:23,100 --> 00:05:25,540 Tell me, who is with Enrique? 97 00:05:26,180 --> 00:05:27,850 Juana and Beltrán. 98 00:05:28,300 --> 00:05:32,100 Also, do you think that Enrique does nothing but renege on pacts 99 00:05:32,100 --> 00:05:35,320 and delay the war with tricks like your brother's wedding? 100 00:05:35,320 --> 00:05:37,340 This is war, Pacheco. 101 00:05:38,260 --> 00:05:40,460 And in a war 102 00:05:40,460 --> 00:05:43,300 one tries to defeat the enemy in any way. 103 00:05:43,860 --> 00:05:45,900 Don't you understand? 104 00:05:45,900 --> 00:05:48,940 If you have suspicions, I'll clear them for you. 105 00:05:48,940 --> 00:05:50,500 It was them. 106 00:05:51,820 --> 00:05:54,300 Go back to your people. 107 00:05:54,300 --> 00:05:57,500 Do it for your brother. Do it for Pedro. 108 00:05:57,500 --> 00:05:59,500 And serve Alfonso? 109 00:05:59,500 --> 00:06:01,800 A boy who thinks he's king of something. 110 00:06:03,820 --> 00:06:05,300 I don't trust him. 111 00:06:07,220 --> 00:06:10,700 Even if he offers you the cross of Santiago's Order? 112 00:06:18,100 --> 00:06:20,200 Would he be willing to grant it to me? 113 00:06:20,780 --> 00:06:23,100 That's what he told me. 114 00:06:23,100 --> 00:06:25,540 He might be a boy 115 00:06:25,540 --> 00:06:28,420 but he knows that without your army, we'll lose at Olmedo. 116 00:06:28,420 --> 00:06:31,580 And if we lose at Olmedo, we'll lose the war. 117 00:06:40,900 --> 00:06:42,940 That was my father's cross. 118 00:06:42,940 --> 00:06:45,100 For years it was in Beltrán's power. 119 00:06:45,100 --> 00:06:47,980 And now that I finally have it, you want me to give it to the one who betrayed me? 120 00:06:47,980 --> 00:06:51,260 No, I want you to give it to the one who can help us win the war. 121 00:06:54,940 --> 00:06:57,950 Fine, I'll sign a document granting it. 122 00:06:57,950 --> 00:07:00,500 It's a wise decision, Your Majesty. 123 00:07:05,700 --> 00:07:07,220 I agree with you. 124 00:07:08,140 --> 00:07:10,320 That traitor shouldn't have the cross. 125 00:07:10,320 --> 00:07:11,950 And he won't get it. 126 00:07:12,620 --> 00:07:15,740 - But you said-- - He won't have it while I'm alive. 127 00:07:15,740 --> 00:07:19,140 From Cuéllar to Medina del Campo, he'll try to intercept us here. 128 00:07:19,140 --> 00:07:20,750 In Olmedo. 129 00:07:21,460 --> 00:07:23,620 Will they give a fight? 130 00:07:23,620 --> 00:07:25,340 They will. 131 00:07:25,340 --> 00:07:27,460 They didn't rise to surrender. 132 00:07:28,060 --> 00:07:30,150 But you've told me that in the last battles 133 00:07:30,150 --> 00:07:32,150 their troops have retreated instead of engaging ours. 134 00:07:32,150 --> 00:07:33,860 It could be a strategy. 135 00:07:34,780 --> 00:07:38,140 We can never underestimate Carrillo's armies. 136 00:07:38,140 --> 00:07:39,820 Nor Pacheco's. 137 00:07:39,820 --> 00:07:41,780 He's back to the rebel band. 138 00:07:41,780 --> 00:07:44,540 The serpent sheds its skin again. 139 00:07:44,540 --> 00:07:46,700 Did you doubt it? 140 00:07:48,420 --> 00:07:49,940 This... 141 00:07:49,940 --> 00:07:52,140 This changes things. 142 00:07:54,060 --> 00:07:56,150 But if it has to be in Olmedo, so be it. 143 00:07:56,150 --> 00:07:58,900 Beltrán, Mendoza, I trust you to plan our strategy. 144 00:07:58,900 --> 00:08:01,440 Your Majesty, I suggest that during the battle 145 00:08:01,440 --> 00:08:03,900 you have Princess Isabel watched. 146 00:08:03,900 --> 00:08:07,100 While our men are distracted, they might try to take her to her brother. 147 00:08:07,100 --> 00:08:09,420 If they have a bargaining chip, better not make it two. 148 00:08:09,420 --> 00:08:10,950 Will they try to attack court? 149 00:08:10,950 --> 00:08:13,620 Pacheco knows about that. He did it with my father 150 00:08:13,620 --> 00:08:16,100 and to my advantage. 151 00:08:16,100 --> 00:08:18,850 I'll talk with Cabrera about reinforcing the guard day and night. 152 00:08:18,850 --> 00:08:22,780 Fine. But just in case, I'll be watching Isabel closely. 153 00:08:22,780 --> 00:08:27,140 Watch her, but don't bother her, I beg you. 154 00:08:27,140 --> 00:08:31,380 - We might need alliances in the future. - Alliances? 155 00:08:31,380 --> 00:08:34,900 Win the war, and we won't have to ally with traitors. 156 00:08:34,900 --> 00:08:36,500 Gentlemen. 157 00:08:40,740 --> 00:08:45,060 Sometimes I wonder if I shouldn't send my wife to command the troops. 158 00:08:46,900 --> 00:08:50,140 - Is there anything else? - Yes. 159 00:08:50,140 --> 00:08:52,300 And it's about you, Beltrán. 160 00:08:52,300 --> 00:08:55,300 Pacheco has put a prize on your head. 161 00:08:55,300 --> 00:08:57,550 He swears he'll look for you in the battlefield. 162 00:08:58,420 --> 00:09:01,800 Then, I have nothing to fear. 163 00:09:01,800 --> 00:09:04,660 You know he won't be facing you. 164 00:09:04,660 --> 00:09:07,300 He's promised a good price to whomever kills you. 165 00:09:07,300 --> 00:09:11,620 Many of his men in Olmedo will be more interested in killing you 166 00:09:11,620 --> 00:09:13,520 than winning the battle. 167 00:09:13,520 --> 00:09:15,500 What do you want me to do, Don Diego? 168 00:09:15,500 --> 00:09:18,180 Don't wear your family shields. 169 00:09:18,180 --> 00:09:20,750 Go unnoticed, I beg you. 170 00:09:20,750 --> 00:09:25,180 Your Majesty, I won't be the one hiding. He's the coward, not me. 171 00:09:25,180 --> 00:09:27,300 What kind of joke is this? 172 00:09:30,340 --> 00:09:31,900 When he's dead? 173 00:09:31,900 --> 00:09:35,100 I'll inherit the cross of Santiago's Order when he dies? 174 00:09:37,860 --> 00:09:39,450 No, don't do it! 175 00:09:39,450 --> 00:09:41,150 - It's the king's will. - What king? 176 00:09:41,150 --> 00:09:43,220 - The king we're fighting for. - We're not fighting for him. 177 00:09:43,220 --> 00:09:45,840 If we don't defend a king, there's nothing to fight for. 178 00:09:45,840 --> 00:09:47,500 Many noblemen, the people, myself! 179 00:09:47,500 --> 00:09:49,700 We wouldn't understand a new Castile without a new king. 180 00:09:49,700 --> 00:09:51,350 And that's Alfonso. Don't you forget it! 181 00:09:51,350 --> 00:09:54,660 You could have said it when you begged me to come back with my army. 182 00:09:54,660 --> 00:09:56,130 Do you want to change sides again? 183 00:09:56,130 --> 00:09:57,940 You know I could, but it's not what we're talking about! 184 00:09:57,940 --> 00:10:01,150 - I have not inherited the cross! - Don't you have a conscience? 185 00:10:01,150 --> 00:10:03,900 Do you only look after yourself? 186 00:10:05,900 --> 00:10:07,460 Clean that. 187 00:10:13,500 --> 00:10:16,200 You're right, he's deceived us. But there's no going back. 188 00:10:16,200 --> 00:10:18,900 There wouldn't be if I took my army and went back to Enrique. 189 00:10:18,900 --> 00:10:22,220 You're right about that. You'd surely lose Olmedo. 190 00:10:22,220 --> 00:10:24,300 Are you on our side or not? 191 00:10:25,220 --> 00:10:26,660 I am. 192 00:10:28,220 --> 00:10:30,850 I'll be loyal to Alfonso while he lives. 193 00:10:30,850 --> 00:10:34,050 While the king lives? Or while you live? 194 00:10:34,050 --> 00:10:36,620 I always survive the kings. 195 00:10:36,620 --> 00:10:39,800 It's probably because I have the same blood as Toledo's Archbishop. 196 00:10:43,060 --> 00:10:44,620 Probably. 197 00:10:45,980 --> 00:10:48,050 It's dawn. 198 00:10:48,050 --> 00:10:50,500 You should be with your husband. 199 00:10:50,500 --> 00:10:54,240 Don't worry about that. He supports my decisions. 200 00:10:54,740 --> 00:10:58,500 Cabrera supports you or he has no choice but to accept your will? 201 00:10:58,500 --> 00:11:02,360 And what's love if not accepting the loved one's wishes? 202 00:11:03,580 --> 00:11:05,300 Your wedding was beautiful. 203 00:11:05,300 --> 00:11:08,260 Thanks to you, who helped me with everything. 204 00:11:08,260 --> 00:11:10,600 That's not why it was beautiful 205 00:11:10,600 --> 00:11:14,200 but because it was enough to look at both of you to see your love for each other. 206 00:11:18,020 --> 00:11:19,540 Come in. 207 00:11:24,500 --> 00:11:27,100 My lady, the queen wants to see you. 208 00:11:33,420 --> 00:11:34,860 Your Majesty. 209 00:11:36,540 --> 00:11:38,380 Is there any news? 210 00:11:39,340 --> 00:11:41,340 The armies are even in strength. 211 00:11:43,020 --> 00:11:45,500 I ask you not to expose yourself too much, Your Majesty. 212 00:11:45,900 --> 00:11:47,740 I am the king. 213 00:11:47,740 --> 00:11:50,340 I must be respected as king and as a man. 214 00:11:51,020 --> 00:11:52,750 I'll be at your side. 215 00:12:11,340 --> 00:12:13,180 Your Majesty. 216 00:12:13,180 --> 00:12:15,540 My men are about to enter the battle. 217 00:12:15,540 --> 00:12:17,600 I beg you to let me join them. 218 00:12:17,600 --> 00:12:21,300 Go Beltrán, but be careful. Remember they're looking for you. 219 00:12:25,260 --> 00:12:27,000 Long live Enrique! 220 00:12:30,820 --> 00:12:32,340 I'll go with him. 221 00:12:32,340 --> 00:12:33,700 Watch over your son-in-law! 222 00:12:33,700 --> 00:12:38,180 At my age, he should be watching over me, not the other way. 223 00:12:46,700 --> 00:12:50,600 It will calm him a bit. Hold it to his face. 224 00:12:53,820 --> 00:12:55,440 What are you doing? Will you cut off his leg? 225 00:12:55,440 --> 00:12:58,540 If I don't cut it now, his blood will poison his entire body. 226 00:12:58,540 --> 00:13:00,700 Hold him tight! I need you to hold him! 227 00:13:01,940 --> 00:13:03,850 Won't you give him anything for the pain? 228 00:13:03,850 --> 00:13:08,420 If I don't cut now, we'll only be giving him the last rites. 229 00:13:08,420 --> 00:13:10,800 Help hold him or shut your mouth! 230 00:13:10,800 --> 00:13:13,060 Watch out what you say, Jew, and how you say it. 231 00:13:13,060 --> 00:13:14,600 You're talking to the king. 232 00:13:14,600 --> 00:13:17,550 He might be the king, but I'm the surgeon. 233 00:13:22,380 --> 00:13:24,020 Your Majesty! 234 00:13:25,100 --> 00:13:27,620 Fear is friends with good sense. 235 00:13:27,620 --> 00:13:30,240 A sensible king is a good king. 236 00:13:36,300 --> 00:13:38,340 Are you all right, Your Majesty? 237 00:13:47,380 --> 00:13:49,100 What are you doing? 238 00:13:52,820 --> 00:13:57,220 - What are you doing, Gonzalo? - Don't leave the tent or let anyone in. 239 00:14:33,260 --> 00:14:34,700 Where are you going? 240 00:14:36,100 --> 00:14:39,780 - To my room to pray. - Do it here. 241 00:14:39,780 --> 00:14:42,350 It's as good place as any to pray. 242 00:14:53,700 --> 00:14:56,100 Have you never seen the rosary prayed? 243 00:14:56,980 --> 00:14:59,300 I was wondering who you're praying for? 244 00:15:00,060 --> 00:15:02,900 I guess you're thinking about your brother and not my husband. 245 00:15:02,900 --> 00:15:06,500 I pray for both and for Castile. 246 00:15:08,300 --> 00:15:11,800 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 247 00:15:11,800 --> 00:15:15,300 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 248 00:15:15,300 --> 00:15:20,300 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses. 249 00:15:20,300 --> 00:15:24,530 As we forgive those who trespass against us... 250 00:15:42,760 --> 00:15:44,320 Sir! 251 00:15:45,300 --> 00:15:47,420 Are you all right, Beltrán? 252 00:15:48,220 --> 00:15:51,420 - I didn't find Pacheco. - But he's been found. 253 00:15:51,420 --> 00:15:54,380 He was surrounded by three men when I reached him. 254 00:15:54,380 --> 00:15:56,320 They're three dead men now. 255 00:15:56,320 --> 00:15:58,950 - And that wound? - Nothing serious. 256 00:15:58,950 --> 00:16:02,580 Your Majesty, victory is almost ours. 257 00:16:04,260 --> 00:16:07,260 If you can call this carnage victory. 258 00:16:07,260 --> 00:16:09,550 How many men has death taken in this battle? 259 00:16:09,550 --> 00:16:12,100 Five hundred? A thousand? 260 00:16:13,220 --> 00:16:16,400 History will say these men died for a good cause. 261 00:16:17,180 --> 00:16:19,730 Minstrels will write songs for these heroes! 262 00:16:19,730 --> 00:16:22,300 But they won't hear them! And every time their children hear them 263 00:16:22,300 --> 00:16:25,260 they'll remember the day they lost their parents in a useless war! 264 00:16:25,260 --> 00:16:26,920 Let's get out of here. I don't want to see another corpse. 265 00:16:26,920 --> 00:16:28,680 Sir, you must proclaim victory! 266 00:16:28,680 --> 00:16:31,060 - Let's get out of here! - Please, sir! 267 00:16:31,060 --> 00:16:33,300 You can't abandon the post! 268 00:16:33,300 --> 00:16:35,180 Your Majesty! 269 00:16:50,020 --> 00:16:51,700 Your Majesty! 270 00:16:55,460 --> 00:16:56,980 Put it on. 271 00:17:05,660 --> 00:17:08,220 Enrique has left the battlefield. 272 00:17:12,580 --> 00:17:15,220 You must go out to claim victory. 273 00:17:16,940 --> 00:17:18,580 Go out. 274 00:17:59,140 --> 00:18:01,020 Do you bring news? 275 00:18:02,220 --> 00:18:04,500 I really can't tell you, my lady. 276 00:18:04,500 --> 00:18:10,250 They tell me combat was even, but our troops were better. 277 00:18:10,250 --> 00:18:11,840 Then? 278 00:18:12,340 --> 00:18:13,960 Did we win? 279 00:18:14,740 --> 00:18:18,580 To win on the battlefield, the king must claim victory 280 00:18:19,860 --> 00:18:21,750 and your husband didn't do it. 281 00:18:23,140 --> 00:18:24,500 Why? 282 00:18:25,300 --> 00:18:26,740 Why didn't he? 283 00:18:26,740 --> 00:18:29,060 We don't know, my lady. 284 00:18:29,060 --> 00:18:32,500 He abandoned Olmedo and left for Medina del Campo with his men. 285 00:18:35,900 --> 00:18:37,460 Excuse me. 286 00:18:38,020 --> 00:18:40,760 Do you know something about my brother? 287 00:18:41,660 --> 00:18:44,850 Alfonso did claim victory. 288 00:18:44,850 --> 00:18:46,620 He stayed in Olmedo. 289 00:18:47,380 --> 00:18:49,060 So he's alive! 290 00:18:49,420 --> 00:18:50,740 Yes. 291 00:19:00,340 --> 00:19:02,780 Thank you, Lord. 292 00:19:02,780 --> 00:19:04,540 Thank you. 293 00:19:05,620 --> 00:19:08,060 The armies were even. 294 00:19:08,500 --> 00:19:12,900 Blood turned Olmedo's golden fields red 295 00:19:12,900 --> 00:19:17,460 and then, the young king entered the fight. 296 00:19:18,780 --> 00:19:22,060 Without fear, he didn't shun the enemy 297 00:19:22,060 --> 00:19:25,260 and he made the usurper flee. 298 00:19:28,140 --> 00:19:30,180 Who would have thought that this king 299 00:19:30,180 --> 00:19:32,460 would be up to the challenge. 300 00:19:32,460 --> 00:19:34,650 I didn't think he'd come back alive. 301 00:19:35,740 --> 00:19:39,230 I want to propose a toast to our young and courageous king. 302 00:19:39,730 --> 00:19:42,620 - To our king! - To the king! 303 00:19:46,120 --> 00:19:48,700 I was surprised I didn't see you at Olmedo, Marquis. 304 00:19:51,620 --> 00:19:53,750 My troops were there. That's the important thing. 305 00:19:53,750 --> 00:19:57,780 And my uncle, Monsignor Carrillo, who's a better battle strategist. 306 00:19:57,780 --> 00:20:00,660 I'm a better strategist at the desk 307 00:20:00,660 --> 00:20:02,420 and that's where I spent my time. 308 00:20:02,420 --> 00:20:04,680 And what's our strategy now? 309 00:20:07,620 --> 00:20:10,180 Segovia, sir. 310 00:20:10,180 --> 00:20:11,500 Let's take Segovia. 311 00:20:12,300 --> 00:20:14,880 It's time for you to see your sister. 312 00:20:15,900 --> 00:20:17,700 Nothing would make me happier. 313 00:20:18,980 --> 00:20:20,780 So be it. 314 00:20:20,780 --> 00:20:23,860 You and Monsignor prepare it all. 315 00:20:23,860 --> 00:20:26,660 Excuse me, I'm tired. 316 00:20:35,700 --> 00:20:37,400 Hold on, Gonzalo! 317 00:20:37,940 --> 00:20:39,420 Sir? 318 00:20:43,600 --> 00:20:44,950 Gonzalo, yesterday in Olmedo-- 319 00:20:44,950 --> 00:20:48,340 Yesterday in Olmedo, I was at your service as I should be, sir. 320 00:20:50,620 --> 00:20:52,180 But they... 321 00:20:53,580 --> 00:20:54,800 they think-- 322 00:20:54,801 --> 00:20:56,220 They're all with you 323 00:20:56,780 --> 00:20:58,940 and that's the only thing that matters. 324 00:21:02,500 --> 00:21:04,500 Now we must think about Segovia. 325 00:21:04,500 --> 00:21:07,220 Only in Segovia, as the Marquis of Villena says. 326 00:21:08,900 --> 00:21:10,300 Isabel. 327 00:21:11,780 --> 00:21:14,150 Isabel will be hoping you free her from the queen 328 00:21:14,150 --> 00:21:15,350 as soon as possible. 329 00:21:17,420 --> 00:21:19,420 Now, if you'll excuse me. 330 00:21:20,620 --> 00:21:22,340 You can go. 331 00:21:31,900 --> 00:21:34,660 He demands custody of Isabel and your daughter 332 00:21:34,660 --> 00:21:37,100 or they'll take Segovia. 333 00:21:37,540 --> 00:21:39,420 Can they do that? 334 00:21:39,420 --> 00:21:42,450 Their troops are closer, but Cabrera has troops to resist them. 335 00:21:42,450 --> 00:21:44,660 And the Alcázar is impregnable. 336 00:21:45,900 --> 00:21:48,550 Your Majesty, the problem isn't Segovia. 337 00:21:48,550 --> 00:21:50,860 The problem was Olmedo. 338 00:21:50,860 --> 00:21:53,300 The enemy has a high morale now. 339 00:21:54,550 --> 00:21:58,000 Sir, we can't lose Segovia. 340 00:21:58,000 --> 00:22:00,460 Your wife, daughter, and sister are there. 341 00:22:00,460 --> 00:22:02,300 And the royal treasure. 342 00:22:03,380 --> 00:22:07,400 Your Majesty knows that us Mendozas are always loyal to the king. 343 00:22:07,400 --> 00:22:09,020 But... 344 00:22:10,300 --> 00:22:11,700 Speak. 345 00:22:12,900 --> 00:22:16,350 But from that loyalty, I must tell you you're making a mistake. 346 00:22:16,350 --> 00:22:21,700 The rebel band is always one step ahead of us. They have the will we're lacking! 347 00:22:21,700 --> 00:22:24,580 And with Pacheco's troops, they're at the same numbers as us. 348 00:22:24,580 --> 00:22:26,220 If they haven't got more. 349 00:22:29,660 --> 00:22:32,460 What do you suggest then? 350 00:22:32,460 --> 00:22:34,700 That you act as a king! 351 00:22:35,200 --> 00:22:37,300 Take control of the situation. 352 00:22:37,300 --> 00:22:40,620 Take the initiative. Make decisions! 353 00:22:40,620 --> 00:22:44,250 That's why you're the king and why we obey you. 354 00:23:01,940 --> 00:23:03,250 Were you looking for me, my lady? 355 00:23:03,250 --> 00:23:07,220 Yes, have you stocked up food to resist the siege? 356 00:23:07,220 --> 00:23:10,060 I assure you the city and the palace are well protected. 357 00:23:10,060 --> 00:23:12,140 Carrillo's troops are at the city doors. 358 00:23:12,140 --> 00:23:15,180 - They can't get in. - Don't tell me they won't get in! 359 00:23:15,180 --> 00:23:19,660 Pacheco is outside, and my husband commands our troops, so don't say that. 360 00:23:20,660 --> 00:23:23,580 I order you to have everything ready for when it happens. 361 00:23:24,100 --> 00:23:26,700 It will be done, Your Majesty. 362 00:23:26,700 --> 00:23:28,620 Where's Isabel? 363 00:23:28,620 --> 00:23:32,000 - At her house. - What's she doing there? 364 00:23:32,000 --> 00:23:34,420 Bring her here, immediately. 365 00:23:34,420 --> 00:23:38,550 I won't go! Am I to fear my own brother will take me prisoner? 366 00:23:38,550 --> 00:23:40,910 If his troops get in, God forbid it. 367 00:23:40,910 --> 00:23:45,780 When an army raids a city, there could be excesses, looting. 368 00:23:45,780 --> 00:23:48,140 Soldiers who don't differentiate between friend and foe. 369 00:23:48,140 --> 00:23:50,300 My lady you should listen to him. 370 00:23:51,100 --> 00:23:54,600 Tell Juana she should come herself to ask me. 371 00:23:55,700 --> 00:23:58,160 When they get here, they'll find me at my house. 372 00:23:59,740 --> 00:24:01,940 Then I'll stay with you. 373 00:24:03,220 --> 00:24:04,860 No, Beatriz. 374 00:24:04,860 --> 00:24:06,800 Your place is with your husband. 375 00:24:06,800 --> 00:24:08,860 Do not insist, it's my duty. 376 00:24:08,860 --> 00:24:10,500 I'm at your service. 377 00:24:12,340 --> 00:24:13,900 You understand, don't you? 378 00:24:15,740 --> 00:24:17,850 You make your own decisions. 379 00:24:21,700 --> 00:24:24,100 Be careful, I beg you. 380 00:24:26,700 --> 00:24:27,990 Take care of her. 381 00:24:29,220 --> 00:24:30,720 Don't worry. 382 00:24:30,721 --> 00:24:32,420 We'll be alright. 383 00:24:47,780 --> 00:24:50,580 I know this city. It's impassable. 384 00:24:50,580 --> 00:24:53,340 I know its walls and agree. 385 00:24:53,340 --> 00:24:56,540 I can assure you, you'll be dining with your sister at the palace tonight. 386 00:24:56,540 --> 00:25:01,300 May God hear you. We can't wait to see her, right, Gonzalo? 387 00:25:01,300 --> 00:25:04,260 - Of course, Your Majesty. - Don't worry. 388 00:25:04,260 --> 00:25:07,660 Rest in your tent. I'll call you when it's time. 389 00:25:07,660 --> 00:25:10,300 Very well, I'll be there. Gonzalo. 390 00:25:18,380 --> 00:25:22,750 Alfonso is right. The city is ready to resist a long siege. 391 00:25:22,750 --> 00:25:25,500 And Enrique's troops will be here in a few days. 392 00:25:25,500 --> 00:25:28,140 Cities are watched over by men. 393 00:25:28,140 --> 00:25:30,300 You just need to find the right one. 394 00:25:30,300 --> 00:25:33,000 Those doors will open from the inside, not the outside. 395 00:25:33,000 --> 00:25:37,100 Nephew, you scare me sometimes. 396 00:25:37,100 --> 00:25:40,940 There's no reason, as long as you're at my side. 397 00:25:52,220 --> 00:25:53,660 My lady. 398 00:25:55,300 --> 00:25:58,540 The enemy army has entered the city. 399 00:26:00,060 --> 00:26:02,940 Those were the troops that would never get in. 400 00:26:03,620 --> 00:26:06,700 Those the walls they'd never pass. 401 00:26:09,420 --> 00:26:11,700 I don't know how it happened. 402 00:26:12,580 --> 00:26:14,700 I'm sure Pacheco knows. 403 00:26:16,980 --> 00:26:19,700 Your husband's troops must be close. 404 00:26:37,820 --> 00:26:42,260 There isn't enough to loot in the city, so you have to rob the palace? 405 00:26:44,020 --> 00:26:45,980 Open that door! 406 00:26:55,260 --> 00:26:56,980 Chacón. 407 00:26:56,980 --> 00:26:59,580 - Monsignor. - Where's Alfonso? 408 00:26:59,580 --> 00:27:01,900 Sir! Over here! 409 00:27:05,420 --> 00:27:07,140 Are the queen and her daughter still at the Alcázar? 410 00:27:07,140 --> 00:27:09,060 I must tell you it's useless to try and get in there. 411 00:27:09,060 --> 00:27:12,410 I know, as well as she knows it's pointless to try and come out. 412 00:27:12,410 --> 00:27:14,620 What will happen with those in the Alcázar? 413 00:27:14,620 --> 00:27:17,200 We'll send word to Enrique. There's a lot to talk about. 414 00:27:19,940 --> 00:27:22,400 Brother! Your Majesty. 415 00:27:22,400 --> 00:27:24,260 Isabel! Get up, please! 416 00:27:26,660 --> 00:27:29,700 - I've missed you so much! - Me too. 417 00:27:31,180 --> 00:27:32,860 You're thinner. 418 00:27:34,260 --> 00:27:36,700 Come on. Let's get out of here. 419 00:27:37,780 --> 00:27:39,900 - Gonzalo. - My lady. 420 00:27:39,900 --> 00:27:41,540 Thank you. 421 00:27:57,060 --> 00:28:00,660 Pacheco promised me I'd be having dinner here with you tonight. 422 00:28:01,460 --> 00:28:03,780 - And I didn't believe him. - Better. 423 00:28:03,780 --> 00:28:05,980 I don't like Pacheco. 424 00:28:05,980 --> 00:28:07,820 Neither do I. 425 00:28:07,820 --> 00:28:10,150 But thanks to him, we're together again. 426 00:28:12,180 --> 00:28:14,650 I don't trust Pacheco or Carrillo. 427 00:28:14,650 --> 00:28:17,460 I don't like them, and they don't like me. 428 00:28:17,460 --> 00:28:19,940 I can only trust you and Chacón. 429 00:28:20,500 --> 00:28:22,400 And I didn't have either at my side. 430 00:28:22,400 --> 00:28:24,060 Gonzalo was there. 431 00:28:24,060 --> 00:28:27,300 Yes, Gonzalo was there. 432 00:28:28,380 --> 00:28:30,060 And you? 433 00:28:30,060 --> 00:28:32,420 Happy to be rid of that Portuguese witch? 434 00:28:32,420 --> 00:28:34,060 You have no idea. 435 00:28:34,060 --> 00:28:38,460 She was dishonest to me and dangerous to my life. 436 00:28:38,460 --> 00:28:40,100 But it's over. 437 00:28:40,700 --> 00:28:42,980 Promise me we'll stay together. 438 00:28:42,980 --> 00:28:44,900 I promise. 439 00:28:44,900 --> 00:28:46,900 And it's a king's promise. 440 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 You know what I'd like? 441 00:28:49,420 --> 00:28:53,860 To celebrate it with mother, and for her to see you as king. 442 00:28:54,660 --> 00:28:56,500 Let's go to Arévalo and see her. 443 00:28:57,340 --> 00:28:59,600 Really? Can we? 444 00:28:59,600 --> 00:29:02,420 The road is under our control. We can go without any danger. 445 00:29:02,420 --> 00:29:05,350 Besides, I'm king. I can do what I want. 446 00:29:07,540 --> 00:29:11,660 In his writing, that traitor refers to you as an usurper 447 00:29:11,660 --> 00:29:14,540 and Castile's noblemen as traitors 448 00:29:14,540 --> 00:29:17,100 and the troops who follow you, as rebels. 449 00:29:17,860 --> 00:29:21,000 That's why I ask he be sentenced to die. 450 00:29:24,260 --> 00:29:25,940 Diego Enríquez 451 00:29:25,940 --> 00:29:29,900 you're sentenced to die by hanging for treason. 452 00:29:29,900 --> 00:29:32,750 The sentence will be executed tomorrow at dawn. 453 00:29:33,460 --> 00:29:34,900 Wait a moment. 454 00:29:34,900 --> 00:29:36,660 Has this man committed a blood crime? 455 00:29:37,540 --> 00:29:40,700 - No, but in his writings-- - Has he held a weapon against our men? 456 00:29:40,700 --> 00:29:42,500 Your Highness, his pen-- 457 00:29:42,500 --> 00:29:45,300 I don't think it's reason enough to kill him. 458 00:29:48,480 --> 00:29:51,020 We've seen too many deaths in this city. 459 00:29:54,780 --> 00:29:56,580 Your name is Diego Enríquez? 460 00:29:58,700 --> 00:30:00,100 Yes, sir. 461 00:30:01,820 --> 00:30:03,220 You're free. 462 00:30:03,220 --> 00:30:05,300 - You're freeing him? - Yes. 463 00:30:05,300 --> 00:30:07,400 I guess we want to send Enrique a message. 464 00:30:07,400 --> 00:30:09,220 - Yes, but-- - Who better than him? 465 00:30:13,540 --> 00:30:14,740 Let him go. 466 00:30:19,180 --> 00:30:20,860 He's the king. 467 00:30:25,780 --> 00:30:27,700 Your luggage is ready. 468 00:30:27,700 --> 00:30:30,000 Now I have to prepare mine. 469 00:30:30,000 --> 00:30:32,180 It won't be necessary, Beatriz. 470 00:30:33,060 --> 00:30:34,780 You're not coming to Arévalo. 471 00:30:36,220 --> 00:30:39,700 But, my lady, my place is next to you. 472 00:30:39,700 --> 00:30:43,100 No, your place is next to your husband. 473 00:30:43,100 --> 00:30:46,550 I've kept you from him long enough. 474 00:30:46,550 --> 00:30:49,150 But he's at the Alcázar surrounded. 475 00:30:49,150 --> 00:30:51,660 My brother has ordered you'd be escorted there. 476 00:30:51,660 --> 00:30:54,480 Besides, his troops can't get in the Alcázar. 477 00:30:54,480 --> 00:30:57,300 When the negotiations start, you'll be able to come out safely. 478 00:31:01,900 --> 00:31:04,280 My lady, I... 479 00:31:06,140 --> 00:31:08,300 feel as if I am betraying you. 480 00:31:08,660 --> 00:31:10,660 Don't talk nonsense 481 00:31:10,660 --> 00:31:12,700 and don't cry, please. 482 00:31:17,700 --> 00:31:20,400 From now on, we'll be on enemy sides. 483 00:31:21,660 --> 00:31:24,180 Will we ever be together again? 484 00:31:24,180 --> 00:31:25,820 Of course. 485 00:31:35,180 --> 00:31:36,780 It was Alfonso's doing. 486 00:31:36,780 --> 00:31:40,350 If it was up to Palencia or Pacheco, I'd be hanging in the square. 487 00:31:40,350 --> 00:31:42,700 - Did the whole city fall? - All, except the Alcázar. 488 00:31:42,700 --> 00:31:44,600 - Your wife and daughter are there. - Who's protecting them? 489 00:31:44,600 --> 00:31:46,250 Cabrera and some of his men. 490 00:31:46,250 --> 00:31:50,950 They're safe, Carrillo knows he can't take the Alcázar before you get there. 491 00:31:50,950 --> 00:31:52,260 We must leave immediately. 492 00:31:55,540 --> 00:31:59,560 We need to siege the city and claim it. We still have followers there. 493 00:31:59,560 --> 00:32:01,340 I'm afraid most of them are dead. 494 00:32:01,340 --> 00:32:06,180 And those who're alive won't be of much support after what happened. 495 00:32:06,180 --> 00:32:09,900 We can only trust our troops. 496 00:32:09,900 --> 00:32:12,360 Beltrán, who else can we get to join us? 497 00:32:12,361 --> 00:32:18,140 No. We'll go. We'll go to negotiate. 498 00:32:18,140 --> 00:32:22,450 - But Your Majesty-- - Beltrán, I won't risk my family anymore. 499 00:32:24,140 --> 00:32:27,580 Enríquez, I must ask you to return to Segovia and say we want to talk. 500 00:32:27,580 --> 00:32:29,620 - Yes, sir. - Mendoza, we must talk to Fonseca. 501 00:32:29,620 --> 00:32:31,800 We need Rome's mediation. 502 00:32:32,740 --> 00:32:34,600 As you wish, sir. 503 00:32:58,980 --> 00:33:00,300 Mother. 504 00:33:06,540 --> 00:33:08,900 Do you know who we are? 505 00:33:18,860 --> 00:33:23,100 Isabel! Alfonso! 506 00:33:28,580 --> 00:33:30,260 My children. 507 00:33:42,140 --> 00:33:45,300 Where's your sister? She'll miss it. 508 00:33:45,300 --> 00:33:46,650 There you have her. 509 00:33:51,500 --> 00:33:54,140 It transcended by divine mystery 510 00:33:54,140 --> 00:33:56,000 to where the muses live 511 00:33:56,000 --> 00:34:00,900 that there were parties at Arévalo for Don Alfonso's birthday. 512 00:34:02,100 --> 00:34:07,300 Us, Jupiter's daughters, know of all the misfortunes, dangers 513 00:34:07,300 --> 00:34:11,140 and chores the gods tested the king with. 514 00:34:11,660 --> 00:34:15,180 That's why we decided to come to the party. 515 00:34:16,780 --> 00:34:20,860 But since the trip from Parnassus is filled with dangers 516 00:34:20,860 --> 00:34:24,700 we asked to be changed into colorful feathered birds. 517 00:34:26,140 --> 00:34:31,140 May the party begin and may joy and good fortune do as you wish. 518 00:34:40,780 --> 00:34:42,860 God wants to make you so good 519 00:34:42,860 --> 00:34:46,940 you'll be better in victories than those before you. 520 00:34:46,940 --> 00:34:51,380 And in temporary grandness, your reign be such 521 00:34:51,380 --> 00:34:56,420 that will grant you both glories, the earthly and heavenly. 522 00:35:07,220 --> 00:35:09,550 Thank you for your wishes, sister. 523 00:35:09,550 --> 00:35:12,380 To thank you for this performance 524 00:35:12,980 --> 00:35:16,000 I give you the town of Medina del Campo. 525 00:35:18,100 --> 00:35:19,480 Happy? 526 00:35:19,980 --> 00:35:21,180 Excuse me. 527 00:35:28,820 --> 00:35:31,500 What's the matter with you? 528 00:35:31,500 --> 00:35:33,380 Don't you see? 529 00:35:33,380 --> 00:35:35,380 Can't you see anything? 530 00:35:35,380 --> 00:35:39,420 No, I see that even in private you address me formally. 531 00:35:39,420 --> 00:35:41,050 I'm your brother, Isabel. 532 00:35:41,050 --> 00:35:43,620 That's why I organized this party. 533 00:35:43,620 --> 00:35:45,380 Because you're my brother. 534 00:35:45,380 --> 00:35:49,020 Because I wanted to celebrate your birthday with mother 535 00:35:49,020 --> 00:35:53,420 not to be given the town's income as a knight who's served you well. 536 00:35:54,460 --> 00:35:58,620 I didn't do it because you're king. I did it because you're my brother and I love you. 537 00:35:59,220 --> 00:36:00,660 And I... 538 00:36:01,380 --> 00:36:04,100 - I love you too. - You forget it at times! 539 00:36:04,940 --> 00:36:08,850 Were you thinking of me as your sister when you agreed to my wedding to Girón? 540 00:36:08,850 --> 00:36:12,380 Or were you thinking about you? Or in Pacheco's interests? 541 00:36:12,780 --> 00:36:16,580 You never considered what I could want. 542 00:36:18,020 --> 00:36:20,300 You know I have commitments, Isabel. 543 00:36:21,100 --> 00:36:24,340 I owe myself to the crown, to Castile. 544 00:36:24,340 --> 00:36:26,260 Well, you're wrong 545 00:36:26,260 --> 00:36:28,300 as a brother and as a king. 546 00:36:29,780 --> 00:36:32,540 Fortunately, God is over the king 547 00:36:32,540 --> 00:36:35,150 and he fixed your mistake. 548 00:36:40,900 --> 00:36:43,900 The Holy Father suffers to know that Christians 549 00:36:43,900 --> 00:36:45,550 are fighting against Christians 550 00:36:45,550 --> 00:36:47,600 and not against the enemies of the faith. 551 00:36:47,600 --> 00:36:50,300 We trust that your presence here 552 00:36:50,300 --> 00:36:53,500 will guide us to find our way. 553 00:36:53,500 --> 00:36:55,900 With the Lord's help. 554 00:36:59,380 --> 00:37:01,380 We came to talk. 555 00:37:05,820 --> 00:37:08,180 In that case, let's talk, gentlemen. 556 00:37:11,220 --> 00:37:13,650 First, I want to see my wife and daughter. 557 00:37:13,650 --> 00:37:16,420 I think you haven't understood the situation. 558 00:37:16,420 --> 00:37:18,720 You don't have the right to give orders anymore. 559 00:37:18,720 --> 00:37:20,420 You've lost Segovia 560 00:37:20,420 --> 00:37:22,460 and we set the conditions. 561 00:37:22,460 --> 00:37:26,100 If you're going to ask for something, I beg you to do it politely. 562 00:37:30,900 --> 00:37:32,660 I want to see them, please. 563 00:37:38,260 --> 00:37:39,980 How much you've grown! 564 00:37:39,980 --> 00:37:42,840 I promise we'll all be together soon. 565 00:37:44,140 --> 00:37:47,140 Juanita, go play. 566 00:37:56,380 --> 00:37:58,660 Don't promise what you can't deliver. 567 00:38:01,300 --> 00:38:04,660 You're my wife. I'd like it if you had more faith in me. 568 00:38:04,660 --> 00:38:05,780 Faith? 569 00:38:07,420 --> 00:38:09,300 What faith can I have in you? 570 00:38:10,420 --> 00:38:11,940 Tell me. 571 00:38:13,300 --> 00:38:15,580 You're incapable of imposing yourself. 572 00:38:16,380 --> 00:38:18,540 Incapable of making decisions. 573 00:38:19,260 --> 00:38:24,320 You don't behave as a man on the battlefield or in the palace 574 00:38:25,980 --> 00:38:27,600 or the bedroom. 575 00:38:32,900 --> 00:38:35,940 I knew Segovia would fall like a ripe fruit. 576 00:38:36,500 --> 00:38:42,060 The saddest thing is that for a moment I hoped that my husband, the king 577 00:38:42,620 --> 00:38:44,400 would prevent it. 578 00:38:50,460 --> 00:38:52,100 I beg you... 579 00:38:53,140 --> 00:38:54,900 Trust me. 580 00:38:54,900 --> 00:38:57,140 Soon it will all be settled. 581 00:38:57,140 --> 00:38:59,500 We'll be together again, all three of us. 582 00:39:04,620 --> 00:39:07,340 No, no! Never! 583 00:39:09,020 --> 00:39:13,200 You've asked for a six-month truce to get the treasure out of the Alcázar. 584 00:39:14,740 --> 00:39:16,450 You must offer something in exchange. 585 00:39:16,450 --> 00:39:19,080 I won't allow you to separate my daughter from her mother. 586 00:39:19,080 --> 00:39:21,500 You must understand that the royal family is non-negotiable. 587 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 I'm the king! 588 00:39:22,500 --> 00:39:25,780 Not mine! And why do you complain? 589 00:39:25,780 --> 00:39:28,950 It's the same thing you did with the princess. 590 00:39:28,950 --> 00:39:31,580 Isabel has been your hostage all this time. 591 00:39:31,820 --> 00:39:33,780 Keep your treasure. 592 00:39:33,780 --> 00:39:37,940 Your wife and daughter will be under siege until they don't have anything to eat. 593 00:39:37,940 --> 00:39:40,120 You know we're capable of it. 594 00:39:40,120 --> 00:39:43,180 Is it so difficult to understand they can't succeed you? 595 00:39:43,180 --> 00:39:45,220 Is a crown worth more than their lives? 596 00:39:45,220 --> 00:39:47,380 I won't allow anyone to talk like that of my king! 597 00:39:47,380 --> 00:39:50,580 Does that offend you? Or is it seeing your mistress and daughter in danger? 598 00:39:50,580 --> 00:39:52,380 Enough! 599 00:39:53,700 --> 00:39:59,180 The Holy Father sends me to make you reach an agreement. 600 00:39:59,180 --> 00:40:01,780 You're Christian gentlemen. 601 00:40:01,780 --> 00:40:04,100 You must follow His orders. 602 00:40:05,100 --> 00:40:06,980 If you don't cooperate 603 00:40:07,820 --> 00:40:09,740 you'll be excommunicated. 604 00:40:09,740 --> 00:40:12,420 You? You'd excommunicate us? 605 00:40:12,420 --> 00:40:14,650 If you don't give us a choice. 606 00:40:15,420 --> 00:40:17,380 Gentlemen. 607 00:40:17,380 --> 00:40:21,500 I think we should stop the negotiation. 608 00:40:25,060 --> 00:40:29,100 - I can't accept it. I promised Juana. - Patience, sir. Patience. 609 00:40:29,100 --> 00:40:33,100 I think you don't understand what's going on. 610 00:40:33,100 --> 00:40:36,660 The excommunicated don't give alms, Your Excellency. 611 00:40:36,660 --> 00:40:38,140 What do you mean? 612 00:40:38,140 --> 00:40:40,050 The Holy Father wants peace for Castile 613 00:40:40,050 --> 00:40:42,950 but I guess he also wants money for the crusades. 614 00:40:44,180 --> 00:40:46,180 What would he say if you go back empty-handed? 615 00:40:46,180 --> 00:40:48,380 How dare you threaten me? 616 00:40:48,380 --> 00:40:51,000 I'm the Holy Father's representative! 617 00:40:51,000 --> 00:40:52,340 And this is Castile. 618 00:40:52,340 --> 00:40:55,200 And Castilians don't take well to impertinence. 619 00:40:56,100 --> 00:40:57,660 Watch your words 620 00:40:57,660 --> 00:40:59,640 if you don't want to have an accident. 621 00:41:02,820 --> 00:41:05,940 - What's wrong? - Trouble in Toledo. 622 00:41:05,940 --> 00:41:08,460 Our allies have confronted the Jews. 623 00:41:08,460 --> 00:41:10,620 And Alfonso is against them 624 00:41:10,620 --> 00:41:13,500 against those who took the city in his name. 625 00:41:26,420 --> 00:41:28,600 My lady, I need your help. 626 00:41:29,980 --> 00:41:32,100 Is it about Toledo? 627 00:41:32,940 --> 00:41:36,020 The nobles have murdered converts praying in churches. 628 00:41:36,020 --> 00:41:38,860 They've taken the Jews' possessions without the king's approval. 629 00:41:38,860 --> 00:41:41,120 My brother did the right thing apprehending the murderers. 630 00:41:41,120 --> 00:41:43,220 There's something you must understand. 631 00:41:43,220 --> 00:41:44,900 In Toledo, Jews support Enrique 632 00:41:44,900 --> 00:41:47,340 and those nobles won the city for us. 633 00:41:47,340 --> 00:41:49,980 Alfonso must rectify, or we'll lose the city. 634 00:41:49,980 --> 00:41:52,120 And who knows if after it, the war. 635 00:41:52,120 --> 00:41:53,580 But it's God's law that-- 636 00:41:53,580 --> 00:41:57,350 God rules in the churches, but in war we must support our allies. 637 00:41:58,380 --> 00:42:01,540 And sometimes, being fair isn't the right choice. 638 00:42:01,540 --> 00:42:05,200 I beg you, don't go against me in this, no matter what you think. 639 00:42:06,500 --> 00:42:08,650 Now more than ever 640 00:42:08,650 --> 00:42:11,100 the end justifies the means. 641 00:42:11,500 --> 00:42:14,300 You never taught me this in class. 642 00:42:16,380 --> 00:42:18,460 Theory is one thing 643 00:42:18,460 --> 00:42:20,420 and reality, another. 644 00:42:20,420 --> 00:42:21,900 Isabel. 645 00:42:27,460 --> 00:42:31,220 You ask me to allow punishment to those with other beliefs? 646 00:42:32,180 --> 00:42:33,860 That's not fair. 647 00:42:33,860 --> 00:42:36,800 But what about true faith? 648 00:42:37,420 --> 00:42:39,740 If true faith should rule above 649 00:42:39,740 --> 00:42:43,140 why should I allow converts to be killed in churches while they pray? 650 00:42:44,260 --> 00:42:46,460 A church is a sanctuary, Chacón. 651 00:42:46,780 --> 00:42:49,140 You taught me that. 652 00:42:49,140 --> 00:42:50,780 Taking advantage of their power 653 00:42:50,780 --> 00:42:54,240 they've killed helpless Jewish families and taken their property. 654 00:42:56,180 --> 00:42:58,620 That's not a matter of faith. 655 00:42:58,620 --> 00:43:00,060 It's business. 656 00:43:01,500 --> 00:43:05,020 I'm not with Pacheco, so please, don't act like him. 657 00:43:05,020 --> 00:43:07,050 Don't dress in justice what are interests. 658 00:43:07,500 --> 00:43:10,980 Those men fought for you. They gave you Toledo. 659 00:43:10,980 --> 00:43:12,860 So I should allow any kind of abuse? 660 00:43:12,860 --> 00:43:14,900 Don't be naive. 661 00:43:14,900 --> 00:43:17,580 When you have power, you can create order. 662 00:43:17,580 --> 00:43:20,340 Losing Toledo now would mean... 663 00:43:20,940 --> 00:43:22,780 If you want to be king 664 00:43:22,780 --> 00:43:24,920 you should learn to behave like such. 665 00:43:24,920 --> 00:43:27,780 I am king! I am the king! 666 00:43:27,780 --> 00:43:30,360 And everyone wants to tell me how to be a good king 667 00:43:30,860 --> 00:43:33,020 when they just want me to do what's good for them 668 00:43:33,020 --> 00:43:35,300 what favors their interests. 669 00:43:35,300 --> 00:43:38,450 Pacheco, Carrillo, and now you. 670 00:43:40,500 --> 00:43:43,780 The party muses wished I'd be a kind and fair king. 671 00:43:44,460 --> 00:43:45,900 Do you remember? 672 00:43:47,860 --> 00:43:49,820 One looked a lot like you. 673 00:43:50,820 --> 00:43:52,500 Let's go, Gonzalo. 674 00:43:59,200 --> 00:44:02,660 Having studied the situation, carefully 675 00:44:02,660 --> 00:44:06,340 I believe it's just to grant the request 676 00:44:06,340 --> 00:44:09,180 that Doña Juana of Avis and her daughter be separated 677 00:44:09,180 --> 00:44:11,020 one from the other 678 00:44:12,020 --> 00:44:14,260 and kept under custody 679 00:44:14,740 --> 00:44:20,340 to guarantee the fulfillment of the truce asked by Enrique. 680 00:44:24,660 --> 00:44:29,300 This decision, is approved by Rome's Holy Father 681 00:44:29,300 --> 00:44:32,900 and must be obeyed. 682 00:44:32,900 --> 00:44:36,000 As a neutral part of the agreement 683 00:44:36,000 --> 00:44:38,860 I offer my palace, Majesty 684 00:44:38,860 --> 00:44:41,650 to welcome your wife under custody. 685 00:44:41,650 --> 00:44:43,620 Is it necessary to separate them? 686 00:44:43,620 --> 00:44:45,480 Let's not start again, I beg you. 687 00:44:47,120 --> 00:44:48,420 Do you accept? 688 00:44:54,900 --> 00:44:56,400 We accept. 689 00:44:56,400 --> 00:44:58,860 I ask that princess Doña Juana 690 00:44:58,860 --> 00:45:00,820 stay at the Mendoza's house. 691 00:45:00,820 --> 00:45:02,170 I'll take her. 692 00:45:03,620 --> 00:45:04,770 How appropriate. 693 00:45:07,580 --> 00:45:10,820 We accept. We accept. 694 00:45:29,380 --> 00:45:31,020 My lady. 695 00:45:31,020 --> 00:45:32,940 What's wrong Carrera? 696 00:45:33,820 --> 00:45:36,100 What are you doing here, Beltrán? 697 00:45:36,100 --> 00:45:39,460 - What are those soldiers doing here? - My lady. 698 00:45:39,460 --> 00:45:42,860 Due to the agreements between your husband and Alfonso's group 699 00:45:42,860 --> 00:45:46,200 you must leave immediately under Monsignor Fonseca's custody. 700 00:45:48,380 --> 00:45:49,900 Are you going with me? 701 00:45:56,620 --> 00:45:59,500 - No. - I promise I'll take care of her. 702 00:45:59,980 --> 00:46:01,460 It will be for a short time. 703 00:46:02,060 --> 00:46:03,860 I swear nothing will happen to her. 704 00:46:05,420 --> 00:46:07,740 Ask your lord why he lied to me? 705 00:46:07,740 --> 00:46:10,260 He promised me! 706 00:46:10,260 --> 00:46:12,020 My lady. 707 00:46:18,950 --> 00:46:22,620 He hasn't signed the decree returning power to Toledo's nobles. 708 00:46:22,620 --> 00:46:24,750 - Who does he think he is? - The king. 709 00:46:24,750 --> 00:46:26,550 The king? What king? 710 00:46:26,550 --> 00:46:29,950 A Christian king doesn't protect Jews. He's the king because we want it. 711 00:46:29,950 --> 00:46:31,740 Calm down. 712 00:46:31,740 --> 00:46:34,300 Go to Toledo with your men. 713 00:46:34,940 --> 00:46:37,300 And don't worry about the negotiations. I'll handle them. 714 00:46:37,300 --> 00:46:40,240 And going against his orders? No, nephew. There's a limit. 715 00:46:40,240 --> 00:46:41,240 What is it? 716 00:46:41,240 --> 00:46:43,980 We can get a king to do what's best for us. 717 00:46:43,980 --> 00:46:46,740 What we shouldn't do is act behind his back. 718 00:46:46,740 --> 00:46:49,900 We'll go to Arévalo. We'll convince him and make him sign what he has to. 719 00:46:49,900 --> 00:46:52,260 But nor you or I will disobey the king. 720 00:46:52,260 --> 00:46:53,900 We owe him respect. 721 00:46:59,500 --> 00:47:01,140 Respect. 722 00:47:12,300 --> 00:47:14,540 Yes, we agree on Alaejos Palace. 723 00:47:14,540 --> 00:47:16,350 We'll leave tomorrow. 724 00:47:16,350 --> 00:47:21,260 I assure you Doña Juana will feel at home there. I'll see to it. 725 00:47:24,360 --> 00:47:28,380 Do you know that if I was still on your side, nothing of this would be happening? 726 00:47:28,380 --> 00:47:30,600 I didn't push you away. You left on your own! 727 00:47:30,600 --> 00:47:32,980 After what you did to my brother. 728 00:47:33,540 --> 00:47:35,900 I swear that I nor any of my men 729 00:47:35,900 --> 00:47:38,940 had anything to do with your brother's death. 730 00:47:42,180 --> 00:47:43,940 But it's too late now. 731 00:47:45,580 --> 00:47:47,380 It's never too late. 732 00:47:48,180 --> 00:47:50,350 It's never too late to get Segovia back 733 00:47:50,350 --> 00:47:53,100 and for Alfonso to stop getting in the way. 734 00:47:56,380 --> 00:47:59,820 Don't be offended, Marquis, but we've been through this. 735 00:47:59,820 --> 00:48:01,800 It's been too many times that you've changed sides. 736 00:48:01,800 --> 00:48:04,060 How can I be sure of your loyalty now? 737 00:48:10,500 --> 00:48:13,140 What do you think about getting Toledo back? 738 00:48:14,860 --> 00:48:16,700 - How? - Without battles. 739 00:48:16,700 --> 00:48:19,260 How can you do that? 740 00:48:47,100 --> 00:48:48,580 My lady. 741 00:48:48,580 --> 00:48:51,480 All my house is now at your service. 742 00:48:51,480 --> 00:48:53,260 Thank you. 743 00:48:53,260 --> 00:48:54,940 Allow me. 744 00:49:00,700 --> 00:49:03,660 You'll see how the time you spend here 745 00:49:03,660 --> 00:49:07,380 you'll feel as if you're in your own home. 746 00:49:07,380 --> 00:49:10,860 Monsignor, my home is where my daughter is. 747 00:49:10,860 --> 00:49:14,540 Allow me to introduce you to someone, Don Pedro of Castile. 748 00:49:14,540 --> 00:49:17,020 One of my trusted men. 749 00:49:17,020 --> 00:49:20,060 - A king's grandson. - My lady. 750 00:49:20,780 --> 00:49:22,800 Is it true you're a king's relative? 751 00:49:22,800 --> 00:49:24,740 Son of María of Castile 752 00:49:24,740 --> 00:49:27,940 Catalina of Castile's grandson, Pedro I's great grandson. 753 00:49:27,940 --> 00:49:31,940 - Pedro I, the cruel. - My family prefers law-abiding. 754 00:49:31,940 --> 00:49:35,260 Kings and queens don't own our own lives. 755 00:49:35,940 --> 00:49:38,600 Much less what history says about us. 756 00:49:40,620 --> 00:49:43,100 If you'll excuse me, I'd like to retire. 757 00:49:43,100 --> 00:49:47,380 Of course. Go with Doña Juana to her rooms. 758 00:49:47,380 --> 00:49:49,100 Gentlemen. 759 00:49:53,220 --> 00:49:55,900 What a sad woman. 760 00:49:55,900 --> 00:49:58,180 And so beautiful. 761 00:50:01,860 --> 00:50:03,580 We've lost Toledo. 762 00:50:07,540 --> 00:50:11,420 Monsignor you're that city's bishop. 763 00:50:11,420 --> 00:50:13,900 What are the chances of getting it back? 764 00:50:14,620 --> 00:50:16,300 Right now, not many. 765 00:50:17,540 --> 00:50:19,000 What do you suggest? 766 00:50:19,980 --> 00:50:22,500 We need to gather more troops. 767 00:50:22,500 --> 00:50:25,750 I suggest we all go to Ávila right now. 768 00:50:25,750 --> 00:50:28,660 It's a safe city for the king and you. 769 00:50:28,660 --> 00:50:31,300 The right thing would have been to support our own. 770 00:50:31,300 --> 00:50:33,820 Not turn our backs on them when they needed us. 771 00:50:34,620 --> 00:50:37,000 I trusted the king to be better advised. 772 00:50:37,000 --> 00:50:39,620 Did Toledo magically fall, Marquis? 773 00:50:42,700 --> 00:50:45,140 As Segovia magically fell? 774 00:50:45,140 --> 00:50:49,060 - I don't know what you're saying, Majesty. - And I don't know your interests in Toledo. 775 00:50:49,060 --> 00:50:51,980 But I'm sure they've benefitted with what has happened. 776 00:50:54,980 --> 00:50:57,740 - If the offer is good. - Alfonso. 777 00:50:57,740 --> 00:51:00,740 - You're offending me, sir. - I'm offending you? 778 00:51:00,740 --> 00:51:02,420 I to you? 779 00:51:02,420 --> 00:51:05,380 I'm your king and won't allow you to give me lessons in dignity! 780 00:51:05,380 --> 00:51:07,540 I assure you he doesn't mean it, Majesty. 781 00:51:07,540 --> 00:51:09,260 Do you remember Diego Enríquez? 782 00:51:09,260 --> 00:51:12,140 The chronicler you wanted to hang in Segovia? 783 00:51:16,500 --> 00:51:20,340 Damn it! Answer your king! Do you remember or not? 784 00:51:22,780 --> 00:51:24,100 Yes. 785 00:51:25,060 --> 00:51:27,900 I read the chronicles you confiscated 786 00:51:27,900 --> 00:51:30,300 and they talked about you. 787 00:51:30,300 --> 00:51:32,080 Do you know what they said? 788 00:51:32,080 --> 00:51:33,940 No. 789 00:51:33,940 --> 00:51:38,180 They said you surrounded Enrique and I with the greats of the kingdom 790 00:51:38,180 --> 00:51:41,740 that you make some call him king and others me. 791 00:51:41,740 --> 00:51:45,100 Meanwhile you put a foot on my shoulder. 792 00:51:45,100 --> 00:51:47,580 Another on Enrique's 793 00:51:47,580 --> 00:51:50,050 and you pee on both of us. 794 00:51:52,420 --> 00:51:55,200 That chronicler is an intelligent man, don't you think, Marquis? 795 00:52:06,020 --> 00:52:10,150 It should be me kneeling before you, Majesty. 796 00:52:10,150 --> 00:52:11,900 Mother, please. 797 00:52:11,900 --> 00:52:13,700 Take care of your brother. 798 00:52:14,380 --> 00:52:17,060 There's no need. He's a man. 799 00:52:17,580 --> 00:52:20,350 Not yet, but I'm trying. 800 00:52:20,350 --> 00:52:23,700 And you, find a good husband for Isabel. 801 00:52:24,140 --> 00:52:26,020 The best. 802 00:52:26,420 --> 00:52:27,950 I promise. 803 00:52:30,180 --> 00:52:31,900 Give me your blessing, mother. 804 00:52:34,420 --> 00:52:37,150 You're a good son. 805 00:52:37,150 --> 00:52:40,980 May God make you a good man and a good king. 806 00:52:40,980 --> 00:52:43,500 Bring peace to Castile. 807 00:52:44,300 --> 00:52:47,620 I'm so proud of my children. 808 00:52:51,260 --> 00:52:52,860 Go now. 809 00:53:01,740 --> 00:53:03,180 Chacón. 810 00:53:04,980 --> 00:53:06,380 My lady. 811 00:53:07,820 --> 00:53:10,020 Keep being their family. 812 00:53:12,300 --> 00:53:16,040 - I will. - God bless you. 813 00:53:39,660 --> 00:53:42,480 Monsignor, let's go to Ávila. 814 00:53:42,480 --> 00:53:46,450 Majesty, I'd like to talk about my nephew, Villena's Marquis. His-- 815 00:53:46,450 --> 00:53:50,220 Carrillo, once we've recovered Toledo... 816 00:53:51,100 --> 00:53:52,940 Yes, Majesty. 817 00:53:53,540 --> 00:53:55,800 I want Pacheco out of my court. 818 00:53:58,820 --> 00:54:02,380 Alfonso, you're a man now. 819 00:54:14,820 --> 00:54:17,420 You should eat, my lady. 820 00:54:18,420 --> 00:54:21,580 Thank you, Monsignor, but my stomach has shut down. 821 00:54:21,580 --> 00:54:23,820 At least try the wine. 822 00:54:24,500 --> 00:54:25,940 It opens the appetite. 823 00:54:25,940 --> 00:54:28,940 - That's what surgeons say. - No, thank you. 824 00:54:28,940 --> 00:54:31,140 And don't insist. 825 00:54:31,140 --> 00:54:34,020 I won't say yes again in front of you. 826 00:54:34,020 --> 00:54:36,420 I did it once, when you married me to Enrique. 827 00:54:36,420 --> 00:54:40,020 If I had refused then, I wouldn't be living this torture. 828 00:54:40,020 --> 00:54:41,940 Please! 829 00:54:44,300 --> 00:54:46,180 Allow me 830 00:54:46,900 --> 00:54:48,740 to insist 831 00:54:50,900 --> 00:54:54,460 and don't think anymore in the past 832 00:54:55,300 --> 00:54:57,660 and let's toast to the future. 833 00:54:57,660 --> 00:54:59,500 Are there reasons for it? 834 00:54:59,500 --> 00:55:02,180 There always are. 835 00:55:03,260 --> 00:55:05,900 For this war to end 836 00:55:05,900 --> 00:55:09,180 for peace to return to Castile 837 00:55:10,140 --> 00:55:13,900 so that you'll see your daughter again 838 00:55:13,900 --> 00:55:16,380 soon, at your side. 839 00:55:17,100 --> 00:55:18,700 So be it. 840 00:55:22,620 --> 00:55:24,860 And for us both 841 00:55:24,860 --> 00:55:27,820 to enjoy your stay in this house. 842 00:55:27,820 --> 00:55:30,120 What are you doing, Monsignor? Please! 843 00:55:30,120 --> 00:55:32,020 Don't act so prudishly. 844 00:55:32,020 --> 00:55:34,500 We all know of your fame 845 00:55:34,500 --> 00:55:37,360 and of you Portuguese ladies... 846 00:55:37,360 --> 00:55:39,660 Like dogs in heat... 847 00:55:39,660 --> 00:55:42,220 - through the palace's rooms. - Let me go! Let me go! 848 00:55:42,220 --> 00:55:44,620 - Please! - And you not being satisfied 849 00:55:44,620 --> 00:55:48,550 with a husband who refuses your bed. 850 00:55:48,550 --> 00:55:50,540 Release me, I command you. Release me! 851 00:55:50,540 --> 00:55:55,140 - You're not one to give orders anymore. - Please! 852 00:55:55,140 --> 00:55:56,780 Please! 853 00:56:01,580 --> 00:56:04,580 Don't get involved in what's not your business! 854 00:56:07,180 --> 00:56:09,140 You don't know what you've done. 855 00:56:09,140 --> 00:56:11,900 I hope you're the one who doesn't know what he's doing 856 00:56:11,900 --> 00:56:14,070 and I hope you don't try it again. 857 00:56:14,070 --> 00:56:17,100 If you're in this house, it's because you're my nephew! 858 00:56:17,860 --> 00:56:20,420 Otherwise you'd be begging! 859 00:56:20,420 --> 00:56:22,020 Don't try it again. 860 00:56:22,020 --> 00:56:23,600 Is that clear? 861 00:56:48,860 --> 00:56:52,100 He's just a boy. We'll talk at dinner. We'll fix it all. 862 00:56:52,100 --> 00:56:53,940 There's no need. It's all very clear. 863 00:56:53,940 --> 00:56:56,300 He needs me more than I need him. 864 00:57:04,580 --> 00:57:08,700 You may leave, Gonzalo. I have things to talk about with my sister. 865 00:57:09,260 --> 00:57:11,260 Majesty. 866 00:57:11,260 --> 00:57:13,900 - My lady. - Good night, Gonzalo. 867 00:57:19,220 --> 00:57:21,580 You're lucky to have him at your service. 868 00:57:23,180 --> 00:57:25,300 I think he'd prefer to serve you. 869 00:57:27,620 --> 00:57:29,700 He knows that's impossible. 870 00:57:29,700 --> 00:57:31,540 Sister. 871 00:57:31,540 --> 00:57:33,380 Gonzalo did something for me. 872 00:57:33,380 --> 00:57:36,780 - What was it? - I'm not proud to tell it. 873 00:57:37,300 --> 00:57:39,620 I'm sure he wouldn't want it either. 874 00:57:40,620 --> 00:57:43,250 - Let's say that in Olmedo-- - He looked after you. 875 00:57:43,820 --> 00:57:45,180 Yes. 876 00:57:47,940 --> 00:57:49,220 Something like that. 877 00:58:05,740 --> 00:58:08,140 You need to rest, my lady. 878 00:58:08,660 --> 00:58:11,600 - Good night. - Don't leave! 879 00:58:15,180 --> 00:58:17,800 If you want, I'll be by the door all night. 880 00:58:17,800 --> 00:58:21,260 - I don't think he'll try again. - Don't leave me alone, please. 881 00:58:21,260 --> 00:58:22,900 I'll be outside. 882 00:58:25,420 --> 00:58:27,220 Who are you? 883 00:58:27,220 --> 00:58:28,980 I'm a bastard. 884 00:58:28,980 --> 00:58:31,700 A bastard with king's blood in my veins. 885 00:58:31,700 --> 00:58:33,380 A nobody. 886 00:58:33,380 --> 00:58:35,660 You're not a nobody. 887 00:58:37,180 --> 00:58:39,180 You're 888 00:58:39,180 --> 00:58:42,940 the first person who's protected me since I arrived in Castile. 889 00:58:56,500 --> 00:59:00,000 There are important letters to sign, matters with ally cities. 890 00:59:00,000 --> 00:59:03,780 They can't feel ignored. We can't allow what happened in Toledo to happen again. 891 00:59:03,780 --> 00:59:07,540 It's strange he isn't here yet. My brother has never slept much. 892 00:59:08,260 --> 00:59:12,060 Gonzalo, tell the king... What's wrong? 893 00:59:14,220 --> 00:59:16,620 Come on, speak! 894 00:59:16,620 --> 00:59:18,100 It's the king. 895 00:59:18,780 --> 00:59:20,580 He's burning up, Highness. 896 00:59:21,860 --> 00:59:25,060 - He's delirious. - Alfonso. 897 00:59:33,180 --> 00:59:35,060 Alfonso. 898 00:59:38,980 --> 00:59:40,700 Alfonso. 899 00:59:44,620 --> 00:59:46,620 Relax. 900 00:59:46,620 --> 00:59:48,740 Relax, you'll be fine. 901 00:59:49,980 --> 00:59:52,420 Relax. 902 01:00:16,700 --> 01:00:19,380 You have to fight 903 01:00:19,380 --> 01:00:22,020 as you did in Olmedo. 904 01:00:22,020 --> 01:00:24,300 Do you remember? 905 01:00:24,300 --> 01:00:26,060 They've told me 906 01:00:26,060 --> 01:00:29,180 you fought like a hero, without fear. 907 01:00:30,260 --> 01:00:32,420 Isn't it true, Gonzalo? 908 01:00:33,820 --> 01:00:35,300 Yes, it was. 909 01:00:36,060 --> 01:00:37,780 Like a hero, I saw him. 910 01:00:47,780 --> 01:00:50,380 The surgeon can't draw blood. 911 01:00:50,380 --> 01:00:52,220 The fever isn't going down. 912 01:00:52,220 --> 01:00:54,420 That can't be. Find another surgeon. 913 01:00:54,420 --> 01:00:57,900 He's the best in Ávila and one of the best in Castile. 914 01:00:57,900 --> 01:01:01,800 - What's wrong with him? - Probably something he ate. 915 01:01:01,800 --> 01:01:05,580 Highness, I'm sorry to insist, but the letters can't wait 916 01:01:05,580 --> 01:01:09,380 and we don't know when he'll be able to sign or if he'll even be able to. 917 01:01:09,380 --> 01:01:12,300 - You must sign them. - No. 918 01:01:12,300 --> 01:01:14,140 It's your duty. 919 01:01:15,260 --> 01:01:17,020 My lady, I understand your grief. 920 01:01:17,020 --> 01:01:20,500 It's my own, but Castile is above anything else, and you know it. 921 01:01:20,500 --> 01:01:23,220 - If Alfonso doesn't get through-- - I said no! 922 01:01:23,220 --> 01:01:24,980 My brother won't die. 923 01:01:24,980 --> 01:01:27,460 It's reality, Isabel. 924 01:01:27,460 --> 01:01:31,650 If what we don't want happens to your brother, you're his heiress. 925 01:01:31,650 --> 01:01:33,100 Chacón! 926 01:01:33,100 --> 01:01:37,180 And if Alfonso was conscious, he'd make you sign as such. 927 01:01:37,180 --> 01:01:39,540 - But-- - Destiny 928 01:01:39,540 --> 01:01:42,060 gives us tests we must overcome 929 01:01:42,500 --> 01:01:44,700 responsibilities to assume 930 01:01:45,780 --> 01:01:48,020 to be queen is now yours. 931 01:02:26,460 --> 01:02:28,120 Thank you, Your Majesty. 932 01:03:10,140 --> 01:03:11,660 Isabel! 933 01:03:11,660 --> 01:03:15,060 - Isabel! - Alfonso! How are you? 934 01:03:15,060 --> 01:03:19,700 Chacón and Gonzalo, Isabel! Don't trust anyone else! 935 01:03:20,860 --> 01:03:22,780 Chacón and Gonzalo, promise me! 936 01:03:22,780 --> 01:03:24,860 I promise. 937 01:03:28,060 --> 01:03:29,500 Sister. 938 01:03:31,300 --> 01:03:33,400 Do you think I was a good king? 939 01:03:34,620 --> 01:03:36,740 The best of kings. 940 01:03:45,140 --> 01:03:46,700 Alfonso. 941 01:03:47,340 --> 01:03:49,050 Alfonso! 942 01:03:49,700 --> 01:03:50,950 Alfonso! 943 01:03:51,420 --> 01:03:54,380 Alfonso! Alfonso! 944 01:03:54,380 --> 01:03:57,220 Alfonso! 945 01:04:22,500 --> 01:04:26,500 Subtitles by DramaFever 946 01:04:29,380 --> 01:04:31,940 I've lost a brother, and I'm at war with the one I've got left. 947 01:04:32,560 --> 01:04:35,060 Is this my penance for being queen? 948 01:04:35,060 --> 01:04:37,060 Alfonso of Trastámara 949 01:04:37,060 --> 01:04:39,120 died a few days ago. 950 01:04:39,120 --> 01:04:41,940 What did the physicians say my brother died of? 951 01:04:41,940 --> 01:04:45,200 - Of natural causes. - What have they said of Alfonso's death? 952 01:04:46,860 --> 01:04:49,820 Majesty, the rebel band is weakened without Alfonso. 953 01:04:49,820 --> 01:04:52,400 If we advance now, we could have sure victory. 954 01:04:52,400 --> 01:04:54,020 No, we're in mourning. My brother has died. 955 01:04:54,020 --> 01:04:56,300 What's with the mourning over his brother? 956 01:04:56,300 --> 01:04:58,420 He didn't even talk to him while he was alive. 957 01:04:58,420 --> 01:05:01,220 - A dead king, a new king, right? - It's life's law. 958 01:05:01,220 --> 01:05:03,900 Isabel must start assuming her responsibilities. 959 01:05:04,820 --> 01:05:08,940 I swear I serve you as queen, as I serve you as the Catholic I am 960 01:05:08,940 --> 01:05:11,060 but don't test me anymore. 961 01:05:12,460 --> 01:05:15,780 She's our queen! You said she was ready for the responsibility. 962 01:05:15,780 --> 01:05:18,060 - You know her well. Do you doubt it? - Not until today! 963 01:05:18,060 --> 01:05:19,900 But now she must take a step forward. 964 01:05:19,900 --> 01:05:21,700 I love you as I've never loved before. 965 01:05:21,700 --> 01:05:23,700 Don't make this more difficult, Juana. 966 01:05:23,700 --> 01:05:25,180 Juana! 967 01:05:29,300 --> 01:05:33,600 We start well--the queen puts her own interest before the common one. 968 01:05:35,260 --> 01:05:38,820 That girl as queen of Castile-- it's madness. 969 01:05:38,820 --> 01:05:41,420 No one in their right mind will give her any credit. 970 01:05:41,420 --> 01:05:44,220 Monsignor can't know it. If he does, the king will know. 971 01:05:44,860 --> 01:05:48,340 - I'll be a grave. - Death stopped her from marrying Pedro Girón 972 01:05:48,340 --> 01:05:52,220 and death has placed in a platter her brother Alfonso's crown. 973 01:05:52,220 --> 01:05:53,800 What are you trying to say? 974 01:05:57,860 --> 01:05:59,740 Your pregnancy doesn't show yet. 975 01:05:59,740 --> 01:06:01,500 I'm Gutierre of Cárdenas. 976 01:06:01,500 --> 01:06:03,060 Cárdenas! 977 01:06:04,500 --> 01:06:06,060 Let me introduce you to my nephew. 978 01:06:06,060 --> 01:06:08,700 His future and Castile's will be in your hands. 979 01:06:08,700 --> 01:06:11,060 That's your destiny. 980 01:06:11,540 --> 01:06:13,660 Ready above everything, Isabel. 981 01:06:13,660 --> 01:06:16,060 Hold on, hold on, friend. 982 01:06:16,060 --> 01:06:19,340 Help! Help me! 74185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.