Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,860 --> 00:00:11,800
In previous episodes...
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,250
We need to end this war.
3
00:00:14,250 --> 00:00:16,700
Our people can't take it anymore.
4
00:00:17,340 --> 00:00:18,750
Your turn.
5
00:00:18,750 --> 00:00:20,380
It's from my father.
6
00:00:20,380 --> 00:00:23,950
- What news does he share?
- About my marriage.
7
00:00:23,950 --> 00:00:27,550
It's your yes I want. Not your father's.
8
00:00:27,550 --> 00:00:31,050
Take all the time you need.
9
00:00:31,050 --> 00:00:33,940
History is filled with kings who lead
their troops. Warrior kings.
10
00:00:33,940 --> 00:00:38,400
And you'll be one, one day, but now
you have no knowledge of weapons.
11
00:00:38,400 --> 00:00:39,540
Teach me then!
12
00:00:39,540 --> 00:00:41,900
What's in that magic salve, Your Eminence?
13
00:00:41,900 --> 00:00:46,200
In making Villena's Marquis return to our side...
14
00:00:46,200 --> 00:00:47,400
How?
15
00:00:47,400 --> 00:00:50,600
By offering to marry his brother, Pedro Girón
16
00:00:51,180 --> 00:00:53,080
with Princess Isabel.
17
00:00:53,080 --> 00:00:55,620
I'll never marry someone I don't choose.
18
00:00:55,620 --> 00:00:58,500
You'll miss the opportunity
to be related to the crown.
19
00:00:58,500 --> 00:01:00,820
Maybe it will be Your Majesty
who will lose the crown.
20
00:01:00,820 --> 00:01:05,220
Our army is strong.
Our strongboxes are full.
21
00:01:05,220 --> 00:01:06,750
We are in no rush.
22
00:01:06,750 --> 00:01:07,750
Pedro Girón?
23
00:01:07,750 --> 00:01:11,350
The master of the Order of Calatraba,
Lord of Velmonte, Frechilla, Morón--
24
00:01:11,350 --> 00:01:15,350
I know him, Majesty. He tried to abuse
my mother. He tried to kidnap you!
25
00:01:15,350 --> 00:01:18,020
He endangered the queen's
and your daughter's lives!
26
00:01:18,020 --> 00:01:19,300
Is this what we've fought for?
27
00:01:19,300 --> 00:01:22,160
We have the coward king in our hands.
Why should we accept a pact now?
28
00:01:22,160 --> 00:01:24,780
We finally have him where we want him.
Don't you see that?
29
00:01:24,780 --> 00:01:27,060
Does it bother you I'll be king with his help?
30
00:01:27,060 --> 00:01:28,600
No, Your Majesty.
31
00:01:29,220 --> 00:01:31,700
- I just want to obey you.
- Obey me then.
32
00:01:32,300 --> 00:01:36,660
Half of half of what you're taking
can kill a horse.
33
00:01:36,660 --> 00:01:39,800
I'm Isabel of Trastámara, King Juan's daughter
34
00:01:39,800 --> 00:01:42,060
King Enrique and King Alfonso's sister.
35
00:01:46,450 --> 00:01:50,580
Now you look like a bride
ready to give yourself to your husband.
36
00:01:50,580 --> 00:01:54,020
Open your mouth and drink the rest!
37
00:01:54,020 --> 00:01:55,620
There, there.
38
00:01:55,620 --> 00:01:58,900
Remember this in hell!
39
00:01:58,900 --> 00:02:01,060
It isn't God taking your life.
40
00:02:01,060 --> 00:02:03,720
It's me, you bastard!
41
00:02:03,720 --> 00:02:06,980
The black death flew over his men
and only took him.
42
00:02:07,460 --> 00:02:10,340
- The best of all.
- There's no wedding.
43
00:02:10,340 --> 00:02:12,600
- Girón is dead.
- It's a miracle!
44
00:02:12,600 --> 00:02:16,800
Never. The king never intended
on keeping his word.
45
00:02:17,500 --> 00:02:19,700
Nor to allow the wedding.
46
00:02:20,300 --> 00:02:22,420
You know what that means.
47
00:02:23,620 --> 00:02:25,100
I'm afraid I do.
48
00:02:26,750 --> 00:02:30,200
Cabrera, make sure Isabel goes back home
and has contact with no one.
49
00:02:30,200 --> 00:02:31,300
Prepare your men.
50
00:02:31,300 --> 00:02:34,740
Send emissaries where there might be
a noble in Castile who stands by their king.
51
00:02:34,740 --> 00:02:38,250
And who thinks that their king is me.
52
00:02:39,800 --> 00:02:43,800
Subtitles by DramaFever
53
00:02:57,800 --> 00:03:02,000
Episode 4
54
00:03:02,540 --> 00:03:06,500
After recovering Valladolid,
Don Enrique departed with 400 horsemen
55
00:03:06,500 --> 00:03:09,620
to Portillo, with the intention
of capturing Don Alfonso.
56
00:03:09,620 --> 00:03:14,940
The noblemen of Castile rise up,
sick of that who is not king, nor man.
57
00:03:14,940 --> 00:03:17,200
After the death of Pedro Girón, his brother
58
00:03:17,200 --> 00:03:20,500
Juan Pacheco, marquis of Villena,
tried to rebuild his power.
59
00:03:20,500 --> 00:03:24,950
But many suffered damages, leading the towns
to request a ceasefire from both sides.
60
00:03:24,950 --> 00:03:28,000
A little enthusiasm...
would not be out of place.
61
00:03:28,000 --> 00:03:31,460
Go and ask for enthusiasm to the women
who lost their husbands in battle.
62
00:03:31,460 --> 00:03:35,250
To the families that suffer hunger for
being left without crops. Ask them for it.
63
00:03:35,250 --> 00:03:38,500
Meanwhile, the loyal troops of the young king
64
00:03:38,500 --> 00:03:42,140
destroy everything on their way
through the valley of Duero to Olmedo.
65
00:03:42,140 --> 00:03:46,980
Certain that the Lord Almighty
wishes their victory.
66
00:03:52,860 --> 00:03:54,500
Great news.
67
00:03:54,500 --> 00:03:56,900
They would be if only they were true.
68
00:03:56,900 --> 00:03:58,740
So, is it a lie?
69
00:03:58,740 --> 00:04:01,860
A positive lie is always better
than a negative truth.
70
00:04:01,860 --> 00:04:05,440
- Then what's the truth?
- We will risk our lives in Olmedo.
71
00:04:05,440 --> 00:04:09,860
And we really need Pacheco and his troops.
Without him, we'll be at a disadvantage.
72
00:04:09,860 --> 00:04:11,740
I will take his place.
73
00:04:11,740 --> 00:04:14,740
I'm sure that will encourage
our troops, Your Majesty.
74
00:04:14,740 --> 00:04:17,060
But we need Pacheco back.
75
00:04:17,060 --> 00:04:20,000
Before going to Olmedo.
76
00:04:20,000 --> 00:04:21,580
How?
77
00:04:22,220 --> 00:04:27,150
You know where your family is, nephew.
Your people, your beloved ones.
78
00:04:27,150 --> 00:04:30,780
I know where my brother is. Six feet under
when he had to be at the palace.
79
00:04:30,780 --> 00:04:32,580
You have to look forward.
80
00:04:32,581 --> 00:04:34,300
I don't want to!
81
00:04:34,950 --> 00:04:37,220
I had everyone in my pocket.
82
00:04:37,220 --> 00:04:40,100
Enrique, Isabel, Alfonso--everyone!
83
00:04:41,340 --> 00:04:44,060
I will not leave Segovia until I know
84
00:04:44,060 --> 00:04:46,300
who ordered my brother killed.
85
00:04:47,860 --> 00:04:49,320
Doctors say--
86
00:04:49,321 --> 00:04:53,100
Ulcerative tonsillitis, how convenient.
Just before becoming part of the royal family.
87
00:04:55,100 --> 00:04:57,300
Let's not be naive.
88
00:04:58,780 --> 00:05:01,540
Okay, we won't.
89
00:05:01,540 --> 00:05:03,380
If someone killed Pedro Girón
90
00:05:03,380 --> 00:05:06,840
don't ask yourself who did it,
but who sent him.
91
00:05:07,340 --> 00:05:10,340
Think who could take advantage of his death.
92
00:05:11,260 --> 00:05:13,100
Would the queen allow a wedding like that
93
00:05:13,100 --> 00:05:15,860
when people wonder if
her daughter is really the king's?
94
00:05:16,700 --> 00:05:19,180
You think Beltrán would like to see your brother
95
00:05:19,180 --> 00:05:22,150
as part of the royal family if he marries Isabel?
96
00:05:23,100 --> 00:05:25,540
Tell me, who is with Enrique?
97
00:05:26,180 --> 00:05:27,850
Juana and Beltrán.
98
00:05:28,300 --> 00:05:32,100
Also, do you think that Enrique
does nothing but renege on pacts
99
00:05:32,100 --> 00:05:35,320
and delay the war with tricks
like your brother's wedding?
100
00:05:35,320 --> 00:05:37,340
This is war, Pacheco.
101
00:05:38,260 --> 00:05:40,460
And in a war
102
00:05:40,460 --> 00:05:43,300
one tries to defeat the enemy in any way.
103
00:05:43,860 --> 00:05:45,900
Don't you understand?
104
00:05:45,900 --> 00:05:48,940
If you have suspicions, I'll clear them for you.
105
00:05:48,940 --> 00:05:50,500
It was them.
106
00:05:51,820 --> 00:05:54,300
Go back to your people.
107
00:05:54,300 --> 00:05:57,500
Do it for your brother. Do it for Pedro.
108
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
And serve Alfonso?
109
00:05:59,500 --> 00:06:01,800
A boy who thinks he's king of something.
110
00:06:03,820 --> 00:06:05,300
I don't trust him.
111
00:06:07,220 --> 00:06:10,700
Even if he offers you
the cross of Santiago's Order?
112
00:06:18,100 --> 00:06:20,200
Would he be willing to grant it to me?
113
00:06:20,780 --> 00:06:23,100
That's what he told me.
114
00:06:23,100 --> 00:06:25,540
He might be a boy
115
00:06:25,540 --> 00:06:28,420
but he knows that without your army,
we'll lose at Olmedo.
116
00:06:28,420 --> 00:06:31,580
And if we lose at Olmedo,
we'll lose the war.
117
00:06:40,900 --> 00:06:42,940
That was my father's cross.
118
00:06:42,940 --> 00:06:45,100
For years it was in Beltrán's power.
119
00:06:45,100 --> 00:06:47,980
And now that I finally have it, you want me to
give it to the one who betrayed me?
120
00:06:47,980 --> 00:06:51,260
No, I want you to give it to
the one who can help us win the war.
121
00:06:54,940 --> 00:06:57,950
Fine, I'll sign a document granting it.
122
00:06:57,950 --> 00:07:00,500
It's a wise decision, Your Majesty.
123
00:07:05,700 --> 00:07:07,220
I agree with you.
124
00:07:08,140 --> 00:07:10,320
That traitor shouldn't have the cross.
125
00:07:10,320 --> 00:07:11,950
And he won't get it.
126
00:07:12,620 --> 00:07:15,740
- But you said--
- He won't have it while I'm alive.
127
00:07:15,740 --> 00:07:19,140
From Cuéllar to Medina del Campo,
he'll try to intercept us here.
128
00:07:19,140 --> 00:07:20,750
In Olmedo.
129
00:07:21,460 --> 00:07:23,620
Will they give a fight?
130
00:07:23,620 --> 00:07:25,340
They will.
131
00:07:25,340 --> 00:07:27,460
They didn't rise to surrender.
132
00:07:28,060 --> 00:07:30,150
But you've told me that in the last battles
133
00:07:30,150 --> 00:07:32,150
their troops have retreated
instead of engaging ours.
134
00:07:32,150 --> 00:07:33,860
It could be a strategy.
135
00:07:34,780 --> 00:07:38,140
We can never underestimate Carrillo's armies.
136
00:07:38,140 --> 00:07:39,820
Nor Pacheco's.
137
00:07:39,820 --> 00:07:41,780
He's back to the rebel band.
138
00:07:41,780 --> 00:07:44,540
The serpent sheds its skin again.
139
00:07:44,540 --> 00:07:46,700
Did you doubt it?
140
00:07:48,420 --> 00:07:49,940
This...
141
00:07:49,940 --> 00:07:52,140
This changes things.
142
00:07:54,060 --> 00:07:56,150
But if it has to be in Olmedo, so be it.
143
00:07:56,150 --> 00:07:58,900
Beltrán, Mendoza,
I trust you to plan our strategy.
144
00:07:58,900 --> 00:08:01,440
Your Majesty, I suggest that during the battle
145
00:08:01,440 --> 00:08:03,900
you have Princess Isabel watched.
146
00:08:03,900 --> 00:08:07,100
While our men are distracted,
they might try to take her to her brother.
147
00:08:07,100 --> 00:08:09,420
If they have a bargaining chip,
better not make it two.
148
00:08:09,420 --> 00:08:10,950
Will they try to attack court?
149
00:08:10,950 --> 00:08:13,620
Pacheco knows about that.
He did it with my father
150
00:08:13,620 --> 00:08:16,100
and to my advantage.
151
00:08:16,100 --> 00:08:18,850
I'll talk with Cabrera about reinforcing
the guard day and night.
152
00:08:18,850 --> 00:08:22,780
Fine. But just in case,
I'll be watching Isabel closely.
153
00:08:22,780 --> 00:08:27,140
Watch her, but don't bother her, I beg you.
154
00:08:27,140 --> 00:08:31,380
- We might need alliances in the future.
- Alliances?
155
00:08:31,380 --> 00:08:34,900
Win the war, and we won't
have to ally with traitors.
156
00:08:34,900 --> 00:08:36,500
Gentlemen.
157
00:08:40,740 --> 00:08:45,060
Sometimes I wonder if I shouldn't
send my wife to command the troops.
158
00:08:46,900 --> 00:08:50,140
- Is there anything else?
- Yes.
159
00:08:50,140 --> 00:08:52,300
And it's about you, Beltrán.
160
00:08:52,300 --> 00:08:55,300
Pacheco has put a prize on your head.
161
00:08:55,300 --> 00:08:57,550
He swears he'll look for you in the battlefield.
162
00:08:58,420 --> 00:09:01,800
Then, I have nothing to fear.
163
00:09:01,800 --> 00:09:04,660
You know he won't be facing you.
164
00:09:04,660 --> 00:09:07,300
He's promised a good price
to whomever kills you.
165
00:09:07,300 --> 00:09:11,620
Many of his men in Olmedo
will be more interested in killing you
166
00:09:11,620 --> 00:09:13,520
than winning the battle.
167
00:09:13,520 --> 00:09:15,500
What do you want me to do, Don Diego?
168
00:09:15,500 --> 00:09:18,180
Don't wear your family shields.
169
00:09:18,180 --> 00:09:20,750
Go unnoticed, I beg you.
170
00:09:20,750 --> 00:09:25,180
Your Majesty, I won't be the one hiding.
He's the coward, not me.
171
00:09:25,180 --> 00:09:27,300
What kind of joke is this?
172
00:09:30,340 --> 00:09:31,900
When he's dead?
173
00:09:31,900 --> 00:09:35,100
I'll inherit the cross of
Santiago's Order when he dies?
174
00:09:37,860 --> 00:09:39,450
No, don't do it!
175
00:09:39,450 --> 00:09:41,150
- It's the king's will.
- What king?
176
00:09:41,150 --> 00:09:43,220
- The king we're fighting for.
- We're not fighting for him.
177
00:09:43,220 --> 00:09:45,840
If we don't defend a king,
there's nothing to fight for.
178
00:09:45,840 --> 00:09:47,500
Many noblemen, the people, myself!
179
00:09:47,500 --> 00:09:49,700
We wouldn't understand
a new Castile without a new king.
180
00:09:49,700 --> 00:09:51,350
And that's Alfonso. Don't you forget it!
181
00:09:51,350 --> 00:09:54,660
You could have said it when you begged
me to come back with my army.
182
00:09:54,660 --> 00:09:56,130
Do you want to change sides again?
183
00:09:56,130 --> 00:09:57,940
You know I could, but it's not
what we're talking about!
184
00:09:57,940 --> 00:10:01,150
- I have not inherited the cross!
- Don't you have a conscience?
185
00:10:01,150 --> 00:10:03,900
Do you only look after yourself?
186
00:10:05,900 --> 00:10:07,460
Clean that.
187
00:10:13,500 --> 00:10:16,200
You're right, he's deceived us.
But there's no going back.
188
00:10:16,200 --> 00:10:18,900
There wouldn't be if I took
my army and went back to Enrique.
189
00:10:18,900 --> 00:10:22,220
You're right about that.
You'd surely lose Olmedo.
190
00:10:22,220 --> 00:10:24,300
Are you on our side or not?
191
00:10:25,220 --> 00:10:26,660
I am.
192
00:10:28,220 --> 00:10:30,850
I'll be loyal to Alfonso while he lives.
193
00:10:30,850 --> 00:10:34,050
While the king lives? Or while you live?
194
00:10:34,050 --> 00:10:36,620
I always survive the kings.
195
00:10:36,620 --> 00:10:39,800
It's probably because I have
the same blood as Toledo's Archbishop.
196
00:10:43,060 --> 00:10:44,620
Probably.
197
00:10:45,980 --> 00:10:48,050
It's dawn.
198
00:10:48,050 --> 00:10:50,500
You should be with your husband.
199
00:10:50,500 --> 00:10:54,240
Don't worry about that.
He supports my decisions.
200
00:10:54,740 --> 00:10:58,500
Cabrera supports you or he has no
choice but to accept your will?
201
00:10:58,500 --> 00:11:02,360
And what's love if not accepting
the loved one's wishes?
202
00:11:03,580 --> 00:11:05,300
Your wedding was beautiful.
203
00:11:05,300 --> 00:11:08,260
Thanks to you,
who helped me with everything.
204
00:11:08,260 --> 00:11:10,600
That's not why it was beautiful
205
00:11:10,600 --> 00:11:14,200
but because it was enough to look at
both of you to see your love for each other.
206
00:11:18,020 --> 00:11:19,540
Come in.
207
00:11:24,500 --> 00:11:27,100
My lady, the queen wants to see you.
208
00:11:33,420 --> 00:11:34,860
Your Majesty.
209
00:11:36,540 --> 00:11:38,380
Is there any news?
210
00:11:39,340 --> 00:11:41,340
The armies are even in strength.
211
00:11:43,020 --> 00:11:45,500
I ask you not to expose
yourself too much, Your Majesty.
212
00:11:45,900 --> 00:11:47,740
I am the king.
213
00:11:47,740 --> 00:11:50,340
I must be respected as king and as a man.
214
00:11:51,020 --> 00:11:52,750
I'll be at your side.
215
00:12:11,340 --> 00:12:13,180
Your Majesty.
216
00:12:13,180 --> 00:12:15,540
My men are about to enter the battle.
217
00:12:15,540 --> 00:12:17,600
I beg you to let me join them.
218
00:12:17,600 --> 00:12:21,300
Go Beltrán, but be careful.
Remember they're looking for you.
219
00:12:25,260 --> 00:12:27,000
Long live Enrique!
220
00:12:30,820 --> 00:12:32,340
I'll go with him.
221
00:12:32,340 --> 00:12:33,700
Watch over your son-in-law!
222
00:12:33,700 --> 00:12:38,180
At my age, he should be watching over me,
not the other way.
223
00:12:46,700 --> 00:12:50,600
It will calm him a bit. Hold it to his face.
224
00:12:53,820 --> 00:12:55,440
What are you doing? Will you cut off his leg?
225
00:12:55,440 --> 00:12:58,540
If I don't cut it now,
his blood will poison his entire body.
226
00:12:58,540 --> 00:13:00,700
Hold him tight!
I need you to hold him!
227
00:13:01,940 --> 00:13:03,850
Won't you give him anything for the pain?
228
00:13:03,850 --> 00:13:08,420
If I don't cut now,
we'll only be giving him the last rites.
229
00:13:08,420 --> 00:13:10,800
Help hold him or shut your mouth!
230
00:13:10,800 --> 00:13:13,060
Watch out what you say, Jew,
and how you say it.
231
00:13:13,060 --> 00:13:14,600
You're talking to the king.
232
00:13:14,600 --> 00:13:17,550
He might be the king,
but I'm the surgeon.
233
00:13:22,380 --> 00:13:24,020
Your Majesty!
234
00:13:25,100 --> 00:13:27,620
Fear is friends with good sense.
235
00:13:27,620 --> 00:13:30,240
A sensible king is a good king.
236
00:13:36,300 --> 00:13:38,340
Are you all right, Your Majesty?
237
00:13:47,380 --> 00:13:49,100
What are you doing?
238
00:13:52,820 --> 00:13:57,220
- What are you doing, Gonzalo?
- Don't leave the tent or let anyone in.
239
00:14:33,260 --> 00:14:34,700
Where are you going?
240
00:14:36,100 --> 00:14:39,780
- To my room to pray.
- Do it here.
241
00:14:39,780 --> 00:14:42,350
It's as good place as any to pray.
242
00:14:53,700 --> 00:14:56,100
Have you never seen the rosary prayed?
243
00:14:56,980 --> 00:14:59,300
I was wondering who you're praying for?
244
00:15:00,060 --> 00:15:02,900
I guess you're thinking about
your brother and not my husband.
245
00:15:02,900 --> 00:15:06,500
I pray for both and for Castile.
246
00:15:08,300 --> 00:15:11,800
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
247
00:15:11,800 --> 00:15:15,300
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
248
00:15:15,300 --> 00:15:20,300
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses.
249
00:15:20,300 --> 00:15:24,530
As we forgive those who trespass against us...
250
00:15:42,760 --> 00:15:44,320
Sir!
251
00:15:45,300 --> 00:15:47,420
Are you all right, Beltrán?
252
00:15:48,220 --> 00:15:51,420
- I didn't find Pacheco.
- But he's been found.
253
00:15:51,420 --> 00:15:54,380
He was surrounded by
three men when I reached him.
254
00:15:54,380 --> 00:15:56,320
They're three dead men now.
255
00:15:56,320 --> 00:15:58,950
- And that wound?
- Nothing serious.
256
00:15:58,950 --> 00:16:02,580
Your Majesty, victory is almost ours.
257
00:16:04,260 --> 00:16:07,260
If you can call this carnage victory.
258
00:16:07,260 --> 00:16:09,550
How many men has death
taken in this battle?
259
00:16:09,550 --> 00:16:12,100
Five hundred? A thousand?
260
00:16:13,220 --> 00:16:16,400
History will say these men
died for a good cause.
261
00:16:17,180 --> 00:16:19,730
Minstrels will write songs for these heroes!
262
00:16:19,730 --> 00:16:22,300
But they won't hear them!
And every time their children hear them
263
00:16:22,300 --> 00:16:25,260
they'll remember the day they lost
their parents in a useless war!
264
00:16:25,260 --> 00:16:26,920
Let's get out of here.
I don't want to see another corpse.
265
00:16:26,920 --> 00:16:28,680
Sir, you must proclaim victory!
266
00:16:28,680 --> 00:16:31,060
- Let's get out of here!
- Please, sir!
267
00:16:31,060 --> 00:16:33,300
You can't abandon the post!
268
00:16:33,300 --> 00:16:35,180
Your Majesty!
269
00:16:50,020 --> 00:16:51,700
Your Majesty!
270
00:16:55,460 --> 00:16:56,980
Put it on.
271
00:17:05,660 --> 00:17:08,220
Enrique has left the battlefield.
272
00:17:12,580 --> 00:17:15,220
You must go out to claim victory.
273
00:17:16,940 --> 00:17:18,580
Go out.
274
00:17:59,140 --> 00:18:01,020
Do you bring news?
275
00:18:02,220 --> 00:18:04,500
I really can't tell you, my lady.
276
00:18:04,500 --> 00:18:10,250
They tell me combat was even,
but our troops were better.
277
00:18:10,250 --> 00:18:11,840
Then?
278
00:18:12,340 --> 00:18:13,960
Did we win?
279
00:18:14,740 --> 00:18:18,580
To win on the battlefield,
the king must claim victory
280
00:18:19,860 --> 00:18:21,750
and your husband didn't do it.
281
00:18:23,140 --> 00:18:24,500
Why?
282
00:18:25,300 --> 00:18:26,740
Why didn't he?
283
00:18:26,740 --> 00:18:29,060
We don't know, my lady.
284
00:18:29,060 --> 00:18:32,500
He abandoned Olmedo and left for
Medina del Campo with his men.
285
00:18:35,900 --> 00:18:37,460
Excuse me.
286
00:18:38,020 --> 00:18:40,760
Do you know something about my brother?
287
00:18:41,660 --> 00:18:44,850
Alfonso did claim victory.
288
00:18:44,850 --> 00:18:46,620
He stayed in Olmedo.
289
00:18:47,380 --> 00:18:49,060
So he's alive!
290
00:18:49,420 --> 00:18:50,740
Yes.
291
00:19:00,340 --> 00:19:02,780
Thank you, Lord.
292
00:19:02,780 --> 00:19:04,540
Thank you.
293
00:19:05,620 --> 00:19:08,060
The armies were even.
294
00:19:08,500 --> 00:19:12,900
Blood turned Olmedo's golden fields red
295
00:19:12,900 --> 00:19:17,460
and then, the young king entered the fight.
296
00:19:18,780 --> 00:19:22,060
Without fear, he didn't shun the enemy
297
00:19:22,060 --> 00:19:25,260
and he made the usurper flee.
298
00:19:28,140 --> 00:19:30,180
Who would have thought that this king
299
00:19:30,180 --> 00:19:32,460
would be up to the challenge.
300
00:19:32,460 --> 00:19:34,650
I didn't think he'd come back alive.
301
00:19:35,740 --> 00:19:39,230
I want to propose a toast
to our young and courageous king.
302
00:19:39,730 --> 00:19:42,620
- To our king!
- To the king!
303
00:19:46,120 --> 00:19:48,700
I was surprised I didn't
see you at Olmedo, Marquis.
304
00:19:51,620 --> 00:19:53,750
My troops were there.
That's the important thing.
305
00:19:53,750 --> 00:19:57,780
And my uncle, Monsignor Carrillo,
who's a better battle strategist.
306
00:19:57,780 --> 00:20:00,660
I'm a better strategist at the desk
307
00:20:00,660 --> 00:20:02,420
and that's where I spent my time.
308
00:20:02,420 --> 00:20:04,680
And what's our strategy now?
309
00:20:07,620 --> 00:20:10,180
Segovia, sir.
310
00:20:10,180 --> 00:20:11,500
Let's take Segovia.
311
00:20:12,300 --> 00:20:14,880
It's time for you to see your sister.
312
00:20:15,900 --> 00:20:17,700
Nothing would make me happier.
313
00:20:18,980 --> 00:20:20,780
So be it.
314
00:20:20,780 --> 00:20:23,860
You and Monsignor prepare it all.
315
00:20:23,860 --> 00:20:26,660
Excuse me, I'm tired.
316
00:20:35,700 --> 00:20:37,400
Hold on, Gonzalo!
317
00:20:37,940 --> 00:20:39,420
Sir?
318
00:20:43,600 --> 00:20:44,950
Gonzalo, yesterday in Olmedo--
319
00:20:44,950 --> 00:20:48,340
Yesterday in Olmedo, I was
at your service as I should be, sir.
320
00:20:50,620 --> 00:20:52,180
But they...
321
00:20:53,580 --> 00:20:54,800
they think--
322
00:20:54,801 --> 00:20:56,220
They're all with you
323
00:20:56,780 --> 00:20:58,940
and that's the only thing that matters.
324
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Now we must think about Segovia.
325
00:21:04,500 --> 00:21:07,220
Only in Segovia,
as the Marquis of Villena says.
326
00:21:08,900 --> 00:21:10,300
Isabel.
327
00:21:11,780 --> 00:21:14,150
Isabel will be hoping you
free her from the queen
328
00:21:14,150 --> 00:21:15,350
as soon as possible.
329
00:21:17,420 --> 00:21:19,420
Now, if you'll excuse me.
330
00:21:20,620 --> 00:21:22,340
You can go.
331
00:21:31,900 --> 00:21:34,660
He demands custody
of Isabel and your daughter
332
00:21:34,660 --> 00:21:37,100
or they'll take Segovia.
333
00:21:37,540 --> 00:21:39,420
Can they do that?
334
00:21:39,420 --> 00:21:42,450
Their troops are closer,
but Cabrera has troops to resist them.
335
00:21:42,450 --> 00:21:44,660
And the Alcázar is impregnable.
336
00:21:45,900 --> 00:21:48,550
Your Majesty, the problem isn't Segovia.
337
00:21:48,550 --> 00:21:50,860
The problem was Olmedo.
338
00:21:50,860 --> 00:21:53,300
The enemy has a high morale now.
339
00:21:54,550 --> 00:21:58,000
Sir, we can't lose Segovia.
340
00:21:58,000 --> 00:22:00,460
Your wife, daughter, and sister are there.
341
00:22:00,460 --> 00:22:02,300
And the royal treasure.
342
00:22:03,380 --> 00:22:07,400
Your Majesty knows that us Mendozas
are always loyal to the king.
343
00:22:07,400 --> 00:22:09,020
But...
344
00:22:10,300 --> 00:22:11,700
Speak.
345
00:22:12,900 --> 00:22:16,350
But from that loyalty, I must
tell you you're making a mistake.
346
00:22:16,350 --> 00:22:21,700
The rebel band is always one step ahead of us.
They have the will we're lacking!
347
00:22:21,700 --> 00:22:24,580
And with Pacheco's troops,
they're at the same numbers as us.
348
00:22:24,580 --> 00:22:26,220
If they haven't got more.
349
00:22:29,660 --> 00:22:32,460
What do you suggest then?
350
00:22:32,460 --> 00:22:34,700
That you act as a king!
351
00:22:35,200 --> 00:22:37,300
Take control of the situation.
352
00:22:37,300 --> 00:22:40,620
Take the initiative. Make decisions!
353
00:22:40,620 --> 00:22:44,250
That's why you're the king
and why we obey you.
354
00:23:01,940 --> 00:23:03,250
Were you looking for me, my lady?
355
00:23:03,250 --> 00:23:07,220
Yes, have you stocked up
food to resist the siege?
356
00:23:07,220 --> 00:23:10,060
I assure you the city and
the palace are well protected.
357
00:23:10,060 --> 00:23:12,140
Carrillo's troops are at the city doors.
358
00:23:12,140 --> 00:23:15,180
- They can't get in.
- Don't tell me they won't get in!
359
00:23:15,180 --> 00:23:19,660
Pacheco is outside, and my husband
commands our troops, so don't say that.
360
00:23:20,660 --> 00:23:23,580
I order you to have everything
ready for when it happens.
361
00:23:24,100 --> 00:23:26,700
It will be done, Your Majesty.
362
00:23:26,700 --> 00:23:28,620
Where's Isabel?
363
00:23:28,620 --> 00:23:32,000
- At her house.
- What's she doing there?
364
00:23:32,000 --> 00:23:34,420
Bring her here, immediately.
365
00:23:34,420 --> 00:23:38,550
I won't go! Am I to fear
my own brother will take me prisoner?
366
00:23:38,550 --> 00:23:40,910
If his troops get in, God forbid it.
367
00:23:40,910 --> 00:23:45,780
When an army raids a city,
there could be excesses, looting.
368
00:23:45,780 --> 00:23:48,140
Soldiers who don't differentiate
between friend and foe.
369
00:23:48,140 --> 00:23:50,300
My lady you should listen to him.
370
00:23:51,100 --> 00:23:54,600
Tell Juana she should come herself to ask me.
371
00:23:55,700 --> 00:23:58,160
When they get here,
they'll find me at my house.
372
00:23:59,740 --> 00:24:01,940
Then I'll stay with you.
373
00:24:03,220 --> 00:24:04,860
No, Beatriz.
374
00:24:04,860 --> 00:24:06,800
Your place is with your husband.
375
00:24:06,800 --> 00:24:08,860
Do not insist, it's my duty.
376
00:24:08,860 --> 00:24:10,500
I'm at your service.
377
00:24:12,340 --> 00:24:13,900
You understand, don't you?
378
00:24:15,740 --> 00:24:17,850
You make your own decisions.
379
00:24:21,700 --> 00:24:24,100
Be careful, I beg you.
380
00:24:26,700 --> 00:24:27,990
Take care of her.
381
00:24:29,220 --> 00:24:30,720
Don't worry.
382
00:24:30,721 --> 00:24:32,420
We'll be alright.
383
00:24:47,780 --> 00:24:50,580
I know this city. It's impassable.
384
00:24:50,580 --> 00:24:53,340
I know its walls and agree.
385
00:24:53,340 --> 00:24:56,540
I can assure you, you'll be dining
with your sister at the palace tonight.
386
00:24:56,540 --> 00:25:01,300
May God hear you. We can't wait
to see her, right, Gonzalo?
387
00:25:01,300 --> 00:25:04,260
- Of course, Your Majesty.
- Don't worry.
388
00:25:04,260 --> 00:25:07,660
Rest in your tent. I'll call you when it's time.
389
00:25:07,660 --> 00:25:10,300
Very well, I'll be there. Gonzalo.
390
00:25:18,380 --> 00:25:22,750
Alfonso is right. The city is ready
to resist a long siege.
391
00:25:22,750 --> 00:25:25,500
And Enrique's troops will be here in a few days.
392
00:25:25,500 --> 00:25:28,140
Cities are watched over by men.
393
00:25:28,140 --> 00:25:30,300
You just need to find the right one.
394
00:25:30,300 --> 00:25:33,000
Those doors will open
from the inside, not the outside.
395
00:25:33,000 --> 00:25:37,100
Nephew, you scare me sometimes.
396
00:25:37,100 --> 00:25:40,940
There's no reason,
as long as you're at my side.
397
00:25:52,220 --> 00:25:53,660
My lady.
398
00:25:55,300 --> 00:25:58,540
The enemy army has entered the city.
399
00:26:00,060 --> 00:26:02,940
Those were the troops that would never get in.
400
00:26:03,620 --> 00:26:06,700
Those the walls they'd never pass.
401
00:26:09,420 --> 00:26:11,700
I don't know how it happened.
402
00:26:12,580 --> 00:26:14,700
I'm sure Pacheco knows.
403
00:26:16,980 --> 00:26:19,700
Your husband's troops must be close.
404
00:26:37,820 --> 00:26:42,260
There isn't enough to loot in the city,
so you have to rob the palace?
405
00:26:44,020 --> 00:26:45,980
Open that door!
406
00:26:55,260 --> 00:26:56,980
Chacón.
407
00:26:56,980 --> 00:26:59,580
- Monsignor.
- Where's Alfonso?
408
00:26:59,580 --> 00:27:01,900
Sir! Over here!
409
00:27:05,420 --> 00:27:07,140
Are the queen and her daughter
still at the Alcázar?
410
00:27:07,140 --> 00:27:09,060
I must tell you it's useless
to try and get in there.
411
00:27:09,060 --> 00:27:12,410
I know, as well as she knows
it's pointless to try and come out.
412
00:27:12,410 --> 00:27:14,620
What will happen with those in the Alcázar?
413
00:27:14,620 --> 00:27:17,200
We'll send word to Enrique.
There's a lot to talk about.
414
00:27:19,940 --> 00:27:22,400
Brother! Your Majesty.
415
00:27:22,400 --> 00:27:24,260
Isabel! Get up, please!
416
00:27:26,660 --> 00:27:29,700
- I've missed you so much!
- Me too.
417
00:27:31,180 --> 00:27:32,860
You're thinner.
418
00:27:34,260 --> 00:27:36,700
Come on. Let's get out of here.
419
00:27:37,780 --> 00:27:39,900
- Gonzalo.
- My lady.
420
00:27:39,900 --> 00:27:41,540
Thank you.
421
00:27:57,060 --> 00:28:00,660
Pacheco promised me I'd be having
dinner here with you tonight.
422
00:28:01,460 --> 00:28:03,780
- And I didn't believe him.
- Better.
423
00:28:03,780 --> 00:28:05,980
I don't like Pacheco.
424
00:28:05,980 --> 00:28:07,820
Neither do I.
425
00:28:07,820 --> 00:28:10,150
But thanks to him, we're together again.
426
00:28:12,180 --> 00:28:14,650
I don't trust Pacheco or Carrillo.
427
00:28:14,650 --> 00:28:17,460
I don't like them, and they don't like me.
428
00:28:17,460 --> 00:28:19,940
I can only trust you and Chacón.
429
00:28:20,500 --> 00:28:22,400
And I didn't have either at my side.
430
00:28:22,400 --> 00:28:24,060
Gonzalo was there.
431
00:28:24,060 --> 00:28:27,300
Yes, Gonzalo was there.
432
00:28:28,380 --> 00:28:30,060
And you?
433
00:28:30,060 --> 00:28:32,420
Happy to be rid of that Portuguese witch?
434
00:28:32,420 --> 00:28:34,060
You have no idea.
435
00:28:34,060 --> 00:28:38,460
She was dishonest to me and dangerous to my life.
436
00:28:38,460 --> 00:28:40,100
But it's over.
437
00:28:40,700 --> 00:28:42,980
Promise me we'll stay together.
438
00:28:42,980 --> 00:28:44,900
I promise.
439
00:28:44,900 --> 00:28:46,900
And it's a king's promise.
440
00:28:47,500 --> 00:28:49,420
You know what I'd like?
441
00:28:49,420 --> 00:28:53,860
To celebrate it with mother,
and for her to see you as king.
442
00:28:54,660 --> 00:28:56,500
Let's go to Arévalo and see her.
443
00:28:57,340 --> 00:28:59,600
Really? Can we?
444
00:28:59,600 --> 00:29:02,420
The road is under our control.
We can go without any danger.
445
00:29:02,420 --> 00:29:05,350
Besides, I'm king. I can do what I want.
446
00:29:07,540 --> 00:29:11,660
In his writing, that traitor
refers to you as an usurper
447
00:29:11,660 --> 00:29:14,540
and Castile's noblemen as traitors
448
00:29:14,540 --> 00:29:17,100
and the troops who follow you, as rebels.
449
00:29:17,860 --> 00:29:21,000
That's why I ask he be sentenced to die.
450
00:29:24,260 --> 00:29:25,940
Diego Enríquez
451
00:29:25,940 --> 00:29:29,900
you're sentenced to die by hanging for treason.
452
00:29:29,900 --> 00:29:32,750
The sentence will be executed
tomorrow at dawn.
453
00:29:33,460 --> 00:29:34,900
Wait a moment.
454
00:29:34,900 --> 00:29:36,660
Has this man committed a blood crime?
455
00:29:37,540 --> 00:29:40,700
- No, but in his writings--
- Has he held a weapon against our men?
456
00:29:40,700 --> 00:29:42,500
Your Highness, his pen--
457
00:29:42,500 --> 00:29:45,300
I don't think it's reason enough to kill him.
458
00:29:48,480 --> 00:29:51,020
We've seen too many deaths in this city.
459
00:29:54,780 --> 00:29:56,580
Your name is Diego Enríquez?
460
00:29:58,700 --> 00:30:00,100
Yes, sir.
461
00:30:01,820 --> 00:30:03,220
You're free.
462
00:30:03,220 --> 00:30:05,300
- You're freeing him?
- Yes.
463
00:30:05,300 --> 00:30:07,400
I guess we want to send Enrique a message.
464
00:30:07,400 --> 00:30:09,220
- Yes, but--
- Who better than him?
465
00:30:13,540 --> 00:30:14,740
Let him go.
466
00:30:19,180 --> 00:30:20,860
He's the king.
467
00:30:25,780 --> 00:30:27,700
Your luggage is ready.
468
00:30:27,700 --> 00:30:30,000
Now I have to prepare mine.
469
00:30:30,000 --> 00:30:32,180
It won't be necessary, Beatriz.
470
00:30:33,060 --> 00:30:34,780
You're not coming to Arévalo.
471
00:30:36,220 --> 00:30:39,700
But, my lady, my place is next to you.
472
00:30:39,700 --> 00:30:43,100
No, your place is next to your husband.
473
00:30:43,100 --> 00:30:46,550
I've kept you from him long enough.
474
00:30:46,550 --> 00:30:49,150
But he's at the Alcázar surrounded.
475
00:30:49,150 --> 00:30:51,660
My brother has ordered
you'd be escorted there.
476
00:30:51,660 --> 00:30:54,480
Besides, his troops can't get in the Alcázar.
477
00:30:54,480 --> 00:30:57,300
When the negotiations start,
you'll be able to come out safely.
478
00:31:01,900 --> 00:31:04,280
My lady, I...
479
00:31:06,140 --> 00:31:08,300
feel as if I am betraying you.
480
00:31:08,660 --> 00:31:10,660
Don't talk nonsense
481
00:31:10,660 --> 00:31:12,700
and don't cry, please.
482
00:31:17,700 --> 00:31:20,400
From now on, we'll be on enemy sides.
483
00:31:21,660 --> 00:31:24,180
Will we ever be together again?
484
00:31:24,180 --> 00:31:25,820
Of course.
485
00:31:35,180 --> 00:31:36,780
It was Alfonso's doing.
486
00:31:36,780 --> 00:31:40,350
If it was up to Palencia or Pacheco,
I'd be hanging in the square.
487
00:31:40,350 --> 00:31:42,700
- Did the whole city fall?
- All, except the Alcázar.
488
00:31:42,700 --> 00:31:44,600
- Your wife and daughter are there.
- Who's protecting them?
489
00:31:44,600 --> 00:31:46,250
Cabrera and some of his men.
490
00:31:46,250 --> 00:31:50,950
They're safe, Carrillo knows he can't
take the Alcázar before you get there.
491
00:31:50,950 --> 00:31:52,260
We must leave immediately.
492
00:31:55,540 --> 00:31:59,560
We need to siege the city and claim it.
We still have followers there.
493
00:31:59,560 --> 00:32:01,340
I'm afraid most of them are dead.
494
00:32:01,340 --> 00:32:06,180
And those who're alive won't be
of much support after what happened.
495
00:32:06,180 --> 00:32:09,900
We can only trust our troops.
496
00:32:09,900 --> 00:32:12,360
Beltrán, who else can we get to join us?
497
00:32:12,361 --> 00:32:18,140
No. We'll go. We'll go to negotiate.
498
00:32:18,140 --> 00:32:22,450
- But Your Majesty--
- Beltrán, I won't risk my family anymore.
499
00:32:24,140 --> 00:32:27,580
Enríquez, I must ask you to return
to Segovia and say we want to talk.
500
00:32:27,580 --> 00:32:29,620
- Yes, sir.
- Mendoza, we must talk to Fonseca.
501
00:32:29,620 --> 00:32:31,800
We need Rome's mediation.
502
00:32:32,740 --> 00:32:34,600
As you wish, sir.
503
00:32:58,980 --> 00:33:00,300
Mother.
504
00:33:06,540 --> 00:33:08,900
Do you know who we are?
505
00:33:18,860 --> 00:33:23,100
Isabel! Alfonso!
506
00:33:28,580 --> 00:33:30,260
My children.
507
00:33:42,140 --> 00:33:45,300
Where's your sister? She'll miss it.
508
00:33:45,300 --> 00:33:46,650
There you have her.
509
00:33:51,500 --> 00:33:54,140
It transcended by divine mystery
510
00:33:54,140 --> 00:33:56,000
to where the muses live
511
00:33:56,000 --> 00:34:00,900
that there were parties at Arévalo
for Don Alfonso's birthday.
512
00:34:02,100 --> 00:34:07,300
Us, Jupiter's daughters,
know of all the misfortunes, dangers
513
00:34:07,300 --> 00:34:11,140
and chores the gods tested the king with.
514
00:34:11,660 --> 00:34:15,180
That's why we decided to come to the party.
515
00:34:16,780 --> 00:34:20,860
But since the trip from Parnassus
is filled with dangers
516
00:34:20,860 --> 00:34:24,700
we asked to be changed
into colorful feathered birds.
517
00:34:26,140 --> 00:34:31,140
May the party begin and may joy
and good fortune do as you wish.
518
00:34:40,780 --> 00:34:42,860
God wants to make you so good
519
00:34:42,860 --> 00:34:46,940
you'll be better in victories
than those before you.
520
00:34:46,940 --> 00:34:51,380
And in temporary grandness,
your reign be such
521
00:34:51,380 --> 00:34:56,420
that will grant you both glories,
the earthly and heavenly.
522
00:35:07,220 --> 00:35:09,550
Thank you for your wishes, sister.
523
00:35:09,550 --> 00:35:12,380
To thank you for this performance
524
00:35:12,980 --> 00:35:16,000
I give you the town of Medina del Campo.
525
00:35:18,100 --> 00:35:19,480
Happy?
526
00:35:19,980 --> 00:35:21,180
Excuse me.
527
00:35:28,820 --> 00:35:31,500
What's the matter with you?
528
00:35:31,500 --> 00:35:33,380
Don't you see?
529
00:35:33,380 --> 00:35:35,380
Can't you see anything?
530
00:35:35,380 --> 00:35:39,420
No, I see that even in private
you address me formally.
531
00:35:39,420 --> 00:35:41,050
I'm your brother, Isabel.
532
00:35:41,050 --> 00:35:43,620
That's why I organized this party.
533
00:35:43,620 --> 00:35:45,380
Because you're my brother.
534
00:35:45,380 --> 00:35:49,020
Because I wanted to celebrate
your birthday with mother
535
00:35:49,020 --> 00:35:53,420
not to be given the town's income
as a knight who's served you well.
536
00:35:54,460 --> 00:35:58,620
I didn't do it because you're king. I did it
because you're my brother and I love you.
537
00:35:59,220 --> 00:36:00,660
And I...
538
00:36:01,380 --> 00:36:04,100
- I love you too.
- You forget it at times!
539
00:36:04,940 --> 00:36:08,850
Were you thinking of me as your sister
when you agreed to my wedding to Girón?
540
00:36:08,850 --> 00:36:12,380
Or were you thinking about you?
Or in Pacheco's interests?
541
00:36:12,780 --> 00:36:16,580
You never considered what I could want.
542
00:36:18,020 --> 00:36:20,300
You know I have commitments, Isabel.
543
00:36:21,100 --> 00:36:24,340
I owe myself to the crown, to Castile.
544
00:36:24,340 --> 00:36:26,260
Well, you're wrong
545
00:36:26,260 --> 00:36:28,300
as a brother and as a king.
546
00:36:29,780 --> 00:36:32,540
Fortunately, God is over the king
547
00:36:32,540 --> 00:36:35,150
and he fixed your mistake.
548
00:36:40,900 --> 00:36:43,900
The Holy Father suffers
to know that Christians
549
00:36:43,900 --> 00:36:45,550
are fighting against Christians
550
00:36:45,550 --> 00:36:47,600
and not against the enemies of the faith.
551
00:36:47,600 --> 00:36:50,300
We trust that your presence here
552
00:36:50,300 --> 00:36:53,500
will guide us to find our way.
553
00:36:53,500 --> 00:36:55,900
With the Lord's help.
554
00:36:59,380 --> 00:37:01,380
We came to talk.
555
00:37:05,820 --> 00:37:08,180
In that case, let's talk, gentlemen.
556
00:37:11,220 --> 00:37:13,650
First, I want to see my wife and daughter.
557
00:37:13,650 --> 00:37:16,420
I think you haven't understood the situation.
558
00:37:16,420 --> 00:37:18,720
You don't have the right
to give orders anymore.
559
00:37:18,720 --> 00:37:20,420
You've lost Segovia
560
00:37:20,420 --> 00:37:22,460
and we set the conditions.
561
00:37:22,460 --> 00:37:26,100
If you're going to ask for something,
I beg you to do it politely.
562
00:37:30,900 --> 00:37:32,660
I want to see them, please.
563
00:37:38,260 --> 00:37:39,980
How much you've grown!
564
00:37:39,980 --> 00:37:42,840
I promise we'll all be together soon.
565
00:37:44,140 --> 00:37:47,140
Juanita, go play.
566
00:37:56,380 --> 00:37:58,660
Don't promise what you can't deliver.
567
00:38:01,300 --> 00:38:04,660
You're my wife. I'd like it
if you had more faith in me.
568
00:38:04,660 --> 00:38:05,780
Faith?
569
00:38:07,420 --> 00:38:09,300
What faith can I have in you?
570
00:38:10,420 --> 00:38:11,940
Tell me.
571
00:38:13,300 --> 00:38:15,580
You're incapable of imposing yourself.
572
00:38:16,380 --> 00:38:18,540
Incapable of making decisions.
573
00:38:19,260 --> 00:38:24,320
You don't behave as a man
on the battlefield or in the palace
574
00:38:25,980 --> 00:38:27,600
or the bedroom.
575
00:38:32,900 --> 00:38:35,940
I knew Segovia would fall like a ripe fruit.
576
00:38:36,500 --> 00:38:42,060
The saddest thing is that for a moment I
hoped that my husband, the king
577
00:38:42,620 --> 00:38:44,400
would prevent it.
578
00:38:50,460 --> 00:38:52,100
I beg you...
579
00:38:53,140 --> 00:38:54,900
Trust me.
580
00:38:54,900 --> 00:38:57,140
Soon it will all be settled.
581
00:38:57,140 --> 00:38:59,500
We'll be together again, all three of us.
582
00:39:04,620 --> 00:39:07,340
No, no! Never!
583
00:39:09,020 --> 00:39:13,200
You've asked for a six-month truce to
get the treasure out of the Alcázar.
584
00:39:14,740 --> 00:39:16,450
You must offer something in exchange.
585
00:39:16,450 --> 00:39:19,080
I won't allow you to separate
my daughter from her mother.
586
00:39:19,080 --> 00:39:21,500
You must understand that
the royal family is non-negotiable.
587
00:39:21,500 --> 00:39:22,500
I'm the king!
588
00:39:22,500 --> 00:39:25,780
Not mine!
And why do you complain?
589
00:39:25,780 --> 00:39:28,950
It's the same thing you did with the princess.
590
00:39:28,950 --> 00:39:31,580
Isabel has been your hostage all this time.
591
00:39:31,820 --> 00:39:33,780
Keep your treasure.
592
00:39:33,780 --> 00:39:37,940
Your wife and daughter will be under siege
until they don't have anything to eat.
593
00:39:37,940 --> 00:39:40,120
You know we're capable of it.
594
00:39:40,120 --> 00:39:43,180
Is it so difficult to understand
they can't succeed you?
595
00:39:43,180 --> 00:39:45,220
Is a crown worth more than their lives?
596
00:39:45,220 --> 00:39:47,380
I won't allow anyone
to talk like that of my king!
597
00:39:47,380 --> 00:39:50,580
Does that offend you? Or is it seeing
your mistress and daughter in danger?
598
00:39:50,580 --> 00:39:52,380
Enough!
599
00:39:53,700 --> 00:39:59,180
The Holy Father sends me to
make you reach an agreement.
600
00:39:59,180 --> 00:40:01,780
You're Christian gentlemen.
601
00:40:01,780 --> 00:40:04,100
You must follow His orders.
602
00:40:05,100 --> 00:40:06,980
If you don't cooperate
603
00:40:07,820 --> 00:40:09,740
you'll be excommunicated.
604
00:40:09,740 --> 00:40:12,420
You? You'd excommunicate us?
605
00:40:12,420 --> 00:40:14,650
If you don't give us a choice.
606
00:40:15,420 --> 00:40:17,380
Gentlemen.
607
00:40:17,380 --> 00:40:21,500
I think we should stop the negotiation.
608
00:40:25,060 --> 00:40:29,100
- I can't accept it. I promised Juana.
- Patience, sir. Patience.
609
00:40:29,100 --> 00:40:33,100
I think you don't understand what's going on.
610
00:40:33,100 --> 00:40:36,660
The excommunicated don't
give alms, Your Excellency.
611
00:40:36,660 --> 00:40:38,140
What do you mean?
612
00:40:38,140 --> 00:40:40,050
The Holy Father wants peace for Castile
613
00:40:40,050 --> 00:40:42,950
but I guess he also wants
money for the crusades.
614
00:40:44,180 --> 00:40:46,180
What would he say if you
go back empty-handed?
615
00:40:46,180 --> 00:40:48,380
How dare you threaten me?
616
00:40:48,380 --> 00:40:51,000
I'm the Holy Father's representative!
617
00:40:51,000 --> 00:40:52,340
And this is Castile.
618
00:40:52,340 --> 00:40:55,200
And Castilians don't take well to impertinence.
619
00:40:56,100 --> 00:40:57,660
Watch your words
620
00:40:57,660 --> 00:40:59,640
if you don't want to have an accident.
621
00:41:02,820 --> 00:41:05,940
- What's wrong?
- Trouble in Toledo.
622
00:41:05,940 --> 00:41:08,460
Our allies have confronted the Jews.
623
00:41:08,460 --> 00:41:10,620
And Alfonso is against them
624
00:41:10,620 --> 00:41:13,500
against those who took
the city in his name.
625
00:41:26,420 --> 00:41:28,600
My lady, I need your help.
626
00:41:29,980 --> 00:41:32,100
Is it about Toledo?
627
00:41:32,940 --> 00:41:36,020
The nobles have murdered
converts praying in churches.
628
00:41:36,020 --> 00:41:38,860
They've taken the Jews' possessions
without the king's approval.
629
00:41:38,860 --> 00:41:41,120
My brother did the right thing
apprehending the murderers.
630
00:41:41,120 --> 00:41:43,220
There's something you must understand.
631
00:41:43,220 --> 00:41:44,900
In Toledo, Jews support Enrique
632
00:41:44,900 --> 00:41:47,340
and those nobles won the city for us.
633
00:41:47,340 --> 00:41:49,980
Alfonso must rectify, or we'll lose the city.
634
00:41:49,980 --> 00:41:52,120
And who knows if after it, the war.
635
00:41:52,120 --> 00:41:53,580
But it's God's law that--
636
00:41:53,580 --> 00:41:57,350
God rules in the churches,
but in war we must support our allies.
637
00:41:58,380 --> 00:42:01,540
And sometimes, being fair isn't the right choice.
638
00:42:01,540 --> 00:42:05,200
I beg you, don't go against me in this,
no matter what you think.
639
00:42:06,500 --> 00:42:08,650
Now more than ever
640
00:42:08,650 --> 00:42:11,100
the end justifies the means.
641
00:42:11,500 --> 00:42:14,300
You never taught me this in class.
642
00:42:16,380 --> 00:42:18,460
Theory is one thing
643
00:42:18,460 --> 00:42:20,420
and reality, another.
644
00:42:20,420 --> 00:42:21,900
Isabel.
645
00:42:27,460 --> 00:42:31,220
You ask me to allow punishment
to those with other beliefs?
646
00:42:32,180 --> 00:42:33,860
That's not fair.
647
00:42:33,860 --> 00:42:36,800
But what about true faith?
648
00:42:37,420 --> 00:42:39,740
If true faith should rule above
649
00:42:39,740 --> 00:42:43,140
why should I allow converts to be killed
in churches while they pray?
650
00:42:44,260 --> 00:42:46,460
A church is a sanctuary, Chacón.
651
00:42:46,780 --> 00:42:49,140
You taught me that.
652
00:42:49,140 --> 00:42:50,780
Taking advantage of their power
653
00:42:50,780 --> 00:42:54,240
they've killed helpless Jewish families
and taken their property.
654
00:42:56,180 --> 00:42:58,620
That's not a matter of faith.
655
00:42:58,620 --> 00:43:00,060
It's business.
656
00:43:01,500 --> 00:43:05,020
I'm not with Pacheco,
so please, don't act like him.
657
00:43:05,020 --> 00:43:07,050
Don't dress in justice what are interests.
658
00:43:07,500 --> 00:43:10,980
Those men fought for you.
They gave you Toledo.
659
00:43:10,980 --> 00:43:12,860
So I should allow any kind of abuse?
660
00:43:12,860 --> 00:43:14,900
Don't be naive.
661
00:43:14,900 --> 00:43:17,580
When you have power, you can create order.
662
00:43:17,580 --> 00:43:20,340
Losing Toledo now would mean...
663
00:43:20,940 --> 00:43:22,780
If you want to be king
664
00:43:22,780 --> 00:43:24,920
you should learn to behave like such.
665
00:43:24,920 --> 00:43:27,780
I am king! I am the king!
666
00:43:27,780 --> 00:43:30,360
And everyone wants to tell me
how to be a good king
667
00:43:30,860 --> 00:43:33,020
when they just want me to do
what's good for them
668
00:43:33,020 --> 00:43:35,300
what favors their interests.
669
00:43:35,300 --> 00:43:38,450
Pacheco, Carrillo, and now you.
670
00:43:40,500 --> 00:43:43,780
The party muses wished
I'd be a kind and fair king.
671
00:43:44,460 --> 00:43:45,900
Do you remember?
672
00:43:47,860 --> 00:43:49,820
One looked a lot like you.
673
00:43:50,820 --> 00:43:52,500
Let's go, Gonzalo.
674
00:43:59,200 --> 00:44:02,660
Having studied the situation, carefully
675
00:44:02,660 --> 00:44:06,340
I believe it's just to grant the request
676
00:44:06,340 --> 00:44:09,180
that Doña Juana of Avis
and her daughter be separated
677
00:44:09,180 --> 00:44:11,020
one from the other
678
00:44:12,020 --> 00:44:14,260
and kept under custody
679
00:44:14,740 --> 00:44:20,340
to guarantee the fulfillment
of the truce asked by Enrique.
680
00:44:24,660 --> 00:44:29,300
This decision, is approved
by Rome's Holy Father
681
00:44:29,300 --> 00:44:32,900
and must be obeyed.
682
00:44:32,900 --> 00:44:36,000
As a neutral part of the agreement
683
00:44:36,000 --> 00:44:38,860
I offer my palace, Majesty
684
00:44:38,860 --> 00:44:41,650
to welcome your wife under custody.
685
00:44:41,650 --> 00:44:43,620
Is it necessary to separate them?
686
00:44:43,620 --> 00:44:45,480
Let's not start again, I beg you.
687
00:44:47,120 --> 00:44:48,420
Do you accept?
688
00:44:54,900 --> 00:44:56,400
We accept.
689
00:44:56,400 --> 00:44:58,860
I ask that princess Doña Juana
690
00:44:58,860 --> 00:45:00,820
stay at the Mendoza's house.
691
00:45:00,820 --> 00:45:02,170
I'll take her.
692
00:45:03,620 --> 00:45:04,770
How appropriate.
693
00:45:07,580 --> 00:45:10,820
We accept. We accept.
694
00:45:29,380 --> 00:45:31,020
My lady.
695
00:45:31,020 --> 00:45:32,940
What's wrong Carrera?
696
00:45:33,820 --> 00:45:36,100
What are you doing here, Beltrán?
697
00:45:36,100 --> 00:45:39,460
- What are those soldiers doing here?
- My lady.
698
00:45:39,460 --> 00:45:42,860
Due to the agreements between
your husband and Alfonso's group
699
00:45:42,860 --> 00:45:46,200
you must leave immediately
under Monsignor Fonseca's custody.
700
00:45:48,380 --> 00:45:49,900
Are you going with me?
701
00:45:56,620 --> 00:45:59,500
- No.
- I promise I'll take care of her.
702
00:45:59,980 --> 00:46:01,460
It will be for a short time.
703
00:46:02,060 --> 00:46:03,860
I swear nothing will happen to her.
704
00:46:05,420 --> 00:46:07,740
Ask your lord why he lied to me?
705
00:46:07,740 --> 00:46:10,260
He promised me!
706
00:46:10,260 --> 00:46:12,020
My lady.
707
00:46:18,950 --> 00:46:22,620
He hasn't signed the decree returning
power to Toledo's nobles.
708
00:46:22,620 --> 00:46:24,750
- Who does he think he is?
- The king.
709
00:46:24,750 --> 00:46:26,550
The king? What king?
710
00:46:26,550 --> 00:46:29,950
A Christian king doesn't protect Jews.
He's the king because we want it.
711
00:46:29,950 --> 00:46:31,740
Calm down.
712
00:46:31,740 --> 00:46:34,300
Go to Toledo with your men.
713
00:46:34,940 --> 00:46:37,300
And don't worry about the negotiations.
I'll handle them.
714
00:46:37,300 --> 00:46:40,240
And going against his orders?
No, nephew. There's a limit.
715
00:46:40,240 --> 00:46:41,240
What is it?
716
00:46:41,240 --> 00:46:43,980
We can get a king to do what's best for us.
717
00:46:43,980 --> 00:46:46,740
What we shouldn't do is act behind his back.
718
00:46:46,740 --> 00:46:49,900
We'll go to Arévalo. We'll convince him
and make him sign what he has to.
719
00:46:49,900 --> 00:46:52,260
But nor you or I will disobey the king.
720
00:46:52,260 --> 00:46:53,900
We owe him respect.
721
00:46:59,500 --> 00:47:01,140
Respect.
722
00:47:12,300 --> 00:47:14,540
Yes, we agree on Alaejos Palace.
723
00:47:14,540 --> 00:47:16,350
We'll leave tomorrow.
724
00:47:16,350 --> 00:47:21,260
I assure you Doña Juana will feel
at home there. I'll see to it.
725
00:47:24,360 --> 00:47:28,380
Do you know that if I was still on your side,
nothing of this would be happening?
726
00:47:28,380 --> 00:47:30,600
I didn't push you away.
You left on your own!
727
00:47:30,600 --> 00:47:32,980
After what you did to my brother.
728
00:47:33,540 --> 00:47:35,900
I swear that I nor any of my men
729
00:47:35,900 --> 00:47:38,940
had anything to do with your brother's death.
730
00:47:42,180 --> 00:47:43,940
But it's too late now.
731
00:47:45,580 --> 00:47:47,380
It's never too late.
732
00:47:48,180 --> 00:47:50,350
It's never too late to get Segovia back
733
00:47:50,350 --> 00:47:53,100
and for Alfonso to stop getting in the way.
734
00:47:56,380 --> 00:47:59,820
Don't be offended, Marquis,
but we've been through this.
735
00:47:59,820 --> 00:48:01,800
It's been too many times
that you've changed sides.
736
00:48:01,800 --> 00:48:04,060
How can I be sure of your loyalty now?
737
00:48:10,500 --> 00:48:13,140
What do you think about getting Toledo back?
738
00:48:14,860 --> 00:48:16,700
- How?
- Without battles.
739
00:48:16,700 --> 00:48:19,260
How can you do that?
740
00:48:47,100 --> 00:48:48,580
My lady.
741
00:48:48,580 --> 00:48:51,480
All my house is now at your service.
742
00:48:51,480 --> 00:48:53,260
Thank you.
743
00:48:53,260 --> 00:48:54,940
Allow me.
744
00:49:00,700 --> 00:49:03,660
You'll see how the time you spend here
745
00:49:03,660 --> 00:49:07,380
you'll feel as if you're in your own home.
746
00:49:07,380 --> 00:49:10,860
Monsignor, my home is where my daughter is.
747
00:49:10,860 --> 00:49:14,540
Allow me to introduce you to someone,
Don Pedro of Castile.
748
00:49:14,540 --> 00:49:17,020
One of my trusted men.
749
00:49:17,020 --> 00:49:20,060
- A king's grandson.
- My lady.
750
00:49:20,780 --> 00:49:22,800
Is it true you're a king's relative?
751
00:49:22,800 --> 00:49:24,740
Son of María of Castile
752
00:49:24,740 --> 00:49:27,940
Catalina of Castile's grandson,
Pedro I's great grandson.
753
00:49:27,940 --> 00:49:31,940
- Pedro I, the cruel.
- My family prefers law-abiding.
754
00:49:31,940 --> 00:49:35,260
Kings and queens don't own our own lives.
755
00:49:35,940 --> 00:49:38,600
Much less what history says about us.
756
00:49:40,620 --> 00:49:43,100
If you'll excuse me, I'd like to retire.
757
00:49:43,100 --> 00:49:47,380
Of course. Go with Doña Juana to her rooms.
758
00:49:47,380 --> 00:49:49,100
Gentlemen.
759
00:49:53,220 --> 00:49:55,900
What a sad woman.
760
00:49:55,900 --> 00:49:58,180
And so beautiful.
761
00:50:01,860 --> 00:50:03,580
We've lost Toledo.
762
00:50:07,540 --> 00:50:11,420
Monsignor
you're that city's bishop.
763
00:50:11,420 --> 00:50:13,900
What are the chances of getting it back?
764
00:50:14,620 --> 00:50:16,300
Right now, not many.
765
00:50:17,540 --> 00:50:19,000
What do you suggest?
766
00:50:19,980 --> 00:50:22,500
We need to gather more troops.
767
00:50:22,500 --> 00:50:25,750
I suggest we all go to Ávila right now.
768
00:50:25,750 --> 00:50:28,660
It's a safe city for the king and you.
769
00:50:28,660 --> 00:50:31,300
The right thing would have been
to support our own.
770
00:50:31,300 --> 00:50:33,820
Not turn our backs on them
when they needed us.
771
00:50:34,620 --> 00:50:37,000
I trusted the king to be better advised.
772
00:50:37,000 --> 00:50:39,620
Did Toledo magically fall, Marquis?
773
00:50:42,700 --> 00:50:45,140
As Segovia magically fell?
774
00:50:45,140 --> 00:50:49,060
- I don't know what you're saying, Majesty.
- And I don't know your interests in Toledo.
775
00:50:49,060 --> 00:50:51,980
But I'm sure they've benefitted
with what has happened.
776
00:50:54,980 --> 00:50:57,740
- If the offer is good.
- Alfonso.
777
00:50:57,740 --> 00:51:00,740
- You're offending me, sir.
- I'm offending you?
778
00:51:00,740 --> 00:51:02,420
I to you?
779
00:51:02,420 --> 00:51:05,380
I'm your king and won't allow you
to give me lessons in dignity!
780
00:51:05,380 --> 00:51:07,540
I assure you he doesn't mean it, Majesty.
781
00:51:07,540 --> 00:51:09,260
Do you remember Diego Enríquez?
782
00:51:09,260 --> 00:51:12,140
The chronicler you wanted to hang in Segovia?
783
00:51:16,500 --> 00:51:20,340
Damn it! Answer your king!
Do you remember or not?
784
00:51:22,780 --> 00:51:24,100
Yes.
785
00:51:25,060 --> 00:51:27,900
I read the chronicles you confiscated
786
00:51:27,900 --> 00:51:30,300
and they talked about you.
787
00:51:30,300 --> 00:51:32,080
Do you know what they said?
788
00:51:32,080 --> 00:51:33,940
No.
789
00:51:33,940 --> 00:51:38,180
They said you surrounded Enrique
and I with the greats of the kingdom
790
00:51:38,180 --> 00:51:41,740
that you make some call him king
and others me.
791
00:51:41,740 --> 00:51:45,100
Meanwhile you put a foot on my shoulder.
792
00:51:45,100 --> 00:51:47,580
Another on Enrique's
793
00:51:47,580 --> 00:51:50,050
and you pee on both of us.
794
00:51:52,420 --> 00:51:55,200
That chronicler is an intelligent man,
don't you think, Marquis?
795
00:52:06,020 --> 00:52:10,150
It should be me kneeling before you, Majesty.
796
00:52:10,150 --> 00:52:11,900
Mother, please.
797
00:52:11,900 --> 00:52:13,700
Take care of your brother.
798
00:52:14,380 --> 00:52:17,060
There's no need. He's a man.
799
00:52:17,580 --> 00:52:20,350
Not yet, but I'm trying.
800
00:52:20,350 --> 00:52:23,700
And you, find a good husband for Isabel.
801
00:52:24,140 --> 00:52:26,020
The best.
802
00:52:26,420 --> 00:52:27,950
I promise.
803
00:52:30,180 --> 00:52:31,900
Give me your blessing, mother.
804
00:52:34,420 --> 00:52:37,150
You're a good son.
805
00:52:37,150 --> 00:52:40,980
May God make you a good man and a good king.
806
00:52:40,980 --> 00:52:43,500
Bring peace to Castile.
807
00:52:44,300 --> 00:52:47,620
I'm so proud of my children.
808
00:52:51,260 --> 00:52:52,860
Go now.
809
00:53:01,740 --> 00:53:03,180
Chacón.
810
00:53:04,980 --> 00:53:06,380
My lady.
811
00:53:07,820 --> 00:53:10,020
Keep being their family.
812
00:53:12,300 --> 00:53:16,040
- I will.
- God bless you.
813
00:53:39,660 --> 00:53:42,480
Monsignor, let's go to Ávila.
814
00:53:42,480 --> 00:53:46,450
Majesty, I'd like to talk about
my nephew, Villena's Marquis. His--
815
00:53:46,450 --> 00:53:50,220
Carrillo, once we've recovered Toledo...
816
00:53:51,100 --> 00:53:52,940
Yes, Majesty.
817
00:53:53,540 --> 00:53:55,800
I want Pacheco out of my court.
818
00:53:58,820 --> 00:54:02,380
Alfonso, you're a man now.
819
00:54:14,820 --> 00:54:17,420
You should eat, my lady.
820
00:54:18,420 --> 00:54:21,580
Thank you, Monsignor,
but my stomach has shut down.
821
00:54:21,580 --> 00:54:23,820
At least try the wine.
822
00:54:24,500 --> 00:54:25,940
It opens the appetite.
823
00:54:25,940 --> 00:54:28,940
- That's what surgeons say.
- No, thank you.
824
00:54:28,940 --> 00:54:31,140
And don't insist.
825
00:54:31,140 --> 00:54:34,020
I won't say yes again in front of you.
826
00:54:34,020 --> 00:54:36,420
I did it once, when you married me to Enrique.
827
00:54:36,420 --> 00:54:40,020
If I had refused then,
I wouldn't be living this torture.
828
00:54:40,020 --> 00:54:41,940
Please!
829
00:54:44,300 --> 00:54:46,180
Allow me
830
00:54:46,900 --> 00:54:48,740
to insist
831
00:54:50,900 --> 00:54:54,460
and don't think anymore in the past
832
00:54:55,300 --> 00:54:57,660
and let's toast to the future.
833
00:54:57,660 --> 00:54:59,500
Are there reasons for it?
834
00:54:59,500 --> 00:55:02,180
There always are.
835
00:55:03,260 --> 00:55:05,900
For this war to end
836
00:55:05,900 --> 00:55:09,180
for peace to return to Castile
837
00:55:10,140 --> 00:55:13,900
so that you'll see your daughter again
838
00:55:13,900 --> 00:55:16,380
soon, at your side.
839
00:55:17,100 --> 00:55:18,700
So be it.
840
00:55:22,620 --> 00:55:24,860
And for us both
841
00:55:24,860 --> 00:55:27,820
to enjoy your stay in this house.
842
00:55:27,820 --> 00:55:30,120
What are you doing, Monsignor? Please!
843
00:55:30,120 --> 00:55:32,020
Don't act so prudishly.
844
00:55:32,020 --> 00:55:34,500
We all know of your fame
845
00:55:34,500 --> 00:55:37,360
and of you Portuguese ladies...
846
00:55:37,360 --> 00:55:39,660
Like dogs in heat...
847
00:55:39,660 --> 00:55:42,220
- through the palace's rooms.
- Let me go! Let me go!
848
00:55:42,220 --> 00:55:44,620
- Please!
- And you not being satisfied
849
00:55:44,620 --> 00:55:48,550
with a husband who refuses your bed.
850
00:55:48,550 --> 00:55:50,540
Release me, I command you. Release me!
851
00:55:50,540 --> 00:55:55,140
- You're not one to give orders anymore.
- Please!
852
00:55:55,140 --> 00:55:56,780
Please!
853
00:56:01,580 --> 00:56:04,580
Don't get involved in what's not your business!
854
00:56:07,180 --> 00:56:09,140
You don't know what you've done.
855
00:56:09,140 --> 00:56:11,900
I hope you're the one
who doesn't know what he's doing
856
00:56:11,900 --> 00:56:14,070
and I hope you don't try it again.
857
00:56:14,070 --> 00:56:17,100
If you're in this house,
it's because you're my nephew!
858
00:56:17,860 --> 00:56:20,420
Otherwise you'd be begging!
859
00:56:20,420 --> 00:56:22,020
Don't try it again.
860
00:56:22,020 --> 00:56:23,600
Is that clear?
861
00:56:48,860 --> 00:56:52,100
He's just a boy. We'll talk at dinner.
We'll fix it all.
862
00:56:52,100 --> 00:56:53,940
There's no need. It's all very clear.
863
00:56:53,940 --> 00:56:56,300
He needs me more than I need him.
864
00:57:04,580 --> 00:57:08,700
You may leave, Gonzalo.
I have things to talk about with my sister.
865
00:57:09,260 --> 00:57:11,260
Majesty.
866
00:57:11,260 --> 00:57:13,900
- My lady.
- Good night, Gonzalo.
867
00:57:19,220 --> 00:57:21,580
You're lucky to have him at your service.
868
00:57:23,180 --> 00:57:25,300
I think he'd prefer to serve you.
869
00:57:27,620 --> 00:57:29,700
He knows that's impossible.
870
00:57:29,700 --> 00:57:31,540
Sister.
871
00:57:31,540 --> 00:57:33,380
Gonzalo did something for me.
872
00:57:33,380 --> 00:57:36,780
- What was it?
- I'm not proud to tell it.
873
00:57:37,300 --> 00:57:39,620
I'm sure he wouldn't want it either.
874
00:57:40,620 --> 00:57:43,250
- Let's say that in Olmedo--
- He looked after you.
875
00:57:43,820 --> 00:57:45,180
Yes.
876
00:57:47,940 --> 00:57:49,220
Something like that.
877
00:58:05,740 --> 00:58:08,140
You need to rest, my lady.
878
00:58:08,660 --> 00:58:11,600
- Good night.
- Don't leave!
879
00:58:15,180 --> 00:58:17,800
If you want, I'll be by the door all night.
880
00:58:17,800 --> 00:58:21,260
- I don't think he'll try again.
- Don't leave me alone, please.
881
00:58:21,260 --> 00:58:22,900
I'll be outside.
882
00:58:25,420 --> 00:58:27,220
Who are you?
883
00:58:27,220 --> 00:58:28,980
I'm a bastard.
884
00:58:28,980 --> 00:58:31,700
A bastard with king's blood in my veins.
885
00:58:31,700 --> 00:58:33,380
A nobody.
886
00:58:33,380 --> 00:58:35,660
You're not a nobody.
887
00:58:37,180 --> 00:58:39,180
You're
888
00:58:39,180 --> 00:58:42,940
the first person who's protected me
since I arrived in Castile.
889
00:58:56,500 --> 00:59:00,000
There are important letters to sign,
matters with ally cities.
890
00:59:00,000 --> 00:59:03,780
They can't feel ignored. We can't allow
what happened in Toledo to happen again.
891
00:59:03,780 --> 00:59:07,540
It's strange he isn't here yet.
My brother has never slept much.
892
00:59:08,260 --> 00:59:12,060
Gonzalo, tell the king...
What's wrong?
893
00:59:14,220 --> 00:59:16,620
Come on, speak!
894
00:59:16,620 --> 00:59:18,100
It's the king.
895
00:59:18,780 --> 00:59:20,580
He's burning up, Highness.
896
00:59:21,860 --> 00:59:25,060
- He's delirious.
- Alfonso.
897
00:59:33,180 --> 00:59:35,060
Alfonso.
898
00:59:38,980 --> 00:59:40,700
Alfonso.
899
00:59:44,620 --> 00:59:46,620
Relax.
900
00:59:46,620 --> 00:59:48,740
Relax, you'll be fine.
901
00:59:49,980 --> 00:59:52,420
Relax.
902
01:00:16,700 --> 01:00:19,380
You have to fight
903
01:00:19,380 --> 01:00:22,020
as you did in Olmedo.
904
01:00:22,020 --> 01:00:24,300
Do you remember?
905
01:00:24,300 --> 01:00:26,060
They've told me
906
01:00:26,060 --> 01:00:29,180
you fought like a hero, without fear.
907
01:00:30,260 --> 01:00:32,420
Isn't it true, Gonzalo?
908
01:00:33,820 --> 01:00:35,300
Yes, it was.
909
01:00:36,060 --> 01:00:37,780
Like a hero, I saw him.
910
01:00:47,780 --> 01:00:50,380
The surgeon can't draw blood.
911
01:00:50,380 --> 01:00:52,220
The fever isn't going down.
912
01:00:52,220 --> 01:00:54,420
That can't be. Find another surgeon.
913
01:00:54,420 --> 01:00:57,900
He's the best in Ávila
and one of the best in Castile.
914
01:00:57,900 --> 01:01:01,800
- What's wrong with him?
- Probably something he ate.
915
01:01:01,800 --> 01:01:05,580
Highness, I'm sorry to insist,
but the letters can't wait
916
01:01:05,580 --> 01:01:09,380
and we don't know when he'll be
able to sign or if he'll even be able to.
917
01:01:09,380 --> 01:01:12,300
- You must sign them.
- No.
918
01:01:12,300 --> 01:01:14,140
It's your duty.
919
01:01:15,260 --> 01:01:17,020
My lady, I understand your grief.
920
01:01:17,020 --> 01:01:20,500
It's my own, but Castile is above
anything else, and you know it.
921
01:01:20,500 --> 01:01:23,220
- If Alfonso doesn't get through--
- I said no!
922
01:01:23,220 --> 01:01:24,980
My brother won't die.
923
01:01:24,980 --> 01:01:27,460
It's reality, Isabel.
924
01:01:27,460 --> 01:01:31,650
If what we don't want happens
to your brother, you're his heiress.
925
01:01:31,650 --> 01:01:33,100
Chacón!
926
01:01:33,100 --> 01:01:37,180
And if Alfonso was conscious,
he'd make you sign as such.
927
01:01:37,180 --> 01:01:39,540
- But--
- Destiny
928
01:01:39,540 --> 01:01:42,060
gives us tests we must overcome
929
01:01:42,500 --> 01:01:44,700
responsibilities to assume
930
01:01:45,780 --> 01:01:48,020
to be queen is now yours.
931
01:02:26,460 --> 01:02:28,120
Thank you, Your Majesty.
932
01:03:10,140 --> 01:03:11,660
Isabel!
933
01:03:11,660 --> 01:03:15,060
- Isabel!
- Alfonso! How are you?
934
01:03:15,060 --> 01:03:19,700
Chacón and Gonzalo, Isabel!
Don't trust anyone else!
935
01:03:20,860 --> 01:03:22,780
Chacón and Gonzalo, promise me!
936
01:03:22,780 --> 01:03:24,860
I promise.
937
01:03:28,060 --> 01:03:29,500
Sister.
938
01:03:31,300 --> 01:03:33,400
Do you think I was a good king?
939
01:03:34,620 --> 01:03:36,740
The best of kings.
940
01:03:45,140 --> 01:03:46,700
Alfonso.
941
01:03:47,340 --> 01:03:49,050
Alfonso!
942
01:03:49,700 --> 01:03:50,950
Alfonso!
943
01:03:51,420 --> 01:03:54,380
Alfonso! Alfonso!
944
01:03:54,380 --> 01:03:57,220
Alfonso!
945
01:04:22,500 --> 01:04:26,500
Subtitles by DramaFever
946
01:04:29,380 --> 01:04:31,940
I've lost a brother, and I'm at war
with the one I've got left.
947
01:04:32,560 --> 01:04:35,060
Is this my penance for being queen?
948
01:04:35,060 --> 01:04:37,060
Alfonso of Trastámara
949
01:04:37,060 --> 01:04:39,120
died a few days ago.
950
01:04:39,120 --> 01:04:41,940
What did the physicians say
my brother died of?
951
01:04:41,940 --> 01:04:45,200
- Of natural causes.
- What have they said of Alfonso's death?
952
01:04:46,860 --> 01:04:49,820
Majesty, the rebel band is
weakened without Alfonso.
953
01:04:49,820 --> 01:04:52,400
If we advance now,
we could have sure victory.
954
01:04:52,400 --> 01:04:54,020
No, we're in mourning.
My brother has died.
955
01:04:54,020 --> 01:04:56,300
What's with the mourning over his brother?
956
01:04:56,300 --> 01:04:58,420
He didn't even talk to him while he was alive.
957
01:04:58,420 --> 01:05:01,220
- A dead king, a new king, right?
- It's life's law.
958
01:05:01,220 --> 01:05:03,900
Isabel must start assuming her responsibilities.
959
01:05:04,820 --> 01:05:08,940
I swear I serve you as queen,
as I serve you as the Catholic I am
960
01:05:08,940 --> 01:05:11,060
but don't test me anymore.
961
01:05:12,460 --> 01:05:15,780
She's our queen! You said
she was ready for the responsibility.
962
01:05:15,780 --> 01:05:18,060
- You know her well. Do you doubt it?
- Not until today!
963
01:05:18,060 --> 01:05:19,900
But now she must take a step forward.
964
01:05:19,900 --> 01:05:21,700
I love you as I've never loved before.
965
01:05:21,700 --> 01:05:23,700
Don't make this more difficult, Juana.
966
01:05:23,700 --> 01:05:25,180
Juana!
967
01:05:29,300 --> 01:05:33,600
We start well--the queen puts
her own interest before the common one.
968
01:05:35,260 --> 01:05:38,820
That girl as queen of Castile--
it's madness.
969
01:05:38,820 --> 01:05:41,420
No one in their right mind
will give her any credit.
970
01:05:41,420 --> 01:05:44,220
Monsignor can't know it.
If he does, the king will know.
971
01:05:44,860 --> 01:05:48,340
- I'll be a grave.
- Death stopped her from marrying Pedro Girón
972
01:05:48,340 --> 01:05:52,220
and death has placed in a platter
her brother Alfonso's crown.
973
01:05:52,220 --> 01:05:53,800
What are you trying to say?
974
01:05:57,860 --> 01:05:59,740
Your pregnancy doesn't show yet.
975
01:05:59,740 --> 01:06:01,500
I'm Gutierre of Cárdenas.
976
01:06:01,500 --> 01:06:03,060
Cárdenas!
977
01:06:04,500 --> 01:06:06,060
Let me introduce you to my nephew.
978
01:06:06,060 --> 01:06:08,700
His future and Castile's will be in your hands.
979
01:06:08,700 --> 01:06:11,060
That's your destiny.
980
01:06:11,540 --> 01:06:13,660
Ready above everything, Isabel.
981
01:06:13,660 --> 01:06:16,060
Hold on, hold on, friend.
982
01:06:16,060 --> 01:06:19,340
Help! Help me!
74185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.