Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,440
Here are our demands!
They must be accepted!
2
00:00:09,440 --> 00:00:10,895
And if the king refuses?
3
00:00:10,895 --> 00:00:14,640
Then we have the right to say
that Enrique is not our king!
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,610
The people expect authority and order
from their king, Your Majesty.
5
00:00:17,610 --> 00:00:19,810
And I say that there will be negotiation.
6
00:00:19,810 --> 00:00:22,370
The king will negotiate. We've been
summoned for a meeting at the court.
7
00:00:22,370 --> 00:00:25,450
I'll accept all your conditions. All but one.
8
00:00:25,450 --> 00:00:27,450
Juana is my daughter and heiress.
9
00:00:27,450 --> 00:00:28,748
This is non-negotiable.
10
00:00:28,748 --> 00:00:30,640
Then there is nothing more to discuss.
11
00:00:30,640 --> 00:00:32,150
We don't want anyone at our side.
12
00:00:32,150 --> 00:00:33,880
He'll be your brother's page.
13
00:00:33,880 --> 00:00:36,440
Page? You mean spy.
14
00:00:36,440 --> 00:00:40,410
In exchange for the page,
you won't be watched in the palace.
15
00:00:40,410 --> 00:00:43,210
If you're going to follow us,
always remain 20 steps behind us.
16
00:00:43,210 --> 00:00:44,990
You haven't come to negotiate,
have you, Pacheco?
17
00:00:45,468 --> 00:00:47,330
Where is your brother?
18
00:00:47,330 --> 00:00:48,459
Your Majesty.
19
00:00:48,459 --> 00:00:50,701
Guard! Guard!
20
00:00:51,124 --> 00:00:52,308
What have you done to my daughter?
21
00:00:52,308 --> 00:00:53,290
Nothing.
22
00:00:53,290 --> 00:00:56,730
Nothing will happen to her or your wife
if you come to ��vila with us right now.
23
00:00:56,730 --> 00:00:58,650
You want the king to sign, right?
24
00:00:59,770 --> 00:01:01,300
Otherwise they'll kill us.
25
00:01:05,650 --> 00:01:07,126
Cabrera, step back, I beg you.
26
00:01:07,126 --> 00:01:08,968
The lives of my wife and
my daughter are in danger.
27
00:01:08,970 --> 00:01:09,970
Not anymore.
28
00:01:09,970 --> 00:01:14,290
Kill me, and my supporters will say
you wanted to meet me to kill me.
29
00:01:14,290 --> 00:01:17,570
The king has set Pacheco and Gir�n free.
30
00:01:17,570 --> 00:01:19,880
- I bring good news.
- What is it?
31
00:01:19,880 --> 00:01:21,405
The king is letting us go see Mother.
32
00:01:21,406 --> 00:01:22,930
We leave tomorrow at dawn.
33
00:01:22,930 --> 00:01:26,570
Get Beltr�n away from court.
Remove his titles, and they'll believe you.
34
00:01:26,570 --> 00:01:29,875
I assume your brother will not offer his army for free.
35
00:01:29,875 --> 00:01:30,948
What will we give him in exchange?
36
00:01:30,948 --> 00:01:32,170
Isabel.
37
00:01:32,170 --> 00:01:37,170
To guarantee future peace, we propose
a marriage between Alfonso and Juana.
38
00:01:37,170 --> 00:01:39,404
Will Alfonso be in our custody?
39
00:01:39,404 --> 00:01:40,690
That won't be a problem.
40
00:01:40,690 --> 00:01:42,370
We agree.
41
00:01:42,370 --> 00:01:46,750
As for Isabel, she must have her own
place in Segovia, far from your wife.
42
00:01:46,750 --> 00:01:47,808
Beatriz?
43
00:01:48,793 --> 00:01:50,210
Will you live with me?
44
00:01:50,210 --> 00:01:52,755
If the princess refuses to marry...
45
00:01:52,755 --> 00:01:55,650
the king of Portugal won't
bring his army to Castile.
46
00:01:55,650 --> 00:01:57,570
That will be the time to take the next step.
47
00:01:57,570 --> 00:01:59,890
Are you talking about overthrowing the king?
48
00:01:59,890 --> 00:02:05,050
Your brother and the nobles don't support
this wedding. It goes against the pact.
49
00:02:05,050 --> 00:02:08,700
I want you to meet His Royal Highness,
Don Alfonso of Portugal.
50
00:02:09,850 --> 00:02:12,450
I'm sorry you made such
a long trip for nothing.
51
00:02:12,970 --> 00:02:14,930
I have no intention of marrying you.
52
00:02:14,930 --> 00:02:16,658
How dare you refuse the king of Portugal?
53
00:02:16,658 --> 00:02:17,675
What hurts more?
54
00:02:17,675 --> 00:02:20,450
That I don't want a king as a husband,
or that I don't want to marry your brother?
55
00:02:20,450 --> 00:02:22,610
Don't you know what's expected
of a woman of the royal family?
56
00:02:22,611 --> 00:02:24,612
To have more dignity than you.
57
00:02:25,473 --> 00:02:28,300
- Long live King Alfonso!
- Long live!
58
00:02:29,010 --> 00:02:31,690
Tough times are coming, Beltr�n.
There will be war.
59
00:02:31,690 --> 00:02:33,730
I've been informed about
the farce that played out in ��vila.
60
00:02:33,730 --> 00:02:35,610
Can I count on you again?
61
00:02:40,250 --> 00:02:41,670
Always, Your Majesty.
62
00:02:43,900 --> 00:02:47,900
Subtitles by DramaFever
63
00:03:00,685 --> 00:03:05,500
Isabel
64
00:03:05,500 --> 00:03:12,330
We lost ��vila to Carrillo, Placencia, C�ceres,
and Osma, which belong to Z��iga.
65
00:03:14,330 --> 00:03:15,850
And Seville.
66
00:03:16,570 --> 00:03:19,810
Seville? Did they take Alc�zar?
67
00:03:19,810 --> 00:03:22,410
All of Christian Andalusia, Your Majesty.
68
00:03:24,210 --> 00:03:26,010
What support do we have left?
69
00:03:26,010 --> 00:03:29,010
Santillana, Tendilla, Buitrago Cu�llar, Ledesma.
70
00:03:29,010 --> 00:03:30,570
That's not enough.
71
00:03:30,571 --> 00:03:32,130
No.
72
00:03:32,130 --> 00:03:33,610
It's not.
73
00:03:33,610 --> 00:03:38,050
Can't we get more weapons,
more horses, more men?
74
00:03:38,050 --> 00:03:40,730
The strongboxes are diminishing every day.
75
00:03:41,250 --> 00:03:43,450
More moves out than comes in.
76
00:03:44,370 --> 00:03:46,930
The war is finishing off the crops...
77
00:03:48,570 --> 00:03:50,150
the wool...
78
00:03:52,530 --> 00:03:54,450
the men.
79
00:04:32,970 --> 00:04:35,410
A king isn't a king without
something to offer.
80
00:04:35,410 --> 00:04:37,900
And Enrique only has himself to offer!
81
00:04:39,530 --> 00:04:42,700
- And he does gladly.
- But Castile's nobles don't care.
82
00:04:42,700 --> 00:04:44,800
Only that bastard Beltr�n.
83
00:04:45,930 --> 00:04:48,650
He has nothing left.
84
00:04:48,650 --> 00:04:50,970
The Z��igas are lords of our Andalusia.
85
00:04:50,970 --> 00:04:53,690
Your army, Monsignor, is unstoppable.
86
00:04:53,823 --> 00:04:57,570
And no one rivals my brother,
Pedro Gir�n, anywhere he goes.
87
00:05:29,177 --> 00:05:32,917
I absolve you from your sins
in the name of the Father, the Son...
88
00:05:32,917 --> 00:05:34,810
and the Holy Spirit.
89
00:05:52,370 --> 00:05:54,570
Victory is ours!
90
00:05:57,690 --> 00:06:00,400
Fonseca, send word to the Holy Father.
91
00:06:00,400 --> 00:06:02,526
Ask him to force the traitors
to put down their weapons.
92
00:06:02,526 --> 00:06:06,018
Remove Carrillo as Archbishop of Toledo,
remove the Archbishop of Burgos.
93
00:06:06,018 --> 00:06:07,570
Take away the titles of
Calatrava and Alc�ntara.
94
00:06:07,570 --> 00:06:09,370
- I want him to excommunicate them!
- I don't think--
95
00:06:09,370 --> 00:06:12,330
Do as I order, Fonseca!
96
00:06:27,530 --> 00:06:29,850
We need to end this war.
97
00:06:33,250 --> 00:06:35,810
Our people can't take it any longer.
98
00:06:47,530 --> 00:06:49,410
The smoke came from the clearing.
99
00:06:49,410 --> 00:06:51,610
Battles are in open fields.
100
00:06:51,610 --> 00:06:54,050
That's why we need to avoid the clearings.
101
00:06:54,050 --> 00:06:55,570
How long will it last, Father?
102
00:06:55,570 --> 00:06:57,730
- The war?
- Yes.
103
00:06:57,730 --> 00:06:59,690
As long as the lords want.
104
00:06:59,690 --> 00:07:03,030
We have no choice but to hide and resist.
105
00:07:03,030 --> 00:07:04,490
And pray.
106
00:07:04,490 --> 00:07:06,690
If that was of any help...
107
00:07:06,690 --> 00:07:09,010
we would all live in peace.
108
00:07:18,650 --> 00:07:21,530
Do you think we could have
the pilgrimage at San Isidro?
109
00:07:21,530 --> 00:07:23,090
Will it be over by then?
110
00:07:23,090 --> 00:07:25,690
I hope, my dear. I hope.
111
00:07:25,690 --> 00:07:28,430
Mother is fixing one of her
dresses for me for the festivities.
112
00:07:28,430 --> 00:07:29,530
The red one.
113
00:07:29,530 --> 00:07:30,700
Let's see how it looks!
114
00:07:30,700 --> 00:07:33,125
I personally can't wait.
115
00:07:33,125 --> 00:07:36,330
But we won't be at San Isidro.
What a shame.
116
00:07:37,890 --> 00:07:39,690
Please.
117
00:07:39,690 --> 00:07:42,510
If you need men, take me.
118
00:07:42,510 --> 00:07:46,950
Trust me, we have enough men.
What we need are women.
119
00:07:47,530 --> 00:07:48,530
Father!
120
00:07:55,770 --> 00:07:57,890
No! No!
121
00:07:59,650 --> 00:08:02,730
Dad! Dad!
122
00:08:05,570 --> 00:08:07,050
Dad!
123
00:08:08,310 --> 00:08:13,102
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name...
124
00:08:13,102 --> 00:08:15,373
Thy kingdom come, Thy will be done...
125
00:08:40,850 --> 00:08:42,370
It's your turn.
126
00:08:53,410 --> 00:08:57,570
No, please, please.
127
00:09:07,090 --> 00:09:09,450
Well, she's feisty.
128
00:09:12,970 --> 00:09:15,770
Do you plan on taking all four of us?
129
00:09:44,690 --> 00:09:46,050
Watch her.
130
00:09:55,090 --> 00:09:57,090
Come on. Let's go.
131
00:10:14,610 --> 00:10:17,170
How many lives does
that embroidery have?
132
00:10:17,170 --> 00:10:19,250
More than a cat, I'm afraid.
133
00:10:19,250 --> 00:10:21,810
Who would say that you're
the daughter and a sister of a king?
134
00:10:21,810 --> 00:10:24,770
I must have missed out on
the good old days of princesses.
135
00:10:24,770 --> 00:10:27,170
Beatriz, they brought you this.
136
00:10:33,650 --> 00:10:35,210
It's from my father.
137
00:10:35,210 --> 00:10:37,210
What news does he have?
138
00:10:39,410 --> 00:10:41,130
It's about my marriage.
139
00:10:43,050 --> 00:10:44,300
But...
140
00:10:45,010 --> 00:10:47,330
What? With whom?
141
00:10:50,810 --> 00:10:52,450
Cabrera?
142
00:10:56,050 --> 00:10:58,210
Congratulations.
143
00:10:58,210 --> 00:11:00,250
It's a good match.
144
00:11:00,250 --> 00:11:02,270
The Mayor of the Palace,
the king's treasurer.
145
00:11:02,271 --> 00:11:04,042
I've always thought he was a good man.
146
00:11:04,042 --> 00:11:07,410
I'm not saying he isn't,
but I barely know him.
147
00:11:09,570 --> 00:11:14,610
I've heard you say that you'll only marry
someone who choose. I feel the same.
148
00:11:14,610 --> 00:11:17,010
Then, tell your father.
149
00:11:17,010 --> 00:11:19,890
If you want, I'll go with you to talk to him.
150
00:11:19,890 --> 00:11:21,250
No.
151
00:11:22,250 --> 00:11:25,530
I don't want do disobey my father.
I owe it to him.
152
00:11:25,530 --> 00:11:31,250
Besides, I've also heard you talk
about commitments and obligations.
153
00:11:32,610 --> 00:11:35,730
- Is a date set?
- No.
154
00:11:35,730 --> 00:11:39,010
Cabrera wants to talk with me
before making it official.
155
00:11:48,770 --> 00:11:51,650
So His Holiness doesn't want
to soil his hands in Castile.
156
00:11:51,650 --> 00:11:53,110
Isn't that right, Your Eminence?
157
00:11:53,110 --> 00:11:57,200
That's right. He thinks it's
his duty to remain neutral.
158
00:11:57,200 --> 00:12:01,020
His duty. His duty is not to err on the bet.
159
00:12:01,020 --> 00:12:04,650
You can get to Rome without being
a saint but never by being a fool.
160
00:12:04,650 --> 00:12:09,610
Keeping up this war is only increasing
the court's debts and my subjects' pain.
161
00:12:09,610 --> 00:12:12,890
Your Majesty, the other option is to accept
defeat and that can never be an option.
162
00:12:12,890 --> 00:12:15,730
Perhaps there's another option.
163
00:12:15,730 --> 00:12:18,330
One that doesn't involve the battlefield.
164
00:12:20,370 --> 00:12:22,770
I'm surprised you're
no longer such a warrior.
165
00:12:22,770 --> 00:12:25,410
Each moment has its strategy, Your Majesty.
166
00:12:25,410 --> 00:12:28,010
And being able to accept your mistakes.
167
00:12:28,010 --> 00:12:30,250
Of the first, the church knows a lot.
168
00:12:30,250 --> 00:12:32,250
Of the second, not so much.
169
00:12:32,250 --> 00:12:34,510
What is this magic solution,
Your Eminence?
170
00:12:34,510 --> 00:12:39,200
Making the Marquis of Villena
return to our side.
171
00:12:40,770 --> 00:12:45,090
Pacheco... on our side
after organizing this war?
172
00:12:45,090 --> 00:12:49,530
It depends on what he gets from it.
He always works for his own benefit.
173
00:12:49,530 --> 00:12:51,380
And he's not the only one.
174
00:12:51,380 --> 00:12:55,030
There's always a price with Pacheco.
We must have a lot to offer him.
175
00:12:55,030 --> 00:12:58,010
How about being related to the royal family?
176
00:12:58,010 --> 00:12:59,290
How?
177
00:13:00,130 --> 00:13:03,400
Offer to marry his brother, Pedro Gir�n...
178
00:13:03,900 --> 00:13:06,100
to Princess Isabel.
179
00:13:08,930 --> 00:13:11,810
That's impossible.
180
00:13:11,810 --> 00:13:13,484
Your Majesty, he can't be serious.
181
00:13:13,484 --> 00:13:17,150
Juan Pacheco is the hinge
that moves our enemies.
182
00:13:17,150 --> 00:13:20,770
And his brother is
the hammer hitting our troops.
183
00:13:20,770 --> 00:13:24,780
If we can reel them in, Your Majesty...
184
00:13:24,780 --> 00:13:26,788
there will no longer be war.
185
00:13:26,788 --> 00:13:28,630
Very true. I've always known this.
186
00:13:28,631 --> 00:13:30,570
Yet you berated me when
I wanted to negotiate.
187
00:13:30,570 --> 00:13:32,450
What's with the change, Fonseca?
188
00:13:32,450 --> 00:13:35,050
Are you afraid for your titles
in Seville now that it has fallen?
189
00:13:35,050 --> 00:13:39,090
You wanted a solution.
I've given you one.
190
00:13:39,090 --> 00:13:41,050
And a good one, by the way.
191
00:13:41,050 --> 00:13:44,050
What loyalty can be expected of one
who's only loyal to himself, Your Majesty?
192
00:13:44,050 --> 00:13:45,400
Of who has betrayed you before?
193
00:13:45,400 --> 00:13:46,402
Beltr�n, Beltr�n.
194
00:13:46,402 --> 00:13:49,690
I know you don't like Pacheco,
and neither do you, Cabrera.
195
00:13:49,690 --> 00:13:51,900
I don't like him either.
196
00:13:51,900 --> 00:13:54,950
But the good of Castile is
more important than all of us.
197
00:13:54,950 --> 00:13:58,250
And I would deal with the devil
himself to have peace!
198
00:13:59,810 --> 00:14:02,370
Do what you must, Fonseca.
199
00:14:12,770 --> 00:14:14,410
- Like in Seville?
- Like in Seville.
200
00:14:14,410 --> 00:14:16,636
Don't hesitate between a
convert and an old Christian.
201
00:14:16,637 --> 00:14:17,749
The Christian.
202
00:14:17,750 --> 00:14:18,850
Let them know that we're on their side.
203
00:14:18,850 --> 00:14:20,930
We won't leave them at the
hands of the usurers.
204
00:14:20,930 --> 00:14:24,170
Gentlemen, how's the campaign going?
205
00:14:24,170 --> 00:14:26,810
It couldn't be better, Your Majesty.
206
00:14:26,810 --> 00:14:29,590
What are the plans? Which towns will join us?
207
00:14:29,590 --> 00:14:31,490
We were just talking about that.
208
00:14:31,490 --> 00:14:33,500
So I've come just in time.
209
00:14:35,050 --> 00:14:36,930
Can I give my opinion on our strategy?
210
00:14:38,130 --> 00:14:40,850
Forgive me, Your Majesty.
211
00:14:43,250 --> 00:14:46,210
What were Pedro's orders? Where is he?
212
00:14:46,210 --> 00:14:47,810
Returning from Ja�n.
213
00:14:47,810 --> 00:14:50,890
Very well. And your army, Archbishop?
214
00:14:50,890 --> 00:14:54,010
Ready to leave for Simancas, Your Majesty.
215
00:14:54,010 --> 00:14:57,370
Don't worry, we have good captains
who know what they're doing.
216
00:14:57,370 --> 00:14:59,530
Yes, but I'm their king, right?
217
00:14:59,530 --> 00:15:02,490
Of course, and we fight for you,
isn't that correct?
218
00:15:02,490 --> 00:15:04,250
If not, then for whom?
219
00:15:05,490 --> 00:15:07,090
We'll continue at another time.
220
00:15:07,090 --> 00:15:08,570
Gentlemen.
221
00:15:09,450 --> 00:15:10,890
Your Majesty.
222
00:15:22,410 --> 00:15:24,090
Who does he think he is?
223
00:15:24,090 --> 00:15:25,430
At the moment, your king.
224
00:15:25,430 --> 00:15:27,530
Your Eminence!
225
00:15:27,530 --> 00:15:29,770
I'll leave you with your king.
226
00:15:30,690 --> 00:15:32,650
I wanted to ask you
something, Your Eminence.
227
00:15:32,650 --> 00:15:34,770
Whatever you wish, Your Majesty.
228
00:15:34,770 --> 00:15:36,900
I want to join your troops at Simancas.
229
00:15:37,730 --> 00:15:40,410
Forgive me, Your Majesty,
but I don't think that's a good idea.
230
00:15:40,410 --> 00:15:41,800
You don't think I'm capable enough?
231
00:15:42,210 --> 00:15:44,690
If something happened, we'd lose our king.
232
00:15:44,690 --> 00:15:47,610
There are plenty of men to fight,
but there is only one king.
233
00:15:47,610 --> 00:15:49,000
And you've never been in battle.
234
00:15:49,000 --> 00:15:52,170
History is filled with kings leading
their troops. Warrior kings.
235
00:15:52,170 --> 00:15:54,126
And no doubt that one day you'll be one.
236
00:15:54,126 --> 00:15:56,400
But right now you have
no training experience with weapons.
237
00:15:56,400 --> 00:15:57,630
Then train me!
238
00:15:58,130 --> 00:15:59,800
Do you think I don't see it?
239
00:15:59,800 --> 00:16:03,200
You, Pacheco, Z��iga, everyone!
You all see me as a helpless child.
240
00:16:03,200 --> 00:16:04,850
If you made me king...
241
00:16:04,850 --> 00:16:07,810
if you fight for me as your king,
why don't you treat me like one?
242
00:16:07,810 --> 00:16:09,800
Why don't you treat me like a man?
243
00:16:09,800 --> 00:16:15,450
Your Majesty, you are my lord,
ask me anything but this.
244
00:16:15,450 --> 00:16:18,210
I wouldn't forgive myself
if something happened to you.
245
00:16:18,210 --> 00:16:19,970
Excuse me.
246
00:16:36,610 --> 00:16:38,290
He hasn't come yet?
247
00:16:42,570 --> 00:16:46,100
You're stunning.
Don Andr�s Cabrera is a lucky man.
248
00:16:47,090 --> 00:16:48,410
Yes.
249
00:16:51,370 --> 00:16:53,010
He's here.
250
00:16:53,930 --> 00:16:56,490
Well, here we go.
251
00:16:58,290 --> 00:17:00,770
- Do you want me to go with you?
- No.
252
00:17:00,770 --> 00:17:03,650
I'd rather go to the slaughterhouse alone.
253
00:17:14,890 --> 00:17:16,610
Cabrera is a good man.
254
00:17:16,610 --> 00:17:19,010
He's wise and hates injustice.
255
00:17:20,170 --> 00:17:22,126
I don't deny it
256
00:17:22,126 --> 00:17:25,010
but how can you love someone
you barely know?
257
00:17:25,010 --> 00:17:28,450
Her father is a reasonable man.
He must have thought it was best for her.
258
00:17:28,450 --> 00:17:31,370
Best for her and for his interests
and his business within the court!
259
00:17:31,370 --> 00:17:35,660
Marriage is too serious a business
to be left to an inexperienced young girl.
260
00:17:35,660 --> 00:17:37,470
Yes, but that inexperienced girl
261
00:17:37,470 --> 00:17:40,210
will share vows, her life,
and a bed with her husband.
262
00:17:40,210 --> 00:17:44,000
It won't be Beatriz's father going to bed
with Cabrera and bearing his children!
263
00:17:44,000 --> 00:17:45,690
It will be Beatriz.
264
00:17:45,690 --> 00:17:47,970
And no one asked her.
265
00:17:48,450 --> 00:17:50,690
I've proven it once.
266
00:17:50,690 --> 00:17:53,010
I won't marry someone I haven't chosen.
267
00:18:01,130 --> 00:18:03,850
I don't want to seem pretentious but...
268
00:18:03,850 --> 00:18:08,410
even in tough times, I can assure
you that you'll want for nothing.
269
00:18:09,370 --> 00:18:14,010
I am His Majesty's butler
and the treasurer of Segovia and Cuenca.
270
00:18:14,010 --> 00:18:16,313
But I suppose you already knew that.
271
00:18:16,313 --> 00:18:18,330
My father knows, and that's enough.
272
00:18:18,330 --> 00:18:20,300
I know how close you are to Do�a Isabel.
273
00:18:20,300 --> 00:18:22,530
And I have no intention of
separating you from her.
274
00:18:22,530 --> 00:18:24,710
You can still be her confidant.
275
00:18:24,710 --> 00:18:27,450
As you wish, my lord.
276
00:18:34,090 --> 00:18:35,330
May I?
277
00:18:44,050 --> 00:18:45,500
Thank you.
278
00:18:46,450 --> 00:18:51,100
Regarding our home...
if you accept me as your husband...
279
00:18:51,100 --> 00:18:52,465
you should know that it will be you--
280
00:18:52,466 --> 00:18:53,830
Listen, Don Andr�s.
281
00:18:53,830 --> 00:18:56,450
It's pointless to keep going around in circles.
282
00:18:56,450 --> 00:18:58,407
'If you accept me.'
283
00:18:58,407 --> 00:19:00,650
You've already reached
an agreement with my father.
284
00:19:00,650 --> 00:19:03,400
I have nothing to accept or refuse.
285
00:19:05,530 --> 00:19:06,970
My lady.
286
00:19:07,730 --> 00:19:11,350
I went to your father because
I've thought of you since I first saw you.
287
00:19:12,770 --> 00:19:15,450
You wore less luxurious garments...
288
00:19:16,050 --> 00:19:18,610
but you were as beautiful as you are today.
289
00:19:20,450 --> 00:19:22,000
And you were hungry.
290
00:19:23,490 --> 00:19:28,890
I have a soft spot for sweets.
It's a defect I can't help.
291
00:19:28,890 --> 00:19:31,830
Your defects must be wonderful.
292
00:19:31,831 --> 00:19:34,770
And there's nothing I would like more
than to enjoy them by your side.
293
00:19:37,010 --> 00:19:39,170
But it's your approval I want.
294
00:19:39,170 --> 00:19:40,930
Not your father's.
295
00:19:43,490 --> 00:19:47,330
Take all the time you need.
296
00:19:47,330 --> 00:19:53,610
And whether it's a yes or a no,
I'll listen to you and accept it.
297
00:19:55,050 --> 00:19:57,050
Let's be clear on one thing.
298
00:19:58,090 --> 00:20:00,330
You won't be forced to the altar.
299
00:20:01,000 --> 00:20:02,500
Not with me.
300
00:20:04,490 --> 00:20:05,890
My lady.
301
00:20:36,430 --> 00:20:37,830
Welcome, Pacheco.
302
00:20:37,830 --> 00:20:39,025
Sir.
303
00:20:39,025 --> 00:20:41,130
It's good to have you back.
304
00:20:41,130 --> 00:20:43,650
You called for me,
and I came to listen to you.
305
00:20:44,267 --> 00:20:47,330
I think His Eminence has
informed you of our intentions.
306
00:20:47,330 --> 00:20:49,530
Yes, but there are still things to talk about.
307
00:20:50,610 --> 00:20:52,250
Speak then.
308
00:20:52,850 --> 00:20:54,490
In private, sir.
309
00:20:56,250 --> 00:20:57,970
I'll leave you men alone.
310
00:20:57,970 --> 00:20:59,930
I didn't mean you, my lady.
311
00:20:59,930 --> 00:21:02,290
I wouldn't be of help, anyway.
312
00:21:02,290 --> 00:21:03,410
My lady.
313
00:21:17,410 --> 00:21:19,130
Your Majesty.
314
00:21:27,500 --> 00:21:28,850
Well then.
315
00:21:31,613 --> 00:21:33,010
Damn it!
316
00:21:39,530 --> 00:21:41,550
I beg you forgive me, Your Majesty.
317
00:21:45,530 --> 00:21:48,450
Don't apologize for
having blood in your veins.
318
00:21:48,450 --> 00:21:52,090
You're a man and behave as such.
It's my husband who doesn't.
319
00:21:52,090 --> 00:21:53,510
What the king does is well done.
320
00:21:54,010 --> 00:21:58,650
Poor Beltr�n.
You're as loyal as you are naive.
321
00:21:59,330 --> 00:22:00,570
Or perhaps...
322
00:22:00,570 --> 00:22:04,750
the wealth with which the king has
compensated you is more than enough.
323
00:22:04,750 --> 00:22:06,490
Beltr�n.
324
00:22:06,490 --> 00:22:10,270
Speaking of what the king has given you,
are you happy with her?
325
00:22:13,050 --> 00:22:14,810
My lady.
326
00:22:14,810 --> 00:22:16,472
My love!
327
00:22:18,730 --> 00:22:20,750
Is your hearing finished?
328
00:22:20,750 --> 00:22:23,770
Not yet, I hope.
329
00:22:23,770 --> 00:22:25,730
Pacheco is in there.
330
00:22:25,730 --> 00:22:27,210
I see.
331
00:22:28,490 --> 00:22:30,900
Menc�a, let's leave them alone.
332
00:22:31,610 --> 00:22:35,750
- And how is married life, dear?
- Wonderful, my lady.
333
00:22:35,750 --> 00:22:37,570
I have no doubt.
334
00:22:38,730 --> 00:22:41,450
Was the queen telling you
something I should know about?
335
00:22:41,450 --> 00:22:43,370
No.
336
00:22:43,370 --> 00:22:47,290
We agreed we'd tell each other everything,
and I always keep my word.
337
00:22:47,290 --> 00:22:49,450
You know I do too.
338
00:22:50,972 --> 00:22:53,250
Don't you think my offer is good enough?
339
00:22:53,250 --> 00:22:55,730
Your brother would marry my sister.
340
00:22:55,730 --> 00:22:58,730
By God, I'm offering you a chance
to become my brother-in-law.
341
00:22:58,730 --> 00:23:00,450
What else do you want?
342
00:23:00,451 --> 00:23:02,550
I want Beltr�n de la Cueva out of here.
343
00:23:03,330 --> 00:23:04,770
Will your quarrel never end?
344
00:23:04,770 --> 00:23:07,030
It will end when he's out of the court.
345
00:23:09,490 --> 00:23:11,850
- No.
- There's no deal then.
346
00:23:11,850 --> 00:23:14,770
You'll miss a chance to become
part of the royal family.
347
00:23:14,770 --> 00:23:17,280
Maybe it will be Your Majesty
who loses the crown.
348
00:23:17,970 --> 00:23:20,050
Our forces are strong.
349
00:23:20,050 --> 00:23:22,170
Our storage boxes are full.
350
00:23:22,170 --> 00:23:24,490
We are in no rush.
351
00:23:25,130 --> 00:23:27,290
The war can continue.
352
00:23:34,410 --> 00:23:37,050
I'm offering you an end to the war.
353
00:23:38,450 --> 00:23:40,410
A return to peace.
354
00:23:41,290 --> 00:23:44,050
And you're going to say no
because of that opportunist?
355
00:23:45,890 --> 00:23:49,890
You'll allow poverty and death to
continue destroying Castile? For him?
356
00:23:56,490 --> 00:23:58,250
And what about Alfonso?
357
00:23:59,250 --> 00:24:00,810
Leave that to me.
358
00:24:13,850 --> 00:24:15,170
All right.
359
00:24:17,050 --> 00:24:18,810
I'll tell Beltr�n.
360
00:24:21,170 --> 00:24:23,610
I know nothing would give
you more pleasure, but no.
361
00:24:23,610 --> 00:24:26,210
You deal with Alfonso and your people.
362
00:24:26,210 --> 00:24:28,050
I'll deal with mine.
363
00:24:42,890 --> 00:24:45,130
Do you have a date set for your wedding?
364
00:24:46,090 --> 00:24:48,160
We don't know if there'll be one.
365
00:24:48,160 --> 00:24:49,310
Why?
366
00:24:53,810 --> 00:24:55,800
Pacheco accepted the offer.
367
00:24:57,170 --> 00:24:58,850
The war is over.
368
00:25:00,330 --> 00:25:03,450
- Fonseca, get Chac�n to bring Isabel.
- As you wish.
369
00:25:03,450 --> 00:25:06,090
And if Do�a Isabel doesn't
agree to the wedding?
370
00:25:06,090 --> 00:25:09,292
- She refused the king of Portugal.
- Cabrera!
371
00:25:09,292 --> 00:25:10,445
This is not the same thing.
372
00:25:10,445 --> 00:25:14,489
Her brother Alfonso is involved,
and she has no choice. She has duties.
373
00:25:15,050 --> 00:25:16,750
- Your Majesty?
- Yes?
374
00:25:16,751 --> 00:25:18,450
Did Pacheco ask for something else?
375
00:25:21,810 --> 00:25:23,010
No.
376
00:25:28,050 --> 00:25:29,970
It seems there are ups to being a traitor.
377
00:25:29,970 --> 00:25:34,610
Son, if the king commands,
we can only obey.
378
00:25:40,450 --> 00:25:41,730
This way.
379
00:25:44,010 --> 00:25:46,010
Married to a king's daughter.
380
00:25:46,010 --> 00:25:51,250
And heiress, if something happened
to her brother Alfonso, God forbid it.
381
00:25:51,250 --> 00:25:54,400
Isabel would succeed Enrique
and, with her, you.
382
00:25:55,250 --> 00:25:58,170
This isn't a gift, brother.
We didn't get it from birth.
383
00:25:58,170 --> 00:26:02,170
We've earned it, you with this
and me with this.
384
00:26:02,170 --> 00:26:05,400
Don't say a word until
I've spoken to the nobility.
385
00:26:06,130 --> 00:26:07,730
Be careful.
386
00:26:09,650 --> 00:26:10,900
Don't lower your guard.
387
00:26:10,900 --> 00:26:13,510
Relax, they come with me everywhere.
388
00:26:13,510 --> 00:26:16,250
Whether to the battlefield or
to ask for a girl's hand in marriage.
389
00:26:16,250 --> 00:26:17,670
Will they accompany you to bed too?
390
00:26:17,671 --> 00:26:19,090
No, not there.
391
00:26:19,090 --> 00:26:22,010
I can take care of things on my own there.
392
00:26:22,010 --> 00:26:24,690
Do you even know how to hold a sword?
393
00:26:29,970 --> 00:26:31,490
You, take it.
394
00:26:42,930 --> 00:26:45,370
None of you will be useful in a fight.
395
00:26:46,530 --> 00:26:47,530
I will.
396
00:26:55,890 --> 00:26:57,230
Have you held a weapon before?
397
00:26:57,231 --> 00:26:58,570
I've fought.
398
00:26:58,570 --> 00:27:02,090
Is that right? Where?
If you're willing to tell us.
399
00:27:02,090 --> 00:27:03,970
On the wrong side. That's why I'm here.
400
00:27:03,971 --> 00:27:05,850
Could it be that you ran away?
401
00:27:06,690 --> 00:27:09,170
I'm talking to you.
402
00:27:10,290 --> 00:27:12,210
Why don't you test him, Iago?
403
00:27:12,210 --> 00:27:14,370
Then we'll see if what he says is true.
404
00:27:32,450 --> 00:27:35,500
When I'm done, he'll only
be good for Pedro Botero.
405
00:28:24,050 --> 00:28:26,810
Leave him. I don't have many like him.
406
00:28:30,210 --> 00:28:31,850
He would have finished me off.
407
00:28:31,850 --> 00:28:33,890
Don't doubt it.
408
00:28:33,890 --> 00:28:36,930
And would you have stopped him
as you stopped me?
409
00:28:37,890 --> 00:28:39,450
What's your name?
410
00:28:40,170 --> 00:28:42,650
- Juan.
- Like my brother.
411
00:28:42,650 --> 00:28:45,450
A good sign.
Why are you changing sides?
412
00:28:45,450 --> 00:28:47,250
I'd rather be on the winning side.
413
00:28:47,250 --> 00:28:49,290
He's one of us.
414
00:28:49,290 --> 00:28:51,050
I want this one close.
415
00:28:51,650 --> 00:28:54,970
Instead of being useful to Pedro Botero,
you'll be useful to Pedro Gir�n.
416
00:29:12,050 --> 00:29:13,230
Pedro Gir�n?
417
00:29:13,231 --> 00:29:14,410
Master of the Order of Calatrava.
418
00:29:14,410 --> 00:29:18,500
Lord of Belmonte, Ure�a, Osuna,
Briones, Frechilla, Mor�n de la Frontera.
419
00:29:18,500 --> 00:29:20,130
I know him, Your Majesty.
420
00:29:20,130 --> 00:29:22,370
Not for his titles but for his outbursts.
421
00:29:22,370 --> 00:29:24,170
He tried to violate my mother.
422
00:29:24,170 --> 00:29:27,690
Sometimes it's better to look at
the future and not remember the past.
423
00:29:27,690 --> 00:29:29,530
He tried to kidnap you!
424
00:29:29,530 --> 00:29:32,210
He risked the lives of your
daughter and the queen!
425
00:29:32,210 --> 00:29:33,850
Have you forgotten that too?
426
00:29:33,850 --> 00:29:37,050
Your Majesty, as you just recalled,
he is Master of the Order of Calatrava.
427
00:29:37,050 --> 00:29:38,890
That mastery demands chastity.
428
00:29:38,890 --> 00:29:40,970
He has asked for a papal bull.
429
00:29:40,970 --> 00:29:44,010
- I see he had everything prepared.
- Chac�n!
430
00:29:44,010 --> 00:29:45,850
Please.
431
00:29:45,850 --> 00:29:49,050
This wedding will end
the bloodshed in Castile.
432
00:29:49,050 --> 00:29:51,570
Alfonso and Isabel will
enter my succession line.
433
00:29:51,570 --> 00:29:53,400
My brother has to give his approval.
434
00:29:53,400 --> 00:29:56,090
He'll give it, Isabel. Don't worry about that.
435
00:29:57,730 --> 00:30:00,010
The official engagement will be at Oca�a.
436
00:30:00,010 --> 00:30:03,110
It's not safe for Gir�n and his people
to come to Segovia now.
437
00:30:03,610 --> 00:30:04,770
Sister.
438
00:30:12,290 --> 00:30:13,900
Receive my congratulations.
439
00:30:15,330 --> 00:30:17,290
Look who's here.
440
00:30:18,770 --> 00:30:20,450
My girl.
441
00:30:26,170 --> 00:30:27,810
How are you?
442
00:30:28,730 --> 00:30:31,450
Let's go to the window,
so you can get some sun.
443
00:30:32,890 --> 00:30:35,050
Think about it carefully, Your Majesty.
444
00:30:35,050 --> 00:30:37,170
This wedding is a prison
sentence for Don Alfonso.
445
00:30:37,170 --> 00:30:40,050
A sentence? I'm naming him as my heir.
446
00:30:48,930 --> 00:30:51,810
You refused my brother,
the king of Portugal.
447
00:30:52,810 --> 00:30:55,890
A king wasn't good enough, right?
448
00:30:57,250 --> 00:31:00,910
If you had accepted then, you wouldn't
have that look on your face now.
449
00:31:02,330 --> 00:31:06,050
I can't. I can't allow that man to touch me.
450
00:31:06,050 --> 00:31:08,170
Calm down, my girl. Calm down.
451
00:31:08,170 --> 00:31:09,850
It will all work out. You'll see.
452
00:31:09,850 --> 00:31:12,370
No! It won't work out!
453
00:31:12,370 --> 00:31:14,530
You'll marry someone you don't love.
454
00:31:14,530 --> 00:31:18,410
And I'll have children with the man
who tried to violate my mother!
455
00:31:20,850 --> 00:31:23,930
I stopped it then, and I'll stop it now.
456
00:31:23,930 --> 00:31:25,530
Trust me.
457
00:31:31,290 --> 00:31:34,690
See? It will all work out.
458
00:31:38,810 --> 00:31:41,730
Forgive me, but I think
Archbishop Carrillo is right.
459
00:31:41,730 --> 00:31:44,290
He's an expert in the art of war.
I think you should listen to him.
460
00:31:44,290 --> 00:31:46,930
And you're my page
and you should obey me.
461
00:31:46,930 --> 00:31:48,810
I just want to protect you, Your Majesty.
462
00:31:48,810 --> 00:31:50,490
Why don't you want to teach me?
463
00:31:50,490 --> 00:31:52,250
You're good with a sword, a dagger, a spear.
464
00:31:52,250 --> 00:31:54,290
And I know of your skill
because you saved my sister.
465
00:31:54,290 --> 00:31:57,250
Yes, I saved her from the people
who are now your allies.
466
00:31:59,250 --> 00:32:01,410
Does it bother you that
I will become king with their help?
467
00:32:01,410 --> 00:32:03,530
No, Your Majesty.
468
00:32:03,530 --> 00:32:05,970
- I just want to obey you.
- Then obey me.
469
00:32:05,970 --> 00:32:07,330
Marquis!
470
00:32:09,810 --> 00:32:12,450
Your Majesty, I'm in a hurry.
I'm expected at a meeting.
471
00:32:13,090 --> 00:32:15,630
I think it's my obligation
as king to go into battle.
472
00:32:19,250 --> 00:32:21,400
That thinking honors you.
473
00:32:21,400 --> 00:32:23,650
It's worthy of a king like you.
474
00:32:23,650 --> 00:32:25,370
You should prepare to fight.
475
00:32:25,370 --> 00:32:27,610
Archbishop Carrillo thinks it's too risky.
476
00:32:27,610 --> 00:32:29,210
My uncle is from another generation.
477
00:32:29,210 --> 00:32:31,970
He doesn't believe that youth are
capable of making their own choices.
478
00:32:31,970 --> 00:32:34,970
And you should make yours.
That's why you're king.
479
00:32:34,970 --> 00:32:36,210
But he's never held a weapon.
480
00:32:36,210 --> 00:32:38,050
Train him then.
481
00:32:38,050 --> 00:32:40,970
You're his servant,
and you're bound to obey him.
482
00:32:44,770 --> 00:32:47,050
I'm proud you're behaving like a king.
483
00:32:48,210 --> 00:32:50,370
And as a man without fear.
484
00:32:51,610 --> 00:32:54,970
- Now, if you'll excuse me.
- Go.
485
00:33:00,130 --> 00:33:03,170
- Shall we start?
- Whenever you wish.
486
00:33:03,170 --> 00:33:04,330
This is what we've fought for?
487
00:33:04,330 --> 00:33:07,300
We have the king in our hands.
Why should we agree on a pact now?
488
00:33:07,300 --> 00:33:10,490
Because now we have him
at our mercy. Don't you get it?
489
00:33:11,130 --> 00:33:14,530
Beltr�n is out of court.
With Beltr�n out, the rage is gone.
490
00:33:14,530 --> 00:33:16,610
We'll be the ones to rule Segovia again.
491
00:33:16,610 --> 00:33:20,250
Our armies are the strongest.
Carrillo's, Z��iga's, my brother's.
492
00:33:20,250 --> 00:33:22,890
We have what we want without
spending more on weapons or men.
493
00:33:22,890 --> 00:33:26,350
We won't lose anymore crops or taxes.
What else do we want?
494
00:33:26,350 --> 00:33:27,810
But Enrique will remain king.
495
00:33:27,810 --> 00:33:29,490
Why do we care who is king?
496
00:33:29,490 --> 00:33:31,750
Don't tell me you were fighting for Alfonso?
497
00:33:33,150 --> 00:33:34,770
The succession is ours.
498
00:33:34,770 --> 00:33:38,330
Whether it's Alfonso or Isabel as
my brother's wife, one of ours will rule.
499
00:33:38,330 --> 00:33:39,830
What more could we ask for?
500
00:33:39,831 --> 00:33:41,330
What about the Mendozas?
501
00:33:43,490 --> 00:33:44,970
Step by step.
502
00:33:48,450 --> 00:33:49,900
Can I count on you?
503
00:33:52,890 --> 00:33:54,530
No.
504
00:33:54,530 --> 00:33:57,690
Sir, I don't think you
realize what you're doing.
505
00:33:57,690 --> 00:33:59,770
Think of Don Alfonso.
If this wedding comes to pass...
506
00:33:59,770 --> 00:34:02,290
we will become an obstacle
in Gir�n's path to the throne.
507
00:34:02,290 --> 00:34:05,710
Pacheco must have thought of this.
He doesn't take a step without thinking.
508
00:34:06,210 --> 00:34:08,730
- No.
- My God.
509
00:34:08,730 --> 00:34:10,670
Don't you see Alfonso is in mortal danger?
510
00:34:10,670 --> 00:34:14,850
Pacheco won't let him live if his brother
can become king by marrying Isabel.
511
00:34:14,850 --> 00:34:16,370
I said no!
512
00:34:18,490 --> 00:34:21,250
All right, we're done for the day.
513
00:34:22,970 --> 00:34:25,290
I can still do it myself.
514
00:34:25,290 --> 00:34:28,658
Supposedly, a Mendoza only kneels
before God and the king.
515
00:34:28,658 --> 00:34:30,450
Now he kneels before painters too.
516
00:34:31,410 --> 00:34:34,290
Do you think I like seeing
that scheming Pacheco in court?
517
00:34:34,290 --> 00:34:36,270
I assure you I hate it as much as you!
518
00:34:36,270 --> 00:34:38,210
But Mendozas obey the king!
519
00:34:38,210 --> 00:34:41,410
And it's necessary for Castile's peace.
520
00:34:41,410 --> 00:34:43,970
I recommend you do the same.
521
00:34:43,970 --> 00:34:47,330
Forgive me.
I do this to protect Don Alfonso.
522
00:34:47,330 --> 00:34:50,850
Any harm that befalls Don Alfonso
will be something he went looking for.
523
00:34:50,850 --> 00:34:52,900
Because of his playing the king.
524
00:34:53,400 --> 00:34:55,330
But he's only a boy.
525
00:34:57,010 --> 00:35:00,170
I'm not a man who asks for favors,
and I never ask for myself.
526
00:35:00,170 --> 00:35:01,296
I know.
527
00:35:01,296 --> 00:35:05,850
But this is the second time I've come to you
and both times I've left as I came.
528
00:35:06,850 --> 00:35:09,250
Someday the wheels will turn.
529
00:35:25,250 --> 00:35:27,730
Hit with force.
530
00:35:27,730 --> 00:35:29,890
Up, Your Majesty, hit with force.
531
00:35:29,890 --> 00:35:32,810
- I'm doing it, Gonzalo.
- With more force then.
532
00:35:34,410 --> 00:35:36,010
More strength!
533
00:35:37,210 --> 00:35:38,890
Come on!
534
00:35:38,890 --> 00:35:40,810
Pay attention to the back and disarm.
535
00:35:46,850 --> 00:35:48,090
Yes!
536
00:35:57,530 --> 00:36:00,550
Renouncing your title as Master of the
Order of Calatrava in favor of your son.
537
00:36:00,550 --> 00:36:02,330
That's courage, brother!
538
00:36:02,330 --> 00:36:04,730
Who better than your own son?
539
00:36:04,730 --> 00:36:07,390
What are the knights saying to
their new eight-year-old master?
540
00:36:07,390 --> 00:36:10,650
I don't know. I guess they're happy.
541
00:36:10,650 --> 00:36:14,090
At least now they know
he'll obey the chastity vow.
542
00:36:14,090 --> 00:36:16,050
Not like his father.
543
00:36:19,490 --> 00:36:23,130
No. Leave the wine.
The night is still young.
544
00:36:25,610 --> 00:36:27,770
I've squeezed as much out
of the order as I could
545
00:36:27,770 --> 00:36:31,330
And we have 200,000 fanegas of land.
546
00:36:31,330 --> 00:36:34,090
And we'll continue with Rodrigo.
547
00:36:35,010 --> 00:36:38,430
We've gotten far, brother.
Father would be happy.
548
00:36:38,430 --> 00:36:42,810
In the end, they've had to accept us.
They've had to take us in.
549
00:36:42,810 --> 00:36:47,210
That's why we can't get distracted.
There are court people who don't like us.
550
00:36:47,210 --> 00:36:50,690
And since they won't dare face us,
they'll go for our backs.
551
00:36:50,690 --> 00:36:54,410
Enjoy and stop worrying.
Today we're celebrating.
552
00:36:55,210 --> 00:36:59,490
Be careful, Pedro. In houses,
in brothels, in the open fields.
553
00:36:59,490 --> 00:37:02,410
- Who will dare? Alfonso?
- Chac�n.
554
00:37:02,410 --> 00:37:04,450
Beltr�n, even if he isn't
at the court anymore.
555
00:37:04,450 --> 00:37:07,150
Don't worry, Juan.
My men are always with me.
556
00:37:07,150 --> 00:37:09,290
I'm taking them to Oca�a
for the engagement.
557
00:37:11,090 --> 00:37:13,230
How will Isabel be in bed?
558
00:37:13,230 --> 00:37:15,650
Will she be more agreeable
than her crazy mother?
559
00:37:15,650 --> 00:37:17,450
If she's hot enough, she won't know.
560
00:37:17,450 --> 00:37:19,550
She better start warming up.
561
00:37:19,551 --> 00:37:23,809
I have a dungeon near the bedroom
in the castle so she can think things over.
562
00:37:23,810 --> 00:37:25,290
I'm leaving.
563
00:37:25,290 --> 00:37:29,370
I have things to attend to in the morning,
and I can see you have some now.
564
00:37:30,010 --> 00:37:32,890
- Good night, brother.
- Good night.
565
00:37:38,090 --> 00:37:42,250
You have no idea how happy I am
that my chastity vow is over.
566
00:38:07,450 --> 00:38:09,250
What's going on? Why are you dressed?
567
00:38:09,250 --> 00:38:10,890
I'm going to see my brother Alfonso.
568
00:38:10,890 --> 00:38:13,290
- What?
- I'll talk with him.
569
00:38:13,290 --> 00:38:16,290
- Only he can say no to the wedding.
- Are you crazy?
570
00:38:16,290 --> 00:38:19,570
You can't go to ��vila. There are bandits!
571
00:38:19,570 --> 00:38:22,900
And soldiers, and battles
on both sides, and wolves.
572
00:38:23,400 --> 00:38:25,970
And Chac�n?
He said he'd take care of it.
573
00:38:25,970 --> 00:38:27,890
Chac�n can't do anything.
574
00:38:28,650 --> 00:38:32,290
- This is crazy.
- Beatriz, crazy or not, I'm going.
575
00:38:32,290 --> 00:38:34,000
Are you coming or not?
576
00:38:55,730 --> 00:38:57,490
There you have it.
577
00:39:04,490 --> 00:39:05,490
It has no scent.
578
00:39:05,490 --> 00:39:08,690
And no flavor, that's its merit.
579
00:39:08,690 --> 00:39:10,130
But it works?
580
00:39:10,130 --> 00:39:14,770
A quarter of what you're
taking could kill a horse.
581
00:39:14,770 --> 00:39:20,010
But if you want to go unnoticed,
I recommend using it little by little.
582
00:39:23,010 --> 00:39:24,970
And surgeons won't find it?
583
00:39:24,970 --> 00:39:26,730
Christian surgeons?
584
00:39:28,130 --> 00:39:31,170
Even if you killed a man
with an ax blow to the head...
585
00:39:31,170 --> 00:39:35,650
a Christian surgeon wouldn't be able
to diagnose the cause of death.
586
00:39:42,950 --> 00:39:45,090
I hope to never see you again.
587
00:39:45,090 --> 00:39:49,300
Actually, I don't recall ever seeing you.
588
00:40:00,010 --> 00:40:02,290
Stop. Who's there?
589
00:40:03,170 --> 00:40:04,490
My lady.
590
00:40:18,000 --> 00:40:20,490
You got ready to fight
and as soon as you get here...
591
00:40:20,490 --> 00:40:22,210
the war ends.
592
00:40:22,210 --> 00:40:24,930
You see? I bring good luck.
593
00:40:25,210 --> 00:40:26,545
Don't be so sure.
594
00:40:26,545 --> 00:40:29,150
Depending on where you are,
war isn't that bad.
595
00:40:30,530 --> 00:40:32,600
What I've seen isn't very joyful.
596
00:40:32,600 --> 00:40:35,090
Because you weren't next to Don Pedro.
597
00:40:35,090 --> 00:40:37,050
You think highly of your lord.
598
00:40:37,050 --> 00:40:38,910
He's the best of all.
599
00:40:39,490 --> 00:40:43,100
He always looks after his men, and when
there's a profit, there's some for everyone.
600
00:40:43,100 --> 00:40:45,410
You see why I always have him nearby.
601
00:40:46,210 --> 00:40:47,815
I like to be flattered.
602
00:40:47,815 --> 00:40:50,810
Peasant, I want to have
you near me as well.
603
00:40:50,810 --> 00:40:55,370
Iago, he's to have a weapon and
stay no less than ten steps from me.
604
00:41:02,810 --> 00:41:04,050
See?
605
00:41:09,530 --> 00:41:12,700
Even if your brother wanted to,
could he stop the wedding?
606
00:41:12,700 --> 00:41:15,730
He's Pacheco and Gir�n's king.
They will have to listen to him.
607
00:41:15,730 --> 00:41:17,970
And if he refuses the agreement--
608
00:41:17,970 --> 00:41:20,050
- My lady!
- What do you want?
609
00:41:20,050 --> 00:41:21,210
For now, the horses!
610
00:41:21,210 --> 00:41:23,530
Don't even think about it!
611
00:41:23,530 --> 00:41:26,250
Let me go! Let me go!
612
00:41:27,250 --> 00:41:29,530
Oh, my goodness!
613
00:41:31,330 --> 00:41:34,650
I am Isabel of Trast�mara,
the daughter of King Juan.
614
00:41:34,650 --> 00:41:36,650
And the sister of
King Enrique and King Alfonso.
615
00:41:36,650 --> 00:41:39,350
Let us go, before it's too late.
616
00:41:43,410 --> 00:41:44,690
Oh no!
617
00:41:45,330 --> 00:41:48,210
Hey, their clothing is good quality too!
618
00:41:48,210 --> 00:41:50,290
Hand them over. They won't need them.
619
00:41:50,290 --> 00:41:53,330
- Let me go!
- What are you doing?
620
00:41:58,770 --> 00:42:00,165
My lady!
621
00:42:00,165 --> 00:42:03,290
I don't know if you're a king's daughter
but you're just as prideful.
622
00:42:03,290 --> 00:42:05,410
Take off her clothes.
623
00:42:11,490 --> 00:42:13,210
Drop your weapons.
624
00:42:19,170 --> 00:42:20,730
My lady!
625
00:42:28,610 --> 00:42:30,730
Thank you, Cabrera.
626
00:42:30,730 --> 00:42:32,130
My pleasure.
627
00:42:32,130 --> 00:42:35,800
Get back on your horses and
allow me to escort you back home.
628
00:42:43,050 --> 00:42:45,650
Don't you think the end
of the war is good news?
629
00:42:45,650 --> 00:42:47,570
Yes, of course.
630
00:42:47,570 --> 00:42:49,072
But I won't be king anymore.
631
00:42:49,072 --> 00:42:50,170
Yes, you will.
632
00:42:50,170 --> 00:42:52,570
Don Enrique has named you his heir.
633
00:42:52,570 --> 00:42:55,370
He'll sign it himself.
634
00:42:55,370 --> 00:42:58,730
You and your sister come
before his own daughter Juana.
635
00:42:58,730 --> 00:43:01,570
- Isabel too?
- After you.
636
00:43:01,570 --> 00:43:04,170
And she'll marry my brother, Pedro Gir�n.
637
00:43:04,170 --> 00:43:06,950
One of the best matches in Castile.
638
00:43:06,950 --> 00:43:09,930
You must give your approval.
639
00:43:10,650 --> 00:43:12,450
I'm not sure if I should.
640
00:43:12,450 --> 00:43:14,890
Don Pedro is the lord of several towns.
641
00:43:14,890 --> 00:43:18,550
He's renounced his position as Master of
the Order of Calatrava to marry your sister.
642
00:43:18,550 --> 00:43:22,300
It's not that, Pacheco.
I won't be king anymore.
643
00:43:22,300 --> 00:43:27,150
You're young.
You'll have enough time to rule.
644
00:43:27,730 --> 00:43:30,730
For now, you'll train yourself
as you've been doing.
645
00:43:30,730 --> 00:43:36,690
You'll get to know the court and rule
a kingdom in peace, not divided like now.
646
00:43:38,130 --> 00:43:40,290
Don't think you're taking a step back.
647
00:43:40,290 --> 00:43:43,290
- No.
- No.
648
00:43:43,290 --> 00:43:45,190
And I'll prove it to you.
649
00:43:53,250 --> 00:43:54,850
This...
650
00:43:55,750 --> 00:43:57,050
is yours.
651
00:44:05,250 --> 00:44:07,210
The Order of Santiago.
652
00:44:07,210 --> 00:44:11,450
It returns to you as master,
as your father wanted.
653
00:44:12,570 --> 00:44:14,970
Do you agree then on the wedding?
654
00:44:51,130 --> 00:44:52,730
Let's keep fighting.
655
00:44:55,530 --> 00:44:57,370
Leave it. Don't touch it.
656
00:44:58,770 --> 00:45:03,210
Gonzalo, today you'll be defeated
by the Master of the Order of Santiago.
657
00:45:10,690 --> 00:45:12,290
What are you doing?
658
00:45:15,770 --> 00:45:17,130
Being loyal.
659
00:45:18,370 --> 00:45:20,530
Didn't you want to fight like a man?
660
00:45:20,530 --> 00:45:22,800
Then do it.
661
00:45:30,370 --> 00:45:33,210
It's because of my sister, right?
It's because of Isabel?
662
00:45:33,210 --> 00:45:35,400
Isabel will know where you stand!
663
00:45:35,400 --> 00:45:36,890
Leave me!
664
00:45:41,550 --> 00:45:44,970
I don't know how to thank you
for what you did for us.
665
00:45:46,010 --> 00:45:47,690
But we wanted to ask for another favor.
666
00:45:47,691 --> 00:45:49,370
Don't worry.
667
00:45:49,370 --> 00:45:52,070
I won't say a word about what happened.
668
00:45:52,930 --> 00:45:54,850
I too must ask for something in exchange.
669
00:45:55,850 --> 00:45:58,770
You must assure me you'll never
do something this crazy again.
670
00:45:58,770 --> 00:46:00,730
Promised.
671
00:46:01,410 --> 00:46:03,970
I see you still have watchful eyes.
672
00:46:03,970 --> 00:46:06,550
There's no other option
these days in Castile.
673
00:46:07,730 --> 00:46:10,290
Now if you'll excuse me, madams.
674
00:46:12,250 --> 00:46:14,970
- Don Andr�s.
- My lady.
675
00:46:14,970 --> 00:46:17,970
- Forgive me for not answering yet.
- No.
676
00:46:17,970 --> 00:46:19,530
I'm in no rush.
677
00:46:20,210 --> 00:46:22,450
I prefer a late and sincere yes from you
678
00:46:22,450 --> 00:46:25,870
than a hasty and forced one.
679
00:46:36,218 --> 00:46:39,010
Do you think he'll saying
something at the court?
680
00:46:39,010 --> 00:46:42,050
I think you can trust him, my lady.
681
00:46:42,050 --> 00:46:43,850
And you?
682
00:46:44,210 --> 00:46:46,650
Have you begun trusting him too?
683
00:46:47,450 --> 00:46:48,770
Me?
684
00:47:04,650 --> 00:47:07,530
- Is your throat any better?
- No.
685
00:47:07,530 --> 00:47:10,890
I'll have to propose to Isabel using signs.
686
00:47:10,890 --> 00:47:13,530
My lady, I'd like to ask for your hand.
687
00:47:13,530 --> 00:47:16,050
You know what for.
688
00:47:18,570 --> 00:47:21,170
Damn throat. It feels like it's on fire.
689
00:47:21,170 --> 00:47:24,130
It's the dusty road, sir.
It hasn't rained in months.
690
00:47:24,130 --> 00:47:26,490
Try some broth.
That's always worked for me.
691
00:47:26,490 --> 00:47:28,270
I'll get it for you.
692
00:47:28,728 --> 00:47:31,022
Look, look.
693
00:47:46,050 --> 00:47:47,450
Storks.
694
00:47:55,410 --> 00:47:58,610
Enough! Enough with old maids' tales!
695
00:47:58,610 --> 00:48:01,610
How can it be a bad omen
for battle if there is no battle?
696
00:48:01,610 --> 00:48:04,090
There's nothing to fear. You hear me?
697
00:48:04,090 --> 00:48:07,850
Get up! Rest time is over! Move!
698
00:48:12,570 --> 00:48:14,650
You don't believe in omens?
699
00:48:14,650 --> 00:48:16,700
A stork won't kill me.
700
00:48:20,250 --> 00:48:21,810
Let's go.
701
00:48:34,250 --> 00:48:36,970
You should choose a night
with a full moon for the wedding.
702
00:48:37,930 --> 00:48:41,330
The full moon favors fertility,
and that, believe me my dear...
703
00:48:41,330 --> 00:48:43,010
is essential.
704
00:48:43,010 --> 00:48:47,300
Now that I think about it, you won't have
that problem with your husband.
705
00:48:47,300 --> 00:48:49,210
He already has four children.
706
00:48:50,730 --> 00:48:53,850
- Four children?
- Yes, you didn't know?
707
00:48:53,850 --> 00:48:56,630
Alfonso, Rodrigo, Juan, and Mar�a.
708
00:48:56,630 --> 00:48:59,050
Their mother is a
lovely woman, Do�a Ines.
709
00:48:59,050 --> 00:49:02,290
But the Order of Calatrava
demands chastity from its master.
710
00:49:02,290 --> 00:49:05,930
Darling, in Castile rules
were made to be broken.
711
00:49:05,930 --> 00:49:08,130
That's because no one
is there to enforce them.
712
00:49:08,130 --> 00:49:10,130
You should meet Do�a Ines.
713
00:49:10,130 --> 00:49:13,930
She could give you some
advice on what Don Pedro likes.
714
00:49:14,850 --> 00:49:18,250
Or maybe he'd rather
keep her as he has so far.
715
00:49:18,250 --> 00:49:20,610
At home with the children.
716
00:49:22,530 --> 00:49:24,370
There are vigorous men...
717
00:49:24,370 --> 00:49:27,170
and you're fortunate enough to get one.
718
00:49:27,170 --> 00:49:29,870
Oh, I have something for you. Try it on.
719
00:49:30,930 --> 00:49:33,500
- It's not necessary.
- Try it on.
720
00:49:44,970 --> 00:49:46,650
There we are.
721
00:49:47,370 --> 00:49:52,290
Now you really look like a bride
ready to give yourself to your husband.
722
00:49:52,290 --> 00:49:54,730
I pray that this veil...
723
00:49:54,730 --> 00:49:58,400
brings you the same luck in
your marriage as it has in mine.
724
00:50:03,490 --> 00:50:05,250
Sister.
725
00:50:06,010 --> 00:50:08,290
You look gorgeous.
726
00:50:08,290 --> 00:50:09,930
Your Majesty.
727
00:50:09,930 --> 00:50:11,950
Will you grant me a moment?
728
00:50:13,170 --> 00:50:16,400
Of course, Isabel. Come with me.
729
00:50:23,050 --> 00:50:25,290
Well, what did you want to talk about?
730
00:50:25,290 --> 00:50:28,300
Your Majesty, you must allow me
to go speak with my brother.
731
00:50:29,410 --> 00:50:31,330
Why? Is there a problem?
732
00:50:31,330 --> 00:50:33,810
I can't get married without his approval.
733
00:50:33,810 --> 00:50:37,410
That could cause trouble in the future.
I need to talk with him.
734
00:50:37,410 --> 00:50:40,010
No, that won't be necessary.
735
00:50:47,650 --> 00:50:51,000
- He's aware of everything. You see?
- And he agrees?
736
00:50:51,690 --> 00:50:53,530
There's his signature.
737
00:50:56,884 --> 00:51:00,135
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
738
00:51:00,135 --> 00:51:03,930
Blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb...
739
00:51:03,930 --> 00:51:05,930
Sleep, my lady.
740
00:51:05,930 --> 00:51:07,450
I can't.
741
00:51:14,210 --> 00:51:16,570
Are you praying for things to get better?
742
00:51:17,530 --> 00:51:19,930
There's no possible way.
743
00:51:21,410 --> 00:51:23,490
God, forgive me.
744
00:51:23,490 --> 00:51:25,930
Why should God forgive you?
745
00:51:25,930 --> 00:51:29,050
Because I'm praying that he'll let me die.
746
00:51:29,050 --> 00:51:30,850
Don't say that.
747
00:51:30,850 --> 00:51:33,730
That he'll allow me to die,
since Gir�n won't.
748
00:51:33,730 --> 00:51:36,250
That I'll die before he
touches one hair on me.
749
00:51:36,250 --> 00:51:39,470
God will not allow such evil.
750
00:51:40,370 --> 00:51:42,330
Not while I'm alive.
751
00:51:44,490 --> 00:51:50,130
I swear, I'll take his life with
this dagger as soon as I see him.
752
00:52:04,930 --> 00:52:06,930
Wake up, quickly.
753
00:52:07,650 --> 00:52:09,210
Put that away.
754
00:52:11,610 --> 00:52:13,170
What's going on?
755
00:52:13,890 --> 00:52:15,610
The lord is very sick.
756
00:52:15,610 --> 00:52:18,770
He has a high fever.
He has to see a surgeon.
757
00:52:18,770 --> 00:52:19,819
A surgeon? Where?
758
00:52:19,819 --> 00:52:22,490
Villarrubia is closest
and it's part of Calatrava.
759
00:52:22,490 --> 00:52:24,800
Hurry up, my God.
760
00:52:31,570 --> 00:52:33,490
- Open your mouth, sir.
- No.
761
00:52:33,490 --> 00:52:36,290
- I have to get to Oca�a. I have to.
- Hold him.
762
00:52:36,290 --> 00:52:38,490
- I have to get to Oca�a!
- Hold him!
763
00:52:38,490 --> 00:52:40,870
- Let me go! Satan's children!
- Open your mouth.
764
00:52:40,870 --> 00:52:42,570
Open his mouth.
765
00:52:55,610 --> 00:52:58,250
- He has the black plague.
- My God!
766
00:52:58,250 --> 00:53:00,100
How can it be the black plague?
767
00:53:00,100 --> 00:53:03,130
There are many men in his company,
how is he the only one who has it?
768
00:53:03,130 --> 00:53:06,130
He has abscesses in his throat.
There's no doubt.
769
00:53:07,050 --> 00:53:10,770
Villarrubia is a land
filled with converts and pigs.
770
00:53:10,770 --> 00:53:14,700
Can we trust you?
Are you a real Christian by blood?
771
00:53:14,700 --> 00:53:19,850
As far as my oldest ancestors can recall,
all of our forefathers were Christian.
772
00:53:22,930 --> 00:53:24,490
Forgive us.
773
00:53:25,770 --> 00:53:27,900
I'm fine if you're a Christian surgeon.
774
00:53:27,900 --> 00:53:30,170
Damned be God!
775
00:53:30,170 --> 00:53:34,010
- We beg you to forgive him.
- It's the disease's delirium.
776
00:53:35,250 --> 00:53:39,810
43 years. 43, and you can't wait 40 days?
777
00:53:39,810 --> 00:53:44,250
Only 40 days to fulfill my commitment
and marry the princess.
778
00:53:44,250 --> 00:53:48,530
I've fought all my life to die as a great man,
and now you're leaving me at the door.
779
00:53:48,530 --> 00:53:51,150
They should have crucified
you a thousand times.
780
00:53:51,151 --> 00:53:53,770
Jew! Son of a tramp!
781
00:53:57,810 --> 00:54:01,400
If the fever goes down, and he gets
through the night, he may live.
782
00:54:02,050 --> 00:54:04,370
Let me know if he gets worse.
783
00:54:05,530 --> 00:54:07,450
I'll stay with him.
784
00:54:07,450 --> 00:54:10,490
And I with you, mate, and I with you.
785
00:54:15,773 --> 00:54:19,907
Glory be to the Father, and
the Son, and the Holy Spirit.
786
00:54:19,907 --> 00:54:26,238
As it was in the beginning, is now
and will be forever. Amen.
787
00:54:36,010 --> 00:54:37,370
Iago.
788
00:54:38,450 --> 00:54:40,010
Iago.
789
00:54:41,490 --> 00:54:43,170
Sir?
790
00:54:45,290 --> 00:54:47,690
- If I die--
- Don't say that.
791
00:54:48,690 --> 00:54:51,370
My jewelry and coins...
792
00:54:51,370 --> 00:54:55,490
divide them up between
you and my knights.
793
00:54:56,130 --> 00:54:59,210
I've left enough wealth to my family.
794
00:54:59,850 --> 00:55:03,400
Hold on sir. The sunrise is near.
795
00:55:50,330 --> 00:55:52,250
Iago! Wake up!
796
00:55:54,210 --> 00:55:56,810
He's choking! Go get the surgeon!
797
00:55:56,810 --> 00:55:58,890
Go! I'll stay with him! Go!
798
00:56:05,930 --> 00:56:07,750
Don't blame God, sir.
799
00:56:08,250 --> 00:56:10,570
He has nothing to do with this.
800
00:56:12,210 --> 00:56:14,890
Half of this is inside you, you know?
801
00:56:15,410 --> 00:56:19,850
Drink the rest.
Open your mouth. Drink it all.
802
00:56:20,650 --> 00:56:22,570
There, there.
803
00:56:24,450 --> 00:56:26,910
Remember this in hell.
804
00:56:27,570 --> 00:56:29,730
It isn't God who's taking your life.
805
00:56:29,730 --> 00:56:32,930
It's me, you bastard!
806
00:56:45,130 --> 00:56:49,000
Help! Don Pedro isn't breathing!
He's not breathing!
807
00:56:49,500 --> 00:56:52,050
Help! He's not breathing!
808
00:56:56,010 --> 00:56:59,970
I, Juan Pacheco...
809
00:57:01,290 --> 00:57:04,100
inform the Order of Calatrava...
810
00:57:04,570 --> 00:57:07,570
that with the loss of Don Pedro Gir�n...
811
00:57:08,730 --> 00:57:11,170
I will take the role of tutor to his son...
812
00:57:12,650 --> 00:57:15,730
Master Rodrigo T�llez Gir�n.
813
00:57:20,490 --> 00:57:23,770
Prepare my guard to go
to the court in Segovia.
814
00:57:26,610 --> 00:57:28,610
I want to see their faces.
815
00:57:31,290 --> 00:57:34,050
I want to see the faces of
my brother's assassin.
816
00:57:39,530 --> 00:57:41,100
Leave me alone.
817
00:58:16,370 --> 00:58:18,250
And you?
818
00:58:18,250 --> 00:58:21,690
Have you decided what to tell Cabrera?
819
00:58:21,690 --> 00:58:24,850
I can't leave you, not now.
820
00:58:25,610 --> 00:58:28,650
I thank you,
but I shouldn't drag you into this.
821
00:58:29,250 --> 00:58:31,830
- Forgive me.
- Don Gonzalo.
822
00:58:31,830 --> 00:58:33,610
- Is that for Oca�a?
- Yes.
823
00:58:33,610 --> 00:58:36,800
Something must have happened.
We're being urgently called to the court.
824
00:58:38,850 --> 00:58:40,170
Sir.
825
00:58:40,890 --> 00:58:42,610
Don Pedro Gir�n...
826
00:58:43,370 --> 00:58:45,330
the Lord of Velmonte...
827
00:58:45,330 --> 00:58:47,720
the Lord of Ure�a...
828
00:58:48,610 --> 00:58:51,170
Master of the Order of Calatrava...
829
00:58:52,290 --> 00:58:53,970
and my brother...
830
00:58:56,730 --> 00:58:58,330
is dead.
831
00:59:01,370 --> 00:59:04,050
How? How?
832
00:59:04,050 --> 00:59:06,770
- What happened?
- The black plague.
833
00:59:06,770 --> 00:59:08,810
The black plague?
834
00:59:08,810 --> 00:59:12,000
He was on his way to Oca�a
to propose to the princess.
835
00:59:12,000 --> 00:59:15,610
The black death flew over
his men and only took him.
836
00:59:16,170 --> 00:59:18,090
The best of all.
837
00:59:21,410 --> 00:59:23,330
He was a great man.
838
00:59:23,330 --> 00:59:26,170
And a great Castilian.
839
00:59:26,170 --> 00:59:29,050
I accompany you in your grief.
840
00:59:30,890 --> 00:59:32,410
Thank you, sir.
841
00:59:32,850 --> 00:59:37,050
All night. I prayed all night
to God to stop the wedding.
842
00:59:37,050 --> 00:59:40,090
- He heard you this time.
- What is it?
843
00:59:40,090 --> 00:59:42,860
There's no wedding. Gir�n is dead.
844
00:59:42,860 --> 00:59:45,090
It's a miracle! What happened?
845
00:59:45,090 --> 00:59:47,400
You tell her, Chac�n.
846
00:59:48,090 --> 00:59:50,210
You'll hear it firsthand.
847
00:59:50,210 --> 00:59:51,970
I don't know what you're talking about.
848
00:59:51,970 --> 00:59:54,930
- You said it was the black death.
- Don't mock me.
849
00:59:54,930 --> 00:59:58,170
Only him? How convenient.
850
00:59:58,170 --> 01:00:01,200
A miracle, no doubt,
but I don't believe in miracles.
851
01:00:01,200 --> 01:00:02,600
Maybe you should.
852
01:00:02,600 --> 01:00:03,850
I warned my brother.
853
01:00:03,850 --> 01:00:06,636
I warned him there are people at court
who don't like us and don't dare face us.
854
01:00:06,637 --> 01:00:08,029
That they would betray us.
855
01:00:08,030 --> 01:00:11,650
Why did you do it? For her?
856
01:00:11,650 --> 01:00:14,890
For her brother? A boy who's
determined to be an altarpiece king?
857
01:00:14,890 --> 01:00:17,770
You're confused, Marquis. I'm not like you.
858
01:00:17,770 --> 01:00:20,370
No, you're not.
859
01:00:20,370 --> 01:00:22,230
You're more like a cowardly bastard!
860
01:00:22,230 --> 01:00:26,600
One who prefers to go through the back
and never shows his face unless forced.
861
01:00:26,600 --> 01:00:28,450
Marquis!
862
01:00:28,450 --> 01:00:30,330
Don't shield yourself with a girl.
863
01:00:31,090 --> 01:00:33,300
Be a man for once in your life.
864
01:00:35,890 --> 01:00:39,170
- I can't say that I'm sorry.
- You're not the only one.
865
01:00:39,170 --> 01:00:42,470
Now what?
That wedding was to end this war.
866
01:00:42,470 --> 01:00:43,970
Now that there's no wedding...
867
01:00:44,650 --> 01:00:46,610
Someone help me, please!
868
01:00:46,610 --> 01:00:49,650
- What is it?
- Pacheco wants to kill Chac�n.
869
01:00:52,050 --> 01:00:53,970
What do I have to do
so you'll show your face?
870
01:00:53,970 --> 01:00:56,570
Start by lowering that sword.
871
01:00:56,570 --> 01:01:00,800
Maybe the black plague exacted the
justice men couldn't bring on your brother.
872
01:01:00,800 --> 01:01:03,900
Marquis! I order you to lower your weapon!
873
01:01:04,650 --> 01:01:06,690
Lower your weapon, Pacheco!
874
01:01:06,690 --> 01:01:08,290
What are you doing here?
875
01:01:09,210 --> 01:01:12,170
- This is my home.
- You've been banished from court!
876
01:01:12,170 --> 01:01:15,690
Only the king can do that, and if he hasn't,
you won't be the one to do it.
877
01:01:17,690 --> 01:01:22,000
Never. The king never planned
to fulfill his part of the deal.
878
01:01:22,890 --> 01:01:25,330
He never meant to keep his word.
879
01:01:26,290 --> 01:01:28,770
He would never throw
you out of the court.
880
01:01:29,410 --> 01:01:31,690
Or allow the wedding.
881
01:01:34,410 --> 01:01:35,459
He lied.
882
01:01:35,459 --> 01:01:38,010
I will not allow the king to be doubted.
883
01:01:38,010 --> 01:01:42,930
No. I won't have anything to do with
someone who doesn't keep his word.
884
01:02:00,210 --> 01:02:02,570
You know what that means, right?
885
01:02:03,690 --> 01:02:05,130
I'm afraid I do.
886
01:02:07,010 --> 01:02:09,810
For nothing. All this was for nothing.
887
01:02:18,850 --> 01:02:21,970
Will this kingdom never live in peace?
888
01:02:27,770 --> 01:02:31,150
Cabrera, make sure Isabel gets home
and that no one can reach her.
889
01:02:31,150 --> 01:02:32,400
- Beltr�n.
- Your Majesty?
890
01:02:32,400 --> 01:02:33,730
Prepare your men again.
891
01:02:33,730 --> 01:02:35,690
Talk with your father-in-law.
Have him prepare his troops too.
892
01:02:35,690 --> 01:02:37,490
As you wish.
893
01:02:37,490 --> 01:02:41,850
I know it will be difficult.
894
01:02:44,850 --> 01:02:49,130
But send messengers throughout
Castile to see who will join their king.
895
01:02:52,150 --> 01:02:55,550
To see who considers me their king.
896
01:03:05,170 --> 01:03:07,650
- Your Majesty.
- Yes, Beltr�n.
897
01:03:07,650 --> 01:03:09,650
Do you trust me, Your Majesty?
898
01:03:11,890 --> 01:03:13,750
I trust no one more than I trust you.
899
01:03:20,330 --> 01:03:23,610
Finally you'll be forced to act like a king.
900
01:03:32,530 --> 01:03:35,810
Pacheco suspects that Chac�n
is behind his brother's death.
901
01:03:35,810 --> 01:03:37,810
And Alfonso is in his hands.
902
01:03:37,810 --> 01:03:39,950
But Alfonso agreed to your wedding.
903
01:03:39,950 --> 01:03:42,130
He agreed with Pacheco on that.
904
01:03:42,130 --> 01:03:46,410
Remember your fears about the wedding.
905
01:03:46,410 --> 01:03:48,580
Alfonso was the only obstacle
between Gir�n and the throne.
906
01:03:48,581 --> 01:03:50,750
It was his death sentence.
907
01:03:51,410 --> 01:03:53,130
You're right.
908
01:03:57,010 --> 01:03:59,930
- And you?
- What?
909
01:03:59,930 --> 01:04:02,130
When will you say yes to Cabrera?
910
01:04:02,130 --> 01:04:05,250
The poor man is suffering for no reason.
911
01:04:06,610 --> 01:04:09,410
Why do you think I'll say yes?
912
01:04:10,010 --> 01:04:13,890
Because you get as red as an apple
every time the subject is brought up.
913
01:04:24,810 --> 01:04:28,090
- It's yours.
- Thank you so much.
914
01:04:30,210 --> 01:04:32,448
My lady.
915
01:04:32,448 --> 01:04:35,130
Do you think it was the
black plague that took Gir�n?
916
01:04:36,050 --> 01:04:38,700
- No.
- Then who was it?
917
01:04:53,410 --> 01:04:56,650
- Well, it's done.
- Yes.
918
01:04:57,150 --> 01:04:58,690
It's done.
919
01:05:01,050 --> 01:05:03,290
Now he's dead too.
920
01:05:04,930 --> 01:05:07,570
But that doesn't bring your sister back.
921
01:05:09,730 --> 01:05:11,090
No.
922
01:05:15,130 --> 01:05:17,010
Do you feel better?
923
01:05:17,970 --> 01:05:19,890
No.
924
01:05:19,890 --> 01:05:22,250
But I'd do it again a thousand times.
925
01:05:25,850 --> 01:05:27,450
What will you do now?
926
01:05:28,970 --> 01:05:31,810
I'll go back to Segovia.
The war is starting again.
927
01:05:33,890 --> 01:05:35,730
It's hot.
928
01:05:36,690 --> 01:05:38,930
Soon it will be time for San Isidro.
929
01:05:53,290 --> 01:05:55,170
Let me take that, Father.
930
01:06:08,400 --> 01:06:12,400
Subtitles by DramaFever
931
01:06:13,365 --> 01:06:16,365
In the next episode...
932
01:06:16,930 --> 01:06:20,210
Between Cu�llar and Medina del Campo,
it's most likely he'll try to get us here.
933
01:06:20,210 --> 01:06:22,210
In Olmedo.
934
01:06:22,890 --> 01:06:25,383
Pacheco is out there and
my husband is with the troops.
935
01:06:25,383 --> 01:06:27,130
So don't tell me they won't get in.
936
01:06:27,130 --> 01:06:30,470
I won't leave Segovia without knowing
who ordered my brother's death.
937
01:06:30,470 --> 01:06:33,690
Don't think about who poured the poison,
but who ordered him poisoned.
938
01:06:33,690 --> 01:06:36,930
- And that wound?
- Nothing serious.
939
01:06:39,370 --> 01:06:41,485
I'm the king.
940
01:06:41,486 --> 01:06:43,600
I must be respected
as the king and as a man.
941
01:06:44,170 --> 01:06:48,570
In death?
He'll inherit the Order of Santiago in death?
942
01:06:48,570 --> 01:06:51,650
We should never
underestimate Carrillo's armies.
943
01:06:51,650 --> 01:06:53,770
Or Pacheco's.
944
01:06:53,770 --> 01:06:55,610
He's back to the rebel side.
945
01:06:55,610 --> 01:06:57,750
Are you on our side or not?
946
01:06:58,530 --> 01:06:59,900
I am.
947
01:07:03,370 --> 01:07:04,970
Chac�n.
948
01:07:04,970 --> 01:07:07,570
- Monsignor.
- Where's Alfonso?
949
01:07:07,570 --> 01:07:09,770
You must go out to proclaim victory.
950
01:07:09,770 --> 01:07:12,250
They told me the combat was even.
951
01:07:12,250 --> 01:07:15,000
But that our troops were superior.
952
01:07:16,170 --> 01:07:19,210
He demands custody of
Isabel and your daughter.
953
01:07:28,210 --> 01:07:30,250
You're almost a man.
954
01:07:30,250 --> 01:07:32,010
Mother, I am a man. I'm the king.
955
01:07:32,010 --> 01:07:34,730
No, no! Never!
956
01:07:37,530 --> 01:07:39,565
What's the strategy now, then?
957
01:07:40,493 --> 01:07:41,600
Segovia, sir.
958
01:07:41,600 --> 01:07:43,450
You, my girl.
959
01:07:43,450 --> 01:07:45,100
Are you married yet?
960
01:07:46,200 --> 01:07:48,900
I guess you think about
your brother, not my husband.
961
01:07:48,900 --> 01:07:52,290
I pray for both and for Castile.
962
01:07:52,290 --> 01:07:54,690
I'd like it if you had more faith in me.
963
01:07:55,850 --> 01:07:57,730
What faith can I have in you?
964
01:07:57,730 --> 01:08:01,570
Tell your lord he lied. He promised me!
965
01:08:01,570 --> 01:08:03,490
How dare you threaten me?
966
01:08:03,490 --> 01:08:06,010
I am the Holy Father's representative!
967
01:08:06,010 --> 01:08:10,250
This is Castile. And Castilians
do not let impertinence pass.
968
01:08:10,250 --> 01:08:11,890
They can take Segovia.
969
01:08:11,890 --> 01:08:16,010
I'm not going. What do I have to fear?
My own brother taking me prisoner?
970
01:08:16,010 --> 01:08:19,970
We need to siege the city again and take it.
We still have followers there.
971
01:08:19,970 --> 01:08:22,050
I'm afraid most of them have died.
972
01:08:24,410 --> 01:08:27,090
I owe myself to the crown, to Castile.
973
01:08:27,090 --> 01:08:30,570
Well you're wrong, as a brother and a king.
974
01:08:30,570 --> 01:08:33,950
I want to propose a toast to
our young and courageous king.
975
01:08:34,450 --> 01:08:37,410
- To our king.
- To the king!
976
01:08:37,410 --> 01:08:39,690
Take control of the situation.
977
01:08:39,690 --> 01:08:42,610
Take the initiative. Make decisions.
978
01:08:43,205 --> 01:08:45,530
Your Majesty!
74585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.