All language subtitles for 300 (2006) 1080p BDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci aici contact www.OpenSubtitles.org astazi. 2 00:01:09,376 --> 00:01:12,129 C�nd b�iatul s-a n�scut, 3 00:01:12,379 --> 00:01:16,049 el a fost cercetat, ca to�i spartanii. 4 00:01:16,716 --> 00:01:21,137 Dac� ar fi fost mic, slab, boln�vicios, diform, 5 00:01:21,388 --> 00:01:24,266 ar fi fost �ndep�rtat. 6 00:01:30,981 --> 00:01:33,149 Din clipa �n care a putut sta �n picioare, 7 00:01:33,316 --> 00:01:36,820 el a primit botezul focului �n lupt�. 8 00:01:58,842 --> 00:02:02,637 �nv��at s� nu se retrag� niciodat�, s� nu se predea... 9 00:02:02,762 --> 00:02:07,392 �nv��at c� moartea pe c�mpul de lupt� �n slujba Spartei 10 00:02:07,600 --> 00:02:11,229 era cea mai mare onoare pe care o putea ob�ine �n via��. 11 00:02:26,202 --> 00:02:30,706 C�nd �mplinea �apte ani, a�a cum e obiceiul �n Sparta, 12 00:02:30,873 --> 00:02:36,254 b�iatul era luat de l�ng� mama lui �i aruncat �ntr-o lume a violen�ei. 13 00:02:36,963 --> 00:02:42,009 Produsul a 300 de ani de istorie a societ��ii spartane, 14 00:02:42,176 --> 00:02:46,264 care a creat cei mai buni solda�i pe care i-a cunoscut vreodat� lumea. 15 00:02:46,722 --> 00:02:51,686 Agogia, cum era numit�, for�eaz� b�iatul s� lupte. 16 00:02:51,811 --> 00:02:59,068 �l �nfometeaz�, �l oblig� s� lupte �i, la nevoie, s� ucid�. 17 00:03:00,986 --> 00:03:03,989 B�iatul era pedepsit cu nuia �i bici 18 00:03:04,073 --> 00:03:07,660 �i �nv��at s� nu arate durere sau mil�. 19 00:03:08,994 --> 00:03:12,623 �ncercat tot timpul, aruncat �n s�lb�ticie. 20 00:03:12,748 --> 00:03:17,253 L�sat s� �nfrunte prin propriile for�e furia naturii. 21 00:03:18,420 --> 00:03:23,133 Era ini�ierea lui, timpul petrecut �n s�lb�ticie, 22 00:03:23,342 --> 00:03:29,306 pentru c� se va �ntoarce la oamenii lui ca spartan sau deloc. 23 00:03:52,621 --> 00:03:55,666 Lupul �ncepe s� dea t�rcoale b�iatului. 24 00:03:55,791 --> 00:04:00,796 Cu ghearele de o�el negru, blana ca noaptea de smoal�, 25 00:04:00,963 --> 00:04:05,425 cu ochii ro�ii str�lucind, ni�te nestemate din iad. 26 00:04:15,143 --> 00:04:21,608 Lupul uria� adulmec�, sim�ind aroma pr�zii. 27 00:04:46,591 --> 00:04:51,513 Nu frica �l cuprinde, ci con�tiin�a unor lucruri ascunse. 28 00:04:52,263 --> 00:04:55,683 Aerul rece din pl�m�nii lui. 29 00:04:56,017 --> 00:05:00,063 Pinii scutura�i de v�nt, mi�c�ndu-se �n noaptea care se apropie. 30 00:05:07,612 --> 00:05:13,826 M�inile lui sunt sigure. Corpul lui e perfect ! 31 00:05:40,394 --> 00:05:46,359 B�iatul l�sat s� moar� se �ntoarce la oamenii lui, �n sf�nta Spart�, 32 00:05:46,984 --> 00:05:48,653 ca rege ! 33 00:05:48,736 --> 00:05:51,906 Regele nostru, Leonidas ! 34 00:05:58,162 --> 00:06:02,083 Au trecut mai bine de 30 de ani de la �nt�mplarea cu lupul, �n iarna rece. 35 00:06:03,334 --> 00:06:07,505 �i acum, ca �i atunci, se apropie o fiar�. 36 00:06:07,755 --> 00:06:12,218 R�bd�toare �i �ncrez�toare, savur�nd prada pe care o va prinde. 37 00:06:13,344 --> 00:06:18,307 Dar aceast� fiar� e f�cut� din oameni �i cai, s�bii �i suli�e. 38 00:06:19,600 --> 00:06:22,853 O armat� de sclavi, care dep�e�te orice imagina�ie, 39 00:06:23,020 --> 00:06:25,105 gata s� �nghit� micu�a Grecie. 40 00:06:25,189 --> 00:06:30,027 Gata s� spulbere singura speran�� a lumii pentru ra�iune �i dreptate. 41 00:06:32,529 --> 00:06:35,157 Se apropie o fiar�, 42 00:06:38,035 --> 00:06:43,123 o fiar� provocat� de �nsu�i regele Leonidas. 43 00:07:54,611 --> 00:07:56,654 A�a ! Din nou ! 44 00:07:56,780 --> 00:07:58,573 Cu c�t transpiri mai mult aici, 45 00:07:58,698 --> 00:08:01,618 cu at�t vei s�ngera mai pu�in �n lupt�. 46 00:08:02,702 --> 00:08:08,416 Tat�l meu m-a �nv��at c� frica apare �n to�i oamenii. 47 00:08:08,541 --> 00:08:11,961 Dar numai dac� o accep�i devii mai puternic. 48 00:08:12,128 --> 00:08:15,548 Regina mea ! Un sol persan �l a�teapt� pe Leonidas. 49 00:08:17,967 --> 00:08:21,512 �n cele din urm�, adev�rata putere a unui spartan 50 00:08:21,638 --> 00:08:23,931 st� �n for�a r�zboinicului de l�ng� el. 51 00:08:24,140 --> 00:08:27,977 Respect�-l, onoreaz�-l �i-�i va r�spunde la fel. 52 00:08:28,978 --> 00:08:34,817 - Mai �nt�i, lup�i cu capul. - Apoi, lup�i cu inima. 53 00:08:36,652 --> 00:08:40,448 - Ce-i ? - Te a�teapt� un sol persan. 54 00:08:42,492 --> 00:08:44,410 Nu uita lec�ia de azi. 55 00:08:44,577 --> 00:08:46,746 Respect �i onoare ! 56 00:09:02,428 --> 00:09:06,515 Sfetnice Theron, e nevoie �i de tine, m�car o dat�. 57 00:09:07,933 --> 00:09:10,895 Regele �i regina mea, m� �ngrijeam de oaspe�ii domniilor voastre. 58 00:09:11,103 --> 00:09:13,189 Sunt sigur. 59 00:09:13,606 --> 00:09:17,276 Persanule, �nainte s� vorbe�ti, s� �tii c� �n Sparta oricine, 60 00:09:17,359 --> 00:09:21,906 chiar �i solul unui rege, e r�spunz�tor pentru cuvintele sale. 61 00:09:22,615 --> 00:09:25,534 Ce veste ne aduci ? 62 00:09:26,535 --> 00:09:28,996 P�m�nt �i ap�. 63 00:09:31,248 --> 00:09:35,336 Ai venit tocmai din Persia pentru p�m�nt �i ap� ? 64 00:09:36,378 --> 00:09:38,756 Nu te ru�ina �i nu fi prost, persane. 65 00:09:38,881 --> 00:09:40,966 Nu po�i lua nici una, nici alta, din Sparta. 66 00:09:41,133 --> 00:09:43,594 Ce o face pe femeia asta s� cread� c� poate vorbi printre b�rba�i ? 67 00:09:43,719 --> 00:09:46,597 Numai femeile Spartei z�mislesc b�rba�i adev�ra�i ! 68 00:09:47,723 --> 00:09:51,560 Hai s� facem c��iva pa�i, ca s� ne mai r�corim gura... 69 00:09:53,979 --> 00:09:58,400 Dac� �ii la vie�ile voastre, ascult�-m� cu aten�ie, Leonidas. 70 00:09:59,109 --> 00:10:03,238 Xerxes cucere�te �i st�p�ne�te tot ce vede cu ochii. 71 00:10:03,906 --> 00:10:05,908 El conduce o armat� at�t de uria��, 72 00:10:06,074 --> 00:10:07,618 �nc�t se cutremur� p�m�ntul c�nd se mi�c�. 73 00:10:07,743 --> 00:10:10,078 E at�t de vast�, �nc�t seac� r�urile. 74 00:10:10,245 --> 00:10:12,748 Regele-zeu Xerxes nu vrea dec�t at�t: 75 00:10:12,914 --> 00:10:16,877 o ofrand� simpl�, de ap� �i p�m�nt, 76 00:10:17,002 --> 00:10:21,423 ca dovad� a supunerii Spartei �n fa�a voin�ei lui. 77 00:10:32,058 --> 00:10:37,981 Supunere ? Asta-i o mic� problem�. 78 00:10:38,857 --> 00:10:43,236 Se zvone�te c� atenienii v-au refuzat deja. 79 00:10:43,778 --> 00:10:49,326 Dac� acei filozofi �i f�t�l�i au un asemenea curaj, atunci... 80 00:10:49,451 --> 00:10:51,077 Trebuie s� fim diploma�i. 81 00:10:51,202 --> 00:10:56,666 Desigur, spartanii trebuie s� se g�ndeasc� la reputa�ia lor. 82 00:10:56,791 --> 00:11:00,336 Alege-�i vorbele cu grij�, Leonidas. 83 00:11:01,046 --> 00:11:04,257 Ar putea fi ultimele, ca rege. 84 00:11:43,838 --> 00:11:47,508 "P�m�nt �i ap�." 85 00:11:52,597 --> 00:11:56,184 - E�ti un nebun ! - P�m�nt �i ap�... 86 00:11:56,934 --> 00:11:59,687 O s� le g�se�ti din bel�ug acolo. 87 00:11:59,770 --> 00:12:03,107 Niciun om, persan sau grec, nu amenin�� un sol ! 88 00:12:03,274 --> 00:12:06,235 Tu aduci coroane �i capete de regi �ngenunchea�i 89 00:12:06,360 --> 00:12:08,321 la poarta ora�ului meu ! 90 00:12:08,446 --> 00:12:10,614 �mi insul�i regina. 91 00:12:10,698 --> 00:12:13,617 �mi amenin�i oamenii cu sclavia �i moartea ! 92 00:12:14,452 --> 00:12:17,580 Mi-am ales vorbele cu grij�, persanule ! 93 00:12:17,705 --> 00:12:19,832 Poate c� ar fi trebuit s� faci �i tu acela�i lucru. 94 00:12:19,957 --> 00:12:22,918 E o blasfemie ! E�ti nebun ! 95 00:12:40,894 --> 00:12:43,522 Sunt nebun ? 96 00:12:43,897 --> 00:12:46,275 Asta e Sparta ! 97 00:14:12,235 --> 00:14:17,574 Bun venit, Leonidas ! Te a�teptam. 98 00:14:24,914 --> 00:14:32,005 Eforii, preo�i ai vechilor zei. Ni�te porci mizerabili ! 99 00:14:33,006 --> 00:14:35,842 Mai mult animale dec�t oameni. 100 00:14:36,175 --> 00:14:39,595 Animale pe care chiar �i Leonidas trebuia s� le mituiasc� 101 00:14:39,762 --> 00:14:41,848 �i de care s� se roage. 102 00:14:42,598 --> 00:14:44,892 Pentru c� niciun rege spartan n-a plecat la r�zboi 103 00:14:45,017 --> 00:14:47,520 f�r� binecuv�ntarea eforilor. 104 00:14:49,188 --> 00:14:52,775 Persanii spun c� oastea lor are milioane de r�zboinici ! 105 00:14:53,609 --> 00:14:56,320 Sper, spre binele nostru, c� exagereaz�. 106 00:14:57,446 --> 00:14:58,948 Dar nu-i nicio �ndoial� 107 00:14:59,115 --> 00:15:02,034 c� vom �nfrunta cea mai mare armat� adunat� vreodat�. 108 00:15:02,118 --> 00:15:07,748 �nainte s�-�i auzim planul, ce ne oferi ? 109 00:15:17,633 --> 00:15:21,762 Ne vom folosi de cuno�tin�ele noastre de lupt� 110 00:15:21,887 --> 00:15:25,683 �i de terenul Greciei ca s�-i distrugem. 111 00:15:25,808 --> 00:15:29,311 Vom m�r��lui spre nord, c�tre coast�, iar acolo m� voi asigura c�... 112 00:15:29,395 --> 00:15:34,233 E august, Leonidas. Se apropie luna plin�. 113 00:15:34,400 --> 00:15:37,444 Festivalul sf�nt �i str�vechi. 114 00:15:37,570 --> 00:15:41,782 Sparta nu poart� r�zboaie de Carneia. 115 00:15:41,907 --> 00:15:44,034 Sparta o s� ard� ! 116 00:15:44,159 --> 00:15:46,287 B�rba�ii ei vor muri �n lupt�, 117 00:15:46,412 --> 00:15:49,915 iar femeile �i copiii vor ajunge sclavi sau mai r�u ! 118 00:15:51,417 --> 00:15:58,799 Vom opri atacul per�ilor pe coast� reconstruind marele zid focian. 119 00:15:59,007 --> 00:16:02,302 De acolo, �i vom �mpinge spre trec�toarea din mun�i 120 00:16:02,428 --> 00:16:04,221 numit� Por�ile de Foc. 121 00:16:04,346 --> 00:16:08,600 �n locul acela str�mt, num�rul lor mare nu va mai �nsemna nimic. 122 00:16:08,767 --> 00:16:14,356 Val dup� val de atacuri persane se va sparge de scuturile persane. 123 00:16:15,941 --> 00:16:18,402 Pierderile lui Xerxes vor fi a�a de mari, 124 00:16:18,527 --> 00:16:20,445 oamenii lui, at�t de demoraliza�i, 125 00:16:20,529 --> 00:16:24,741 �nc�t nu va avea de ales �i va renun�a la cucerire. 126 00:16:24,866 --> 00:16:27,869 Trebuie s� ascult�m Oracolul. 127 00:16:28,453 --> 00:16:31,289 Ai �ncredere �n zei, Leonidas. 128 00:16:31,373 --> 00:16:34,751 A� prefera s� v� �ncrede�i �n mintea voastr�. 129 00:16:34,876 --> 00:16:40,549 Blasfemiile tale ne-au costat deja prea mult ! 130 00:16:41,967 --> 00:16:45,846 Nu le �nr�ut��i ! 131 00:16:47,139 --> 00:16:51,768 Vom asculta Oracolul. 132 00:16:54,062 --> 00:16:56,648 Preo�i b�tr�ni �i bolnavi... 133 00:16:57,566 --> 00:16:59,859 R�m�i�e tic�loase ale unor vremuri 134 00:16:59,985 --> 00:17:02,570 dinaintea ridic�rii Spartei din �ntuneric, 135 00:17:02,737 --> 00:17:05,448 r�m�i�e ale unei tradi�ii proste�ti. 136 00:17:06,074 --> 00:17:09,536 O tradi�ie pe care nici m�car Leonidas nu o putea sfida, 137 00:17:10,495 --> 00:17:14,999 pentru c� trebuia s� respecte cuv�ntul eforilor. 138 00:17:15,166 --> 00:17:17,001 Asta e legea ! 139 00:17:19,671 --> 00:17:23,133 �i niciun spartan, osta� sau cet��ean, 140 00:17:23,341 --> 00:17:28,346 b�rbat sau femeie, sclav sau rege, nu-i mai presus de lege ! 141 00:18:03,464 --> 00:18:08,010 Eforii aleg cele mai frumoase fete ale Spartei 142 00:18:08,135 --> 00:18:10,471 pentru a tr�i printre ei, ca Oracoli. 143 00:18:10,638 --> 00:18:13,349 Frumuse�ea e �i blestemul lor, 144 00:18:13,724 --> 00:18:18,187 pentru c� nemernicii b�tr�ni au nevoi, ca orice b�rbat, 145 00:18:18,813 --> 00:18:22,400 iar sufletul lor e negru ca iadul. 146 00:18:25,986 --> 00:18:33,452 Ruga�i-v� v�nturilor, Sparta va c�dea ! 147 00:18:36,747 --> 00:18:39,625 Toat� Grecia va c�dea ! 148 00:18:42,586 --> 00:18:49,718 Nu v� �ncrede�i �n oameni ! Cinsti�i-v� zeii ! 149 00:18:55,182 --> 00:18:58,936 Cinsti�i Carneia ! 150 00:19:00,896 --> 00:19:04,233 Cobor�rea regelui e mai grea. 151 00:19:04,525 --> 00:19:07,319 Porci tic�lo�i �i plini de fast ! 152 00:19:07,611 --> 00:19:12,157 Mizerabili, bolnavi, putrezi �i corup�i ! 153 00:19:16,411 --> 00:19:22,668 Cu adev�rat sunte�i pe placul regelui-zeu, acum, preo�i �n�elep�i. 154 00:19:23,126 --> 00:19:24,878 Da. 155 00:19:25,003 --> 00:19:29,216 lar c�nd Sparta va arde, v� ve�i sc�lda �n aur ! 156 00:19:29,716 --> 00:19:33,553 Oracole proaspete v� vor fi aduse zilnic, 157 00:19:34,304 --> 00:19:38,016 din toate col�urile imperiului. 158 00:20:13,843 --> 00:20:17,389 Buzele tale pot termina ceea ce au �nceput degetele. 159 00:20:20,683 --> 00:20:24,104 Sau �i-a furat Oracolul �i dorin�a ? 160 00:20:24,604 --> 00:20:28,233 Vorbele unei tinere b�ute nu sunt suficiente 161 00:20:28,358 --> 00:20:31,319 ca s�-mi alunge dorin�a pentru tine. 162 00:20:33,696 --> 00:20:36,449 Atunci, de ce e�ti at�t de distant ? 163 00:20:38,368 --> 00:20:44,832 Pentru c�, de�i sclav� �i prizonier� a unor b�tr�ni libidino�i, 164 00:20:46,709 --> 00:20:50,213 cuvintele Oracolului pot da foc la tot ceea ce iubesc. 165 00:20:50,380 --> 00:20:54,217 De aceea regele meu nu mai are somn �i e alungat din patul s�u cald ? 166 00:20:56,803 --> 00:20:58,471 Cuvintele unei singure femei 167 00:20:58,554 --> 00:21:01,057 ar trebui s�-l pun� pe g�nduri pe b�rbatul meu. 168 00:21:01,974 --> 00:21:04,143 Numai cuvintele mele. 169 00:21:07,647 --> 00:21:10,441 Atunci, ce s� fac� un rege ca s�-�i salveze lumea, 170 00:21:10,566 --> 00:21:14,946 c�nd legile pe care a jurat s� le apere �l oblig� s� nu fac� nimic ? 171 00:21:17,573 --> 00:21:20,826 Nu se pune �ntrebarea ce ar trebui s� fac� un spartan, 172 00:21:21,160 --> 00:21:23,955 fie el so�, fie rege. 173 00:21:24,664 --> 00:21:30,378 Mai bine �ntreab�-te, dragul meu, ce s� fac� un om liber. 174 00:22:36,401 --> 00:22:39,863 - útia sunt to�i ? - A�a cum ai poruncit. 300. 175 00:22:41,490 --> 00:22:44,034 To�i n�scu�i cu fii care s� le poarte numele. 176 00:22:55,670 --> 00:22:57,756 Suntem al�turi de tine ! 177 00:22:57,839 --> 00:23:01,259 Pentru Sparta ! Pentru libertate ! P�n� la moarte ! 178 00:23:12,437 --> 00:23:14,731 El e fiul t�u. 179 00:23:14,940 --> 00:23:17,817 E prea t�n�r ca s� fi sim�it c�ldura unei femei. 180 00:23:17,942 --> 00:23:19,903 Am al�ii cu care s�-l �nlocuiesc. 181 00:23:20,028 --> 00:23:22,280 Astinos e curajos �i la fel de preg�tit ca oricare altul ! 182 00:23:22,364 --> 00:23:23,740 Nu-i mai t�n�r dec�t eram noi, 183 00:23:23,865 --> 00:23:26,201 atunci c�nd am stat prima oar� um�r l�ng� um�r �n b�t�lie. 184 00:23:30,121 --> 00:23:34,918 E�ti un bun prieten, dar nu exist� un c�pitan mai bun. 185 00:23:41,299 --> 00:23:43,760 Regele meu... 186 00:23:44,219 --> 00:23:47,847 Regele meu, Oracolul a vorbit ! 187 00:23:47,972 --> 00:23:50,683 Eforii au vorbit ! Nu trebuie s� lupt�m ! 188 00:23:50,808 --> 00:23:52,560 Asta e legea, st�p�ne... 189 00:23:52,644 --> 00:23:54,937 Armata spartan� nu trebuie s� mearg� la r�zboi. 190 00:23:55,063 --> 00:23:59,317 Nici nu va merge. N-am dat asemenea porunci. 191 00:23:59,567 --> 00:24:03,321 Am venit aici ca s� m� plimb, s�-mi mai �ntind picioarele. 192 00:24:03,488 --> 00:24:10,411 Ace�ti 300 de oameni sunt garda mea. Armata noastr� va r�m�ne �n Sparta. 193 00:24:11,579 --> 00:24:14,248 Unde te duci ? 194 00:24:15,917 --> 00:24:20,171 Nu m-am g�ndit, dar acum, c� m� �ntrebi, 195 00:24:21,172 --> 00:24:24,175 cred c-o s� pornesc spre nord. 196 00:24:25,593 --> 00:24:27,637 Spre Por�ile de Foc ? 197 00:24:29,263 --> 00:24:31,474 La drum ! 198 00:24:35,019 --> 00:24:39,565 - Ce s� facem ? - Ce putem face ? 199 00:24:40,107 --> 00:24:42,318 Ce pute�i face ? 200 00:24:44,945 --> 00:24:48,032 Sparta va avea nevoie de fii ! 201 00:25:36,413 --> 00:25:38,498 Spartanule ! 202 00:25:47,507 --> 00:25:49,760 Da, doamna mea... 203 00:26:04,858 --> 00:26:11,573 - S� te �ntorci cu scut sau pe scut. - Da, doamna mea. 204 00:26:20,874 --> 00:26:25,253 "La revedere, iubita mea." N-o spune. 205 00:26:26,546 --> 00:26:30,300 Nu-i loc de ging�ii, nu �n Sparta. 206 00:26:31,134 --> 00:26:33,678 Nu-i loc pentru sl�biciuni. 207 00:26:37,390 --> 00:26:41,102 Doar cei mai tari �i mai puternici se pot numi spartani. 208 00:26:42,395 --> 00:26:47,066 Doar cei mai tari. Doar cei mai puternici... 209 00:27:15,261 --> 00:27:20,433 M�r��luim pentru p�m�nturile noastre, pentru familiile noastre, 210 00:27:21,017 --> 00:27:23,477 pentru libertatea noastr�. 211 00:27:24,187 --> 00:27:26,397 M�r��luim... 212 00:27:28,190 --> 00:27:31,736 Daxos ! Ce surpriz� pl�cut� ! 213 00:27:32,028 --> 00:27:33,988 Diminea�a asta e plin� de surprize. 214 00:27:34,113 --> 00:27:36,157 - Am fost p�c�li�i. - Nu pot fi mai mult de c�teva sute. 215 00:27:36,282 --> 00:27:38,617 - Asta chiar e de mirare. - T�cere ! 216 00:27:38,951 --> 00:27:40,828 Asta e armata lor ? 217 00:27:40,953 --> 00:27:45,458 Am auzit c� Sparta e �n r�zboi. Am vrut s� venim al�turi de voi. 218 00:27:45,624 --> 00:27:50,045 Dac� vre�i s� v�rsa�i s�nge, sunte�i bineveni�i ! 219 00:27:50,212 --> 00:27:53,174 Dar mergi doar cu m�na asta de solda�i �mpotriva lui Xerxes ? 220 00:27:53,632 --> 00:27:55,593 M-am �n�elat, a�tept�ndu-m� ca Sparta s� trimit� 221 00:27:55,718 --> 00:27:57,887 m�car la fel de mul�i solda�i ca noi. 222 00:27:58,304 --> 00:28:00,681 �i nu-i a�a ? 223 00:28:01,557 --> 00:28:05,144 Tu, de colo ! Ce meserie ai ? 224 00:28:05,477 --> 00:28:07,688 Sunt olar. 225 00:28:08,564 --> 00:28:12,901 �i tu, arcadianule ! Tu ce meserie ai ? 226 00:28:13,068 --> 00:28:15,571 - Sunt sculptor. - Sculptor... 227 00:28:16,488 --> 00:28:19,450 - �i tu ? - Sunt fierar. 228 00:28:23,245 --> 00:28:26,832 Spartani ! Care-i meseria voastr� ? 229 00:28:34,006 --> 00:28:36,300 Vezi, prietene ? 230 00:28:36,425 --> 00:28:39,094 Am venit cu mai mul�i solda�i dec�t tine. 231 00:28:48,770 --> 00:28:52,899 Nu va dormi la noapte. Nu regele... 232 00:28:54,276 --> 00:28:59,322 To�i cei 40 de ani ai lui au dus drept p�n� la acest moment al sor�ii, 233 00:29:00,449 --> 00:29:03,410 aceast� �nfruntare a scutului cu suli�a, 234 00:29:03,535 --> 00:29:06,455 a sabiei cu osul, carnea �i s�ngele. 235 00:29:08,623 --> 00:29:13,712 Singurul lui regret e c� are at�t de pu�ine de sacrificat... 236 00:29:35,483 --> 00:29:37,485 Suntem urm�ri�i. 237 00:29:42,740 --> 00:29:45,618 Am fost urm�ri�i �nc� din Sparta. 238 00:29:49,914 --> 00:29:52,125 Regele meu ! Prive�te ! 239 00:30:13,855 --> 00:30:15,982 Ce s-a �nt�mplat aici ? 240 00:30:16,107 --> 00:30:19,610 - Unde sunt to�i oamenii ? - Persanii... 241 00:30:20,194 --> 00:30:25,700 - Cred c� sunt �n jur de 20. - Un grup de iscoade. 242 00:30:29,036 --> 00:30:31,747 Dar urmele astea... 243 00:30:41,966 --> 00:30:43,718 �n spatele nostru ! 244 00:30:57,148 --> 00:30:59,150 Un copil ! 245 00:31:31,765 --> 00:31:34,101 Acum e lini�te. 246 00:31:35,018 --> 00:31:40,899 Au venit... Fiare din �ntuneric... 247 00:31:42,442 --> 00:31:47,155 Cu gheare �i col�i i-au apucat... 248 00:31:48,031 --> 00:31:52,619 Pe to�i, �n afar� de mine. 249 00:32:05,549 --> 00:32:08,844 S�tenii ! l-am g�sit. 250 00:32:21,064 --> 00:32:26,611 - Zeii nu au mil� ? - Suntem blestema�i. 251 00:32:27,404 --> 00:32:29,864 T�cere ! 252 00:32:33,493 --> 00:32:38,331 Copilul vorbe�te de stafii persane, cunoscute �nc� din timpuri str�vechi. 253 00:32:39,332 --> 00:32:44,838 Ele v�neaz� sufletele oamenilor. Nu pot fi ucise sau �nvinse. 254 00:32:46,423 --> 00:32:50,009 Nu �ntunericul �sta, nu Nemuritorii... 255 00:32:52,762 --> 00:32:57,684 Nemuritorii... O s� le punem numele la �ncercare. 256 00:33:20,289 --> 00:33:23,459 M�r��luim spre Por�ile de Foc. 257 00:33:23,543 --> 00:33:26,838 M�r��luim pe coridorul acela �ngust, 258 00:33:26,963 --> 00:33:29,841 unde num�rul o�tenilor lui Xerxes nu are nicio �nsemn�tate. 259 00:33:30,133 --> 00:33:34,136 Spartani ! Cet��eni-solda�i, sclavi elibera�i ! 260 00:33:34,303 --> 00:33:36,847 Greci curajo�i cu to�ii ! 261 00:33:37,139 --> 00:33:41,978 Fra�i, p�rin�i, fii... M�r��luim. 262 00:33:43,229 --> 00:33:47,441 Pentru onoare, pentru datorie, pentru glorie, m�r��luim. 263 00:33:47,566 --> 00:33:50,361 Privi�i ! Persani ! 264 00:33:55,741 --> 00:33:59,203 M�r��luim spre gura iadului ! 265 00:34:08,420 --> 00:34:10,840 S�-i vedem pe c�inii �tia f�r� mam� 266 00:34:10,923 --> 00:34:14,093 cum sunt �nt�mpina�i de bra�ele Greciei �ns�i ! 267 00:34:14,260 --> 00:34:16,136 Vino ! 268 00:34:17,680 --> 00:34:19,932 Adev�rat... 269 00:34:23,602 --> 00:34:26,313 St� s� plou�... 270 00:34:29,441 --> 00:34:32,528 Zeus a �njunghiat cerul cu tunete 271 00:34:32,861 --> 00:34:36,532 �i love�te cor�biile persane cu v�nturi de furtun�. 272 00:34:38,200 --> 00:34:40,702 E glorios ! 273 00:34:52,714 --> 00:34:56,969 Numai unul dintre noi e t�cut, ca un spartan. 274 00:35:01,640 --> 00:35:06,269 Numai el, numai regele nostru. 275 00:35:23,578 --> 00:35:25,831 Regina mea ! 276 00:35:30,752 --> 00:35:35,757 Regina mea, curtea e un loc mai potrivit pentru o femeie m�ritat�. 277 00:35:35,966 --> 00:35:39,886 Mi-e team� c� b�rfa �i protocolul m� intereseaz� prea pu�in, sfetnice. 278 00:35:41,846 --> 00:35:44,057 E nevoie de at�tea secrete ? 279 00:35:44,182 --> 00:35:46,768 Cum s� m� �ncred �n cineva dincolo de zidurile casei mele ? 280 00:35:46,851 --> 00:35:48,520 Chiar �i aici, Theron are ochi �i urechi 281 00:35:48,603 --> 00:35:50,855 care umplu Sparta de �ndoieli �i team�. 282 00:35:51,022 --> 00:35:54,609 Vorbe�ti de parc� toat� Sparta clevete�te �mpotriva ta. 283 00:35:54,776 --> 00:35:57,779 A� vrea s-o fi f�cut doar �mpotriva mea. 284 00:35:59,614 --> 00:36:04,744 Mul�i dintre sfetnici ar da totul ca s�-l urmeze pe Leonidas, 285 00:36:05,286 --> 00:36:08,414 dar trebuie s�-i r�spl�te�ti. 286 00:36:09,624 --> 00:36:12,168 M� po�i ajuta s� iau cuv�ntul �n consiliu ? 287 00:36:12,293 --> 00:36:16,881 - Dac� vor ra�iune, o s� le spun. - Ce s� le spui, regina mea ? 288 00:36:17,298 --> 00:36:22,929 Libertatea nu-i deloc libertate, dac� vine cu pre� de s�nge. 289 00:36:25,139 --> 00:36:28,267 Voi face tot ce pot ca s� adun consiliul. 290 00:36:28,476 --> 00:36:31,687 Sala se va umple de vocea ta. 291 00:36:32,396 --> 00:36:34,649 - ��i r�m�n �ndatorat�. - Nu. 292 00:36:34,732 --> 00:36:39,028 Leonidas e regele meu, a�a cum e �i al t�u. 293 00:37:03,552 --> 00:37:06,472 Am v�zut cor�biile zdrobindu-se de st�nci. 294 00:37:06,597 --> 00:37:08,182 Cum se poate asta ? 295 00:37:08,265 --> 00:37:11,727 Am v�zut doar o mic� parte din monstrul care e armata lui Xerxes. 296 00:37:12,019 --> 00:37:14,772 Nu putem ob�ine victoria aici. 297 00:37:18,359 --> 00:37:20,611 De ce z�mbe�ti ? 298 00:37:21,779 --> 00:37:26,700 Arcadianule, am luptat de nenum�rate ori, 299 00:37:27,201 --> 00:37:29,036 dar n-am �nt�lnit niciun du�man 300 00:37:29,119 --> 00:37:33,040 care s�-mi ofere ceea ce spartanii numesc "o moarte frumoas�". 301 00:37:33,123 --> 00:37:37,378 Sper doar c�, av�nd to�i r�zboinicii din lume aduna�i �mpotriva noastr�, 302 00:37:37,544 --> 00:37:41,715 se va g�si unul demn de asta. 303 00:37:52,976 --> 00:37:58,607 Mi�c� ! Nu v� opri�i, c�inilor ! 304 00:38:07,074 --> 00:38:09,159 Mi�ca�i-v� ! 305 00:38:10,535 --> 00:38:12,871 �nainte ! 306 00:38:15,415 --> 00:38:17,459 Opri�i-v� aici ! 307 00:38:17,834 --> 00:38:19,836 Cine e comandantul aici ? 308 00:38:22,172 --> 00:38:27,511 Sunt solul domnitorului �ntregii lumi, 309 00:38:28,178 --> 00:38:32,432 zeul zeilor, regele regilor, 310 00:38:32,516 --> 00:38:37,729 �n numele c�ruia cer ca cineva s� m� duc� la comandant ! 311 00:38:41,566 --> 00:38:43,735 Asculta�i-m� ! 312 00:38:43,860 --> 00:38:47,822 Crede�i c� ne sperie faptul c� a�i ucis o duzin� de g�ini ? 313 00:38:48,031 --> 00:38:51,451 Dealurile astea sunt pline de iscoade ! 314 00:38:51,618 --> 00:38:55,080 Crede�i c� zidul vostru jalnic 315 00:38:55,205 --> 00:39:01,294 n-o s� cad� ca o gr�mad� de frunze �n fa�a... 316 00:39:14,140 --> 00:39:16,726 Str�mo�ii no�tri au ridicat acest zid 317 00:39:17,143 --> 00:39:21,522 folosind pietre str�vechi de la s�nul Greciei. 318 00:39:21,648 --> 00:39:23,900 Cu un mic ajutor de la spartani, 319 00:39:24,150 --> 00:39:27,320 iscoadele voastre persane au ajutat la legarea pietrelor. 320 00:39:27,445 --> 00:39:31,407 O s� pl�ti�i pentru barbaria voastr� ! 321 00:39:50,426 --> 00:39:52,803 Bra�ul meu ! 322 00:39:54,597 --> 00:39:56,974 Nu mai e al t�u... 323 00:39:57,099 --> 00:39:59,518 Pleac� ! Fugi �i spune-i lui Xerxes 324 00:39:59,602 --> 00:40:03,314 c� va �nfrunta aici ni�te oameni liberi, nu ni�te sclavi. 325 00:40:03,439 --> 00:40:08,027 Gr�be�te-te, p�n� nu vom hot�r� s� mai �n�l��m pu�in zidul. 326 00:40:08,194 --> 00:40:11,906 Nu. Nu sclavi. 327 00:40:14,200 --> 00:40:17,453 Femeile voastre vor fi sclave. 328 00:40:17,870 --> 00:40:23,334 Fiii, fiicele �i b�tr�nii vo�tri vor fi sclavi. 329 00:40:23,459 --> 00:40:25,377 Dar nu voi. 330 00:40:26,462 --> 00:40:30,799 P�n� la amiaz�, ve�i fi mor�i. 331 00:40:31,592 --> 00:40:37,014 O mie de popoare aflate �n imperiul persan se vor n�pusti asupra voastr�. 332 00:40:37,973 --> 00:40:41,977 S�ge�ile noastre vor �ntuneca soarele ! 333 00:40:43,228 --> 00:40:45,939 Atunci, vom lupta la umbr�. 334 00:40:47,566 --> 00:40:52,821 Zidul e rezistent. �i va �ndruma pe persani �n Por�ile de Foc. 335 00:40:52,946 --> 00:40:56,200 C�pitane, au g�sit oamenii vreun drum printre dealuri spre spatele nostru ? 336 00:40:56,325 --> 00:40:58,202 Niciunul. 337 00:40:58,410 --> 00:41:00,913 Exist� un asemenea drum, bunule rege... 338 00:41:01,038 --> 00:41:04,791 Trece peste culmea de la apus. E o veche c�rare pentru capre. 339 00:41:04,958 --> 00:41:07,794 Persanii s-ar putea folosi de el ca s� ne cad� �n spate. 340 00:41:07,920 --> 00:41:12,049 Niciun pas mai aproape, monstrule ! 341 00:41:13,258 --> 00:41:16,928 �n�eleptule rege, te rog s� m� prime�ti. 342 00:41:17,012 --> 00:41:21,016 - Te tai acolo unde stai ! - N-am dat asemenea porunc� ! 343 00:41:30,692 --> 00:41:32,944 Iart�-l pe c�pitan. 344 00:41:33,028 --> 00:41:37,574 E un soldat bun, dar nu prea are maniere. 345 00:41:37,699 --> 00:41:42,203 N-am ce s�-�i iert, bravule rege. �tiu cum ar�t. 346 00:41:42,370 --> 00:41:44,706 Por�i mantia s�ngerie a spartanilor. 347 00:41:44,831 --> 00:41:49,919 Sunt Efialtes, n�scut �n Sparta. 348 00:41:50,629 --> 00:41:53,882 Iubirea mamei mele i-a f�cut pe p�rin�ii mei 349 00:41:54,049 --> 00:41:57,093 s� plece din Sparta, ca s� nu fiu ucis. 350 00:41:57,385 --> 00:42:02,515 - Scutul t�u �i armura... - Sunt ale tat�lui meu. 351 00:42:03,892 --> 00:42:10,356 Te rog, bunule rege, d�-mi voie s� �terg ru�inea tat�lui meu 352 00:42:10,732 --> 00:42:13,651 �i s� te slujesc �n lupt�. 353 00:42:13,776 --> 00:42:16,779 Tat�l meu m-a preg�tit s� nu simt frica, 354 00:42:16,905 --> 00:42:20,617 s� fac din suli��, din scut �i din sabie o parte din mine, 355 00:42:20,783 --> 00:42:22,911 la fel cum e �i inima mea. 356 00:42:23,077 --> 00:42:28,958 Voi merita armura tat�lui meu, nobile rege, slujindu-te �n b�t�lie. 357 00:42:33,671 --> 00:42:37,925 - O lovitur� foarte frumoas�. - Voi ucide mul�i persani. 358 00:42:43,222 --> 00:42:46,267 - Ridic� scutul. - St�p�ne... 359 00:42:46,434 --> 00:42:49,103 Ridic� scutul c�t de mult po�i. 360 00:42:56,027 --> 00:43:00,031 Tat�l t�u ar fi trebuit s� te �nve�e cum se face falanga. 361 00:43:00,156 --> 00:43:04,285 Noi lupt�m ca un singur corp, impenetrabil. 362 00:43:04,577 --> 00:43:07,747 Asta e sursa puterii noastre. 363 00:43:08,372 --> 00:43:12,043 Fiecare spartan �l protejeaz� pe cel de la st�nga lui, 364 00:43:12,376 --> 00:43:15,588 de la coaps� p�n� la g�t, cu scutul. 365 00:43:15,713 --> 00:43:20,342 Un singur punct slab �i falanga se zdrobe�te. 366 00:43:21,635 --> 00:43:26,056 De la coaps� p�n� la g�t, Efialtes. 367 00:43:26,891 --> 00:43:29,310 �mi pare r�u, prietene. 368 00:43:29,476 --> 00:43:31,979 Nu to�i suntem f�cu�i pentru a fi solda�i. 369 00:43:32,146 --> 00:43:33,439 Dar eu... 370 00:43:33,564 --> 00:43:35,608 Dac� vrei s�-i aju�i pe spartani s� fie victorio�i, 371 00:43:35,733 --> 00:43:39,820 elibereaz� c�mpul de mor�i, �ngrije�te r�ni�ii, adu-le ap�... 372 00:43:40,154 --> 00:43:45,200 �n lupt�, �ns�, nu te pot folosi. 373 00:43:56,211 --> 00:44:00,424 Mam� ! Tat� ! V-a�i �n�elat ! 374 00:44:03,510 --> 00:44:09,182 Te �n�eli, Leonidas ! Te �n�eli ! 375 00:44:10,559 --> 00:44:13,395 Trimite�i-i pe focieni la c�rarea caprelor 376 00:44:13,520 --> 00:44:17,441 �i ruga�i-v� zeilor ca nimeni s� nu le spun� persanilor. 377 00:44:23,447 --> 00:44:25,365 Cutremur ! 378 00:44:25,657 --> 00:44:29,870 Nu, c�pitane... Grupuri de lupt�. 379 00:44:54,060 --> 00:44:59,774 Aici �i vom �ine pe loc ! Aici vom lupta ! 380 00:45:00,316 --> 00:45:03,111 Aici vor muri ! 381 00:45:03,236 --> 00:45:05,989 S� v� merita�i scuturile, b�ie�i ! 382 00:45:07,615 --> 00:45:13,705 �ine�i minte ziua asta, va fi ziua voastr� pe vecie ! 383 00:45:25,008 --> 00:45:29,762 Spartani ! L�sa�i armele jos ! 384 00:45:46,028 --> 00:45:50,783 Persani ! Veni�i s� le lua�i ! 385 00:46:12,388 --> 00:46:14,724 Sta�i ! 386 00:46:16,726 --> 00:46:22,481 S� nu le ceda�i nimic ! S� le lua�i totul ! 387 00:46:24,150 --> 00:46:26,235 Sta�i ! 388 00:46:36,662 --> 00:46:38,873 �mpinge�i ! 389 00:46:42,084 --> 00:46:44,420 Asta-i tot ce pute�i ? 390 00:46:46,755 --> 00:46:50,050 �mpinge�i ! 391 00:46:58,767 --> 00:47:00,227 Acum ! 392 00:47:12,030 --> 00:47:13,991 �mpinge�i ! 393 00:47:57,242 --> 00:47:59,911 Nu lua�i prizonieri ! 394 00:48:00,161 --> 00:48:02,622 Nu ar�ta�i mil� ! 395 00:49:21,075 --> 00:49:26,163 - Par �nseta�i ! - Atunci, s� le d�m de b�ut ! 396 00:49:30,167 --> 00:49:32,503 Spre mare ! 397 00:49:56,443 --> 00:50:02,241 - Sta�i ! - Un �nceput foarte bun ! 398 00:50:25,472 --> 00:50:27,099 Ad�posti�i-v� ! 399 00:50:33,563 --> 00:50:35,941 Persani la�i ! 400 00:50:43,323 --> 00:50:45,158 De ce naiba r�zi ? 401 00:50:45,242 --> 00:50:47,786 - A trebuit s-o spui tu... - Ce ? 402 00:50:47,911 --> 00:50:50,372 C� vom lupta la umbr�... 403 00:51:03,760 --> 00:51:06,054 Ridica�i-v� ! 404 00:51:28,952 --> 00:51:32,872 Azi nu va muri niciun spartan ! 405 00:51:56,646 --> 00:51:58,940 U�or, fiule... 406 00:52:24,507 --> 00:52:26,676 Facem ceea ce am fost instrui�i s� facem, 407 00:52:26,759 --> 00:52:30,471 ceea ce am fost �nv��a�i, lucrurile pentru care ne-am n�scut. 408 00:52:38,521 --> 00:52:41,857 F�r� s� lu�m prizonieri ! F�r� s� le ar�t�m mil� ! 409 00:52:41,941 --> 00:52:44,068 E un �nceput foarte bun ! 410 00:53:52,594 --> 00:53:54,971 �mi era team� c� nu vei veni. 411 00:53:55,096 --> 00:53:58,642 - �mi pare r�u, fiul meu... - Face ce fac copiii cel mai bine. 412 00:53:58,767 --> 00:54:01,269 Te rog, nu-�i cere iertare. 413 00:54:02,604 --> 00:54:05,440 Fiul t�u va �ncepe agogia anul viitor. 414 00:54:05,523 --> 00:54:09,861 �ntotdeauna e greu, pentru o mam� de spartan. 415 00:54:10,278 --> 00:54:14,240 Da, va fi greu. Dar va fi �i necesar. 416 00:54:17,452 --> 00:54:21,790 Vei vorbi �n fa�a consiliului peste dou� zile. 417 00:54:23,208 --> 00:54:26,294 So�ul meu nu mai are dou� zile la dispozi�ie. 418 00:54:26,377 --> 00:54:29,130 G�nde�te-te la cele dou� zile ca la un dar. 419 00:54:29,964 --> 00:54:34,385 Nu-i niciun secret. Theron vrea ceea ce controlezi tu. 420 00:54:35,386 --> 00:54:38,181 Vocea lui trebuie s-o amu�e�ti. 421 00:54:38,389 --> 00:54:42,685 F�-l aliatul t�u �i vei ob�ine victoria. 422 00:54:44,145 --> 00:54:48,274 Mul�umesc. E�ti �n�elept �i bun. 423 00:55:15,343 --> 00:55:17,595 Uite-o pe mama ta. 424 00:55:23,935 --> 00:55:27,521 Ar trebui s� ai mai mult� grij� de el, �ntr-o zi va fi rege. 425 00:55:27,688 --> 00:55:33,027 Ar fi p�cat ca el sau frumoasa lui mam� s� p��easc� ceva. 426 00:55:54,215 --> 00:55:59,136 Tovar�ii no�tri greci vor s� lupte cu persanii. 427 00:55:59,970 --> 00:56:04,183 Bine. Am pentru ei un lucru pe care cred c�-l pot �ndeplini. 428 00:56:04,725 --> 00:56:08,103 Spune-i lui Daxos c� vreau ca el �i 20 dintre cei mai buni, 429 00:56:08,228 --> 00:56:10,147 mai ner�bd�tori �i mai treji oameni ai lui 430 00:56:10,314 --> 00:56:11,815 s� fie gata pentru atacul urm�tor. 431 00:56:11,982 --> 00:56:13,901 Rege Leonidas... 432 00:56:15,569 --> 00:56:18,864 - Stelios, r�sufl�, b�iete. - Da, st�p�ne. 433 00:56:20,073 --> 00:56:22,242 Persanii se apropie. 434 00:56:23,494 --> 00:56:26,663 Un grup mic. Prea mic pentru un atac. 435 00:56:31,251 --> 00:56:34,922 - C�pitane, te las la comand�. - Dar, st�p�ne... 436 00:56:35,005 --> 00:56:36,715 Stai lini�tit, prietene. 437 00:56:36,840 --> 00:56:40,469 Dac� m� vor ucide, toat� Sparta va porni la r�zboi. 438 00:56:41,511 --> 00:56:48,769 Roag�-te s� fac� o asemenea prostie. Roag�-te s� avem norocul �sta. 439 00:56:53,106 --> 00:56:55,567 �n plus... 440 00:56:57,110 --> 00:57:01,948 Nu avem niciun motiv pentru care s� nu fim civiliza�i, nu ? 441 00:57:03,533 --> 00:57:04,618 Niciunul, domnule. 442 00:57:24,095 --> 00:57:30,351 D�-mi voie s� ghicesc. Tu trebuie s� fii Xerxes. 443 00:57:42,238 --> 00:57:47,744 Vino, Leonidas. Hai s� ne �n�elegem. 444 00:57:47,911 --> 00:57:52,373 Ar fi o pierdere regretabil�, ar fi o nebunie ca tu, 445 00:57:52,582 --> 00:57:55,043 un rege curajos �i r�zboinicii t�i bravi 446 00:57:55,168 --> 00:57:59,547 s� piar� din cauza unei simple ne�n�elegeri. 447 00:57:59,922 --> 00:58:02,300 Culturile noastre ar putea �mp�rt�i multe. 448 00:58:02,425 --> 00:58:05,928 N-ai observat ? Am �mp�rt�it multe obiceiuri diminea��. 449 00:58:06,054 --> 00:58:08,514 Tribul vostru e fascinant. 450 00:58:08,639 --> 00:58:10,767 Chiar �i acum, e�ti sfid�tor, 451 00:58:10,892 --> 00:58:14,812 �n fa�a cuceririi �i �n prezen�a unui zeu. 452 00:58:15,104 --> 00:58:17,773 Nu-i �n�elept s� m� �nfrun�i, Leonidas. 453 00:58:17,899 --> 00:58:20,109 Imagineaz�-�i ce soart� groaznic� �i a�teapt� pe du�manii mei, 454 00:58:20,193 --> 00:58:22,153 dac� mi-a� ucide cu bucurie 455 00:58:22,278 --> 00:58:23,905 pe oricare dintre proprii oameni pentru victorie. 456 00:58:23,988 --> 00:58:26,365 lar eu a� muri pentru oricare dintre ai mei. 457 00:58:26,449 --> 00:58:28,492 Voi, grecii, v� m�ndri�i cu logica voastr�. 458 00:58:28,576 --> 00:58:30,536 Te sf�tuiesc s-o folose�ti. 459 00:58:30,661 --> 00:58:34,081 G�nde�te-te la p�m�ntul t�u frumos, pe care �l aperi at�t de aprig. 460 00:58:34,206 --> 00:58:36,959 Imagineaz�-�i-l ars la porunca mea. 461 00:58:37,084 --> 00:58:39,128 G�nde�te-te la soarta femeilor voastre. 462 00:58:39,253 --> 00:58:41,547 E limpede c� nu le cuno�ti pe femeile noastre. 463 00:58:41,630 --> 00:58:44,091 A� fi putut la fel de bine s� le conduc pe ele �n lupt�, 464 00:58:44,216 --> 00:58:46,427 la ce-am v�zut aici. 465 00:58:46,552 --> 00:58:51,348 Ai mul�i sclavi, Xerxes, dar pu�ini r�zboinici. 466 00:58:52,308 --> 00:58:53,476 Nu peste mult timp, 467 00:58:53,642 --> 00:58:58,355 se vor teme mai mult de suli�ele mele dec�t de biciurile tale. 468 00:59:02,902 --> 00:59:09,867 Nu de bici se tem ei, ci de puterile mele divine. 469 00:59:10,993 --> 00:59:15,289 Dar eu sunt un zeu generos. Pot s� te fac bogat peste m�sur�. 470 00:59:15,748 --> 00:59:18,751 O s� te pun rege peste �ntreaga Grecie. 471 00:59:18,959 --> 00:59:22,463 �mi vei purta stindardul de lupt� �n inima Europei. 472 00:59:22,880 --> 00:59:27,259 Rivalii t�i atenieni vor �ngenunchea la picioarele tale, 473 00:59:28,719 --> 00:59:32,389 dac� tu vei �ngenunchea �n fa�a mea. 474 00:59:32,514 --> 00:59:39,396 E�ti la fel de generos pe c�t e�ti de divin, rege al regilor. 475 00:59:40,230 --> 00:59:43,734 Numai un nebun ar putea refuza o asemenea ofert�. 476 00:59:44,651 --> 00:59:49,948 Dar ideea �ngenuncheatului e... 477 00:59:50,699 --> 00:59:54,536 Dup� ce i-am ucis pe to�i acei oameni ai t�i, 478 00:59:55,328 --> 00:59:58,665 am r�mas cu dureri �n picior, 479 00:59:58,832 --> 01:00:01,752 a�a c� mi-e destul de greu s� �ngenunchez. 480 01:00:01,918 --> 01:00:04,754 Sacrificiul t�u va fi lipsit de glorie. 481 01:00:05,130 --> 01:00:08,633 Voi �terge chiar �i amintirea Spartei din cronici. 482 01:00:08,925 --> 01:00:12,345 Toate pergamentele grece�ti vor fi arse. 483 01:00:12,512 --> 01:00:15,223 Tuturor istoricilor greci �i tuturor scribilor 484 01:00:15,307 --> 01:00:18,059 li se vor scoate ochii �i li se va t�ia limba. 485 01:00:18,184 --> 01:00:21,438 Simpla rostire a numelui Spartei sau al lui Leonidas 486 01:00:21,563 --> 01:00:24,065 va fi pedepsit� cu moartea. 487 01:00:24,983 --> 01:00:28,236 Lumea nu va �ti c� ai existat. 488 01:00:30,280 --> 01:00:34,909 Lumea va �ti c� oamenii liberi au �nfruntat un tiran, 489 01:00:35,118 --> 01:00:38,204 c� pu�ini au stat �mpotriva multora 490 01:00:38,913 --> 01:00:42,333 �i c�, �nainte ca b�t�lia asta s� se �ncheie, 491 01:00:42,459 --> 01:00:45,712 chiar �i regele-zeu a s�ngerat. 492 01:00:52,760 --> 01:00:57,807 Ai luptat bine azi, pentru o femeie. 493 01:00:59,350 --> 01:01:01,227 La fel �i tu. 494 01:01:01,394 --> 01:01:04,105 Poate c� dac� voi fi r�nit, vei putea �ine pasul cu mine. 495 01:01:04,814 --> 01:01:08,943 Poate c� eram at�t de �n fa��, �nc�t nici nu m� puteai vedea. 496 01:01:10,445 --> 01:01:13,614 Probabil c�-�i ofereai fundul du�manului. 497 01:01:14,532 --> 01:01:18,119 Invidia nu �i se potrive�te, prietene. 498 01:01:21,622 --> 01:01:27,211 Mi�ca�i-v� ! Aduna�i-i pe persani ! 499 01:01:31,507 --> 01:01:37,346 Dac� nu cumva m� �n�el, ne a�teapt� o noapte s�lbatic�. 500 01:02:01,662 --> 01:02:06,542 Au f�cut voia �ntunecat� a regilor persani timp de 500 de ani. 501 01:02:06,959 --> 01:02:09,670 Au ochii negri ca noaptea. 502 01:02:09,753 --> 01:02:12,423 Col�ii ascu�i�i ! 503 01:02:13,591 --> 01:02:15,884 Sunt lipsi�i de suflet. 504 01:02:22,766 --> 01:02:27,896 E garda personal� a regelui Xerxes. Lupt�torii de elit� ai persanilor. 505 01:02:29,857 --> 01:02:33,444 Cea mai ucig�toare for�� de lupt� din �ntreaga Asie. 506 01:02:33,652 --> 01:02:36,196 Nemuritorii. 507 01:02:43,996 --> 01:02:47,833 Regele-zeu a tr�dat un defect fatal. 508 01:02:48,000 --> 01:02:50,127 Orgoliul. 509 01:02:52,045 --> 01:02:55,048 E u�or de batjocorit, u�or de p�c�lit. 510 01:02:55,507 --> 01:02:58,260 �nainte ca r�nile �i oboseala s�-�i fi spus cuv�ntul, 511 01:02:58,385 --> 01:03:01,388 regele nebun a trimis �mpotriva noastr� tot ce are mai bun. 512 01:03:02,013 --> 01:03:04,057 Xerxes a mu�cat momeala. 513 01:03:04,182 --> 01:03:06,309 Spartani, �mpinge�i ! 514 01:03:16,528 --> 01:03:18,655 Nemuritorii... 515 01:03:18,780 --> 01:03:21,533 Le-am pus numele la �ncercare. 516 01:04:05,451 --> 01:04:06,786 Tat� ! 517 01:05:52,599 --> 01:05:54,893 Regele meu... 518 01:07:06,673 --> 01:07:09,300 Arcadieni ! Acum ! 519 01:07:10,969 --> 01:07:14,305 La atac ! Ar�ta�i-le spartanilor ce putem face ! 520 01:07:14,430 --> 01:07:16,557 Haide ! 521 01:07:25,233 --> 01:07:28,903 Strigau �i blestemau, lovind cu s�lb�ticie, 522 01:07:29,070 --> 01:07:31,739 mai cur�nd ni�te b�t�u�i dec�t r�zboinici. 523 01:07:31,823 --> 01:07:34,116 Au f�cut un haos minunat. 524 01:07:35,284 --> 01:07:38,204 Curajo�ii nepricepu�i �i-au f�cut treaba. 525 01:08:25,626 --> 01:08:30,339 Nemuritorii... N-au f�cut fa�� �ncerc�rii regelui nostru. 526 01:08:30,506 --> 01:08:33,592 lar omul care se crede zeu 527 01:08:34,093 --> 01:08:38,555 simte un fior foarte omenesc pe �ira spin�rii. 528 01:08:46,146 --> 01:08:48,273 Pentru regele nostru ! 529 01:08:48,482 --> 01:08:50,859 Pentru mor�ii no�tri acoperi�i de onoare ! 530 01:08:50,984 --> 01:08:53,904 Pe cine va �ndr�zni Xerxes s� trimit� �n continuare ? 531 01:08:54,029 --> 01:08:57,366 Nimic nu ne poate opri acum ! 532 01:08:57,532 --> 01:09:01,411 Chiar �i regele �i permite s� spere la ceva mai mult dec�t la glorie. 533 01:09:01,536 --> 01:09:04,790 Era o speran�� nebun�, dar era... 534 01:09:04,957 --> 01:09:07,709 �mpotriva hoardelor nesf�r�ite ale Asiei, 535 01:09:07,834 --> 01:09:10,754 �mpotriva tuturor �anselor, putem s-o facem. 536 01:09:10,879 --> 01:09:14,841 Putem s� �inem Por�ile de Foc. Putem c�tiga. 537 01:09:23,183 --> 01:09:25,227 Zorii zilei. 538 01:09:25,602 --> 01:09:29,189 Biciul pocne�te. Barbarii strig�. 539 01:09:29,564 --> 01:09:32,984 Cei din spate strig�: " �nainte !" 540 01:09:35,528 --> 01:09:38,615 Cei din fa�� strig�: " �napoi !" 541 01:09:45,497 --> 01:09:48,208 Ochii no�tri sunt martori la un spectacol grotesc, 542 01:09:48,291 --> 01:09:51,461 adus aici din cele mai �ntunecate col�uri ale imperiului lui Xerxes. 543 01:10:42,678 --> 01:10:47,391 C�nd mu�chii au cedat, s-au �ntors spre magie. 544 01:10:48,184 --> 01:10:53,147 O sut� de popoare s-au n�pustit asupra noastr�, toate o�tile Asiei. 545 01:10:53,230 --> 01:10:58,027 �mpin�i pe acest coridor �ngust, num�rul lor nu mai �nsemna nimic. 546 01:11:31,894 --> 01:11:34,563 Au c�zut cu sutele. 547 01:11:34,647 --> 01:11:37,024 Le-am trimis trupurile sf�rtecate �i inimile slabe 548 01:11:37,149 --> 01:11:39,693 �napoi, la picioarele lui Xerxes. 549 01:11:56,376 --> 01:12:00,130 Regele Xerxes nu-i mul�umit de generalii lui. 550 01:12:00,756 --> 01:12:02,966 �i disciplineaz�... 551 01:12:20,150 --> 01:12:24,071 Xerxes trimite apoi mon�tri veni�i de la jum�tate de lume distan��. 552 01:12:35,332 --> 01:12:41,004 Dar sunt ni�te fiare ne�ndem�natice, iar persanii mor�i sunt aluneco�i. 553 01:13:16,539 --> 01:13:17,832 Tot aici e�ti ? 554 01:13:17,957 --> 01:13:19,500 Cineva trebuie s�-�i p�zeasc� spatele. 555 01:13:19,626 --> 01:13:21,336 Nu acum, sunt pu�in ocupat. 556 01:14:00,875 --> 01:14:03,377 Regrupa�i-v� ! 557 01:14:06,756 --> 01:14:09,467 Astinos ! Fiul meu ! 558 01:14:19,393 --> 01:14:22,897 Astinos ! Nu ! 559 01:14:47,087 --> 01:14:49,757 B�t�lia continu�... 560 01:14:49,840 --> 01:14:51,884 Noi am pierdut pu�ini oameni, 561 01:14:51,967 --> 01:14:55,387 dar to�i cei c�zu�i sunt prieteni sau fra�i. 562 01:14:57,431 --> 01:15:02,561 Dup� ce vede trupul f�r� de cap al fiului s�u, c�pitanul rupe r�ndurile. 563 01:15:03,562 --> 01:15:06,648 O ia razna, �mb�tat de s�nge. 564 01:15:31,506 --> 01:15:34,217 Strig�tele de durere ale c�pitanului, dup� pierderea fiului s�u, 565 01:15:34,342 --> 01:15:36,052 sunt mai �nfrico��toare 566 01:15:36,219 --> 01:15:38,597 dec�t cele mai puternice b�t�i de tobe de lupt�. 567 01:15:38,763 --> 01:15:42,350 E nevoie de trei oameni ca s� fie adus �napoi, printre noi. 568 01:15:42,517 --> 01:15:44,811 Victoria-i a noastr�. 569 01:15:45,103 --> 01:15:48,023 Nu se-aud c�ntece. 570 01:16:27,854 --> 01:16:32,650 Zeii au fost nemilo�i c�nd te-au f�cut a�a, prieten Efialtes. 571 01:16:34,944 --> 01:16:39,157 �i spartanii au fost nemilo�i, c�nd te-au respins. 572 01:16:42,702 --> 01:16:45,246 Dar eu sunt bun. 573 01:16:51,335 --> 01:16:56,841 Tot ce �i-ai putut dori, toat� fericirea pe care �i-o po�i imagina. 574 01:16:58,926 --> 01:17:02,597 Toate pl�cerile pe care compatrio�ii t�i greci 575 01:17:02,763 --> 01:17:06,183 �i zeii t�i fal�i �i le-au refuzat eu �i le voi da. 576 01:17:07,852 --> 01:17:10,479 Pentru c� eu sunt bun. 577 01:17:24,243 --> 01:17:30,082 - Accept�-m� ca rege �i ca zeu. - Da. 578 01:17:31,792 --> 01:17:34,169 Condu-mi osta�ii pe c�rarea ascuns� 579 01:17:34,295 --> 01:17:36,755 care ajunge �n spatele spartanilor blestema�i 580 01:17:36,839 --> 01:17:39,675 �i bucuria ta va fi f�r� de sf�r�it. 581 01:17:47,182 --> 01:17:50,436 Da ! Vreau totul ! 582 01:17:51,103 --> 01:17:54,523 Bog��ii ! Femei ! 583 01:17:56,608 --> 01:17:58,819 �i �nc� ceva... 584 01:18:01,530 --> 01:18:04,199 Vreau o uniform�. 585 01:18:08,662 --> 01:18:10,789 De acord. 586 01:18:12,249 --> 01:18:16,295 Vei vedea c� sunt bun. 587 01:18:17,504 --> 01:18:21,383 Spre deosebire de crudul Leonidas, care �i-a cerut s� stai drept, 588 01:18:23,635 --> 01:18:27,764 eu ��i cer doar s� �ngenunchezi. 589 01:18:55,375 --> 01:18:57,419 E o noapte frumoas�. 590 01:18:58,712 --> 01:19:02,382 Da, dar nu te-am chemat aici ca s� vorbim nimicuri, Theron. 591 01:19:03,425 --> 01:19:08,471 Fii sigur� de asta. Nu te-ai ferit niciodat� de mine. 592 01:19:10,181 --> 01:19:13,435 Vrei s�-�i ofer ceva de b�ut ? 593 01:19:13,643 --> 01:19:15,603 E otr�vit� ? 594 01:19:15,812 --> 01:19:18,731 �mi pare r�u c� te dezam�gesc, dar e doar ap�. 595 01:19:28,324 --> 01:19:31,995 Mi s-a spus c� s-a hot�r�t s� vorbe�ti �n fa�a consiliului. 596 01:19:32,245 --> 01:19:36,165 Da. Am nevoie de ajutorul t�u, pentru a c�tiga voturi 597 01:19:36,249 --> 01:19:38,376 ca s� trimit armata �n nord, la regele nostru. 598 01:19:40,253 --> 01:19:45,383 Parc� v�d, am�ndoi st�nd al�turi, eu, politicianul, tu r�zboinica, 599 01:19:45,550 --> 01:19:47,760 vorbind �ntr-un glas. 600 01:19:48,803 --> 01:19:51,264 Dar de ce a� vrea s� fac asta ? 601 01:19:51,389 --> 01:19:53,182 Ar dovedi c� ��i pas� de un rege 602 01:19:53,266 --> 01:19:55,726 care chiar acum lupt� pentru apa pe care o bem. 603 01:19:55,852 --> 01:19:59,522 Adev�rat. Dar aici e vorba de politic�, nu de r�zboi. 604 01:20:00,356 --> 01:20:02,650 Leonidas e un idealist. 605 01:20:02,775 --> 01:20:05,069 Cunosc genul t�u de oameni prea bine. 606 01:20:05,152 --> 01:20:06,696 Trimi�i oamenii la m�cel pentru propriul c�tig. 607 01:20:06,779 --> 01:20:08,239 B�rbatul t�u, regele nostru, 608 01:20:08,406 --> 01:20:11,492 a dus 300 dintre cei mai buni osta�i ai no�tri la m�cel. 609 01:20:11,575 --> 01:20:16,205 A �nc�lcat legile �i a plecat f�r� acordul consiliului. 610 01:20:16,706 --> 01:20:20,042 - Eu sunt realist. - E�ti un profitor. 611 01:20:20,543 --> 01:20:22,002 E�ti la fel de nebun� ca Leonidas 612 01:20:22,169 --> 01:20:24,630 dac� crezi c� oamenii nu au un pre� pe lumea asta. 613 01:20:24,755 --> 01:20:26,715 Nu to�i oamenii sunt crea�i egali. 614 01:20:26,841 --> 01:20:29,301 �sta e codul spartanilor, micu�a mea regin�. 615 01:20:33,222 --> 01:20:35,599 ��i admir pasiunea. 616 01:20:36,892 --> 01:20:41,689 Dar s� nu crezi c� tu, o femeie, chiar �i o regin�, 617 01:20:41,814 --> 01:20:45,234 poate intra �n camera de consiliu �i s� �ntoarc� min�ile unor b�rba�i. 618 01:20:45,734 --> 01:20:50,531 Sala aceea e a mea, ca �i cum a� fi ridicat-o cu m�inile astea ! 619 01:20:54,868 --> 01:20:58,455 Te-a� putea ucide chiar acum. 620 01:20:59,540 --> 01:21:01,250 Te vei duce �n fa�a consiliului, 621 01:21:01,417 --> 01:21:03,544 dar vorbele tale vor c�dea peste ni�te urechi surde. 622 01:21:03,627 --> 01:21:07,381 Leonidas nu va primi �nt�riri �i, dac� se va �ntoarce, 623 01:21:07,548 --> 01:21:11,552 f�r� ajutorul meu, va fi trimis la ocn� sau mai r�u ! 624 01:21:16,098 --> 01:21:19,434 - Iube�ti Sparta ? - Da. 625 01:21:19,893 --> 01:21:22,980 - �i pe regele t�u ? - Da. 626 01:21:27,985 --> 01:21:31,571 B�rbatul t�u lupt� pentru p�m�ntul lui, pentru iubirea lui. 627 01:21:32,364 --> 01:21:36,493 Tu ce ai s�-mi oferi, �n schimbul cuv�ntului meu 628 01:21:36,660 --> 01:21:39,663 c� te voi ajuta s� trimi�i armata �n nord ? 629 01:21:42,499 --> 01:21:45,836 Ce vrea un om realist de la regina lui ? 630 01:21:49,589 --> 01:21:52,425 Cred c� �tii. 631 01:22:05,814 --> 01:22:10,777 N-o s� se termine repede. N-o s�-�i plac�. 632 01:22:12,487 --> 01:22:15,240 Eu nu sunt regele t�u. 633 01:22:39,681 --> 01:22:41,641 Dilios ? 634 01:22:43,351 --> 01:22:47,105 Sper c� zg�rietura aia nu te-a f�cut nevolnic. 635 01:22:47,647 --> 01:22:50,650 Nu, st�p�ne. E doar un ochi. 636 01:22:50,858 --> 01:22:53,694 Zeii au fost buni �i mi-au mai dat unul. 637 01:22:55,988 --> 01:23:01,911 - C�pitanul meu ? - Blestem� zeii �i pl�nge singur. 638 01:23:05,039 --> 01:23:06,832 Leonidas ! 639 01:23:08,084 --> 01:23:11,087 Suntem blestema�i, crede-m�. Suntem distru�i ! 640 01:23:11,254 --> 01:23:12,880 Daxos, lini�te�te-te. 641 01:23:12,964 --> 01:23:14,840 Un tr�d�tor coco�at i-a dus pe Nemuritorii lui Xerxes 642 01:23:14,924 --> 01:23:16,884 pe c�rarea ascuns� din spatele nostru. 643 01:23:17,009 --> 01:23:19,845 Focienii pe care i-ai trimis acolo au fost spulbera�i f�r� lupt�. 644 01:23:19,971 --> 01:23:21,847 Lupta asta s-a terminat, Leonidas ! 645 01:23:21,973 --> 01:23:25,226 Lupta asta se termin� c�nd spun eu ! 646 01:23:25,309 --> 01:23:27,436 P�n� diminea��, Nemuritorii ne vor �nconjura ! 647 01:23:27,561 --> 01:23:29,605 Por�ile de Foc vor c�dea ! 648 01:23:30,272 --> 01:23:34,652 Spartani ! Preg�ti�i-v� pentru glorie ! 649 01:23:34,944 --> 01:23:39,740 Pentru glorie ? Ai �nnebunit ? Acum nu mai putem cunoa�te gloria ! 650 01:23:40,074 --> 01:23:43,077 Nu putem dec�t s� ne retragem sau s� ne pred�m. 651 01:23:43,160 --> 01:23:44,537 Sau s� murim ! 652 01:23:44,703 --> 01:23:47,540 O alegere u�oar� pentru noi, arcadianule. 653 01:23:47,665 --> 01:23:52,211 Spartanii nu se retrag niciodat�. Nu se predau niciodat� ! 654 01:23:53,337 --> 01:23:55,839 Du-te �i d� de veste ! 655 01:23:56,006 --> 01:23:59,593 Fiecare grec s� �tie adev�rul ! 656 01:23:59,760 --> 01:24:02,680 Fiecare dintre ei s� se uite �n sufletul s�u. 657 01:24:04,223 --> 01:24:08,352 �i, dac� tot facem asta, uit�-te �i �n sufletul t�u... 658 01:24:15,859 --> 01:24:18,695 Oamenii mei vor pleca odat� cu mine. 659 01:24:23,617 --> 01:24:26,286 Zeii s� te aib� �n paz�, Leonidas ! 660 01:24:32,084 --> 01:24:36,213 Copii ! 661 01:24:37,047 --> 01:24:39,174 Apropia�i-v� ! 662 01:24:40,467 --> 01:24:47,349 Nu ne retragem, nu ne pred�m ! Asta e legea spartan� ! 663 01:24:48,350 --> 01:24:54,272 �i urm�nd legea spartan�, vom lupta �i vom muri ! 664 01:24:59,152 --> 01:25:06,034 A �nceput o nou� epoc�. O epoc� a libert��ii ! 665 01:25:08,536 --> 01:25:15,251 �i to�i vor �ti c� 300 de spartani �i-au dat suflarea pentru a o ap�ra ! 666 01:25:36,064 --> 01:25:38,608 Prietene... 667 01:25:41,236 --> 01:25:46,115 Mi-am tr�it via�a f�r� regrete, p�n� acum. 668 01:25:50,161 --> 01:25:55,124 Nu regret c� fiul meu �i-a dat via�a pentru �ara lui. 669 01:25:57,919 --> 01:26:01,964 Regret c� nu i-am spus niciodat� c�t de mult �l iubesc. 670 01:26:03,466 --> 01:26:06,803 C� a stat al�turi de mine plin de onoare. 671 01:26:07,804 --> 01:26:10,806 C� el a fost tot ce era mai bun �n mine. 672 01:26:19,857 --> 01:26:22,777 Inima mea pl�nge pierderea ta. 673 01:26:23,319 --> 01:26:25,112 Inima ? 674 01:26:30,034 --> 01:26:34,497 Mi-am umplut inima cu ur� ! 675 01:26:39,043 --> 01:26:41,170 Bine. 676 01:26:49,929 --> 01:26:54,808 Dilios, vino cu mine. 677 01:26:56,977 --> 01:26:59,355 Da, st�p�ne... 678 01:27:01,482 --> 01:27:04,652 Dar sunt preg�tit, sunt gata de lupt�. 679 01:27:04,735 --> 01:27:07,404 Da, e�ti unul dintre cei mai buni. 680 01:27:07,738 --> 01:27:11,408 Dar tu ai un alt dar, cum n-are niciun alt spartan. 681 01:27:14,078 --> 01:27:19,583 Vei spune poruncile mele consiliului plin de for��. 682 01:27:22,628 --> 01:27:25,297 Spune-le povestea noastr�. 683 01:27:25,422 --> 01:27:29,801 Fie care to�i grecii s� �tie ce s-a �nt�mplat aici. 684 01:27:30,385 --> 01:27:36,224 Vei avea o poveste m�rea�� de spus. O poveste despre o victorie. 685 01:27:37,267 --> 01:27:39,853 Victorie ? 686 01:27:42,814 --> 01:27:45,484 Da, st�p�ne... 687 01:27:50,489 --> 01:27:56,578 - Ave�i vreo vorb�... - Pentru regin� ? 688 01:28:19,601 --> 01:28:22,854 Niciuna care s� poat� fi rostit�. 689 01:28:37,202 --> 01:28:42,248 Au plecat cu sutele. Au mai r�mas doar c��iva. 690 01:28:47,879 --> 01:28:50,882 Unul singur s-a uitat �napoi. 691 01:29:00,892 --> 01:29:03,352 Spartani ! 692 01:29:04,103 --> 01:29:07,273 Preg�ti�i-v� dejunul �i m�nca�i pe placul inimii, 693 01:29:07,523 --> 01:29:11,277 pentru c� la noapte vom cina �n iad ! 694 01:29:20,244 --> 01:29:26,000 Are cuv�ntul nevestei lui Leonidas, regina Spartei ! 695 01:29:39,305 --> 01:29:41,265 - Ce-i asta ? - Nimic. 696 01:29:41,390 --> 01:29:46,020 Am venit �n fa�a voastr� nu numai ca regin�. 697 01:29:47,772 --> 01:29:53,694 Am venit ca mam�. Am venit ca nevast�. 698 01:29:55,946 --> 01:29:58,949 Am venit la voi ca femeie spartan�. 699 01:30:03,537 --> 01:30:06,874 Am venit la voi plin� de umilin��. 700 01:30:10,002 --> 01:30:12,755 N-am venit aici �n numele lui Leonidas. 701 01:30:12,921 --> 01:30:15,841 Faptele lui vorbesc mai tare dec�t ar putea s-o fac� vorbele mele. 702 01:30:16,008 --> 01:30:18,594 Eu am venit aici �n numele celor care nu se pot face auzi�i. 703 01:30:18,719 --> 01:30:21,180 Mame, fiice, ta�i, fii... 704 01:30:21,305 --> 01:30:24,558 Trei sute de familii care au v�rsat s�nge pentru libertatea noastr� 705 01:30:24,683 --> 01:30:27,769 �i pentru principiile pe care a fost ridicat� aceast� sal�. 706 01:30:27,936 --> 01:30:30,606 Suntem �n r�zboi ! 707 01:30:30,689 --> 01:30:33,775 Trebuie s� trimitem toat� oastea spartan� �n ajutorul regelui, 708 01:30:33,859 --> 01:30:37,029 pentru a ne salva nu doar pe noi, ci �i pe copiii no�tri. 709 01:30:37,195 --> 01:30:40,365 S� trimitem oastea pentru a ne ap�ra libertatea. 710 01:30:40,490 --> 01:30:44,703 S-o trimitem �n numele drept��ii. �n numele legii �i ordinii ! 711 01:30:45,078 --> 01:30:47,706 S-o trimitem �n numele ra�iunii ! 712 01:30:47,789 --> 01:30:51,376 Dar, mai important, �n numele speran�ei. 713 01:30:51,626 --> 01:30:55,756 Speran�a c� un rege �i oamenii lui n-au murit �n van. 714 01:30:56,131 --> 01:30:59,134 C� vom fi uni�i de curajul lor... 715 01:30:59,801 --> 01:31:02,888 C� vom deveni mai puternici prin faptele lor 716 01:31:04,097 --> 01:31:08,143 �i c� alegerea voastr� de azi e pe m�sura curajului lor. 717 01:31:19,529 --> 01:31:24,868 Mi�c�tor, gr�itor, plin de pasiune. 718 01:31:25,076 --> 01:31:26,953 Dar asta nu schimb� faptul 719 01:31:27,120 --> 01:31:29,510 c� so�ul t�u a adus acest r�zboi peste noi. 720 01:31:29,514 --> 01:31:31,308 Te �n�eli ! 721 01:31:31,433 --> 01:31:34,853 Xerxes l-a adus aici �i, �nainte, tat�l lui, Darius, la Maraton. 722 01:31:34,978 --> 01:31:36,771 Persanii nu vor afla lini�te 723 01:31:36,896 --> 01:31:40,233 p�n� c�nd �ara noastr� nu va fi l�sat� �n haos. 724 01:31:40,400 --> 01:31:44,154 Sala asta n-are nevoie de o lec�ie de istorie, regina mea. 725 01:31:44,571 --> 01:31:49,200 Atunci, ce lec�ie vrei s� la�i ? Vrei s� le �n�ir pe toate ? 726 01:31:49,325 --> 01:31:52,996 Onoare, datorie, glorie. 727 01:31:53,079 --> 01:31:57,876 Tu vorbe�ti de onoare, datorie �i glorie ? 728 01:31:59,335 --> 01:32:01,129 �i adulterul ? 729 01:32:01,254 --> 01:32:03,715 - Cum �ndr�zne�ti ? - Cum �ndr�znesc eu ? 730 01:32:03,882 --> 01:32:09,012 Uita�i-v� bine la ea. E o �arlatan� ! 731 01:32:09,971 --> 01:32:13,308 Nu te juca cu sfetnicii din sala asta ! 732 01:32:13,474 --> 01:32:15,935 Cu c�teva ore �n urm� mi te-ai oferit mie. 733 01:32:16,269 --> 01:32:21,315 Dac� a� fi fost mai slab, a� avea �i acum parfumul ei pe corpul meu. 734 01:32:21,399 --> 01:32:23,901 - E o insult� ! - Vorbe�te ipocritul ! 735 01:32:24,527 --> 01:32:30,867 N-ai fost pl�tit la fel pentru a o aduce �n fa�a acestor nobili ? 736 01:32:31,075 --> 01:32:33,035 - E o minciun� ! - Adev�rat ? 737 01:32:33,202 --> 01:32:36,706 N-a fost el chemat �n �nc�perea regelui, 738 01:32:37,123 --> 01:32:39,167 �n patul �n care ai �ncercat 739 01:32:39,250 --> 01:32:42,753 s� negociezi �i cu mine din r�sputeri ? 740 01:32:44,589 --> 01:32:46,465 P�re�i ului�i. 741 01:32:46,591 --> 01:32:48,634 O plat� �n carne, domnilor, 742 01:32:48,759 --> 01:32:51,846 �n timp ce b�rbatul ei sus�ine anarhia �i r�zboiul. 743 01:32:55,850 --> 01:33:01,605 Cuvintele scap� �i celui mai viclean, micu�a mea regin� t�rf�. 744 01:33:06,444 --> 01:33:08,946 Ce purt�ri demne de o regin� ! 745 01:33:09,905 --> 01:33:11,615 Lua�i-o de-aici 746 01:33:11,699 --> 01:33:16,162 p�n� nu ne �mboln�ve�te pe to�i cu prezen�a ei tic�loas�. 747 01:33:22,960 --> 01:33:25,462 N-o s� se termine repede. 748 01:33:25,838 --> 01:33:30,050 N-o s�-�i plac�. Nu sunt regina ta. 749 01:33:51,780 --> 01:33:55,367 Tr�d�torul ! 750 01:34:38,410 --> 01:34:43,915 Leonidas, salut�rile �i felicit�rile mele ! 751 01:34:44,624 --> 01:34:48,461 Ai schimbat dezastrul �ntr-o victorie. 752 01:34:48,670 --> 01:34:53,967 �n ciuda arogan�ei tale nesuferite, regele-zeu a ajuns s� admire 753 01:34:54,092 --> 01:34:56,553 curajul �i priceperea de r�zboinici ale spartanilor. 754 01:34:56,678 --> 01:34:58,304 Ai fi un aliat puternic. 755 01:34:58,471 --> 01:35:04,310 G�nde�te-te, Leonidas ! G�nde�te-te la oamenii t�i ! 756 01:35:06,646 --> 01:35:08,940 Te implor ! 757 01:35:09,107 --> 01:35:11,067 Ascult�-l pe compatriotul t�u grec. 758 01:35:11,234 --> 01:35:14,821 El poate m�rturisi generozitatea Celui Divin. 759 01:35:14,988 --> 01:35:19,617 �n ciuda insultelor tale, �n ciuda blasfemiilor, 760 01:35:20,201 --> 01:35:23,621 St�p�nul O�tilor e preg�tit s� ierte totul 761 01:35:23,788 --> 01:35:26,958 �i, mai mult, s�-�i r�spl�teasc� munca. 762 01:35:27,125 --> 01:35:30,461 Lup�i pentru p�m�nturile tale ? P�streaz�-le ! 763 01:35:31,295 --> 01:35:33,840 Lup�i pentru Sparta ? 764 01:35:33,923 --> 01:35:37,677 Va fi mai puternic� �i mai bogat� ca niciodat�. 765 01:35:37,844 --> 01:35:40,596 Lup�i pentru domnia ta ? 766 01:35:40,805 --> 01:35:43,808 Vei fi numit regele �ntregii Grecii 767 01:35:43,975 --> 01:35:48,354 �i vei da socoteal� doar unicului st�p�n al lumii. 768 01:35:48,563 --> 01:35:52,942 Leonidas, victoria ta va fi des�v�r�it� 769 01:35:53,442 --> 01:35:58,698 dac� vei l�sa armele jos �i vei �ngenunchea �n fa�a lui Xerxes. 770 01:36:29,853 --> 01:36:33,274 Au trecut mai bine de 30 de ani de la �nt�lnirea cu lupul, 771 01:36:33,440 --> 01:36:35,317 �n iarna rece. 772 01:36:35,442 --> 01:36:37,403 Acum, ca �i atunci, 773 01:36:37,486 --> 01:36:41,699 nu frica �l cuprinde, ci doar neast�mp�rul. 774 01:36:41,865 --> 01:36:44,618 Con�tiin�a unor lucruri ascunse. 775 01:36:45,744 --> 01:36:50,290 Briza m�rii s�rut�ndu-i sudoarea de pe piept �i de pe g�t. 776 01:36:50,624 --> 01:36:52,584 Strig�tul pesc�ru�ilor, 777 01:36:52,709 --> 01:36:56,213 care se pl�ng chiar �i c�nd se hr�nesc cu miile de mor�i. 778 01:36:58,090 --> 01:37:02,386 Respira�ia ritmat� a celor 300 din spatele lui, 779 01:37:03,887 --> 01:37:08,183 gata s� moar� pentru el �ntr-o clip�. 780 01:37:10,185 --> 01:37:15,232 To�i, preg�ti�i s� moar�. 781 01:37:30,497 --> 01:37:33,583 Coiful �l sufoc�. 782 01:37:54,020 --> 01:37:57,357 Scutul e prea greu. 783 01:38:04,364 --> 01:38:06,574 Suli�a ta. 784 01:38:14,541 --> 01:38:18,294 Tu, de colo ! Efialtes ! 785 01:38:23,424 --> 01:38:26,928 Fie s� tr�ie�ti ve�nic ! 786 01:38:33,226 --> 01:38:36,479 Leonidas, suli�a ta ! 787 01:39:42,753 --> 01:39:45,214 Stelios ! 788 01:39:54,139 --> 01:39:56,517 M�cel�ri�i-i ! 789 01:39:59,353 --> 01:40:01,396 Coiful �l str�ngea... 790 01:40:01,480 --> 01:40:05,609 �i �mpiedica vederea, iar el trebuia s� vad� p�n� departe. 791 01:40:05,734 --> 01:40:08,737 Scutul lui at�rna greu, �l st�njenea, 792 01:40:09,238 --> 01:40:13,075 iar �inta lui era departe. 793 01:41:17,764 --> 01:41:22,143 B�tr�nii spun c� noi, spartanii, ne tragem din �nsu�i Hercule. 794 01:41:23,811 --> 01:41:28,191 Leonidas e o m�rturie a str�mo�ilor no�tri. 795 01:41:28,483 --> 01:41:32,153 R�getul lui e lung �i puternic. 796 01:42:02,600 --> 01:42:04,977 Regele meu... 797 01:42:16,530 --> 01:42:20,826 E o onoare s� mor al�turi de tine. 798 01:42:21,327 --> 01:42:26,749 E o onoare s� fi tr�it al�turi de tine. 799 01:42:46,977 --> 01:42:49,355 Regina mea ! 800 01:42:57,154 --> 01:42:59,698 Soa�a mea ! 801 01:43:10,542 --> 01:43:13,295 Iubirea mea... 802 01:45:38,868 --> 01:45:41,579 "S� nu ne uita�i." 803 01:45:42,496 --> 01:45:46,250 Cea mai simpl� porunc� pe care o poate da un rege. 804 01:45:47,585 --> 01:45:50,921 "S� �ine�i minte de ce am murit." 805 01:45:52,798 --> 01:45:56,385 El n-a vrut omagii, c�ntece, 806 01:45:58,679 --> 01:46:02,182 monumente, poeme de r�zboi sau de vitejie. 807 01:46:05,769 --> 01:46:08,147 Dorin�a lui a fost simpl�. 808 01:46:13,360 --> 01:46:18,240 "S� nu ne uita�i" , mi-a spus. 809 01:46:19,992 --> 01:46:22,661 Asta a fost speran�a lui. 810 01:46:22,744 --> 01:46:29,084 Dac� vreun suflet liber va da peste acel loc �n veacurile care vor veni, 811 01:46:30,544 --> 01:46:33,463 fie ca toate vocile noastre 812 01:46:33,630 --> 01:46:37,134 s�-i vorbeasc� prin pietrele f�r� de v�rst�. 813 01:46:38,301 --> 01:46:42,139 Du-te �i spune-le spartanilor 814 01:46:42,305 --> 01:46:48,145 c� aici am c�zut noi, spartanii, dup� legea Spartei. 815 01:46:51,022 --> 01:46:56,945 Regele meu a murit, fra�ii mei au murit... 816 01:46:59,489 --> 01:47:02,742 Acum un an. 817 01:47:05,912 --> 01:47:11,167 Mult timp m-am g�ndit la vorbele ascunse ale regelui meu. 818 01:47:11,584 --> 01:47:14,337 Timpul a dovedit c� a fost �n�elept. 819 01:47:14,921 --> 01:47:18,174 Dar de la un grec liber la altul, 820 01:47:18,299 --> 01:47:22,846 s-a dus vorba c� Leonidas �i cei 300 ai s�i, 821 01:47:23,012 --> 01:47:28,434 at�t de departe de cas�, �i-au dat via�a nu doar pentru Sparta, 822 01:47:28,643 --> 01:47:32,689 ci �i pentru �ntreaga Grecie �i pentru speran�a acestei ��ri. 823 01:47:33,398 --> 01:47:38,194 Acum, aici, pe acest petic aspru de p�m�nt numit Plataea, 824 01:47:38,528 --> 01:47:42,657 hoardele lui Xerxes vor fi spulberate. 825 01:47:45,243 --> 01:47:51,332 Acolo, barbarii se adun� cuprin�i de teroare, 826 01:47:52,583 --> 01:47:59,090 cu inimile �nghe�ate, �tiind prea bine ce orori au cunoscut 827 01:47:59,298 --> 01:48:02,885 prin s�biile �i suli�ele celor trei sute. 828 01:48:03,261 --> 01:48:11,060 Acum ei ai �n fa�� 10 000 de spartani �i 30 000 de greci liberi. 829 01:48:19,235 --> 01:48:23,155 Du�manul e doar de trei ori mai numeros dec�t noi. 830 01:48:23,406 --> 01:48:26,158 Un num�r bun pentru orice grec. 831 01:48:26,283 --> 01:48:30,663 �n ziua asta vom salva o lume de misticism �i tiranie 832 01:48:30,830 --> 01:48:33,040 �i vom deschide poarta unui viitor 833 01:48:33,165 --> 01:48:35,543 mai str�lucitor dec�t ne putem imagina. 834 01:48:39,713 --> 01:48:45,636 Mul�umi�i-i lui Leonidas �i celor trei sute ! 835 01:48:45,886 --> 01:48:49,223 Spre victorie ! 836 01:48:50,305 --> 01:48:56,470 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 70453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.