Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,250 --> 00:02:49,889
Miss Eady?
Mr. Christie?
2
00:02:50,211 --> 00:02:52,202
Come in, do.
3
00:02:59,471 --> 00:03:01,985
Blessed blackout.
4
00:03:11,399 --> 00:03:14,675
Well, we'll have a nice little cup of tea first.
Come in the kitchen, it's cosier in there.
5
00:03:15,028 --> 00:03:16,859
Oh, that'll be lovely.
6
00:03:29,793 --> 00:03:31,351
Well.
7
00:03:32,295 --> 00:03:34,809
I've only just brewed up.
8
00:03:35,131 --> 00:03:37,042
Mrs. Christie�s out,
is she?
9
00:03:37,342 --> 00:03:42,052
She's, uh... She's away,
up in Sheffield at her sister's.
10
00:03:42,472 --> 00:03:45,589
Oh, sit down, Miss Eady, do.
Thank you.
11
00:03:45,934 --> 00:03:47,652
Do you, uh...?
12
00:03:48,478 --> 00:03:51,151
- Do you take sugar?
- No, thanks. No.
13
00:03:51,481 --> 00:03:53,199
Thank you.
14
00:03:53,483 --> 00:03:55,599
Well, now.
15
00:03:55,902 --> 00:03:58,370
It's been bad, has it?
The bronchitis?
16
00:03:58,696 --> 00:04:02,405
At nights. It's been bad at nights.
- Mm-hm.
17
00:04:02,784 --> 00:04:06,094
Keeps you awake,
I daresay?
18
00:04:06,454 --> 00:04:07,569
Yes.
19
00:04:07,831 --> 00:04:11,540
Well, this is the stuff
for you, Muriel.
20
00:04:11,918 --> 00:04:13,795
You don't mind
if I call you Muriel, do you?
21
00:04:14,087 --> 00:04:15,087
No.
No.
22
00:04:15,296 --> 00:04:17,287
It's very good of you
to go to all this trouble.
23
00:04:17,590 --> 00:04:18,784
Oh, not at all.
24
00:04:19,050 --> 00:04:22,804
All my doctor does is keep
giving me this cough mixture.
25
00:04:23,179 --> 00:04:25,568
Well, there.
26
00:04:25,890 --> 00:04:28,358
Not many of them
know about this stuff.
27
00:04:28,726 --> 00:04:31,365
Oh, it smells just like
friar's balsam.
28
00:04:32,730 --> 00:04:36,803
Uh, well, yes. That's in it.
It's a mixture. What we call a compound.
29
00:04:37,193 --> 00:04:38,751
I see.
30
00:04:39,028 --> 00:04:41,588
Now, here's the little mask
that goes over your face.
31
00:04:41,906 --> 00:04:43,021
Oh, have you finished
with your tea?
32
00:04:43,283 --> 00:04:45,319
Yes, thank you.
Fine.
33
00:04:48,079 --> 00:04:50,309
And when it's over your
face, you must breathe deeply,
34
00:04:50,623 --> 00:04:52,500
so you take in
all the vapours, you see.
35
00:04:52,792 --> 00:04:54,669
You may feel...
36
00:04:55,128 --> 00:04:56,959
just a bit dizzy.
37
00:04:57,922 --> 00:04:59,275
What's that for?
38
00:05:00,049 --> 00:05:02,847
Uh... That's the extractor.
39
00:05:03,178 --> 00:05:06,136
It gets rid of what we call
all the waste products.
40
00:05:07,307 --> 00:05:08,979
Now then.
41
00:05:09,267 --> 00:05:12,020
You put the mask
over your face.
42
00:05:12,353 --> 00:05:13,832
Lean your head back.
43
00:05:14,105 --> 00:05:15,663
Lean right back.
44
00:05:15,940 --> 00:05:18,329
Shut your eyes.
Olose your eyes. That's it.
45
00:05:18,693 --> 00:05:20,604
Shut your eyes.
Now then.
46
00:05:20,904 --> 00:05:22,303
Start your breathing,
then.
47
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
Breathe quite deeply.
48
00:05:24,741 --> 00:05:26,060
Breathe.
49
00:05:27,702 --> 00:05:29,135
Breathe.
50
00:05:29,412 --> 00:05:31,209
It smells a bit funny,
Mr. Christie.
51
00:05:31,498 --> 00:05:34,012
Yes. Do you feel
a bit dizzy?
52
00:05:35,085 --> 00:05:36,200
I do, a bit.
Yes.
53
00:05:36,503 --> 00:05:39,415
Well, that's all the
goodness taking effect.
54
00:05:39,756 --> 00:05:43,431
Breathe, Muriel.
Breathe.
55
00:05:45,178 --> 00:05:48,807
No, Muriel. No, no, no!
Breathe, Muriel.
56
00:05:49,224 --> 00:05:52,375
No, no, no, no.
57
00:05:52,769 --> 00:05:55,329
No, no, no.
58
00:05:55,647 --> 00:05:59,560
Breathe, breathe, breathe.
59
00:05:59,943 --> 00:06:00,978
Breathe.
60
00:06:01,277 --> 00:06:03,347
Breathe.
61
00:06:11,162 --> 00:06:12,754
Muriel?
62
00:06:15,959 --> 00:06:17,756
Muriel.
63
00:06:53,079 --> 00:06:54,751
Muriel...
64
00:06:55,039 --> 00:06:56,836
Oh, Muriel.
65
00:06:58,042 --> 00:06:59,157
Muriel.
66
00:06:59,419 --> 00:07:00,613
Muriel.
67
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
Ring the old bell, then,
shall we?
68
00:08:47,193 --> 00:08:49,229
It's not a bad district,
is it?
69
00:08:49,529 --> 00:08:51,520
It's not bad.
70
00:08:53,366 --> 00:08:56,039
Come on, come on.
71
00:08:57,579 --> 00:08:58,978
Yes?
72
00:08:59,539 --> 00:09:04,055
We've, uh... We...
Um, we've come about the flat.
73
00:09:04,961 --> 00:09:06,360
To see it?
74
00:09:06,629 --> 00:09:10,019
We just want to look it over, you know.
See if it's suitable.
75
00:09:12,135 --> 00:09:14,126
Yes, well, you better
come in.
76
00:09:23,730 --> 00:09:25,721
Oh, that's my wife,
Mrs. Christie.
77
00:09:26,024 --> 00:09:28,174
They've come
about the flat.
78
00:09:28,651 --> 00:09:31,040
I'll lead the way.
79
00:09:36,951 --> 00:09:38,179
I'll look after him.
80
00:09:41,331 --> 00:09:44,607
The baby. While you're
looking at the flat, I'll hold him.
81
00:09:49,964 --> 00:09:51,636
He'll be all right with me.
82
00:09:51,925 --> 00:09:53,643
What's his name?
83
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
Geraldine.
She, I should say.
84
00:09:55,970 --> 00:09:57,642
Yes.
85
00:10:01,726 --> 00:10:04,365
Mr. Kitchener occupies this floor.
86
00:10:04,896 --> 00:10:07,285
It's up one more.
87
00:10:19,536 --> 00:10:22,653
Just the two rooms, is it?
Uh, yes.
88
00:10:23,039 --> 00:10:26,315
Well, it's not what we're used to,
you understand.
89
00:10:26,918 --> 00:10:29,478
We used to have this mansion flat
overlooking the river.
90
00:10:29,796 --> 00:10:31,593
But we had to move out.
Tim?
91
00:10:31,881 --> 00:10:33,030
Oh, gas, is it?
92
00:10:33,299 --> 00:10:36,814
Yes, it works out less of an expense.
That's what we find.
93
00:10:37,178 --> 00:10:39,328
Oh, well, we're not too worried
about the money.
94
00:10:39,639 --> 00:10:42,073
The job I do, we don't have to.
95
00:10:42,392 --> 00:10:45,828
Oh, we'll take it.
Oh. Oh, Tim, I don't know.
96
00:10:46,187 --> 00:10:49,020
Well, do we get use
of the garden?
97
00:10:49,357 --> 00:10:50,357
No.
98
00:10:50,608 --> 00:10:52,360
Well, I mean,
just to put the baby out.
99
00:10:52,652 --> 00:10:54,847
Well, I'd like
to help you, but...
100
00:10:56,781 --> 00:10:58,260
It's a question
of the lease.
101
00:10:58,533 --> 00:11:00,683
Once you surrender
the right of way,
102
00:11:00,994 --> 00:11:04,145
I mean, it can take an act
of Parliament, these cases.
103
00:11:04,748 --> 00:11:06,898
Oh, Tim.
I don't know.
104
00:11:07,250 --> 00:11:09,605
There is another couple, very keen.
105
00:11:11,713 --> 00:11:13,226
Irish, as a matter of fact.
106
00:11:14,257 --> 00:11:16,054
No, we'll take it.
107
00:11:16,801 --> 00:11:19,440
Well, you're doing
the right thing.
108
00:11:24,350 --> 00:11:27,706
Right. Now, are you and Teddy
going to have a nice sleep?
109
00:11:28,438 --> 00:11:30,747
There's a good girl.
110
00:11:32,692 --> 00:11:35,252
Now, you have a nice sleep.
111
00:12:07,060 --> 00:12:08,971
Mr. Christie.
I thought you might like a...
112
00:12:09,270 --> 00:12:11,659
You did make me jump.
Little cup of tea.
113
00:12:12,857 --> 00:12:14,927
Well, I've just had one, actually.
114
00:12:15,235 --> 00:12:17,351
Well, that's all right.
115
00:12:19,781 --> 00:12:21,214
Thank you.
116
00:12:35,255 --> 00:12:37,849
It's nice up here now.
117
00:12:39,551 --> 00:12:41,781
Yes, it's not bad, is it?
118
00:12:43,513 --> 00:12:45,981
I was in the police
119
00:12:46,307 --> 00:12:47,535
during the war, you know.
120
00:12:48,435 --> 00:12:49,629
Were you?
121
00:12:50,186 --> 00:12:53,496
We had a lot to do
with medical stuff then.
122
00:12:54,065 --> 00:12:55,623
Consulting.
123
00:12:55,942 --> 00:12:59,059
I'm always on hand
for advice, Beryl.
124
00:12:59,404 --> 00:13:01,964
If you...
125
00:13:05,660 --> 00:13:07,616
Has Beryl gone out, Mrs. Christie?
126
00:13:07,912 --> 00:13:10,028
I don't know.
I'll go up.
127
00:13:10,331 --> 00:13:12,925
Beryl, it's me.
128
00:13:21,342 --> 00:13:23,856
Oh, I was looking for Beryl.
129
00:13:24,179 --> 00:13:25,737
She's, uh...
130
00:13:29,100 --> 00:13:30,818
Oh, I thought it
would be you, Alice.
131
00:13:31,102 --> 00:13:33,332
I got you all the stuff for tea.
Oh, thank you.
132
00:13:33,646 --> 00:13:35,716
Alice, this is...
133
00:13:42,238 --> 00:13:43,273
Who was that?
134
00:13:43,531 --> 00:13:46,728
That was, um,
the ground floor.
135
00:13:59,881 --> 00:14:01,792
Am I late?
136
00:14:09,599 --> 00:14:12,432
My tummy's been playing
me up again today.
137
00:14:12,769 --> 00:14:14,725
Oh, Reg.
138
00:14:39,546 --> 00:14:41,264
Tim? Tim.
139
00:14:41,548 --> 00:14:43,220
Might I, um...?
140
00:14:43,508 --> 00:14:44,623
Might I have a word?
141
00:14:44,884 --> 00:14:46,203
Mr. Christie,
why sure.
142
00:14:46,469 --> 00:14:49,779
There was a gentleman at the door
for you today. He left this.
143
00:14:55,228 --> 00:14:57,503
Uh, what's it say, Mr. Christie?
144
00:14:58,481 --> 00:15:00,472
Oh, yes. I forgot.
145
00:15:00,775 --> 00:15:02,970
Well, there's no need
to read it anyway.
146
00:15:03,278 --> 00:15:06,315
It's about the payments
on your furniture.
147
00:15:06,656 --> 00:15:09,295
You're six weeks
in arrears, apparently.
148
00:15:10,535 --> 00:15:13,845
What? Not paid, you mean?
No.
149
00:15:14,247 --> 00:15:16,556
I didn't mention it to...
150
00:15:16,875 --> 00:15:18,308
Beryl or worry her with that.
151
00:15:18,585 --> 00:15:21,053
She has the money, Mr. Christie.
She has it every week.
152
00:15:21,379 --> 00:15:24,018
I gave him 10 shillings
out of my own pocket.
153
00:15:24,340 --> 00:15:26,979
I don't want this house
getting a name, Tim.
154
00:15:27,302 --> 00:15:29,497
Oh, that damn girl!
155
00:15:30,180 --> 00:15:33,252
All right, don't you worry, Mr. Christie.
You'll get that money back.
156
00:15:33,600 --> 00:15:36,273
I'll be getting a new job shortly,
I shouldn't wonder.
157
00:15:36,603 --> 00:15:39,356
They've asked me if I want
to train as a manager.
158
00:15:39,689 --> 00:15:41,759
Or as a managing director.
159
00:15:42,067 --> 00:15:44,103
Um...
Or something, you know.
160
00:15:45,320 --> 00:15:48,357
Yes. Won't you have to learn
to read and write for that?
161
00:15:49,115 --> 00:15:51,948
Oh, no, no, no.
You have secretaries.
162
00:15:52,285 --> 00:15:53,559
Things like that, see?
163
00:15:55,163 --> 00:15:56,163
Yes.
164
00:15:56,414 --> 00:15:58,803
Well, as long as I get
my 10 shillings back.
165
00:15:59,125 --> 00:16:00,478
Oh, that damn woman!
166
00:16:00,752 --> 00:16:04,461
Oh, and, Tim.
There was a young girl
167
00:16:04,839 --> 00:16:07,194
in and out of here
all day.
168
00:16:07,509 --> 00:16:10,262
Oh, I'm sorry,
Mr. Christie.
169
00:16:15,183 --> 00:16:17,299
What's the matter?
170
00:16:19,646 --> 00:16:21,079
Oh, hello.
171
00:16:21,523 --> 00:16:23,115
Hello, little one.
172
00:16:23,400 --> 00:16:26,073
What you been doing
today then, eh? Hm?
173
00:16:28,363 --> 00:16:29,363
Where's Beryl?
174
00:16:29,572 --> 00:16:30,891
She's having a bit
of a lie down.
175
00:16:31,157 --> 00:16:33,113
She's not feeling
too grand.
176
00:16:33,576 --> 00:16:34,725
Oh?
177
00:16:40,792 --> 00:16:42,305
What's all this, then?
178
00:16:42,585 --> 00:16:43,734
I'm all right.
179
00:16:44,003 --> 00:16:46,153
I'm just having a lie down.
180
00:16:48,800 --> 00:16:51,314
Now, what's all this about
the furniture money, then?
181
00:16:52,220 --> 00:16:53,255
The what?
182
00:16:53,513 --> 00:16:56,710
You know bloody well what,
so don't give me all that.
183
00:16:57,058 --> 00:16:58,093
The man was here.
184
00:16:58,351 --> 00:16:59,943
Six weeks,
it hasn't been paid.
185
00:17:00,228 --> 00:17:02,219
And I slave my guts out
for that money, my girl.
186
00:17:02,522 --> 00:17:03,671
So do I.
187
00:17:03,940 --> 00:17:06,090
Four pounds 10
a week to feed you,
188
00:17:06,401 --> 00:17:10,314
pay the rent and all the instalments,
and buy everything for the baby...
189
00:17:10,697 --> 00:17:12,050
and another one
on the way.
190
00:17:19,122 --> 00:17:22,034
Yes, that's right.
Another one on the way.
191
00:17:23,084 --> 00:17:25,439
Oh, we...
We can't have another kid yet.
192
00:17:26,087 --> 00:17:28,681
Well, that's exactly
what we're going to get.
193
00:17:29,007 --> 00:17:30,804
Unless I do something about it.
194
00:17:33,678 --> 00:17:35,714
Do something?
195
00:17:37,474 --> 00:17:38,474
Do what?
196
00:17:38,725 --> 00:17:40,204
Oh, never mind what.
197
00:17:40,477 --> 00:17:43,196
She wants to go
to bed now.
198
00:17:43,813 --> 00:17:44,813
Do what?!
199
00:17:45,023 --> 00:17:46,741
Tim, there are things
you can do.
200
00:17:47,734 --> 00:17:51,966
Oh, no, you don't, my lady.
Well, it's my choice, isn't it?
201
00:17:52,363 --> 00:17:54,433
Anyway, I've done it.
I've taken some pills.
202
00:17:54,741 --> 00:17:57,380
What do you think I'm lying here for?
Well, you didn't even ask me!
203
00:17:57,702 --> 00:17:58,896
You didn't even tell me!
204
00:17:59,204 --> 00:18:01,160
Ask you! Do I have
to ask your permission?
205
00:18:01,456 --> 00:18:04,095
Yes, you bloody do!
And does she know about this?
206
00:18:04,417 --> 00:18:06,772
Now, leave Alice out of this!
You knew about this, didn't you?
207
00:18:07,087 --> 00:18:08,236
No.
Leave Alice alone.
208
00:18:08,505 --> 00:18:09,984
She's staying here tonight
to look after me.
209
00:18:10,256 --> 00:18:12,611
Oh, no, she's not. I know her sort.
What's that meant to mean?
210
00:18:12,926 --> 00:18:15,520
Never you mind. I've met your sort before.
Don't you worry. Leading her along!
211
00:18:15,845 --> 00:18:16,845
No!
212
00:18:17,055 --> 00:18:19,523
Tim, now look what you've done!
Get out, and leave Alice alone.
213
00:18:19,849 --> 00:18:21,840
I wouldn't touch her
with a bloody barge pole!
214
00:18:22,143 --> 00:18:23,212
Beryl, I think I better go.
215
00:18:23,478 --> 00:18:24,911
No! He can sleep
in the kitchen...
216
00:18:25,188 --> 00:18:28,021
I'm not sleeping anywhere, so don't you fret.
And I'm not coming back, so don't expect me.
217
00:18:28,358 --> 00:18:29,358
Good!
218
00:18:29,567 --> 00:18:31,797
Bloody old cow!
219
00:18:34,948 --> 00:18:37,416
I'm not the sort of man who can
make do with just one woman.
220
00:18:37,742 --> 00:18:39,095
No? Go on.
221
00:18:39,369 --> 00:18:41,929
No. It's in the family, see.
I mean, you take my brother.
222
00:18:42,247 --> 00:18:45,319
He's paying out hundreds
a year in alimony. Well, thousands.
223
00:18:46,334 --> 00:18:49,929
Mind you, I'm fly. What do you think
I got waiting for me when I get home?
224
00:18:50,338 --> 00:18:52,294
The rent collector?
225
00:18:53,049 --> 00:18:56,405
Rent collector. He's a bit
of a humorist, isn't he, our Wally?
226
00:18:56,761 --> 00:18:59,116
All tucked up nice and warm
in bed with the wife.
227
00:18:59,431 --> 00:19:02,184
That's what I said, the rent collector.
I'll bloody hit you in a minute!
228
00:19:02,559 --> 00:19:03,559
Go it, Taffy.
229
00:19:06,896 --> 00:19:08,807
No, there's two of them, see.
230
00:19:09,107 --> 00:19:12,304
There's Beryl and this
other little dark one, Alice.
231
00:19:12,652 --> 00:19:15,849
Just lying there waiting for it,
crying out for it.
232
00:19:16,197 --> 00:19:18,028
Three in a bed, eh?
How about that?
233
00:19:18,324 --> 00:19:21,873
You can have my old woman if you like.
That will make up the set.
234
00:19:23,538 --> 00:19:26,006
Thanks very much, bub.
I'll take you up on that one day.
235
00:19:26,332 --> 00:19:28,288
I've got enough
to be going on with, ta.
236
00:19:28,585 --> 00:19:31,019
Oh, well, if you're travelling
around like me, you know,
237
00:19:31,337 --> 00:19:34,056
it's Brighton one day
and Birmingham the next.
238
00:19:34,382 --> 00:19:36,259
You usually manage
to pick up a bit on the way.
239
00:19:36,551 --> 00:19:39,429
That's not all you'll pick up
if you go on like that.
240
00:19:39,804 --> 00:19:42,637
Oh, no, no. These aren't scrubbers
like you might get, man.
241
00:19:42,974 --> 00:19:44,930
Oh, no. These is ladies.
242
00:19:45,226 --> 00:19:49,424
Rich ladies. Well, you know, get bored.
They're wanting a bit of fun.
243
00:19:49,814 --> 00:19:52,487
Elegant but, uh...
244
00:19:53,068 --> 00:19:55,707
passionate.
Oh, ho, ho, ho.
245
00:20:08,416 --> 00:20:10,168
Come on, you. Out.
246
00:20:10,460 --> 00:20:11,460
Tim?
Out!
247
00:20:11,669 --> 00:20:13,546
Beryl wants me here.
She may need me here.
248
00:20:13,838 --> 00:20:15,590
I don't bloody need you here,
and it's my bed!
249
00:20:15,882 --> 00:20:17,201
Don't wake her, Tim.
She's tired.
250
00:20:17,467 --> 00:20:19,025
Well, I'm tired too.
I'm tired of having you around,
251
00:20:19,302 --> 00:20:20,735
so come on, you bloody get out!
252
00:20:21,012 --> 00:20:22,604
And you just
bloody leave us in peace!
253
00:20:22,889 --> 00:20:25,722
And you get back in bed and keep out of it.
Just get on out of here!
254
00:20:26,059 --> 00:20:27,777
Tim, just for the night.
She may not be well.
255
00:20:28,061 --> 00:20:29,061
And whose fault is that, eh?
256
00:20:29,270 --> 00:20:31,909
Tim, be quiet!
Go on, out! Hurry out!
257
00:20:32,232 --> 00:20:33,870
Let go of Alice!
You take your hands off me.
258
00:20:34,150 --> 00:20:35,378
Don't you touch me like that!
259
00:20:35,652 --> 00:20:38,041
I have my bloody rights, haven't I?!
Don't touch me!
260
00:20:38,363 --> 00:20:41,241
What is it, Reg?
That's the Evanses again.
261
00:20:41,574 --> 00:20:42,574
Get off, Tim!
262
00:20:43,660 --> 00:20:45,935
Get off me!
Give that bloody here!
263
00:20:50,625 --> 00:20:52,980
Take your hands off me!
264
00:20:55,004 --> 00:20:57,154
You bloody touch me again,
I'm throwing her out!
265
00:20:57,465 --> 00:20:58,693
Don't be so bloody silly!
266
00:20:58,967 --> 00:21:02,164
It's my bloody house, isn't it!
I've got rights in my own bloody house!
267
00:21:02,512 --> 00:21:05,231
Now then, now then,
now then.
268
00:21:11,896 --> 00:21:13,124
What's all this about?
269
00:21:13,398 --> 00:21:15,832
It's all her, Mr. Christie!
Calm down. You just calm down.
270
00:21:16,151 --> 00:21:18,346
Well, it's just because I've got
Alice staying here a night.
271
00:21:18,653 --> 00:21:20,006
Staying the night?
In my bloody bed!
272
00:21:20,280 --> 00:21:23,078
And I'm meant to stay on the
bloody floor, in the bloody kitchen!
273
00:21:23,408 --> 00:21:24,887
All right. All right.
274
00:21:25,160 --> 00:21:27,276
There's no need for language.
275
00:21:27,746 --> 00:21:29,418
This is an apartment
for two persons.
276
00:21:29,706 --> 00:21:31,742
That's quite clear in the lease.
What lease?
277
00:21:32,041 --> 00:21:33,360
The statutory regulations.
278
00:21:34,043 --> 00:21:36,352
Well, Alice is just staying
with me because I'm not well.
279
00:21:36,713 --> 00:21:39,944
Never mind about that.
I know the law. Now then.
280
00:21:40,300 --> 00:21:43,975
You can't be guaranteed security
of tenure if you're overcrowded.
281
00:21:44,345 --> 00:21:45,744
That is a regulation.
282
00:21:47,015 --> 00:21:49,688
That's right, my girl. You put your shoes
on and go about your business.
283
00:21:50,018 --> 00:21:52,896
Why should she?
It's all right, Beryl. I'll go.
284
00:21:53,855 --> 00:21:59,248
Any more of this sort of behaviour,
and out you go, both of you.
285
00:22:06,534 --> 00:22:09,253
I just want a bit of peace, Mr. Christie.
286
00:22:09,579 --> 00:22:10,773
All right, then.
287
00:22:11,039 --> 00:22:12,358
Beryl.
288
00:22:13,083 --> 00:22:17,042
Beryl, if you're not well, you shouldn't
be larking around at this time of night.
289
00:22:17,796 --> 00:22:20,151
You should see a doctor.
290
00:22:33,186 --> 00:22:34,186
Come on.
291
00:22:34,437 --> 00:22:37,873
Lovely day today,
Mr. Christie, ain't it?
292
00:22:38,233 --> 00:22:40,303
Very nice, yes.
293
00:22:43,863 --> 00:22:46,172
Come on!
Come on!
294
00:23:23,361 --> 00:23:25,829
Oh, hello, Beryl.
295
00:23:26,156 --> 00:23:27,271
How are you today?
296
00:23:27,532 --> 00:23:29,807
Oh, I'm fine, thank you,
Mr. Christie.
297
00:23:30,118 --> 00:23:31,915
Have you been
to see the doctor yet?
298
00:23:32,203 --> 00:23:33,431
The doctor?
299
00:23:33,705 --> 00:23:36,060
Oh, uh... No.
300
00:23:36,374 --> 00:23:37,727
Mm.
301
00:23:38,001 --> 00:23:39,798
Well, won't you come
in a minute? I've...
302
00:23:40,086 --> 00:23:42,839
Well, I've got the...
I've just put the kettle on.
303
00:23:43,798 --> 00:23:45,117
Oh.
304
00:23:55,393 --> 00:23:57,782
Well, sit down,
Beryl, do, in the...
305
00:23:58,104 --> 00:23:59,378
deck chair.
306
00:24:05,487 --> 00:24:07,318
Well, now.
307
00:24:07,614 --> 00:24:11,209
What is all this trouble
between you and Tim?
308
00:24:11,576 --> 00:24:15,171
And don't try and tell me
there isn't any trouble.
309
00:24:15,538 --> 00:24:16,971
No.
310
00:24:18,374 --> 00:24:20,251
You're very young,
you know.
311
00:24:20,919 --> 00:24:22,989
Inexperienced.
312
00:24:23,296 --> 00:24:26,254
And things
which may seem...
313
00:24:26,883 --> 00:24:29,397
great problems to you
314
00:24:29,719 --> 00:24:33,189
may seem simpler
to an older head, you know.
315
00:24:35,433 --> 00:24:38,106
But it's just that I'm going
to have a baby.
316
00:24:41,189 --> 00:24:42,542
Yes, I see.
317
00:24:43,566 --> 00:24:46,638
Tim, I suppose...
318
00:24:47,320 --> 00:24:50,471
is none too keen on this, uh...
319
00:24:50,824 --> 00:24:53,054
addition to the family.
320
00:24:54,202 --> 00:24:55,635
No.
321
00:24:55,995 --> 00:24:57,986
Well, I'm not either.
322
00:24:58,289 --> 00:25:01,281
I took some pills yesterday.
323
00:25:04,045 --> 00:25:05,114
Pills?
324
00:25:05,380 --> 00:25:07,291
Yes. They didn't work though.
325
00:25:08,967 --> 00:25:11,800
You see, Mr. Christie,
Tim only gets 7 pounds a week.
326
00:25:12,178 --> 00:25:13,816
Well...
327
00:25:14,097 --> 00:25:16,292
we can't afford another baby now.
328
00:25:18,768 --> 00:25:21,407
No, I understand that.
329
00:25:22,313 --> 00:25:24,668
I, uh...
330
00:25:24,983 --> 00:25:28,532
I do know people, medical people,
331
00:25:28,903 --> 00:25:30,655
who could help you out.
332
00:25:31,406 --> 00:25:33,840
But that would cost money,
wouldn't it?
333
00:25:34,909 --> 00:25:37,184
Yes. That's...
That's true.
334
00:25:37,495 --> 00:25:39,725
Yes.
That's true, I'm afraid.
335
00:25:40,039 --> 00:25:45,397
They are very eminent men,
one particularly I have in mind.
336
00:25:45,837 --> 00:25:49,910
I used to assist him
in his earlier days.
337
00:25:51,051 --> 00:25:53,007
Studied with him.
338
00:25:54,387 --> 00:25:57,299
It's quite a simple matter.
339
00:25:59,517 --> 00:26:02,350
You... You mean you know
how to do it, Mr. Christie?
340
00:26:02,729 --> 00:26:04,242
Oh, yes.
341
00:26:04,522 --> 00:26:06,001
Oh, that's not a problem.
342
00:26:06,274 --> 00:26:09,152
I've seen it done
a hundred times.
343
00:26:09,486 --> 00:26:11,795
Terminations, we call them.
344
00:26:12,113 --> 00:26:15,344
Had to learn about that
in the police.
345
00:26:15,867 --> 00:26:20,577
Well, I suppose you couldn't...
346
00:26:21,831 --> 00:26:23,264
Oh, I...
347
00:26:23,541 --> 00:26:27,420
I know it's against
the law and everything.
348
00:26:28,296 --> 00:26:32,414
Oh, no, that's...
That's all right.
349
00:26:32,801 --> 00:26:36,350
As long as nobody goes telling
tales out at school. Sugar?
350
00:26:36,721 --> 00:26:37,756
No, I wouldn't...
351
00:26:38,014 --> 00:26:39,891
It's the moral question
that concerns me.
352
00:26:40,183 --> 00:26:41,935
I wouldn't tell a soul,
Mr. Christie. Honestly.
353
00:26:42,227 --> 00:26:44,616
The taking of life.
354
00:26:44,938 --> 00:26:46,974
No matter how rudimentary.
355
00:26:47,315 --> 00:26:51,103
Well, it's not, really.
356
00:26:53,446 --> 00:26:57,325
I'd be ever so grateful,
Mr. Christie.
357
00:27:05,417 --> 00:27:06,645
All right, I will.
358
00:27:15,093 --> 00:27:17,163
It's such a weight off my mind.
359
00:27:17,470 --> 00:27:19,381
Honestly, Mr. Christie.
360
00:27:19,681 --> 00:27:21,478
Honestly.
361
00:27:25,478 --> 00:27:26,478
Well...
362
00:27:26,688 --> 00:27:29,646
W... When do you think you could...?
363
00:27:30,859 --> 00:27:32,611
Well, do you think you could...?
364
00:27:32,902 --> 00:27:35,496
Well, you have a word
with Tim tonight.
365
00:27:35,864 --> 00:27:37,183
Yes.
366
00:27:37,449 --> 00:27:38,449
And, uh...
367
00:27:39,284 --> 00:27:41,275
Perhaps we'll be able
to fit you in tomorrow.
368
00:27:41,578 --> 00:27:43,569
Yes.
369
00:27:46,958 --> 00:27:49,756
What you doing here,
then, Beryl?
370
00:27:50,211 --> 00:27:52,520
Now then, now then.
371
00:27:56,301 --> 00:27:57,939
I thought we'd go to the pictures.
372
00:27:58,219 --> 00:28:00,779
Oh, did you, then?
Yes.
373
00:28:02,640 --> 00:28:05,632
Now, Mrs. Christie�s
looking after Geraldine.
374
00:28:05,977 --> 00:28:09,094
And you and I are going
to have a night out, okay?
375
00:28:09,439 --> 00:28:11,748
Well, all right, then. Come on.
376
00:28:12,067 --> 00:28:14,342
Oh, the bus!
377
00:28:58,321 --> 00:28:59,321
Ta.
378
00:28:59,531 --> 00:29:01,249
Here's how.
379
00:29:05,662 --> 00:29:08,222
Did you like it? The film?
380
00:29:08,540 --> 00:29:10,451
Oh, it was all right.
381
00:29:10,750 --> 00:29:12,706
Didn't see too much of it.
382
00:29:13,002 --> 00:29:14,515
I like Gregory Peck.
383
00:29:14,796 --> 00:29:16,548
Ah, he's okay.
384
00:29:17,382 --> 00:29:19,816
You know, you're a bit
like him, to look at.
385
00:29:20,135 --> 00:29:22,091
Good God, girl, you've
hardly had one drink.
386
00:29:22,387 --> 00:29:24,218
No, no, you are.
387
00:29:25,849 --> 00:29:28,124
He's about 7-foot-3
for a start off.
388
00:29:28,435 --> 00:29:31,632
I know. But just around
the eyes, you look like him.
389
00:29:36,401 --> 00:29:39,199
Mr. Christie was talking
to me today.
390
00:29:39,779 --> 00:29:41,371
What? About last night?
391
00:29:41,698 --> 00:29:44,929
Oh, no. He was...
He was okay about that.
392
00:29:45,452 --> 00:29:47,841
He, uh...
393
00:29:48,163 --> 00:29:51,075
Well, he said he might
be able to help us.
394
00:29:51,416 --> 00:29:52,485
Huh?
395
00:29:52,834 --> 00:29:55,268
About the baby, you know.
396
00:29:55,587 --> 00:29:57,225
Oh?
397
00:29:57,797 --> 00:29:59,025
What's he think he can do?
398
00:30:00,425 --> 00:30:03,064
Well, he's had experience
of things like that.
399
00:30:06,514 --> 00:30:09,392
You mean... getting rid of it?
400
00:30:09,726 --> 00:30:11,478
Termination, it's called.
401
00:30:13,063 --> 00:30:14,178
Oh, I...
402
00:30:14,647 --> 00:30:15,762
No, I don't know about that,
Beryl.
403
00:30:16,066 --> 00:30:18,864
No, no. I don't think he wants
money or anything like that.
404
00:30:19,235 --> 00:30:20,793
That's not what I mean.
405
00:30:21,863 --> 00:30:23,012
Tim.
406
00:30:23,281 --> 00:30:27,399
We can't have another kiddie now.
You know we can't.
407
00:30:28,203 --> 00:30:32,037
Well, I...
I know I could always get a...
408
00:30:32,457 --> 00:30:34,368
bigger job, pays more cash.
409
00:30:34,709 --> 00:30:37,906
You know, I could go to night school.
Get qualified in something.
410
00:30:46,930 --> 00:30:47,965
What's he do, anyhow?
411
00:30:50,767 --> 00:30:52,758
I don't know.
412
00:30:58,983 --> 00:31:00,541
Yeah.
413
00:31:14,374 --> 00:31:16,046
All right, then.
414
00:31:18,461 --> 00:31:20,929
Hey, mind the beer, girl.
415
00:31:38,189 --> 00:31:39,383
Tim.
416
00:31:39,649 --> 00:31:43,608
Will you tell Mr. Christie it's all right
when you go down the stairs?
417
00:31:43,987 --> 00:31:46,820
I don't like it, Beryl.
Oh, Tim.
418
00:31:47,157 --> 00:31:49,466
You can't go back
on it now.
419
00:31:51,161 --> 00:31:53,470
Okay, okay.
420
00:32:07,343 --> 00:32:09,174
Mr. Christie?
421
00:32:14,059 --> 00:32:15,936
Mr. Christie?
422
00:32:19,522 --> 00:32:23,754
Oh, there you are, Mr. Christie.
Oh, Tim. Come in, come in.
423
00:32:24,152 --> 00:32:26,108
Look, Mr. Christie,
Beryl's been telling...
424
00:32:26,404 --> 00:32:28,122
Shut the door, will you?
Do you mind?
425
00:32:28,406 --> 00:32:29,919
Oh, no.
426
00:32:37,791 --> 00:32:39,270
Tim...
427
00:32:40,752 --> 00:32:44,711
I dislike this business
as much as you do.
428
00:32:45,090 --> 00:32:48,241
Well, I don't know, Mr...
It's just that I happen to have, uh,
429
00:32:48,676 --> 00:32:52,954
picked up this knowledge whilst
I was in training as a doctor, before the war.
430
00:32:53,348 --> 00:32:55,543
Oh, I didn't know you did
all this medical stuff.
431
00:32:56,017 --> 00:32:57,575
Oh, yes.
432
00:32:57,852 --> 00:33:04,041
Yes, yes. Unfortunately, my training
was interrupted by a motoring accident.
433
00:33:04,526 --> 00:33:08,678
And, um... Then the war came and...
Well, that's most...
434
00:33:09,072 --> 00:33:12,951
I was browsing through
some of my, uh,
435
00:33:13,326 --> 00:33:17,285
medical texts before you came in,
as a matter of fact.
436
00:33:17,664 --> 00:33:20,098
Perhaps you'd like to, uh...
437
00:33:21,543 --> 00:33:22,942
Um...
438
00:33:25,547 --> 00:33:29,176
Yes, well, I... I don't know
about all this stuff, see.
439
00:33:30,176 --> 00:33:32,246
No. No, no.
440
00:33:33,430 --> 00:33:36,547
But how do you, uh...?
441
00:33:37,350 --> 00:33:38,863
I mean...
442
00:33:39,769 --> 00:33:42,488
How do you actually do it?
443
00:33:43,648 --> 00:33:47,607
Well, that's something only doctors
and myself know about.
444
00:33:47,986 --> 00:33:50,136
It has to be secret,
you understand. I mean...
445
00:33:50,447 --> 00:33:54,838
We couldn't have every Tom, Dick and Harry
going around doing it, could we?
446
00:33:57,412 --> 00:33:59,050
No, I understand that, but...
447
00:33:59,664 --> 00:34:04,180
I won't conceal the dangers
from you, mind.
448
00:34:04,586 --> 00:34:06,895
The, um...
449
00:34:07,213 --> 00:34:11,843
The, uh, stuff I use...
450
00:34:12,260 --> 00:34:14,057
One in 10 might die from it.
451
00:34:15,472 --> 00:34:16,700
Die?
452
00:34:17,098 --> 00:34:20,135
Well, yes, that's an acceptable
medical risk. That's understood.
453
00:34:20,477 --> 00:34:24,868
Mind you, they probably use
too strong a dose.
454
00:34:26,024 --> 00:34:28,219
If only you and, uh...
455
00:34:28,777 --> 00:34:33,567
Beryl had come to me earlier,
I could've done it without any risk at all.
456
00:34:33,990 --> 00:34:35,503
L...
457
00:34:35,784 --> 00:34:38,935
Oh, I don't know.
I don't know, Mr. Christie.
458
00:34:40,330 --> 00:34:43,163
Well, Tim...
459
00:34:43,583 --> 00:34:48,134
if you haven't got complete
confidence in my ability...
460
00:34:49,214 --> 00:34:53,173
No, no, I...
I trust you, Mr. Christie.
461
00:34:53,551 --> 00:34:55,667
Of course I do.
462
00:34:58,139 --> 00:34:59,936
All right, then.
463
00:35:01,976 --> 00:35:04,536
Good lad.
Right, well, you...
464
00:35:04,854 --> 00:35:07,971
cut along to work,
otherwise you'll be late.
465
00:35:08,316 --> 00:35:12,673
And, uh, Tim, remember...
466
00:35:13,905 --> 00:35:16,294
we've never lost a father yet.
467
00:35:16,616 --> 00:35:18,049
No?
468
00:35:21,705 --> 00:35:22,820
Well...
469
00:35:23,081 --> 00:35:25,231
Thank you, Mr. Christie.
470
00:36:00,869 --> 00:36:02,382
Ethel?
471
00:36:02,787 --> 00:36:04,664
- Ethel.
- Hm?
472
00:36:04,956 --> 00:36:08,665
Ethel, I want you to go to the office for me,
will you? See Mr. Steadman.
473
00:36:09,044 --> 00:36:11,717
Tell him my back's been playing me up,
and I shan't be in today.
474
00:36:12,047 --> 00:36:14,197
Oh, Reg, are you going
to the doctor?
475
00:36:14,507 --> 00:36:17,738
No. No, I'll be all right.
I'll phone from the corner.
476
00:36:18,094 --> 00:36:20,244
No, you'd better go.
They'll want these bills
477
00:36:20,555 --> 00:36:22,989
of lading and invoices
right away.
478
00:36:23,308 --> 00:36:26,380
Go and get your coat on.
All right.
479
00:36:50,168 --> 00:36:52,079
I'm ready, Reg.
480
00:37:07,852 --> 00:37:10,446
Tell him I ought to
be better tomorrow.
481
00:37:10,939 --> 00:37:12,577
All right.
482
00:39:41,715 --> 00:39:43,990
Yes, what is it?
Mr. Christie?
483
00:39:44,300 --> 00:39:45,699
Yes.
Ah. Builders.
484
00:39:45,969 --> 00:39:50,406
"Repair roof to outhouse, re-plaster
where necessary and make good".
485
00:39:51,683 --> 00:39:54,072
Now? It's not convenient.
486
00:39:54,644 --> 00:39:56,202
You are Mr. Christie?
487
00:39:56,479 --> 00:39:59,152
You complained to the landlord
about this outhouse.
488
00:40:00,817 --> 00:40:04,412
Well, I... I need
to be informed in advance.
489
00:40:04,988 --> 00:40:08,503
But look, mate,
I just take my orders from the owners.
490
00:40:09,242 --> 00:40:12,439
It is just the, uh,
the washhouse, is it?
491
00:40:12,787 --> 00:40:14,140
Just the outbuildings.
Yeah.
492
00:40:17,042 --> 00:40:19,158
Yes, well, you better
come through.
493
00:40:20,670 --> 00:40:21,944
Now...
494
00:40:22,213 --> 00:40:24,488
Thank you very much.
495
00:40:26,176 --> 00:40:28,087
I was just having
a cup of tea.
496
00:40:28,386 --> 00:40:30,661
Oh.
It's, uh...
497
00:40:31,389 --> 00:40:33,539
back up here, on the right.
498
00:40:40,565 --> 00:40:41,964
This is it.
499
00:40:42,233 --> 00:40:44,428
The washhouse.
Right.
500
00:40:46,488 --> 00:40:49,127
All this lot will have
to come down, for a start.
501
00:40:50,325 --> 00:40:52,281
How long will it take?
502
00:40:52,869 --> 00:40:55,588
Oh, shouldn't take more
than a couple of days.
503
00:41:16,684 --> 00:41:18,242
Be careful.
Do you mind?
504
00:41:18,520 --> 00:41:20,351
Yeah, mind
the paintwork, mate.
505
00:41:20,647 --> 00:41:23,115
And the priceless
antiques.
506
00:41:24,234 --> 00:41:26,031
Mr. Christie?
507
00:41:27,112 --> 00:41:28,670
Are you...?
508
00:41:30,365 --> 00:41:31,639
I've got the builders in.
509
00:41:32,409 --> 00:41:34,047
Well, it doesn't matter.
510
00:42:31,259 --> 00:42:33,250
Ahem.
Oh.
511
00:42:33,553 --> 00:42:37,307
Here we are, then.
Brought you a little cup of tea.
512
00:42:38,099 --> 00:42:39,737
Oh. Thank you.
513
00:42:40,185 --> 00:42:43,336
What are they doing,
the builders?
514
00:42:43,688 --> 00:42:48,125
Oh, they... They won't disturb us.
515
00:42:48,902 --> 00:42:50,540
Baby asleep, is she?
516
00:42:50,820 --> 00:42:53,175
Oh, yes, she's in
the other room.
517
00:42:53,490 --> 00:42:57,085
Right, well, we can manage
in here then.
518
00:42:57,452 --> 00:43:00,524
Just drink your tea
and relax.
519
00:43:03,124 --> 00:43:04,876
Is it going to hurt?
520
00:43:05,168 --> 00:43:09,286
Just a little twinge,
but we can help that.
521
00:43:09,672 --> 00:43:12,425
Open the window for me
6 inches, will you? And...
522
00:43:12,759 --> 00:43:16,069
perhaps you'd better
pull down the blind.
523
00:43:34,823 --> 00:43:36,097
Fast asleep.
524
00:43:39,369 --> 00:43:40,848
Right.
525
00:43:44,165 --> 00:43:48,044
Just pass me my bag,
will you?
526
00:43:49,421 --> 00:43:50,979
Ta.
527
00:43:56,094 --> 00:43:58,927
Oh, what's that for?
528
00:43:59,305 --> 00:44:02,058
Just a whiff of gas.
Gas?
529
00:44:02,392 --> 00:44:05,623
Like at the dentist's.
Take away those little twinges.
530
00:44:05,979 --> 00:44:08,539
But that's poisonous, isn't it?
Oh, now.
531
00:44:08,857 --> 00:44:10,575
Not the way we use it.
532
00:44:11,651 --> 00:44:14,529
Something we had to learn
during the war
533
00:44:14,904 --> 00:44:18,419
for bomb victims
534
00:44:19,325 --> 00:44:22,123
that needed urgent surgery.
535
00:44:22,787 --> 00:44:28,544
It's a chemically
compounded filter, you see.
536
00:44:29,002 --> 00:44:30,799
The liquid.
537
00:44:31,504 --> 00:44:36,703
Takes out the carbon monoxide,
or CO-2...
538
00:44:37,552 --> 00:44:39,622
as we call it.
539
00:44:42,849 --> 00:44:44,123
There.
540
00:44:44,517 --> 00:44:46,075
Right.
541
00:44:47,604 --> 00:44:52,155
Right. I'll just
get scrubbed up.
542
00:44:54,736 --> 00:44:56,613
There isn't any cutting,
is there?
543
00:44:56,905 --> 00:45:00,614
Oh, no, no.
No, no.
544
00:45:07,290 --> 00:45:08,803
Ta.
545
00:45:10,502 --> 00:45:12,732
I'm ever so nervous,
Mr. Christie.
546
00:45:13,671 --> 00:45:17,823
Oh, there's no need to be,
no need at all.
547
00:45:18,218 --> 00:45:20,778
Do you, um, have, uh...
548
00:45:21,262 --> 00:45:23,332
undergarments on?
549
00:45:23,973 --> 00:45:25,201
Yes.
550
00:45:25,475 --> 00:45:28,433
Well, just slip
them off, will you?
551
00:45:45,662 --> 00:45:46,890
Oh...
552
00:45:47,163 --> 00:45:48,516
Should I take
my dress off?
553
00:45:48,790 --> 00:45:51,304
No, no, just the, um...
554
00:45:52,544 --> 00:45:55,456
And then lie down
on the quilt.
555
00:46:07,058 --> 00:46:10,414
Right down?
Yes, just lie down and relax.
556
00:46:17,068 --> 00:46:18,660
You ready?
557
00:46:19,070 --> 00:46:20,503
Yes.
558
00:46:29,414 --> 00:46:31,405
That's a good girl.
559
00:46:33,918 --> 00:46:38,434
Now, just a little
560
00:46:38,882 --> 00:46:40,873
whiff of the gas.
561
00:46:41,718 --> 00:46:45,188
You've, uh, had gas before
at the dentist, have you?
562
00:46:45,555 --> 00:46:47,546
Well, you know
what it feels like, then.
563
00:46:47,849 --> 00:46:51,762
You'll feel just a little bit dizzy,
I expect.
564
00:46:52,145 --> 00:46:55,899
Right.
Now, breathe deeply.
565
00:46:56,274 --> 00:46:58,868
Breathe... Just relax,
breathe deeply, close your eyes.
566
00:47:00,695 --> 00:47:02,925
Olose your eyes,
that's a good girl.
567
00:47:03,239 --> 00:47:05,469
That's a good girl.
568
00:47:05,825 --> 00:47:07,463
Breathe.
569
00:47:08,620 --> 00:47:10,372
Breathe.
570
00:47:10,789 --> 00:47:12,017
Breathe, Beryl.
571
00:47:13,249 --> 00:47:15,001
That's it.
572
00:47:17,212 --> 00:47:18,531
That's it.
573
00:47:21,966 --> 00:47:26,005
No. No. No, no, no, no. Quiet! Quiet!
574
00:47:27,138 --> 00:47:29,288
Be quiet! Be...
575
00:47:29,599 --> 00:47:31,351
Be quiet! Quiet!
576
00:47:32,602 --> 00:47:34,081
No, I don't want to!
577
00:47:34,396 --> 00:47:36,512
Please! Please!
Don't make me hurt you! No! No!
578
00:47:36,940 --> 00:47:37,940
No!
Please!
579
00:47:47,158 --> 00:47:49,353
Oh, Beryl.
580
00:47:49,661 --> 00:47:52,494
Oh... Beryl.
581
00:47:52,831 --> 00:47:54,822
Oh, Beryl.
582
00:47:55,917 --> 00:47:57,350
Oh, Beryl.
583
00:48:27,198 --> 00:48:29,075
Howdy dowdie do?
584
00:48:30,118 --> 00:48:32,427
Hey, come on, come on.
585
00:48:38,251 --> 00:48:39,479
Beryl!
586
00:48:52,349 --> 00:48:54,067
Beryl?
587
00:49:01,274 --> 00:49:02,866
Beryl?
588
00:49:08,531 --> 00:49:11,204
If you don't want to see me,
you've only got to say so.
589
00:49:15,246 --> 00:49:16,964
Beryl?
590
00:49:52,701 --> 00:49:54,578
Mummy.
591
00:50:00,667 --> 00:50:02,544
Mummy.
592
00:50:33,074 --> 00:50:35,349
Oh, hello, Mr. Christie.
593
00:50:36,619 --> 00:50:38,849
It's bad news, Tim.
594
00:50:39,372 --> 00:50:41,328
It didn't work.
595
00:50:43,293 --> 00:50:44,772
Oh.
596
00:50:45,045 --> 00:50:47,001
Well,
where's Beryl then?
597
00:50:47,464 --> 00:50:49,500
She's upstairs on the bed.
Oh, Tim.
598
00:50:49,799 --> 00:50:51,710
Lying down.
599
00:50:54,095 --> 00:50:56,814
Go on up.
I'll come up with you.
600
00:51:11,613 --> 00:51:13,171
Beryl?
601
00:51:22,499 --> 00:51:23,499
What...?
602
00:51:23,708 --> 00:51:27,621
She's got blood
all down her chin.
603
00:51:28,672 --> 00:51:33,792
That's the concussion, I'm afraid.
She would struggle, you see.
604
00:51:34,302 --> 00:51:37,931
Concussed her head
against the bed head.
605
00:51:38,306 --> 00:51:42,015
It's got sharp corners,
that bed head.
606
00:51:44,104 --> 00:51:45,776
Beryl?
607
00:51:54,197 --> 00:51:56,506
She's not alive.
608
00:51:57,242 --> 00:51:59,710
I told you it was bad.
609
00:52:00,412 --> 00:52:06,009
But you... You never said...
One out of 10 die of it. I told you that.
610
00:52:07,627 --> 00:52:09,936
Oh, Christ.
611
00:52:12,507 --> 00:52:14,577
I'm sorry, Tim.
612
00:52:15,218 --> 00:52:17,652
These things happen,
though.
613
00:52:18,680 --> 00:52:21,319
She should have
approached me earlier.
614
00:52:21,641 --> 00:52:26,761
Oh, God.
And she was only young.
615
00:52:28,023 --> 00:52:30,093
Yes, it's a terrible thing.
616
00:52:30,400 --> 00:52:33,517
But she'd have had to be
in hospital by now, anyway.
617
00:52:33,862 --> 00:52:37,013
Doctors couldn't have
helped her even.
618
00:52:38,241 --> 00:52:42,234
Her tummy
was septic poisoned.
619
00:52:42,954 --> 00:52:45,184
All those pills she'd been
dosing herself up with.
620
00:52:45,498 --> 00:52:48,251
Oh, God. Oh, God.
621
00:52:48,585 --> 00:52:49,813
Those damn pills!
622
00:52:50,086 --> 00:52:52,998
Don't... Don't wake
the baby, Tim.
623
00:52:55,050 --> 00:52:56,483
What am I going to do?
624
00:52:56,760 --> 00:52:58,671
Come with me, come on.
625
00:52:59,554 --> 00:53:00,987
Come on.
626
00:53:08,980 --> 00:53:10,652
Sit down.
627
00:53:13,610 --> 00:53:15,726
But you'll get
the doctor?
628
00:53:17,322 --> 00:53:21,793
Doctors can't do much now,
I'm afraid, Tim.
629
00:53:22,535 --> 00:53:27,370
Well, we gotta do something.
The police or something.
630
00:53:28,625 --> 00:53:30,900
Yes, you may be right.
631
00:53:31,211 --> 00:53:33,679
Well, that's what
I think anyhow.
632
00:53:35,882 --> 00:53:38,919
It'll be criminal manslaughter
for me, of course.
633
00:53:41,221 --> 00:53:46,011
Oh, God, I don't want to get
you into trouble, Mr. Christie.
634
00:53:46,643 --> 00:53:49,715
No, I'm not just thinking
about me so much.
635
00:53:50,063 --> 00:53:52,702
I'm not the only one involved.
636
00:53:53,149 --> 00:53:56,107
You knew all about it,
didn't you?
637
00:53:58,488 --> 00:54:00,365
Well, of course I knew about it.
638
00:54:01,157 --> 00:54:03,751
Well, don't get huffy with me, my lad.
639
00:54:05,078 --> 00:54:07,717
You knew about it,
that's the point.
640
00:54:08,456 --> 00:54:10,447
You're an accessory before the act.
641
00:54:13,837 --> 00:54:16,556
Well, I done nothing.
642
00:54:17,632 --> 00:54:19,987
Oh, God, I done nothing.
643
00:54:21,761 --> 00:54:23,592
But you knew about it, Tim.
644
00:54:24,723 --> 00:54:26,361
You consented.
645
00:54:26,850 --> 00:54:29,239
That's all they'll want to know.
646
00:54:30,353 --> 00:54:33,265
All right, all right, then, I'll...
I'll not tell them nothing.
647
00:54:33,606 --> 00:54:35,961
I'll just say I don't know nothing
and just keep clammed up.
648
00:54:39,571 --> 00:54:43,564
You'd better go and see to the baby,
you can't leave her crying like that.
649
00:55:02,594 --> 00:55:04,789
Poor old Tim, eh?
650
00:55:07,640 --> 00:55:11,519
I could get you out of this,
if only you didn't keep talking so silly.
651
00:55:14,606 --> 00:55:18,121
I just don't know what to do.
652
00:55:20,111 --> 00:55:23,501
Well, we could keep quiet about it,
couldn't we?
653
00:55:26,618 --> 00:55:30,133
She's just lying there.
654
00:55:32,791 --> 00:55:34,270
Well,
655
00:55:34,709 --> 00:55:36,859
there are ways of...
656
00:55:37,212 --> 00:55:39,726
disposing of bodies.
657
00:55:40,674 --> 00:55:43,746
What? Not be buried, you mean?
658
00:55:44,177 --> 00:55:46,133
No proper service?
659
00:55:46,513 --> 00:55:48,231
What good would
a proper service do?
660
00:55:49,057 --> 00:55:54,370
Well, she'd want it, that's what.
And me too, I want... I want it.
661
00:55:56,398 --> 00:55:59,117
You want it?
She'd want it?
662
00:56:00,026 --> 00:56:01,982
You want to be hung?
663
00:56:03,738 --> 00:56:05,057
Is that what you want?
664
00:56:26,428 --> 00:56:30,421
You better see to the baby's supper.
She'll be crying for it in a minute.
665
00:56:37,856 --> 00:56:40,848
They don't hang you
for manslaughter, anyhow.
666
00:56:41,317 --> 00:56:42,545
No.
667
00:56:44,446 --> 00:56:45,845
They do for murder, though.
668
00:56:48,908 --> 00:56:52,378
They'll just think you killed her
in one of those fights of yours.
669
00:56:52,746 --> 00:56:55,385
She's got that knock on the head.
670
00:56:55,707 --> 00:56:59,302
The whole street knows about
the fights you have all the time.
671
00:56:59,669 --> 00:57:01,864
The police know, even.
672
00:57:03,214 --> 00:57:06,206
What do you mean? I didn't...
I mean,
673
00:57:06,551 --> 00:57:09,145
you start going to the police
or whatever,
674
00:57:09,471 --> 00:57:13,623
and I'm going to have to deny
I had anything to do with it.
675
00:57:14,601 --> 00:57:15,829
Oh, they'll know.
676
00:57:17,979 --> 00:57:19,935
They'll know from
the operation you did.
677
00:57:20,231 --> 00:57:22,108
Oh, no, my lad.
678
00:57:22,400 --> 00:57:25,392
There are no visible signs,
not the way I do it.
679
00:57:25,737 --> 00:57:30,731
All right, then. All right,
I'll tell them and then they'll know.
680
00:57:31,159 --> 00:57:33,627
Who do you think
they'll believe, Tim?
681
00:57:34,037 --> 00:57:36,107
Everyone around here knows
the stories you come out with
682
00:57:36,456 --> 00:57:39,846
about your father being
an Italian count and everything.
683
00:57:40,210 --> 00:57:43,327
Oh, it's just storyfying,
everyone knows that.
684
00:57:48,760 --> 00:57:51,718
Anyhow, he was
an Italian, my father.
685
00:57:52,055 --> 00:57:54,853
Well, he may not have been a count,
I don't know about that.
686
00:57:55,183 --> 00:57:57,219
An Italian named Evans?
687
00:57:57,519 --> 00:58:01,432
That's just a name he used so as people
wouldn't know who he was.
688
00:58:03,066 --> 00:58:07,184
Well, he was in this secret business, see?
Well, that's why we were so rich.
689
00:58:07,570 --> 00:58:11,279
He had all his money
in shares and everything.
690
00:58:11,658 --> 00:58:14,491
Only he lost it, because
he was killed in the war.
691
00:58:15,036 --> 00:58:18,346
So who are the police
going to believe, eh?
692
00:58:18,707 --> 00:58:20,186
You?
693
00:58:20,583 --> 00:58:24,053
Or me, that was a special
constable for four years?
694
00:58:24,421 --> 00:58:26,218
Well, me, of course! Me.
695
00:58:28,008 --> 00:58:29,282
All right, then, Tim.
696
00:58:29,551 --> 00:58:32,782
Well, you go to the police
and tell them. Go on.
697
00:58:33,972 --> 00:58:35,610
Off you go.
698
00:58:36,224 --> 00:58:38,499
All right, I will too.
699
00:58:38,893 --> 00:58:40,485
Well, they'll have
to believe the truth.
700
00:58:42,772 --> 00:58:45,047
Well, go on then,
if you're going.
701
00:58:46,443 --> 00:58:47,876
Well, I can't go now, can I?
702
00:58:48,194 --> 00:58:49,991
I've got the baby to feed
and everything.
703
00:58:50,280 --> 00:58:54,273
I'll do that. I'll do that for you
while you're gone.
704
00:59:06,421 --> 00:59:09,413
Well, you tell me.
705
00:59:10,633 --> 00:59:13,022
Tell me what to do
and then I won't go.
706
00:59:13,345 --> 00:59:15,461
No, no, you've got to do
what you think's right.
707
00:59:15,764 --> 00:59:17,834
Well, let's just shut
the door and talk, eh?
708
00:59:22,771 --> 00:59:23,965
All right.
709
00:59:27,650 --> 00:59:29,288
You're gonna be
guided by me, hm?
710
00:59:29,569 --> 00:59:31,958
Yes, okay, Mr. Christie.
711
00:59:32,697 --> 00:59:35,530
Right. Sit down.
712
00:59:41,081 --> 00:59:47,316
Now, first of all, there's Beryl.
I'll look after that.
713
00:59:48,463 --> 00:59:49,657
I'll, uh...
714
00:59:49,923 --> 00:59:52,073
I'll dispose of her.
715
00:59:53,176 --> 00:59:55,610
I'll wait till I get a chance.
You know the, uh...
716
00:59:55,929 --> 01:00:00,480
the big manhole cover
by the front door?
717
01:00:01,059 --> 01:00:03,209
Lay her to rest there.
Oh. Oh, God.
718
01:00:03,520 --> 01:00:07,274
This is no time for you to break down.
Yes, I know, I know, I'm sorry.
719
01:00:09,818 --> 01:00:14,733
It'd look better if you went away for a bit.
Right away, tonight, out of London.
720
01:00:15,156 --> 01:00:17,511
I don't...
Listen to me.
721
01:00:18,576 --> 01:00:20,771
Then I could tell people
722
01:00:21,079 --> 01:00:24,196
that you and Beryl
had gone away together.
723
01:00:27,585 --> 01:00:30,418
And what about the baby?
Geraldine?
724
01:00:30,755 --> 01:00:33,827
Oh, she'll be all right.
It's very lucky, as a matter of fact.
725
01:00:34,175 --> 01:00:38,771
There's a young couple over at Acton
I know who'll look after her for you.
726
01:00:39,180 --> 01:00:42,855
East Acton, to be precise.
727
01:00:43,226 --> 01:00:48,744
They can't have any of their own,
so it's handy, really.
728
01:00:49,190 --> 01:00:52,580
So you just, uh, leave
all her things packed up,
729
01:00:52,944 --> 01:00:55,458
and I'll get them to come over
and collect her in the morning.
730
01:00:57,032 --> 01:01:00,104
But I'll be able
to have her back, won't I?
731
01:01:00,452 --> 01:01:02,727
I mean, when...
When all this has blown over?
732
01:01:03,038 --> 01:01:07,316
Oh, yes, yes.
Yes, I daresay.
733
01:01:10,670 --> 01:01:13,264
Right, then,
you get the baby fed.
734
01:01:13,590 --> 01:01:18,300
Oh, God, Mr. Christie.
And she was only young.
735
01:01:18,928 --> 01:01:22,238
If she'd come to me earlier...
736
01:02:06,893 --> 01:02:08,849
Come and give me a hand.
737
01:02:16,152 --> 01:02:18,825
Grab her,
grab her legs.
738
01:02:39,134 --> 01:02:41,170
Let her down,
let her down.
739
01:02:43,346 --> 01:02:45,098
We'll put her
in Kitchener's place.
740
01:02:45,390 --> 01:02:48,905
The old man's in hospital.
He won't be back for days.
741
01:03:09,205 --> 01:03:10,558
She'll be all right
in there for tonight.
742
01:03:11,624 --> 01:03:14,092
Take this.
What's this?
743
01:03:14,419 --> 01:03:17,536
Wedding ring.
Sell it.
744
01:03:17,922 --> 01:03:22,518
It'll make her less easy to identify,
if they do ever find her.
745
01:03:24,095 --> 01:03:26,006
Oh...
746
01:03:26,306 --> 01:03:31,460
Now, you get packed,
and then get a night train anywhere,
747
01:03:31,895 --> 01:03:34,250
and I'll get those people
over from East Acton
748
01:03:34,564 --> 01:03:37,681
first thing in the morning
for the baby.
749
01:03:39,569 --> 01:03:42,800
You'd better go
and finish feeding her.
750
01:03:43,156 --> 01:03:45,465
Yes, Mr. Christie.
751
01:03:47,535 --> 01:03:49,685
Go on, go on.
752
01:06:23,650 --> 01:06:26,369
Hello, Auntie Vi.
Tim.
753
01:06:26,695 --> 01:06:31,723
Well, what are you doing down here?
Come in, come in.
754
01:06:35,286 --> 01:06:38,164
It's Tim.
755
01:06:38,498 --> 01:06:42,969
Tim, boy. What are you doing
in this neck of the woods?
756
01:06:43,378 --> 01:06:45,096
Sit down, Tim,
take your coat off.
757
01:06:45,380 --> 01:06:47,735
Well, me and the boss
is, uh, touring round,
758
01:06:48,049 --> 01:06:51,724
trying to find new branches,
only the car broke down in Cardiff.
759
01:06:52,095 --> 01:06:55,246
There's tea. Fresh brewed, Tim.
You still like egg and fried bread?
760
01:06:55,598 --> 01:06:57,987
Oh, smashing.
761
01:06:58,309 --> 01:07:01,540
Uh, it'll be
a few days, the car.
762
01:07:01,896 --> 01:07:04,615
The big end's gone, they said.
How's Beryl?
763
01:07:04,941 --> 01:07:07,409
We can put you up on the settee
in the back room if you like.
764
01:07:07,736 --> 01:07:09,169
Thanks, Auntie.
765
01:07:09,446 --> 01:07:11,038
How's Beryl and the baby?
766
01:07:11,323 --> 01:07:14,872
Oh, fine, fine.
They've gone to Brighton for a bit
767
01:07:15,243 --> 01:07:17,837
to stay with Beryl's father.
768
01:07:25,211 --> 01:07:27,850
I've just been upstairs.
769
01:07:28,173 --> 01:07:30,971
He's gone.
Tim?
770
01:07:31,301 --> 01:07:33,019
Packed up and left.
771
01:07:33,303 --> 01:07:36,932
His clothes and everything.
Scarpered.
772
01:07:38,391 --> 01:07:41,383
And that's not the worst part.
773
01:07:42,228 --> 01:07:44,867
What's the matter, Reg?
774
01:07:45,482 --> 01:07:48,076
You know what
he's gone and done?
775
01:07:48,401 --> 01:07:50,551
What?
776
01:07:51,321 --> 01:07:54,358
He's killed the baby.
777
01:07:56,326 --> 01:07:58,362
I don't believe it.
I'm telling you, strangled,
778
01:07:58,662 --> 01:08:00,857
if you must know, with his tie.
He'd never do that.
779
01:08:01,164 --> 01:08:02,961
Never mind what he'd never do.
It's what he's done.
780
01:08:03,249 --> 01:08:04,398
He worshipped
that child.
781
01:08:04,668 --> 01:08:09,742
When I think of all the things...
Reg, what are we going to do?
782
01:08:13,009 --> 01:08:14,283
Nothing.
783
01:10:06,206 --> 01:10:10,677
Hey, see what
I bought Geraldine in Cardiff.
784
01:10:11,086 --> 01:10:13,042
Did you go into the garage
about the car?
785
01:10:13,338 --> 01:10:17,536
Oh, yes, yes, they say it'll be a bit.
They'll let me know.
786
01:10:17,926 --> 01:10:19,803
There.
787
01:10:20,303 --> 01:10:23,932
Woolworth�s, I got it.
Oh, it's lovely, Tim.
788
01:10:24,766 --> 01:10:28,998
Tim, your uncle and I wrote a letter
to Mr. Thorley on Monday.
789
01:10:29,396 --> 01:10:30,795
Thorley?
790
01:10:31,064 --> 01:10:33,055
Beryl's father.
791
01:10:33,358 --> 01:10:36,987
What do you want to write to him for?
We got a telegram this morning.
792
01:10:37,362 --> 01:10:40,911
He said he hasn't seen Beryl
and the baby since the summer.
793
01:10:41,282 --> 01:10:43,238
What do you want to go
poking around for?
794
01:10:43,535 --> 01:10:45,969
But where is she, Tim?
What's happened?
795
01:10:46,287 --> 01:10:48,164
I don't want to talk about it.
796
01:10:48,456 --> 01:10:51,334
And none of your business anyhow!
797
01:10:51,876 --> 01:10:53,548
She's...
798
01:10:53,837 --> 01:10:56,192
She's gone off.
Gone off?
799
01:10:57,090 --> 01:11:00,162
With some fellow.
I don't know, do I?
800
01:11:00,510 --> 01:11:03,946
In a car.
But what about little Geraldine?
801
01:11:04,306 --> 01:11:06,866
Look, just stop asking
questions at me, will you?
802
01:11:07,183 --> 01:11:09,538
Now, then, Tim...
Don't you "now, then" me.
803
01:11:09,853 --> 01:11:12,572
She's gone off with some rich fellow,
and that's all there is about it.
804
01:11:12,897 --> 01:11:14,216
Oh, Tim, we're only...
Never mind that!
805
01:11:14,482 --> 01:11:15,995
She's not that
sort of a girl, Tim.
806
01:11:16,276 --> 01:11:19,234
Well, I'm going out.
I'm bloody going out!
807
01:12:02,864 --> 01:12:05,537
Yeah, I think
that's the number.
808
01:12:07,243 --> 01:12:08,801
Yeah, that's okay.
There's the record card.
809
01:12:09,079 --> 01:12:10,478
Ta.
810
01:12:16,378 --> 01:12:18,289
I...
811
01:12:18,588 --> 01:12:19,816
Yes, sir?
812
01:12:20,090 --> 01:12:24,083
Is there an inspector
or sergeant or somebody here?
813
01:12:24,469 --> 01:12:26,983
There's nobody available
at the moment, sir.
814
01:12:27,305 --> 01:12:29,660
Can I help you?
815
01:12:30,225 --> 01:12:34,457
I'd like to have a bit
of a chat with you, alone, like.
816
01:12:36,064 --> 01:12:37,383
All right.
817
01:12:37,649 --> 01:12:39,844
Excuse me, sir.
818
01:12:43,321 --> 01:12:45,676
Well, now.
819
01:12:46,992 --> 01:12:49,631
I want to give myself up.
820
01:12:49,953 --> 01:12:52,262
I've disposed of my wife.
821
01:12:52,580 --> 01:12:55,014
Now, wait a minute.
Do you realize what you're saying?
822
01:12:55,709 --> 01:12:57,347
Oh, I know what I'm saying.
823
01:12:57,627 --> 01:13:01,222
I can't sleep for it.
I want to get it off my chest.
824
01:13:02,757 --> 01:13:05,351
She was expecting, see.
825
01:13:05,677 --> 01:13:08,669
And we have one already.
826
01:13:09,222 --> 01:13:11,213
Anyhow, I met this fellow in Ipswich.
827
01:13:11,516 --> 01:13:14,872
He just come up to me in a caf�
and give me this bottle of stuff.
828
01:13:15,228 --> 01:13:18,664
Well, I told her not to take it,
but she said she was going to anyhow.
829
01:13:19,024 --> 01:13:22,380
So I come home from work,
and there she is, dead.
830
01:13:22,736 --> 01:13:25,569
She had the empty bottle
beside her.
831
01:13:25,905 --> 01:13:28,863
And I didn't know
what to do, so I got...
832
01:13:29,200 --> 01:13:32,510
I didn't know what to do, so at 2 in the morning,
I got her downstairs,
833
01:13:32,871 --> 01:13:37,149
and I opened the drain outside the front door,
and I put her body
834
01:13:37,542 --> 01:13:40,215
down the drain.
835
01:13:42,672 --> 01:13:45,425
And then I come down here.
836
01:13:45,759 --> 01:13:47,795
Do you want to make
a statement, in writing?
837
01:13:49,137 --> 01:13:51,207
Uh...
838
01:13:51,514 --> 01:13:55,268
Well, I'll tell you about it,
and you write it down, eh?
839
01:13:55,644 --> 01:13:59,353
I'm not all that educated.
I can't do this reading and writing.
840
01:14:26,424 --> 01:14:27,652
Well, yeah.
841
01:14:27,926 --> 01:14:30,315
That's what he said.
842
01:14:30,637 --> 01:14:33,231
He's a bit simple, you know.
843
01:14:33,723 --> 01:14:38,160
Yeah, okay, I'll have another go at him.
Yeah, goodbye.
844
01:14:45,485 --> 01:14:47,760
Well, now...
845
01:14:48,780 --> 01:14:52,534
The drain where you said
you put your wife's body, it's been examined.
846
01:14:54,369 --> 01:14:56,929
There's nothing there.
847
01:15:00,083 --> 01:15:01,914
Well, I put it there.
848
01:15:03,837 --> 01:15:06,067
I see.
849
01:15:06,381 --> 01:15:08,736
It's a manhole, is it?
850
01:15:10,677 --> 01:15:12,554
I expect so.
851
01:15:12,846 --> 01:15:15,758
Who helped you
lift the lid off?
852
01:15:16,182 --> 01:15:18,491
I did it myself.
853
01:15:18,810 --> 01:15:21,449
Who are you trying to kid?
854
01:15:21,771 --> 01:15:24,331
It took three men to lift it.
855
01:15:24,649 --> 01:15:27,038
Well, I don't know
about that. I did it.
856
01:15:28,737 --> 01:15:32,616
I don't think your wife's body
was ever down that drain.
857
01:15:34,492 --> 01:15:36,289
All right.
858
01:15:37,162 --> 01:15:40,996
All right. I only said that
to protect a man named Christie.
859
01:15:41,374 --> 01:15:43,330
Christie?
Yes.
860
01:15:43,626 --> 01:15:46,584
It's not true
about the man in the caf�.
861
01:15:49,382 --> 01:15:51,498
Now I'll tell you the truth.
862
01:15:55,138 --> 01:15:59,973
She wasn't very good with money, I'm afraid.
Run up a lot of bad debts.
863
01:16:00,393 --> 01:16:03,988
That was one of the reasons
they were always fighting.
864
01:16:09,402 --> 01:16:14,112
This was their
little domain.
865
01:16:14,783 --> 01:16:18,617
What is it? Just the two rooms?
Just the two rooms, yes.
866
01:16:22,457 --> 01:16:26,655
You'd only have to ask the neighbours
about the fights they had, I'm afraid.
867
01:16:27,045 --> 01:16:30,003
One of your chaps from the station had to come
round one night, as a matter of fact.
868
01:16:30,340 --> 01:16:32,729
You saw them go, did you?
No.
869
01:16:33,051 --> 01:16:35,565
No, they just crept off.
870
01:16:36,596 --> 01:16:40,066
Who has the flat below this?
Mr. Kitchener, an old gentleman.
871
01:16:40,433 --> 01:16:41,991
Worked on the railways.
872
01:16:49,109 --> 01:16:50,869
Inspector, you'd, uh...
873
01:16:50,954 --> 01:16:54,781
You'd want to look at his flat,
Mr. Kitchener's, I expect.
874
01:16:55,156 --> 01:16:56,384
Oh, yes.
Yes, well,
875
01:16:56,658 --> 01:16:59,730
he's in hospital at the moment,
so he'll not mind.
876
01:17:01,204 --> 01:17:03,638
I just found these, sir.
877
01:17:06,209 --> 01:17:08,564
They're all about
the torso murder case.
878
01:17:08,878 --> 01:17:11,392
Oh, yes, a bit morbid
about that case, Tim was.
879
01:17:11,715 --> 01:17:14,593
Kept all the newspaper cuttings.
Can�t think why.
880
01:17:14,926 --> 01:17:16,075
I thought he couldn't read.
881
01:17:16,803 --> 01:17:19,397
No. He used to get, uh,
Beryl to read them to him.
882
01:17:19,764 --> 01:17:20,833
Ah.
883
01:17:21,099 --> 01:17:22,418
I'd better take a look
in here first.
884
01:17:22,684 --> 01:17:26,563
I've just left the kettle
on in the kitchen. I'll just...
885
01:17:31,860 --> 01:17:34,579
Shoo! Go on,
get out! Shoo!
886
01:17:45,415 --> 01:17:48,248
This is the back garden.
887
01:17:54,466 --> 01:17:55,979
Can�t seem
to get this open.
888
01:17:56,259 --> 01:17:59,410
It, uh, gets jammed occasionally.
889
01:17:59,763 --> 01:18:01,515
Go and get the poker, Ethel.
890
01:18:31,211 --> 01:18:32,963
There's a sort of bundle
under the sink here.
891
01:18:33,254 --> 01:18:35,814
What's that, Mrs. Christie,
under the sink? Do you know?
892
01:18:36,132 --> 01:18:38,362
Well, take a look.
It's a bundle of something.
893
01:18:38,677 --> 01:18:41,066
Do you know what's in it?
No.
894
01:18:41,388 --> 01:18:43,777
It's a tablecloth or something.
It's all wrapped up.
895
01:18:44,099 --> 01:18:46,329
Is that yours?
No, I don't think so.
896
01:18:46,643 --> 01:18:49,999
Well, feel it.
Feel if you recognize it.
897
01:18:51,731 --> 01:18:56,441
No, I've never seen it before.
Take it out. Let's have a look at it.
898
01:18:56,861 --> 01:18:58,977
Weighs a ton.
899
01:19:09,290 --> 01:19:11,850
Better cut the cord,
if you've no objection, madam.
900
01:19:12,836 --> 01:19:16,226
No, not at all.
It isn't mine anyway.
901
01:19:23,847 --> 01:19:27,635
There's another one here.
It's a baby.
902
01:19:32,647 --> 01:19:35,241
Did they ask Mr. Christie
if he could get the baby back
903
01:19:35,567 --> 01:19:38,206
from the people in Acton,
do you know?
904
01:19:42,490 --> 01:19:45,562
Well, bloody hell, are you going to keep
this up all the way to London?
905
01:19:53,585 --> 01:19:57,783
"At 11:50 a.m. Today, I found the dead body
of your wife, Beryl Evans,
906
01:19:58,173 --> 01:20:01,609
concealed in a washhouse
at 10 Rillington Place, Notting Hill.
907
01:20:01,968 --> 01:20:05,677
Also, the body of your baby daughter,
Geraldine, in the same outbuilding,
908
01:20:06,056 --> 01:20:08,092
and this clothing
was found on them.
909
01:20:08,391 --> 01:20:10,951
Later today, I was present
at Kensington mortuary
910
01:20:11,269 --> 01:20:14,466
when it was established that the cause
of death was strangulation
911
01:20:14,814 --> 01:20:16,452
in both cases.
912
01:20:16,733 --> 01:20:22,171
I have reason to believe that you were
responsible for their deaths".
913
01:20:32,248 --> 01:20:34,284
Yes.
914
01:20:42,342 --> 01:20:43,775
Right, then.
915
01:20:44,052 --> 01:20:47,408
"She was incurring
one debt after another,
916
01:20:47,764 --> 01:20:50,119
and I could not
stand it any longer,
917
01:20:50,433 --> 01:20:53,106
so I strangled her
with a piece of rope
918
01:20:53,436 --> 01:20:56,189
and took her down to the flat below
the same night
919
01:20:56,523 --> 01:20:59,356
whilst the old man
was in hospital.
920
01:20:59,693 --> 01:21:03,208
I waited until the Christies downstairs
had gone to bed,
921
01:21:03,571 --> 01:21:06,608
then I took her to the washhouse
after midnight.
922
01:21:06,950 --> 01:21:10,545
Then I strangled my baby
in our bedroom with my tie,
923
01:21:10,912 --> 01:21:14,188
and took her
to the washhouse".
924
01:21:14,749 --> 01:21:17,058
Sign there, lad.
925
01:21:19,004 --> 01:21:22,519
If you don't know how to write your name,
just put a cross.
926
01:21:23,717 --> 01:21:28,108
I know how to write my name.
Good lad, just sign there, then.
927
01:21:53,872 --> 01:21:57,911
Mr. Christie,
I have got to suggest to you,
928
01:21:58,293 --> 01:22:02,081
and I do not want there to be
any misapprehensions about it,
929
01:22:02,464 --> 01:22:05,422
that you are responsible
for the death of Mrs. Evans
930
01:22:05,967 --> 01:22:07,923
and of the little girl.
931
01:22:08,678 --> 01:22:11,351
Or if that is not so,
that at least you know very much more
932
01:22:11,681 --> 01:22:15,230
about those deaths
than you've said.
933
01:22:16,978 --> 01:22:18,616
That is a lie.
934
01:22:20,607 --> 01:22:22,802
That is a lie.
935
01:22:23,109 --> 01:22:27,546
Did you know that Mrs. Evans
was pregnant in November last year?
936
01:22:27,947 --> 01:22:29,539
My wife told me.
937
01:22:29,824 --> 01:22:33,021
Did you have any discussion
with her or Mr. Evans?
938
01:22:36,081 --> 01:22:38,515
We understood from what
Mrs. Evans told my wife
939
01:22:38,833 --> 01:22:42,872
that she had been taking pills
and various things
940
01:22:43,254 --> 01:22:46,371
to procure an abortion.
941
01:22:47,300 --> 01:22:52,135
Now, I suggest to you
that a little later you said to Evans:
942
01:22:53,223 --> 01:22:56,340
"If you or your wife had come to me
in the first place,
943
01:22:56,685 --> 01:22:59,995
I could have done it for you,
without any risk".
944
01:23:01,606 --> 01:23:03,085
No, definitely not.
945
01:23:04,109 --> 01:23:05,542
Do you remember him saying to you:
946
01:23:05,819 --> 01:23:09,050
"I didn't think you knew anything
about medical stuff"?
947
01:23:10,907 --> 01:23:12,499
No, he...
And that you said
948
01:23:12,784 --> 01:23:15,696
that you'd been training
to be a doctor before the war?
949
01:23:16,037 --> 01:23:17,550
No, that's nonsense.
950
01:23:18,331 --> 01:23:22,563
Do you remember showing Evans
some medical books in your flat?
951
01:23:22,961 --> 01:23:24,599
I've not got any medical books.
952
01:23:25,422 --> 01:23:29,131
Except the St. John's
Ambulance handbook.
953
01:23:29,509 --> 01:23:31,943
Did you show
this book to Evans?
954
01:23:32,262 --> 01:23:34,059
No, certainly not.
It's an obsolete book.
955
01:23:34,347 --> 01:23:36,577
I daresay it's obsolete,
but did you show it to him?
956
01:23:36,891 --> 01:23:38,370
No.
957
01:23:38,643 --> 01:23:41,715
Did you not tell Evans that you had
been doing training
958
01:23:42,063 --> 01:23:46,136
in medical matters before the war and that you
stopped the training because of an accident?
959
01:23:46,526 --> 01:23:47,845
No.
960
01:23:50,196 --> 01:23:53,393
You gave evidence yesterday
that during the night of Tuesday,
961
01:23:53,742 --> 01:23:56,654
the 8th of November,
you heard a thud.
962
01:23:58,204 --> 01:23:59,717
Yes.
963
01:23:59,998 --> 01:24:05,516
Uh, it seemed rather loud.
It startled us, rather.
964
01:24:05,962 --> 01:24:08,954
It woke us up.
This was about midnight?
965
01:24:09,299 --> 01:24:11,494
Yes, it would be.
966
01:24:11,801 --> 01:24:14,759
You quite sure about that?
Absolutely certain.
967
01:24:15,930 --> 01:24:20,799
Do you remember giving evidence
at the Magistrate's Court at West London?
968
01:24:21,227 --> 01:24:23,695
Yes.
Well, you never mentioned there
969
01:24:24,022 --> 01:24:27,651
this noise of something
very heavy being moved, did you?
970
01:24:28,026 --> 01:24:30,256
Oh, yes, I did mention it.
I'm certain.
971
01:24:31,488 --> 01:24:34,082
Well, perhaps
it was not taken down.
972
01:24:36,326 --> 01:24:39,398
What happened after the sound
of furniture moving?
973
01:24:39,746 --> 01:24:41,543
I, um...
974
01:24:41,831 --> 01:24:46,541
I went off to sleep again. Because
of the pain I was having with the fibrositis,
975
01:24:46,962 --> 01:24:51,080
I was taking tablets.
It was the only way I could get to sleep.
976
01:24:51,466 --> 01:24:54,378
I'm still taking them,
as a matter of fact.
977
01:24:55,220 --> 01:24:58,098
Are you still suffering
from fibrositis, Mr. Christie?
978
01:24:58,431 --> 01:25:02,470
Very badly, my lord.
I was in severe pain all night.
979
01:25:02,852 --> 01:25:06,970
I had to go to the doctor again
last night, and he prescribed for me
980
01:25:07,357 --> 01:25:10,110
and gave me some pills
to alleviate the pain,
981
01:25:10,443 --> 01:25:13,594
but I was awake
for most of the night.
982
01:25:13,947 --> 01:25:18,020
Would you be more comfortable
giving your evidence sitting down?
983
01:25:19,286 --> 01:25:23,438
Well, yes, I think I would, my lord.
Then you may.
984
01:25:25,125 --> 01:25:26,956
Thank you.
985
01:25:40,765 --> 01:25:44,678
Mr. Christie, yesterday, you remember
Mr. Humphreys asking you
986
01:25:45,061 --> 01:25:48,178
if you had been in the police force
during the last war?
987
01:25:48,523 --> 01:25:49,751
Yes.
988
01:25:50,025 --> 01:25:52,380
In fact, you were a constable
in the war reserve?
989
01:25:52,694 --> 01:25:54,013
For four years, yes.
990
01:25:54,321 --> 01:25:57,631
But you are not, are you,
a man of good character?
991
01:26:02,787 --> 01:26:06,541
Well, I...
have had some trouble.
992
01:26:07,167 --> 01:26:11,160
I apologize for having to ask you
these questions, but I'm afraid I must.
993
01:26:11,546 --> 01:26:17,098
On four occasions, you have been convicted
of offences of dishonesty, haven't you?
994
01:26:17,677 --> 01:26:20,510
Three.
Not four?
995
01:26:24,142 --> 01:26:27,817
Then perhaps I had better
put them to you.
996
01:26:28,605 --> 01:26:31,324
Were you sentenced to
three months' imprisonment in 1921
997
01:26:31,650 --> 01:26:33,003
for stealing postal orders?
998
01:26:34,653 --> 01:26:35,653
Yes.
999
01:26:36,821 --> 01:26:40,700
Bound over for false pretences
in 1923 at Halifax?
1000
01:26:41,076 --> 01:26:42,987
Yes, I remember that.
1001
01:26:43,286 --> 01:26:47,359
Nine months' hard labour
for stealing material and goods in 1924
1002
01:26:47,749 --> 01:26:49,387
at Uxbridge?
1003
01:26:49,668 --> 01:26:51,021
Yes.
1004
01:26:51,294 --> 01:26:56,846
And three months also at Uxbridge
for stealing a motor car in 1933?
1005
01:26:57,300 --> 01:26:58,619
Yes, that's right.
1006
01:26:58,885 --> 01:27:00,603
Well, surely, Mr. Christie,
you could remember that.
1007
01:27:00,887 --> 01:27:02,400
Four offences for dishonesty.
1008
01:27:04,265 --> 01:27:08,144
Well, I... I had an idea
it was three. I...
1009
01:27:08,520 --> 01:27:11,876
I just didn't...
I just wasn't quite sure.
1010
01:27:13,441 --> 01:27:14,874
I see.
1011
01:27:15,151 --> 01:27:20,783
But what is perhaps more important
and relevant to this matter,
1012
01:27:21,241 --> 01:27:25,029
are there two other convictions
recorded against you?
1013
01:27:27,163 --> 01:27:28,960
Yes.
1014
01:27:29,249 --> 01:27:35,597
The first of these being
for violence at Halifax in 1923?
1015
01:27:36,089 --> 01:27:37,317
Yes.
1016
01:27:37,590 --> 01:27:40,502
And the second when you were
sentenced to six months
1017
01:27:40,844 --> 01:27:43,597
for malicious wounding in 1929?
1018
01:27:44,931 --> 01:27:46,000
Yeah.
1019
01:27:48,351 --> 01:27:49,579
Yes.
1020
01:27:57,527 --> 01:28:01,042
Do you appreciate
that the medical evidence in this case
1021
01:28:01,406 --> 01:28:04,842
which has been called,
is that this woman was strangled?
1022
01:28:07,704 --> 01:28:09,217
I was informed
of that, yes.
1023
01:28:09,497 --> 01:28:12,011
Not killed by abortion,
of which there is no sign whatever,
1024
01:28:12,334 --> 01:28:15,246
but by strangulation?
Yes.
1025
01:28:15,587 --> 01:28:18,897
Now, a word about your character.
1026
01:28:20,216 --> 01:28:23,367
What were you doing
in the First World War?
1027
01:28:23,720 --> 01:28:25,950
I was in the army
in the First World War.
1028
01:28:26,264 --> 01:28:28,903
Fighting for your country?
Yes.
1029
01:28:29,225 --> 01:28:32,376
L... I was gassed twice.
1030
01:28:32,729 --> 01:28:39,123
I was blinded for three months,
and I never spoke for three and a half years.
1031
01:28:41,738 --> 01:28:44,855
The last time you were in trouble
with the police for any offence
1032
01:28:45,200 --> 01:28:49,239
was in 1933, was it?
Yes.
1033
01:28:50,705 --> 01:28:53,936
Seventeen years ago?
Yes.
1034
01:28:54,292 --> 01:28:57,887
In this last war,
in spite of your disabilities,
1035
01:28:58,254 --> 01:29:02,088
you served in the war reserve police
for many years.
1036
01:29:03,218 --> 01:29:05,812
Is that right?
Yes, I did.
1037
01:29:06,137 --> 01:29:09,015
And I was commended
on two occasions.
1038
01:29:10,266 --> 01:29:12,416
Thank you, Mr. Christie.
1039
01:29:24,990 --> 01:29:26,867
What are you doing?
1040
01:29:27,575 --> 01:29:30,328
I'm going to sleep
in the front room.
1041
01:29:33,373 --> 01:29:35,091
Front room?
1042
01:29:35,375 --> 01:29:39,209
On the sofa from now on.
What's that in aid of?
1043
01:29:40,213 --> 01:29:44,411
Nothing. It's just that I'm not
sleeping very well, that's all.
1044
01:29:53,268 --> 01:29:55,020
Now...
1045
01:29:55,312 --> 01:29:58,145
it is you who voluntarily
go to the police
1046
01:29:58,481 --> 01:30:02,633
on the 30th of November
after hearing about the telegram
1047
01:30:03,028 --> 01:30:07,419
which your aunt had received from Mr. Thorley,
your wife's father?
1048
01:30:08,825 --> 01:30:09,825
That's right.
1049
01:30:10,076 --> 01:30:13,193
It was because your previous lies were
exposed by the telegram
1050
01:30:13,538 --> 01:30:16,052
that you decided
to go to the police, was it?
1051
01:30:16,374 --> 01:30:18,649
It wasn't because
of the lies.
1052
01:30:18,960 --> 01:30:21,713
Then why did you
suddenly go to the police?
1053
01:30:22,047 --> 01:30:23,765
Well...
1054
01:30:24,049 --> 01:30:26,085
I was getting worried
about my daughter.
1055
01:30:27,636 --> 01:30:30,946
Are you saying that
seriously to the jury?
1056
01:30:31,306 --> 01:30:33,900
That you go to the police
and confessed a murder
1057
01:30:34,225 --> 01:30:36,136
because you're worried
about your daughter?
1058
01:30:36,436 --> 01:30:39,473
With great respect,
there is no confession of murder.
1059
01:30:39,814 --> 01:30:44,444
He said, "I have disposed of my wife.
I have put her down the drain".
1060
01:30:46,363 --> 01:30:48,274
It sounds very like murder.
1061
01:30:51,534 --> 01:30:55,129
All he said was he had put her,
it might well be her body,
1062
01:30:55,497 --> 01:30:57,692
down the drain.
1063
01:31:00,085 --> 01:31:05,284
You made a statement to the police,
and this is the first you made...
1064
01:31:05,715 --> 01:31:08,104
Exhibit 6.
1065
01:31:08,426 --> 01:31:11,862
In which you talk
of meeting a man in a caf�
1066
01:31:12,222 --> 01:31:15,055
and of how your wife
took these pills
1067
01:31:15,392 --> 01:31:17,269
and died of them,
1068
01:31:17,560 --> 01:31:19,869
and you found her dead.
1069
01:31:20,730 --> 01:31:23,005
Do you remember that statement?
1070
01:31:23,316 --> 01:31:27,468
Yes, I remember that statement.
That is untrue?
1071
01:31:28,863 --> 01:31:30,342
That is untrue, yes.
1072
01:31:30,865 --> 01:31:34,858
You then make a statement
in which you set out in some detail
1073
01:31:35,245 --> 01:31:37,315
how Mr. Christie
gave your wife something
1074
01:31:37,622 --> 01:31:41,820
which would cause an abortion,
and she died of that.
1075
01:31:42,210 --> 01:31:44,849
Do you remember
that one?
1076
01:31:45,338 --> 01:31:46,976
Yes, I remember that one too.
1077
01:31:47,799 --> 01:31:50,472
Is that one true or untrue?
1078
01:31:51,553 --> 01:31:53,589
That is true.
1079
01:31:53,888 --> 01:31:55,207
Then you made a statement
1080
01:31:55,473 --> 01:32:00,069
in which you confessed to murdering
your wife and your child.
1081
01:32:00,478 --> 01:32:03,276
Is that true or untrue?
1082
01:32:03,607 --> 01:32:06,724
I was told of my daughter's death
before I made that one.
1083
01:32:07,068 --> 01:32:09,377
True or untrue?
1084
01:32:13,450 --> 01:32:15,884
It is true I made the statement.
1085
01:32:16,202 --> 01:32:18,921
Is the statement true or untrue?
1086
01:32:22,000 --> 01:32:23,479
Untrue.
1087
01:32:23,752 --> 01:32:27,222
So then that is the second
statement you have made
1088
01:32:27,589 --> 01:32:30,183
to the police, in some detail,
1089
01:32:30,508 --> 01:32:32,738
which is untrue.
1090
01:32:34,429 --> 01:32:35,987
Yes.
1091
01:32:37,140 --> 01:32:40,576
So would it not be right to say that you
are a person who's prepared to lie,
1092
01:32:40,936 --> 01:32:43,973
or tell the truth,
at your own convenience?
1093
01:32:44,314 --> 01:32:47,431
Well, why should I tell lies?
My life is at stake here.
1094
01:32:48,151 --> 01:32:50,062
Now...
1095
01:32:50,528 --> 01:32:52,917
we have shown that your story
1096
01:32:53,239 --> 01:32:56,993
about Mr. Christie giving your wife
an abortion is nonsense.
1097
01:32:57,827 --> 01:33:01,706
Well, you are the person who alleges
Mr. Christie is the murderer in this case.
1098
01:33:03,083 --> 01:33:06,473
Can you suggest why he should have
strangled your wife?
1099
01:33:11,883 --> 01:33:13,714
Well...
1100
01:33:14,010 --> 01:33:15,966
he was...
1101
01:33:17,847 --> 01:33:19,405
home all day.
1102
01:33:20,058 --> 01:33:23,892
Can you suggest why he should have
strangled your wife?
1103
01:33:31,861 --> 01:33:33,340
No, I can't.
1104
01:33:34,531 --> 01:33:39,002
Can you suggest why he should have
strangled your daughter?
1105
01:33:47,711 --> 01:33:49,463
No.
1106
01:33:51,715 --> 01:33:54,513
I didn't do it,
Auntie.
1107
01:33:54,843 --> 01:33:56,913
Christie done it.
1108
01:33:57,220 --> 01:34:01,975
I didn't even know the baby was dead till
the police brought me in to Notting Hill.
1109
01:34:02,392 --> 01:34:05,543
Well, Christie said
she was in East Acton.
1110
01:34:06,229 --> 01:34:07,901
Get Christie.
1111
01:34:08,189 --> 01:34:12,102
Get him here to see me.
He's the only one who can help me now.
1112
01:34:22,871 --> 01:34:24,702
Timothy John Evans.
1113
01:34:25,373 --> 01:34:28,604
The court has found you
guilty of wilful murder.
1114
01:34:28,960 --> 01:34:30,791
The sentence of the court
upon you is
1115
01:34:31,087 --> 01:34:34,318
that you be taken from this place
to a lawful prison
1116
01:34:34,674 --> 01:34:37,313
and thence
to a place of execution,
1117
01:34:37,636 --> 01:34:40,230
and there you will suffer
death by hanging,
1118
01:34:41,264 --> 01:34:44,540
and that your body be buried within
the precincts of the prison
1119
01:34:44,893 --> 01:34:49,603
in which you shall have been last confined
before your execution.
1120
01:34:50,774 --> 01:34:53,163
And may the Lord
have mercy on your soul.
1121
01:34:53,485 --> 01:34:54,804
Amen.
1122
01:35:32,357 --> 01:35:34,996
The one thing
that sticks in my mind
1123
01:35:35,318 --> 01:35:38,037
is I'm in for something
I haven't done, sir.
1124
01:35:39,406 --> 01:35:43,922
You must remember, Evans, that we're not here
to go into the rights and wrongs of your case.
1125
01:35:44,327 --> 01:35:46,158
This is purely
a medical board.
1126
01:35:47,664 --> 01:35:49,859
Yes, I know that, sir.
1127
01:35:51,459 --> 01:35:53,051
See...
1128
01:35:53,670 --> 01:35:55,023
Christie done it.
1129
01:35:56,840 --> 01:35:59,638
You confessed at Notting Hill.
Why was that?
1130
01:36:00,969 --> 01:36:03,278
I broke down at Notting Hill.
1131
01:36:03,596 --> 01:36:07,384
I had nothing else to worry about
when I knew my daughter was dead.
1132
01:36:07,934 --> 01:36:10,004
Why do you think
your daughter was killed?
1133
01:36:13,148 --> 01:36:14,547
Well...
1134
01:36:15,483 --> 01:36:17,314
to be out of the way, wasn't it?
1135
01:36:19,279 --> 01:36:22,589
I see. Any further questions?
No.
1136
01:36:22,949 --> 01:36:23,949
No.
1137
01:36:24,159 --> 01:36:25,911
All right. Thank you.
1138
01:36:29,748 --> 01:36:31,579
Come along, then.
1139
01:36:33,418 --> 01:36:36,012
But Christie done it.
I say, Christie done it.
1140
01:36:36,338 --> 01:36:38,215
All right.
All right.
1141
01:36:43,178 --> 01:36:46,409
Well, I don't know.
He's not an unpleasing little fellow.
1142
01:36:46,765 --> 01:36:52,362
Oh, no. Primitive sort of creature,
but nothing abnormal, medically speaking.
1143
01:36:52,812 --> 01:36:56,566
Rather nicer than average, I thought.
Yes.
1144
01:36:56,942 --> 01:36:59,456
Nothing very much
at all, really.
1145
01:36:59,778 --> 01:37:02,975
Certainly no medical grounds
for a reprieve.
1146
01:38:04,634 --> 01:38:05,828
Oh!
1147
01:39:00,398 --> 01:39:02,832
Supper's in the meat safe.
1148
01:39:04,069 --> 01:39:07,425
I should have thought you
could have got it for yourself.
1149
01:39:10,075 --> 01:39:13,624
I'm going to bed now.
I've taken a sleeping pill.
1150
01:39:15,705 --> 01:39:18,583
I'm going to Sheffield
in the morning.
1151
01:39:21,670 --> 01:39:24,662
Sheffield?
To stay with Jessy and Bob.
1152
01:39:25,006 --> 01:39:26,883
You can't just leave me here.
1153
01:39:27,175 --> 01:39:30,133
I can't stand Jessy, you know that.
She talks too much.
1154
01:39:30,470 --> 01:39:32,859
What am I meant
to do then?
1155
01:39:34,641 --> 01:39:36,518
We've no friends.
1156
01:39:38,311 --> 01:39:42,543
Not a soul set foot in this house
for two years, nearly.
1157
01:39:43,108 --> 01:39:47,784
Not since the Evanses.
We've no money.
1158
01:39:48,530 --> 01:39:50,122
You haven't worked
since I don't know when.
1159
01:39:50,407 --> 01:39:51,407
I can't work, can I?
1160
01:39:51,658 --> 01:39:55,094
Not with my back and everything.
The doctor says I should be in hospital.
1161
01:39:55,453 --> 01:39:57,921
I know where
you should be.
1162
01:39:58,540 --> 01:40:03,330
What's that supposed to mean?
You know what I mean.
1163
01:41:21,539 --> 01:41:23,416
Oh...
1164
01:42:13,258 --> 01:42:15,567
You don't mind, do you?
1165
01:42:31,735 --> 01:42:33,407
It's migraine.
Hm.
1166
01:42:33,695 --> 01:42:37,324
I get these terrible headaches.
Very unpleasant, oh, very unpleasant.
1167
01:42:37,699 --> 01:42:39,735
Mind you, um...
1168
01:42:40,285 --> 01:42:43,800
medically speaking, of course,
it's a very interesting condition,
1169
01:42:44,164 --> 01:42:47,281
uh, syndrome, as we call it.
1170
01:42:48,793 --> 01:42:51,591
You're not a doctor, are you?
1171
01:42:52,380 --> 01:42:55,895
Well, now how did you know that?
Well, I should say, I was.
1172
01:42:56,259 --> 01:43:00,013
Was?
Yes, I, um...
1173
01:43:00,847 --> 01:43:06,126
I did a favour for a friend. A lady friend.
I expect you understand. You know how it is.
1174
01:43:06,561 --> 01:43:09,997
Oh, yes. Oh, dear.
Can I get you another cup of tea?
1175
01:43:10,357 --> 01:43:11,790
No, thanks.
Are you sure?
1176
01:43:12,067 --> 01:43:13,420
Mm-hm.
1177
01:43:16,237 --> 01:43:20,116
Yes, well, of course.
They won't do you any good, mind.
1178
01:43:20,492 --> 01:43:24,883
What does, though?
Well, if only I was free to, uh...
1179
01:43:26,331 --> 01:43:28,799
Honestly, I'd do anything.
1180
01:44:06,746 --> 01:44:08,782
You certainly do yourself
proud in here, I must say.
1181
01:44:09,082 --> 01:44:11,801
My wife's away.
I don't blame her.
1182
01:44:12,127 --> 01:44:15,881
You can keep that mattress, for a start.
I'd have the whole shop running alive.
1183
01:44:16,256 --> 01:44:18,531
What's that meant to mean?
Bedbugs.
1184
01:44:18,842 --> 01:44:20,878
Look, this is mahogany.
Pure mahogany.
1185
01:44:21,177 --> 01:44:23,486
Oh, yeah?
Ten quid, the lot.
1186
01:44:23,805 --> 01:44:25,602
What, for everything?
Everything, bar that mattress.
1187
01:44:25,890 --> 01:44:27,960
That'll walk out by itself.
Ten pounds?
1188
01:44:28,268 --> 01:44:31,146
Well, surely it must be worth 15.
Not to me, it isn't.
1189
01:44:31,479 --> 01:44:35,313
I can't work. I was wounded in the war.
That's tough luck, squire.
1190
01:44:35,692 --> 01:44:38,764
Twelve is my top.
Yes or no?
1191
01:44:41,573 --> 01:44:43,404
All right.
I'll have the van round this afternoon.
1192
01:44:43,700 --> 01:44:48,137
One, two, three.
1193
01:45:30,372 --> 01:45:33,603
I was just looking
through my papers.
1194
01:45:33,959 --> 01:45:36,553
Cuttings and things,
newspaper cuttings.
1195
01:45:36,878 --> 01:45:39,153
I was in all the papers
a few years back.
1196
01:45:42,259 --> 01:45:44,454
Murder trial, it was.
1197
01:45:45,011 --> 01:45:47,650
Dreadful business, appalling.
1198
01:45:48,431 --> 01:45:53,141
Of course, I was
in the police once, so I...
1199
01:45:53,561 --> 01:45:55,950
understand these things.
1200
01:46:00,110 --> 01:46:02,783
I have had a very...
1201
01:46:03,488 --> 01:46:06,082
varied life.
1202
01:46:08,827 --> 01:46:10,658
Funny, really.
1203
01:46:12,872 --> 01:46:16,228
In all the papers
a few years back, and now...
1204
01:46:18,044 --> 01:46:19,716
Pig.
1205
01:46:26,136 --> 01:46:28,047
Well, of course, if that's
the way you're going to talk...
1206
01:46:31,016 --> 01:46:33,405
It's what I'd expect, of course.
1207
01:46:49,951 --> 01:46:52,101
Okay, just dump it here.
1208
01:46:53,079 --> 01:46:56,867
Really smells bad in here.
We'll soon get it cleaned up.
1209
01:47:52,639 --> 01:47:54,038
Cliff.
Hm?
1210
01:47:55,100 --> 01:47:56,533
Go and get the police.
1211
01:48:54,826 --> 01:48:57,386
What are you doing?
Looking for work?
1212
01:48:59,956 --> 01:49:03,266
My employment cards
haven't come through.
1213
01:49:03,627 --> 01:49:07,142
Well, what's your name?
John Waddington.
1214
01:49:08,173 --> 01:49:10,767
Have you got anything on you
to prove your identity?
1215
01:49:11,092 --> 01:49:15,131
No, nothing at all.
Take your hat off, will you?
1216
01:49:28,443 --> 01:49:31,560
You're Christie.
John Reginald Christie.
1217
01:49:34,741 --> 01:49:39,019
I shall have to take you
into custody. Come along.
90623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.