Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,695 --> 00:00:13,767
Thousands of people are born every day...
2
00:00:14,375 --> 00:00:15,490
...and thousands die too.
3
00:00:16,015 --> 00:00:18,483
Some of them create history...
4
00:00:18,855 --> 00:00:21,415
...while some die without any recognition.
5
00:00:22,215 --> 00:00:25,013
At times, there are people...
6
00:00:25,335 --> 00:00:29,089
...who make themselves immortal not in history...
7
00:00:29,735 --> 00:00:32,203
...but in the hearts of people.
8
00:00:33,055 --> 00:00:34,932
There was one such man. His name was...
9
00:00:35,495 --> 00:00:36,769
Dayavan.
10
00:01:02,735 --> 00:01:03,850
Stop.
11
00:01:04,655 --> 00:01:05,770
Why are you hitting him?
12
00:01:06,055 --> 00:01:09,889
Sir, this boy is the son of the murderer who is absconding.
13
00:01:09,975 --> 00:01:12,364
He knows his father's whereabouts but he refuses to disclose it.
14
00:01:13,055 --> 00:01:16,286
Aren't you ashamed of beating such a small kid?
15
00:01:16,935 --> 00:01:21,326
Do not be scared, son. I won't let your father be harmed.
16
00:01:22,615 --> 00:01:26,733
Tell him to go and inform his father that he will be spared.
17
00:01:31,095 --> 00:01:32,448
Go! Go!
18
00:01:34,415 --> 00:01:38,203
Sir, the real murderer is the village head, an influential man.
19
00:01:38,295 --> 00:01:40,855
We cannot take any action against him. And if we don't even...
20
00:01:40,935 --> 00:01:43,813
...nail this boy's father, how'll we answer our superiors?
21
00:01:45,535 --> 00:01:47,526
We need not lose sleep over it.
22
00:02:11,255 --> 00:02:12,324
Father!
23
00:02:12,575 --> 00:02:14,611
Madmi.
24
00:02:16,055 --> 00:02:17,966
What happened?
25
00:02:18,255 --> 00:02:20,086
Police had trashed me.
26
00:02:25,415 --> 00:02:27,326
Father, eat food. - Food?
27
00:02:38,735 --> 00:02:40,054
Father!
28
00:02:40,495 --> 00:02:41,974
Father!
29
00:02:46,735 --> 00:02:47,963
Father!
30
00:02:49,815 --> 00:02:50,964
Father!
31
00:02:51,495 --> 00:02:53,770
Father!
32
00:02:58,095 --> 00:02:59,414
Father!
33
00:03:00,295 --> 00:03:01,364
Father!
34
00:03:02,575 --> 00:03:04,930
Father!
35
00:03:06,135 --> 00:03:08,933
See how easily we nailed him.
36
00:03:09,655 --> 00:03:12,374
Our superiors won't question us now.
37
00:03:13,015 --> 00:03:18,169
We'll report that he was killed in a police encounter.
38
00:03:21,335 --> 00:03:30,926
'Who has broken your heart? Who has left you alone?
39
00:03:31,495 --> 00:03:42,087
'Who has broken your heart? Who has left you alone?
40
00:03:42,855 --> 00:03:47,531
Destiny or circumstances.'
41
00:03:48,455 --> 00:03:53,085
Destiny or circumstances.'
42
00:03:54,015 --> 00:03:58,964
'Who has hurt you? '
43
00:03:59,375 --> 00:04:09,694
'Who has broken your heart? Who has left you alone?
44
00:04:10,695 --> 00:04:15,325
Destiny or circumstances.'
45
00:04:16,295 --> 00:04:21,130
'Who has hurt you? '
46
00:04:21,775 --> 00:04:26,644
'Who has broken your heart?
47
00:05:12,815 --> 00:05:16,091
The son has himself closed the chapter of his father's life.
48
00:05:16,375 --> 00:05:17,603
Come on.
49
00:06:13,215 --> 00:06:18,494
'There are many in this world.'
50
00:06:18,935 --> 00:06:23,963
'Don't you have anyone of your own? '
51
00:06:24,575 --> 00:06:29,603
'One who can have mercy on you... '
52
00:06:30,215 --> 00:06:34,447
'... isn't there such a soul for you.'
53
00:06:34,695 --> 00:06:45,526
'Who has forced you to give your life.''
54
00:06:46,055 --> 00:06:56,966
'Who has broken your heart? Who has left you alone?
55
00:07:06,655 --> 00:07:11,206
Hey, look! Our breakfast has been taken care of.
56
00:07:11,295 --> 00:07:12,614
Let's snatch it from him.
57
00:07:18,215 --> 00:07:20,683
Give me. - First let me go.
58
00:07:20,775 --> 00:07:22,413
I will give you.
59
00:07:23,575 --> 00:07:24,894
I'm hungry.
60
00:07:25,135 --> 00:07:28,411
Boss. See what's dangling on his neck?
61
00:07:30,455 --> 00:07:32,047
It appears to be made of pure gold
62
00:07:35,655 --> 00:07:37,373
Give me. - No.
63
00:07:40,695 --> 00:07:42,094
Leave me!
64
00:07:42,175 --> 00:07:43,688
Hit the scum!
65
00:07:47,295 --> 00:07:51,174
You swine. So many of you're hitting out at one chap?
66
00:07:51,415 --> 00:07:52,643
Wait, you!
67
00:07:54,335 --> 00:07:58,374
Leave him, you jerk. Get lost
68
00:07:58,655 --> 00:08:00,373
How dare you victimise a lone boy?
69
00:08:00,455 --> 00:08:01,888
Stop you...
70
00:08:01,975 --> 00:08:04,011
Show me your guts, if you can
71
00:08:04,095 --> 00:08:06,609
Are you a bully! Return his food.
72
00:08:06,695 --> 00:08:09,607
Save him! Save!
73
00:08:09,695 --> 00:08:11,367
He seems to be smarter than us.
74
00:08:11,455 --> 00:08:13,969
Run! Run! Hey Chintya.
75
00:08:14,055 --> 00:08:15,647
Get lost! The creeps are running for their lives now
76
00:08:16,855 --> 00:08:18,083
Did they rob you of your food?
77
00:08:18,535 --> 00:08:20,491
I'm Shankar Waghmare. What's your name?
78
00:08:20,575 --> 00:08:21,928
I don't understand Hindi.
79
00:08:22,175 --> 00:08:24,848
You don't understand Hindi? So you're a South Indian
80
00:08:24,935 --> 00:08:26,607
I can understand your Madrasi language a little bit
81
00:08:27,495 --> 00:08:29,087
Tell me your name
82
00:08:29,175 --> 00:08:30,369
You know tamil?
83
00:08:30,455 --> 00:08:33,891
Yes, I understand a bit of your mother tongue. What's your name?
84
00:08:33,975 --> 00:08:36,091
What's your name. - My name Shakti Vellu.
85
00:08:36,175 --> 00:08:38,245
So your name is Shakti.
86
00:08:38,535 --> 00:08:41,049
Why did you give them food?
87
00:08:41,615 --> 00:08:43,924
They ask for it, and I give it to them.
88
00:08:44,015 --> 00:08:46,483
How strange of you! They ask for it, and you give it to them.
89
00:08:46,735 --> 00:08:47,929
You are like a Dayavan, like a generous man.
90
00:08:48,415 --> 00:08:51,009
Why were you quarelling then?
91
00:08:51,495 --> 00:08:52,564
For this.
92
00:08:52,655 --> 00:08:54,850
For this? Is it made of gold?
93
00:09:02,975 --> 00:09:04,124
It's made of brass.
94
00:09:06,775 --> 00:09:09,050
It's more precious than one made of gold.
95
00:09:09,455 --> 00:09:13,289
How can brass be more expensive than gold? Are you new in Bombay?
96
00:09:16,335 --> 00:09:20,453
You did not fail in your exams.
97
00:09:21,095 --> 00:09:22,414
Then did you have a showdown with your parents?
98
00:09:24,975 --> 00:09:26,408
I don't have a father.
99
00:09:26,735 --> 00:09:29,249
Not even mother.
100
00:09:30,335 --> 00:09:34,726
You don't have a mother, a father, or a house? That's interesting.
101
00:09:34,815 --> 00:09:36,646
You're a street dweller too, just like me.
102
00:09:36,935 --> 00:09:38,334
Why have you come to this metropolis?
103
00:09:41,455 --> 00:09:44,015
I killed a policeman.
104
00:09:44,855 --> 00:09:45,924
Oh God!
105
00:09:46,295 --> 00:09:47,569
You killed a policeman.
106
00:09:48,775 --> 00:09:50,333
In that case, you are much smarter than I am.
107
00:09:58,735 --> 00:10:00,088
Please come, father.
108
00:10:03,055 --> 00:10:04,124
Yes, daughter.
109
00:10:09,455 --> 00:10:11,332
- Greetings. - Greetings.
110
00:10:11,975 --> 00:10:13,454
This is Shakti.
111
00:10:14,135 --> 00:10:16,888
He is an orphan...
112
00:10:17,255 --> 00:10:19,530
and a homeless like me.
113
00:10:20,535 --> 00:10:23,845
The police killed his father in a false encounter.
114
00:10:23,935 --> 00:10:25,607
And he killed the policeman in retaliation.
115
00:10:27,015 --> 00:10:29,734
Even his food has been snatched away by ruffians.
116
00:10:32,375 --> 00:10:34,252
Come and sit here, son.
117
00:10:34,615 --> 00:10:35,730
Come, Come.
118
00:10:39,255 --> 00:10:41,530
Eat whatever there is.
119
00:10:41,615 --> 00:10:44,004
Father! Won't you offer me something to eat?
120
00:10:45,215 --> 00:10:46,853
As it is, you always feel free.
121
00:10:47,295 --> 00:10:48,489
Give him some foodstuff.
122
00:10:50,735 --> 00:10:52,214
Please take it, brother.
123
00:10:52,575 --> 00:10:55,965
Why do you feel shy? Feel free to eat what you like.
124
00:10:56,335 --> 00:11:00,010
Brother! You're gobbling food like mad. Why don't you feed him too?
125
00:11:00,655 --> 00:11:03,852
Am I meant to do every thing? - I'll feed him myself.
126
00:11:06,815 --> 00:11:08,248
Eat, brother. Please eat.
127
00:11:09,695 --> 00:11:11,606
Eat. - Eat brother.
128
00:11:11,695 --> 00:11:13,174
Eat it, son. Go ahead.
129
00:11:31,175 --> 00:11:34,247
Brothers. Come over here.
130
00:12:54,015 --> 00:12:55,130
Father! - Yes.
131
00:12:55,215 --> 00:12:56,284
He's wants to know...
132
00:12:56,375 --> 00:12:59,333
You visit the mosque daily, read prayers 5 times a day...
133
00:12:59,415 --> 00:13:01,406
...you are so religious-minded. And yet indulge in such activity.
134
00:13:01,695 --> 00:13:03,765
Is it advisable?
135
00:13:04,975 --> 00:13:06,090
He wants to know.
136
00:13:09,775 --> 00:13:10,890
Son!
137
00:13:11,175 --> 00:13:13,530
If your work leads to some good for the people around you...
138
00:13:14,415 --> 00:13:16,087
...I don't consider such an activity as undesirable.
139
00:13:19,015 --> 00:13:20,164
Do you understand?
140
00:13:29,695 --> 00:13:31,367
What delayed you for so long? Come sit.
141
00:13:31,655 --> 00:13:33,566
- Where's Shankar? - How careless he is.
142
00:13:33,975 --> 00:13:35,294
He hasn't turned up, on this occasion too.
143
00:13:35,375 --> 00:13:38,970
You know that he's happy-go-lucky. He will come by evening.
144
00:14:09,655 --> 00:14:10,804
Keep this.
145
00:14:13,095 --> 00:14:14,767
Your brother is very poor.
146
00:14:15,415 --> 00:14:16,894
The Almighty will give you lot of wealth.
147
00:14:18,815 --> 00:14:20,294
I know, he'll give me.
148
00:14:21,615 --> 00:14:23,014
The Almighty pays heed to your prayers.
149
00:14:25,095 --> 00:14:28,690
One day, I will give you not 5 rupees, but 50,000.
150
00:14:30,815 --> 00:14:32,612
I'll have you married with great fanfare.
151
00:14:53,015 --> 00:14:55,768
He has been sent his weekly bribe.
152
00:14:56,175 --> 00:14:58,006
What brings him here now?
153
00:14:58,095 --> 00:14:59,448
He must have come looking for Tara.
154
00:14:59,535 --> 00:15:01,207
The swine been eyeing her for quite some time now.
155
00:15:01,855 --> 00:15:04,164
Come and buy my cheap stuff.
156
00:15:04,255 --> 00:15:05,768
Buy my cheap stuff...
157
00:15:26,935 --> 00:15:29,654
Why are you selling this petty stuff?
158
00:15:30,735 --> 00:15:31,850
Which stuff?
159
00:15:33,095 --> 00:15:35,086
You act so innocent, you fool.
160
00:15:36,375 --> 00:15:40,209
How long can you manage without a husband?
161
00:15:41,535 --> 00:15:45,687
How many times have I told you to come to me in the nights?
162
00:15:46,255 --> 00:15:47,370
Look!
163
00:15:47,575 --> 00:15:50,931
Don't you know that I can take you away forcibly, if I so desire?
164
00:15:55,935 --> 00:15:57,891
A young, ravishing widow like you...
165
00:15:57,975 --> 00:16:02,605
Sir, I believe your mother too had been widowed in her youth.
166
00:16:03,415 --> 00:16:04,643
Shut up, you swine.
167
00:16:07,375 --> 00:16:08,933
I'll pluck off your tongue.
168
00:16:11,775 --> 00:16:13,606
I'll have your business terminated.
169
00:16:14,375 --> 00:16:15,888
Do you own this place?
170
00:16:21,135 --> 00:16:23,649
What are you staring at?
171
00:16:26,615 --> 00:16:27,889
Destroy their shops and hutments.
172
00:16:28,335 --> 00:16:32,647
Tear down this settlement at once. Come over, quick.
173
00:16:35,535 --> 00:16:37,287
What are you doing?
174
00:16:37,375 --> 00:16:38,808
Hey!
175
00:16:41,255 --> 00:16:44,133
Go away from here.
176
00:16:44,695 --> 00:16:45,810
Go.
177
00:16:49,015 --> 00:16:50,164
Come!
178
00:16:54,495 --> 00:16:55,769
Crush down each of them.
179
00:17:01,375 --> 00:17:02,649
Come!
180
00:17:04,095 --> 00:17:05,608
You rogue. You swine.
181
00:17:06,655 --> 00:17:09,806
Wretched! - You evil man. You trouble us poor people.
182
00:17:09,895 --> 00:17:12,728
May you go to hell! - Wretched, move!
183
00:17:12,815 --> 00:17:14,043
You baldy!
184
00:17:33,695 --> 00:17:35,333
Get lost from here.
185
00:17:37,455 --> 00:17:39,332
These swine are proving to be too tough.
186
00:17:40,055 --> 00:17:41,773
Hit out at them with the water-pipes.
187
00:18:45,415 --> 00:18:47,929
No!
188
00:19:25,655 --> 00:19:26,883
You rush off from here.
189
00:19:46,255 --> 00:19:49,008
Speak out clearly. Don't speak within.
190
00:19:50,255 --> 00:19:53,292
Don't speak all to yourself, you dog.
191
00:19:54,175 --> 00:19:58,771
You won't speak up, you swine.
192
00:20:19,055 --> 00:20:20,249
Throw him out.
193
00:20:27,255 --> 00:20:28,813
Swine.
194
00:20:29,535 --> 00:20:30,650
Get up.
195
00:20:31,535 --> 00:20:32,650
Get up.
196
00:20:38,935 --> 00:20:43,565
Now you will speak out, instead of speaking within.
197
00:20:44,375 --> 00:20:45,649
Speak out with your mouth.
198
00:20:46,775 --> 00:20:48,527
The rogue speaks with his eyes.
199
00:20:51,935 --> 00:20:54,495
You are furious at me, aren't you?
200
00:20:55,415 --> 00:20:56,734
Aren't you furious?
201
00:20:57,455 --> 00:20:59,923
Would you like to hit me?
202
00:21:00,215 --> 00:21:04,288
Would you? Hit me. Come on.
203
00:21:04,655 --> 00:21:05,804
Why don't you hit me, you rogue?
204
00:21:09,935 --> 00:21:11,573
The day I hit you...
205
00:21:14,055 --> 00:21:15,249
...you'll be dead and gone.
206
00:21:18,415 --> 00:21:22,852
You'll hit me, and I'll be dead.
207
00:21:24,535 --> 00:21:30,531
He has been battered so severely, yet his haughtiness is intact.
208
00:21:36,215 --> 00:21:42,131
Even after so much of thrashing, you refuse to mend your ways.
209
00:21:42,935 --> 00:21:44,288
Let's go.
210
00:21:44,655 --> 00:21:46,008
Get out of my way.
211
00:21:58,895 --> 00:22:02,171
They have injured you so badly.
212
00:22:12,575 --> 00:22:14,850
God is watching every thing.
213
00:22:19,095 --> 00:22:20,448
Have patience.
214
00:22:22,015 --> 00:22:24,813
The Almighty doesn't pardon evil people.
215
00:22:26,215 --> 00:22:30,208
He punishes evil people for every drop of blood.
216
00:22:33,735 --> 00:22:35,612
Shakti brother! Blood is oozing.
217
00:22:39,535 --> 00:22:43,050
Do you know the joy of blood?
218
00:22:49,775 --> 00:22:51,652
It tastes like salt.
219
00:22:52,215 --> 00:22:53,409
Salt.
220
00:23:01,415 --> 00:23:02,973
Sister. Sister.
221
00:23:03,055 --> 00:23:04,647
Sister. Sister.
222
00:23:04,895 --> 00:23:06,567
Shakti is losing blood. - What?
223
00:23:06,655 --> 00:23:07,849
Shakti is losing blood.
224
00:23:08,335 --> 00:23:09,529
Blood!
225
00:23:37,135 --> 00:23:38,363
Brother!
226
00:23:41,495 --> 00:23:42,564
Brother!
227
00:23:46,095 --> 00:23:47,244
Brother!
228
00:23:51,415 --> 00:23:55,533
Is this wound the curse of our poverty or a reward?
229
00:23:59,255 --> 00:24:02,088
Tell me. Please tell me.
230
00:24:12,095 --> 00:24:13,448
Shama!
231
00:24:14,935 --> 00:24:16,254
Shankar brother!
232
00:24:18,095 --> 00:24:19,653
See what I have fetched for you?
233
00:24:20,215 --> 00:24:21,728
I don't want any bangles?
234
00:24:22,015 --> 00:24:23,846
Why are you so annoyed?
235
00:24:24,295 --> 00:24:26,729
You were missing for 8 days. You didn't even come on the rakhi day.
236
00:24:27,215 --> 00:24:30,764
I had landed into trouble with the cops on that day.
237
00:24:31,055 --> 00:24:32,807
Oh God! What was your offence?
238
00:24:33,135 --> 00:24:35,410
Shama! My life itself is an offence, you know.
239
00:24:35,815 --> 00:24:37,692
Scarcity of cash forced me to go to gamble with cards.
240
00:24:38,175 --> 00:24:39,654
The club owner hadn't paid the cops the usual bribe.
241
00:24:39,895 --> 00:24:43,126
It has become a routine with me.
242
00:24:43,415 --> 00:24:46,009
By the way, how's Shakti?
243
00:24:46,335 --> 00:24:48,485
Shakti faced a rough time on the rakhi day.
244
00:24:49,775 --> 00:24:52,687
You too weren't present. Shakti was left all by himself.
245
00:24:53,095 --> 00:24:54,494
Nobody came to his rescue.
246
00:24:54,575 --> 00:24:57,248
- That Inspector Ratan Singh... - What did that inspector do?
247
00:25:04,455 --> 00:25:05,570
Shakti!
248
00:25:06,095 --> 00:25:07,244
Shakti!
249
00:25:07,495 --> 00:25:10,692
What's happened? The inspector hit you?
250
00:25:11,695 --> 00:25:15,654
It's my bad luck that hit me.
251
00:25:16,135 --> 00:25:19,366
It's not a matter of good or bad luck. That inspector...
252
00:25:19,455 --> 00:25:20,524
Shankar.
253
00:25:20,895 --> 00:25:22,123
I'm not bothered.
254
00:25:24,015 --> 00:25:26,290
Getting bashed up improves the built.
255
00:25:26,615 --> 00:25:28,924
See this. You see?
256
00:25:33,295 --> 00:25:36,093
Really. You really have an iron physique.
257
00:25:36,175 --> 00:25:37,244
Great! Too good!
258
00:25:37,335 --> 00:25:40,088
Tell me. How much did you make through gambling?
259
00:25:40,375 --> 00:25:42,172
The money rolled out, as fast as it rolled in.
260
00:25:42,255 --> 00:25:43,927
Now I've empty pocket.
261
00:25:44,215 --> 00:25:46,331
Empty stomach! No money, Funny... Funny
262
00:25:46,415 --> 00:25:50,090
Don't act funny. You didn't even inform me when you went.
263
00:25:50,175 --> 00:25:51,290
I was concerned about you.
264
00:25:51,975 --> 00:25:54,330
The next time I go, I'll inform you in advance.
265
00:25:55,615 --> 00:25:57,924
Serve me tea. - Sit - Serve.
266
00:25:58,735 --> 00:25:59,804
Greetings.
267
00:26:00,455 --> 00:26:01,604
Greetings.
268
00:26:02,935 --> 00:26:04,129
Greetings.
269
00:26:08,255 --> 00:26:09,893
Father! Where are you going?
270
00:26:10,375 --> 00:26:11,967
I am going to the seas.
271
00:26:12,215 --> 00:26:15,127
I've fetched medicine for you. And you're going to the seas.
272
00:26:16,375 --> 00:26:18,605
You are suffering from fever. I won't let you go.
273
00:26:18,695 --> 00:26:21,493
- You don't understand... - You should rest and recuperate.
274
00:26:21,815 --> 00:26:23,407
I've to go at any cost.
275
00:26:23,735 --> 00:26:26,966
You go home. I'll take the medicine in the evening.
276
00:26:46,255 --> 00:26:48,211
Brother, Shakti.
277
00:26:48,295 --> 00:26:50,206
- What's the matter? - Father is not listening to me.
278
00:26:50,455 --> 00:26:52,207
- What happened? - He's suffering from high fever...
279
00:26:52,295 --> 00:26:53,569
...and he insists on going to the seas.
280
00:26:53,855 --> 00:26:54,924
Come.
281
00:26:59,495 --> 00:27:00,769
Father!
282
00:27:01,855 --> 00:27:02,970
Where are you going?
283
00:27:03,455 --> 00:27:06,015
Gosh, no. You won't go to the seas.
284
00:27:07,375 --> 00:27:11,209
Son, I've to go. I've given my word.
285
00:27:11,455 --> 00:27:14,253
Doraswamy will arrange for someone else. You should not go.
286
00:27:14,975 --> 00:27:16,931
I'm not referring to Doraswamy.
287
00:27:17,895 --> 00:27:21,126
I... I've given my word to somebody else. - Who is it?
288
00:27:23,095 --> 00:27:26,451
I've given my word to Gopal. The poor chap...
289
00:27:26,535 --> 00:27:28,890
...doesn't have money even for his mother's cremation.
290
00:27:30,095 --> 00:27:32,655
If I don't fulfill my promise to him...
291
00:27:33,535 --> 00:27:35,491
...how can I face God?
292
00:27:36,135 --> 00:27:37,534
If this is the case, I'll go.
293
00:27:37,855 --> 00:27:39,891
I was trying to prevent him, and now you want to go.
294
00:27:39,975 --> 00:27:41,408
She's right.
295
00:27:41,815 --> 00:27:45,490
I don't want you to enter this risky profession.
296
00:27:46,095 --> 00:27:48,131
Whether it's your life at risk, or mine. It's the same thing.
297
00:27:48,415 --> 00:27:49,894
I'll clear Doraswamy's consignment.
298
00:27:49,975 --> 00:27:52,091
This work is not meant for you.
299
00:27:54,015 --> 00:27:57,291
You are a decent chap. Why do you enter this line?
300
00:27:58,015 --> 00:27:59,164
Father!
301
00:27:59,455 --> 00:28:00,570
Didn't you tell me once that.
302
00:28:00,815 --> 00:28:02,851
...there's no harm in doing something...
303
00:28:02,935 --> 00:28:04,163
...if it helps the people around you?
304
00:28:04,695 --> 00:28:06,413
- Didn't you tell me this? - Yes.
305
00:28:06,895 --> 00:28:08,123
Let me do it then.
306
00:28:21,935 --> 00:28:23,288
Shakti. - Yes.
307
00:28:24,655 --> 00:28:30,366
Doraswamy must be making lakhs of rupees in this smuggling racket...
308
00:28:30,655 --> 00:28:33,249
...whereas we are left with peanuts.
309
00:28:33,615 --> 00:28:36,209
- I have an idea. - What is it?
310
00:28:36,655 --> 00:28:39,169
How about swindling him of some of his goods? What say?
311
00:28:39,255 --> 00:28:42,406
No. We cannot do that. We are working as Baba's replacements.
312
00:28:42,895 --> 00:28:45,614
Baba does his work with honesty, so what if it's for the cheats?
313
00:28:45,855 --> 00:28:49,643
I agree he's honest. But what does his honesty fetch him?
314
00:28:49,735 --> 00:28:53,250
200 rupees. How much did I say? just 200 rupees.
315
00:28:55,895 --> 00:28:57,374
Give it a thought.
316
00:29:11,855 --> 00:29:14,688
Take it. Take the 200 and give us our goods.
317
00:29:16,255 --> 00:29:19,565
Not 200 rupees... Give us 2000 rupees...
318
00:29:20,375 --> 00:29:24,084
2000? - What man. Didn't you hear what he said?
319
00:29:24,295 --> 00:29:26,331
Give us 2000 rupees. Give.
320
00:29:26,655 --> 00:29:29,453
But Doraswamy has always been paying 200 rupees for the job.
321
00:29:29,855 --> 00:29:32,528
Doraswamy has always been exploiting Baba.
322
00:29:33,015 --> 00:29:35,927
But you cannot continue with your exploitation any longer.
323
00:29:36,975 --> 00:29:40,172
Is it? So you are acting smart. Are you?
324
00:29:47,055 --> 00:29:48,488
You swine. You scum.
325
00:30:01,255 --> 00:30:05,612
His henchmen demanded 2000 rupees, and you gave it to them.
326
00:30:08,015 --> 00:30:10,973
The old man used his men as a front to demand more.
327
00:30:12,815 --> 00:30:16,490
I'll teach him a lesson he'll always remember.
328
00:30:16,895 --> 00:30:19,409
Go and summon Inspector Ratan Singh.
329
00:30:19,655 --> 00:30:23,284
God is great!
330
00:30:23,495 --> 00:30:26,168
God is great!
331
00:30:28,575 --> 00:30:34,923
God is great! God is great!
332
00:30:35,255 --> 00:30:38,133
Greetings. - Greetings.
333
00:30:38,575 --> 00:30:39,724
Please be seated.
334
00:30:40,655 --> 00:30:42,771
It was your first time at the seas.
335
00:30:43,015 --> 00:30:45,131
Did you face any problems? - No.
336
00:30:45,375 --> 00:30:47,969
We had no problem. Everything was fine.
337
00:30:48,775 --> 00:30:51,448
Here's the payment.
338
00:30:56,295 --> 00:30:58,809
- So much money? - We've taken 2000 rupees...
339
00:31:00,175 --> 00:31:04,532
2000? But I receive only 200 towards my labour charges.
340
00:31:05,615 --> 00:31:07,685
- This amount is too much. - It's not much at all.
341
00:31:08,255 --> 00:31:11,691
You are a simple man. They were exploiting you.
342
00:31:12,655 --> 00:31:15,647
2000 itself is too less an amount for putting one's life at risk.
343
00:31:16,575 --> 00:31:21,365
No. The value of one's word is much more than what life is worth.
344
00:31:22,975 --> 00:31:25,125
I'll only accept my 200.
345
00:31:28,855 --> 00:31:33,326
What about the rest? - You've earned it. Keep it.
346
00:31:34,935 --> 00:31:36,891
- How can... - Take it, friend.
347
00:31:37,255 --> 00:31:40,053
If he asks you, you should take it. Why do you have to insist?
348
00:31:40,135 --> 00:31:42,774
If he had asked me to take it... I would've taken it in a jiffy.
349
00:31:45,535 --> 00:31:48,493
- You share it between yourselves. - You see?
350
00:31:48,895 --> 00:31:49,964
Okay child.
351
00:31:50,055 --> 00:31:52,091
It's time for me to offer my prayers.
352
00:31:52,895 --> 00:31:54,453
All glories to Baba. Let's go.
353
00:31:55,015 --> 00:31:56,164
Let's go.
354
00:32:04,655 --> 00:32:07,533
Shakti, It's time to rejoice. Let's go and gamble.
355
00:32:07,615 --> 00:32:09,651
Yesterday my friend earned a lot in the gamble.
356
00:32:09,735 --> 00:32:11,805
Today he'll lose. Let's plunder him, it'll be fun.
357
00:32:11,895 --> 00:32:13,044
Shankar...
358
00:32:13,255 --> 00:32:15,086
You'll play and I'll watch like a dumb fool.
359
00:32:15,375 --> 00:32:16,524
Your bliss will be punishment for me.
360
00:32:17,055 --> 00:32:21,128
Shakti... You are a dry and dumb nincompoop.
361
00:32:21,455 --> 00:32:24,572
Neither do you booze, nor do you gamble.
362
00:32:24,655 --> 00:32:26,725
What should I do with you? Never mind...
363
00:32:26,815 --> 00:32:28,646
Today, let me take you to a place...
364
00:32:28,935 --> 00:32:31,085
...where both of us can enjoy as much.
365
00:32:31,175 --> 00:32:32,403
- Let's go. - Go where?
366
00:32:32,655 --> 00:32:34,008
Let's get going. I'll tell you.
367
00:32:35,975 --> 00:32:38,728
- No. I won't go there. - Why not? Don't you refuse.
368
00:32:44,215 --> 00:32:47,252
Tell me, did you manage to trap that fool.
369
00:32:47,335 --> 00:32:50,452
Many like him come.
370
00:32:51,455 --> 00:32:54,652
Look who has come with Shankar. - Wow!
371
00:32:54,735 --> 00:32:57,329
What a style.
372
00:32:58,735 --> 00:33:00,646
You've placed yourself quite strategically.
373
00:33:00,735 --> 00:33:02,327
Shankar. Come over to me.
374
00:33:02,575 --> 00:33:04,850
I'll change your entire strategy.
375
00:33:04,935 --> 00:33:06,254
Get lost.
376
00:33:07,815 --> 00:33:08,964
Wow!
377
00:33:09,375 --> 00:33:10,649
My beloved one.
378
00:33:11,695 --> 00:33:16,405
Look! - Who is this new bird, Shankar?
379
00:33:16,895 --> 00:33:18,328
He's my friend. Why do you ask?
380
00:33:18,695 --> 00:33:20,572
You're a lucky chap.
381
00:34:07,055 --> 00:34:12,607
'Why don't we get along, beloved? '
382
00:34:12,855 --> 00:34:18,009
'Why don't we get along, beloved? '
383
00:34:18,095 --> 00:34:23,488
'What does the other woman have that I don't have? '
384
00:34:23,575 --> 00:34:29,172
'What does the other woman have that I don't have? '
385
00:34:29,415 --> 00:34:34,535
'You just lie to me, but your heart is not mine.'
386
00:34:34,615 --> 00:34:39,894
'What does the other woman have that I don't have? '
387
00:34:39,975 --> 00:34:45,572
'What does the other woman have that I don't have? '
388
00:35:08,335 --> 00:35:13,853
'Your body is here, but your heart is there.'
389
00:35:14,175 --> 00:35:19,169
'Your body is here, but your heart is there.'
390
00:35:19,255 --> 00:35:25,012
'You don't like to spend the nights with me.'
391
00:35:25,215 --> 00:35:30,687
'You promise to come here, but you go there.'
392
00:35:30,775 --> 00:35:35,803
'I spend sleepless nights but get unfulfilled love.'
393
00:35:35,895 --> 00:35:38,967
'Unfulfilled love... '
394
00:35:39,215 --> 00:35:44,084
'My desire isn't quenched by unfulfilled love.'
395
00:35:44,175 --> 00:35:49,533
'What does the other woman have that I don't have? '
396
00:35:49,615 --> 00:35:55,326
'What does the other woman have that I don't have? '
397
00:36:27,975 --> 00:36:38,249
My beauty is matchless...
398
00:36:38,495 --> 00:36:43,489
'... tries to allure you...
399
00:36:43,575 --> 00:36:49,127
'My body and soul... '
400
00:36:49,375 --> 00:36:56,451
'At least give a look to this adorned damsel.'
401
00:36:56,775 --> 00:37:00,734
'I am your match.'
402
00:37:00,815 --> 00:37:04,444
'But who can be my match? '
403
00:37:04,535 --> 00:37:10,326
'I've seen every ups and downs of life.'
404
00:37:10,415 --> 00:37:15,648
'What does the other woman have that I don't have? '
405
00:37:15,735 --> 00:37:21,253
'What does the other woman have that I don't have? '
406
00:37:48,975 --> 00:37:54,493
'Take my adornments.'
407
00:37:57,295 --> 00:38:02,653
'I swear I won't abuse you.'
408
00:38:05,215 --> 00:38:10,733
'The night is young and filled with desires.'
409
00:38:10,815 --> 00:38:16,253
'Come and spend the nights with buds.'
410
00:38:16,535 --> 00:38:19,095
'I implore you.'
411
00:38:19,175 --> 00:38:24,044
'I implore you, I can't spend the night without you.'
412
00:38:24,135 --> 00:38:29,448
'What does the other woman have that I don't have? '
413
00:38:29,535 --> 00:38:34,928
'What does the other woman have that I don't have? '
414
00:38:35,175 --> 00:38:40,203
'Why don't we get along, beloved.'
415
00:38:40,455 --> 00:38:45,210
'Why don't we get along, beloved.'
416
00:38:45,295 --> 00:38:50,574
'What does the other woman have that I don't have? '
417
00:38:50,655 --> 00:38:55,968
'What does the other woman have that I don't have? '
418
00:38:56,175 --> 00:39:00,965
'You just lie to me, but your heart is not mine.'
419
00:39:01,055 --> 00:39:06,049
'What does the other woman have that I don't have? '
420
00:39:06,135 --> 00:39:11,846
'What does the other woman have that I don't have? '
421
00:39:14,855 --> 00:39:16,083
Shankar!
422
00:39:22,175 --> 00:39:23,893
Go and enjoy yourself. - Shankar!
423
00:39:24,695 --> 00:39:27,846
Don't waste time. Enjoy yourself. I'll be in the adjoining room.
424
00:39:29,535 --> 00:39:30,650
In the adjoining room?
425
00:39:30,735 --> 00:39:34,967
Should I remain in the same room? What a strange fellow you're.
426
00:39:37,135 --> 00:39:38,363
Go ahead.
427
00:40:00,655 --> 00:40:03,044
I want to make you a request.
428
00:40:05,535 --> 00:40:06,729
What is it?
429
00:40:07,815 --> 00:40:11,888
I would be highly obliged if you leave me by 1 o'clock.
430
00:40:14,975 --> 00:40:16,044
Why should I?
431
00:40:18,375 --> 00:40:20,252
Do you want to earn more money?
432
00:40:20,975 --> 00:40:24,934
No. I have to appear for my exams tomorrow.
433
00:40:28,375 --> 00:40:32,368
If I can find some time, I would be able to study.
434
00:40:35,015 --> 00:40:37,449
Do you study?
435
00:40:39,695 --> 00:40:40,889
Yes.
436
00:40:50,535 --> 00:40:51,763
Come out.
437
00:40:52,575 --> 00:40:53,644
Come out.
438
00:41:28,375 --> 00:41:29,808
In which standard do you study?
439
00:41:33,575 --> 00:41:34,849
Intermediate.
440
00:41:36,335 --> 00:41:37,450
Inter...
441
00:41:39,855 --> 00:41:43,848
Is that before matriculation, or after matriculation?
442
00:41:44,135 --> 00:41:45,329
After matriculation.
443
00:41:48,735 --> 00:41:51,408
- Studies must be pretty tough. - Yes.
444
00:41:52,295 --> 00:41:54,331
All right. I'll leave now.
445
00:41:54,575 --> 00:41:55,849
No.
446
00:41:58,255 --> 00:42:03,283
If you leave, the madam will send in another man.
447
00:42:04,615 --> 00:42:06,094
Who knows what kind of man he might be?
448
00:42:07,255 --> 00:42:10,406
You are and understanding man. Please do not leave.
449
00:42:10,975 --> 00:42:14,854
After 1 o'clock, I'll prepare for my exams here itself.
450
00:42:25,735 --> 00:42:27,088
Where are your text books?
451
00:42:38,535 --> 00:42:39,604
Don't worry.
452
00:42:41,215 --> 00:42:45,413
I'll stay here. You carry on with your studies.
453
00:45:39,935 --> 00:45:41,050
I'm leaving.
454
00:45:50,535 --> 00:45:51,604
Shankar...
455
00:45:53,335 --> 00:45:54,609
Shankar... - Shakti...
456
00:45:55,015 --> 00:45:57,734
You're a weird romantic. Don't bother me at this hour.
457
00:45:57,815 --> 00:45:58,884
You proceed. I'll come.
458
00:46:09,655 --> 00:46:10,724
Shakti...
459
00:46:11,175 --> 00:46:13,609
The police was here last night. They picked up Karim Baba.
460
00:46:13,775 --> 00:46:16,528
He hasn't returned yet. - Why did the police pick him up?
461
00:46:16,615 --> 00:46:17,730
I am not sure.
462
00:46:17,975 --> 00:46:19,886
- Where is Shama? - She's at the police station too.
463
00:46:27,175 --> 00:46:28,767
Shama. - Brother!
464
00:46:29,135 --> 00:46:30,250
Where's Baba?
465
00:46:30,575 --> 00:46:32,884
- They've murdered my father. - Murdered him?
466
00:46:33,095 --> 00:46:35,006
They've murdered my father.
467
00:46:52,615 --> 00:46:53,730
Father!
468
00:47:02,655 --> 00:47:03,770
Brother!
469
00:47:06,015 --> 00:47:09,405
They say that he committed suicide. - No.
470
00:47:09,495 --> 00:47:12,453
Baba can never commit suicide.
471
00:47:15,375 --> 00:47:17,764
Inspector Ratan Singh has murdered Baba.
472
00:47:19,495 --> 00:47:21,884
Inspector Ratan Singh has murdered.
473
00:47:41,495 --> 00:47:43,133
My beloved one.
474
00:48:00,655 --> 00:48:05,524
Kids should not frequent such places.
475
00:48:06,895 --> 00:48:07,964
All right.
476
00:48:10,055 --> 00:48:14,412
Since you've already come, you may drink this.
477
00:48:15,575 --> 00:48:16,690
Take it.
478
00:48:17,255 --> 00:48:21,407
It's foreign liquor. Your father too mustn't have tasted it ever.
479
00:48:22,095 --> 00:48:23,210
Take it.
480
00:48:27,535 --> 00:48:28,729
You swine. You rogue.
481
00:48:30,255 --> 00:48:31,483
Scum!
482
00:48:39,655 --> 00:48:41,054
Disloyal!
483
00:49:44,255 --> 00:49:46,815
Help me. Save me.
484
00:49:46,895 --> 00:49:48,851
Police! Police!
485
00:51:34,295 --> 00:51:36,525
Help me.
486
00:51:37,895 --> 00:51:40,728
Help me.
487
00:51:44,055 --> 00:51:45,249
Help me.
488
00:51:48,335 --> 00:51:50,974
Have mercy on me. Please.
489
00:51:51,175 --> 00:51:52,369
Have mercy on me.
490
00:52:13,055 --> 00:52:18,573
Don't speak within. Speak clearly, you swine.
491
00:53:18,775 --> 00:53:20,970
- A data about the killer. - Not yet, sir.
492
00:53:22,015 --> 00:53:24,688
- Suspicion on anybody? - No. We're investigating.
493
00:53:27,255 --> 00:53:28,370
Remove it.
494
00:53:30,815 --> 00:53:31,930
Horrible!
495
00:53:32,895 --> 00:53:34,214
- Who is the witness? - Nobody.
496
00:53:34,695 --> 00:53:37,368
Nobody speaks a word. Whenever we ask anybody...
497
00:53:37,735 --> 00:53:40,408
he says, he didn't see a thing Nobody speaks a word.
498
00:53:40,895 --> 00:53:43,011
You must have dealt with them with compassion.
499
00:53:43,855 --> 00:53:46,210
Now I'll ask them in my own style.
500
00:53:52,775 --> 00:53:54,891
Tell me. Who killed the inspector?
501
00:53:56,015 --> 00:53:58,245
Tell me. Why don't you tell me?
502
00:53:58,495 --> 00:53:59,814
I don't know.
503
00:54:03,055 --> 00:54:05,125
The murder took place in everybody's presence...
504
00:54:06,415 --> 00:54:08,406
...and yet nobody saw a thing?
505
00:54:09,855 --> 00:54:10,970
Everybody. Listen to me.
506
00:54:11,695 --> 00:54:14,004
This child will continue to be thrashed till...
507
00:54:14,815 --> 00:54:18,774
...one of you comes forth and confesses to witnessing the crime.
508
00:54:21,495 --> 00:54:22,610
Speak up.
509
00:54:23,215 --> 00:54:24,330
Speak!
510
00:54:25,335 --> 00:54:26,404
Speak up.
511
00:54:26,615 --> 00:54:29,209
Speak up, -Shakti, no... - or I'll skin you alive.
512
00:54:29,575 --> 00:54:30,974
I'll tell you, sir.
513
00:54:35,975 --> 00:54:37,613
So you'll tell me.
514
00:54:37,695 --> 00:54:39,651
Good! You have seen everything?
515
00:54:40,095 --> 00:54:42,928
I've witnessed everything, sir. - Who has murdered him?
516
00:54:44,215 --> 00:54:47,525
Whoever it is, he is a gutsy young fellow.
517
00:54:47,935 --> 00:54:51,814
Every one of us is proud of him. That one of us is brave enough...
518
00:54:52,335 --> 00:54:54,530
...to kill a swine like Ratan Singh.
519
00:54:54,735 --> 00:54:55,884
A gutsy young fellow.
520
00:54:55,975 --> 00:54:58,250
- What's his name? - Why should I reveal it?
521
00:54:59,255 --> 00:55:00,449
Why should I tell you his name?
522
00:55:01,135 --> 00:55:03,251
So that you are honoured with a medal?
523
00:55:03,615 --> 00:55:08,530
So that the government awards you and the police is felicitated.
524
00:55:08,815 --> 00:55:14,572
Lay off, sir. Is this the police? Somebody like Ratan Singh?
525
00:55:15,335 --> 00:55:18,850
A police which takes our lives, instead of protecting it.
526
00:55:19,055 --> 00:55:21,649
A police which robs the poor of his rights instead.
527
00:55:21,735 --> 00:55:24,886
A police which crushes us, and dances to the tunes of the rich?
528
00:55:24,975 --> 00:55:27,773
Stop your nonsense, and tell us his name.
529
00:55:27,975 --> 00:55:31,854
He doesn't have a name, sir. Go ahead and arrest him.
530
00:55:32,055 --> 00:55:35,730
I'm asking it for the last time. Who killed him?
531
00:55:37,215 --> 00:55:39,524
I killed him, sir. - You killed him?
532
00:55:39,735 --> 00:55:40,804
Yes.
533
00:55:40,975 --> 00:55:43,808
He has been killed by this child, who was being thrashed by you.
534
00:55:44,175 --> 00:55:47,724
He has been killed by this woman, who was picked up by Ratan Singh.
535
00:55:47,935 --> 00:55:50,290
He has been killed by him, who was robbed of his daily bread.
536
00:55:50,375 --> 00:55:52,525
He has been killed by him, who was made homeless by him.
537
00:55:52,615 --> 00:55:54,526
He has been killed by her, who was raped by him.
538
00:55:54,615 --> 00:55:59,006
We all have killed him, sir. Arrest us all.
539
00:55:59,095 --> 00:56:01,006
Hang us all till death.
540
00:56:01,095 --> 00:56:02,210
Shut up!
541
00:56:02,895 --> 00:56:06,365
You people think that by shouting, you can conceal the truth.
542
00:56:07,215 --> 00:56:08,967
How long will you protect the killer?
543
00:56:09,895 --> 00:56:11,692
A police officer has been killed, after all.
544
00:56:12,255 --> 00:56:14,371
The department will leave no stone unturned.
545
00:56:14,695 --> 00:56:16,447
Ratan Singh's killer cannot escape our clutches.
546
00:56:16,735 --> 00:56:18,134
Inspector. - Yes sir.
547
00:56:18,215 --> 00:56:19,887
Conduct your enquiry very rigidly.
548
00:56:20,255 --> 00:56:22,644
If you suspect anybody, detain him immediately.
549
00:56:23,055 --> 00:56:26,525
I want a report about this case by tomorrow morning. - Yes.
550
00:56:26,615 --> 00:56:27,730
Let's go.
551
00:56:41,735 --> 00:56:44,010
No, sir. You need not pay.
552
00:56:45,255 --> 00:56:47,132
- This is meant for the tea. - You had tea here.
553
00:56:47,295 --> 00:56:49,047
It is indeed a great honour for us.
554
00:56:52,015 --> 00:56:54,370
Didn't you understand yet? You'll get to know soon.
555
00:56:55,215 --> 00:56:59,049
Such a phenomenon is here to stay. Let's go.
556
00:57:10,135 --> 00:57:12,365
Greetings. my father is dead.
557
00:57:13,295 --> 00:57:15,604
Greetings. my father is dead.
558
00:57:15,975 --> 00:57:17,533
Don't say as such, dear.
559
00:57:20,175 --> 00:57:22,245
Greetings. my father is dead.
560
00:57:23,695 --> 00:57:26,050
He has lost his mental balance right from childhood.
561
00:57:26,655 --> 00:57:27,770
Ajit...
562
00:57:34,175 --> 00:57:35,972
You are his mother? - Yes.
563
00:57:39,215 --> 00:57:41,649
He wants to discuss something with you.
564
00:57:41,895 --> 00:57:43,010
Yes?
565
00:57:43,335 --> 00:57:47,089
I wish to give you some money.
566
00:57:47,175 --> 00:57:50,850
We don't want any money. - I'm not obliging you.
567
00:57:52,775 --> 00:57:54,003
Please convey it to her.
568
00:57:55,975 --> 00:57:57,693
He had borrowed some money from your husband.
569
00:57:58,175 --> 00:57:59,369
He has come to repay the amount.
570
00:58:00,935 --> 00:58:03,290
- We don't want it. - My father is dead.
571
00:58:03,575 --> 00:58:04,769
My father is dead.
572
00:58:05,375 --> 00:58:06,694
This child needs it.
573
00:58:08,415 --> 00:58:10,246
I know what a child feels like...
574
00:58:10,935 --> 00:58:13,927
...when he loses his father in his childhood.
575
00:58:18,815 --> 00:58:20,487
This child should not experience that kind of pain.
576
00:58:22,455 --> 00:58:24,252
I'll give money for sustenance every month.
577
00:58:25,695 --> 00:58:26,923
I'll repay my debts.
578
00:58:29,015 --> 00:58:31,529
Please listen to what I say. Please accept it.
579
00:58:33,255 --> 00:58:34,370
Accept it.
580
00:58:40,215 --> 00:58:41,489
My father is dead.
581
00:58:54,895 --> 00:58:56,010
Shakti...
582
00:58:56,535 --> 00:58:57,934
You have a generous heart.
583
00:59:10,095 --> 00:59:12,370
My house! My house!
584
00:59:31,855 --> 00:59:37,771
Why are you demolishing the homes of us poor people?
585
00:59:58,295 --> 01:00:00,206
You've done a wonderful job, Dora swamy.
586
01:00:00,375 --> 01:00:02,366
I'd promised you. And I've done accordingly. - Yes.
587
01:00:04,135 --> 01:00:08,174
Do you intend to demolish the hutments and erect factories here?
588
01:00:08,255 --> 01:00:10,815
Not me. This wealthy man will be setting up factories.
589
01:00:11,615 --> 01:00:15,893
Don't worry. I'll give you all alternate hutments elsewhere.
590
01:00:15,975 --> 01:00:17,169
So, Dora Swamy!
591
01:00:17,255 --> 01:00:18,654
You behave as if you're a generous man.
592
01:00:18,855 --> 01:00:20,368
Are you a descendant of King Harishchandra?
593
01:00:20,455 --> 01:00:21,774
Try to see reason.
594
01:00:22,055 --> 01:00:24,285
He has bought over this land. Here are the legal documents.
595
01:00:25,175 --> 01:00:26,324
See for yourself.
596
01:00:38,735 --> 01:00:40,088
The documents are valid.
597
01:00:40,295 --> 01:00:41,489
Dora swamy
598
01:00:42,575 --> 01:00:46,124
You take rent from us. Yet you sold it to him.
599
01:00:46,215 --> 01:00:48,683
Without bothering about us? And how could you buy it?
600
01:00:49,135 --> 01:00:50,250
Shakti... - Keep your mouth shut.
601
01:00:51,015 --> 01:00:54,291
If you try to deprive us of shelter...
602
01:00:54,575 --> 01:00:56,645
...I'll ensure that you do not have a shelter.
603
01:00:56,735 --> 01:00:58,566
Don't you act smart with me.
604
01:00:58,655 --> 01:01:01,488
You need not argue with them. Isn't your task accomplished?
605
01:01:01,575 --> 01:01:03,054
- Yes. - You go. - Let's go then.
606
01:01:04,415 --> 01:01:05,484
Sit.
607
01:01:28,415 --> 01:01:29,530
Cheers!
608
01:01:30,175 --> 01:01:31,449
We've managed to demolish the huts.
609
01:01:31,535 --> 01:01:32,684
The word factory was just an excuse.
610
01:01:32,775 --> 01:01:35,243
Now we'll be able to construct residential flats worth millions.
611
01:01:35,335 --> 01:01:36,450
But naturally.
612
01:01:40,215 --> 01:01:44,094
Shakti Dayavan states that you cannot construct anything here.
613
01:01:45,655 --> 01:01:47,327
- Everything will be destroyed. - What did you say?
614
01:01:47,575 --> 01:01:49,054
Haven't you understood yet? - No.
615
01:01:50,255 --> 01:01:51,529
Let me explain it to you then.
616
01:01:56,215 --> 01:01:57,409
Hey. You're destroying the chandelier.
617
01:01:59,615 --> 01:02:02,925
You'd better summon the police, Dora swamy
618
01:02:07,695 --> 01:02:09,413
Gosh. You've destroyed the telephone now.
619
01:02:13,175 --> 01:02:14,369
You've destroyed...
620
01:02:19,055 --> 01:02:20,613
You've destroyed the table now.
621
01:02:23,735 --> 01:02:25,453
I'm finished.
622
01:02:27,735 --> 01:02:28,929
I'm a ruined man.
623
01:02:53,375 --> 01:02:55,605
All my belongings have been thrown away.
624
01:02:55,935 --> 01:02:58,290
I'm ruined. I'm finished.
625
01:03:00,695 --> 01:03:02,890
Please forgive me. I was mistaken.
626
01:03:03,615 --> 01:03:05,890
Till now, we have only thrown away your belongings.
627
01:03:06,455 --> 01:03:08,411
Now I'll personally throw you down.
628
01:03:08,615 --> 01:03:10,845
Please forgive me. I beg of you.
629
01:03:12,415 --> 01:03:13,530
Shankar!
630
01:03:13,615 --> 01:03:15,094
Please don't throw me down.
631
01:03:15,175 --> 01:03:16,369
We're five floors above the ground.
632
01:03:17,575 --> 01:03:19,725
Please forgive me. I am mistaken.
633
01:03:20,295 --> 01:03:22,525
Dayavan demands the documents of the purchase deal.
634
01:03:22,735 --> 01:03:26,045
Documents? Yes. Here they are.
635
01:03:26,135 --> 01:03:28,444
Why do you behave as if the documents are your birth charts?
636
01:03:28,535 --> 01:03:33,484
Destroy those documents. - Destroy them? All right.
637
01:03:34,295 --> 01:03:37,093
I've destroyed the documents. Please forgive me now.
638
01:03:39,575 --> 01:03:42,885
Dayavan! - Long live.
639
01:03:42,975 --> 01:03:46,012
Dayavan! - Long live!
640
01:03:46,455 --> 01:03:48,207
Dayavan! - Long live.
641
01:03:48,295 --> 01:03:49,774
Dayavan! - Long live!
642
01:03:49,855 --> 01:03:51,208
Dayavan! - Long live.
643
01:03:51,295 --> 01:03:52,933
Dayavan! - Long live!
644
01:03:53,015 --> 01:03:54,573
Dayavan! - Long live.
645
01:03:54,655 --> 01:03:56,008
Dayavan! - Long live!
646
01:03:56,215 --> 01:03:57,967
Dayavan! - Long live.
647
01:04:30,295 --> 01:04:31,774
Have you cleared your exams?
648
01:04:36,455 --> 01:04:37,729
Won't you tell me?
649
01:04:40,695 --> 01:04:44,244
I'm going. - No. You're misunderstanding me.
650
01:04:45,215 --> 01:04:48,446
Actually, I fear that if I talk with you...
651
01:04:49,135 --> 01:04:51,205
I may break into tears.
652
01:04:52,775 --> 01:04:53,890
Why?
653
01:04:55,015 --> 01:04:56,368
Don't you like me?
654
01:04:57,095 --> 01:04:58,210
No. That's not the case.
655
01:04:59,535 --> 01:05:03,130
When I saw you the other day, I felt for the first time...
656
01:05:04,255 --> 01:05:08,533
...that there is a man who treats women with respect.
657
01:05:19,775 --> 01:05:22,243
Will you marry me?
658
01:05:36,175 --> 01:05:37,290
Don't cry.
659
01:05:37,735 --> 01:05:38,884
Shankar...
660
01:05:46,655 --> 01:05:47,770
Inform the priest.
661
01:07:19,415 --> 01:07:22,054
Congratulations.
662
01:07:31,135 --> 01:07:33,808
Congratulations to you.
663
01:07:57,895 --> 01:08:05,893
'My love for you has aroused.'
664
01:08:06,615 --> 01:08:13,965
'My love for you has aroused.'
665
01:08:14,815 --> 01:08:20,651
'lt's beyond comparison! '
666
01:08:45,615 --> 01:08:51,690
'ls it your or just a dream.'
667
01:08:52,135 --> 01:08:57,368
'I am surprised on my own good fortune.'
668
01:08:57,695 --> 01:09:02,815
'You are my benevolent God! '
669
01:09:02,935 --> 01:09:08,168
'Should I love you or worship you.'
670
01:09:08,255 --> 01:09:13,204
'Should I love you or worship you.'
671
01:09:13,575 --> 01:09:18,808
'I have got you by good fortune.'
672
01:09:19,055 --> 01:09:24,049
'My love for you has aroused.'
673
01:09:24,135 --> 01:09:29,493
It's beyond comparison! '
674
01:10:00,535 --> 01:10:05,893
'I was lonely in this crowded city.'
675
01:10:05,975 --> 01:10:11,368
'I was lonely in this crowded city.'
676
01:10:11,495 --> 01:10:16,569
'I was lost in this fair of lives.'
677
01:10:16,655 --> 01:10:21,570
'I found myself after meeting you.'
678
01:10:21,655 --> 01:10:26,809
'Love has kindled in my heart.'
679
01:10:27,335 --> 01:10:32,489
'After getting you my life is complete.'
680
01:10:32,655 --> 01:10:37,490
'My love for you has aroused.'
681
01:10:37,735 --> 01:10:42,934
'it's beyond comparison! '
682
01:11:00,695 --> 01:11:02,174
You'd better take a bath.
683
01:11:19,415 --> 01:11:27,003
'Always stay as a part of my life! '
684
01:11:27,095 --> 01:11:32,123
'This is my prayer day and night.'
685
01:11:32,215 --> 01:11:37,448
'This is my prayer day and night.'
686
01:11:37,535 --> 01:11:42,404
'You are my life and happiness.'
687
01:11:42,495 --> 01:11:47,694
'You are my life and happiness.'
688
01:11:47,775 --> 01:11:52,929
'You are my hope and love.'
689
01:11:53,175 --> 01:11:58,408
'I've got everything after getting you.'
690
01:11:58,495 --> 01:12:03,205
'My love for you has aroused.'
691
01:12:03,295 --> 01:12:08,927
'It's beyond comparison! '
692
01:12:40,415 --> 01:12:43,327
Darling. Tell me...
693
01:12:44,535 --> 01:12:46,127
Do you desire a boy or a girl?
694
01:12:48,415 --> 01:12:50,371
Hey. What's this?
695
01:12:51,575 --> 01:12:52,724
Blood!
696
01:12:57,735 --> 01:12:58,884
My blood?
697
01:13:01,615 --> 01:13:02,730
Your blood?
698
01:13:05,375 --> 01:13:06,444
Our blood.
699
01:13:12,335 --> 01:13:13,563
You're so excited.
700
01:13:14,895 --> 01:13:17,011
Shankar! Shankar!
701
01:13:21,655 --> 01:13:23,964
- What is it? - Hush. Don't tell him.
702
01:13:28,815 --> 01:13:32,603
Go to sleep, baby. Go to sleep, baby.
703
01:13:38,535 --> 01:13:42,574
Go to sleep, baby. Go to sleep, baby.
704
01:13:47,175 --> 01:13:51,965
Our child will not be born in this small room.
705
01:13:54,095 --> 01:13:55,608
I'll give him a big house to live in.
706
01:13:58,095 --> 01:13:59,210
I know you will.
707
01:14:01,415 --> 01:14:03,292
You're a big-hearted man.
708
01:14:39,575 --> 01:14:43,011
- Who are you? - I've come to meet Dayavan.
709
01:14:43,255 --> 01:14:45,928
Why do you want to meet him? - Are you his son?
710
01:14:46,455 --> 01:14:47,934
Yes, I'm his son.
711
01:14:48,095 --> 01:14:50,131
- And I'm his daughter. - Is it?
712
01:14:50,295 --> 01:14:51,728
What's your name?
713
01:14:51,815 --> 01:14:55,125
- My name is Surya. - And I'm Sarita.
714
01:14:55,215 --> 01:14:56,364
May God bless you.
715
01:14:56,615 --> 01:14:59,368
When your father had come to Bombay years ago...
716
01:14:59,575 --> 01:15:01,247
...he looked very much like you.
717
01:15:01,415 --> 01:15:03,724
- Father looked like me. - Yes.
718
01:15:04,095 --> 01:15:06,655
Please wait. I'll inform father about your arrival.
719
01:15:36,895 --> 01:15:38,248
Father!
720
01:15:38,335 --> 01:15:39,814
- There's somebody to meet you. - Is it?
721
01:15:40,215 --> 01:15:42,729
Hey. Who's loving my wife?
722
01:15:43,055 --> 01:15:46,206
- Your daughter. - My daughter? I don't mind then.
723
01:15:46,495 --> 01:15:48,451
Kiss her on my behalf too. Hey!
724
01:15:48,855 --> 01:15:50,004
I didn't ask you.
725
01:15:58,455 --> 01:16:00,013
Greetings. - Greetings.
726
01:16:01,415 --> 01:16:02,530
What's the matter?
727
01:16:02,615 --> 01:16:04,571
The police have tortured my son brutally.
728
01:16:04,895 --> 01:16:06,294
They have locked him behind bars.
729
01:16:06,695 --> 01:16:08,253
Please rescue him for me.
730
01:16:09,135 --> 01:16:10,488
What offence did your son commit?
731
01:16:10,775 --> 01:16:12,333
He didn't do a thing.
732
01:16:12,935 --> 01:16:14,573
You say he did nothing, and yet the police nabbed him?
733
01:16:15,735 --> 01:16:16,884
Tell me the truth. What's his offence?
734
01:16:25,175 --> 01:16:26,324
It doesn't matter.
735
01:16:27,375 --> 01:16:29,889
Which police station? At the Sitapur Police Station.
736
01:16:30,295 --> 01:16:33,367
Who's the inspector-in-charge? - It's Inspector Mathur.
737
01:16:34,015 --> 01:16:35,528
- Inform Shankar about it. - All right.
738
01:16:35,695 --> 01:16:38,607
- But... - Your son will be released.
739
01:16:39,255 --> 01:16:41,166
I'm highly obliged.
740
01:16:42,495 --> 01:16:45,885
- My work has been accomplished. - No, please. Don't bow down.
741
01:16:50,255 --> 01:16:52,769
- Why are you crying? - I stole some money.
742
01:16:53,015 --> 01:16:54,528
My father slapped me.
743
01:16:54,615 --> 01:16:57,573
It's good that he slapped you. Sarita, give him some money.
744
01:16:57,815 --> 01:17:00,249
All right. Remember not to steal money in future.
745
01:17:00,815 --> 01:17:02,851
- How did you get hurt? - I slipped, and fell down.
746
01:17:03,055 --> 01:17:05,171
Sarita... Send him to the hospital.
747
01:17:05,775 --> 01:17:08,414
If the doctor demands money, refer him my name.
748
01:17:08,495 --> 01:17:09,610
He won't ask for any money then.
749
01:17:10,175 --> 01:17:12,530
Do you have any problem? What about you?
750
01:17:12,615 --> 01:17:14,651
- No. - Why've you come then?
751
01:17:15,295 --> 01:17:16,648
Don't you come here without some purpose.
752
01:17:17,215 --> 01:17:18,694
Don't you see how busy I am?
753
01:17:19,095 --> 01:17:20,414
If you come meaninglessly any time in future...
754
01:17:20,615 --> 01:17:22,287
...I'll ask Shankar to bash you up.
755
01:17:22,855 --> 01:17:24,811
- Your sister is fine, I suppose. - Yes.
756
01:17:25,455 --> 01:17:27,207
- And what about your brother? - He is fine too.
757
01:17:29,415 --> 01:17:32,293
- Why didn't you attend school? - Because my teacher scolded me.
758
01:17:32,375 --> 01:17:34,764
- Why did she scold you? - I hadn't finished my home work.
759
01:17:35,215 --> 01:17:38,525
Sarita... Tell Shankar to give big slaps to the teacher.
760
01:17:38,935 --> 01:17:40,732
- All right. - What do you want?
761
01:17:46,095 --> 01:17:49,087
- What do you want? - I want to bash you up.
762
01:17:49,295 --> 01:17:52,412
Run! Run! Run!
763
01:17:52,495 --> 01:17:53,644
Run! Run! Run!
764
01:17:53,735 --> 01:17:59,412
Let me get hold of you once, and I'll bash you...
765
01:18:04,855 --> 01:18:07,323
Why don't you take some refreshments?
766
01:18:08,215 --> 01:18:11,810
- Dayavan hasn't arrived yet? - He should be coming any moment.
767
01:18:12,735 --> 01:18:15,727
There he comes.
768
01:18:15,815 --> 01:18:19,933
You've begun to wield influence on these big shots, it seems.
769
01:18:20,455 --> 01:18:22,810
They smuggle every item you can think of.
770
01:18:23,135 --> 01:18:25,808
Police from around the world are...
771
01:18:25,895 --> 01:18:27,453
...baffled about their modus operandi.
772
01:18:27,735 --> 01:18:29,088
I know about it.
773
01:18:29,975 --> 01:18:32,933
Mr. Choksi and three others are members of a group of four.
774
01:18:33,895 --> 01:18:36,568
And all four of them are masters of the game.
775
01:18:37,295 --> 01:18:39,684
Welcome. Please come.
776
01:18:39,855 --> 01:18:41,174
Welcome! Welcome!
777
01:18:41,255 --> 01:18:42,893
All glories to Lord Krishna.
778
01:18:42,975 --> 01:18:44,374
All glories to Lord Krishna.
779
01:18:44,695 --> 01:18:45,844
How are you?
780
01:18:47,335 --> 01:18:49,769
- I'm very fine. - That's wonderful.
781
01:18:50,015 --> 01:18:51,733
You speak my mother-tongue.
782
01:18:51,935 --> 01:18:53,368
I had been expecting you.
783
01:18:54,055 --> 01:18:56,523
Friends! Let me introduce to you my friend, Dayavan.
784
01:18:57,175 --> 01:19:00,963
He is the kingpin of Mahim and Dharavi. And this gentleman...
785
01:19:01,055 --> 01:19:03,011
I know about him. I know about everybody.
786
01:19:03,095 --> 01:19:04,574
Greetings.
787
01:19:04,975 --> 01:19:06,328
Greetings, Hamid lala...
788
01:19:07,695 --> 01:19:11,165
I know that he is the kingpin of Kalbadevi, Byculla and Dongri.
789
01:19:11,775 --> 01:19:14,892
He operates a large shipping company, a cement factory...
790
01:19:15,335 --> 01:19:16,688
...and a hotel in Dubai.
791
01:19:17,095 --> 01:19:18,972
Great!
792
01:19:19,135 --> 01:19:21,126
You're quite well-informed.
793
01:19:21,575 --> 01:19:24,248
You're smarter than the income tax authorities.
794
01:19:25,855 --> 01:19:26,924
He's Mr. Koli.
795
01:19:27,375 --> 01:19:28,490
- Greetings. - Greetings.
796
01:19:29,895 --> 01:19:31,408
He's the kingpin of Versova and Madh Island.
797
01:19:32,215 --> 01:19:34,775
He puts his net in the seas, and recovers gold fishes.
798
01:19:35,735 --> 01:19:37,965
- Am I right? - You're bang on target.
799
01:19:38,055 --> 01:19:39,170
Please be seated.
800
01:19:39,295 --> 01:19:42,765
This is Anna, and his two younger brothers.
801
01:19:45,775 --> 01:19:49,450
I know that all you brothers control the harbour.
802
01:19:50,615 --> 01:19:51,730
You're the dock kings.
803
01:19:53,935 --> 01:19:55,288
Without your permission...
804
01:19:55,815 --> 01:19:57,965
No consignment can be shifted to and fro from the docks.
805
01:19:58,455 --> 01:20:00,366
- Am I right? - Absolutely.
806
01:20:00,455 --> 01:20:02,047
You know a lot about us.
807
01:20:02,655 --> 01:20:07,046
Not much. just a little bit.
808
01:20:08,575 --> 01:20:11,169
Please be seated.
809
01:20:15,975 --> 01:20:17,090
Choksi...
810
01:20:17,335 --> 01:20:19,166
Why don't you discuss it with Dayavan?
811
01:20:22,895 --> 01:20:24,010
Dayavan...
812
01:20:24,215 --> 01:20:27,332
Goods worth 30 lakhs belonging to Lala, Koli and Anna...
813
01:20:27,415 --> 01:20:28,530
...has been blocked at the docks.
814
01:20:29,295 --> 01:20:30,933
The goods have been all along been...
815
01:20:31,215 --> 01:20:32,967
...cleared by Anna and his brothers.
816
01:20:33,735 --> 01:20:34,850
But now they're refusing to do it.
817
01:20:35,175 --> 01:20:36,244
I know the reason.
818
01:20:37,975 --> 01:20:41,570
He doesn't have his share of 10 lakhs...
819
01:20:43,335 --> 01:20:44,563
That's the reason why he's not releasing the goods.
820
01:20:45,455 --> 01:20:47,047
It's not a question of 10 lakhs.
821
01:20:48,495 --> 01:20:50,929
- It's a risky proposition. - And you know quite well...
822
01:20:51,015 --> 01:20:52,687
...that the police at the customs are hot on the trails.
823
01:20:53,335 --> 01:20:56,486
The goods cannot be released from the docks for 2 to 4 months.
824
01:20:57,895 --> 01:21:01,126
It's impossible. It's totally impossible.
825
01:21:01,775 --> 01:21:04,130
It's possible. It's very much possible.
826
01:21:04,895 --> 01:21:07,284
It's not child's play. It's a gigantic task.
827
01:21:08,215 --> 01:21:10,775
How can you attempt something which even we cannot execute?
828
01:21:10,855 --> 01:21:11,924
Hey Anna...
829
01:21:13,535 --> 01:21:15,173
What's so big about releasing goods from the docks?
830
01:21:15,815 --> 01:21:17,294
Dayavan can even make...
831
01:21:17,655 --> 01:21:19,964
...a ship come onto a dry land. Understand?
832
01:21:20,415 --> 01:21:21,530
We've tolerated it long enough.
833
01:21:22,175 --> 01:21:24,735
Did you call us to be insulted?
834
01:21:24,815 --> 01:21:29,605
No. Not to insult you. But to arrive at a settlement.
835
01:21:29,895 --> 01:21:32,728
Yes. And you should solve our dispute.
836
01:21:33,455 --> 01:21:36,049
I will solve it in one attempt.
837
01:21:36,615 --> 01:21:40,130
I'll go and return with the goods.
838
01:21:40,375 --> 01:21:43,367
That's great. - Long live Aman brother.
839
01:21:43,575 --> 01:21:45,167
It's settled then.
840
01:21:45,695 --> 01:21:48,971
You'll complete this task. It's my decision.
841
01:21:50,975 --> 01:21:52,124
But there's a condition.
842
01:21:53,535 --> 01:21:55,446
I'll release your goods from the docks...
843
01:21:57,095 --> 01:22:00,167
Thereafter, the docks I'll be under my...
844
01:22:01,095 --> 01:22:03,131
domain, and not under Anna's.
845
01:22:03,935 --> 01:22:05,129
For all times.
846
01:22:06,375 --> 01:22:09,094
- Do you agree? - We agree.
847
01:22:31,375 --> 01:22:32,728
What's this that you're doing?
848
01:22:33,735 --> 01:22:35,293
Do accordingly.
849
01:22:35,975 --> 01:22:38,694
Tie the salt bags and the tube together with the goods.
850
01:22:39,455 --> 01:22:41,207
Tie the salt bags with the goods?
851
01:22:41,375 --> 01:22:44,333
Hey. Since when've we started trading in salt?
852
01:22:44,495 --> 01:22:45,689
You don't seem to understand.
853
01:22:46,295 --> 01:22:48,445
When the custom officers approach us in their boats for inspection...
854
01:22:49,295 --> 01:22:51,763
we'll quickly dump the goods with the salt bags...
855
01:22:51,855 --> 01:22:53,129
and the tubes into the ocean.
856
01:22:54,015 --> 01:22:55,448
Dump the goods into the ocean?
857
01:22:56,055 --> 01:22:57,534
Won't we lose the goods then?
858
01:22:58,415 --> 01:22:59,643
You don't understand?
859
01:23:00,095 --> 01:23:02,325
What would happen if the salt bags are immersed in the water?
860
01:23:04,375 --> 01:23:06,047
- The salt will be dissolved. - Yes.
861
01:23:06,455 --> 01:23:08,605
And what would happen if the salt gets dissolved?
862
01:23:10,415 --> 01:23:11,768
If the salt is dissolved...
863
01:23:11,855 --> 01:23:13,208
Wow! What a brainwave.
864
01:23:13,615 --> 01:23:14,764
Once the salt is dissolved...
865
01:23:14,855 --> 01:23:16,004
...the goods will come over to the surface along with the tubes.
866
01:23:16,095 --> 01:23:17,813
- Yes. - That's amazing, really.
867
01:23:18,015 --> 01:23:19,573
We should be celebrating the occasion.
868
01:23:19,935 --> 01:23:21,414
- Go ahead. - Do you mean it?
869
01:23:22,175 --> 01:23:24,609
How'll you celebrate? You haven't brought anything along?
870
01:23:24,855 --> 01:23:26,129
Who says I haven't?
871
01:23:26,535 --> 01:23:28,207
You filled the tube with the goods.
872
01:23:28,295 --> 01:23:30,092
I filled this bottle with liquor.
873
01:23:30,535 --> 01:23:32,014
You brought along the salt bags.
874
01:23:32,095 --> 01:23:33,892
And I've brought a scorchy beauty.
875
01:23:34,175 --> 01:23:35,290
What did you say?
876
01:24:29,415 --> 01:24:34,250
'You can take my faith and honesty.'
877
01:24:34,335 --> 01:24:39,011
'You can take my faith and honesty.'
878
01:24:39,175 --> 01:24:41,450
'Give me love once.'
879
01:24:48,695 --> 01:24:53,246
'You can take my faith and honesty.'
880
01:24:53,455 --> 01:24:55,889
'Give me love once.'
881
01:25:02,855 --> 01:25:07,212
'Like a bird or aroma... '
882
01:25:07,455 --> 01:25:11,926
'Like a bird or aroma... '
883
01:25:12,015 --> 01:25:16,805
'... youth flies in a blink of an eye.'
884
01:25:16,895 --> 01:25:21,411
'You can take my faith and honesty.'
885
01:25:21,615 --> 01:25:24,083
'Give me love once.'
886
01:25:49,935 --> 01:25:53,132
'Your cheeks are rosy like flowers.'
887
01:25:53,215 --> 01:25:56,491
Sway.'
888
01:25:56,975 --> 01:26:00,365
'Your tresses are soft like silk.'
889
01:26:00,455 --> 01:26:03,606
Sway.'
890
01:26:04,135 --> 01:26:07,411
'Your cheeks are rosy like flowers.'
891
01:26:07,495 --> 01:26:08,610
Sway.'
892
01:26:08,695 --> 01:26:13,052
'Your tresses are soft like silk.' -Sway.'
893
01:26:13,135 --> 01:26:17,492
'Life is short and youth shorter.'
894
01:26:17,815 --> 01:26:22,411
'Life is short and youth shorter.'
895
01:26:23,175 --> 01:26:27,532
'Spend at least a day of love with me.'
896
01:26:27,615 --> 01:26:32,735
'Spend at least a day of love with me.'
897
01:26:33,975 --> 01:26:38,685
'You can take my faith and honesty.'
898
01:26:38,775 --> 01:26:41,289
'Give me love once.'
899
01:27:50,375 --> 01:27:56,769
'Your beauty makes me restless.' -Sway.'
900
01:27:57,455 --> 01:28:01,767
'Your beauty makes me restless.' -Sway.'
901
01:28:01,855 --> 01:28:06,565
'It is deep like the ocean.' -Sway.'
902
01:28:06,655 --> 01:28:10,807
I'll find peace after drowning in it. - Dance... '
903
01:28:10,895 --> 01:28:15,173
'Life is short and youth shorter.'
904
01:28:15,255 --> 01:28:19,851
'Life is short and youth shorter.'
905
01:28:20,455 --> 01:28:24,926
'Youth last only for a few days.'
906
01:28:25,255 --> 01:28:29,533
'Spend at least a day of love with me.'
907
01:28:31,175 --> 01:28:35,965
'You can take my faith and honesty.'
908
01:28:36,055 --> 01:28:38,569
'Give me love once.'
909
01:28:40,775 --> 01:28:44,893
'Like a bird or aroma... '
910
01:28:45,375 --> 01:28:49,812
'Like a bird or aroma... '
911
01:28:50,055 --> 01:28:54,571
'... youth flies in a blink of an eye.'
912
01:28:54,775 --> 01:28:59,326
'You can take my faith and honesty.'
913
01:28:59,415 --> 01:29:04,205
'You can take my faith and honesty.'
914
01:29:11,375 --> 01:29:12,569
Hamid lala...
915
01:29:12,975 --> 01:29:15,091
Choksi... - Yes, tell me...
916
01:29:16,775 --> 01:29:18,891
Your work has been accomplished.
917
01:29:19,215 --> 01:29:20,967
That's great news.
918
01:29:22,175 --> 01:29:25,451
- Remember my condition? - Of course, I remember.
919
01:29:25,695 --> 01:29:28,255
You're the king of docks henceforth.
920
01:29:28,750 --> 01:29:33,062
We lost our status too. Shakti has made us lose face.
921
01:29:33,310 --> 01:29:37,508
He has tried to ruin us by influencing the trio.
922
01:29:37,590 --> 01:29:39,899
We should terminate him for good. - Not so soon.
923
01:29:41,030 --> 01:29:43,590
We'll take care of him later.
924
01:29:44,910 --> 01:29:49,222
For the time being, I'm worried about arranging for the 10 lakhs.
925
01:29:49,310 --> 01:29:52,700
Why do you worry? The banks are flush with money.
926
01:29:52,790 --> 01:29:53,939
We'll rob one of the banks.
927
01:29:56,550 --> 01:29:57,665
Why do you sit like this?
928
01:29:57,750 --> 01:29:59,024
Sit with your head lowered.
929
01:29:59,110 --> 01:30:02,102
Just like Shama aunty was sitting so timidly dressed like a bride.
930
01:30:02,870 --> 01:30:04,861
Let's finalise the marriage alliance.
931
01:30:04,950 --> 01:30:06,224
I find the girl deserving and attractive.
932
01:30:06,310 --> 01:30:08,266
You ape Shama's mother-in-law...
933
01:30:08,350 --> 01:30:12,662
...you brat. You talk like adults.
934
01:30:19,670 --> 01:30:20,785
Fifty thousand.
935
01:30:22,870 --> 01:30:24,349
Allah has heard your prayers.
936
01:30:25,390 --> 01:30:26,664
Remember what I had told you once?
937
01:30:27,510 --> 01:30:30,024
That I'll give you not 5 but 50.000?
938
01:30:32,830 --> 01:30:33,979
You have been engaged now.
939
01:30:35,470 --> 01:30:38,428
Let me buy you jewellery and clothes for your marriage.
940
01:30:38,790 --> 01:30:39,859
Come...
941
01:30:43,710 --> 01:30:46,178
Dayavan... Hamid Lala is on the line.
942
01:30:47,110 --> 01:30:48,987
He says that an urgent meeting is on the cards.
943
01:30:49,430 --> 01:30:51,102
Mr. Choksi and Mr. Koli are present there too.
944
01:30:51,190 --> 01:30:52,259
I'll talk to them.
945
01:30:52,630 --> 01:30:55,702
You go to the bank in another car. Withdraw the cash.
946
01:30:55,790 --> 01:30:57,064
- I'll join you shortly. - All right.
947
01:31:01,750 --> 01:31:02,899
Greetings.
948
01:31:03,630 --> 01:31:04,745
Father!
949
01:31:06,070 --> 01:31:07,185
Yes...
950
01:31:07,470 --> 01:31:08,539
Yes...
951
01:31:09,990 --> 01:31:11,628
Yes, I'm coming over.
952
01:31:12,670 --> 01:31:13,989
Greetings. - Greetings.
953
01:31:25,110 --> 01:31:28,864
God! - Are you blind? Can't u see pedestrian while driving a car?
954
01:31:28,950 --> 01:31:30,099
Thank you.
955
01:31:37,870 --> 01:31:40,304
Hey. Where do you think you are going?
956
01:31:45,230 --> 01:31:46,424
Everybody. Lie down immediately.
957
01:31:49,390 --> 01:31:51,187
Lie down flat, or else...
958
01:31:53,750 --> 01:31:54,899
Give us the locker keys.
959
01:31:57,990 --> 01:32:00,265
You kill unarmed, innocent people.
960
01:32:00,630 --> 01:32:03,349
You won't go unpunished. You'll die a miserable death.
961
01:32:05,030 --> 01:32:08,147
My brother'll cut you to pieces.
962
01:32:08,230 --> 01:32:09,345
Seal her mouth.
963
01:32:45,830 --> 01:32:46,979
You handle the steering wheel.
964
01:33:00,990 --> 01:33:02,139
Brother.
965
01:33:02,550 --> 01:33:03,744
Move away. Quick.
966
01:33:22,910 --> 01:33:24,059
Shama...
967
01:33:26,670 --> 01:33:27,785
Shakti brother...
968
01:33:27,870 --> 01:33:29,826
One cannot prevent death.
969
01:33:30,710 --> 01:33:32,223
No Shama, no.
970
01:33:33,630 --> 01:33:36,383
Take care of yourself. Oh God.
971
01:33:40,870 --> 01:33:42,189
Shama...
972
01:34:00,910 --> 01:34:04,698
We've solved your problem. We looted the bank completely.
973
01:34:05,590 --> 01:34:07,069
Everything progressed smoothly, I suppose.
974
01:34:07,390 --> 01:34:10,029
Shakti's sister was killed at our hands. Nothing otherwise.
975
01:34:13,470 --> 01:34:14,983
We didn't kill her deliberately.
976
01:34:15,470 --> 01:34:18,143
We had just used her as a shield to protect ourselves.
977
01:34:18,390 --> 01:34:20,779
Shakti reached the spot at the last moment.
978
01:34:20,990 --> 01:34:22,946
He killed two of our people.
979
01:34:23,150 --> 01:34:24,981
Deaths of our own people are inconsequential.
980
01:34:26,590 --> 01:34:29,229
What bothers me more is what if he identified you.
981
01:34:29,310 --> 01:34:33,223
No. Shakti'll always believe that...
982
01:34:33,310 --> 01:34:36,382
...his sister was accidentally killed in a dacoit attempt.
983
01:34:40,390 --> 01:34:42,506
Whether your enemy is weak or powerful...
984
01:34:42,990 --> 01:34:44,708
...never underestimate him.
985
01:34:46,150 --> 01:34:48,869
Before Shakti gets suspicious about us...
986
01:34:50,030 --> 01:34:55,104
...finish him off and his entire family.
987
01:34:57,950 --> 01:34:59,099
Dayavan...
988
01:34:59,190 --> 01:35:00,259
Dayavan...
989
01:35:00,350 --> 01:35:01,544
Shakti... Dayavan...
990
01:35:01,630 --> 01:35:03,348
Save my child.
991
01:35:03,510 --> 01:35:05,580
Shakti... Dayavan... Dayavan...
992
01:35:05,670 --> 01:35:07,103
What's happened to your child?
993
01:35:07,190 --> 01:35:09,829
He's dying. Only you can save him.
994
01:35:10,070 --> 01:35:12,743
The Almighty is the saviour. What is he suffering from?
995
01:35:12,830 --> 01:35:14,821
He's vomiting blood for the past 2 days.
996
01:35:16,590 --> 01:35:17,943
He isn't opening his eyes.
997
01:35:18,030 --> 01:35:20,908
My son will die. He will die.
998
01:35:21,110 --> 01:35:22,509
My son'll die.
999
01:35:32,310 --> 01:35:34,824
- Where's the doctor? - What's the problem?
1000
01:35:35,510 --> 01:35:36,863
Why are you walking in?
1001
01:35:36,950 --> 01:35:38,588
Doctor!
1002
01:35:40,070 --> 01:35:44,427
What is it? - The child is having a high fever.
1003
01:35:45,110 --> 01:35:46,179
He vomited blood.
1004
01:35:46,830 --> 01:35:48,502
Please examine him. Admit him for treatment.
1005
01:35:48,590 --> 01:35:50,182
My working hours are over now. Come back tomorrow.
1006
01:35:50,750 --> 01:35:51,819
Hey doctor!
1007
01:35:51,910 --> 01:35:53,229
Good night sir. - Good night.
1008
01:35:55,750 --> 01:35:58,310
What is it? Why do you block my exit?
1009
01:36:00,030 --> 01:36:02,624
Dayavan wants to know your name.
1010
01:36:02,990 --> 01:36:05,299
My name is Dr. Verma. Why do you ask?
1011
01:36:06,990 --> 01:36:09,823
He wants to know where you stay.
1012
01:36:10,150 --> 01:36:11,469
I stay nearby.
1013
01:36:13,590 --> 01:36:16,343
He wants to know how many children you have?
1014
01:36:16,430 --> 01:36:17,545
Children?
1015
01:36:18,030 --> 01:36:21,147
Children... But why do you ask?
1016
01:36:22,710 --> 01:36:26,259
He says that if you are concerned about your children...
1017
01:36:26,630 --> 01:36:28,222
...you had better admit this child for treatment.
1018
01:36:28,830 --> 01:36:30,786
Concerned about my children?
1019
01:36:31,910 --> 01:36:33,025
Come here. Quick.
1020
01:36:33,630 --> 01:36:34,745
Give me.
1021
01:36:34,830 --> 01:36:36,388
Take this child in for treatment.
1022
01:36:42,070 --> 01:36:44,823
The child was so serious. He was dying...
1023
01:36:45,150 --> 01:36:46,629
...and you didn't even call for an ambulance.
1024
01:36:46,910 --> 01:36:49,105
Ambulances do not come in our colony.
1025
01:36:49,190 --> 01:36:51,340
- Why not? - Our roads are bad.
1026
01:36:51,630 --> 01:36:54,383
Let's buy our own ambulances then. How much does an ambulance cost?
1027
01:36:54,470 --> 01:36:56,381
Each one costs at least fifty to sixty thousand.
1028
01:36:56,470 --> 01:36:59,826
Buy six ambulances immediately. And park them in our colony.
1029
01:37:02,630 --> 01:37:06,145
Our ambulances will serve the poor people, not the rich ones.
1030
01:37:07,790 --> 01:37:09,428
Please be seated.
1031
01:37:21,430 --> 01:37:24,786
How is my child? - He is out of danger now.
1032
01:37:24,990 --> 01:37:26,981
But we'll have to keep him under observation for 2 days.
1033
01:37:27,950 --> 01:37:29,065
Doctor...
1034
01:37:30,110 --> 01:37:31,259
Listen to me.
1035
01:37:33,590 --> 01:37:36,150
God has given you the power to save lives. - Yes.
1036
01:37:36,630 --> 01:37:39,702
If you don't care for the poor, God will make you pay for it.
1037
01:37:40,910 --> 01:37:44,869
A poor man's life is worth as much as a rich man's life.
1038
01:37:47,310 --> 01:37:48,663
Never forget my advice.
1039
01:37:50,190 --> 01:37:52,863
Excuse me for behaving harshly with you.
1040
01:38:28,990 --> 01:38:34,542
'O beauty! Youth brigade is after you.'
1041
01:38:34,790 --> 01:38:40,069
'O beauty! Youth brigade is after you.'
1042
01:38:40,430 --> 01:38:44,343
'All your clothes have been drenched.'
1043
01:38:44,510 --> 01:38:51,780
'When you came out to play Holi.'
1044
01:38:52,030 --> 01:38:59,345
'Don't worry for it is day of festival of Holi.'
1045
01:39:06,190 --> 01:39:11,218
'Play Holi with the colour of love.'
1046
01:39:11,990 --> 01:39:15,699
'Play Holi with the colour of love.'
1047
01:39:15,790 --> 01:39:19,260
'This colour is indelible.'
1048
01:39:19,710 --> 01:39:23,419
'Every colour is fake... '
1049
01:39:23,510 --> 01:39:27,219
'... only the colour of love is real.'
1050
01:39:27,310 --> 01:39:31,019
'Every colour is fake... '
1051
01:39:31,110 --> 01:39:34,819
'... only the colour of love is real.'
1052
01:39:34,910 --> 01:39:38,664
'Play Holi with the colour of love.'
1053
01:39:38,750 --> 01:39:42,140
'This colour is indelible.'
1054
01:39:42,510 --> 01:39:46,423
'Every colour is fake... '
1055
01:39:46,510 --> 01:39:50,139
'... only the colour of love is real.'
1056
01:39:50,230 --> 01:39:53,984
'Every colour is fake... '
1057
01:39:54,070 --> 01:39:56,948
'... only the colour of love is real.'
1058
01:40:32,310 --> 01:40:35,825
'It has touched the body and the soul.'
1059
01:40:35,910 --> 01:40:39,869
'It has impressed the heart.'
1060
01:40:39,950 --> 01:40:45,024
'What colour have you applied on me? '
1061
01:40:45,590 --> 01:40:52,940
'It has clenched to your body.'
1062
01:40:53,190 --> 01:41:00,346
'It is the colour of fortune.'
1063
01:41:00,590 --> 01:41:05,539
'Colour doesn't differentiate between rich and poor.'
1064
01:41:06,310 --> 01:41:09,780
'Colour doesn't differentiate between rich and poor.'
1065
01:41:09,870 --> 01:41:13,146
'It will colour every drape.'
1066
01:41:13,670 --> 01:41:17,424
'Every colour is fake... '
1067
01:41:17,510 --> 01:41:21,059
'... only the colour of love is real.'
1068
01:41:21,150 --> 01:41:24,745
'Every colour is fake... '
1069
01:41:24,830 --> 01:41:27,947
'... only the colour of love is real.'
1070
01:42:06,430 --> 01:42:11,265
'Nobody knows who will be separated tomorrow.'
1071
01:42:12,070 --> 01:42:15,904
'Nobody knows who will be separated tomorrow.'
1072
01:42:15,990 --> 01:42:20,302
'Nobody knows what turn life will take.'
1073
01:42:21,710 --> 01:42:26,579
'Fulfill your heart's desire.'
1074
01:42:27,390 --> 01:42:31,269
'Fulfill your heart's desire.'
1075
01:42:31,350 --> 01:42:35,389
'Rarely such moments of joy are available.'
1076
01:42:35,470 --> 01:42:38,906
'Embrace and express your love.'
1077
01:42:38,990 --> 01:42:42,744
'This is a golden opportunity to meet.'
1078
01:42:42,830 --> 01:42:49,702
'A moment of love will be greater than a lifetime.'
1079
01:42:50,030 --> 01:42:53,943
'Every colour is fake... '
1080
01:42:54,030 --> 01:42:57,705
'... only the colour of love is real.'
1081
01:42:57,790 --> 01:43:01,385
'Every colour is fake... '
1082
01:43:01,470 --> 01:43:04,746
'... only the colour of love is real.'
1083
01:43:05,230 --> 01:43:08,859
'Play Holi with the colour of love.'
1084
01:43:08,950 --> 01:43:12,226
'This colour is indelible.'
1085
01:43:12,790 --> 01:43:16,260
'Every colour is fake... '
1086
01:43:16,350 --> 01:43:20,104
'... only the colour of love is real.'
1087
01:43:20,190 --> 01:43:23,705
'Every colour is fake... '
1088
01:43:23,790 --> 01:43:27,146
'... only the colour of love is real.'
1089
01:44:05,870 --> 01:44:08,907
Surya sleeps just like you do.
1090
01:44:12,310 --> 01:44:15,586
And our daughter sleeps like you do.
1091
01:44:30,830 --> 01:44:34,789
Do you know? Surya always says that...
1092
01:44:36,230 --> 01:44:37,504
...he will become like you.
1093
01:44:41,590 --> 01:44:43,820
And I always pray that...
1094
01:44:46,070 --> 01:44:48,061
...Surya should not become like me.
1095
01:44:50,470 --> 01:44:54,702
It won't be the done thing if our children become like me.
1096
01:44:57,390 --> 01:45:02,145
They should study and educate themselves.
1097
01:45:06,070 --> 01:45:07,708
We'll send them to residential schools.
1098
01:45:10,230 --> 01:45:11,709
Only then would we be able to prevent my influence on them.
1099
01:45:15,470 --> 01:45:16,823
Would you manage to stay away from them?
1100
01:45:22,110 --> 01:45:23,748
You love them so much.
1101
01:45:25,750 --> 01:45:29,186
If you can stay away from them, why can't I?
1102
01:45:33,830 --> 01:45:34,979
Shall I tell you what I really feel?
1103
01:45:36,670 --> 01:45:38,069
Haven't you told me your true feelings yet?
1104
01:45:43,870 --> 01:45:45,940
You have made me so happy in life...
1105
01:45:47,230 --> 01:45:50,506
...that even if were to die today, I would not mind.
1106
01:45:52,030 --> 01:45:53,179
Don't speak like this.
1107
01:45:53,830 --> 01:45:55,900
I swear, I mean it.
1108
01:45:57,430 --> 01:45:59,068
There is nothing more that I desire out of life.
1109
01:46:02,750 --> 01:46:04,069
My life too is fulfilled.
1110
01:46:04,150 --> 01:46:06,345
Dayavan...
1111
01:46:10,190 --> 01:46:11,305
Let me see who it is.
1112
01:46:21,550 --> 01:46:23,541
Dayavan...
1113
01:46:23,630 --> 01:46:25,825
Please save me.
1114
01:46:28,350 --> 01:46:29,465
What's the matter?
1115
01:46:30,430 --> 01:46:32,944
Call Dayavan. My life is in danger.
1116
01:46:55,070 --> 01:46:56,185
Shila!
1117
01:46:56,390 --> 01:46:57,459
Mother!
1118
01:46:57,790 --> 01:46:59,621
Mother!
1119
01:47:01,470 --> 01:47:02,585
Shila!
1120
01:47:07,630 --> 01:47:09,586
Mother!
1121
01:47:09,670 --> 01:47:11,820
Mother!
1122
01:47:55,510 --> 01:47:56,943
Come on sweet heart.
1123
01:47:57,030 --> 01:47:58,986
You're darling.
1124
01:48:32,070 --> 01:48:35,506
No. Please. I'm innocent. Please forgive me.
1125
01:48:36,550 --> 01:48:38,063
You're asking for something...
1126
01:48:38,510 --> 01:48:40,421
...which you never cared to offer to others.
1127
01:48:42,270 --> 01:48:43,908
No! No...
1128
01:49:00,350 --> 01:49:01,499
Beautiful.
1129
01:49:02,590 --> 01:49:06,868
Darling. All my evenings are equally enjoyable.
1130
01:49:10,150 --> 01:49:14,666
You've lived your life already.
1131
01:49:15,550 --> 01:49:17,700
It's time to experience the fruits of your sins.
1132
01:49:59,750 --> 01:50:03,948
The softness of your smooth hands fills me with warmth.
1133
01:50:04,590 --> 01:50:07,343
just carry on with it.
1134
01:50:30,990 --> 01:50:35,620
No. Please. Don't do it.
1135
01:50:35,710 --> 01:50:37,382
No... Dayavan!
1136
01:50:46,110 --> 01:50:47,668
You'll study in the residential school.
1137
01:50:49,110 --> 01:50:50,259
He will stay there.
1138
01:50:51,550 --> 01:50:54,940
Whenever there are holidays, I'll come to meet you.
1139
01:50:56,510 --> 01:50:58,501
Tara aunty will stay with you henceforth.
1140
01:50:59,350 --> 01:51:00,829
Father, my mother...
1141
01:51:47,910 --> 01:51:49,309
Dayavan! - Long live!
1142
01:51:49,390 --> 01:51:51,108
Dayavan! - Long live!
1143
01:51:51,190 --> 01:51:52,464
Dayavan! - Long live!
1144
01:51:52,550 --> 01:51:56,145
Get aside. Clear the path.
1145
01:51:56,230 --> 01:51:58,585
Clear the path.
1146
01:51:59,190 --> 01:52:00,669
Come on. Move aside.
1147
01:52:00,750 --> 01:52:02,263
Dayavan! - Long live!
1148
01:52:02,350 --> 01:52:05,740
Dayavan! - Long live!
1149
01:52:05,830 --> 01:52:08,902
Dayavan! - Long live!
1150
01:52:08,990 --> 01:52:12,221
Dayavan! - Long live!
1151
01:52:12,310 --> 01:52:15,507
Dayavan! - Long live!
1152
01:52:17,390 --> 01:52:20,063
This is my first child. I want you to name him.
1153
01:52:20,670 --> 01:52:22,626
Is it a son or a daughter?
1154
01:52:23,390 --> 01:52:24,869
Oh, it's a son.
1155
01:52:27,510 --> 01:52:29,023
Name him Ganeshan.
1156
01:52:30,350 --> 01:52:31,499
Ganeshan!
1157
01:52:31,710 --> 01:52:33,746
Ganeshan. Hey Ganeshan.
1158
01:52:35,390 --> 01:52:36,505
Thank you, Dayavan.
1159
01:52:36,790 --> 01:52:37,905
Thank you,
1160
01:53:15,070 --> 01:53:16,185
Dayavan...
1161
01:53:18,150 --> 01:53:22,701
Like every year, we have offered prayers on your children's behalf.
1162
01:53:22,790 --> 01:53:24,462
Your children will be safe and protected.
1163
01:53:27,470 --> 01:53:28,539
Dayavan...
1164
01:53:28,630 --> 01:53:30,188
Your son and daughter have arrived.
1165
01:53:30,470 --> 01:53:32,665
- What? Both of them have come? - Yes.
1166
01:53:32,750 --> 01:53:36,220
You saw. They came over without imitating me in advance.
1167
01:53:36,630 --> 01:53:37,983
Let's go and scold them.
1168
01:53:38,150 --> 01:53:42,063
They are not kids anymore. They're grown-ups now, like us.
1169
01:53:48,790 --> 01:53:50,940
Sarita dear, What is this that you do?
1170
01:53:52,990 --> 01:53:54,742
Don't fool around.
1171
01:53:56,270 --> 01:53:57,623
Sarita...
1172
01:53:58,070 --> 01:54:01,824
Go slow. Don't drive too fast.
1173
01:54:02,510 --> 01:54:03,909
You tell her, Shankar.
1174
01:54:05,630 --> 01:54:07,382
Seems like you've grown old.
1175
01:54:07,470 --> 01:54:08,585
You had better keep quiet.
1176
01:54:08,910 --> 01:54:10,025
Sarita my daughter.
1177
01:54:11,470 --> 01:54:12,983
Listen to what I say.
1178
01:54:14,270 --> 01:54:17,467
Saru... Saru... Saru...
1179
01:54:17,550 --> 01:54:19,142
What is this that you do
1180
01:54:20,630 --> 01:54:24,145
Better drive slowly.
1181
01:54:24,790 --> 01:54:25,905
Slowly...
1182
01:54:27,230 --> 01:54:29,619
Stop! Stop!
1183
01:54:33,950 --> 01:54:37,943
It was exciting, really. You rolled over.
1184
01:54:39,270 --> 01:54:42,023
Father! Seems like you've grown old.
1185
01:54:42,590 --> 01:54:44,103
You call me an old man.
1186
01:54:45,550 --> 01:54:47,984
You've really grown old.
1187
01:54:48,070 --> 01:54:50,630
You old man. You call me old.
1188
01:54:51,030 --> 01:54:53,305
I will show you. Wait a moment.
1189
01:54:54,270 --> 01:54:56,147
Shakti...
1190
01:55:05,470 --> 01:55:06,869
Ajit! - Baba!
1191
01:55:07,510 --> 01:55:08,625
Baba Dayavan.
1192
01:55:08,710 --> 01:55:09,825
Ajit!
1193
01:55:12,430 --> 01:55:13,545
Ajit!
1194
01:55:17,350 --> 01:55:18,499
Baba!
1195
01:55:18,830 --> 01:55:19,899
Salute...
1196
01:55:20,350 --> 01:55:21,988
Father! - Who is he?
1197
01:55:23,310 --> 01:55:26,620
I'll tell you later.
1198
01:55:34,470 --> 01:55:35,585
Ajit!
1199
01:55:38,830 --> 01:55:39,945
Baba... Baba!
1200
01:55:40,030 --> 01:55:41,509
I want to become an inspector.
1201
01:55:42,270 --> 01:55:44,465
He wants to become an inspector like his father.
1202
01:55:44,550 --> 01:55:46,905
Who'll accept him? - No... no.
1203
01:55:48,550 --> 01:55:51,383
I know all the exercises that policemen perform.
1204
01:55:53,150 --> 01:55:55,345
Hello! My father is dead.
1205
01:55:55,430 --> 01:55:57,990
Hello! My father is dead.
1206
01:56:03,230 --> 01:56:05,027
Shall I demonstrate the exercises?
1207
01:56:06,110 --> 01:56:07,179
Shall I Stand at ease?
1208
01:56:07,950 --> 01:56:09,224
Stand at ease.
1209
01:56:13,230 --> 01:56:15,619
Shall I stand in attention?
1210
01:56:16,350 --> 01:56:17,544
Attention.
1211
01:56:18,950 --> 01:56:22,022
Make me an inspector. u can do everything.
1212
01:56:22,870 --> 01:56:23,939
Make me...
1213
01:56:24,030 --> 01:56:26,828
From today onwards, I appoint you my inspector.
1214
01:56:28,430 --> 01:56:29,579
Inspector...
1215
01:56:29,990 --> 01:56:31,059
His inspector.
1216
01:56:32,910 --> 01:56:34,138
Shall I salute you?
1217
01:56:37,150 --> 01:56:39,459
Send him to me daily.
1218
01:56:40,310 --> 01:56:41,868
If he keeps himself occupied...
1219
01:56:43,110 --> 01:56:45,066
...you'll not feel worried about him then.
1220
01:56:46,030 --> 01:56:48,100
- I want to meet Dayavan. - We cannot permit you, sir.
1221
01:56:48,470 --> 01:56:50,665
I'm the superintendent of police. Let me go.
1222
01:56:50,750 --> 01:56:51,944
But sir... - Don't worry.
1223
01:56:59,910 --> 01:57:01,389
Don't worry. Your work will be done.
1224
01:57:02,230 --> 01:57:04,585
The superintendent of police is coming. He forced himself in.
1225
01:57:04,670 --> 01:57:06,661
How dare he? Does this place belong to him?
1226
01:57:07,070 --> 01:57:08,219
Shankar...
1227
01:57:08,590 --> 01:57:09,739
Let him in.
1228
01:57:11,830 --> 01:57:13,980
Please come, Mr. Superintendent.
1229
01:57:18,830 --> 01:57:20,104
My name is Raghavan.
1230
01:57:22,270 --> 01:57:23,419
I know.
1231
01:57:24,150 --> 01:57:25,629
I know you since 20 years.
1232
01:57:28,030 --> 01:57:30,828
What brings you here?
1233
01:57:31,470 --> 01:57:32,619
What can I do for you?
1234
01:57:34,790 --> 01:57:37,702
- I seek your assistance. - My assistance?
1235
01:57:39,430 --> 01:57:44,629
I'm a simple man. I'll do whatever is within my powers.
1236
01:57:45,030 --> 01:57:46,145
Come and sit.
1237
01:57:52,870 --> 01:57:54,826
Please sit on the chair. I always sit on the floor.
1238
01:57:54,910 --> 01:57:56,184
Please sit on the chair. - Okay.
1239
01:57:56,430 --> 01:57:57,499
It's all right.
1240
01:57:58,150 --> 01:57:59,265
Tell me now.
1241
01:57:59,750 --> 01:58:01,547
I want to discuss something in private.
1242
01:58:02,150 --> 01:58:03,265
In alone...
1243
01:58:15,790 --> 01:58:18,941
My daughter's marriage had been scheduled for next week.
1244
01:58:19,750 --> 01:58:22,025
It shall take place. With great fanfare.
1245
01:58:22,670 --> 01:58:26,345
- Don't worry about the money. - I don't need money.
1246
01:58:28,070 --> 01:58:29,822
My daughter can never get married now.
1247
01:58:30,390 --> 01:58:31,505
What?
1248
01:58:33,150 --> 01:58:36,426
Yesterday night, she had gone to purchase bridal wear.
1249
01:58:37,590 --> 01:58:41,742
When she returned, her clothes were torn apart.
1250
01:58:42,190 --> 01:58:44,340
Her body was red, stained with blood.
1251
01:58:45,430 --> 01:58:50,458
It was apparent that she had been mercilessly gang-raped.
1252
01:58:51,350 --> 01:58:57,107
Those dogs, the rapists, were sons of influential men.
1253
01:58:57,870 --> 01:58:59,019
My daughter...
1254
01:59:00,390 --> 01:59:05,703
You are a powerful police officer yourself.
1255
01:59:06,070 --> 01:59:08,709
You should thrash them properly. - No.
1256
01:59:08,790 --> 01:59:10,269
You shouldn't spare those rapists.
1257
01:59:10,670 --> 01:59:12,706
I'm helpless.
1258
01:59:13,950 --> 01:59:15,702
I cannot harm them in any way.
1259
01:59:16,470 --> 01:59:19,303
Had they not been ministers' sons, I would have settled the score.
1260
01:59:21,710 --> 01:59:25,259
I complained about it to the Inspector General.
1261
01:59:26,870 --> 01:59:31,785
He asked me to produce evidence, or some eye-witness.
1262
01:59:32,550 --> 01:59:35,860
He said they have money power, and they have reach.
1263
01:59:36,430 --> 01:59:38,705
They can manipulate people in any manner they like.
1264
01:59:39,230 --> 01:59:41,539
He said that they can even get me dismissed from my job.
1265
01:59:42,470 --> 01:59:45,507
He advised me to leave things as they are, and forget about it.
1266
01:59:47,510 --> 01:59:50,980
But how can I forget it?
1267
01:59:51,950 --> 01:59:53,827
My only daughter...
1268
01:59:54,910 --> 01:59:59,267
The numerous wounds on her body and mind...
1269
01:59:59,750 --> 02:00:04,062
...make me furious.
1270
02:00:10,190 --> 02:00:12,181
I'm a father to a daughter too.
1271
02:00:13,710 --> 02:00:15,462
I can understand your predicament.
1272
02:00:17,990 --> 02:00:20,140
Tell me the names of those rapists.
1273
02:00:30,030 --> 02:00:31,907
Then dad ran behind uncle.
1274
02:00:31,990 --> 02:00:34,743
And both landed in water like kids.
1275
02:00:35,390 --> 02:00:38,507
Who's this pretty bird? Find out about her.
1276
02:00:38,670 --> 02:00:41,662
She's the daughter of Dayavan. Don't meddle with her.
1277
02:00:42,030 --> 02:00:44,021
As it is, the scandal regarding that cop's daughter...
1278
02:00:44,150 --> 02:00:45,788
...has been hushed up.
1279
02:00:46,030 --> 02:00:47,588
Why're you scared?
1280
02:00:47,670 --> 02:00:50,025
So what if she is Dayavan's daughter?
1281
02:00:50,350 --> 02:00:55,265
As long as my father is a minister, nobody can harm me.
1282
02:00:56,430 --> 02:00:58,068
So you're a son of a minister?
1283
02:00:58,950 --> 02:01:01,544
You are too proud of your father's powers.
1284
02:01:26,790 --> 02:01:30,578
You abuse the very womb that gave you birth.
1285
02:01:30,790 --> 02:01:32,382
I won't do it again.
1286
02:01:33,870 --> 02:01:35,064
Uncle.
1287
02:01:36,430 --> 02:01:37,863
Uncle.
1288
02:01:38,550 --> 02:01:39,869
Uncle.
1289
02:02:10,270 --> 02:02:11,385
Child Saaru.
1290
02:02:11,510 --> 02:02:12,829
You were delayed.
1291
02:02:13,190 --> 02:02:14,339
Uncle...
1292
02:02:14,430 --> 02:02:18,469
I'm returning from the hospital. I saw the man whom you bashed up.
1293
02:02:18,790 --> 02:02:20,018
He's still alive...
1294
02:02:20,110 --> 02:02:22,260
...but his condition is worse than that of a corpse.
1295
02:02:24,030 --> 02:02:26,498
- She saw me. - Yes, I saw you.
1296
02:02:26,630 --> 02:02:30,305
I also saw that you were hitting him savagely.
1297
02:02:30,630 --> 02:02:34,305
He committed an offence. So he was bashed up.
1298
02:02:34,390 --> 02:02:36,187
Who has empowered you to hit him?
1299
02:02:36,670 --> 02:02:38,900
I did as my friend asked me to.
1300
02:02:39,150 --> 02:02:41,459
I can't differentiate between the right and the wrong.
1301
02:02:42,110 --> 02:02:44,021
Your father told me. And I did accordingly.
1302
02:02:44,230 --> 02:02:47,427
He's right. I had instructed him.
1303
02:02:48,030 --> 02:02:49,145
Father!
1304
02:02:49,230 --> 02:02:52,028
What do you think of yourself? Are you a judge?
1305
02:02:52,110 --> 02:02:53,338
Are you God?
1306
02:02:54,350 --> 02:02:57,979
Who are you to decide what's right and what's wrong?
1307
02:02:58,270 --> 02:03:00,386
Who are you to punish anybody?
1308
02:03:02,550 --> 02:03:04,188
Sarita.
1309
02:03:04,790 --> 02:03:06,462
I had given my word to somebody.
1310
02:03:06,590 --> 02:03:07,864
To whom?
1311
02:03:08,990 --> 02:03:12,221
Like me, he too is a father to a daughter.
1312
02:03:12,710 --> 02:03:14,985
You promised somebody that...
1313
02:03:15,070 --> 02:03:18,187
...you will bash up somebody to the extent...
1314
02:03:18,270 --> 02:03:19,908
...that he would be bathed in blood?
1315
02:03:20,030 --> 02:03:21,702
His crime was as ghastly.
1316
02:03:21,790 --> 02:03:24,384
It's the job of the police to catch criminals.
1317
02:03:24,510 --> 02:03:26,421
It's the job of the court to punish criminals.
1318
02:03:26,590 --> 02:03:28,546
Why don't you let them take care of such things?
1319
02:03:28,790 --> 02:03:31,145
Why do you have to commit such sins?
1320
02:03:33,070 --> 02:03:36,983
It's not a sin, it's a pious deed.
1321
02:03:37,550 --> 02:03:39,381
It's justice.
1322
02:03:41,950 --> 02:03:43,542
You won't understand.
1323
02:03:44,350 --> 02:03:45,988
You're educated, after all.
1324
02:03:47,470 --> 02:03:49,267
You received all the comforts.
1325
02:03:50,150 --> 02:03:52,618
You don't realise what pain is.
1326
02:03:53,710 --> 02:03:55,701
That's why you talk of courts and the police.
1327
02:03:57,110 --> 02:03:58,429
Me...
1328
02:03:58,950 --> 02:04:01,908
My friend Shankar...
1329
02:04:03,110 --> 02:04:09,060
...had to compromise like anything simply to earn our daily bread.
1330
02:04:10,390 --> 02:04:14,542
We had to confront the world simply to bring home our earnings.
1331
02:04:15,470 --> 02:04:17,825
At the end of the day, I was never too sure...
1332
02:04:17,910 --> 02:04:19,787
...if I would live to see the next day.
1333
02:04:20,990 --> 02:04:23,868
To save myself from death, I had to kill others.
1334
02:04:24,670 --> 02:04:26,820
I had to stain myself with blood.
1335
02:04:28,630 --> 02:04:31,906
I had to die several deaths to keep myself alive.
1336
02:04:34,310 --> 02:04:37,700
Does that make you think that whatever you do would be right?
1337
02:04:38,710 --> 02:04:40,223
Sarita my daughter...
1338
02:04:40,310 --> 02:04:43,666
I do anything only when my mind permits it...
1339
02:04:43,910 --> 02:04:45,821
...only when my soul permits it.
1340
02:04:45,950 --> 02:04:47,429
Is it right to do what your soul or mind permits you to?
1341
02:04:47,510 --> 02:04:49,626
- Yes. - My mind feels...
1342
02:04:49,910 --> 02:04:52,663
...that I should beat the man who beat the boy...
1343
02:04:52,870 --> 02:04:54,622
...with as much intensity and force.
1344
02:04:55,150 --> 02:04:56,583
You silly girl.
1345
02:04:56,670 --> 02:04:58,820
No, Shakti.
1346
02:04:58,990 --> 02:05:01,458
How could you dare to hit out at him?
1347
02:05:01,590 --> 02:05:03,945
- Leave me. - No.
1348
02:05:04,070 --> 02:05:06,868
- I'll not spare her alive today. - No. Control yourself.
1349
02:05:07,830 --> 02:05:09,058
No, Shakti.
1350
02:05:25,110 --> 02:05:27,829
Sarita my daughter...
1351
02:05:28,910 --> 02:05:31,902
How did you learn to hit out at your elders?
1352
02:05:33,110 --> 02:05:36,307
Who misguided you?
1353
02:05:37,030 --> 02:05:42,548
Didn't you hit me because in your opinion it was a wrong act?
1354
02:05:42,630 --> 02:05:44,382
That I hit out at uncle.
1355
02:05:44,990 --> 02:05:48,460
All that you do, thinking that you're doing the right deeds...
1356
02:05:48,550 --> 02:05:52,941
...they are not the right deeds. The world views it as offensive.
1357
02:05:54,190 --> 02:05:57,102
What should I do then?
1358
02:05:58,150 --> 02:05:59,629
What do you want me to do?
1359
02:05:59,710 --> 02:06:02,349
I want you to discontinue your misdeeds.
1360
02:06:02,470 --> 02:06:03,983
I will discontinue.
1361
02:06:04,070 --> 02:06:07,460
You'll have to tell them to stop committing crimes...
1362
02:06:07,870 --> 02:06:10,100
- I'll stop too. - Whom should I tell?
1363
02:06:10,230 --> 02:06:15,429
Tell that policeman who shot dead my innocent father...
1364
02:06:15,790 --> 02:06:20,022
...simply because he demanded a hike in labour charges.
1365
02:06:20,750 --> 02:06:23,742
Tell them to discontinue protecting the criminals...
1366
02:06:23,830 --> 02:06:25,388
I'll discontinue too.
1367
02:06:26,270 --> 02:06:31,060
Tell that ruthless cop who put my good-hearted Karim Baba...
1368
02:06:31,430 --> 02:06:35,309
...behind bars, hung him to death...
1369
02:06:35,510 --> 02:06:37,705
...and then claimed that it was a suicide.
1370
02:06:39,630 --> 02:06:44,988
Tell them to discontinue hurting the weak and the aged...
1371
02:06:45,550 --> 02:06:47,541
...I'll discontinue too.
1372
02:06:48,270 --> 02:06:53,025
Tell those sinners who killed my sister so mercilessly...
1373
02:06:54,950 --> 02:07:00,820
Tell those who killed your mother at the midnight hour...
1374
02:07:01,870 --> 02:07:04,145
Killed your mother...
1375
02:07:05,390 --> 02:07:10,066
Tell them to discontinue killing my mothers and sisters...
1376
02:07:10,150 --> 02:07:11,583
I'll discontinue too.
1377
02:07:13,070 --> 02:07:18,463
Tell all those rich people who set ablaze the hutments...
1378
02:07:19,390 --> 02:07:21,381
...who burn the poor people alive...
1379
02:07:22,270 --> 02:07:26,582
...who silence the law and the police with their wealth...
1380
02:07:27,550 --> 02:07:31,509
Tell them to discontinue exploiting the poor...
1381
02:07:31,710 --> 02:07:33,063
I'll discontinue too.
1382
02:07:35,510 --> 02:07:37,307
What do you think?
1383
02:07:37,870 --> 02:07:42,466
That I derive pleasure by murder and violence?
1384
02:07:43,070 --> 02:07:44,469
No.
1385
02:07:45,470 --> 02:07:48,462
Did I accept this path out of my own free will?
1386
02:07:48,790 --> 02:07:50,018
No.
1387
02:07:52,070 --> 02:07:56,541
Tell them to embark on the right path...
1388
02:07:56,910 --> 02:07:58,741
I'll mend my ways too.
1389
02:07:59,430 --> 02:08:02,388
Tell me honestly...
1390
02:08:02,510 --> 02:08:05,786
Is all that you do not incorrect?
1391
02:08:05,870 --> 02:08:07,667
No. It's not incorrect.
1392
02:08:07,870 --> 02:08:09,064
What...
1393
02:08:09,750 --> 02:08:11,980
There's nothing wrong in helping the poor.
1394
02:08:13,630 --> 02:08:15,348
Sarita my daughter.
1395
02:08:16,150 --> 02:08:19,938
An activity that helps people around you...
1396
02:08:20,510 --> 02:08:22,182
...and provides for their daily bread...
1397
02:08:22,310 --> 02:08:24,460
Such an activity is not incorrect or undesirable.
1398
02:08:26,070 --> 02:08:28,026
Do you mean that it's not incorrect...
1399
02:08:28,110 --> 02:08:30,749
...to murder people for your daily bread?
1400
02:08:30,830 --> 02:08:31,979
Child Saaru.
1401
02:08:32,070 --> 02:08:33,867
Try and understand what I want to tell you.
1402
02:08:33,950 --> 02:08:36,862
No. I don't want to understand it.
1403
02:08:37,030 --> 02:08:38,668
I don't want to understand.
1404
02:08:38,750 --> 02:08:40,627
Leave me alone.
1405
02:08:41,190 --> 02:08:44,944
Uncle! Tell him to go away from here. - Daughter.
1406
02:08:45,030 --> 02:08:49,740
Uncle! Tell him to go away.
1407
02:08:49,830 --> 02:08:52,219
You go, Shakti. - Go away.
1408
02:08:52,350 --> 02:08:54,739
I'll comfort her. You had better go.
1409
02:09:25,710 --> 02:09:28,304
Oh! Superintendent of police. It's you. Please come.
1410
02:09:28,430 --> 02:09:29,749
I want to meet Dayavan.
1411
02:09:29,870 --> 02:09:31,826
Father is unwell. He is resting.
1412
02:09:31,950 --> 02:09:32,780
Oh!
1413
02:09:32,870 --> 02:09:34,428
But it's very important that I meet him.
1414
02:09:34,550 --> 02:09:37,269
Please wait. I'll inform him.
1415
02:09:46,430 --> 02:09:47,624
Father!
1416
02:09:47,950 --> 02:09:49,747
The superintendent of police wants to meet you.
1417
02:09:50,510 --> 02:09:52,262
- Superintendent of police? - Yes.
1418
02:09:52,430 --> 02:09:54,102
I told him that you're unwell.
1419
02:09:54,230 --> 02:09:56,869
- No. You may let him in. - All right.
1420
02:10:02,790 --> 02:10:06,180
- Welcome. Please come. - Greetings.
1421
02:10:06,270 --> 02:10:08,943
- Offer him the chair. - No, thank you. I'm fine.
1422
02:10:13,470 --> 02:10:15,426
Are you unwell?
1423
02:10:15,790 --> 02:10:19,339
No. Nothing serious.
1424
02:10:21,270 --> 02:10:22,988
What brings you here?
1425
02:10:23,550 --> 02:10:26,144
I came to thank you.
1426
02:10:26,950 --> 02:10:30,260
I'm highly obliged. - It's okay.
1427
02:10:31,190 --> 02:10:32,623
How's your daughter?
1428
02:10:32,790 --> 02:10:36,226
With your grace, she's quite fine now.
1429
02:10:38,470 --> 02:10:40,984
I can never compensate for your favours...
1430
02:10:42,030 --> 02:10:44,305
...but I've come to caution you.
1431
02:10:49,510 --> 02:10:53,219
One of your men is scheduled to testify against you.
1432
02:10:58,230 --> 02:11:00,300
You should be knowing Doraswamy.
1433
02:11:01,430 --> 02:11:03,068
Doraswamy? - Yes.
1434
02:11:03,390 --> 02:11:05,381
Yes. I know him well enough.
1435
02:11:05,550 --> 02:11:08,144
He has agreed to testify on behalf of the government.
1436
02:11:09,710 --> 02:11:13,703
I'm a police officer. I cannot prevent him.
1437
02:11:13,790 --> 02:11:15,143
Neither should I.
1438
02:11:16,430 --> 02:11:19,866
How you can prevent him, is your outlook.
1439
02:11:24,910 --> 02:11:26,138
It's okay.
1440
02:11:27,670 --> 02:11:28,989
It's okay.
1441
02:11:29,950 --> 02:11:31,178
I should be leaving now.
1442
02:11:32,550 --> 02:11:33,699
Greetings.
1443
02:11:34,950 --> 02:11:36,065
Sir...
1444
02:11:36,990 --> 02:11:38,742
Thank you very much.
1445
02:11:41,110 --> 02:11:42,304
Okay.
1446
02:11:44,150 --> 02:11:45,424
Surya...
1447
02:11:45,510 --> 02:11:47,341
Yes father. - Summon Shankar.
1448
02:11:48,390 --> 02:11:49,584
Father!
1449
02:11:50,030 --> 02:11:51,429
He's not here.
1450
02:11:51,830 --> 02:11:54,981
You had asked him to leave the city for a few days.
1451
02:11:55,310 --> 02:11:57,460
It had to do with the case involving the minister's sons.
1452
02:11:57,590 --> 02:12:01,424
- Yes. I'd forgotten. - Can I do this job?
1453
02:12:01,950 --> 02:12:03,781
Surya. -Father.
1454
02:12:04,270 --> 02:12:05,908
Can't I do this much for my father?
1455
02:12:06,030 --> 02:12:08,066
No. It's not meant for you.
1456
02:12:08,150 --> 02:12:09,868
I won't execute the job on my own.
1457
02:12:09,950 --> 02:12:11,941
Neither will any of our men do it.
1458
02:12:12,270 --> 02:12:14,226
I'll engage some outsider for this job.
1459
02:12:14,350 --> 02:12:17,820
Others will never get to whom he is working for.
1460
02:12:18,030 --> 02:12:20,180
We'll not be involved at all in this entire matter.
1461
02:12:20,510 --> 02:12:22,102
- Please, father. - No.
1462
02:12:22,230 --> 02:12:24,061
Don't you have faith in me?
1463
02:12:24,390 --> 02:12:26,381
Doraswamy will not be able to reach the courts.
1464
02:12:26,990 --> 02:12:28,901
And even if he does reach the courts...
1465
02:12:29,110 --> 02:12:31,578
...he won't be able to open his mouth to testify.
1466
02:12:31,750 --> 02:12:34,389
Yes, father. Have faith in me.
1467
02:12:44,470 --> 02:12:46,904
It's okay. Go ahead.
1468
02:12:48,790 --> 02:12:51,702
Shankar was right when he said that...
1469
02:12:52,710 --> 02:12:54,189
...you've grown up.
1470
02:13:38,710 --> 02:13:39,984
Come here.
1471
02:14:37,310 --> 02:14:42,304
A white car has made a getaway from the sessions court.
1472
02:14:42,390 --> 02:14:45,462
The two passengers in the carve committed a murder and escaped.
1473
02:14:57,510 --> 02:15:00,183
I'd told you earlier that we don't know each other.
1474
02:15:00,390 --> 02:15:04,224
Yet you climbed into my car. Now the police is on my trail.
1475
02:15:47,070 --> 02:15:49,265
Come.
1476
02:15:50,950 --> 02:15:54,499
What's the matter? You haven't saluted me today?
1477
02:16:02,670 --> 02:16:07,027
What's the matter? Why don't you speak?
1478
02:16:07,950 --> 02:16:10,384
- Has anyone troubled you? - No.
1479
02:16:10,590 --> 02:16:12,546
Then what's bothering you? - Dayavan.
1480
02:16:14,470 --> 02:16:18,622
Mr. Choksi, Mr. Hamid Lala and Mr. Koli are here.
1481
02:16:18,990 --> 02:16:22,266
At this hour? Why didn't you inform me earlier?
1482
02:16:24,550 --> 02:16:27,462
Greetings. When did you all come?
1483
02:16:28,590 --> 02:16:30,740
Mr. Superintendent. Why're you standing like this?
1484
02:16:31,670 --> 02:16:32,989
Mr. Superintendent.
1485
02:16:34,270 --> 02:16:35,419
Mr. Lala?
1486
02:16:35,870 --> 02:16:37,189
Dayavan, brother.
1487
02:16:37,950 --> 02:16:41,625
We're all helpless before the Almighty.
1488
02:16:42,030 --> 02:16:44,066
Nothing is within our control.
1489
02:16:44,790 --> 02:16:46,143
Yes, Dayavan.
1490
02:16:46,950 --> 02:16:48,349
He's right.
1491
02:16:49,110 --> 02:16:53,467
Remember that life and death is in the hands of God.
1492
02:16:54,110 --> 02:16:57,546
I don't understand. Is any of our men in trouble?
1493
02:16:59,470 --> 02:17:01,142
Have courage.
1494
02:17:02,150 --> 02:17:06,905
Friend. My son is as good as your son.
1495
02:17:06,990 --> 02:17:08,343
Yes. Your son is my son.
1496
02:17:08,430 --> 02:17:10,580
- Have patience. - Have patience what?
1497
02:17:12,670 --> 02:17:13,989
Surya...
1498
02:17:14,950 --> 02:17:16,747
Has anything happened to Surya?
1499
02:17:17,510 --> 02:17:18,738
Mr. lyer.
1500
02:17:19,110 --> 02:17:20,907
Has anything happened to Surya?
1501
02:17:21,510 --> 02:17:23,023
Where's Surya?
1502
02:17:24,030 --> 02:17:25,349
Surya!
1503
02:17:25,550 --> 02:17:26,778
Dayavan.
1504
02:17:29,990 --> 02:17:31,309
Surya!
1505
02:17:43,350 --> 02:17:44,669
Surya!
1506
02:18:03,990 --> 02:18:06,106
Fahter!
1507
02:18:06,350 --> 02:18:07,578
Fahter!
1508
02:18:16,670 --> 02:18:18,945
No. Please don't see.
1509
02:19:39,350 --> 02:19:40,749
Don't you touch me.
1510
02:19:41,630 --> 02:19:44,906
I hate you and your world.
1511
02:19:46,190 --> 02:19:50,263
I'm leaving. I'm leaving you forever.
1512
02:19:51,110 --> 02:19:52,782
No, please don't do it.
1513
02:19:53,030 --> 02:19:55,590
My mother lost her life because of you.
1514
02:19:56,150 --> 02:19:58,618
And now, I lost my brother.
1515
02:19:59,190 --> 02:20:02,068
Your injustices, which according to you, were rightful...
1516
02:20:02,510 --> 02:20:04,580
...led to my mother's death.
1517
02:20:05,590 --> 02:20:07,626
The laws which were conceived by you...
1518
02:20:07,710 --> 02:20:10,907
...caused the termination of my brother's life.
1519
02:20:11,350 --> 02:20:16,868
If I stay here any longer, I'll die out of suffocation.
1520
02:20:16,990 --> 02:20:18,343
Daughter, why do you...
1521
02:20:18,430 --> 02:20:21,740
The desire to be addressed as your daughter exists no more.
1522
02:20:22,030 --> 02:20:25,067
Our relationship has come to an end.
1523
02:20:25,150 --> 02:20:28,460
- No, daughter. - I'm not your daughter.
1524
02:20:28,870 --> 02:20:30,701
I'm nobody's daughter.
1525
02:20:30,870 --> 02:20:33,225
I've no father. I've no home.
1526
02:20:34,150 --> 02:20:36,220
I'll go wherever I can.
1527
02:20:37,270 --> 02:20:41,183
Don't try and stop me. Don't try to search for me.
1528
02:20:41,750 --> 02:20:45,823
Neither will I try to find out whether you are alive or dead.
1529
02:20:45,910 --> 02:20:48,470
- No. Don't you speak like this. - Leave me.
1530
02:20:48,590 --> 02:20:51,263
For God's sake, Leave me.
1531
02:20:51,710 --> 02:20:52,984
Daughter.
1532
02:20:57,310 --> 02:21:02,623
The drops of blood show you the trail...
1533
02:21:03,270 --> 02:21:08,185
when a hurt parsec is on the run.
1534
02:21:09,070 --> 02:21:13,939
Your own blood has turned into your enemy...
1535
02:21:14,710 --> 02:21:21,502
...and now is proving to be the cause of your worries.
1536
02:21:21,950 --> 02:21:24,544
Who has deprived you...
1537
02:21:24,910 --> 02:21:30,064
...of your purpose in life?
1538
02:21:30,630 --> 02:21:36,819
'Who has broken your heart?
1539
02:21:37,230 --> 02:21:41,542
Who has left you alone?
1540
02:21:42,110 --> 02:21:47,059
Destiny or circumstances.'
1541
02:21:47,710 --> 02:21:52,738
'Who has forced you... '
1542
02:21:53,990 --> 02:21:59,348
'Who has broken your heart?
1543
02:21:59,870 --> 02:22:03,943
Who has left you alone?
1544
02:22:04,390 --> 02:22:06,984
What a tragedy, friend.
1545
02:22:07,790 --> 02:22:09,906
If you wouldn't have asked me to go into hiding...
1546
02:22:10,150 --> 02:22:12,345
...I would have sacrificed my life for the sake of Surya.
1547
02:22:12,470 --> 02:22:14,347
...I would have sacrificed my life...
1548
02:22:17,310 --> 02:22:19,141
No, Shankar. No...
1549
02:22:35,470 --> 02:22:39,509
God is great!
1550
02:22:42,670 --> 02:22:44,023
Shakti...
1551
02:22:44,630 --> 02:22:46,586
It has been 5 years now.
1552
02:22:46,670 --> 02:22:48,581
Let me trace Sarita.
1553
02:22:48,870 --> 02:22:51,828
No. Don't search for her.
1554
02:22:53,430 --> 02:22:55,182
She's my daughter.
1555
02:22:56,390 --> 02:23:00,542
She knows how to survive in this world.
1556
02:23:14,990 --> 02:23:16,264
Salute!
1557
02:23:25,190 --> 02:23:27,988
The police is demanding to stop the prayers.
1558
02:23:28,590 --> 02:23:31,104
Who's the police to stop the prayers?
1559
02:23:35,470 --> 02:23:37,620
We didn't take permission for the loudspeakers...
1560
02:23:37,750 --> 02:23:39,024
That's why they are objecting.
1561
02:23:39,150 --> 02:23:40,902
We've been conducting prayers since 30 years...
1562
02:23:40,990 --> 02:23:42,981
...without taking any permission.
1563
02:23:45,710 --> 02:23:47,701
If it's a new inspector... - Yes.
1564
02:23:47,790 --> 02:23:50,827
Tell him on my behalf to participate in the prayers.
1565
02:23:50,910 --> 02:23:53,060
It'll do him good. Go!
1566
02:23:55,750 --> 02:24:01,541
They say that the new ACP is very strict.
1567
02:24:04,310 --> 02:24:06,062
A new ACP?
1568
02:24:13,030 --> 02:24:18,502
Dayan Social Centre
1569
02:24:18,870 --> 02:24:21,179
It's all a farce. It's all a front.
1570
02:24:24,350 --> 02:24:27,422
- Seize all these ambulances. - Dayavan is a reputed person.
1571
02:24:27,550 --> 02:24:30,428
- What if he creates trouble? - Follow my orders.
1572
02:24:31,190 --> 02:24:33,067
Don't be so ruthless.
1573
02:24:33,150 --> 02:24:35,186
These ambulances are meant for the poor.
1574
02:24:35,310 --> 02:24:37,778
How dare you confront me?
1575
02:24:37,910 --> 02:24:38,945
Arrest.
1576
02:24:39,030 --> 02:24:40,304
Arrest this scum.
1577
02:24:40,910 --> 02:24:44,744
Sir. You'd better deal with me.
1578
02:24:45,150 --> 02:24:48,859
The ambulances that you mean to seize is meant for the poor.
1579
02:24:49,030 --> 02:24:51,669
We work for the welfare of the society.
1580
02:24:57,150 --> 02:25:01,143
I know very well all the illegal activities carried out...
1581
02:25:01,230 --> 02:25:03,300
...by Dayavan under the guise of social work.
1582
02:25:03,390 --> 02:25:05,460
Watch your tongue, sir.
1583
02:25:07,670 --> 02:25:12,460
All of you tell me that Shankar has been handcuffed and arrested?
1584
02:25:13,350 --> 02:25:16,183
What were you all doing then? Watching it happening?
1585
02:25:19,190 --> 02:25:22,307
Since the past 30 years, nobody dared to lay his hands on him.
1586
02:25:23,150 --> 02:25:25,027
I ensured that nobody harmed him.
1587
02:25:28,950 --> 02:25:31,908
What does the Commissioner want? What does he desire?
1588
02:25:32,630 --> 02:25:34,268
I don't know.
1589
02:25:34,470 --> 02:25:38,099
Didn't you ask him? Was your mouth stuffed with sweets?
1590
02:25:39,150 --> 02:25:40,549
And so you couldn't ask him about it?
1591
02:25:40,630 --> 02:25:44,179
That ACP starts hammering anybody he can lay his hands on.
1592
02:25:44,270 --> 02:25:45,988
Hammers you.
1593
02:25:47,510 --> 02:25:49,148
You have become too old.
1594
02:25:52,750 --> 02:25:56,026
What about you? You're young enough.
1595
02:25:56,110 --> 02:25:59,102
- Didn't you ask him? - He bashes people who make enquires.
1596
02:25:59,190 --> 02:26:01,420
He bashes you, and you get scared.
1597
02:26:03,110 --> 02:26:06,261
The man in uniform tells you something, and you shiver.
1598
02:26:07,590 --> 02:26:09,387
You're very brave, indeed.
1599
02:26:10,670 --> 02:26:11,898
Look at me.
1600
02:26:12,310 --> 02:26:13,425
Look!
1601
02:26:14,190 --> 02:26:15,862
I've taken so many beatings from the police.
1602
02:26:15,950 --> 02:26:17,429
But I was never scared.
1603
02:26:18,950 --> 02:26:21,305
See. Touch me and feel it.
1604
02:26:23,470 --> 02:26:26,268
Had I been like you, I would have been dead by now.
1605
02:26:29,150 --> 02:26:30,583
Where is his house?
1606
02:26:32,190 --> 02:26:33,703
Where is commissioner house?
1607
02:26:34,030 --> 02:26:35,941
- I don't know. - You don't know...
1608
02:26:36,030 --> 02:26:38,146
...or you're scared to tell me.
1609
02:26:38,990 --> 02:26:40,184
Where is it?
1610
02:26:41,310 --> 02:26:42,584
Where is his house?
1611
02:26:43,790 --> 02:26:45,382
Why don't you speak up?
1612
02:26:46,030 --> 02:26:47,463
Dayavan, brother.
1613
02:26:49,910 --> 02:26:51,741
I know.
1614
02:26:51,950 --> 02:26:53,144
Yes,
1615
02:26:53,670 --> 02:26:55,547
Yes, I know.
1616
02:27:12,750 --> 02:27:16,265
Call the officer. At once.
1617
02:28:02,510 --> 02:28:03,829
Father.
1618
02:28:20,350 --> 02:28:21,465
Father.
1619
02:28:21,670 --> 02:28:25,345
The filth that smeared my body since my birth...
1620
02:28:26,270 --> 02:28:29,865
I had no other option to cleanse me of that filth.
1621
02:28:32,110 --> 02:28:37,343
So I married a police officer.
1622
02:28:39,110 --> 02:28:42,227
The filth will remain with me all my life.
1623
02:28:43,590 --> 02:28:44,989
But there's one relief.
1624
02:28:45,550 --> 02:28:49,941
At least, my progeny'll be spared of the filth.
1625
02:28:54,910 --> 02:28:59,222
Does your husband know about your identity?
1626
02:28:59,470 --> 02:29:03,509
No. He believes that I'm an orphan.
1627
02:29:05,510 --> 02:29:10,982
I too consider myself to be an orphan.
1628
02:29:21,190 --> 02:29:22,339
Mother.
1629
02:29:24,870 --> 02:29:26,098
Mother.
1630
02:29:40,430 --> 02:29:42,546
Is he your son?
1631
02:29:44,830 --> 02:29:45,979
He's my grandchild.
1632
02:29:47,430 --> 02:29:51,946
I don't want him to know that he's related to you.
1633
02:29:56,590 --> 02:29:59,058
Stop, father.
1634
02:30:00,550 --> 02:30:04,782
Please go.
1635
02:30:07,030 --> 02:30:10,500
Please go.
1636
02:31:19,110 --> 02:31:20,225
Sarita...
1637
02:31:20,670 --> 02:31:21,785
Sarita...
1638
02:31:22,230 --> 02:31:23,504
Sarita!
1639
02:31:24,310 --> 02:31:25,504
I'm here.
1640
02:31:29,910 --> 02:31:31,059
See this.
1641
02:31:33,070 --> 02:31:35,584
The fruits of my ceaseless efforts for 2 years.
1642
02:31:36,510 --> 02:31:42,506
The arrest warrant of Dayavan under the National Security Act.
1643
02:31:56,950 --> 02:31:59,544
Where's Dayavan?
1644
02:32:00,630 --> 02:32:02,860
Arrest. Arrest the bloody scum.
1645
02:32:04,150 --> 02:32:06,539
Dayavan, brother.
1646
02:32:16,030 --> 02:32:17,861
- Where's Dayavan? - We don't know.
1647
02:32:17,990 --> 02:32:20,424
You don't know. Where've you hidden him?
1648
02:32:20,870 --> 02:32:23,907
- We've told you, he's not here. - Tell me where you've hidden him?
1649
02:32:24,030 --> 02:32:25,224
ACP, sir...
1650
02:32:31,190 --> 02:32:33,499
We've searched the entire place. He's not here.
1651
02:32:38,030 --> 02:32:39,702
You informed him, didn't you?
1652
02:32:40,750 --> 02:32:43,218
- Tell me the truth. - Yes.
1653
02:32:44,350 --> 02:32:47,023
- Where is he? - I won't tell you.
1654
02:33:08,390 --> 02:33:09,982
Move aside.
1655
02:33:11,230 --> 02:33:18,466
Tell me where Dayavan is. Where've you hidden him?
1656
02:33:26,030 --> 02:33:29,625
Tell me where Dayavan is. Where is he?
1657
02:33:33,030 --> 02:33:35,066
Move aside.
1658
02:33:40,350 --> 02:33:42,261
Move aside. Make way for me.
1659
02:33:42,390 --> 02:33:44,062
Move... move back.
1660
02:33:44,590 --> 02:33:45,989
Move aside.
1661
02:34:29,670 --> 02:34:33,345
Tara...
1662
02:34:39,710 --> 02:34:42,429
lyer, Tara!
1663
02:35:03,630 --> 02:35:07,384
So you haven't managed to arrest Shakti Dayavan yet?
1664
02:35:07,670 --> 02:35:09,262
I've been trying my best.
1665
02:35:09,910 --> 02:35:12,549
But what can I do? The public is supporting him wholeheartedly.
1666
02:35:13,150 --> 02:35:16,460
People are not willing to disclose his hideout despite beatings.
1667
02:35:17,310 --> 02:35:19,585
People are willing to sacrifice their lives for him.
1668
02:35:21,150 --> 02:35:24,062
It could also be possible that besides the people...
1669
02:35:24,630 --> 02:35:27,098
...some responsible people could be helping him?
1670
02:35:28,430 --> 02:35:30,580
- I don't understand. - It's possible that...
1671
02:35:30,670 --> 02:35:32,740
Some police officer might be informing him in advance...
1672
02:35:33,550 --> 02:35:37,179
...about the places that you would be searching him in?
1673
02:35:38,710 --> 02:35:39,904
Who can it be?
1674
02:35:39,990 --> 02:35:44,188
Do you know that Shakti Dayavan has two children?
1675
02:35:47,390 --> 02:35:50,621
Both are dead. Perhaps, in some accident.
1676
02:35:51,430 --> 02:35:55,389
Only his son had died in the accident. Not his daughter.
1677
02:35:56,070 --> 02:35:59,380
I have been told that his daughter has married a police officer.
1678
02:36:01,470 --> 02:36:03,062
And this is her photograph.
1679
02:36:31,070 --> 02:36:32,469
Tara...
1680
02:36:40,990 --> 02:36:43,550
All this for my sake?
1681
02:36:45,790 --> 02:36:48,350
For me alone? Why?
1682
02:36:51,230 --> 02:36:52,743
For my freedom?
1683
02:37:00,750 --> 02:37:03,548
All my own people paid a heavy price.
1684
02:37:13,070 --> 02:37:14,185
Dayavan...
1685
02:37:14,430 --> 02:37:17,866
If you weep so inconsolably, how can we contain our grief?
1686
02:37:20,910 --> 02:37:23,299
This is not right.
1687
02:37:25,070 --> 02:37:26,344
It's not right.
1688
02:37:27,830 --> 02:37:31,379
- You telephone the Commissioner. - But...
1689
02:37:31,750 --> 02:37:34,105
Do as I say.
1690
02:37:34,870 --> 02:37:36,542
There goes the pigeon.
1691
02:37:46,510 --> 02:37:47,659
Hello...
1692
02:37:48,430 --> 02:37:49,579
Hello...
1693
02:37:51,190 --> 02:37:52,509
Father.
1694
02:37:55,550 --> 02:37:57,108
It's you father, aren't you?
1695
02:37:57,750 --> 02:38:02,699
I'm Shakti speaking.
1696
02:38:05,430 --> 02:38:08,979
What's the matter? I hope your health is fine.
1697
02:38:11,150 --> 02:38:12,788
Connect me to the Commissioner.
1698
02:38:14,470 --> 02:38:16,267
He's not at home, father.
1699
02:38:18,790 --> 02:38:20,462
The Commissioner is searching for me.
1700
02:38:21,510 --> 02:38:22,704
Tell him that...
1701
02:38:23,750 --> 02:38:24,819
Tomorrow...
1702
02:38:26,710 --> 02:38:30,783
I'll be performing religious rites of your mother.
1703
02:38:37,870 --> 02:38:40,623
Ask him to come there and arrest me.
1704
02:38:42,350 --> 02:38:47,504
No. I won't tell him.
1705
02:38:48,990 --> 02:38:52,221
Tell him as I say.
1706
02:38:53,310 --> 02:38:57,667
Do you realise what'll happen if you're arrested?
1707
02:38:59,510 --> 02:39:00,659
Yes. I know.
1708
02:39:01,470 --> 02:39:02,619
No.
1709
02:39:03,790 --> 02:39:05,303
I won't be able to tell him.
1710
02:39:05,390 --> 02:39:07,301
You had better tell him.
1711
02:39:34,190 --> 02:39:37,262
Who was it? Who was on the telephone line?
1712
02:39:38,590 --> 02:39:42,139
Whom were you conversing with? What can you not tell?
1713
02:39:43,190 --> 02:39:45,943
- Who was on the line? - It was my father.
1714
02:39:47,110 --> 02:39:50,182
Why don't you say that it was Shakti Dayavan?
1715
02:39:51,310 --> 02:39:54,666
You've cheated me by declaring yourself as an orphan.
1716
02:39:55,790 --> 02:39:58,907
What was he saying? Does he believe that...
1717
02:39:58,990 --> 02:40:01,424
...he can continue to escape the police dragnet?
1718
02:40:01,830 --> 02:40:06,381
Even if he hides in hell, I'll arrest him.
1719
02:40:07,670 --> 02:40:09,262
What did he want to know?
1720
02:40:10,670 --> 02:40:13,184
The places where the police'll be searching for him tomorrow?
1721
02:40:14,030 --> 02:40:19,024
Or did he inform you about his hideout?
1722
02:40:19,590 --> 02:40:22,662
- He didn't say any of it? - What did he say then?
1723
02:40:23,070 --> 02:40:26,460
He has asked me to take you to him.
1724
02:40:28,990 --> 02:40:34,622
He said that he is performing my mother's religious rites tomorrow.
1725
02:40:36,870 --> 02:40:40,783
He said that you can go...
1726
02:40:41,830 --> 02:40:44,298
...and arrest him there tomorrow.
1727
02:41:44,710 --> 02:41:50,819
All glories to Dayavan.
1728
02:41:50,910 --> 02:41:56,780
Release Dayavan.
1729
02:41:56,870 --> 02:42:00,465
Dayavan is innocent.
1730
02:42:00,550 --> 02:42:02,586
Dayavan. - Long live.
1731
02:42:02,670 --> 02:42:04,501
Dayavan. - Long live.
1732
02:42:04,590 --> 02:42:06,501
Dayavan! -Release him.
1733
02:42:06,590 --> 02:42:08,501
Dayavan! -Release him.
1734
02:42:08,630 --> 02:42:10,382
Dayavan! -Release him.
1735
02:42:10,470 --> 02:42:12,301
Dayavan is innocent.
1736
02:42:12,430 --> 02:42:14,227
Dayavan is innocent.
1737
02:42:14,350 --> 02:42:16,068
Dayavan. - Long live.
1738
02:42:16,150 --> 02:42:18,027
Dayavan. - Long live.
1739
02:42:18,110 --> 02:42:20,385
Dayavan. - Long live.
1740
02:43:10,310 --> 02:43:12,949
Arrest each of them.
1741
02:43:16,670 --> 02:43:20,788
A high-level case is being filed against Dayavan.
1742
02:43:21,070 --> 02:43:22,788
I need your testimony in this regard.
1743
02:43:24,070 --> 02:43:26,220
You need not fear. You'll remain unharmed.
1744
02:43:26,710 --> 02:43:28,302
Police will protect you.
1745
02:43:30,590 --> 02:43:32,103
You don't realise that...
1746
02:43:32,630 --> 02:43:35,428
...Shakti Dayavan is the worst enemy of the society.
1747
02:43:35,510 --> 02:43:37,341
I know, sir.
1748
02:43:37,670 --> 02:43:40,309
But please do not force me to do something
1749
02:43:40,710 --> 02:43:42,302
...which I cannot do.
1750
02:43:53,750 --> 02:43:55,706
See this photograph carefully.
1751
02:43:56,390 --> 02:43:59,985
This is the photograph of a police officer, who was your husband too.
1752
02:44:01,030 --> 02:44:04,864
He was killed mercilessly by a ruthless killer.
1753
02:44:04,990 --> 02:44:07,902
Do you know who murdered Ratan Singh?
1754
02:44:08,470 --> 02:44:11,382
Ratan Singh's murderer is Shakti Dayavan.
1755
02:44:11,470 --> 02:44:13,142
- I know. - What?
1756
02:44:13,750 --> 02:44:16,822
You know all this, and yet you don't wish to testy against him?
1757
02:44:16,910 --> 02:44:18,309
- Yes. - But why?
1758
02:44:19,070 --> 02:44:24,622
Because I knew my husband better than the police department did.
1759
02:44:24,870 --> 02:44:26,781
He was a curse for the police force.
1760
02:44:26,870 --> 02:44:28,622
He was destined to meet a similar fate.
1761
02:44:29,030 --> 02:44:32,147
You may not waste your time. You had better leave.
1762
02:44:48,470 --> 02:44:49,664
Commissioner sir...
1763
02:44:50,590 --> 02:44:51,864
Please be seated.
1764
02:44:58,750 --> 02:45:00,422
I've come to seek your help.
1765
02:45:05,350 --> 02:45:06,669
Commissioner.
1766
02:45:07,910 --> 02:45:11,346
You're a senior officer.
1767
02:45:12,750 --> 02:45:14,581
You imprisoned me.
1768
02:45:15,790 --> 02:45:17,223
What can I be of any help?
1769
02:45:19,670 --> 02:45:20,898
All right. Tell me.
1770
02:45:21,870 --> 02:45:23,940
The court will be giving it's verdict tomorrow.
1771
02:45:25,230 --> 02:45:27,346
It's possible that the verdict may not go in your favour.
1772
02:45:28,070 --> 02:45:29,549
It's also possible that...
1773
02:45:29,630 --> 02:45:32,827
That I may be sentenced to death.
1774
02:45:34,470 --> 02:45:36,142
It's okay.
1775
02:45:37,790 --> 02:45:42,386
I had already died when I was only 10 years old.
1776
02:45:43,790 --> 02:45:49,706
The present life is for those...
1777
02:45:51,670 --> 02:45:54,423
...who're prepared to sacrifice their lives for my sake.
1778
02:45:55,030 --> 02:45:56,145
I know.
1779
02:45:56,830 --> 02:45:59,583
But there'll be a lot of crowd outside the court tomorrow.
1780
02:46:00,110 --> 02:46:02,260
People's grief and anger continues to escalate.
1781
02:46:02,350 --> 02:46:03,908
We anticipate violence and arson.
1782
02:46:04,150 --> 02:46:07,779
It's possible that many people may lose their lives.
1783
02:46:09,430 --> 02:46:12,740
If you wish, you can prevent this bloodshed.
1784
02:46:14,390 --> 02:46:15,948
I'll prevent it.
1785
02:46:17,390 --> 02:46:19,858
I'll prevent my people.
1786
02:46:21,150 --> 02:46:22,265
You may go.
1787
02:46:22,390 --> 02:46:23,539
Thank you.
1788
02:46:26,110 --> 02:46:28,419
Commissioner...
1789
02:46:30,710 --> 02:46:32,302
Release Shankar.
1790
02:46:43,790 --> 02:46:47,863
All glories to Dayavan.
1791
02:46:47,950 --> 02:46:51,738
All glories to Dayavan.
1792
02:46:51,830 --> 02:46:55,743
All glories to Dayavan.
1793
02:46:55,830 --> 02:46:59,709
All glories to Dayavan.
1794
02:46:59,790 --> 02:47:03,749
All glories to Dayavan.
1795
02:47:19,390 --> 02:47:23,224
Dayavan! Dayavan! Dayavan!
1796
02:47:23,310 --> 02:47:27,269
Dayavan! Dayavan! Dayavan!
1797
02:49:10,830 --> 02:49:12,821
Are you a good man or a bad man?
1798
02:49:16,150 --> 02:49:17,549
I don't know.
1799
02:49:18,710 --> 02:49:20,109
I don't know anything.
1800
02:49:22,230 --> 02:49:23,743
What's your name, son?
1801
02:49:25,750 --> 02:49:27,741
My name is Shakti.
1802
02:49:35,030 --> 02:49:37,385
Do you know my name?
1803
02:49:38,630 --> 02:49:40,063
Do you know my name?
1804
02:49:40,150 --> 02:49:41,299
No.
1805
02:49:44,190 --> 02:49:47,068
My name too is Shakti.
1806
02:50:35,110 --> 02:50:37,226
Shakti! Shakti!
1807
02:50:40,830 --> 02:50:42,104
Shakti!
1808
02:50:42,430 --> 02:50:45,263
You go ahead. You're not alone.
1809
02:50:45,390 --> 02:50:48,939
I'm on your side. All the people are on your side.
1810
02:50:49,030 --> 02:50:51,703
All the people's good wishes are with you.
1811
02:50:51,830 --> 02:50:55,743
Go ahead. You'll be safe.
1812
02:50:57,030 --> 02:50:59,066
You've always done good to others.
1813
02:50:59,150 --> 02:51:01,584
You go ahead. You'll be unharmed.
1814
02:51:03,830 --> 02:51:05,104
Leave me!
1815
02:51:29,590 --> 02:51:31,182
Listen everybody.
1816
02:51:31,590 --> 02:51:34,229
There was not a single witness...
1817
02:51:34,350 --> 02:51:36,989
...who testified against Dayavan.
1818
02:51:37,070 --> 02:51:39,379
The court has released Dayavan.
1819
02:51:41,470 --> 02:51:44,109
The court has released Dayavan.
1820
02:51:49,790 --> 02:51:52,941
Dayavan. - Long live.
1821
02:52:23,590 --> 02:52:25,069
Dayavan!
1822
02:52:27,110 --> 02:52:28,384
Dayavan!
1823
02:52:29,590 --> 02:52:31,660
Come over here...
1824
02:53:18,710 --> 02:53:21,543
Shakti! Shakti!
1825
02:53:34,950 --> 02:53:37,100
Father!
1826
02:54:00,790 --> 02:54:02,542
Father!
132453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.