All language subtitles for cd1.The.Princess.Diaries.2-BRUTUS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,467 --> 00:00:25,743
Selv om jeres diplomer|er lige specifikke, s� husk:
2
00:00:25,810 --> 00:00:29,888
I g�r alle sammen ud|i verden som individualister.
3
00:00:30,388 --> 00:00:33,328
Jeg pr�sentere nu med stolthed
4
00:00:33,395 --> 00:00:39,041
eleverne fra Woodrow Wilson Skole|for offentlig og internationale Anliggende
5
00:00:39,108 --> 00:00:41,447
afgangs klasse.
6
00:00:56,015 --> 00:00:58,721
Kom, kom, kom.
7
00:00:58,788 --> 00:01:01,695
- Farvel. Vi elsker dig.|- Du bliver n�d til at skrive.
8
00:01:01,762 --> 00:01:05,571
- Sig tak til din mor for alle sm�kagerne, ok?|- Jeg er meget stolt af dig.
9
00:01:13,657 --> 00:01:15,026
K�re dagbog.
10
00:01:15,094 --> 00:01:20,506
Jamen, det er mig. Helt ny|student skr�streg- prinsesse.
11
00:01:20,573 --> 00:01:22,745
�h, jeg fatter ikke der er g�et fem �r
12
00:01:22,813 --> 00:01:26,654
siden bedstemor fortalte mig|at jeg var en prinsesse.
13
00:01:26,722 --> 00:01:32,301
Mig? En.. En prinsesse? Hold k�ft.
14
00:01:33,370 --> 00:01:35,475
Og lige efter det|overraskede min mor mig
15
00:01:35,542 --> 00:01:39,117
ved at gifte sig med min tidligere l�rer,|Patrick O�Connell.
16
00:01:39,185 --> 00:01:44,230
Det m� g� godt,|for de venter en baby nu.
17
00:01:44,296 --> 00:01:47,604
Lilly er stadig den samme,|hun bliver ved med at skabe opr�r,
18
00:01:47,671 --> 00:01:50,178
men er nu studerende p�|p� Berkeley.
19
00:01:50,244 --> 00:01:52,815
Som hun kalder "Berserkeley".
20
00:01:54,520 --> 00:01:56,725
"Hvordan har Michael det?" Sp�rger du nok.
21
00:01:56,793 --> 00:02:01,837
Vi er bare venner nu, da han|tog p� tourn� med sit band.
22
00:02:01,905 --> 00:02:03,508
Prinsesse Mia.
23
00:02:03,575 --> 00:02:07,652
Se ud af vinduet,|og velkommen tilbage til Genovia.
24
00:02:15,938 --> 00:02:19,713
�h, der er det. Mit smukke Genovia.
25
00:02:20,715 --> 00:02:25,160
Selvf�lgelig er jeg vildt glad for at|komme tilbage, men jeg er ogs� lidt nerv�s.
26
00:02:25,226 --> 00:02:27,230
Genovia One er landet.
27
00:02:27,298 --> 00:02:30,338
Bedstemor Clarissa vil tr�de tilbage,|som dronning sidst p� �ret,
28
00:02:30,405 --> 00:02:33,011
og jeg tager over, n�r jeg nu er 21.
29
00:02:33,079 --> 00:02:35,083
Mira, la princesa Mia.
30
00:02:35,148 --> 00:02:38,057
Det er prinsessen fra Amerika! Hej.
31
00:02:38,124 --> 00:02:39,895
Viva la princesa.
32
00:02:39,962 --> 00:02:43,804
Jeg ved jeg har l�st diplomati|og politisk videnskab, men..
33
00:02:43,871 --> 00:02:48,515
Der er ikke noget kursus i dronning",|eller " Hvordan man regere et land for begyndere".
34
00:02:48,581 --> 00:02:52,992
Men bedstemor vil hj�lpe mig, og|jeg overtager n�r hun synes jeg er klar.
35
00:02:53,059 --> 00:02:56,935
Selvf�lgelig, t�nker jeg... bliver jeg nogensinde klar?
36
00:02:57,001 --> 00:03:01,145
I mellemtiden, vil jeg bo i et|smukt slot ligesom i eventyr,
37
00:03:01,211 --> 00:03:05,688
og til sidst sidde p� en trone|og regere folket i Genovia.
38
00:03:05,755 --> 00:03:07,927
Er det skr�mmende eller hvad?
39
00:03:07,994 --> 00:03:11,470
M�ske kan Fede Louie|hj�lpe mig.
40
00:03:13,809 --> 00:03:18,453
Hendes kongelige h�jhed Prinsesse Amelia|Mignonette Thermopolis Renaldi
41
00:03:18,519 --> 00:03:21,259
er ankommet.
42
00:03:21,325 --> 00:03:23,130
Velkommen hjem, Prinsesse.
43
00:03:24,934 --> 00:03:28,877
Og hendes royale missekat, Sir Fede Louie.
44
00:03:32,285 --> 00:03:36,929
Det eneste minus i mit eventyr|er jeg aldrig har v�ret forelsket.
45
00:03:36,996 --> 00:03:40,539
Komtesse Puck af �strig.
46
00:03:41,373 --> 00:03:44,681
Men i aften,|er min 21 �rs f�dselsdagsfest,
47
00:03:44,748 --> 00:03:49,859
og vores tradition siger at jeg skal danse|med alle passende ungkarle i Genovia
48
00:03:49,926 --> 00:03:53,669
S� jeg m�der m�ske|min dr�mmeprins i aften.
49
00:03:56,341 --> 00:03:58,915
Dronningen kommer.
50
00:03:58,982 --> 00:04:01,854
Her kommer hun. Se v�gen ud.
51
00:04:01,922 --> 00:04:04,294
P� pladserne
52
00:04:04,361 --> 00:04:06,800
Hun vil have en dobbelt d�r entre.
53
00:04:06,867 --> 00:04:09,006
�rnen flyver.|Jeg gentager, �rnen flyver.
54
00:04:09,072 --> 00:04:11,377
Hun er foyer'en.
55
00:04:28,117 --> 00:04:30,656
Smuk.
56
00:04:30,722 --> 00:04:32,327
Men du er forsinket Deres Majest�t.
57
00:04:32,394 --> 00:04:37,438
En dronning er aldrig forsinket.|Alle andre er simpelthen for tidligt p� den.
58
00:04:37,505 --> 00:04:39,043
Selvf�lgelig.
59
00:04:39,110 --> 00:04:42,149
Hendes Majest�t|Clarisse Renaldi,
60
00:04:42,217 --> 00:04:45,324
Dronning af Genovia.
61
00:05:00,293 --> 00:05:02,364
Hilsner, gode venner.
62
00:05:02,431 --> 00:05:05,840
Jeg er henrykt|for at kunne byde jer velkommen her i aften.
63
00:05:11,454 --> 00:05:15,195
- Tak.|- Jeg h�ber de har ost.
64
00:05:15,263 --> 00:05:16,632
�h ,godt.
65
00:05:18,837 --> 00:05:24,183
Mange af jer huser Kong Ruperts|og mit barnebarn, Prinsesse Mia.
66
00:05:24,249 --> 00:05:27,524
Kong Rupert. M� han hvile i fred.
67
00:05:27,591 --> 00:05:30,999
Vil i venligst|l�fte jeres glas og fejre
68
00:05:31,065 --> 00:05:35,009
Prinsesse Mia�s 21 �rs f�dselsdag.
69
00:05:35,076 --> 00:05:41,257
Pr�senterer Hendes Kongelige H�jhed|Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi,
70
00:05:41,323 --> 00:05:44,164
Prinsesse af Genovia.
71
00:06:03,610 --> 00:06:05,882
Prinsesse Mia.
72
00:06:05,948 --> 00:06:07,987
Prinsesse Mia.
73
00:06:12,999 --> 00:06:15,571
- Det sker hele tiden.|- �h!
74
00:06:15,639 --> 00:06:18,445
- Og tillykke med f�dselsdagen.|- Tak.
75
00:06:24,392 --> 00:06:28,335
�h, jeg taler ikke gr�sk.
76
00:06:28,402 --> 00:06:31,909
Og du taler tydeligvis ikke engelsk.
77
00:06:31,976 --> 00:06:34,952
En, to, tre.|En, to, tre.
78
00:06:35,016 --> 00:06:37,758
En, to, tre. En, to, tre.
79
00:06:37,824 --> 00:06:39,562
- En, to....|- Ow!
80
00:06:39,628 --> 00:06:40,932
Undskyld.
81
00:06:46,845 --> 00:06:50,688
- Har du m�dt Prinsessen endnu?|- Kort. Men hun var ikke ret venlig.
82
00:06:50,754 --> 00:06:55,200
Jeg fik et goddag og farvel.|Er det en amerikansk skik?
83
00:07:02,950 --> 00:07:05,555
- Det s� jeg godt.|- �h, uh...
84
00:07:07,729 --> 00:07:09,365
Jeg har savnet dig.
85
00:07:09,433 --> 00:07:11,370
- Sebastian.|- Majest�t.
86
00:07:11,437 --> 00:07:13,542
- Sheila.|- Majest�t.
87
00:07:14,109 --> 00:07:16,716
- Hvad har du g�et og lavet?|- �h, bare festet. Du ved.
88
00:07:17,551 --> 00:07:20,124
�h, din fod. Undskyld. Er...
89
00:07:20,191 --> 00:07:21,595
Er du okay?
90
00:07:21,662 --> 00:07:23,366
Jeg overlever, Deres H�jhed.
91
00:07:23,432 --> 00:07:26,773
Fejlen var helt min egen. Jeg undskylder.
92
00:07:26,839 --> 00:07:30,349
Er du sikker p� du ikke vil|bytte k�rekort og forsikrings beviser?
93
00:07:30,416 --> 00:07:32,720
Nej, nej. Disse sko|var alligevel lidt for store.
94
00:07:32,788 --> 00:07:35,094
H�velsen g�r at de passer bedre.
95
00:07:43,948 --> 00:07:46,052
Hej, se lige p� den fyr.
96
00:07:47,188 --> 00:07:49,528
Danse danse.
97
00:07:51,231 --> 00:07:52,968
Hej, hej, hej. V�r s� venlig.
98
00:07:53,035 --> 00:07:56,477
- Du er en smuk danser.|- �h, hvorfor, mange tak.
99
00:07:56,544 --> 00:07:58,213
Ligesom et r�dyr.
100
00:07:58,281 --> 00:08:01,087
Eller et jordegern i skoven.
101
00:08:01,155 --> 00:08:04,262
Se ud som han pr�ver at lande et fly.
102
00:08:04,329 --> 00:08:08,406
Skovens dyr|er en dejlig ting at blive sammenlignet med.
103
00:08:08,472 --> 00:08:10,478
Tillader De?
104
00:08:13,985 --> 00:08:17,560
- Din timing er up�klagelig. Tak.|- Selv tak, Deres H�jhed.
105
00:08:17,628 --> 00:08:20,032
Mia. Jeg vil gerne kaldes Mia.
106
00:08:20,968 --> 00:08:22,338
Og du er?
107
00:08:22,405 --> 00:08:24,511
Nicholas. Bare Nicholas.
108
00:08:24,577 --> 00:08:28,687
Jeg er meget glad for at se at min|klodsethed ikke har p�virket deres dans.
109
00:08:28,753 --> 00:08:31,393
undskyld jeg tr�dte p� din fod
110
00:08:31,460 --> 00:08:33,732
Du m� tr�de p� min fod til hver tid.
111
00:08:41,282 --> 00:08:43,555
Det er Prins Jacques tur.
112
00:08:48,701 --> 00:08:51,207
Deres H�jhed.
113
00:08:52,376 --> 00:08:55,951
Hvis det var min fest,|ville vi kysse lige nu.
114
00:08:58,090 --> 00:09:00,761
Det er Prins Jacques.|Han er omkring 12 �r.
115
00:09:00,828 --> 00:09:02,935
Han er en meget fremmelig prins.
116
00:09:03,002 --> 00:09:06,677
Han bruger after shave|s� folk tror han er �ldre.
117
00:09:06,743 --> 00:09:09,183
M� jeg puste i dit �re?
118
00:09:09,249 --> 00:09:11,822
Kan du n� det?
119
00:09:13,225 --> 00:09:17,135
Prinsesse, der er nogen|fra parlamentet du skal m�de-
120
00:09:17,201 --> 00:09:19,607
Charlotte, hvor mange|parlaments medlemmer er der?
121
00:09:19,674 --> 00:09:21,846
Kun to tilbage, Deres H�jhed.
122
00:09:23,216 --> 00:09:25,188
- Kage, de damer?|- du godeste.
123
00:09:25,254 --> 00:09:27,893
�h, deres H�jhed, undskyld mig,|det er jeg ked af. Det var bare et uheld.
124
00:09:27,960 --> 00:09:31,735
Det er fint, det er fint.|Ingen skade, ingen fejl, ingen skrammer.
125
00:09:31,803 --> 00:09:33,841
Mange tak.
126
00:09:33,908 --> 00:09:37,683
Du burde v�re mere forsigtig,|Deres Kongelige H�jhed.
127
00:09:37,750 --> 00:09:39,788
Nogen ville m�ske pr�ve|at tage den fra dig.
128
00:09:39,854 --> 00:09:43,664
�h, det h�ber jeg ikke.|Men mange tak for din hj�lp.
129
00:09:44,866 --> 00:09:47,607
En ligesom mig.
130
00:09:47,873 --> 00:09:49,878
Velkommen tilbage til "�g med Elsie"
131
00:09:50,415 --> 00:09:54,556
Jeg er Elsie Kentworthy,|og dagens emne er Prinsesse Mia.
132
00:09:54,623 --> 00:09:57,364
Hej. Hvordan g�r det?
133
00:09:57,431 --> 00:10:00,303
- Undskyld. Jeg troede jeg var alene.|- Nej, fr�ken.
134
00:10:00,371 --> 00:10:03,044
Jeg er Brigitte, hvis det behager dem.|Til tjeneste.
135
00:10:03,110 --> 00:10:06,617
- Og jeg er Brigitta, fr�ken.|- Brigitte og Brigitta, jeg er Mia.
136
00:10:06,685 --> 00:10:09,224
Og, v�r s� venlig, i skal ikke...|ikke neje s�dan.
137
00:10:09,291 --> 00:10:13,200
- Ikke s�dan? Hvordan vil de s� have det?|- S�dan her m�ske?
138
00:10:13,267 --> 00:10:15,839
Nej, nej, nej, jeg mente ikke, ligesom, du ved...
139
00:10:15,907 --> 00:10:18,613
Nej, nej, ikke p� den m�de. Jeg mente det ikke,...
140
00:10:18,681 --> 00:10:22,455
Dronningen byder dig godmorgen,|Prinsesse. Hun sidder i m�de med parlamentet.
141
00:10:22,522 --> 00:10:24,695
- Ok.|- Jeg ser de har m�dt dine kammertjenere.
142
00:10:24,761 --> 00:10:27,000
Ja. �h...
143
00:10:27,668 --> 00:10:29,639
- Hvordan slukker man for nejeriet?|- �h.
144
00:10:29,706 --> 00:10:32,647
Nok bukken. Tilbage til jeres pligter.
145
00:10:32,714 --> 00:10:35,686
Hendes Majest�t vil m�de dem|om en time i trone v�relset.
146
00:10:35,753 --> 00:10:38,426
- OK.|- Jeg beklager deres suite ikke er klar endnu.
147
00:10:38,493 --> 00:10:40,164
Men de er velkommen|til at blive her i Hendes Majest�ts suite...
148
00:10:40,231 --> 00:10:42,068
Nej, nej, nej, nej, det er fint. Det...
149
00:10:42,136 --> 00:10:45,544
Hej, m� jeg udforske|paladset lidt?
150
00:10:45,610 --> 00:10:47,180
Selvf�lgelig.
151
00:10:47,248 --> 00:10:50,322
�h. De har m�dt Maurice.
152
00:10:50,389 --> 00:10:51,992
Hej, Mo.
153
00:10:52,059 --> 00:10:54,799
Trone v�relset, om en time
154
00:10:54,866 --> 00:10:59,177
Genovias parlament er tr�dt sammen.|Statsministeren Motaz er ordstyrer.
155
00:10:59,611 --> 00:11:01,749
Visconte Mabrey, du har ordet.
156
00:11:01,816 --> 00:11:04,121
Hr. Mabrey, v�rsegod.
157
00:11:04,189 --> 00:11:10,202
Som vi alle ved, er den 21 f�dselsdag|for en arving til den Genovianske blodlinje
158
00:11:10,268 --> 00:11:13,544
er selvklart et emne|af stor offentlig vigtighed.
159
00:11:13,610 --> 00:11:19,023
Det viser at denne unge person|er klar til at overtage tronen.
160
00:11:19,089 --> 00:11:22,497
Det er vi alle godt klar over, Visconte.
161
00:11:22,564 --> 00:11:25,305
Dronningen har allerede|angivet at Prinsesse Mia
162
00:11:25,372 --> 00:11:30,283
har planer om at l�re mere ved hendes side|f�r hun overtager tronen.
163
00:11:31,018 --> 00:11:34,794
Det var ikke Prinsesse Mia|jeg referede til.
164
00:11:55,843 --> 00:11:58,116
�h, wow.
165
00:12:02,191 --> 00:12:04,932
Kong Chevalier
166
00:12:04,998 --> 00:12:10,009
var tip- tip- tip- tip oldefar til...
167
00:12:10,077 --> 00:12:11,681
Hallo?
168
00:12:17,127 --> 00:12:18,931
Forts�t.
169
00:12:27,719 --> 00:12:30,057
Rart.
170
00:12:34,201 --> 00:12:36,373
Hallo?
171
00:12:54,281 --> 00:12:55,584
S�.
172
00:12:55,652 --> 00:12:59,294
Siden den 20 oktober sidste �r,
173
00:13:00,363 --> 00:13:05,075
p� fejringen af hans 21 �rs f�dselsdag,
174
00:13:05,141 --> 00:13:10,988
blev en anden fra den genovianske blod linje|klar til at overtage tronen.
175
00:13:11,054 --> 00:13:12,458
Hvad?
176
00:13:12,525 --> 00:13:15,466
Min nev�, Lord Devereaux.
177
00:13:15,531 --> 00:13:18,037
Hvad mener de?
178
00:13:18,104 --> 00:13:22,081
Min nev�s mor var min kones s�ster.
179
00:13:22,917 --> 00:13:25,890
Derfor, Deres Majest�t,|kan jeg med gl�de sige
180
00:13:25,957 --> 00:13:29,332
at min nev�|er klar til at tage hans plads
181
00:13:29,397 --> 00:13:32,405
som Genovias rette konge.
182
00:13:35,580 --> 00:13:38,419
Hold da k�ft.
183
00:13:38,486 --> 00:13:40,024
Hvad mener de?
184
00:13:40,090 --> 00:13:44,733
- Jeg mener...|- "Hold k�ft" betyder ikke altid hold k�ft.
185
00:13:46,338 --> 00:13:48,276
I Amerika er det ligesom|" Ih, dog", "Du godeste", "Wow".
186
00:13:48,342 --> 00:13:51,516
"Fantastisk", "Super", "Oy Vey".|- Ja, tak, hr. statsminister.
187
00:13:51,584 --> 00:13:55,193
Men er Prinsesse Mia ikke|f�rst i linje til at arve tronen?
188
00:13:55,259 --> 00:13:56,562
Ikke endnu.
189
00:13:56,629 --> 00:14:00,438
Loven i Genovia siger|at en prinsesse skal giftes
190
00:14:00,506 --> 00:14:03,144
f�r hun kan overtage tronen.
191
00:14:03,212 --> 00:14:05,784
Vi har aldrig|h�ndh�vet den lov.
192
00:14:05,851 --> 00:14:08,792
En mand skal ikke giftes for at blive konge.
193
00:14:08,858 --> 00:14:11,631
Jeg mener, det er det 21 �rhundrede|for himlens skyld.
194
00:14:11,665 --> 00:14:15,876
Mit barnebarn skulle|f� de samme rettigheder som en mand.
195
00:14:15,942 --> 00:14:17,478
Ja!
196
00:14:21,288 --> 00:14:27,503
Genovia skal ikke have en dronning|kun fordi hun er bundet i �gteskabet.
197
00:14:28,304 --> 00:14:29,975
Lord Palimore?
198
00:14:30,041 --> 00:14:35,621
Det har v�ret Genovias lov|i de sidste 300 �r.
199
00:14:35,689 --> 00:14:40,166
Prinsesse Mia er ikke kvalificeret til at regere|fordi hun er ugift.
200
00:14:40,233 --> 00:14:42,672
Tilgiv mig, Deres Majest�t.
201
00:14:42,739 --> 00:14:45,812
Ikke alle er sikre p� at Prinsessen
202
00:14:45,878 --> 00:14:51,492
er det mest oplagte valg|til at regere vores storsl�ede nation.
203
00:14:53,364 --> 00:14:55,435
S�, s�, gentlemen, gentlemen. V�r s� venlig.
204
00:14:55,502 --> 00:14:58,443
Jeg foresl�r at dette �rede r�d
205
00:14:58,509 --> 00:15:01,717
giver prinsesse Mia et �r
206
00:15:01,784 --> 00:15:03,889
i det �r skal hun blive gift,
207
00:15:03,955 --> 00:15:08,199
eller hun overdrager Genovias trone|til unge Lord Devereaux.
208
00:15:08,267 --> 00:15:09,635
Hvad? Nej.
209
00:15:09,702 --> 00:15:12,676
- Jeg protesterer. Jeg protester st�rkt.|- Et �r?
210
00:15:12,742 --> 00:15:14,346
- 60 dage.|- To m�neder.
211
00:15:14,413 --> 00:15:15,816
60 dage?
212
00:15:15,884 --> 00:15:17,621
30 dage.
213
00:15:19,357 --> 00:15:24,136
Hvordan kan parlamentet forvente at|jeg kan forelske mig p� 30 dage. Det er ligesom...
214
00:15:24,203 --> 00:15:28,948
Det er ligesom et stort trick for at|jeg kan f� et arrangeret �gteskab, eller...
215
00:15:29,016 --> 00:15:30,652
Nej.
216
00:15:30,718 --> 00:15:33,392
Nej, p� ingen...|Det er det, der er ikke noget "eller". Det er.. Jeg..
217
00:15:33,458 --> 00:15:36,533
Et arrangeret �gteskab er min eneste mulighed.
218
00:15:36,599 --> 00:15:40,809
Hvilken slags person|g�r med til et arrangeret �gteskab?
219
00:15:44,117 --> 00:15:47,124
Du gik med til et arrangeret �gteskab.
220
00:15:47,191 --> 00:15:49,529
- Ikke?|- Ja, jeg gjorde.
221
00:15:50,733 --> 00:15:53,306
Og det endte ret pragtfuldt.
222
00:15:54,776 --> 00:15:59,220
Han var min bedste ven.|Vi blev meget glad for hinanden.
223
00:15:59,287 --> 00:16:01,926
Det tror jeg, Bedstemor, men...
224
00:16:01,993 --> 00:16:06,236
Jeg dr�mmer om k�rlighed, ikke �mhed.
225
00:16:06,303 --> 00:16:11,515
Men du beh�ver ikke g�re det Mia.|Du beh�ver ikke at blive dronning.
226
00:16:13,252 --> 00:16:15,592
Det er s� uretf�rdigt.
227
00:16:22,207 --> 00:16:24,479
Amelia.
228
00:16:24,547 --> 00:16:27,887
Mod er ikke frav�ret af frygt,
229
00:16:29,358 --> 00:16:34,704
men tv�rtimod vurderingen|at noget andet er mere vigtigt...
230
00:16:34,771 --> 00:16:37,109
end frygt.
231
00:16:40,751 --> 00:16:44,460
Der er Renaldis fra|550 �r p� disse v�gge.
232
00:16:45,227 --> 00:16:48,203
Og jeg vil h�nge deroppe|ved siden af min far.
233
00:16:51,444 --> 00:16:55,987
Jeg er sikker p� jeg vil have min chance|for at g�re en forskel som regent.
234
00:16:56,857 --> 00:16:59,461
Talt som en sand dronning.
235
00:17:05,709 --> 00:17:09,486
Du, min dreng, en sand f�dt Gonovia'aner.
236
00:17:09,553 --> 00:17:11,524
Du skulle v�re vores konge.
237
00:17:12,325 --> 00:17:13,895
Jeg er enig.
238
00:17:13,963 --> 00:17:17,638
Men hvordan kan vi f� det at ske?
239
00:17:19,141 --> 00:17:20,645
Giv mig en af dine pile.
240
00:17:20,712 --> 00:17:24,288
Jeg vil vise dig et trick som|jeg l�rte af en gammel italiensk filosof.
241
00:17:24,354 --> 00:17:26,225
Niccolo Machiavelli.
242
00:17:26,292 --> 00:17:32,007
Jeg kan f� den her pil|til at ramme plet hver gang.
243
00:17:38,221 --> 00:17:41,059
Ja, men det er snyd.
244
00:17:41,127 --> 00:17:43,099
Nemlig.
245
00:17:43,367 --> 00:17:48,043
Lord Devereaux ankommer snart,|Fru. Kout, men hans slange af en onkel.
246
00:17:48,177 --> 00:17:50,115
Ja, deres Majest�t.
247
00:17:50,182 --> 00:17:52,053
- Deres Majest�t.
248
00:17:52,120 --> 00:17:56,029
Jeg ved Lionel er statsministerens|nev� og han er praktikant i sommer
249
00:17:56,096 --> 00:17:58,870
fordi han vil l�re om sikkerhed.
250
00:17:58,936 --> 00:18:03,281
Men han lader mig aldrig v�re alene.|Han er som en burre, madame.
251
00:18:03,347 --> 00:18:06,553
Det varer ikke s� l�nge.|Han vender tilbage til skolen i efter�ret.
252
00:18:06,621 --> 00:18:08,893
- Han vil i audiens med dem.|- Hvad? Nu?
253
00:18:08,960 --> 00:18:10,965
Nu.
254
00:18:11,032 --> 00:18:13,036
Lionel?
255
00:18:14,540 --> 00:18:16,544
Kort.
256
00:18:16,611 --> 00:18:19,985
Jeg ved ikke om de har m�dt|Fru Kout, vores husholderske,
257
00:18:20,052 --> 00:18:23,393
Og Priscilla og Olivia, Min dames kammertjenere.
258
00:18:23,461 --> 00:18:25,265
Jeg er ved at lave et bagggrunds tjeck p� Olivia.
259
00:18:25,333 --> 00:18:28,472
�h, det er ikke vigtigt Lionel.
260
00:18:28,539 --> 00:18:31,481
Alle i det her rum|har h�j sikkerheds tilladelser.
261
00:18:31,548 --> 00:18:33,986
Selvf�lgelig, selvf�lgelig.
262
00:18:34,053 --> 00:18:36,524
- Deres Majest�t?
263
00:18:36,592 --> 00:18:39,567
Jeg ville med gl�de tage imod en kugle for dem.
264
00:18:39,633 --> 00:18:41,404
�h, hvor modigt.
265
00:18:41,470 --> 00:18:44,512
De fleste praktikanter vil ikke|engang hente min te.
266
00:18:44,579 --> 00:18:47,551
Limousinen er ved porten , Madam.
267
00:18:54,702 --> 00:18:57,408
Visconten|bliver ikke ved med at v�re, bare nev�en.
268
00:18:57,474 --> 00:19:00,883
Joseph, jeg vil have du beskytter ham|og holder �je med ham hele tiden.
269
00:19:00,950 --> 00:19:03,355
- Selvf�lgelig. Lionel.|- �h, Hallo.
270
00:19:03,422 --> 00:19:06,263
Er det her s� det rigtige tidspunkt at byde|visconten og hans nev� velkommen?
271
00:19:06,329 --> 00:19:09,169
Meget passende. Og s�d.
272
00:19:09,670 --> 00:19:12,176
Jeg fatter ikke|parlamentet inviterede den fyr
273
00:19:12,244 --> 00:19:15,217
som pr�ver at stj�le tronen,|til at bo her sammen med os p� slottet.
274
00:19:15,284 --> 00:19:17,522
�h nej, parlamentet inviterede ham ikke.
275
00:19:17,589 --> 00:19:19,360
Det gjorde jeg.
276
00:19:19,426 --> 00:19:20,729
Hva....
277
00:19:20,797 --> 00:19:24,372
Jeg tilb�d at have ham|h�ngende i hans t�er i vores g�rdhave.
278
00:19:24,438 --> 00:19:27,012
- Undskyld mig.|- Ja, hvad med Joe's forslag?
279
00:19:27,079 --> 00:19:33,126
Nej. Hvis der foreg�r noget fusk,|�nsker jeg det sker under min n�se.
280
00:19:37,937 --> 00:19:39,373
Det er ikke et sv�rt job,|du ved.
281
00:19:39,440 --> 00:19:42,748
Du skal bare �bne d�ren|f�r passagerne d�r af alderdom.
282
00:19:42,815 --> 00:19:47,594
- Hallo, jeg er her for at byde dem velkommen.|- Dit personale er udueligt og up�lidelige.
283
00:19:47,660 --> 00:19:50,835
Jeg vil bare s� n�digt|v�re n�d til at v�re s�d imod ham, du ved?
284
00:19:50,901 --> 00:19:53,607
Jeg mener, han er uh�flig,|han arrogant, selvglad, han er...
285
00:19:53,674 --> 00:19:56,348
Jamen har du m�dt ham?
286
00:19:56,413 --> 00:19:59,121
- Nej.|- Heller ikke jeg.
287
00:19:59,188 --> 00:20:01,927
Ja, men han er det sikkert, bedstemor.|Jeg mener..
288
00:20:01,994 --> 00:20:06,572
Ligesom, nu, lige pludselig, ud af det bl�,|vil han v�re Genovias konge?
289
00:20:06,638 --> 00:20:09,479
- Hvad handler det her om?|- �h, snak.
290
00:20:09,546 --> 00:20:12,219
Hvad end han er, vil vi v�re h�fligheden selv.
291
00:20:12,286 --> 00:20:15,794
Vi vil pr�sentere os|med ynde og selvsikkerhed.
292
00:20:15,860 --> 00:20:20,605
Melder Visconte Mabrey|og Lord Devereaux.
293
00:20:25,316 --> 00:20:27,254
Deres Majest�t.
294
00:20:27,321 --> 00:20:29,760
- Deres H�jhed.|- Mabrey.
295
00:20:30,694 --> 00:20:35,540
M� jeg pr�sentere min nev�|Lord Nicholas Devereaux.
296
00:20:35,607 --> 00:20:38,949
Nicholas. Det gl�der os|at g�re deres bekendtskab.
297
00:20:39,015 --> 00:20:41,687
Deres Majest�t, forn�jelsen er p� min side.
298
00:20:41,755 --> 00:20:44,928
Og mange tak for deres|invitation om at bo p� slottet
299
00:20:44,996 --> 00:20:48,003
M� jeg pr�sentere mit barnebarn Mia.
300
00:20:48,671 --> 00:20:51,077
Deres H�jhed.
301
00:20:53,516 --> 00:20:56,791
Mia, vil du byde vores g�st velkommen?
302
00:21:01,736 --> 00:21:04,141
Lord Nicholas.
303
00:21:10,756 --> 00:21:13,163
Det g�r hun altid.
304
00:21:14,265 --> 00:21:16,905
Jeg vil personligt|skaffe noget is til den fod,
305
00:21:16,972 --> 00:21:20,480
og jeg kommer tilbage|s� hurtigt jeg kan.
306
00:21:21,483 --> 00:21:23,587
Et uheld.
307
00:21:23,654 --> 00:21:25,659
Selvf�lgelig.
308
00:21:26,527 --> 00:21:29,935
Hun �ver sig p� at blive flamenco danser.
309
00:21:33,946 --> 00:21:37,353
Vil du venligst forklare|hvad der foregik derude?
310
00:21:37,420 --> 00:21:38,923
Undskyld.
311
00:21:38,990 --> 00:21:43,234
Jeg, �h, har faktisk m�dt Lord Nicholas.
312
00:21:43,301 --> 00:21:47,512
Jep. Ved ballet. Vidste ikke|hvem han var, s�, du ved, vi...
313
00:21:47,578 --> 00:21:51,285
Vi dansede og jeg flirtede.
314
00:21:51,353 --> 00:21:53,626
Jeg f�ler mig s� dum lige nu.
315
00:21:53,691 --> 00:21:58,068
Ja s�. jamen, som din dronning|kan jeg absolut ikke godkende det.
316
00:21:59,271 --> 00:22:02,880
Som en bedstemor, siger jeg, "Godt g�et".
317
00:22:04,651 --> 00:22:07,793
Nu, hvis du kommer med mig,|vil jeg vise dig noget.
318
00:22:07,860 --> 00:22:11,033
- �h, ja.|- Jeg tror du kan efterlade den lige her.
319
00:22:11,099 --> 00:22:12,804
�h... ja.
320
00:22:12,870 --> 00:22:15,042
Tak|kulinariske folk.
321
00:22:15,109 --> 00:22:17,214
Jeg vender tilbage.
322
00:22:17,548 --> 00:22:21,191
Ombygningen af din suite|er endelig f�rdig.
323
00:22:21,257 --> 00:22:23,461
Skulle have v�ret kar til dig|da du ankom,
324
00:22:23,529 --> 00:22:29,043
men uheldigvis spurgte vi|Ruperts f�tter om at lave badev�relset.
325
00:22:29,110 --> 00:22:34,388
Det er en god lektie. Nepotisme|tilh�rer arten, ikke r�rene.
326
00:22:38,397 --> 00:22:41,772
Det her er din helt egen suite.
327
00:22:41,839 --> 00:22:44,913
- Mener du det? Det er...
328
00:22:49,423 --> 00:22:53,099
- Er det mit v�relse?|- Ja.
329
00:22:53,166 --> 00:22:55,638
�h, bedstemor.
330
00:22:55,705 --> 00:22:58,644
Det er meget dejligt.
331
00:22:58,712 --> 00:23:00,717
Godt.
332
00:23:07,266 --> 00:23:09,538
Vi har lige redt sengen.
333
00:23:09,606 --> 00:23:12,411
Det er s� cool.
334
00:23:14,015 --> 00:23:19,160
�h, Fede Louie. Jeg tror|han er vild med hans nye hjem.
335
00:23:19,227 --> 00:23:21,567
Der er mere.
336
00:23:31,422 --> 00:23:35,132
- Er det mit?|Hvorfor g�r du ikke ind og kigger?
337
00:23:35,200 --> 00:23:37,137
Ok.
338
00:23:37,204 --> 00:23:39,508
Jeg har mit eget butikscenter.
339
00:23:41,814 --> 00:23:45,089
�h, meget dejlige sko.
340
00:23:45,156 --> 00:23:49,532
Jeg er glad for du kan lide det.|Pr�v at trykke p� knap nr. 3.
341
00:23:49,600 --> 00:23:51,303
�h.
342
00:23:55,815 --> 00:23:59,390
De er charmerende. Jeg elsker dem.
343
00:23:59,456 --> 00:24:01,127
Hvad synes du? Bedstemor?
344
00:24:01,193 --> 00:24:03,699
Jeg er her.
345
00:24:03,767 --> 00:24:06,139
�h, hej. �h, jeg elsker det.
346
00:24:06,204 --> 00:24:10,382
- Det er...|Tryk nu kombinationen 656
347
00:24:10,450 --> 00:24:12,387
656.
348
00:24:20,472 --> 00:24:24,815
�h... de er lidt... pragtfulde.
349
00:24:26,887 --> 00:24:29,728
Jeg fik et udvalg|af kronjuvelerne sendt herud til dig.
350
00:24:29,796 --> 00:24:34,640
De er dine til l�ns,|med stor diskretion, p� de rette tidspunkter.
351
00:24:34,706 --> 00:24:38,348
Nu til den bedste overraskelse.
352
00:24:45,698 --> 00:24:50,010
Smukt bedstemor. Men lidt en skuffelse|efter juvelerne, jeg vil ikke lyve...
353
00:24:58,629 --> 00:25:00,100
- du er her.|- Jeg ved jeg er her.
354
00:25:00,167 --> 00:25:01,937
- Du er i Genovia.|- Jeg ved det.
355
00:25:02,005 --> 00:25:03,975
- Du er i mit skab.|- Ja
356
00:25:04,042 --> 00:25:05,914
- Du er en blondine.|- Jeg er blond.
357
00:25:05,980 --> 00:25:07,851
Jeg er s� glad for at se dig.
358
00:25:07,918 --> 00:25:10,558
Jeg tror det her er|et godt tidspunkt som nogen til at tr�de tilbage.
359
00:25:10,624 --> 00:25:13,365
Jeg tror jeg vil lade jer to damer|snakke sammen.
360
00:25:13,431 --> 00:25:15,068
Jeg kan ikke forst� du er her.|Hvorn�r kom dit fly?
361
00:25:15,136 --> 00:25:16,639
- For lidt siden.|- �h.
362
00:25:16,707 --> 00:25:19,177
For resten... Jeg skal giftes.
363
00:25:19,278 --> 00:25:21,249
- Med hvem?|- Ved jeg ikke.
364
00:25:22,954 --> 00:25:24,791
Baron Johann Klimt.
365
00:25:24,858 --> 00:25:28,700
Nej, ikke passende.|Han er ludoman.
366
00:25:30,272 --> 00:25:34,347
Ja. �h ja,|jeg, jeg, jeg, jeg acceptere selvf�lgelig.
367
00:25:35,350 --> 00:25:40,127
Prins William. Han er ikke passende|fordi han er arving til deres egen trone.
368
00:25:40,194 --> 00:25:41,397
�h.
369
00:25:41,464 --> 00:25:44,939
Hvis han ikke er passende,|hvorfor er han s� med i billederne?
370
00:25:45,007 --> 00:25:49,283
- Jeg elsker bare at se p� ham.|- Mm. Ogs� jeg. Mm-mm.
371
00:25:49,349 --> 00:25:51,454
- Deres Majest�t.|- N�ste.
372
00:25:51,521 --> 00:25:54,561
- Antoine Sussion af Paris.|- Uh-huh.
373
00:25:54,628 --> 00:25:57,669
Spiller harpe. Ingen titel, men god familie.
374
00:25:57,736 --> 00:25:59,774
- Hvad med titlen "�gtemand"?|- Ja, han er nuttet.
375
00:25:59,841 --> 00:26:02,514
Hans drenge k�reste|synes ogs� han er nuttet.
376
00:26:02,581 --> 00:26:03,450
Sejt nok.
377
00:26:03,517 --> 00:26:07,860
Lige meget. S�t ham p�|listen. Han er en guddommelig danser.
378
00:26:07,926 --> 00:26:09,531
N�ste.
379
00:26:09,597 --> 00:26:11,636
For gammel.
380
00:26:11,702 --> 00:26:13,139
For ung.
381
00:26:13,205 --> 00:26:16,647
- Smager de her popcorn af p�rer?|- En Genoviansk specialitet.
382
00:26:16,714 --> 00:26:18,653
- Anholdt for mange gange.|- Vent, nej.
383
00:26:18,719 --> 00:26:20,222
Vi skal have en med en titel,
384
00:26:20,289 --> 00:26:25,469
en som kan hj�lpe dig med at regere et land|uden et ego som kommer i vejen.
385
00:26:25,502 --> 00:26:29,845
En som er attraktiv, klog,|men ikke arrogant.
386
00:26:30,782 --> 00:26:33,320
En med medf�lelse.
387
00:26:33,387 --> 00:26:35,558
En som ham?
388
00:26:35,625 --> 00:26:39,435
Ja. I h�j grad en som ham.
389
00:26:39,502 --> 00:26:43,176
Godt valg Mia.|M�rkeligt jeg ikke t�nkte p� ham f�r.
390
00:26:43,244 --> 00:26:45,817
- Andrew Jacoby.|- Hertug af Kenilworth.
391
00:26:47,220 --> 00:26:50,027
Han ser... udm�rket ud.
392
00:26:50,829 --> 00:26:55,806
Han var olympisk sv�mmer,|k�rer motorcykel, elsker fotografi,
393
00:26:55,873 --> 00:26:58,948
og han er pilot i Royal Air Force.
394
00:27:03,324 --> 00:27:05,830
- Kan jeg g�re det?|- Nej.
395
00:27:05,897 --> 00:27:09,004
- Tager du nogensinde solbrillerne af?|- Nej.
396
00:27:09,071 --> 00:27:13,115
Her er vi|i den bl�sende s�liggende landsby Mertz.
397
00:27:13,182 --> 00:27:17,292
Og vores to elskende har perfekt vejr|til deres f�rste offentlige udflugt.
398
00:27:17,358 --> 00:27:21,100
Sammen med Andrews for�ldre|Susan og Arnold.
399
00:27:21,166 --> 00:27:24,775
M� v�re ret sv�rt|at l�re hinanden at kende p� den her m�de
400
00:27:26,178 --> 00:27:28,885
�h, de vinker til os.
401
00:27:30,923 --> 00:27:32,493
- Min... �h.|- �h, vent, vent, vent.
402
00:27:32,561 --> 00:27:35,801
Vent, Mia. En prinsesse|b�r ikke l�be efter et t�rkl�de.
403
00:27:35,868 --> 00:27:37,840
Jeg fik den.
404
00:27:39,544 --> 00:27:41,782
Skal vi drikke lidt te?
405
00:27:42,284 --> 00:27:43,687
- Dit t�rkl�de, fr�ken.|- Hvorfor, tak, hr.
406
00:27:43,753 --> 00:27:46,727
Jeg tror du kan v�re mere klodset end mig.
407
00:27:50,704 --> 00:27:52,708
�h, godt skud.
408
00:28:02,364 --> 00:28:05,740
Nej, nej, lad dem l�re hinanden at kende. Lad dem l�re hinanden at kende.
409
00:28:05,806 --> 00:28:07,644
- Brillerne. Af.|- Jeg kommer prinsesse.
410
00:28:07,711 --> 00:28:09,881
- Jeg kommer, jeg kommer prinsesse.
411
00:28:09,949 --> 00:28:12,155
S�dan der.
412
00:28:20,274 --> 00:28:22,177
De var forgabt
413
00:28:22,245 --> 00:28:24,817
Imens de spillede badminton
414
00:28:25,252 --> 00:28:27,725
Hvor er min missekat
415
00:28:33,138 --> 00:28:35,877
Jeg vil have lidt
416
00:28:35,943 --> 00:28:38,951
Noget mere
417
00:28:39,018 --> 00:28:41,423
Vil ikke have noget der imellem
418
00:28:41,491 --> 00:28:44,030
eller den ene f�r
419
00:28:44,097 --> 00:28:47,338
jeg ikke �nsker
420
00:28:47,404 --> 00:28:50,644
en kompliceret fortid
421
00:28:50,712 --> 00:28:54,922
Jeg vil have en k�rlighed som holder.
422
00:28:57,059 --> 00:29:00,569
Alle �gteskaber i min familie|i de sidste 200 �r har v�ret arrangeret...
423
00:29:00,636 --> 00:29:01,638
- Andrew?|- Ja?
424
00:29:01,705 --> 00:29:06,215
Kunne du pr�ve at tale uden at bev�ge|l�berne? L�serne.. har kikkerter.
425
00:29:06,282 --> 00:29:08,821
Her ser vi vores nye royale ynglings par,
426
00:29:08,888 --> 00:29:11,628
putter sig under Genovias ber�mte p�re tr�.
427
00:29:11,695 --> 00:29:15,203
- Og jeg har noget til dig.|- �h, du skulle ikke give mig noget.
428
00:29:15,271 --> 00:29:19,180
- Nej, min f�dselsdag var i sidste uge, og...|- Mia. V�r s� god.
429
00:29:19,246 --> 00:29:23,390
Sejt. Du ved, film.|Det er fint.. Det er.. Hvad er det? Er det...
430
00:29:23,456 --> 00:29:25,159
Det er en film cylinder.
431
00:29:25,227 --> 00:29:29,036
Hvad er der i cylinderen? Hvad er der indeni?
432
00:29:29,103 --> 00:29:32,044
- Hvorfor �bner du den ikke? S� kan du se det.|- �h, Ok.
433
00:29:37,957 --> 00:29:40,598
Det var oldemors|forlovelses ring.
434
00:29:40,664 --> 00:29:43,939
Hun og min oldefar|var gift i 57 �r.
435
00:29:44,005 --> 00:29:45,776
S� jeg...
436
00:29:45,876 --> 00:29:49,217
Jeg troede den kunne v�re heldig for os, m�ske.
437
00:29:51,522 --> 00:29:54,396
- Skal jeg selv tage den p�?|- Nej, det kan jeg g�re.
438
00:29:54,464 --> 00:29:56,468
- Ok.|- Ja.
439
00:29:59,742 --> 00:30:02,283
�h du godeste. Det var en ring.
440
00:30:03,718 --> 00:30:06,324
Et royalt frieri har fundet sted.
441
00:30:08,897 --> 00:30:11,235
Lad turtelduerne flyve.
442
00:30:13,241 --> 00:30:15,213
- Er du klar?|- Hvis du er.
443
00:30:15,279 --> 00:30:17,885
Annoncerer den royale forlovelse
444
00:30:17,952 --> 00:30:22,797
imellem Prinsesse Mia og Andrew Jacoby|Hertug af Kenilworth.
445
00:30:37,899 --> 00:30:40,538
Her, ligesom prinsessen.
446
00:30:55,942 --> 00:30:57,914
Onkel, jeg hader at sige det her,|men du tog fejl.
447
00:30:57,980 --> 00:31:01,355
Prinsesse Mia har fundet|en mand indenfor en uge.
448
00:31:01,789 --> 00:31:06,901
Mia kan umuligt v�re glad|for ideen om et arrangeret �gteskab.
449
00:31:06,968 --> 00:31:10,009
Din opgave er at g�re kur til hende.
450
00:31:10,509 --> 00:31:13,250
Vis hende hvordan|et �gte forhold kan v�re.
451
00:31:13,316 --> 00:31:16,992
Et forhold fyldt med varme og lidenskab.
452
00:31:18,328 --> 00:31:21,871
- Og f� hende til at glemme Andrew.|- Nemlig.
453
00:31:21,937 --> 00:31:27,283
Og n�r de 30 dage er g�et|er tronen vores.
454
00:31:27,349 --> 00:31:29,388
Og du er sikker p� min far �nskede det her?
455
00:31:29,454 --> 00:31:32,027
Det var hans h�jeste �nske.
456
00:31:32,094 --> 00:31:34,165
Hans sidste ord til mig var:
457
00:31:34,232 --> 00:31:38,008
"Hj�lp ham Arthur.|En dag kunne han v�re konge."
458
00:31:39,745 --> 00:31:41,918
Jeg kan ikke erindre han|nogensinde n�vnte det overfor mig.
459
00:31:41,984 --> 00:31:44,757
Det ville du heller ikke.|Du var kun seks �r da han d�de.
460
00:31:44,825 --> 00:31:47,196
Men du kan huske|hvem han opkaldte dig efter, ikke sandt?
461
00:31:47,263 --> 00:31:48,667
Ja. Bedstefar Nicholas.
462
00:31:48,735 --> 00:31:51,205
Nej, nej, nej, nej. Nicholas Machiavelli.
463
00:31:51,272 --> 00:31:56,083
Magt, min dreng,|betyder at du aldrig skal undskylde.
464
00:31:59,825 --> 00:32:02,933
her, misse misse misse. Kom her misse misse
465
00:32:03,000 --> 00:32:05,707
Ja. Tak.
466
00:32:05,774 --> 00:32:07,378
Tak.
467
00:32:07,443 --> 00:32:09,416
- �h, deres H�jhed.|- Shh.
468
00:32:09,484 --> 00:32:11,352
Andrews fly er lige lettet.
469
00:32:11,420 --> 00:32:13,592
Han sagde han ville ringe|s� snart han ankommer til London.
470
00:32:13,659 --> 00:32:17,067
Han er ikke l�nge v�k.|Hvorfor hvisker vi?
471
00:32:17,134 --> 00:32:19,206
Jeg gemmer mig|for mine kammertjenere.
472
00:32:19,272 --> 00:32:21,612
Men jeg har det fint, jeg har det fint.
473
00:32:36,213 --> 00:32:38,218
- Begynder du at tvivle?|- Nej.
474
00:32:38,284 --> 00:32:41,559
Faktisk, lige det modsatte.|Jeg beundrede bare min ring.
475
00:32:41,625 --> 00:32:43,597
Det var Andrews bedstemors.
476
00:32:43,664 --> 00:32:46,471
Du ved, han er virkelig s� romantisk.
477
00:32:48,575 --> 00:32:54,289
Hvis du vil undskylde mig, jeg skal|se til nogle vigtige bryllups detaljer.
478
00:32:57,497 --> 00:32:59,635
Undskyld, er der noget|du vil fort�lle mig?
479
00:32:59,702 --> 00:33:01,572
Nej, nej.
480
00:33:01,639 --> 00:33:04,880
Du er den|som trampede p� mig med dine store f�dder.
481
00:33:04,947 --> 00:33:06,752
Store f�dder?
482
00:33:06,818 --> 00:33:08,689
Brigitte, jeg fandt hende.
483
00:33:08,757 --> 00:33:10,828
Uh, Brigitta.
484
00:33:10,895 --> 00:33:12,598
Jeg er her ikke.
485
00:33:12,665 --> 00:33:16,375
det var ikke hende. Det var et sp�gelse. Whoo...
486
00:33:16,442 --> 00:33:19,515
Jamen, du ved,|du dansede med mine store f�dder.
487
00:33:19,581 --> 00:33:23,324
Fint. Jeg dansede med dig. Ring til Haag|og saml krigsforbrydelses domstolen.
488
00:33:23,391 --> 00:33:27,500
Mia, jeg vil minde dig om|at vi kun dansede i omkring et minut.
489
00:33:27,567 --> 00:33:30,007
Det var mere end et minut.
490
00:33:30,074 --> 00:33:33,146
M�ske halvandet.
491
00:33:33,214 --> 00:33:37,157
Fint. Det var halvandet minut,|men det var ogs� en l�gn,
492
00:33:37,225 --> 00:33:40,598
fordi du ikke fortalte mig hvem du var|og at du pr�vede at stj�le min trone.
493
00:33:40,665 --> 00:33:43,572
Undskyld mig, jeg havde bare|et �jebliks slip i de gode manere.
494
00:33:43,640 --> 00:33:47,580
Ser du, s�dvanligvis, n�r jeg sp�rger en kvinde|om en dans, viser jeg hende mit stamtr�.
495
00:33:47,648 --> 00:33:50,388
�h. Jamen er du ikke bare..
496
00:33:50,455 --> 00:33:51,357
snedig.
497
00:33:51,424 --> 00:33:53,763
- Lad os se i balsalen.|- Balsalen?
498
00:33:53,830 --> 00:33:55,566
- Jeg tror ikke hun er i balsalen.|- Jamen.
499
00:33:55,634 --> 00:33:56,870
Vil du vide|hvad du ellers gjorde,
500
00:33:56,938 --> 00:33:58,708
imens du dansede din lille l�gne dans?
501
00:33:58,775 --> 00:34:00,546
- L�gne dans?|- Balsalen?
502
00:34:00,612 --> 00:34:03,152
- Ja, det er lige hvad du gjorde.|- Hvad er en l�gne dans?
503
00:34:03,218 --> 00:34:05,423
Jeg g�r selv hen|og kigger ind i balsalen.
504
00:34:05,491 --> 00:34:07,395
Okay.
505
00:34:10,336 --> 00:34:12,274
L�gne dansen var ikke pointen.
506
00:34:12,340 --> 00:34:13,677
- Pointen er at...|- Hvad er pointen?
507
00:34:13,743 --> 00:34:15,847
Jeg...
508
00:34:15,915 --> 00:34:21,128
Pointen er at jeg har luret dig.|Jeg har luret hvad du pr�ver at g�re.
509
00:34:21,195 --> 00:34:24,636
- Og hvad pr�ver jeg at g�re?|- Jeg tror vi begge to ved hvad det er.
510
00:34:24,703 --> 00:34:25,606
�h, �h.
511
00:34:25,672 --> 00:34:28,143
Undskyld forstyrrelsen,|Deres H�jhed, Lord Devereaux
512
00:34:28,211 --> 00:34:30,216
Nej, du er ikke... uh...
513
00:34:31,753 --> 00:34:34,993
Jeg har h�rt denne Lord Devereaux kn�gt|er en indf�dt Genovian.
514
00:34:35,060 --> 00:34:37,533
For nyligt uddannet i Cambridge,|gourmet kok,
515
00:34:37,600 --> 00:34:42,477
spiller polo og rugby,|er kendt som lidt af damernes ven.
516
00:34:42,545 --> 00:34:45,753
- Hun var i et skab?|- Med ham. Ja.
517
00:34:47,422 --> 00:34:49,294
Har hun det der skal til for at v�re en dronning?
518
00:34:49,361 --> 00:34:52,402
Hun er ung,|men jeg har altid troet p� hende.
519
00:34:52,469 --> 00:34:54,874
Bryllups invitationerne|er blevet sendt ud.
520
00:34:54,940 --> 00:34:57,647
- Hun og Andrew er et fint par, synes jeg.|- Ja, de g�r.
521
00:34:57,715 --> 00:34:59,952
Hun er meget opsat p� det, ved du.
522
00:35:00,020 --> 00:35:03,962
Clarisse, min k�re.|Glem brylluppet et �jeblik.
523
00:35:06,837 --> 00:35:09,107
Om mindre end en m�ned,|vil du ikke l�ngere v�re dronning,
524
00:35:09,173 --> 00:35:12,348
og jeg vil ikke l�ngere|v�re din sikkerheds chef.
525
00:35:13,351 --> 00:35:17,394
Jeg tror det er p� tide vi tager|vores venskab ud af skyggerne.
526
00:35:18,531 --> 00:35:21,102
�h, Joseph, jeg...|- Ja.
527
00:35:21,169 --> 00:35:26,114
Ja min k�re. Jeg ville kn�le|hvis det ikke var for min kn� operation.
528
00:35:26,182 --> 00:35:29,321
Joseph, der er et bryllup der skal planl�gges.
529
00:35:29,388 --> 00:35:34,501
Mia beh�ver at vinde folket|i Genovia, p� mindre end 30 dage.
530
00:35:34,568 --> 00:35:39,814
M�ske er det p� tide at overveje|pligten du har overfor dig selv.
531
00:35:39,881 --> 00:35:41,384
�h.
532
00:35:41,450 --> 00:35:42,953
Clarisse...
533
00:35:43,957 --> 00:35:47,565
Min k�reste, t�nk over det. S� er du s�d.
534
00:35:50,772 --> 00:35:52,777
Det vil jeg g�re.
535
00:35:55,919 --> 00:36:01,632
K�re dagbog. Mine dronninger|timer forts�tter. Overraskelse, overraskelse.
536
00:36:01,698 --> 00:36:06,043
For at opfylde en tradition i Genovia,|skal jeg l�re at skyde en br�ndende pil
537
00:36:06,109 --> 00:36:10,619
igennem en ceremoniel ring, det vil|sker p� aftenen for min kroning.
538
00:36:10,686 --> 00:36:13,895
det er symbolsk som for at t�nde|min egen evige flamme.
539
00:36:54,658 --> 00:36:56,763
Undskyld.
540
00:36:56,829 --> 00:36:58,968
Der er her. Pilen flyver.
541
00:36:59,035 --> 00:37:02,175
Undskyld. Jeg er ked af det.|Jeg er dog n�sten pr�cis.
542
00:37:02,241 --> 00:37:04,146
Ok, undskyld, fik den, jeg fik den.
543
00:37:04,213 --> 00:37:07,020
Ved du hvad? jeg er OK. Jeg har det fint.
544
00:37:07,087 --> 00:37:08,691
S�...
545
00:37:08,757 --> 00:37:12,601
- Hvad l�rer vi i dag?|- Vi l�rer hvordan det er at v�re vifte.
546
00:37:12,667 --> 00:37:13,669
- Fascinerende.|- Ja.
547
00:37:13,737 --> 00:37:17,444
Kom op. Kom op. Vi har kun omkring|10 minutter til at kommunikere det her.
548
00:37:17,511 --> 00:37:20,486
Nu, til at starte med,|man behandler en vifte meget bevidst.
549
00:37:20,551 --> 00:37:23,992
Det er en enorm|kommunikations v�rkt�j. Det er det.
550
00:37:24,060 --> 00:37:27,870
Du kan sige ting som|"Jeg f�ler mig flirtende. Kom herhen."
551
00:37:29,942 --> 00:37:34,385
Du kan sige, "Jeg �nsker aldrig|at tale med dig igen. Forsvind".
552
00:37:34,452 --> 00:37:38,294
Du kan sige,|"Jeg f�ler mig frygtelig sky i dag".
553
00:37:47,216 --> 00:37:49,087
Og du...
554
00:37:49,153 --> 00:37:51,291
Er du rapmundet overfor din bedstemor?
555
00:37:52,160 --> 00:37:54,432
Jeg ville aldrig v�re rapmundet |overfor dig bedstemor.
556
00:37:54,500 --> 00:37:58,341
Det er ogs� en m�de|at vise du er irriteret p�.
557
00:37:59,411 --> 00:38:02,184
Vi f�r nogen til at komme|og bes�ge jeres farm i morgen,
558
00:38:02,251 --> 00:38:06,294
og m�ske kan vi reparere|br�nden og redde jeres mark.
559
00:38:06,361 --> 00:38:08,197
Det er til jeres bord.
560
00:38:08,265 --> 00:38:09,801
Tak
561
00:38:10,537 --> 00:38:12,442
Tak, deres Majest�t.
562
00:38:12,508 --> 00:38:15,683
Du er s� god til det. De tilbeder dig.
563
00:38:15,750 --> 00:38:19,058
Det er en del af en �ldgammel Genovian tradition.
564
00:38:20,060 --> 00:38:23,233
Man er n�d til at v�re fair og meget �rlig.
565
00:38:23,300 --> 00:38:27,644
Selv hvis man ikke kan hj�lpe|skal man vise man bekymrer sig.
566
00:38:27,712 --> 00:38:30,418
Borgeren Jacqueline Grenough
567
00:38:30,485 --> 00:38:33,157
Vi vil gennemg�|din ans�gning om legat,
568
00:38:33,224 --> 00:38:37,166
og man vil ringe til dig|senest sidst i n�ste uge.
569
00:38:37,233 --> 00:38:39,773
�h, tak, Deres Majest�t.
570
00:38:39,839 --> 00:38:41,945
Her er en melon til dit bord.
571
00:38:42,012 --> 00:38:45,252
�h, tak Jacqueline. Meget gener�st.
572
00:38:46,622 --> 00:38:48,861
Borgeren Tiny Duval.
573
00:38:48,929 --> 00:38:51,300
- Deres Majest�t.|- Goddag Tiny.
574
00:38:51,367 --> 00:38:54,441
M� jeg pr�sentere|mit barnebarn Prinsesse Mia.
575
00:38:54,508 --> 00:38:56,079
- Prinsesse Mia.|- Hr.
576
00:38:56,145 --> 00:38:59,486
Tak fordi de ville se mig i dag.|Noget til deres bord.
577
00:38:59,553 --> 00:39:01,191
Tak.
578
00:39:01,258 --> 00:39:03,563
Hun er min favorit.
579
00:39:03,629 --> 00:39:05,934
Jeg h�ber de kan lide omeletter.
580
00:39:06,001 --> 00:39:08,375
- M� jeg?|- Selvf�lgelig.
581
00:39:09,978 --> 00:39:12,183
V�r forsigtig.
582
00:39:12,249 --> 00:39:14,523
- det er en h�ne.|- Forsigtigt.
583
00:39:22,341 --> 00:39:25,915
Vi har en h�nse situation|i trone v�relset.
584
00:39:30,793 --> 00:39:32,164
Mia.
585
00:39:32,231 --> 00:39:34,101
Ja?
586
00:39:34,168 --> 00:39:37,809
En prinsesse jagter aldrig en h�ne.
587
00:39:41,719 --> 00:39:43,056
K�re Dagbog.
588
00:39:43,122 --> 00:39:47,567
I morgen stiger min stress t�rskel til 11|n�r jeg gennemg�r den royale h�r.
589
00:39:47,634 --> 00:39:50,340
Hele hoffet|vil se p�, plus tropperne.
590
00:39:50,407 --> 00:39:53,682
Og jeg b�rer en kjole i gulv-l�ngde.
591
00:39:53,747 --> 00:39:57,723
Jeg skal ogs� ligne en dame|imens jeg ridder i damesaddel.
592
00:39:57,791 --> 00:40:00,129
- Jeg kan ikke ride i damesaddel.|- Nej, nej, nej.
593
00:40:00,197 --> 00:40:02,436
Jeg kunne heller ikke ride damesaddel|da jeg var p� din alder,
594
00:40:02,503 --> 00:40:05,342
og faktisk, min k�re,|er det ret ubehageligt.
595
00:40:05,410 --> 00:40:08,783
Herbie er min ride ledsager.|Her er han.
596
00:40:10,154 --> 00:40:12,158
Herbie.
597
00:40:15,667 --> 00:40:18,139
- Det er et tr� ben.|- Ja.
598
00:40:18,205 --> 00:40:22,383
Det er imponerende snedigt, Bedstemor.|Kom du op med den her alene?
599
00:40:22,451 --> 00:40:24,888
Nej, det er en �ldgammel ide.
600
00:40:24,956 --> 00:40:28,196
- Og du s�tter din ride st�vle p� den...|- Nemlig.
601
00:40:28,263 --> 00:40:30,636
Vores forf�dre vidste|en ting eller to, ikke?
602
00:40:30,702 --> 00:40:35,080
Du draperer bare din nederdel over den|og ingen aner ur�d.
603
00:40:35,146 --> 00:40:37,051
Stille, stille.
604
00:40:37,117 --> 00:40:41,260
Prinsesse Amelia|Mignonette Thermopolis Renaldi
605
00:40:41,327 --> 00:40:44,267
gennemg�r Genovias's royale garde.
606
00:40:44,334 --> 00:40:48,845
Den sidste gang vi talte sammen,|n�vnede du at prinsesse Mia's hest,
607
00:40:48,912 --> 00:40:52,654
Sandy, nemt bliver skr�mt af slanger.
608
00:40:52,721 --> 00:40:56,698
S� lad os blive rigtig bange,|skal vi?
609
00:40:56,765 --> 00:40:58,335
Det her er en kunstig slange.
610
00:40:58,401 --> 00:41:00,539
�h, du er meget hurtig.|En sand David Attenborough.
611
00:41:00,605 --> 00:41:03,513
Det er gummi, ja.|Men den vil skr�mme hesten.
612
00:41:04,549 --> 00:41:06,655
Jeg er Nick. Visconte Mabrey's nev�.
613
00:41:06,721 --> 00:41:09,494
Ah, fyren som pr�ver|at stj�le slots pokalen.
614
00:41:09,561 --> 00:41:11,632
Jeg er Andrew Jacoby. Rart at m�de dig.
615
00:41:11,699 --> 00:41:16,945
Lilly Moscovitz, officiel bedste veninde|af den fremtidige dronning. Jeg kan ikke lide dig.
616
00:41:17,012 --> 00:41:18,315
Forn�jelse.
617
00:41:18,382 --> 00:41:20,888
Atten... hurgh!
618
00:41:22,692 --> 00:41:24,998
Jeg kan lide alle disse m�nd if�rt hjelme.
619
00:41:25,064 --> 00:41:27,369
P� r�kker.. hurgh!
620
00:41:51,092 --> 00:41:53,064
Sandy... oh! Oh! Oh!
621
00:41:53,130 --> 00:41:54,200
Du godeste. �h, min...
622
00:41:54,267 --> 00:41:56,874
- Rolig. Sandy, rolig.|- Prinsesse.
623
00:41:57,808 --> 00:41:59,780
Prinsesse. Det er OK, Prinsesse. Jeg er her.
624
00:42:03,890 --> 00:42:07,298
Ikke s� underligt hun er s� klodset.|Hun har et tr�ben.
625
00:42:12,577 --> 00:42:14,715
Tal om at f� det forkerte ben ud af sengen.
626
00:42:15,483 --> 00:42:19,594
Ceremonien er officielt overst�et.
627
00:42:35,564 --> 00:42:37,636
Du skulle ikke gemme dig.
628
00:42:37,703 --> 00:42:40,208
Det f�r dem bare til at sladre mere.
629
00:42:41,478 --> 00:42:43,817
Hvad vil du have?
630
00:42:46,122 --> 00:42:51,469
Bare t�nk, Mia. Et ben mere|og du kunne let have l�bet fra din hest
631
00:42:51,536 --> 00:42:53,874
Jeg har ikke brug for det her lige nu.
632
00:42:56,848 --> 00:42:58,552
Mia, jeg er...
633
00:42:58,619 --> 00:43:00,423
Undskyld, jeg...
634
00:43:00,489 --> 00:43:03,631
Nej du er ikke.|Du t�nker aldrig p� andre end dig selv.
635
00:43:03,698 --> 00:43:07,740
S� bare for den her ene gang,|vil du s� bare lade mig have det elendigt,
636
00:43:07,806 --> 00:43:09,678
og ikke f� mig til at f�le|v�rre om mig selv?
637
00:43:09,746 --> 00:43:12,920
- Bare g� v�k. G� v�k, g� v�k...|- Mia...
638
00:43:14,022 --> 00:43:17,597
Prinsesse, undskyld mig.|Dronningen er ankommet.
639
00:43:19,635 --> 00:43:21,640
Ja.
640
00:43:27,553 --> 00:43:29,157
Nicholas.
641
00:43:29,224 --> 00:43:32,132
Vil jeg v�re skuffet over dig?
642
00:43:34,304 --> 00:43:37,243
Uheldig episode, det der.
643
00:43:37,310 --> 00:43:39,416
Jeg var lige p� vej ud.|Kommer du og siger farvel?
644
00:43:39,482 --> 00:43:44,193
Jeg vil gerne tale|med din onkel alene, Nicholas.
645
00:43:49,840 --> 00:43:54,685
Visconte. Du ved m�ske ikke hvad|mit job indeb�rer som chef for den kongelige sikkerhed.
646
00:43:54,752 --> 00:43:59,797
Mit job er at beskytte tronen,|sikre at der ikke ske noget med tronen.
647
00:43:59,864 --> 00:44:03,839
At tr�de ind n�r nogen leger|med tronens f�lelser, ser du.
648
00:44:03,907 --> 00:44:10,088
Jeg tror hele landet forst�r hvor|godt du fedter for tronens f�lelser.
649
00:44:12,528 --> 00:44:17,037
Hvis du s�rer min pige,|kommer du til at st� til ansvar overfor mig.
650
00:44:17,105 --> 00:44:20,145
Og lige meget hvilke|jeg beg�r, s� husk:
651
00:44:20,212 --> 00:44:23,686
Jeg har immunitet|i 46 lande.
652
00:44:23,753 --> 00:44:25,525
Derimellem Puerto Rico.
653
00:44:25,592 --> 00:44:29,534
Hr. De vil ikke finde ordet "Frygt"|i mit ordforr�d.
654
00:44:29,600 --> 00:44:31,239
M�ske.
655
00:44:31,304 --> 00:44:33,644
Men det st�r i dine �jne.
656
00:44:37,887 --> 00:44:40,225
Du glemte noget.
657
00:44:42,264 --> 00:44:45,338
- Farvel Pierre, mange tak.|- Meget vel, Deres Majest�t.
658
00:44:45,406 --> 00:44:49,482
Nicholas, jeg...|Jeg vil stille dig et sp�rgsm�l.
659
00:44:49,548 --> 00:44:52,121
Selvf�lgelig, deres Majest�t.
660
00:44:52,189 --> 00:44:56,598
Hvorfor er du s� meget imod|at Prinsesse Mia bliver dronning?
661
00:44:56,665 --> 00:44:59,740
Min onkel f�ler at|Prinsesse Mia ikke kender folket.
662
00:44:59,807 --> 00:45:02,412
Og f�ler du at du kender folket?
663
00:45:02,478 --> 00:45:05,987
Ja. Jeg blev f�dt her,|jeg gik i b�rnehave her.
664
00:45:06,055 --> 00:45:08,159
Jeg er en sand Genovianer.
665
00:45:08,226 --> 00:45:10,297
Mia vidste ikke engang|hun var fra Genovia f�r gymnasiet,
666
00:45:10,363 --> 00:45:14,140
og for at v�re �rlig,|hun har ikke tilbragt meget tid her siden.
667
00:45:14,206 --> 00:45:18,150
Jeg f�ler tilf�ldigvis|at hun ville blive en god regent.
668
00:45:18,215 --> 00:45:21,624
Hun er frygtelig klog, f�lsom, omsorgsfuld
669
00:45:21,692 --> 00:45:23,862
- Det ved jeg.|- G�r du?
670
00:45:24,866 --> 00:45:26,904
Ja. Ja, jeg g�r. Men..
671
00:45:27,472 --> 00:45:31,614
Hvordan kan man regere folket|hvis man ikke kender folket?
672
00:45:31,681 --> 00:45:34,388
Touche. Det er et meget godt sp�rgsm�l.
673
00:46:12,845 --> 00:46:17,289
Operaens nye stjerne Anna Netrebko.
674
00:46:19,360 --> 00:46:22,067
Ser godt nok ud til at kunne spise.
675
00:46:29,785 --> 00:46:32,491
Hvordan g�r det med dine b�rneb�rn,|Lily, Charlotte, og Sam?
676
00:46:32,558 --> 00:46:34,897
De er dejlige.|Tak fordi de huskede det.
677
00:46:35,834 --> 00:46:38,172
Hvordan g�r det? Godt at se dem.
678
00:46:38,238 --> 00:46:40,310
Hvordan g�r det med deres gravhund? Maury?
679
00:46:40,377 --> 00:46:44,320
Han har det godt.|Kan du huske ham fra sidste sommer?
680
00:46:49,298 --> 00:46:51,704
Mia klarer det godt.
681
00:46:51,771 --> 00:46:54,110
Noget alvorligt blanding, ser jeg.
682
00:46:55,279 --> 00:46:57,518
Lidt h�jere, Olivia.
683
00:47:00,859 --> 00:47:02,362
Mia.
684
00:47:02,429 --> 00:47:05,136
- Har du set hvem der er her?|- Hvem?
685
00:47:05,203 --> 00:47:08,110
Konge aspiranten med Lady Elissa.
686
00:47:09,112 --> 00:47:10,548
�h.
687
00:47:10,615 --> 00:47:12,686
Er hun hans... k�reste?
688
00:47:12,753 --> 00:47:16,195
Nicholas har ingen k�rester,|han har bekendtskaber.
689
00:47:16,262 --> 00:47:18,167
Men k�nne.
690
00:47:18,234 --> 00:47:21,174
- Snakker du meget med ham?|- Uh...
691
00:47:21,241 --> 00:47:24,080
Vi anerkender hinanden.
692
00:47:27,321 --> 00:47:29,660
- Andrew?|- Ja k�re. Jeg kommer.
693
00:47:33,871 --> 00:47:37,545
- Kameraerne er klar til at k�re s�...|- okay.
694
00:47:37,612 --> 00:47:39,049
Lad os g� den her vej.
695
00:47:39,717 --> 00:47:41,221
Ikke mere k�mpen for mig.
696
00:47:41,288 --> 00:47:44,429
- Du klarede det godt Mia. Meget charmerende.|- �h, tak.
697
00:47:44,496 --> 00:47:46,333
- Vent, vent, vent. Lyset er perfekt.|- Hvad?
698
00:47:46,399 --> 00:47:48,238
- Bare et mere.|- V�r s�d, ikke flere billeder.
699
00:47:48,305 --> 00:47:50,276
- Kom nu. Et mere.|- Det er meget smigrende, men..
700
00:47:50,343 --> 00:47:52,348
Mia, et billede mere...
701
00:47:56,625 --> 00:47:58,730
Goddag. Jeg er Andrew Jacoby.
702
00:47:58,796 --> 00:48:01,236
- �h, goddag. Lady Elissa.|- Forn�jelse.
703
00:48:01,301 --> 00:48:03,807
- Lady Elissa.|- Deres H�jhed.
704
00:48:03,875 --> 00:48:05,278
Goddag.
705
00:48:05,345 --> 00:48:08,653
Elissa og jeg diskuterede lige|hendes sidste bedrifter.
706
00:48:08,720 --> 00:48:11,092
- Hun modtog et Rhodes Legat.|- Nicholas, v�r nu s�d.
707
00:48:11,159 --> 00:48:13,565
Hvorfor ikke prale? Du er en imponerende kvinde.
708
00:48:13,631 --> 00:48:19,912
Tillykke Elissa. DU ved, Andrew|har en PhD i antropologi fra Oxford.
709
00:48:19,980 --> 00:48:21,650
- Virkelig? Det er vidunderligt.|- Fantastisk.
710
00:48:21,717 --> 00:48:24,657
- Elissa var i Freds Korpset.|- Virkelig?
711
00:48:24,724 --> 00:48:28,701
Andrew tilbragte 4 m�neder i Papua New|Guinea og studerede barken p� et yam tr�.
712
00:48:28,767 --> 00:48:30,104
- Elissa var helt alene...|- Andrew...
713
00:48:30,170 --> 00:48:32,943
Elissa pr�ver faktisk at sige noget.|Ja, Lady Elissa?
714
00:48:33,011 --> 00:48:35,116
Andrew vil du have en drink?
715
00:48:35,182 --> 00:48:39,827
Jeg har p� fornemmelsen de begynder p�|"Min hest er st�rre end din hest" tur.
716
00:48:39,894 --> 00:48:41,597
Det vil jeg meget gerne. Undskyld os.
717
00:48:41,665 --> 00:48:43,669
Du ved, hendes hest er faktisk meget stor.
718
00:48:43,736 --> 00:48:46,074
- �h, virkelig?|- Ja...
719
00:48:50,351 --> 00:48:52,523
- Fantastisk fest.|- Det er det.
720
00:48:52,590 --> 00:48:55,564
- I to er s�dan et s�dt par.|- Det er vi. Tak
721
00:48:55,630 --> 00:48:59,373
- Det er en skam du ikke er tiltrukket af ham.|- Det ved jeg, det...
722
00:48:59,439 --> 00:49:01,745
Du... Jeg... Kom tilbage.
723
00:49:03,049 --> 00:49:07,257
Mine damer og herrer,|en s�rlig forn�jelse til vores g�ster fra Asien.
724
00:49:07,325 --> 00:49:08,996
Jonny Blu.
725
00:49:23,998 --> 00:49:26,738
Kom tilbage. DU... du kan ikke bare|sige s�dan noget og s� g din vej.
726
00:49:26,804 --> 00:49:29,811
Jeg synes du skal vide|at jeg er meget tiltrukket af Andrew.
727
00:49:29,878 --> 00:49:31,916
Tydeligvis.
728
00:49:31,984 --> 00:49:34,957
Det er jeg. Han er.. Vi er perfekte for hinanden.
729
00:49:35,023 --> 00:49:38,431
- Han forst�r mig...|- Forst�r dig? Hvilken lidenskab.
730
00:49:38,499 --> 00:49:40,604
Jeg h�rte ikke du n�vnte k�rlighed.
731
00:49:41,605 --> 00:49:44,080
- Du er s� jaloux.|- Hvorfor skulle jeg v�re jaloux p� Andrew?
732
00:49:44,145 --> 00:49:48,154
Han skal bruge|resten af sit liv p� at v�re gift med dig.
733
00:49:49,157 --> 00:49:51,095
Jeg foragter dig.
734
00:49:52,099 --> 00:49:55,439
- Jeg foragter dig.|- Jeg foragtede dig f�rst.
735
00:50:04,728 --> 00:50:06,565
Vent. Hvad laver du?|Hvad fejler du?
736
00:50:06,632 --> 00:50:08,703
Du kan ikke bare g� rundt og kysse folk.
737
00:50:08,770 --> 00:50:10,609
- Is�r ikke forlovede folk.|- Du n�d det.
738
00:50:10,675 --> 00:50:12,547
- Vil du kysse igen?|- Jamen, jeg...
739
00:50:12,613 --> 00:50:14,251
Nej! Hold op med at forvirre mig.
740
00:50:14,317 --> 00:50:17,524
Hvad er der forvirrende ved et kys?
741
00:50:17,592 --> 00:50:20,397
Du pr�ver bare at f� mig til at kunne lide dig|s� jeg ikke vil gifte mig med Andrew
742
00:50:20,465 --> 00:50:22,402
og s� kan du f� tronen. Oh!
743
00:50:22,469 --> 00:50:26,212
Jamen, m�ske er jeg, og...|m�ske kan jeg bare lide at kysse dig.
744
00:50:26,279 --> 00:50:28,817
Du... Bliv v�k fra mig.
745
00:50:33,129 --> 00:50:33,896
Mia...
746
00:50:33,963 --> 00:50:36,436
Ved du hvad?|Jeg har en ide. Jeg har en genial ide.
747
00:50:36,503 --> 00:50:40,512
Hvorfor dykker du ikke under vandet|imens jeg t�ller til en million?
748
00:50:40,579 --> 00:50:42,583
Mia, forsigtigt... Mia.
749
00:50:50,001 --> 00:50:52,006
Vil jeg vide det?
750
00:50:52,073 --> 00:50:54,378
Det tror jeg ikke
751
00:50:56,952 --> 00:50:59,290
Jeg er der om to sekunder, Mia.
752
00:51:00,525 --> 00:51:02,865
Hun bliver noget af en h�ndfuld, ikke sandt?
753
00:51:02,931 --> 00:51:05,672
Du kommer aldrig til at kede dig, Andrew.
754
00:51:05,738 --> 00:51:07,108
Ja.
755
00:51:09,681 --> 00:51:12,454
- Olivia, nok farveller.|- Ja frue.
756
00:51:12,521 --> 00:51:15,628
- �rnen tager af sted! �rnen tager af sted!|- I hviskende toner, Lionel.
757
00:51:15,695 --> 00:51:18,035
Hviskende toner.
758
00:51:20,908 --> 00:51:24,783
Hvorn�r vil du begynde|at opf�re dig ansvarligt?
759
00:51:25,752 --> 00:51:29,995
Gemme sig i et skab|med en mand du ikke er forlovet med?
760
00:51:30,063 --> 00:51:35,242
Komme ud af et springvand drivende v�d med|den samme mand, som du ikke er forlovet med?
761
00:51:35,308 --> 00:51:37,914
Tror du at jeg planl�gger|at den her slags ting skal ske?
762
00:51:37,982 --> 00:51:40,555
Jeg tabte fatningen. |Sommetider mister man den bare.
763
00:51:40,621 --> 00:51:45,600
Du har ikke r�d til at tabe fatningen. Andre folk|taber den. Det er meningen vi skal finde den.
764
00:51:45,667 --> 00:51:49,475
Folk ser op til os, og vi er|oph�jet til h�jere standarder for opf�rsel.
765
00:51:49,541 --> 00:51:52,249
Kan du forst� det koncept?
766
00:51:52,316 --> 00:51:54,554
Konceptet er forst�et.
767
00:51:54,621 --> 00:51:57,695
Henrettelsen er lidt flygtig.
768
00:51:57,761 --> 00:52:00,101
�h, det ville jeg sige.
769
00:52:02,907 --> 00:52:08,721
Pr�v at f� noget s�vn. Du skulle gerne|se frisk ud til paraden i morgen.
770
00:52:13,398 --> 00:52:15,671
God nat.
771
00:52:17,608 --> 00:52:19,780
God nat, bedstemor.
772
00:52:28,133 --> 00:52:31,140
S� Maurice, s� er det bare dig og mig.
773
00:52:32,243 --> 00:52:34,549
Eller er du ogs� sur p� mig?
774
00:52:42,133 --> 00:52:44,338
Royale Garde, fald ind.
775
00:52:44,406 --> 00:52:46,845
Stor parade dag.
776
00:52:46,912 --> 00:52:49,451
Identificer Mustang personale.
777
00:52:49,518 --> 00:52:51,122
Hvorfor taler du s�dan?
778
00:52:51,188 --> 00:52:54,430
Jeg er kaptajn Kip Kelly fra den Royale Garde.
779
00:52:54,495 --> 00:52:56,601
Hvad hvis vi alle talte s�dan?
780
00:52:56,668 --> 00:53:02,248
Lily Moscovitz, bedste ven|til Prinsesse Mia, k�rende i 'Stangen.
781
00:53:03,150 --> 00:53:05,255
Det var meget p�nt gjort, Fr�ken Lily.
782
00:53:05,321 --> 00:53:08,296
- Det er en forn�jelse at m�de dem.|- Hej.
783
00:53:08,329 --> 00:53:11,771
Den k�nneste pige k�rer i 'Stangen.
784
00:53:12,906 --> 00:53:14,610
- Flag?|- Tak.
785
00:53:14,677 --> 00:53:16,047
Flag? Velkommen.
786
00:53:16,114 --> 00:53:18,686
Velkommen Visconte Mabrey.|M� jeg tilbyde dem et flag?
787
00:53:18,753 --> 00:53:21,760
Tak, jeg er ikke en vinkende beundrer.
788
00:53:21,828 --> 00:53:25,369
Men jeg vil vinke med det nationale flag
789
00:53:25,436 --> 00:53:29,345
n�r en sand Genoviansk konge|igen sidder p� tronen igen.
790
00:53:30,348 --> 00:53:32,520
Kong Nicholas.
791
00:53:33,523 --> 00:53:34,323
Flag?
792
00:53:34,390 --> 00:53:36,662
Hvordan har du det igen, min k�re?
793
00:53:36,729 --> 00:53:39,570
�rligt, Joe, ikke s�rlig godt.
794
00:53:39,636 --> 00:53:42,709
Ville du f� det bedre|hvis du kaldte mig Joey?
795
00:53:42,776 --> 00:53:44,514
- Nej Joe.|- Godt.
796
00:53:44,581 --> 00:53:48,725
- Kom Joseph. Vi er allerede forsinket.|- Hendes Majest�t er klar.
797
00:53:48,792 --> 00:53:52,968
Kan ikke holde befolkningen|i Genovia hen l�ngere.
798
00:53:53,034 --> 00:53:55,808
Gl�delig friheds dag, Genovia!
799
00:53:55,876 --> 00:53:59,851
Her er vi i Pyrus, Genovias hovedstad,|til den store �rlige parade.
800
00:53:59,917 --> 00:54:02,123
Her kommer de.
801
00:54:04,295 --> 00:54:08,338
Der er Statsminister Motaz,|som strutter med sagerne.
802
00:54:08,404 --> 00:54:10,576
Genovia, Genovia
803
00:54:10,643 --> 00:54:14,319
Folk kommer|fra hele Genovia.
804
00:54:15,722 --> 00:54:20,266
Her er Mertz Marcherende Band,|ledet af Lucy Carmichael.
805
00:54:21,169 --> 00:54:25,545
Og nu, selvf�lgelig,|Libbet's folkedansere.
806
00:54:25,611 --> 00:54:28,920
Ogs� kendt som "Hoppende Libbet".
807
00:54:30,390 --> 00:54:33,430
Og nu Dronningen sammen med Prinsesse Mia.
808
00:54:36,871 --> 00:54:39,311
Na-na, jeg kan ikke lide dine fletninger.
809
00:54:41,484 --> 00:54:43,221
Hej, tommel sutter.
810
00:54:45,091 --> 00:54:47,130
Stop vognen.
811
00:54:50,336 --> 00:54:53,211
Hvad.. Hvad sker der? Mia?
812
00:54:53,277 --> 00:54:56,452
- Hun har stoppet paraden.|- Hvor uh�fligt.
813
00:54:56,519 --> 00:55:00,092
Uh-oh.|Hvad vil prinsessen g�re nu?
814
00:55:00,160 --> 00:55:02,566
Hun g�r hen imod|b�rnenes herberg.
815
00:55:02,633 --> 00:55:06,609
- Hej alle sammen.|- Hej Prinsesse.
65265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.