All language subtitles for Vores.mand.i.Amerika.2020.1080p.NOR.Blu-ray.AVC.TrueHD.7.1-ESiR.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,995 --> 00:00:53,245
SĂĄ... og sĂĄ ruller vi tilbage.
2
00:00:58,995 --> 00:01:02,287
Og sĂĄ hovedet... ja.
3
00:01:25,203 --> 00:01:27,953
Farvel, fru Kauffmann.
4
00:02:15,995 --> 00:02:18,287
Jeg er lige her.
5
00:03:43,328 --> 00:03:49,162
Sieg Heil! Sieg Heil!
6
00:04:46,287 --> 00:04:50,078
Hvem er dog den flotte fremmede?
7
00:04:50,203 --> 00:04:53,245
Og hvem er den betagende kvinde?
8
00:05:07,537 --> 00:05:09,995
- Godmorgen.
- Børn.
9
00:05:11,995 --> 00:05:16,078
Lad os gøre klar
til præsident Roosevelt.
10
00:05:35,287 --> 00:05:37,495
Hr. Ambassadør. Denne vej.
11
00:05:55,370 --> 00:05:59,370
Ambassadør Henrik Kauffmann
med familie.
12
00:06:01,120 --> 00:06:03,787
Hr. Præsident.
13
00:06:05,078 --> 00:06:07,703
- Mine akkreditiver.
- Tak.
14
00:06:07,828 --> 00:06:14,037
Jeg medbringer ogsĂĄ en personlig hilsen
fra Hans Majestæt kong Christian 10.
15
00:06:14,162 --> 00:06:20,662
Kongen beder mig udtrykke hans ønske om
et stærkt bånd mellem USA og Danmark.
16
00:06:20,787 --> 00:06:24,828
Hans Majestæt ønsker også Dem
og Deres familie alt vel.
17
00:06:24,953 --> 00:06:30,162
Det er mig en glæde at tage imod Dem
og Deres familie, og der er Charlotte.
18
00:06:30,287 --> 00:06:32,578
Kom her.
19
00:06:32,703 --> 00:06:38,745
- Er det ti ĂĄr, siden vi sidst sĂĄs?
- Alt for længe. Her er pigerne.
20
00:06:38,870 --> 00:06:42,120
Tusind tak, smukke, unge damer.
21
00:06:42,245 --> 00:06:45,912
Din far taler altid om dem.
22
00:06:45,995 --> 00:06:51,078
- Kender du morfar?
- Admiralen er en gammel ven.
23
00:06:51,203 --> 00:06:53,245
Nu er det martini-tid.
24
00:06:56,120 --> 00:06:59,120
Dejligt, at I er tilbage i Washington.
25
00:06:59,245 --> 00:07:02,995
Vi har drømt om det i ti år.
Lige siden Peking.
26
00:07:03,078 --> 00:07:08,120
Ikke kun for familiens skyld. Amerika
har længe stået på min ønskeseddel
27
00:07:08,245 --> 00:07:13,203
især i lyset af
den politiske udvikling i Europa.
28
00:07:13,328 --> 00:07:17,287
Jeg traf i øvrigt din søster
i sidste uge.
29
00:07:18,120 --> 00:07:21,620
Jeg har ikke set Zilla i to ĂĄr.
30
00:07:21,745 --> 00:07:26,245
- Tak.
- SkĂĄl for vores vidunderlige hustruer.
31
00:07:26,328 --> 00:07:27,745
SkĂĄl!
32
00:07:28,828 --> 00:07:33,203
- Der er limonade til børnene.
- Kom, piger.
33
00:07:40,245 --> 00:07:42,245
Det ser sort ud for Europa.
34
00:07:42,370 --> 00:07:46,495
Hitler er ved den polske grænse.
MĂĄske stĂĄr Danmark for tur.
35
00:07:46,620 --> 00:07:52,578
Hvis tyskerne krydser vores grænser,
hvordan stiller Amerika sig sĂĄ?
36
00:07:52,703 --> 00:07:55,578
Danmark ville have
vores dybeste medfølelse.
37
00:07:55,703 --> 00:07:57,995
Lader frihedens vogter bare stĂĄ til
38
00:07:58,078 --> 00:08:01,828
hvis Hitler angriber
et lille, uskyldigt naboland?
39
00:08:02,953 --> 00:08:05,162
Vi ville protestere pĂĄ det kraftigste.
40
00:08:05,287 --> 00:08:09,495
Hvad mener De
om Danmarks neutralitet?
41
00:08:09,620 --> 00:08:14,620
- Er det en klog strategi?
- Det er et godt spørgsmål.
42
00:08:14,745 --> 00:08:19,537
Men et spørgsmål,
jeg kun drøfter med mit sikkerhedsråd.
43
00:08:20,078 --> 00:08:23,870
Hvad er der dog i vejen?
Franklin syntes om dig.
44
00:08:23,995 --> 00:08:27,828
Ja, som en far synes
om sin datters filejs.
45
00:08:27,953 --> 00:08:30,537
'Hvis jeg ignorerer ham,
knalder hun ham nok ikke.'
46
00:08:30,662 --> 00:08:32,287
Hvor er du dog vulgær.
47
00:08:35,370 --> 00:08:39,537
Vi fĂĄr krig, og amerikanerne griber ikke
ind, nĂĄr tyskerne gĂĄr til angreb.
48
00:08:39,662 --> 00:08:42,537
Hvis nogen kan fĂĄ dem til det,
er det dig.
49
00:08:42,662 --> 00:08:46,995
Jeg kan ikke udrette noget, hvis
Roosevelt synes, jeg er en lille fisk.
50
00:08:47,078 --> 00:08:51,495
- Det har du ret i.
- Hvad mener du?
51
00:08:51,620 --> 00:08:57,328
Men du er en lille, farvestrĂĄlende fisk,
ikke en kedelig, grĂĄ sild i en stime.
52
00:08:58,162 --> 00:09:00,995
En klovnefisk, mener du?
53
00:09:01,078 --> 00:09:05,495
Ja. Men en blændende en.
54
00:09:06,495 --> 00:09:10,078
Tro mig.
Jeg har kendt Franklin længe.
55
00:09:34,953 --> 00:09:37,703
Piger, I var henrivende.
56
00:09:37,828 --> 00:09:41,912
Han har kun nedsat arbejdsløsheden,
fordi han har ansat folk i militæret.
57
00:09:41,995 --> 00:09:47,162
- Arbejdsløsheden er den laveste længe.
- Ja, fordi folk arbejder i militæret.
58
00:09:47,287 --> 00:09:50,870
Den tyske arbejdsløshed
har aldrig været lavere.
59
00:09:50,995 --> 00:09:54,287
Motorvejene er det eneste positive...
60
00:09:54,412 --> 00:09:58,745
Hvis tyskerne kommer, bliver Danmark
kørt over. Så må vi være neutrale.
61
00:09:58,870 --> 00:10:01,537
Skal vi bare lade andre tage kampen?
62
00:10:01,662 --> 00:10:04,412
Hvis alle tænker som De,
vinder Hitler krigen.
63
00:10:04,578 --> 00:10:10,203
SĂĄ enkelt er det ikke. Den danske
neutralitetspolitik er en balancegang.
64
00:10:10,328 --> 00:10:14,870
Det er en skamplet, som er lavet, for
at folk som De ikke skal tage stilling.
65
00:10:14,995 --> 00:10:19,203
Der er mange hensyn. Et langt venskab
med Tyskland skal ikke sættes over styr.
66
00:10:19,328 --> 00:10:22,828
Vi kan også bare læne os tilbage
og lade Hitler tage Europa.
67
00:10:22,953 --> 00:10:27,662
Tag De Dem af hushandler og testamenter,
sĂĄ tager vi andre os af storpolitikken.
68
00:10:27,787 --> 00:10:29,078
Ja...
69
00:10:31,203 --> 00:10:33,703
Hvad laver De?
70
00:10:33,828 --> 00:10:36,537
Nu bliver det vist lige for ophedet.
71
00:10:38,995 --> 00:10:41,245
Sikke da et temperament.
72
00:10:42,787 --> 00:10:47,662
Blechingberg, få ham til møde
pĂĄ mit kontor sĂĄ hurtigt som muligt.
73
00:10:47,787 --> 00:10:49,912
Ja.
74
00:10:57,287 --> 00:11:01,787
- Fru ambassadør.
- Zilla!
75
00:11:02,912 --> 00:11:05,662
- Poppin!
- Du er her.
76
00:11:05,787 --> 00:11:09,953
Poppin, hvor er du blevet stor.
77
00:11:11,162 --> 00:11:15,912
Piger, hvad med at vise Poppin
jeres værelse?
78
00:11:15,995 --> 00:11:20,078
Lad mig se dig engang.
Du godeste, du ser yngre ud.
79
00:11:20,203 --> 00:11:25,203
- MĂĄ jeg fĂĄ lidt af det, du tager?
- Landbrug og regelmæssig sex.
80
00:11:25,328 --> 00:11:30,620
- Zilla, det er skønt at se dig.
- Charlotte, jeg har en gave til dig.
81
00:11:30,745 --> 00:11:35,912
- Du ved, jeg elsker tranebærsaft.
- Og du ved, jeg elsker cosmopolitans.
82
00:11:35,995 --> 00:11:39,662
Henrik, kom og hils pĂĄ Zilla.
Hun har tranebærsaft med.
83
00:11:39,787 --> 00:11:44,162
Nu laver jeg
et par cosmopolitans til os.
84
00:11:44,287 --> 00:11:47,328
Dejligt at se dig igen, Zilla.
85
00:11:47,495 --> 00:11:49,995
Det er ogsĂĄ godt at se dig, Henrik.
86
00:11:56,703 --> 00:11:59,870
I har vel nok et pragtfuldt hjem.
87
00:12:01,203 --> 00:12:06,578
Haven er henrivende. Charlotte sagde,
den var lille, men den er da perfekt.
88
00:12:07,620 --> 00:12:09,995
Du er smuk.
89
00:12:21,703 --> 00:12:24,787
- Ja.
- Landsretssagfører Povl Bang-Jensen.
90
00:12:24,912 --> 00:12:26,745
Send ham ind.
91
00:12:29,995 --> 00:12:31,703
Tak, Arno.
92
00:12:31,828 --> 00:12:37,745
- Det glæder mig, De kunne komme.
- Jeg kan regne ud, hvorfor jeg er her.
93
00:12:37,870 --> 00:12:41,537
- Kan De det?
- De vil vel have en undskyldning.
94
00:12:42,412 --> 00:12:46,870
- Intet kunne rage mig mindre.
- Jeg havde ikke i sinde at give nogen.
95
00:12:46,995 --> 00:12:50,578
Glimrende. SĂĄ er
alle hypotetiske situationer afklaret.
96
00:12:50,703 --> 00:12:53,995
- En drink?
- Ellers tak.
97
00:13:00,370 --> 00:13:04,287
De minder mig om mig selv,
da jeg var ung.
98
00:13:04,412 --> 00:13:09,620
- Det har jeg svært ved at tro.
- Jo. Meget energi.
99
00:13:09,745 --> 00:13:12,995
Meget vrede.
Hvorfor er De sĂĄ vred?
100
00:13:13,078 --> 00:13:16,828
Menneskeheden er ved
at begĂĄ kollektivt selvmord.
101
00:13:16,953 --> 00:13:18,995
Ondskaben er ufattelig
102
00:13:19,120 --> 00:13:23,203
og danskerne tror, de kan gemme sig
bag neutraliteten som altid.
103
00:13:23,328 --> 00:13:25,370
Enig!
104
00:13:25,537 --> 00:13:29,953
- Hvad synes De, man skulle gøre?
- Vælge side! Kæmpe imod!
105
00:13:31,703 --> 00:13:34,328
Jeg rejser hjem og melder mig til hæren.
106
00:13:34,495 --> 00:13:38,578
NĂĄ, og blive skudt?
Jeg kan ikke helt se perspektivet i det.
107
00:13:38,703 --> 00:13:42,037
Sid nu ned. De stĂĄr og flagrer.
108
00:13:45,287 --> 00:13:49,078
Jeg tror, De har potentiale
inden for diplomatiet.
109
00:13:49,203 --> 00:13:54,287
Ah, jeg har andet at lave end at rende
til havefester og drikke champagne.
110
00:13:56,245 --> 00:14:00,745
Ved De, hvad der sker med diplomatiet
under en krig?
111
00:14:00,870 --> 00:14:02,870
Det bliver overflødigt.
112
00:14:02,995 --> 00:14:06,912
Bestemt ikke,
men det ændrer karakter.
113
00:14:06,995 --> 00:14:11,495
Diplomatens rolle bliver mere flydende,
og det giver mulighed for at handle.
114
00:14:11,620 --> 00:14:15,703
- Hvis Tyskland invaderer Danmark...
- NĂĄr Tyskland invaderer Danmark.
115
00:14:15,828 --> 00:14:20,245
NĂĄr Tyskland invaderer Danmark, enig,
sĂĄ vil kongen og regeringen flygte
116
00:14:20,370 --> 00:14:23,287
og sĂĄ skal en stor del af kampen
kæmpes herovrefra.
117
00:14:23,412 --> 00:14:29,120
- Med en eksilregering?
- Ja, med de andre ambassader rundt om.
118
00:14:30,412 --> 00:14:34,620
Tror De virkelig, jeg blev diplomat
bare for at drikke champagne?
119
00:14:34,745 --> 00:14:38,620
Det ved jeg ikke. Det virker,
som om De er blevet god til det.
120
00:14:38,745 --> 00:14:42,245
Verden stĂĄr pivĂĄben nu,
Indrømmet, det ser sort ud.
121
00:14:42,370 --> 00:14:47,078
Men det er samtidig et mulighedsrum,
hvor man kan forandre tingenes tilstand.
122
00:14:47,203 --> 00:14:52,287
Fremover skal vi tænke internationalt.
Orientere os mere mod Amerika.
123
00:14:53,037 --> 00:14:57,995
NĂĄr krigen kommer, og den kommer,
har jeg brug for sĂĄdan en som Dem.
124
00:15:12,203 --> 00:15:14,120
Nu!
125
00:15:20,662 --> 00:15:23,787
Poppin plagede om at fĂĄ den
126
00:15:23,912 --> 00:15:30,703
og allerede i andet løb
brækkede den benet. Den trillede rundt.
127
00:15:30,828 --> 00:15:35,828
Og den lille jockey fløj af
som en kanonkugle.
128
00:15:35,953 --> 00:15:38,828
- Poppin var knust.
- Stakkels jockey.
129
00:15:38,953 --> 00:15:41,328
- Stakkels hest.
- Stakkels Poppin.
130
00:15:41,495 --> 00:15:44,620
Stakkels mig og min pengepung!
131
00:15:50,162 --> 00:15:52,287
Se lige Henrik
132
00:15:52,412 --> 00:15:56,078
som han sidder der og plukker Mason.
133
00:15:58,078 --> 00:16:03,787
- Mister han penge pĂĄ sine projekter?
- Gud nej da. Du kender Henrik.
134
00:16:04,370 --> 00:16:09,245
- Han vinder altid.
- I modsætning til min mand. Tab på tab.
135
00:16:16,203 --> 00:16:19,245
Jeg fik den smukke,
og du fik den gode.
136
00:16:20,745 --> 00:16:23,703
Han kommer sent hjem fra Senatet
137
00:16:23,828 --> 00:16:26,703
og lugter af ny parfume.
138
00:16:29,328 --> 00:16:33,412
Ă…h, Zilla.
Det er jeg ked af at høre.
139
00:16:35,578 --> 00:16:37,953
SlĂĄ det ud af hovedet.
140
00:16:38,828 --> 00:16:41,662
Jeg har lært at vælge mit humør.
141
00:16:41,787 --> 00:16:46,578
- Kan man vælge sit humør?
- Det kan du tro.
142
00:16:46,703 --> 00:16:49,620
- Vil du lære det?
- Gerne.
143
00:16:52,037 --> 00:16:55,328
Tag en lille tĂĄr.
144
00:17:00,870 --> 00:17:03,370
Tag nu en større tår.
145
00:17:25,620 --> 00:17:31,912
- Tyskland, sieg Heil!
- Heil! Heil! Heil!
146
00:17:31,995 --> 00:17:38,245
- Tyskland, sieg Heil!
- Heil! Heil! Heil!
147
00:17:39,120 --> 00:17:43,537
Senatet er rĂĄdvildt
ligesom resten af USA.
148
00:17:43,662 --> 00:17:48,828
- Jeg ved heller ikke, hvor jeg stĂĄr.
- Hitler kan kun presses militært.
149
00:17:48,953 --> 00:17:53,537
- Mor, hvem elsker du mest?
- Far eller Zilla?
150
00:17:53,662 --> 00:17:57,953
Begge to. Jeg elsker dem lige højt,
og dig og Tilda.
151
00:17:58,037 --> 00:18:00,578
Og Poppin?
152
00:18:01,537 --> 00:18:06,537
Selvfølgelig elsker jeg Poppin.
Takket være hende traf jeg jeres far.
153
00:18:06,662 --> 00:18:11,078
Var jeg ikke rejst til Kina, havde jeg
aldrig mødt ham og fået jer to.
154
00:18:11,203 --> 00:18:16,995
- Vi havde nok slæbt ham med hjem.
- I var opsatte pĂĄ at smede os sammen.
155
00:18:17,120 --> 00:18:20,287
Du strittede ikke imod.
156
00:18:20,412 --> 00:18:23,620
Det har de vel ret i.
157
00:18:23,745 --> 00:18:28,287
- Fortæl os mere om Kina.
- Nej, nu er det vist sengetid.
158
00:18:28,412 --> 00:18:31,245
Din lyseslukker!
159
00:18:31,370 --> 00:18:35,162
Nej, det gĂĄr ikke.
Vi var pĂĄ hemmelig mission.
160
00:18:35,287 --> 00:18:38,828
- Vi var spioner.
- Var I?
161
00:18:41,037 --> 00:18:44,162
Vi befinder os i Gobiørkenen.
162
00:18:47,037 --> 00:18:49,245
Kan I høre dem?
163
00:18:49,370 --> 00:18:53,578
Krigerne fra sletten
ligger i baghold derhenne.
164
00:18:53,703 --> 00:18:56,245
Hestene var veltrænede.
165
00:18:56,370 --> 00:18:59,078
Så de var lydløse i mørket.
166
00:18:59,203 --> 00:19:01,745
Henrik, affyr en skudsalve mod dem.
167
00:19:01,870 --> 00:19:07,037
Piger, hvis I lover ikke at sladre,
lærer vi jer vores hemmelige spionsprog.
168
00:19:08,828 --> 00:19:12,953
- Kom!
- Lær os det!
169
00:19:13,037 --> 00:19:15,370
Undskyld mig.
170
00:19:21,953 --> 00:19:26,412
- Godnat, hr. Ambassadør.
- Godnat, Vera.
171
00:20:06,745 --> 00:20:10,870
Du må ikke gøre det sværere,
end det allerede er.
172
00:20:27,953 --> 00:20:30,995
Det har været en lang dag.
173
00:20:33,162 --> 00:20:36,037
Ja, det har det vel.
174
00:20:38,287 --> 00:20:41,203
- Godnat, skat.
- Godnat.
175
00:21:20,870 --> 00:21:24,078
At vi ikke er by og land.
176
00:21:24,203 --> 00:21:28,203
Vi er ikke arbejdere, funktionærer
177
00:21:28,328 --> 00:21:31,328
vore soldater er ikke fjender,
men venner
178
00:21:31,495 --> 00:21:35,495
der udelukkende vil beskytte
danskernes neutralitet.
179
00:22:44,287 --> 00:22:47,662
- Den Danske Ambassade.
- Nate Porter, New York Times.
180
00:22:47,787 --> 00:22:52,495
MĂĄ jeg fĂĄ en kommentar til
tyskernes invasion af Danmark?
181
00:22:55,078 --> 00:22:57,245
Hallo?
182
00:22:57,370 --> 00:23:00,578
Hallo?
MĂĄ jeg fĂĄ en kommentar fra ambassaden?
183
00:23:15,578 --> 00:23:18,870
- Er regeringen flygtet?
- De er stadig i landet.
184
00:23:18,995 --> 00:23:22,162
- Bliver der kæmpet?
- To timer ved den sønderjyske grænse.
185
00:23:22,287 --> 00:23:23,703
Tab?
186
00:23:23,828 --> 00:23:26,620
- Pinligt lave.
- De havde ikke en chance.
187
00:23:26,745 --> 00:23:29,328
De kunne vise,
vi ikke er en nazistisk vasalstat.
188
00:23:29,495 --> 00:23:33,745
- Vi bliver kimet ned af pressen.
- Sig, jeg ingen kommentarer har nu.
189
00:23:33,870 --> 00:23:39,703
- Er regeringen opløst?
- Nej, de forhandler med tyskerne.
190
00:23:41,037 --> 00:23:45,745
De vil fortsætte med at lede landet
med eget politi og egne domstole.
191
00:23:45,870 --> 00:23:48,412
Blot under militær tilstedeværelse
af tyskerne.
192
00:23:48,578 --> 00:23:53,162
Regeringen opfordrer alle
til at optræde loyalt.
193
00:23:53,287 --> 00:23:58,495
- Er der ordrer fra Udenrigsministeriet?
- Nej. Ikke ud over telegrammet der.
194
00:23:59,578 --> 00:24:02,620
Måske er det den bedste løsning.
195
00:24:02,745 --> 00:24:06,120
Et samarbejde med nazisterne
er jo dumtragisk!
196
00:24:08,287 --> 00:24:10,662
Kontakt udenrigsministeriet igen.
197
00:24:10,787 --> 00:24:15,620
Forhør dig hos alle danske ambassader
i verden om, hvordan de forholder sig.
198
00:24:19,120 --> 00:24:21,995
Vil du gøre det nu?
199
00:24:22,078 --> 00:24:24,078
Ja.
200
00:24:38,828 --> 00:24:41,745
- SĂĄ kongen er ikke flygtet.
- Nej.
201
00:24:41,870 --> 00:24:47,162
Der bliver ingen eksilregering,
og de indgĂĄr aftale med nazisterne.
202
00:24:48,495 --> 00:24:50,245
Ja.
203
00:25:09,495 --> 00:25:12,078
Vi erklærer os uafhængige.
204
00:25:14,203 --> 00:25:16,495
Men kan en ambassade det?
205
00:25:16,620 --> 00:25:21,787
Vi tager ikke imod ordrer fra
en regering, der ikke har en fri vilje.
206
00:25:21,912 --> 00:25:24,078
Nej, det skal vi ikke.
207
00:25:27,412 --> 00:25:31,412
Jeg vil blive hjemkaldt omgĂĄende.
Det vil jeg.
208
00:25:33,828 --> 00:25:36,703
Ja, vi skal ikke hjem.
209
00:25:48,703 --> 00:25:55,245
- Hvilket nummer ønsker De?
- Danmark, tak. Udenrigsministeriet.
210
00:26:06,620 --> 00:26:11,412
- Henrik?
- Ja. Hvad sker der, Nils?
211
00:26:11,578 --> 00:26:14,995
- Hallo?
- Hvad sker der, Nils?
212
00:26:15,120 --> 00:26:18,620
Vi er ved at fĂĄ det hele under kontrol.
Tyskerne har forsikret
213
00:26:18,745 --> 00:26:21,578
at besættelsen ikke er fjendtlig.
214
00:26:21,703 --> 00:26:26,287
- Ikke fjendtlig?
- Regeringen bliver. Vi er neutrale.
215
00:26:26,412 --> 00:26:29,578
Det skal nok lykkes at redde
vores demokrati.
216
00:26:29,703 --> 00:26:32,620
Det er ikke det billede, vi fĂĄr herovre.
217
00:26:32,745 --> 00:26:36,787
Jeg er betænkelig ved at tage ordrer fra
et ministerium med en pistol for panden.
218
00:26:36,912 --> 00:26:40,328
Vi har selv valgt
at fĂĄ det hele til at glide.
219
00:26:40,495 --> 00:26:44,912
Det er en linje, som bĂĄde kongen
og regeringen er enige om.
220
00:26:48,078 --> 00:26:51,995
Jeg blev sendt herover
af et frit Danmark.
221
00:26:53,495 --> 00:26:57,703
Henrik, hør her.
Vi har fĂĄet et ultimatum.
222
00:26:57,828 --> 00:27:01,995
Overgivelse eller en total ødelæggelse
af København. Forstår du det?
223
00:27:03,537 --> 00:27:06,037
ForstĂĄr du det?
224
00:27:06,162 --> 00:27:09,037
Hallo? Henrik?
225
00:27:09,162 --> 00:27:12,703
Jeg overvejer at erklære mig uafhængig.
226
00:27:15,662 --> 00:27:17,703
Uafhængig.
227
00:27:20,370 --> 00:27:21,912
Du overvejer
228
00:27:21,995 --> 00:27:27,495
at gĂĄ imod kongen og regeringen
og svigte dit land?
229
00:27:28,995 --> 00:27:33,703
Fatter du overhovedet
situationens alvor?
230
00:27:34,328 --> 00:27:38,370
Linjen er lidt dĂĄrlig.
Nils, vi mĂĄ ringes ved senere.
231
00:27:38,537 --> 00:27:40,120
- Hallo!
- Hallo...
232
00:27:41,245 --> 00:27:43,328
Henrik!
233
00:27:48,495 --> 00:27:55,203
Ved daggry indløb de første meldinger
om den tyske invasion af Danmark.
234
00:27:55,328 --> 00:27:58,995
Modstanden lader ikke til
at have været stor.
235
00:28:04,953 --> 00:28:08,495
Hr. Kauffmann, den danske ambassadør.
236
00:28:09,870 --> 00:28:13,578
- De overgav sig søreme hurtigt.
- Danmark er et lille land.
237
00:28:13,703 --> 00:28:17,620
- Godt at se dig.
- I lige mĂĄde.
238
00:28:17,745 --> 00:28:21,912
Jeg overvejer at oprette
en uafhængig ambassade her i USA
239
00:28:21,995 --> 00:28:26,662
der skal repræsentere kongen
og det frie danske folk.
240
00:28:26,787 --> 00:28:32,078
Nu skænker jeg en drink til dig.
Dit land er lige blevet besat.
241
00:28:37,162 --> 00:28:41,370
En dansk udenrigspolitik
styret af nazisterne gĂĄr bare ikke.
242
00:28:41,537 --> 00:28:45,412
Det er ogsĂĄ i USA's interesse
at bekæmpe det.
243
00:28:46,787 --> 00:28:50,203
Har jeg USA's opbakning?
244
00:28:51,495 --> 00:28:54,787
Skulle vi anerkende dig
som Danmarks regering?
245
00:28:54,912 --> 00:29:03,245
Din regering sidder stadig
og forhandler med besættelsesmagten.
246
00:29:03,370 --> 00:29:07,912
- De forhandler under tvang.
- Det forekommer os at være frivilligt.
247
00:29:07,995 --> 00:29:11,912
Vi vil ikke inddrages i andres krig.
248
00:29:15,245 --> 00:29:18,120
Beklager.
249
00:29:30,703 --> 00:29:36,578
For landets sikkerhed sørger fra nu af
den tyske hær og flåde.
250
00:29:49,953 --> 00:29:54,620
Undlad enhver passiv
eller aktiv modstand.
251
00:30:08,995 --> 00:30:11,120
Hej, far.
252
00:30:13,620 --> 00:30:18,162
- Hej, far.
- Bær bagagen ud ad den anden dør.
253
00:30:18,287 --> 00:30:22,912
- Det er ikke et godt tidspunkt.
- Vera, tag dem med ud.
254
00:30:22,995 --> 00:30:26,078
Ud med jer, nu!
255
00:30:28,203 --> 00:30:33,328
Nå... er der noget, jeg bør vide?
256
00:30:33,495 --> 00:30:37,828
Den danske regering forhandler
med tyskerne.
257
00:30:38,995 --> 00:30:44,203
- SĂĄ tager de mod ordrer fra nazisterne.
- Ja.
258
00:30:44,328 --> 00:30:47,578
Jeg kan lægge afstand til regeringen
259
00:30:47,703 --> 00:30:51,912
men uden USA's støtte
bliver jeg sendt hjem.
260
00:30:51,995 --> 00:30:57,953
- Aldrig i livet.
- Vi er i krig. USA vil ikke inddrages.
261
00:30:58,037 --> 00:31:02,953
Hvis Danmark kræver at få mig udleveret,
er Amerika nødt til at efterkomme det.
262
00:31:03,037 --> 00:31:07,995
- Du kan da ikke støtte nazismen.
- Helt enig.
263
00:31:08,870 --> 00:31:12,245
Kan du huske,
hvad du engang sagde om diplomati?
264
00:31:12,370 --> 00:31:17,870
Det er 50% information og 50% hasard.
265
00:31:19,537 --> 00:31:20,995
AltsĂĄ
266
00:31:21,995 --> 00:31:24,245
mĂĄ du satse.
267
00:31:31,078 --> 00:31:32,745
Grib.
268
00:32:07,620 --> 00:32:09,662
Jeg kom til dette land
269
00:32:09,787 --> 00:32:16,412
for at repræsentere min konge
og et frit og uafhængigt folk.
270
00:32:17,578 --> 00:32:20,662
Det er stadig derfor, jeg er her.
271
00:32:21,912 --> 00:32:24,745
Det demokratiske, fredelige Danmark
272
00:32:24,870 --> 00:32:28,995
har måttet bøje sig
for en overvældende overmagt.
273
00:32:29,745 --> 00:32:35,828
Den danske regering
er nu underlagt Tyskland
274
00:32:35,953 --> 00:32:42,870
og som følge heraf tager jeg ikke
længere imod ordrer fra Danmark.
275
00:32:44,203 --> 00:32:48,537
Mørket har sænket sig over mit land.
276
00:32:48,662 --> 00:32:54,078
Det er sket før,
dengang mistede vi ikke modet
277
00:32:54,203 --> 00:32:58,037
og det gør vi heller ikke nu.
278
00:33:00,078 --> 00:33:04,870
Jeg vil arbejde for én ting:
279
00:33:05,745 --> 00:33:10,745
Genopretningen af et frit
og uafhængigt Danmark.
280
00:33:10,870 --> 00:33:16,662
Mange vil arbejde sammen med mig,
og jeg ved, at vi vil nĂĄ mĂĄlet.
281
00:33:34,828 --> 00:33:39,495
- Elskede, hvor er jeg stolt af dig.
- Jeg med.
282
00:33:53,995 --> 00:33:57,662
- Arno, kan vi fĂĄ noget kaffe ind, tak?
- Ja.
283
00:33:57,787 --> 00:34:01,578
- Er der tikket noget ind?
- Svenningsen.
284
00:34:01,703 --> 00:34:05,787
Det var København. Svenningsen er
rasende. Ministeren, alle sammen.
285
00:34:05,912 --> 00:34:10,578
De her telegrammer er ankommet
fra de andre ambassader. Se.
286
00:34:12,120 --> 00:34:17,578
Danmarks ambassadør i Moskva
kalder dig landsforræder.
287
00:34:17,703 --> 00:34:22,370
- Der er fuld opbakning fra Iran.
- Og fra ambassadøren i Argentina.
288
00:34:22,537 --> 00:34:25,662
Brasilien... Mexico støtter os.
289
00:34:25,787 --> 00:34:32,162
Fuld opbakning fra Egypten, fra Portugal
og fuld opbakning fra Japan.
290
00:34:33,203 --> 00:34:37,662
9 ambassader. Ikke mange af de 24
har meldt tilbage pĂĄ vores udmelding.
291
00:34:37,787 --> 00:34:41,620
- Vi er da flere, der viser vejen.
- Bestemt.
292
00:34:51,037 --> 00:34:55,620
- Tusind tak, frøken Lauring.
- Tak, hr. Kauffmann.
293
00:34:56,412 --> 00:34:59,287
Ud med jer.
Telegram fra Svenningsen.
294
00:34:59,412 --> 00:35:00,828
Ud, piger.
295
00:35:03,287 --> 00:35:08,078
Ja. Svenningsen kræver,
at vi anerkender den danske regering
296
00:35:08,203 --> 00:35:13,328
og ordningen med nazisterne, ellers
sender han en ny ambassadør omgående.
297
00:35:14,787 --> 00:35:19,495
Nu er det ultimativt vigtigt,
at vi har amerikanernes beskyttelse.
298
00:35:21,995 --> 00:35:24,953
Og hvordan fĂĄr vi det?
299
00:35:46,662 --> 00:35:49,953
Jeg kan ikke komme igennem
til Roosevelt.
300
00:35:52,703 --> 00:35:57,120
Jeg har brug for din hjælp.
Vil du ikke nok skaffe mig adgang?
301
00:35:57,245 --> 00:35:59,037
Det koster.
302
00:35:59,162 --> 00:36:03,745
Jeg er ked af at trække
pĂĄ din families forbindelser...
303
00:36:30,578 --> 00:36:32,578
Moster Zilla og Poppin.
304
00:37:09,828 --> 00:37:11,703
Hej, Poppin. Hej, moster Zilla.
305
00:37:32,412 --> 00:37:36,870
Hvad sker der inde i det lille hoved?
MĂĄ jeg lige se?
306
00:37:36,995 --> 00:37:38,745
Ja!
307
00:37:46,620 --> 00:37:51,412
Hr. Præsident. Jeg har brug for,
at De støtter min uafhængige ambassade.
308
00:37:51,578 --> 00:37:54,495
Det anede mig, De ville tale om det.
309
00:37:54,620 --> 00:37:58,120
MĂĄ jeg give Dem et ydmygt rĂĄd?
310
00:37:59,162 --> 00:38:00,537
Endelig.
311
00:38:00,662 --> 00:38:06,578
Med mig på posten har De en fælle,
der kæmper for den samme sag som Dem.
312
00:38:06,703 --> 00:38:11,328
Hvis De ved, hvad vi vil, synes jeg,
De skulle fortælle Senatet det
313
00:38:11,495 --> 00:38:14,620
for det gør vi åbenbart ikke selv.
314
00:38:14,745 --> 00:38:17,620
Det kan være, jeg gør det.
315
00:38:19,037 --> 00:38:23,912
Amerikanerne er ikke interesseret
i den europæiske krig.
316
00:38:23,995 --> 00:38:27,995
De vil ikke dø for lande,
de har lagt bag sig.
317
00:38:28,120 --> 00:38:32,787
Men de vil vel gerne dø
for den idé, Amerika er bygget på.
318
00:38:32,912 --> 00:38:35,287
Idéer tænder en flygtig gnist
319
00:38:35,412 --> 00:38:41,995
men ingen er rede
til at kæmpe og dø for en tanke.
320
00:38:42,078 --> 00:38:47,828
I sidste ende er der altid en ressource.
321
00:38:54,537 --> 00:38:57,078
En præmie.
322
00:38:57,203 --> 00:38:59,245
Et stykke jord.
323
00:39:00,328 --> 00:39:02,995
En guldskat.
324
00:39:05,412 --> 00:39:10,412
- Jeg tror, at du...
- Jeg giver op.
325
00:39:15,037 --> 00:39:17,245
En kvinde.
326
00:39:20,745 --> 00:39:24,078
- Hvad med selvforsvar?
- Europa er alt for langt væk.
327
00:39:24,203 --> 00:39:26,870
Amerikanerne føler sig ikke truet.
328
00:39:26,995 --> 00:39:32,620
Hvis Storbritannien falder, og Tyskland
krydser Kanalen, sĂĄ er De truet.
329
00:39:32,745 --> 00:39:35,287
Nazisterne stopper ikke i Europa
330
00:39:35,412 --> 00:39:38,995
og japanerne vil presse Dem
fra den anden side.
331
00:39:40,870 --> 00:39:43,495
Hvis man ikke vidste bedre
332
00:39:43,620 --> 00:39:47,995
skulle man tro, at De forsøgte
at sende USA i krig
333
00:39:48,120 --> 00:39:53,162
for at beskytte Deres egen enegang.
Mod Deres regerings vilje.
334
00:39:58,203 --> 00:40:00,078
De.
335
00:40:01,578 --> 00:40:04,703
Har et problem, hr. Kauffmann.
336
00:40:06,620 --> 00:40:09,162
Det ved jeg godt.
337
00:40:10,370 --> 00:40:15,537
Nu trænger jeg til en kop kaffe.
Vil De give mig et skub?
338
00:40:20,703 --> 00:40:25,828
Franklin, kan du huske de kager, du var
så glad for, når du besøgte os på basen?
339
00:40:25,953 --> 00:40:28,745
Zillas kager?
De var jo legendariske.
340
00:40:28,870 --> 00:40:30,620
Der kan du selv se.
341
00:40:30,745 --> 00:40:33,912
Charlotte er sur over,
at jeg fik hele æren.
342
00:40:33,995 --> 00:40:38,287
Jeg havde mit hyr med alle de æg
og krydderier
343
00:40:38,412 --> 00:40:43,537
og så roste alle gæsterne Zilla,
men det var mig, der havde knoklet.
344
00:40:43,662 --> 00:40:49,620
Zilla kom slentrende til sidst
og pyntede dem med glasur og bær.
345
00:41:49,078 --> 00:41:51,578
Kom, Poppin.
346
00:42:00,078 --> 00:42:02,828
Kom med mig, piger.
347
00:42:18,578 --> 00:42:21,787
- Du er vel nok god til at danse.
- Tak.
348
00:42:21,912 --> 00:42:24,328
Skynd jer nu lidt.
349
00:42:24,495 --> 00:42:27,162
Franklin, tak for i dag.
350
00:42:30,620 --> 00:42:33,287
- Tak.
- Selv tak.
351
00:42:35,162 --> 00:42:37,578
Sig mig engang
352
00:42:37,703 --> 00:42:41,703
prøver De at redde Dem selv
eller hele verden?
353
00:42:41,828 --> 00:42:44,328
Hvad er forskellen?
354
00:42:48,078 --> 00:42:50,495
Godt. Jeg meddeler Deres regering
355
00:42:50,620 --> 00:42:53,912
at vi stiller os skeptiske
over for en eventuel afløser.
356
00:42:53,995 --> 00:42:57,495
Og at vi mener, at de handler
under tvang fra nazisterne.
357
00:42:57,620 --> 00:43:03,120
- SĂĄ vinder De lidt tid.
- Mange tak, hr. Præsident. Tak.
358
00:43:33,870 --> 00:43:38,245
Jeg vil bare sige tak, Charlotte.
Det var en flot gestus.
359
00:43:39,703 --> 00:43:43,912
- Det glæder mig, du er tilfreds.
- Nu har vi da en smule beskyttelse.
360
00:43:43,995 --> 00:43:49,870
Det var et meget givtigt møde.
Havde vi det ikke sjovt hos præsidenten?
361
00:43:51,662 --> 00:43:55,162
- Kan I lide min nye frisure?
- Den skummer for meget.
362
00:43:55,287 --> 00:43:57,620
Det synes jeg ogsĂĄ.
363
00:43:57,745 --> 00:43:59,037
Hovsa.
364
00:44:11,703 --> 00:44:17,995
- Hvad fanden er der i vejen med dig?
- Det skal jeg sige dig, Henrik.
365
00:44:18,078 --> 00:44:21,912
Min mand kysser min søster.
366
00:44:21,995 --> 00:44:27,370
Vi har været hjemme i et halvt år, og så
vælger du at gøre det? Min søster?!
367
00:44:27,537 --> 00:44:31,245
Og du skal ikke benægte det.
Jeg sĂĄ jer.
368
00:44:32,495 --> 00:44:35,953
- Er der stadig noget imellem jer?
- Det er længe siden.
369
00:44:36,037 --> 00:44:40,870
- Det er godt og vel fire timer siden.
- Og det var en fejltagelse. Undskyld.
370
00:44:40,995 --> 00:44:44,162
Du kan fandeme bande pĂĄ,
at det var en fejltagelse.
371
00:44:44,287 --> 00:44:49,412
Zilla af alle mennesker!
Er du ude pĂĄ at tage hende fra mig?
372
00:44:49,578 --> 00:44:53,578
Jeg vil ikke tage din søster
eller nogen anden fra dig.
373
00:44:53,703 --> 00:44:59,912
- Det fĂĄr du nemlig ikke lov til.
- Det vil jeg heller ikke, siger jeg jo.
374
00:45:02,662 --> 00:45:04,662
Nej.
375
00:45:05,870 --> 00:45:10,328
Du er min hustru. Lad nu ikke
et øjebliks dårskab komme imellem os.
376
00:45:10,495 --> 00:45:12,578
Tilda, gĂĄ ud!
377
00:45:12,703 --> 00:45:14,620
Bare rolig, skat.
378
00:45:14,745 --> 00:45:19,578
Jeg vidste, I havde haft noget sammen,
men jeg tĂĄbe troede, det var forbi.
379
00:45:19,703 --> 00:45:22,662
Det var ingenting, og det er forbi.
380
00:45:22,787 --> 00:45:25,495
HvornĂĄr var det egentlig?
381
00:45:25,620 --> 00:45:29,120
- Under den grumme Chiang Kai-shek?
- Hold nu op.
382
00:45:29,245 --> 00:45:34,037
Eller da de frygtelige mongolske
soldater belejrede jeres telte?
383
00:45:34,162 --> 00:45:38,995
Eller sĂĄ du hende flette hĂĄr gennem
lejrbålet i Gobiørkenen og tænkte:
384
00:45:39,120 --> 00:45:43,745
'Hende vil jeg have, men hun er gift
med min ven, så jeg nøjes med søsteren.'
385
00:45:43,870 --> 00:45:48,162
- Jeg sover inde pĂĄ kontoret.
- Det kan du tro, du gør.
386
00:45:56,912 --> 00:46:00,328
Jeg melder krig mod Tyskland!
387
00:46:05,703 --> 00:46:08,953
Jeg melder krig mod Kina.
388
00:46:09,037 --> 00:46:14,495
I den sidste tid er der indtrĂĄdt
begivenheder af faretruende karakter.
389
00:46:24,162 --> 00:46:27,412
Jeg melder krig mod... Tyskland!
390
00:46:27,578 --> 00:46:32,328
De lovlige myndigheder mĂĄ foretage
de skridt, som er nødvendige
391
00:46:32,495 --> 00:46:34,745
til beskyttelse af danske interesser.
392
00:46:34,870 --> 00:46:37,495
Jeg melder krig mod Danmark!
393
00:46:40,620 --> 00:46:43,953
En fortsættelse af sådanne tilstande
vil være
394
00:46:44,037 --> 00:46:48,787
af ødelæggende virkning
for danske samfundsforhold.
395
00:46:54,995 --> 00:46:57,370
Det her er lige kommet fra Danmark.
396
00:46:57,537 --> 00:47:02,953
Udenrigsministeriet tilbageholder alle
danske midler, indtil vi ændrer kurs.
397
00:47:04,203 --> 00:47:05,912
Ja...
398
00:47:07,078 --> 00:47:09,120
De ved, hvor de skal stikke kniven ind.
399
00:47:09,245 --> 00:47:12,037
Det gælder også de andre ambassader.
Mexico, Argentina.
400
00:47:12,162 --> 00:47:15,412
Alle, der har fulgt vores linje,
bliver ramt økonomisk.
401
00:47:15,578 --> 00:47:21,162
- Vi må støtte dem, så godt vi kan.
- Det kan vi ikke. Vi har ikke pengene.
402
00:47:21,287 --> 00:47:25,578
De danske statsobligationer er i bund.
Hvordan vil du betale renterne?
403
00:47:25,703 --> 00:47:30,328
Amerikanerne har indefrosset alle danske
midler. Vi kan ikke lĂĄne nogen penge.
404
00:47:30,495 --> 00:47:34,745
- Vi skal betale obligationerne.
- Det gør vi også.
405
00:47:34,870 --> 00:47:38,662
Så snart vi selv har opkøbt
nogle af dem først... billigt.
406
00:47:42,287 --> 00:47:48,203
- Det der, det er kursspekulation.
- Ja. Pengene går til et godt gøremål.
407
00:47:48,328 --> 00:47:51,870
- Jeg vil ikke være med til det der!
- Pjat.
408
00:47:51,995 --> 00:47:56,620
- Køb selv obligationer i dit eget navn.
- Vel vil jeg da ej!
409
00:48:08,620 --> 00:48:13,245
Jeg vil lade være med at melde dig.
Det er sĂĄ langt, jeg vil gĂĄ.
410
00:48:13,370 --> 00:48:16,203
Det var da altid noget.
411
00:48:18,037 --> 00:48:20,870
Der findes andre likvider.
412
00:48:20,995 --> 00:48:23,537
Danmarks guldreserve.
413
00:48:25,245 --> 00:48:27,037
Danmarks guldreserve?
414
00:48:27,162 --> 00:48:31,412
Inden besættelsen sendte regeringen
hele den danske guldreserve i sikkerhed.
415
00:48:31,578 --> 00:48:35,370
- Den blev sejlet til New York.
- Er du alvorlig?
416
00:48:35,537 --> 00:48:38,287
En kæmpe konvoj af både,
guldet i midten.
417
00:48:38,412 --> 00:48:42,078
Det ligger nu i Federal Reserve
bag lĂĄs og slĂĄ.
418
00:48:42,203 --> 00:48:48,078
- Du vil stjæle Danmarks guld?
- Det frie Danmarks guld.
419
00:48:50,328 --> 00:48:55,287
Du fĂĄr aldrig amerikanerne
til at give dig adgang til det guld.
420
00:48:55,412 --> 00:49:00,953
Det ville kræve, at de anerkender dig
pĂĄ linje med en eksilregering.
421
00:49:03,870 --> 00:49:05,328
Jeg har en idé.
422
00:49:07,370 --> 00:49:09,953
Sådan. Væk med det.
423
00:49:14,703 --> 00:49:18,912
Tegn verden.
USA her og Europa her.
424
00:49:18,995 --> 00:49:20,787
Kom.
425
00:49:26,537 --> 00:49:30,662
- USA...
- Ja. Og Europa her.
426
00:49:30,787 --> 00:49:34,203
Det behøver ikke være så nøje.
Spanien, Italien...
427
00:49:34,328 --> 00:49:37,328
Spanien... Italien.
428
00:49:38,537 --> 00:49:42,828
Og Norge... og Danmark.
429
00:49:44,912 --> 00:49:49,620
Tegn hele Danmark.
Hele kongeriget. Også Grønland.
430
00:49:49,745 --> 00:49:51,912
- Grønland med?
- Grønland med.
431
00:49:53,828 --> 00:49:57,953
- Grønland.
- Og Island.
432
00:49:58,037 --> 00:50:01,078
Roosevelt har to problemer
med det kort.
433
00:50:01,203 --> 00:50:05,287
Hvis ikke han kan fĂĄ fragtet sine fly
til briterne, falder Storbritannien.
434
00:50:05,412 --> 00:50:09,287
Og sker det,
vil hele Europa være tabt til Hitler.
435
00:50:09,412 --> 00:50:12,203
Men det er ikke hans eneste problem.
436
00:50:13,995 --> 00:50:17,245
Hvad har grønlænderne,
som Amerika gerne vil have fat i?
437
00:50:19,162 --> 00:50:22,245
Kryolit.
Til deres flyproduktion.
438
00:50:22,370 --> 00:50:25,620
De vil have fat i kryolitten
før tyskerne.
439
00:50:25,745 --> 00:50:30,328
Hvis vi samler de to problemer
til én løsning, hvad får vi så?
440
00:50:30,495 --> 00:50:34,537
Nu er jeg en flyvemaskine.
Jeg flyver fra Canada til Grønland.
441
00:50:34,662 --> 00:50:39,995
Det kan jeg sagtens. Problemet er,
der er ingen lufthavn her.
442
00:50:40,120 --> 00:50:43,787
Og det kan man ikke bygge
pĂĄ grund af al isen.
443
00:50:43,912 --> 00:50:47,995
- Jeg er sikker pĂĄ, amerikanerne kan.
- Ja?
444
00:50:48,120 --> 00:50:53,328
Jeg kan flyve fra Grønland til Island
pĂĄ en hel tank og videre
445
00:50:53,495 --> 00:50:56,537
for at forsvare London
og bombe tyskerne.
446
00:50:56,662 --> 00:51:02,120
Forstår du? Med baser i Grønland
kan jeg beherske Nordatlanten.
447
00:51:02,245 --> 00:51:07,120
Den dag Roosevelt forstår, at løsningen
på begge hans problemer er Grønland
448
00:51:07,245 --> 00:51:10,287
forstĂĄr han,
at han har brug for mig.
449
00:51:11,578 --> 00:51:16,995
Men kun de grønlandske landsfogeder kan
give tilladelse til baser på Grønland.
450
00:51:17,078 --> 00:51:21,870
Vi må udmanøvrere dem. De forstår vel
sagens alvor. Vi må tænke utraditionelt.
451
00:51:21,995 --> 00:51:25,787
Det skal jeg da lige love for,
vi gør her.
452
00:51:29,287 --> 00:51:32,328
Efter krigen bliver USA en stormagt
453
00:51:32,495 --> 00:51:38,162
og hvis USA er pĂĄ vores side,
tør ingen besætte os igen. Punktum.
454
00:51:46,995 --> 00:51:48,995
Hold da kæft!
455
00:52:01,703 --> 00:52:05,953
Men, Henrik, vi har ikke mandat
til sĂĄdan en aftale.
456
00:52:06,037 --> 00:52:10,120
Derfor må vi tænke utraditionelt.
Finde et smuthul.
457
00:52:10,245 --> 00:52:12,912
- Smuthul?
- Du er juristen.
458
00:52:12,995 --> 00:52:17,245
- Det er landsforræderi.
- Grønland er vores trumfkort.
459
00:52:17,370 --> 00:52:22,078
Det her kan være begyndelsen
til slutningen pĂĄ Hitler.
460
00:52:35,995 --> 00:52:38,287
Men, Svenningsen...
461
00:52:38,412 --> 00:52:44,370
Jeg siger til Dem, at jeg ikke kan
tage ansvaret længere. Ja, præcis.
462
00:52:44,537 --> 00:52:47,953
Nej, det kører han
fuldstændig enerådigt.
463
00:52:49,953 --> 00:52:52,412
Men, Svenningsen...
464
00:52:52,578 --> 00:52:55,578
Der er brug for en ny ambassadør.
465
00:53:38,328 --> 00:53:41,245
Jeg vil gerne bede dig om en tjeneste.
466
00:53:41,370 --> 00:53:46,203
Min medarbejder, Blechingberg,
drikker og har oparbejdet en spillegæld.
467
00:53:46,328 --> 00:53:51,662
Jeg tror ogsĂĄ, han er rodet ind i noget
kriminelt. Vil du sætte FBI på sagen?
468
00:53:51,787 --> 00:53:54,162
Jeg videregiver hans navn til Hoover.
469
00:53:54,287 --> 00:53:57,828
Uha!
Alene navnet giver mig myrekryb.
470
00:53:57,953 --> 00:54:01,537
Vi vil gerne drøfte USA's sikkerhed.
471
00:54:01,662 --> 00:54:07,662
Det kræver ikke megen fantasi at forstå,
at I gerne vil kontrollere Nordatlanten.
472
00:54:07,787 --> 00:54:12,995
Jeg vil foreslĂĄ en byttehandel,
som kommer alle til gode.
473
00:54:13,078 --> 00:54:18,328
En flyvebase i Grønland ville
lette adgangen til Europa.
474
00:54:18,495 --> 00:54:24,620
Du har ikke råderet over Grønland,
sĂĄ det kan du ikke forhandle om.
475
00:54:24,745 --> 00:54:29,245
- Vi kan sikkert nĂĄ frem til en aftale.
- Hvad skulle det være for en?
476
00:54:29,370 --> 00:54:31,328
Danmark er besat.
477
00:54:31,495 --> 00:54:37,120
Vel bestemmer Danmarks uafhængige
ambassadør i USA da over Grønland.
478
00:54:37,245 --> 00:54:40,995
Det er de grønlandske landsfogeder
næppe enige i.
479
00:54:41,078 --> 00:54:45,662
De har ikke format til
at handle i USA's interesse.
480
00:54:45,787 --> 00:54:50,120
- Vi kan ikke tromle folkeretten.
- Hvem taler om at tromle noget?
481
00:54:50,245 --> 00:54:53,578
- Vi må tænke os lidt om...
- Povl, behersk dig.
482
00:54:53,703 --> 00:54:56,495
Vi skal ogsĂĄ tale om
den danske guldreserve.
483
00:54:56,620 --> 00:54:57,995
Povl, ti stille.
484
00:54:58,120 --> 00:55:03,537
I vil have guldet, og I belærer mig
også om at tilsidesætte folkeretten.
485
00:55:03,662 --> 00:55:05,787
HvornĂĄr stopper det?
486
00:55:05,912 --> 00:55:10,578
Jeg kan ikke hjælpe jer med Grønland
eller noget som helst andet.
487
00:55:10,703 --> 00:55:17,995
I har spildt alt for meget af min tid
med problemer, I selv har skabt.
488
00:55:18,120 --> 00:55:20,620
Farvel.
489
00:55:23,203 --> 00:55:24,995
Tak for ulejligheden.
490
00:55:29,787 --> 00:55:33,120
- Klodsmajor!
- Jeg har migræne.
491
00:56:13,912 --> 00:56:16,120
Sluk.
492
00:56:18,995 --> 00:56:21,162
Hvordan gĂĄr det?
493
00:56:21,287 --> 00:56:25,162
Gud dolker min hjerne med en blyant.
494
00:56:42,912 --> 00:56:48,495
Hvordan fĂĄr vi amerikanerne til at lave
en aftale med os og ikke landsfogederne?
495
00:56:48,620 --> 00:56:51,370
Det ved jeg ikke, Henrik.
496
00:56:52,037 --> 00:56:54,995
Vi bliver sendt hjem
497
00:56:55,078 --> 00:56:58,870
hvis ikke vi fĂĄr amerikanerne
pĂĄ vores side nu.
498
00:56:59,828 --> 00:57:03,370
Og vi ryger i spjældet.
Eller bliver skudt.
499
00:57:04,995 --> 00:57:08,287
Hvad kan landsfogederne give
amerikanerne?
500
00:57:08,412 --> 00:57:11,495
De kan give dem en aftale.
501
00:57:11,620 --> 00:57:16,828
En tidsbegrænset aftale, der stopper,
nĂĄr krigen slutter.
502
00:57:18,578 --> 00:57:21,620
Hvad hvis vi forlængede den aftale?
503
00:57:24,078 --> 00:57:26,120
Ja...
504
00:57:26,245 --> 00:57:33,037
Man kunne godt tænke i, hvordan
en eventuel aftale skulle kunne opsiges.
505
00:57:33,162 --> 00:57:36,495
Eller ikke opsiges.
506
00:57:37,828 --> 00:57:43,245
Hvad hvis jeg tilbyder amerikanerne
en aftale, der ikke er tidsbegrænset?
507
00:57:44,787 --> 00:57:47,370
En uopsigelig aftale?
508
00:57:47,537 --> 00:57:51,870
Ja. SĂĄ amerikanerne kan beholde
deres baser efter krigen.
509
00:57:51,995 --> 00:57:55,912
Så nu vil du forære dem Grønland
ud over krigens tid?
510
00:57:59,828 --> 00:58:02,078
Til evig tid.
511
00:58:07,245 --> 00:58:10,078
- Det er vanvid.
- Ja.
512
00:58:10,203 --> 00:58:12,662
Jeg kan lide det.
513
00:58:52,495 --> 00:58:56,995
- Charlotte, det her med Zilla...
- Jeg synes, vi skal glemme det.
514
00:58:57,078 --> 00:59:02,078
- Du ved da...
- Jeg sagde... glem det.
515
00:59:02,203 --> 00:59:06,912
Jeg vil have, at det skal være som før,
og at I to bliver gode venner.
516
00:59:06,995 --> 00:59:11,037
For guds skyld, vi er søstre.
Vi er mere end venner.
517
00:59:12,995 --> 00:59:15,953
Jeg savner dig, Charlotte.
518
00:59:17,037 --> 00:59:21,037
Du ser fjollet ud, som du sidder der.
519
00:59:22,703 --> 00:59:24,870
Hvad savner du ved mig?
520
00:59:25,620 --> 00:59:29,412
Jeg savner alt ved dig.
Du er min hustru.
521
00:59:31,912 --> 00:59:35,495
- Du savner min hjælp.
- OgsĂĄ det.
522
00:59:35,620 --> 00:59:40,037
- Danmark har brug for mig.
- Verdensfreden har brug for dig.
523
00:59:42,787 --> 00:59:44,995
SĂĄ kan du godt gĂĄ.
524
01:00:53,787 --> 01:00:57,162
Nu laver jeg en drink til os.
525
01:01:31,370 --> 01:01:34,537
Jeg ville aldrig sĂĄre dig.
526
01:01:36,287 --> 01:01:39,162
Det ved jeg godt, min skat.
527
01:02:39,787 --> 01:02:44,745
Tyske fly kaster højeksplosive bomber
over London i et grusomt angreb.
528
01:02:46,662 --> 01:02:51,703
Det britiske folk har brug for
kampvogne, vĂĄben og ammunition
529
01:02:51,828 --> 01:02:54,703
og alle mulige slags forsyninger.
530
01:03:05,287 --> 01:03:10,328
For os er dette at regne for krig.
531
01:03:11,995 --> 01:03:17,370
Medmindre hitlerismens fremfærd
bliver bremset nu
532
01:03:17,537 --> 01:03:21,037
kommer den vestlige halvkugle
inden for rækkevidde
533
01:03:21,162 --> 01:03:24,620
af nazisternes ødelæggelsesvåben.
534
01:03:36,412 --> 01:03:42,995
Zilla, at købe hus i Washington
er en vidunderlig idé.
535
01:03:43,120 --> 01:03:46,870
Charlotte opdagede, at det var til salg.
536
01:03:47,870 --> 01:03:53,537
- Goddag, frue. Hr. Præsident.
- Her mangler bare en elevator.
537
01:03:53,662 --> 01:03:59,078
- Hvorfor kigger vi to ikke pĂĄ haven?
- Endnu en vidunderlig idé.
538
01:03:59,995 --> 01:04:02,412
- Denne vej.
- Tak.
539
01:04:03,953 --> 01:04:05,995
Jeg håber, Zilla køber huset.
540
01:04:07,995 --> 01:04:12,328
Og jeg håber, hun aldrig slår græsset.
541
01:04:12,495 --> 01:04:16,578
SĂĄ kan jeg komme
og ligge i det lange græs
542
01:04:16,703 --> 01:04:19,745
og ingen kan finde mig.
543
01:04:24,578 --> 01:04:28,953
Har du aldrig lyst til
bare at forsvinde?
544
01:04:30,412 --> 01:04:35,995
Jeg kan godt holde pĂĄ en hemmelighed,
hvis du trænger til at lette hjertet.
545
01:04:40,620 --> 01:04:43,995
Jeg tror, Henrik er forelsket i Zilla.
546
01:04:45,162 --> 01:04:48,662
Hvor er livet dog ondskabsfuldt.
547
01:04:49,745 --> 01:04:52,620
Det er sĂĄ ydmygende.
548
01:04:53,537 --> 01:04:58,787
Jalousien... er ved at æde mig op.
549
01:05:01,328 --> 01:05:05,787
Eleanor er forelsket i sin nye veninde.
550
01:05:07,162 --> 01:05:11,662
Jeg afventer forlovelsen.
551
01:05:13,828 --> 01:05:18,495
Franklin,
jeg er ogsĂĄ forelsket i Eleanor.
552
01:05:18,620 --> 01:05:21,870
Og jeg er lidt forelsket i Henrik.
553
01:05:29,495 --> 01:05:35,828
Nogle ejer ĂĄbenbart evnen til at suge
kærlighed til sig, når den byder sig.
554
01:05:37,745 --> 01:05:41,203
Måske gør de os i stand til
at elske dem.
555
01:05:41,328 --> 01:05:43,703
Har du tænkt over det?
556
01:05:44,870 --> 01:05:47,995
Måske er de kærlighedsdynamoer.
557
01:05:49,620 --> 01:05:53,745
Måske kan man elske mere end én.
558
01:05:56,828 --> 01:05:59,995
Hvad hvis det ikke gør os
til mindre væsner
559
01:06:00,078 --> 01:06:03,912
at vi mĂĄ dele dem, vi holder af?
560
01:06:07,828 --> 01:06:10,870
Du er vel nok moderne.
561
01:06:19,828 --> 01:06:21,870
Franklin...
562
01:06:22,953 --> 01:06:26,995
Henrik er overbevist om,
at det ville gavne verdensfreden
563
01:06:27,120 --> 01:06:32,412
hvis USA havde militærbaser
på Grønland til evig tid.
564
01:06:35,203 --> 01:06:40,078
Han mener,
at det burde vores nation have.
565
01:06:55,537 --> 01:06:59,328
Den Danske Ambassade,
Du taler med Bang-Jensen.
566
01:07:04,703 --> 01:07:06,537
Ja?
567
01:07:09,120 --> 01:07:10,953
Ja, naturligvis.
568
01:07:14,495 --> 01:07:17,245
Vi kommer. Tak.
569
01:07:17,370 --> 01:07:19,578
Farvel.
570
01:07:21,828 --> 01:07:26,953
Vi er bange for, at Churchill
og Storbritannien ikke kan holde stand.
571
01:07:27,037 --> 01:07:32,078
Vores fly nĂĄr ikke hurtigt nok frem,
og for mange bliver ødelagt
572
01:07:32,203 --> 01:07:37,537
nĂĄr hangarskibene bliver torpederet
af de djævelske ubåde.
573
01:07:37,662 --> 01:07:44,620
Vores efterretninger viser, at de tyske
ubåde nærmer sig Grønlands østkyst.
574
01:07:44,745 --> 01:07:47,287
Det er slemt nok.
575
01:07:47,412 --> 01:07:51,995
Det er endnu værre, hvis de opretter
baser og vejrstationer der.
576
01:07:52,078 --> 01:07:54,370
Hvorfor er vejrstationer et problem?
577
01:07:54,537 --> 01:07:58,870
Rekognoscering, bombetogter,
hemmelige konvojer
578
01:07:58,995 --> 01:08:04,953
bekæmpelse af fjendtlig flyaktivitet,
alt afhænger af vejrobservationer.
579
01:08:05,037 --> 01:08:07,662
Vores britiske fæller ville
kæmpe i blinde...
580
01:08:07,787 --> 01:08:12,995
- Hvis briterne taber, kommer vi i krig.
- Hvad vil du så gøre?
581
01:08:13,120 --> 01:08:17,287
Vi har undersøgt din idé
om at flyve over Grønland.
582
01:08:17,412 --> 01:08:20,495
Man kan godt anlægge
en landingsbane deroppe.
583
01:08:20,620 --> 01:08:24,953
Roosevelt vil gerne forhandle
en aftale pĂĄ plads nu.
584
01:08:26,953 --> 01:08:33,203
- Du genovervejer altsĂĄ mit tilbud?
- Det skal følge protokollen.
585
01:08:33,328 --> 01:08:39,995
Vi vil bede dig om at fĂĄ landsfogederne
i GodthĂĄb til at underskrive den.
586
01:08:56,328 --> 01:08:58,495
Bemærk punkt 10.
587
01:08:58,620 --> 01:09:02,995
'Aftalen gælder,
indtil parterne er enige om
588
01:09:03,120 --> 01:09:08,078
at den nuværende trussel mod
det amerikanske kontinent er væk.'
589
01:09:11,370 --> 01:09:14,662
SĂĄdan en aftale er
i bund og grund uopsigelig.
590
01:09:14,787 --> 01:09:20,370
Landsfogederne ville begå højforræderi,
og det er der dødsstraf for i krigstid.
591
01:09:20,537 --> 01:09:23,662
Du fĂĄr aldrig landsfogederne med pĂĄ den.
592
01:09:23,787 --> 01:09:29,620
Men lad os da sende den af sted,
og sĂĄ kan du selv forhandle med dem.
593
01:09:32,370 --> 01:09:34,828
Held og lykke med det.
594
01:09:34,953 --> 01:09:39,620
- Vi må have Grønland før nazisterne.
- Absolut.
595
01:09:41,203 --> 01:09:46,787
SĂĄ indgĂĄ en aftale med landsfogederne,
der gælder krigen ud.
596
01:09:46,912 --> 01:09:51,162
Vi kan ikke bare aflevere baserne
tilbage, fordi en krig slutter.
597
01:09:51,287 --> 01:09:54,120
Nej. Det er et problem.
598
01:09:56,037 --> 01:09:59,078
Det er sĂĄ sandelig et problem.
599
01:10:06,037 --> 01:10:10,203
Eller ogsĂĄ har Roosevelt brug
for en bedre forhandlingspartner
600
01:10:10,328 --> 01:10:12,870
der har det overordnede perspektiv.
601
01:10:22,078 --> 01:10:24,203
Vil du skrive under?
602
01:10:24,328 --> 01:10:27,703
Ja. Og nĂĄr jeg underskriver
603
01:10:27,828 --> 01:10:33,328
skal USA anerkende mig som det
frie Danmarks officielle repræsentant.
604
01:10:33,495 --> 01:10:35,578
Jeg alene repræsenterer kongen.
605
01:10:35,703 --> 01:10:39,620
Jeg vil have rĂĄderet over
den danske stats indefrosne midler
606
01:10:39,745 --> 01:10:45,370
indtægterne fra kryolitminen
samt den danske guldreserve.
607
01:10:47,828 --> 01:10:51,995
Giv os de baser,
så kan alt lade sig gøre.
608
01:11:42,245 --> 01:11:44,995
Du er kongen.
609
01:12:03,370 --> 01:12:07,703
Dette er en femstjernet aftale.
610
01:12:07,828 --> 01:12:12,162
USA har taget Grønland i forvaring
for danskerne.
611
01:12:12,287 --> 01:12:15,578
Det glæder mig
pĂĄ vegne af det besatte danske folk
612
01:12:15,703 --> 01:12:20,578
at give dette bidrag
til den frie verdens forsvar.
613
01:12:22,287 --> 01:12:27,412
- Hr. Præsident, kig denne vej, tak.
- Hr. Præsident...
614
01:12:41,120 --> 01:12:43,078
Ind med jer.
615
01:12:47,370 --> 01:12:52,162
Hr. Kauffmann, velkommen
til Federal Reserve. Denne vej.
616
01:13:27,620 --> 01:13:29,620
NĂĄ, da, da.
617
01:13:34,537 --> 01:13:38,703
- Ved I, hvad det er?
- Det danske guld?
618
01:13:38,828 --> 01:13:42,203
Penge? Dollars?
619
01:13:43,328 --> 01:13:45,162
Lisa?
620
01:13:45,953 --> 01:13:48,870
Det her... er fred i verden.
621
01:13:49,745 --> 01:13:54,037
Hvis nogen fortæller jer,
at man godt kan fĂĄ fred uden penge
622
01:13:54,162 --> 01:13:58,162
skal I ikke stole pĂĄ dem.
Den, der har pengene, vinder.
623
01:13:58,287 --> 01:14:00,703
Vinder vi sĂĄ nu?
624
01:14:01,620 --> 01:14:04,245
Det gør vi nemlig.
625
01:14:08,203 --> 01:14:10,953
- Til ambassaden i Mexico.
- Mexico.
626
01:14:11,037 --> 01:14:12,495
- Island.
- Island.
627
01:14:12,620 --> 01:14:15,203
- Og Sydafrika.
- Sydafrika.
628
01:14:15,328 --> 01:14:21,078
- Den egyptiske ambassade og Iran.
- Egypten og Iran.
629
01:14:23,203 --> 01:14:25,370
- Portugal.
- Portugal.
630
01:14:29,328 --> 01:14:32,620
- Brasilien.
- Brasilien.
631
01:14:33,287 --> 01:14:35,203
Og...
632
01:14:36,203 --> 01:14:37,787
- Canada.
- Canada.
633
01:14:40,412 --> 01:14:44,328
Det er den sidste stak. Det burde
holde dem kørende i tre måneder.
634
01:14:49,745 --> 01:14:54,703
Henrik. Jeg har hjulpet Charlotte
med hendes velgørenhed.
635
01:14:54,828 --> 01:14:58,745
- Hvordan gĂĄr det?
- Godt. Barzons gav 10.000 i dag.
636
01:14:58,870 --> 01:15:02,703
- Vidunderligt.
- Hvordan gĂĄr det med dig?
637
01:15:02,828 --> 01:15:07,745
Så længe vi kan støtte de uafhængige
ambassader i verden, er vi glade.
638
01:15:11,328 --> 01:15:13,078
Godt.
639
01:15:18,995 --> 01:15:22,370
Kom. Sæt dig hos mig.
640
01:15:24,703 --> 01:15:26,828
Sæt dig nu lidt.
641
01:16:58,120 --> 01:16:59,953
Av!
642
01:17:00,995 --> 01:17:04,203
- Av!
- Hold op med at klynke.
643
01:17:07,078 --> 01:17:12,287
- Av. Jeg vil ikke have fletninger.
- Pjat. Det klæder dig sådan.
644
01:17:17,120 --> 01:17:20,578
- Av!
- Hold sĂĄ op med at klynke.
645
01:17:20,703 --> 01:17:24,370
- Lad hende nu være, mor.
- Gudfader bevares!
646
01:17:24,537 --> 01:17:26,995
GĂĄ med jer.
647
01:17:27,995 --> 01:17:29,328
Nu!
648
01:18:04,495 --> 01:18:09,620
Det er den bedste hummer,
der kan købes for penge.
649
01:18:22,412 --> 01:18:26,953
- Må jeg prøve at klippe din finger af?
- Prøv bare.
650
01:18:27,703 --> 01:18:32,120
- Ă…h nej, du skal...
- Slip hende.
651
01:18:32,245 --> 01:18:35,995
Det skal være min vielsesring.
Jeg er fri!
652
01:18:36,078 --> 01:18:37,995
Undskyld.
653
01:18:44,912 --> 01:18:47,912
Undskyld.
654
01:19:02,537 --> 01:19:05,328
Hvad er der i vejen, Charlotte?
655
01:19:08,620 --> 01:19:14,662
Jeg tænker bare på, hvordan det var,
da det kun var os to.
656
01:19:14,787 --> 01:19:17,828
Kun Henrik og mig.
657
01:19:19,537 --> 01:19:23,578
Jeg havde gladelig fulgt ham
til verdens ende.
658
01:19:23,703 --> 01:19:28,078
Lidt ligesom da vi to var børn.
Uovervindelige.
659
01:19:29,328 --> 01:19:34,703
- Jeg følte mig så stærk dengang.
- Du er stærk.
660
01:19:34,828 --> 01:19:38,037
- Du er den stærkeste, jeg kender.
- Nej.
661
01:19:39,162 --> 01:19:44,203
- Jeg har mistet min magi.
- Charlotte...
662
01:19:45,953 --> 01:19:49,870
Jeg forstĂĄr godt,
hvorfor han er forelsket i dig.
663
01:19:51,245 --> 01:19:52,870
VĂĄs.
664
01:19:52,995 --> 01:19:57,078
- Henrik elsker dig.
- Du er meget smuk.
665
01:19:57,870 --> 01:20:01,203
Fortæl mig, hvad der skete i Kina.
666
01:20:03,787 --> 01:20:06,328
Hvad er der at fortælle?
667
01:20:06,495 --> 01:20:11,287
Vi var unge.
Jeg var forelsket i Mason.
668
01:20:11,412 --> 01:20:15,995
- Jeg var forelsket i mig selv.
- Var du forelsket i Henrik?
669
01:20:16,078 --> 01:20:20,037
Nej. Vi var venner, ikke andet.
670
01:20:20,162 --> 01:20:24,745
- Hvorfor tror jeg ikke pĂĄ dig?
- Hold sĂĄ op, Charlotte!
671
01:20:28,578 --> 01:20:31,370
Hvad laver I?
672
01:20:31,537 --> 01:20:35,120
Vi fjoller bare. Pigesnak.
673
01:20:36,495 --> 01:20:39,995
Vi mĂĄ hellere komme tilbage
til selskabet.
674
01:20:40,078 --> 01:20:42,953
Hvem ved,
om det er rigtigt eller forkert?
675
01:20:43,037 --> 01:20:45,828
- Alt vel?
- Jeg blev bare lidt utilpas.
676
01:20:45,953 --> 01:20:49,162
Søde, lille Poppin kom ind
for at se til moster Charlotte.
677
01:20:49,287 --> 01:20:54,203
- Drik lidt vand, min skat.
- Hellere champagne. Arno, hent det.
678
01:20:54,328 --> 01:20:57,412
Champagne er dit motto, Charlotte.
679
01:20:57,578 --> 01:21:01,537
- Hummeren var fantastisk.
- Spis min. Jeg vil ikke have den.
680
01:21:01,662 --> 01:21:04,828
- Piger, hvordan smagte jeres hummer?
- Dejligt.
681
01:21:04,953 --> 01:21:09,703
- Vi overvejer at tage til kapsejlads...
- Ja?
682
01:21:11,995 --> 01:21:15,370
Godaften. Undskyld ulejligheden.
683
01:21:15,537 --> 01:21:20,203
Der er indløbet en ordre fra
Udenrigsministeriet, som ikke kan vente.
684
01:21:20,328 --> 01:21:24,953
- Hvis du vil komme med.
- Næ, bare læs højt.
685
01:21:34,537 --> 01:21:38,662
'Da De uden bemyndigelse
og i strid med Grundloven
686
01:21:38,787 --> 01:21:43,287
har underskrevet aftale med USA's
regering om Grønlands forsvar
687
01:21:43,412 --> 01:21:48,620
afskediges De ved kongelig resolution
som Danmarks ambassadør i Washington.'
688
01:21:48,745 --> 01:21:51,537
'Derudover tiltales De
for højforræderi
689
01:21:51,662 --> 01:21:56,495
efter straffelovens
paragraf 89, 99 og 103
690
01:21:56,620 --> 01:21:59,745
med mulighed for at idømmes
fængsel på livstid.'
691
01:21:59,870 --> 01:22:02,953
'Københavns Byret har udstedt
en fængselskendelse
692
01:22:03,037 --> 01:22:05,620
og fradømt Dem
hele Deres personlige formue.'
693
01:22:05,745 --> 01:22:11,370
'Ledelsen af ambassaden varetages
indtil videre af Einar Blechingberg.'
694
01:22:11,537 --> 01:22:14,828
'De bedes straks
begive Dem til København.'
695
01:22:24,662 --> 01:22:27,620
Hvad sagde manden?
696
01:22:27,745 --> 01:22:31,828
Jeg er fjernet fra posten
og skal rejse til København.
697
01:22:34,953 --> 01:22:37,703
For en kortere bemærkning.
698
01:22:40,870 --> 01:22:42,953
Det er simpelthen løgn.
699
01:22:43,037 --> 01:22:48,120
Som der stĂĄr, har regeringen pĂĄlagt mig
at overtage ledelsen af ambassaden.
700
01:22:50,870 --> 01:22:54,828
Vi skal af sted til lufthavnen.
Jeg har orienteret Berle.
701
01:23:06,078 --> 01:23:08,995
- De er ynkelig!
- Nej, nej...
702
01:23:09,120 --> 01:23:13,578
- Jeg rejser med.
- Nej, nej, nej! Charlotte.
703
01:23:13,703 --> 01:23:15,328
Det gør du ikke.
704
01:23:16,870 --> 01:23:19,953
Det gør du ikke. Du bliver her.
705
01:23:21,912 --> 01:23:25,412
- Holder du mig underrettet?
- Selvfølgelig.
706
01:23:27,828 --> 01:23:31,328
Sæt dig ned.
Jeg skal nok tage mig af det hele.
707
01:23:39,787 --> 01:23:45,703
Din familie bliver sendt ud
efterfølgende. Jeg tager mig af dem.
708
01:23:46,578 --> 01:23:50,745
- Hvad foregĂĄr der?
- Det kan De jo læse.
709
01:23:55,078 --> 01:23:59,245
Arno, vil De køre bilen frem?
Vi skal til lufthavnen omgĂĄende. Tak.
710
01:24:06,162 --> 01:24:11,245
Hvis du vil pakke lidt ejendele,
så har vi selvfølgelig fem minutter.
711
01:24:11,370 --> 01:24:14,537
- Tak, fordi I tager det sĂĄ roligt.
- Jeg tager med.
712
01:24:14,662 --> 01:24:16,787
Nej, bliv her og pas
på Charlotte og børnene.
713
01:24:16,912 --> 01:24:21,037
- Nej. Vi falder sammen, Henrik.
- Arno.
714
01:24:22,245 --> 01:24:25,162
Skal jeg køre bilen frem?
715
01:24:27,078 --> 01:24:29,912
Bare gør, som han siger.
716
01:24:34,162 --> 01:24:37,287
Ja, det er jo ikke personligt.
717
01:25:15,745 --> 01:25:19,620
Arno, vil De lade hr. Kauffmann
gĂĄ ud ad bilen?
718
01:25:29,578 --> 01:25:30,995
Berle.
719
01:25:36,495 --> 01:25:41,828
De er blevet udvist af USA.
De vil nu blive fløjet til New York
720
01:25:41,953 --> 01:25:45,495
og videre derfra til Lissabon med bĂĄd.
721
01:25:47,162 --> 01:25:49,787
Men det kan I ikke, det her.
722
01:25:49,912 --> 01:25:53,370
Den danske regering har bedt mig om
at overtage ambassaden.
723
01:25:53,537 --> 01:25:57,120
Det er en kopi
af FBI's dossier pĂĄ dig, Einar.
724
01:26:04,787 --> 01:26:08,037
Vi får dit mellemværende
med dine kreditorer afviklet.
725
01:26:08,162 --> 01:26:12,495
Du får en fratrædelsesløn,
sĂĄ du kan etablere dig i Danmark.
726
01:26:19,203 --> 01:26:22,662
Du ved godt, det ikke er personligt.
727
01:26:36,870 --> 01:26:38,245
Tak, Berle.
728
01:26:39,578 --> 01:26:41,870
Kauffmann.
729
01:26:46,495 --> 01:26:50,703
Nu har de forbandede amerikanere
bare at gĂĄ ind i den krig!
730
01:27:04,912 --> 01:27:08,162
Vi afbryder programfladen
med sidste nyt.
731
01:27:08,287 --> 01:27:13,287
Fra NBC's nyhedsredaktion i New York.
Præsident Roosevelt udtalte i dag
732
01:27:13,412 --> 01:27:17,912
at japanerne har angrebet
Pearl Harbor i Hawaii fra luften.
733
01:27:17,995 --> 01:27:21,662
Jeg gentager: Præsident Roosevelt siger,
at japanerne har angrebet Pearl...
734
01:27:39,037 --> 01:27:42,412
Den 7. December 1941.
735
01:27:44,537 --> 01:27:48,495
En skammelig dato,
der vil gĂĄ over i historien.
736
01:27:50,995 --> 01:27:56,578
Jeg beder Kongressen
om at erklære krig
737
01:27:56,703 --> 01:28:01,870
mellem USA
og det japanske kejserdømme.
738
01:28:04,703 --> 01:28:10,703
Churchill ankommer til Washington til
sin femte krigskonference med Roosevelt.
739
01:28:10,828 --> 01:28:15,287
De skal drøfte det næste træk
mod aksemagterne.
740
01:28:15,412 --> 01:28:19,620
Roosevelt og Churchill mødes
i Det Hvide Hus
741
01:28:19,745 --> 01:28:23,078
for at lægge grundstenen
til verdensfreden.
742
01:28:23,203 --> 01:28:24,787
Kauffmann.
743
01:28:24,912 --> 01:28:30,328
Winston, dette er Danmarks... nej,
det frie Danmarks ambassadør.
744
01:28:30,495 --> 01:28:33,537
Mig en ære, hr. Churchill.
745
01:28:33,662 --> 01:28:37,078
Jeg bliver altid lidt brødflov
om aftenen.
746
01:28:37,203 --> 01:28:41,245
Hr. Præsident. De har min dybeste
medfølelse angående Pearl Harbor.
747
01:28:41,370 --> 01:28:46,745
- Det var en utilgivelig handling.
- Det har da rystet de allierede sammen.
748
01:28:46,870 --> 01:28:52,828
- Dem kan jeg lide, hr. Kauffmann.
- De skal have en cognac.
749
01:28:52,953 --> 01:28:55,162
Sid ned.
750
01:29:02,578 --> 01:29:05,870
- Mine herrer.
- SkĂĄl.
751
01:29:10,162 --> 01:29:14,412
Her er hensigtserklæringen
for De Forenede Nationer.
752
01:29:14,578 --> 01:29:20,912
Jeg sagde lige til Roosevelt, at det kan
blive en effektiv militærorganisation.
753
01:29:23,245 --> 01:29:27,120
Det glæder mig, at De ser Danmark
som et oplagt medlemsland.
754
01:29:30,662 --> 01:29:33,787
Det er en køn forestilling.
755
01:29:33,912 --> 01:29:39,412
I København
logrer Deres regering for tyskerne
756
01:29:39,578 --> 01:29:43,953
og her sidder De
og vil slutte Dem til de allierede.
757
01:29:44,953 --> 01:29:48,828
Jeg hørte en boksekamp
i radioen forleden.
758
01:29:48,953 --> 01:29:52,203
Jack mod Montgomery.
759
01:29:52,328 --> 01:29:56,537
Da Jack taber pĂĄ knockout,
rĂĄber kommentatoren:
760
01:29:56,662 --> 01:30:01,078
'Jack taber
og overgiver sig som en dansker.'
761
01:30:04,703 --> 01:30:08,495
Vi har soldater og officerer,
der kæmper sammen med de allierede.
762
01:30:08,620 --> 01:30:13,370
Der er ogsĂĄ danskere,
der kæmper på nazisternes side.
763
01:30:14,870 --> 01:30:20,620
Da danskerne overgav sig uden kamp,
holdt hele verden øje med dem.
764
01:30:21,995 --> 01:30:25,328
De skal vide,
at amerikanerne mener
765
01:30:25,495 --> 01:30:29,245
at en dansker er lig med en kujon.
766
01:30:31,203 --> 01:30:36,328
De Forenede Nationer er ikke
en samling kujoner, Kauffmann.
767
01:30:37,537 --> 01:30:43,537
Det er nationer, der vil stĂĄ sammen
med de allierede og bekæmpe barbari.
768
01:30:44,245 --> 01:30:48,953
Churchill og jeg ønsker,
at De underskriver erklæringen.
769
01:30:49,037 --> 01:30:51,828
Men hvis De vil være medlem
af De Forenede Nationer
770
01:30:51,953 --> 01:30:57,995
mĂĄ De vise verden, at Danmark
stĂĄr sammen med os og ikke nazisterne.
771
01:31:00,745 --> 01:31:03,245
Tak for rĂĄdet.
772
01:31:03,370 --> 01:31:05,828
Mine herrer, farvel.
773
01:31:38,162 --> 01:31:40,870
Kære landsmænd.
774
01:31:40,995 --> 01:31:44,828
Det officielle Danmarks holdning
har siden Danmarks besættelse
775
01:31:44,953 --> 01:31:49,078
været en kilde til stadig uro
og bekymring.
776
01:31:49,203 --> 01:31:50,578
Vi ved meget vel her
777
01:31:50,703 --> 01:31:55,037
under hvilken tvang
regeringen i Danmark befinder sig.
778
01:31:55,162 --> 01:31:59,495
Men at enhver indrømmelse
synes nok sĂĄ lille
779
01:31:59,620 --> 01:32:03,078
først begyndt følger indrømmelse
780
01:32:03,203 --> 01:32:08,245
på indrømmelse,
indtil man som Danmark i dag stĂĄr der
781
01:32:08,370 --> 01:32:12,287
hvor hele landets fremtid
stĂĄr pĂĄ spil.
782
01:32:14,078 --> 01:32:18,495
At Danmark havde vanskeligt ved
at gøre væsentlig militær modstand
783
01:32:18,620 --> 01:32:24,662
er det muligt at fĂĄ den offentlige
mening i den frie verden til at forstĂĄ.
784
01:32:24,787 --> 01:32:28,370
Men det vil ikke blive undskyldt
af folket i de demokratier
785
01:32:28,537 --> 01:32:33,245
der selv ofrer alt,
hvis Danmark til sammenligning
786
01:32:33,370 --> 01:32:39,787
viser ringe rygrad og handlingskraft
over for den besættende magt.
787
01:32:39,912 --> 01:32:42,412
Med alle gode ønsker om fremtiden
788
01:32:42,578 --> 01:32:46,162
Henrik Kauffmann,
ambassadør i Washington.
789
01:32:51,953 --> 01:32:54,412
Velkommen, velkommen.
790
01:32:58,703 --> 01:33:04,412
Ja, kære landsmænd, gode venner.
Tak, fordi I er kommet i dag.
791
01:33:04,578 --> 01:33:08,162
Vi alle har jo familie i Danmark
792
01:33:08,287 --> 01:33:13,037
og vi er selvfølgelig bekymret for,
hvordan de klarer sig gennem krigen.
793
01:33:13,162 --> 01:33:18,078
NĂĄr vi har inviteret her i dag, er det
for at bede jer om også at tænke over
794
01:33:18,203 --> 01:33:23,537
hvad der vil ske med Danmark efter
krigen. Hvilket eftermæle vil landet få?
795
01:33:23,662 --> 01:33:26,995
Intet eftermæle overhovedet,
efter min mening.
796
01:33:27,078 --> 01:33:31,537
NĂĄr man ser bort
fra de tilstedeværende naturligvis.
797
01:33:31,662 --> 01:33:37,412
Som min hustru udtrykker, kan respekten
for Danmark ligge et meget lille sted.
798
01:33:37,578 --> 01:33:41,078
Men ligesom modige tyskere
har vendt nazismen ryggen
799
01:33:41,203 --> 01:33:44,245
har modige danskere
vendt samarbejdspolitikken ryggen.
800
01:33:44,370 --> 01:33:49,120
- Disse danskere mĂĄ vi give en stemme.
- Hørt!
801
01:33:57,120 --> 01:34:00,370
Alle steder,
hvor vi kan komme til orde
802
01:34:00,537 --> 01:34:06,245
må vi pege på det uafhængige Danmark,
pĂĄ modstanden.
803
01:34:07,120 --> 01:34:12,912
PĂĄ de danske soldater og officerer, der
har meldt sig under de allieredes faner.
804
01:34:12,995 --> 01:34:19,787
I ved vel, at han har solgt en kæmpestor
isklump for en bankboks fuld af guld.
805
01:34:19,912 --> 01:34:22,370
Jeg kan godt selv gĂĄ.
806
01:34:23,495 --> 01:34:26,370
Jeg kan godt selv gĂĄ.
807
01:34:31,120 --> 01:34:33,953
Det kan ikke komme bag pĂĄ nogen
808
01:34:34,037 --> 01:34:39,120
at hans navn betyder 'købmand'
pĂĄ tysk.
809
01:34:55,120 --> 01:34:58,662
Danmark, regeringen, ja...
810
01:34:59,870 --> 01:35:03,662
Regeringen har smidt al værdighed
over bord
811
01:35:03,787 --> 01:35:07,995
og det er vores opgave
at genrejse Danmarks ære.
812
01:35:26,995 --> 01:35:31,537
- Hvor vover du?
- Hvad er det, du kan lide ved Zilla?
813
01:35:38,120 --> 01:35:41,745
- Hvad er det, du kan lide ved Zilla?
- Alt.
814
01:35:45,203 --> 01:35:49,495
- Sig, hvad du bedst kan lide.
- Jeg kan lide alt ved hende.
815
01:35:50,328 --> 01:35:55,912
Jeg kan godt lide hendes øjne
og hendes hĂĄr. Hendes latter.
816
01:35:56,912 --> 01:35:59,953
Jeg kan bedst lide
hendes humoristiske sans.
817
01:36:00,037 --> 01:36:02,495
Elsker du hende højere end mig?
818
01:36:02,620 --> 01:36:07,328
Der er krig, og mennesker dør.
Tag dig dog sammen!
819
01:36:09,203 --> 01:36:13,870
Og du skal aldrig sætte mig
i forlegenhed foran andre mere.
820
01:36:13,995 --> 01:36:16,078
Er det forstĂĄet?
821
01:36:39,828 --> 01:36:42,703
SĂĄ hold dog op.
822
01:36:54,495 --> 01:36:56,328
Charlotte!
823
01:38:08,703 --> 01:38:11,537
Lad os gĂĄ ud.
824
01:38:21,870 --> 01:38:23,787
Ja?
825
01:38:27,870 --> 01:38:29,162
NĂĄ?
826
01:38:30,537 --> 01:38:34,370
- MĂĄ jeg...?
- Ja, ja. Sid ned.
827
01:38:39,787 --> 01:38:44,412
Jeg har lige talt i telefon
med Høegh-Guldberg
828
01:38:44,578 --> 01:38:48,995
som talte personligt med kongen
for tre dage siden.
829
01:38:50,745 --> 01:38:53,662
- Kong Christian?
- Den 10.
830
01:38:54,828 --> 01:38:58,495
Og kongen har sagt, og nu citerer jeg:
831
01:38:58,620 --> 01:39:04,037
'Jeg kan ikke kritisere den linje,
som ambassadør Kauffmann fører.'
832
01:39:08,412 --> 01:39:10,870
- Sagde han det?
- Det sagde han.
833
01:39:10,995 --> 01:39:14,245
Adspurgt om, hvordan
han sĂĄ pĂĄ din enegang, sagde han:
834
01:39:14,370 --> 01:39:19,578
'Jeg kan ikke kritisere den linje,
som ambassadør Kauffmann fører.'
835
01:39:28,620 --> 01:39:32,995
I dette øjeblik meddeles det,
at Montgomery har oplyst
836
01:39:33,078 --> 01:39:36,537
at de tyske tropper i Holland,
Nordvesttyskland
837
01:39:36,662 --> 01:39:39,870
og i Danmark har overgivet sig.
838
01:39:39,995 --> 01:39:45,912
Danmark er frit efter fem ĂĄr.
Fem års indædt modstand...
839
01:40:20,162 --> 01:40:26,162
- Kauffmann længe leve!
- Hurra, hurra, hurra!
840
01:40:26,287 --> 01:40:32,870
Kong Christian ankommer til genĂĄbningen
af Rigsdagen. Grundloven...
841
01:40:34,787 --> 01:40:38,662
Statsministeren er lidt forsinket.
842
01:40:42,662 --> 01:40:46,662
Er du ikke glad for,
at folk er i live, sĂĄ de kan hylde dig?
843
01:40:46,787 --> 01:40:51,662
Er du ikke glad for, nogen tog
kampen op, sĂĄ Danmark igen er frit?
844
01:40:51,787 --> 01:40:56,953
Du har foræret Grønland væk, misbrugt
kongens magt og brugt statens penge.
845
01:40:57,037 --> 01:41:01,037
Du har ført privat udenrigspolitik.
Stod det til mig, kom du i fængsel.
846
01:41:01,162 --> 01:41:05,703
SĂĄ, sĂĄ, Svenningsen.
Lad os nu slĂĄ lidt koldt vand i blodet.
847
01:41:06,828 --> 01:41:09,162
Velkommen hjem, Kauffmann.
848
01:41:09,287 --> 01:41:14,370
Vi skylder Dem tak,
men De gik satanedeme tæt til kanten.
849
01:41:14,537 --> 01:41:17,537
- Hvis De vil undskylde mit sprog.
- Alt forladt.
850
01:41:17,662 --> 01:41:19,412
Har Svenningsen fortalt
851
01:41:19,578 --> 01:41:24,078
at vi har flere gode lande i tankerne
som Deres næste ambassadørpost?
852
01:41:24,203 --> 01:41:27,703
Vi havde tænkt Asien.
853
01:41:35,370 --> 01:41:40,203
De er klar over, at Roosevelt og jeg var
ret tætte, ikke? Æret være hans minde.
854
01:41:40,328 --> 01:41:43,828
Han understregede vigtigheden
af gode samarbejdspartnere
855
01:41:43,953 --> 01:41:48,995
der tør risikere noget i kampen for
fred. Det samme mener præsident Truman.
856
01:41:49,078 --> 01:41:52,537
Han vil ikke kunne forstĂĄ, hvis jeg ikke
kom tilbage og færdiggjorde arbejdet
857
01:41:52,662 --> 01:41:55,995
med at bringe Danmark
ind i De Forenede Nationer.
858
01:41:57,162 --> 01:41:59,078
- Ja.
- Godt sĂĄ.
859
01:41:59,203 --> 01:42:03,870
NĂĄr Rigsdagen samles i morgen,
ratificerer I min Grønlandsaftale.
860
01:42:03,995 --> 01:42:05,412
Det er vi tvunget til...
861
01:42:05,578 --> 01:42:11,245
I udnævner mig til minister og lader mig
deltage i San Francisco-konferencen
862
01:42:11,370 --> 01:42:14,953
og officielt bringe Danmark
ind i De Forenede Nationer.
863
01:42:15,037 --> 01:42:17,578
Det har vi en udenrigsminister til.
864
01:42:17,703 --> 01:42:20,745
Med al respekt, statsminister Buhl,
sĂĄ har jeg adgangsbilletten.
865
01:42:20,870 --> 01:42:24,245
Ikke Dem,
ej heller vores udenrigsminister.
866
01:42:25,245 --> 01:42:28,620
- Jeg synes, De bliver i Washington.
- Tak.
867
01:42:28,745 --> 01:42:30,703
- Jeg protesterer!
- En sidste ting.
868
01:42:30,828 --> 01:42:34,620
Alle de ambassadører, der sluttede op om
min uafhængige linje, skal genansættes
869
01:42:34,745 --> 01:42:37,953
og deres holdninger
skal officielt godkendes.
870
01:42:38,037 --> 01:42:40,162
Det ser vi pĂĄ.
871
01:42:47,287 --> 01:42:53,203
Her til byen kom 1300 repræsentanter
for 46 forenede nationer.
872
01:42:54,703 --> 01:43:00,787
Stemmer vi nu om godkendelsen
af De Forenede Nationers Pagt.
873
01:43:01,662 --> 01:43:05,620
Delegationer
fra store og smĂĄ nationer
874
01:43:05,745 --> 01:43:09,370
og fra mange krigshærgede lande.
875
01:43:12,953 --> 01:43:16,495
Det er en yderst historisk begivenhed.
876
01:43:17,203 --> 01:43:19,745
Den store fortid ligger bag os.
877
01:43:22,995 --> 01:43:27,412
De Forenede Nationers konference
om international organisering
878
01:43:27,578 --> 01:43:30,287
er hermed trĂĄdt sammen.
879
01:43:30,412 --> 01:43:34,828
Det er nu, der skal handles.
880
01:43:40,745 --> 01:43:44,870
I Deres hænder hviler vores fremtid.
881
01:43:54,245 --> 01:43:57,953
Hvis vi ikke vil dø sammen i krig
882
01:43:58,037 --> 01:44:02,037
må vi lære at leve sammen i fred.
883
01:44:10,995 --> 01:44:14,578
De er der stadig.
Intet har ændret sig.
884
01:44:14,703 --> 01:44:20,328
Alle forræderne regerer stadig landet
helt gnidningsløst.
885
01:44:20,495 --> 01:44:21,995
Du har engang sagt
886
01:44:22,120 --> 01:44:27,703
at man skal være heldig
at møde en ærlig mand i politik.
887
01:44:27,828 --> 01:44:33,203
- Bang-Jensen er en ærlig mand.
- Og du lod ham kæmpe en ærlig kamp.
888
01:44:33,328 --> 01:44:36,995
- Det er han sikkert dybt taknemlig for.
- Ja.
889
01:44:41,953 --> 01:44:47,537
- Gid der mĂĄ komme flere som ham i FN.
- Nu skal jeg sige dig en ting.
890
01:44:47,662 --> 01:44:50,953
- Ja?
- Der kommer ikke nogen som dig.
891
01:44:51,037 --> 01:44:53,620
Hverken i FN eller noget andet sted.
892
01:44:53,745 --> 01:44:57,412
SkĂĄl for den uforlignelige
Henrik Kauffmann.
893
01:44:57,578 --> 01:45:02,328
SkĂĄl for den smukke fru Kauffmann,
uden hvem Danmark ikke ville være frit.
894
01:45:02,495 --> 01:45:03,912
Fandeme sĂĄ.
895
01:45:11,412 --> 01:45:15,828
- Har jeg sagt, at jeg elsker dig?
- Slet ikke nok.
896
01:45:15,953 --> 01:45:18,162
Sikke en skam.
897
01:45:21,162 --> 01:45:25,078
- Lad os blive hjemme i aften.
- Ikke tale om.
898
01:45:25,203 --> 01:45:29,120
I aften skal vi fejre sejren.
899
01:45:31,953 --> 01:45:34,203
Som fruen vil.
900
01:49:48,745 --> 01:49:51,745
Oversat af Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst
76138