All language subtitles for Vikings.S06E15.All.at.Sea.720p.WEB-HD.x264.350MB-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,069 --> 00:00:02,670 Sebelumnya di Vikings.. 2 00:00:02,703 --> 00:00:05,239 Aku ingin menunjuk kepala pengawalku. 3 00:00:05,273 --> 00:00:08,909 Aku penasaran, apa kau ingin terima posisi itu. 4 00:00:08,942 --> 00:00:11,045 Kita harus coba manfaatkan lahan kosong ini. 5 00:00:11,079 --> 00:00:12,646 Untuk langkah selanjutnya, aku sarankan 6 00:00:12,680 --> 00:00:14,782 Untuk membagi rata lahan bagi semua keluarga. 7 00:00:14,815 --> 00:00:17,551 Kau tak bersama Bjorn lagi. 8 00:00:17,585 --> 00:00:18,919 Kau bisa memilikiku. 9 00:00:18,952 --> 00:00:21,055 Ivar telah bergabung dengan saudaraku. 10 00:00:21,089 --> 00:00:22,790 Kita harus bersiap untuk serangan. 11 00:00:22,823 --> 00:00:24,725 Tantangannya sangat besar, tapi kita harus bertindak. 12 00:00:24,758 --> 00:00:26,160 Kenapa kau ingin jadi Ratu? 13 00:00:26,194 --> 00:00:27,928 Karena aku mengandung anaknya Bjorn. 14 00:00:27,961 --> 00:00:29,797 Itu anak kita. 15 00:00:29,830 --> 00:00:31,465 Bagaimana bisa kau setuju menikahi Raja Harald? 16 00:00:31,499 --> 00:00:32,833 Aku tidak punya pilihan. 17 00:00:32,866 --> 00:00:34,835 Cepat kemari! Lihat! 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,604 Paus itu telah terdampar di lahanku. 19 00:00:36,637 --> 00:00:38,239 Kupikir kita semua hidup bersama. 20 00:00:38,272 --> 00:00:39,607 Para dewa memutuskan. 21 00:00:39,640 --> 00:00:41,942 Masa jaya pahlawan telah usai, Bjorn. 22 00:00:41,975 --> 00:00:45,746 Mungkin Masa Keemasan Viking juga usai. 23 00:02:02,390 --> 00:02:05,193 Aku tidak yakin Ketill mau berbagi. 24 00:02:05,226 --> 00:02:08,362 Mereka harus berbagi. Jika tidak, sebagian kita akan mati. 25 00:02:08,396 --> 00:02:10,331 Dia tidak peduli soal itu. 26 00:02:10,364 --> 00:02:12,500 Ya, dia harus peduli. 27 00:02:12,533 --> 00:02:15,769 Kau tidak paham. Ketill akan membunuh siapa saja. 28 00:02:15,803 --> 00:02:17,571 Dia mengklaim Islandia dengan kekerasan. 29 00:02:17,605 --> 00:02:20,708 Membunuh salah satu keluarga yang menentangnya. 30 00:02:20,741 --> 00:02:22,042 Dia bisa melakukan hal yang sama di sini. 31 00:02:24,645 --> 00:02:25,979 Apa dia membunuh Floki? 32 00:02:27,281 --> 00:02:29,016 Tentu, dia membunuh Floki. 33 00:02:29,049 --> 00:02:30,751 Floki akan jadi Raja Islandia. 34 00:02:30,784 --> 00:02:33,254 Semua orang tahu, dan Ketill harus menyingkirkannya. 35 00:02:35,723 --> 00:02:38,926 Aku tidak tahu di mana kejadiannya. 36 00:02:39,960 --> 00:02:41,462 Dan aku tidak punya bukti. 37 00:02:43,431 --> 00:02:46,434 Tapi aku tahu, Ketill membunuh Floki dengan berbagai cara. 38 00:02:49,570 --> 00:02:50,771 Apa yang harus kita lakukan? 39 00:02:54,775 --> 00:02:56,076 Bersiaplah. 40 00:03:27,140 --> 00:03:28,709 Ivar. 41 00:03:35,182 --> 00:03:37,951 Saatnya pergi. Saatnya pergi. 42 00:03:37,985 --> 00:03:39,720 - Ayo. - Ow! 43 00:03:39,753 --> 00:03:41,121 - Ayo. - Ya. 44 00:04:44,718 --> 00:04:48,121 Apa yang akan dia lakukan, jika tahu kau penyihir. 45 00:04:48,789 --> 00:04:50,591 Dia tahu. 46 00:04:50,624 --> 00:04:52,360 Dia tahu. 47 00:04:52,393 --> 00:04:54,895 Ya, dan dia tidak peduli. 48 00:04:57,264 --> 00:04:59,933 Jadi kau tak bisa mengancamku, Erik. 49 00:04:59,967 --> 00:05:01,835 Kau tak punya bahan aduan untuk Harald. 50 00:05:01,869 --> 00:05:04,104 Kau tak bisa mempermalukanku. 51 00:05:04,137 --> 00:05:06,907 Dan kau tak bisa memperbudak diriku. 52 00:05:06,940 --> 00:05:09,410 - Apa? - Kau dengar. 53 00:05:09,443 --> 00:05:12,413 Itulah profesi aslimu. 54 00:05:14,382 --> 00:05:15,916 Semua orang memperjualkan budak. 55 00:05:22,723 --> 00:05:25,959 Kau tidak tahu siapa diriku. 56 00:05:31,999 --> 00:05:33,300 Aku tahu ini apa. 57 00:05:34,402 --> 00:05:35,669 Kau menjualku sekali. 58 00:05:36,970 --> 00:05:39,072 Kau tak ingat? 59 00:05:39,106 --> 00:05:41,909 Tentu tidak. Tapi aku ingat. 60 00:05:43,010 --> 00:05:44,277 Bagaimana aku bisa lupa? 61 00:05:48,982 --> 00:05:50,418 Kau ingin, aku berkata apa? 62 00:05:51,885 --> 00:05:53,086 Tidak ada. 63 00:05:54,855 --> 00:05:56,156 Sekarang, pergi. 64 00:05:57,525 --> 00:05:59,192 Aku sedang membenahi gaun pengantinku. 65 00:06:11,939 --> 00:06:13,306 Kau bisa lihat masa depan? 66 00:06:20,714 --> 00:06:22,650 Kita butuh makanan! 67 00:06:23,163 --> 00:06:25,732 Putraku kelaparan! 68 00:06:25,813 --> 00:06:27,983 Keluar dari sana! 69 00:06:27,983 --> 00:06:29,336 Kau tak bisa memilikinya! 70 00:06:30,203 --> 00:06:31,571 Apa maumu? 71 00:06:31,571 --> 00:06:32,292 Pembagian yang adil! 72 00:06:32,325 --> 00:06:33,794 Kau akan dapat bagianmu. 73 00:06:33,827 --> 00:06:36,196 - Bukan darimu! - Kita kesini untuk mengambilnya. 74 00:06:36,196 --> 00:06:37,898 Kalau kau menginjakkan kaki di lahanku, 75 00:06:37,898 --> 00:06:39,199 Kau akan membuat dirimu terbunuh! 76 00:06:39,232 --> 00:06:41,802 Dengarkan dia, dia serius! Pergilah! 77 00:06:41,835 --> 00:06:44,204 Pulanglah! Kumohon! 78 00:06:47,174 --> 00:06:49,209 Kami butuh makanan! 79 00:06:49,242 --> 00:06:52,780 Jika ada yang menginjakkan kaki di tanahku, mereka akan mati ! 80 00:06:52,813 --> 00:06:55,315 Apa maksud semua ini, Ketill, ha? 81 00:06:55,348 --> 00:06:57,785 Paus itu terdampar di lahanku! 82 00:06:57,818 --> 00:07:00,087 Kau harus membagikannya! 83 00:07:00,120 --> 00:07:01,822 Ini hadiah dari Dewa! 84 00:07:01,855 --> 00:07:04,825 Ini dikirim untukku. Apa lagi artinya? 85 00:07:04,858 --> 00:07:07,294 Apa kau sudah gila, hmm? 86 00:07:07,327 --> 00:07:09,196 Dewa telah memilihku. 87 00:07:09,229 --> 00:07:12,032 Kau tidak peduli jika semua orang mati. 88 00:07:12,065 --> 00:07:15,368 Aku Raja disini ! Aku memutuskan siapa yang kelaparan. 89 00:07:15,402 --> 00:07:17,304 Kau takkan bisa, dasar pembunuh! 90 00:07:33,887 --> 00:07:37,390 Jadi, mereka saling bunuh di atas Dewa kita! 91 00:07:37,424 --> 00:07:38,726 Tidak! 92 00:07:46,033 --> 00:07:48,702 Anakku! 93 00:07:58,445 --> 00:08:00,447 Kemari! Ubbe! Pergi! 94 00:08:00,480 --> 00:08:03,817 Frodi ! 95 00:08:03,851 --> 00:08:05,185 Torvi ! 96 00:08:06,620 --> 00:08:08,121 Cepat! 97 00:08:11,058 --> 00:08:12,359 Ke perahu! 98 00:08:12,392 --> 00:08:13,961 - Cepat! - Pergi! Pergi! 99 00:08:13,994 --> 00:08:16,263 - Kau terluka. - Tidak, tak masalah. 100 00:08:17,598 --> 00:08:19,132 Frodi ! 101 00:08:19,166 --> 00:08:21,234 Kembali ! 102 00:08:22,169 --> 00:08:25,939 Kembali ! 103 00:08:33,947 --> 00:08:35,916 Cepat! Naik ke perahu! 104 00:08:38,197 --> 00:08:39,699 Cepat! 105 00:08:41,454 --> 00:08:43,323 Mau ke mana? 106 00:08:43,323 --> 00:08:44,992 - Naik perahu! - Tidak, aku tidak bisa. 107 00:09:07,214 --> 00:09:09,950 Kita tidak punya makanan, tak ada air, tak ada apapun! 108 00:09:09,983 --> 00:09:11,619 Jangan takut! 109 00:09:12,686 --> 00:09:13,987 Semua akan baik-baik saja! 110 00:09:15,188 --> 00:09:16,924 Bergegas! Bergegas! 111 00:09:16,957 --> 00:09:18,792 Bagaimana nasib kita? 112 00:09:18,826 --> 00:09:21,695 Semua akan membaik, dan segala hal akan membaik! 113 00:09:27,801 --> 00:09:30,537 Lihat aku. 114 00:09:30,570 --> 00:09:32,472 Aku Raja Greenland. 115 00:09:33,641 --> 00:09:36,677 Berbahagialah! Berbahagialah! 116 00:09:40,648 --> 00:09:41,915 Berbahagialah. 117 00:11:08,501 --> 00:11:10,470 Selamat atas promosimu. 118 00:11:15,075 --> 00:11:16,243 Terima kasih. 119 00:11:22,716 --> 00:11:24,417 Kita masih bisa berhubungan. 120 00:11:26,286 --> 00:11:27,320 Apa? 121 00:11:29,089 --> 00:11:31,224 Setelah menikah. Kenapa tidak? 122 00:11:33,026 --> 00:11:36,830 Harald mempercayaiku. Aku selamatkan hidupnya. 123 00:11:36,864 --> 00:11:39,932 Dan hal pertama yang kau lakukan adalah mengkhianatinya? 124 00:11:42,469 --> 00:11:43,771 Kau tidak mencintainya. 125 00:12:38,725 --> 00:12:39,993 Ini jebakan. 126 00:12:55,608 --> 00:12:57,277 Sudah kubilang, ini jebakan. 127 00:13:21,434 --> 00:13:22,602 Sudah kubilang. 128 00:13:53,633 --> 00:13:54,767 Siapa itu? 129 00:14:15,555 --> 00:14:17,390 Pangeran Dir, 130 00:14:17,424 --> 00:14:19,159 Tentara Kiev tunduk padamu. 131 00:14:19,192 --> 00:14:21,394 Dan menawarkanmu, dan Pangeran Igor. 132 00:14:21,428 --> 00:14:25,232 Cinta dan kesetiaan kami, mulai hari ini dan seterusnya. 133 00:14:25,265 --> 00:14:26,599 Dengan Rahmat Tuhan. 134 00:14:29,702 --> 00:14:30,870 Terima kasih. 135 00:14:32,039 --> 00:14:33,706 Dengan Rahmat Tuhan. Amin. 136 00:15:15,448 --> 00:15:17,917 Mereka datang ke suatu tempat bernama Golgota, 137 00:15:17,951 --> 00:15:20,587 yang berarti, "Rumah tengkorak" 138 00:15:20,620 --> 00:15:23,656 Di sana, mereka menawarkan anggur kepada Yesus. 139 00:15:23,690 --> 00:15:25,358 yang dicampur empedu. 140 00:15:25,392 --> 00:15:28,661 Tapi setelah mencicipinya, Dia menolak meminumnya. 141 00:15:30,030 --> 00:15:31,664 Saat mereka telah menyalibkannya. 142 00:15:34,534 --> 00:15:37,236 mereka melepas, hampir seluruh pakaiannya. 143 00:15:42,009 --> 00:15:45,945 Di atas kepalanya, mereka tulis tuduhan terhadapnya. 144 00:15:45,979 --> 00:15:48,515 "Inilah Yesus, Raja bagi Yahudi." 145 00:15:50,350 --> 00:15:53,620 Mereka yang lewat menghinanya, 146 00:15:53,653 --> 00:15:55,522 Menggelengkan kepala dan berkata, 147 00:15:55,555 --> 00:16:00,660 "Turun dari salib, kalau kau memang Putra Tuhan." 148 00:16:00,693 --> 00:16:05,498 Di jalan yang sama, Pemimpin dan Para Tetua mengejeknya. 149 00:16:05,532 --> 00:16:09,436 "Dia selamatkan orang lain," katanya. "Tapi Dia tak bisa selamatkan dirinya. 150 00:16:09,469 --> 00:16:11,271 Dia itu Raja Israel. 151 00:16:11,304 --> 00:16:13,373 Biarkan dia turun dari salib, 152 00:16:14,941 --> 00:16:16,609 dan kami akan mempercayainya." 153 00:16:39,566 --> 00:16:41,568 Dia percaya kepada Tuhan. 154 00:16:41,601 --> 00:16:44,571 Biar Tuhan menyelamatkannya, Jika Dia menginginkannya. 155 00:16:44,604 --> 00:16:46,739 Karena Dia berkata, 156 00:16:46,773 --> 00:16:48,275 "Akulah Putra Tuhan." 157 00:17:08,161 --> 00:17:10,630 "Akulah Putra Tuhan." 158 00:17:13,266 --> 00:17:15,368 "Akulah Putra Tuhan." 159 00:18:05,452 --> 00:18:06,619 Saudaraku. 160 00:18:08,355 --> 00:18:10,457 Mari kita hidup dalam damai. 161 00:18:11,658 --> 00:18:13,660 Mari kita hidup atas keinginan Tuhan. 162 00:18:16,095 --> 00:18:17,730 Mari kita bicara.. 163 00:18:17,764 --> 00:18:20,032 dan mengesampingkan perbedaan kita. 164 00:18:23,862 --> 00:18:27,232 Igor. Aku menyayangimu seperti anakku. 165 00:18:30,910 --> 00:18:33,079 Dan kau, Ivar. Kuanggap saudaraku. 166 00:18:36,249 --> 00:18:38,017 Jangan percaya dia. 167 00:18:38,050 --> 00:18:40,187 Dia tidak percaya soal cinta. 168 00:18:40,220 --> 00:18:42,088 Ini lelucon, dia berbohong. 169 00:18:42,889 --> 00:18:44,657 Demi Tuhan, 170 00:18:44,691 --> 00:18:46,193 Demi Kasih Tuhan, 171 00:18:47,427 --> 00:18:49,729 Untuk yang disucikan, 172 00:18:49,762 --> 00:18:52,899 Mari kita hidup dalam damai dan cinta, kumohon. 173 00:18:55,468 --> 00:18:56,703 Saudaraku, 174 00:18:58,571 --> 00:19:01,808 Tuhan melihat isi hati kita. 175 00:19:03,443 --> 00:19:05,312 Mari kita saling mencintai. 176 00:19:08,047 --> 00:19:09,382 Itu saja permintaanku. 177 00:19:11,251 --> 00:19:13,853 Oh, saudaraku dalam Kristus. 178 00:19:13,886 --> 00:19:15,388 Hanya itu permintaanku. 179 00:19:18,090 --> 00:19:20,193 Tidak lebih. 180 00:19:20,227 --> 00:19:23,530 Ambil busur dan panah ini, lalu bunuh pamanmu. 181 00:19:24,733 --> 00:19:26,300 Jangan jadi orang cacat lagi. 182 00:19:26,300 --> 00:19:27,934 ..untuk memaafkan satu sama lain. 183 00:19:28,668 --> 00:19:29,602 Entahlah. 184 00:19:30,670 --> 00:19:33,906 Mungkin, dengan caranya sendiri. 185 00:19:33,940 --> 00:19:36,243 Dia memang menyayangiku. 186 00:19:36,276 --> 00:19:39,078 Jika kita tidak membunuhnya, kau takkan pernah bebas. 187 00:19:39,111 --> 00:19:40,613 Aku menyayangimu, kau tahu itu. 188 00:19:42,415 --> 00:19:43,650 Biar aku membantumu. 189 00:19:45,418 --> 00:19:47,654 Aku menawarkan diriku, terserah padamu. 190 00:19:58,265 --> 00:19:59,499 Tidak, tidak, tunggu. 191 00:20:02,034 --> 00:20:03,336 Biar aku membunuhnya. 192 00:20:04,136 --> 00:20:05,305 Biar aku yang lakukan. 193 00:20:13,913 --> 00:20:15,282 Jangan, Igor. 194 00:20:15,315 --> 00:20:16,816 Jangan dirimu! 195 00:20:16,849 --> 00:20:17,684 Jangan! 196 00:20:20,987 --> 00:20:22,955 Maafkan aku. 197 00:20:50,016 --> 00:20:51,784 Bapa, ampuni mereka. 198 00:20:53,152 --> 00:20:55,154 Karena mereka tidak tahu perbuatannya. 199 00:25:05,772 --> 00:25:08,374 Kau datang. 200 00:25:08,407 --> 00:25:11,143 Aku mendo'akanmu dan Ingrid agar bahagia. 201 00:25:12,812 --> 00:25:16,528 Dan kau tidak ikut, dalam pernikahan ini? 202 00:25:16,528 --> 00:25:17,249 Tidak. 203 00:25:17,249 --> 00:25:19,018 Aku tidak bisa menikahimu. 204 00:25:20,953 --> 00:25:23,623 Aku tidak mengerti. 205 00:25:23,656 --> 00:25:27,093 Di dalam hatiku, Aku masih menikahi Bjorn. 206 00:25:32,531 --> 00:25:34,667 Sekarang, aku harus pergi. 207 00:25:34,701 --> 00:25:36,002 Kemana kau pergi? 208 00:25:37,203 --> 00:25:38,370 Bersama kasihku. 209 00:25:43,099 --> 00:25:45,000 - Gunnhild. - Biarkan dia. 210 00:25:45,000 --> 00:25:46,145 Biarkan dia. 211 00:25:57,824 --> 00:26:00,326 Aku pergi sekarang, untuk bertemu Bjorn, 212 00:26:01,393 --> 00:26:02,762 Di Valhalla. 213 00:26:07,333 --> 00:26:08,500 Di Valhalla. 214 00:29:50,990 --> 00:29:54,026 Jadi, kita selamat. Itu yang terpenting. 215 00:29:55,194 --> 00:29:58,030 Tapi, kemana tujuan kita? 216 00:29:58,064 --> 00:30:01,733 Saat ini, terserah angin dan ombak membawa kita. 217 00:30:01,767 --> 00:30:04,302 Kita tidak tahu, di mana kita berada. 218 00:30:05,037 --> 00:30:06,738 Dan kita tidak punya batu matahari. 219 00:30:06,738 --> 00:30:08,908 Dan kita tidak punya makanan. 220 00:30:08,941 --> 00:30:10,442 Kita akan temukan makanan. 221 00:30:12,444 --> 00:30:14,513 Tapi kita tidak punya air. 222 00:30:14,546 --> 00:30:16,748 Jika kita tidak punya air, kita juga bisa mati. 223 00:30:18,250 --> 00:30:19,785 Tuhan pasti memberi. 224 00:30:21,287 --> 00:30:23,122 Kuharap, aku bisa percaya Tuhanmu. 225 00:30:26,926 --> 00:30:29,161 Di mana kau belajar bertarung seperti itu. 226 00:30:29,195 --> 00:30:30,762 Apa? 227 00:30:30,796 --> 00:30:33,232 Kau pendeta. 228 00:30:33,265 --> 00:30:35,701 Kau seorang Seminari, menjadi seorang Misionaris. 229 00:30:35,734 --> 00:30:37,069 Itu katamu. 230 00:30:38,737 --> 00:30:40,806 Dan siapa yang mengajarimu menggunakan senjata? 231 00:30:40,839 --> 00:30:43,142 Di mana kau belajar bertarung seperti pejuang? 232 00:30:44,944 --> 00:30:47,413 Aku berlayar ke Byzantium. 233 00:30:47,446 --> 00:30:50,782 Aku diajari oleh petarung terhebat di dunia. 234 00:30:52,784 --> 00:30:55,187 Di mana Byzantium? 235 00:30:55,221 --> 00:30:56,889 Tempat di mana Kaisar memerintah. 236 00:30:59,091 --> 00:31:01,593 Kenapa mereka mengajarimu bertarung? 237 00:31:01,627 --> 00:31:04,931 Biar aku bisa melayaninya, sebagai pengawal, tentu saja. 238 00:31:04,964 --> 00:31:09,101 Dia selalu memilih Viking untuk jadi pengawalnya. 239 00:31:09,135 --> 00:31:12,738 Kau bilang, kau Pendeta Saxon. 240 00:31:12,771 --> 00:31:16,408 Tidak, aku berkata benar bahwa Othere adalah Pendeta Saxon. 241 00:31:16,442 --> 00:31:18,377 Aku mengambil identitasnya. 242 00:31:18,410 --> 00:31:20,146 Dan aku mengambil keyakinannya. 243 00:31:21,981 --> 00:31:25,817 Kau telah bohong dan bohong, temanku Othere. 244 00:31:25,851 --> 00:31:28,187 Aku hanya mengatakan kebenaran. 245 00:31:29,288 --> 00:31:31,757 Tak ada yang suka kebenaran. 246 00:31:31,790 --> 00:31:33,892 Mereka hanya dengar, apa yang ingin mereka dengar. 247 00:31:33,926 --> 00:31:37,063 Kebenarannya adalah kita mungkin akan mati. 248 00:31:37,096 --> 00:31:38,864 Apa itu salahku? 249 00:31:40,199 --> 00:31:41,934 Tidak. 250 00:31:41,968 --> 00:31:43,970 Tidak, itu salahku. 251 00:31:44,003 --> 00:31:45,972 Aku percaya kisahmu. 252 00:31:57,316 --> 00:31:58,317 Lihat. 253 00:32:05,891 --> 00:32:08,094 Aku tidak percaya itu. 254 00:32:08,127 --> 00:32:11,730 Terkadang, kau harus percaya. 255 00:32:32,920 --> 00:32:33,852 Tadahkan! 256 00:32:34,242 --> 00:32:36,044 Tadahkan hujannya! 257 00:32:55,966 --> 00:33:00,137 Dan ini seperti hujan yang turun dari surga. 258 00:33:02,148 --> 00:33:03,715 Oh! 259 00:33:27,062 --> 00:33:28,730 Pangeran Igor. 260 00:33:53,465 --> 00:33:55,801 Jadi, apa rencanamu, Ivar? 261 00:33:57,002 --> 00:33:58,137 Entahlah. 262 00:33:59,205 --> 00:34:00,306 Tergantung. 263 00:34:01,273 --> 00:34:02,708 Pada apa? 264 00:34:02,741 --> 00:34:03,809 Padamu. 265 00:34:04,976 --> 00:34:06,178 Kau tahu itu. 266 00:34:09,738 --> 00:34:12,708 Tapi aku sudah di sini, bersama keluargaku. 267 00:34:15,121 --> 00:34:17,256 Jadi, mereka lebih penting dariku. 268 00:34:21,093 --> 00:34:22,294 Maafkan aku. 269 00:34:34,640 --> 00:34:35,841 Jangan khawatir. 270 00:34:37,899 --> 00:34:39,668 Aku punya ambisi lain. 271 00:34:41,813 --> 00:34:43,815 Apa itu? 272 00:34:43,849 --> 00:34:46,051 Beberapa urusan yang belum usai. 273 00:34:47,719 --> 00:34:49,719 Jangan khawatirkan aku. 274 00:34:49,788 --> 00:34:50,789 Hmm? 275 00:34:53,992 --> 00:34:55,361 Maka aku senang, 276 00:34:57,163 --> 00:34:59,230 kalau kau tidak salahkan aku. 277 00:35:02,568 --> 00:35:04,203 Bagaimana bisa aku menyalahkanmu? 278 00:35:11,677 --> 00:35:14,145 Karena aku sedang hamil anakmu. 279 00:35:16,515 --> 00:35:19,585 Dengar, semuanya. Semuanya! Dengarkan. 280 00:35:22,754 --> 00:35:24,856 Kita telah menggulingkan, Seorang Tiran.. 281 00:35:24,890 --> 00:35:28,160 yang ambisinya hanya menjadi Raja bagi Rus. 282 00:35:29,495 --> 00:35:31,297 Oleg adalah saudaraku. 283 00:35:31,330 --> 00:35:32,831 Meskipun begitu, 284 00:35:32,864 --> 00:35:35,734 Aku tidak bisa biarkan itu terjadi di negeriku! 285 00:35:35,767 --> 00:35:39,205 Aku juga tak bisa biarkan itu menimpa ponakan mudaku, Igor. 286 00:35:39,238 --> 00:35:40,806 Pewaris sah tanah ini ! 287 00:35:54,119 --> 00:35:57,022 Tapi semua itu, tidak bisa terwujud 288 00:35:57,055 --> 00:36:01,126 tanpa campur tangan, dua saudara Viking kita. 289 00:36:06,432 --> 00:36:08,400 Kami salut pada kalian. 290 00:36:10,269 --> 00:36:12,404 - Skol.. ! - Skol.. ! 291 00:38:04,472 --> 00:38:06,708 Kau ingin tinggal di Kiev? 292 00:38:08,387 --> 00:38:09,821 Kau mau? 293 00:38:09,855 --> 00:38:11,222 Oh, tidak. 294 00:38:15,861 --> 00:38:17,763 Katia hamil anakku. 295 00:38:19,097 --> 00:38:21,166 - Anakmu? - Ya. 296 00:38:22,233 --> 00:38:23,669 Anakku. 297 00:38:26,905 --> 00:38:29,040 Tapi aku tahu, dia ingin aku pergi. 298 00:38:39,718 --> 00:38:43,088 Jadi, kau mau ikut denganku? 299 00:38:45,591 --> 00:38:46,758 Ke mana? 300 00:38:55,001 --> 00:38:57,803 Kita tidak tahu yang terjadi di sana sejak Bjorn mati. 301 00:38:57,836 --> 00:38:59,405 Dan kita akan mencari tahu. 302 00:39:06,277 --> 00:39:08,580 Kenapa kau bimbang? 303 00:39:08,614 --> 00:39:10,882 Kenapa kau bertanya? 304 00:39:10,916 --> 00:39:12,984 Kau tahu kita ditakdirkan untuk bersama. 305 00:39:15,253 --> 00:39:18,824 Terdengar seperti, kau ingin membunuhku atau sebaliknya. 306 00:39:19,825 --> 00:39:20,926 Hmm. 307 00:39:21,793 --> 00:39:23,328 Hmm. 308 00:39:31,336 --> 00:39:33,439 Semoga Tuhan memberkatimu dan menjagamu hari ini 309 00:39:33,472 --> 00:39:35,841 dan hari-hari seterusnya, Temanku. 310 00:39:47,352 --> 00:39:49,120 Selamat tinggal, Ivar. 311 00:39:54,092 --> 00:39:59,197 Aku janji anak kita akan diberkati 312 00:40:00,198 --> 00:40:01,833 dan tak ada lagi selain itu. 313 00:40:04,202 --> 00:40:07,338 Dan aku pastikan, dia tahu.. 314 00:40:07,372 --> 00:40:10,709 bahwa Ayahnya adalah Ivar The Boneless. 315 00:40:12,544 --> 00:40:13,845 Seorang Raja, 316 00:40:14,713 --> 00:40:16,314 dan Pria hebat. 317 00:40:19,785 --> 00:40:22,621 Katamu, kau mencintaiku, Ivar. Nyatanya kau tidak. 318 00:40:24,189 --> 00:40:27,258 Kau mencintai istrimu, Freydis. 319 00:40:27,292 --> 00:40:29,828 Dalam pikiranmu kau bingung antara aku dan dia. 320 00:40:30,962 --> 00:40:33,298 Tapi aku bukan dia, 321 00:40:33,331 --> 00:40:36,568 dan aku akan mengecewakanmu, saat kau menyadarinya. 322 00:40:40,071 --> 00:40:42,140 Itu mengapa, kau harus pergi. 323 00:41:50,208 --> 00:41:51,442 Ivar! 324 00:41:59,951 --> 00:42:01,052 Ivar! 325 00:42:08,960 --> 00:42:10,596 Mereka bilang kau akan pergi. 326 00:42:12,798 --> 00:42:14,633 Tidak boleh. Aku tidak akan mengizinkannya. 327 00:42:14,666 --> 00:42:18,036 Aku pemilik semua negeri. Aku punya seluruh langit. 328 00:42:18,069 --> 00:42:19,571 Tapi kau tidak bisa memilikiku. 329 00:42:23,008 --> 00:42:24,309 Jadi benar. 330 00:42:25,243 --> 00:42:26,645 Kau akan pergi. 331 00:42:31,583 --> 00:42:33,451 Kau bukan anak kecil lagi. 332 00:42:34,986 --> 00:42:37,656 Hanya seorang pria yang bisa menjadi Raja. 333 00:42:37,689 --> 00:42:40,458 Dan seorang pria harus mengesampingkan hal kekanakan, 334 00:42:40,491 --> 00:42:43,061 dan dia harus belajar untuk berdiri di atas kakinya sendiri. 335 00:42:46,531 --> 00:42:48,166 Semua orang di sini menyayangimu. 336 00:42:49,868 --> 00:42:52,804 Aku takkan pergi jika kurasa kau belum aman. 337 00:42:52,838 --> 00:42:54,272 Kau aman. 338 00:42:55,774 --> 00:42:57,208 Dan kau akan menjadi Raja. 339 00:43:07,308 --> 00:43:08,443 Ayo pergi. 340 00:43:18,163 --> 00:43:19,330 Kau sudah berubah. 341 00:43:21,667 --> 00:43:24,803 Kita tidak benar-benar berubah, kita hanya berpikir yang seharusnya. 342 00:43:24,836 --> 00:43:27,005 Aah, Kau sudah berubah. 343 00:43:43,019 --> 00:43:47,096 Penyunting Bahasa: Mas Pras 21949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.