Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:02,670
Sebelumnya di Vikings..
2
00:00:02,703 --> 00:00:05,239
Aku ingin menunjuk
kepala pengawalku.
3
00:00:05,273 --> 00:00:08,909
Aku penasaran, apa kau ingin
terima posisi itu.
4
00:00:08,942 --> 00:00:11,045
Kita harus coba manfaatkan
lahan kosong ini.
5
00:00:11,079 --> 00:00:12,646
Untuk langkah selanjutnya,
aku sarankan
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,782
Untuk membagi rata lahan
bagi semua keluarga.
7
00:00:14,815 --> 00:00:17,551
Kau tak bersama Bjorn lagi.
8
00:00:17,585 --> 00:00:18,919
Kau bisa memilikiku.
9
00:00:18,952 --> 00:00:21,055
Ivar telah bergabung
dengan saudaraku.
10
00:00:21,089 --> 00:00:22,790
Kita harus bersiap
untuk serangan.
11
00:00:22,823 --> 00:00:24,725
Tantangannya sangat besar,
tapi kita harus bertindak.
12
00:00:24,758 --> 00:00:26,160
Kenapa kau ingin jadi Ratu?
13
00:00:26,194 --> 00:00:27,928
Karena aku mengandung
anaknya Bjorn.
14
00:00:27,961 --> 00:00:29,797
Itu anak kita.
15
00:00:29,830 --> 00:00:31,465
Bagaimana bisa kau setuju
menikahi Raja Harald?
16
00:00:31,499 --> 00:00:32,833
Aku tidak punya pilihan.
17
00:00:32,866 --> 00:00:34,835
Cepat kemari! Lihat!
18
00:00:34,868 --> 00:00:36,604
Paus itu telah terdampar
di lahanku.
19
00:00:36,637 --> 00:00:38,239
Kupikir kita semua
hidup bersama.
20
00:00:38,272 --> 00:00:39,607
Para dewa memutuskan.
21
00:00:39,640 --> 00:00:41,942
Masa jaya pahlawan
telah usai, Bjorn.
22
00:00:41,975 --> 00:00:45,746
Mungkin Masa Keemasan
Viking juga usai.
23
00:02:02,390 --> 00:02:05,193
Aku tidak yakin
Ketill mau berbagi.
24
00:02:05,226 --> 00:02:08,362
Mereka harus berbagi.
Jika tidak, sebagian kita akan mati.
25
00:02:08,396 --> 00:02:10,331
Dia tidak peduli soal itu.
26
00:02:10,364 --> 00:02:12,500
Ya, dia harus peduli.
27
00:02:12,533 --> 00:02:15,769
Kau tidak paham.
Ketill akan membunuh siapa saja.
28
00:02:15,803 --> 00:02:17,571
Dia mengklaim Islandia
dengan kekerasan.
29
00:02:17,605 --> 00:02:20,708
Membunuh salah satu keluarga
yang menentangnya.
30
00:02:20,741 --> 00:02:22,042
Dia bisa melakukan hal
yang sama di sini.
31
00:02:24,645 --> 00:02:25,979
Apa dia membunuh Floki?
32
00:02:27,281 --> 00:02:29,016
Tentu, dia membunuh Floki.
33
00:02:29,049 --> 00:02:30,751
Floki akan jadi Raja Islandia.
34
00:02:30,784 --> 00:02:33,254
Semua orang tahu,
dan Ketill harus menyingkirkannya.
35
00:02:35,723 --> 00:02:38,926
Aku tidak tahu
di mana kejadiannya.
36
00:02:39,960 --> 00:02:41,462
Dan aku tidak punya bukti.
37
00:02:43,431 --> 00:02:46,434
Tapi aku tahu, Ketill membunuh Floki
dengan berbagai cara.
38
00:02:49,570 --> 00:02:50,771
Apa yang harus
kita lakukan?
39
00:02:54,775 --> 00:02:56,076
Bersiaplah.
40
00:03:27,140 --> 00:03:28,709
Ivar.
41
00:03:35,182 --> 00:03:37,951
Saatnya pergi.
Saatnya pergi.
42
00:03:37,985 --> 00:03:39,720
- Ayo.
- Ow!
43
00:03:39,753 --> 00:03:41,121
- Ayo.
- Ya.
44
00:04:44,718 --> 00:04:48,121
Apa yang akan dia lakukan,
jika tahu kau penyihir.
45
00:04:48,789 --> 00:04:50,591
Dia tahu.
46
00:04:50,624 --> 00:04:52,360
Dia tahu.
47
00:04:52,393 --> 00:04:54,895
Ya, dan dia tidak peduli.
48
00:04:57,264 --> 00:04:59,933
Jadi kau tak bisa
mengancamku, Erik.
49
00:04:59,967 --> 00:05:01,835
Kau tak punya bahan aduan
untuk Harald.
50
00:05:01,869 --> 00:05:04,104
Kau tak bisa
mempermalukanku.
51
00:05:04,137 --> 00:05:06,907
Dan kau tak bisa
memperbudak diriku.
52
00:05:06,940 --> 00:05:09,410
- Apa?
- Kau dengar.
53
00:05:09,443 --> 00:05:12,413
Itulah profesi aslimu.
54
00:05:14,382 --> 00:05:15,916
Semua orang
memperjualkan budak.
55
00:05:22,723 --> 00:05:25,959
Kau tidak tahu siapa diriku.
56
00:05:31,999 --> 00:05:33,300
Aku tahu ini apa.
57
00:05:34,402 --> 00:05:35,669
Kau menjualku sekali.
58
00:05:36,970 --> 00:05:39,072
Kau tak ingat?
59
00:05:39,106 --> 00:05:41,909
Tentu tidak.
Tapi aku ingat.
60
00:05:43,010 --> 00:05:44,277
Bagaimana aku bisa lupa?
61
00:05:48,982 --> 00:05:50,418
Kau ingin, aku berkata apa?
62
00:05:51,885 --> 00:05:53,086
Tidak ada.
63
00:05:54,855 --> 00:05:56,156
Sekarang, pergi.
64
00:05:57,525 --> 00:05:59,192
Aku sedang membenahi
gaun pengantinku.
65
00:06:11,939 --> 00:06:13,306
Kau bisa lihat masa depan?
66
00:06:20,714 --> 00:06:22,650
Kita butuh makanan!
67
00:06:23,163 --> 00:06:25,732
Putraku kelaparan!
68
00:06:25,813 --> 00:06:27,983
Keluar dari sana!
69
00:06:27,983 --> 00:06:29,336
Kau tak bisa memilikinya!
70
00:06:30,203 --> 00:06:31,571
Apa maumu?
71
00:06:31,571 --> 00:06:32,292
Pembagian yang adil!
72
00:06:32,325 --> 00:06:33,794
Kau akan dapat bagianmu.
73
00:06:33,827 --> 00:06:36,196
- Bukan darimu!
- Kita kesini untuk mengambilnya.
74
00:06:36,196 --> 00:06:37,898
Kalau kau menginjakkan
kaki di lahanku,
75
00:06:37,898 --> 00:06:39,199
Kau akan membuat
dirimu terbunuh!
76
00:06:39,232 --> 00:06:41,802
Dengarkan dia, dia serius!
Pergilah!
77
00:06:41,835 --> 00:06:44,204
Pulanglah! Kumohon!
78
00:06:47,174 --> 00:06:49,209
Kami butuh makanan!
79
00:06:49,242 --> 00:06:52,780
Jika ada yang menginjakkan kaki
di tanahku, mereka akan mati !
80
00:06:52,813 --> 00:06:55,315
Apa maksud semua ini,
Ketill, ha?
81
00:06:55,348 --> 00:06:57,785
Paus itu terdampar
di lahanku!
82
00:06:57,818 --> 00:07:00,087
Kau harus membagikannya!
83
00:07:00,120 --> 00:07:01,822
Ini hadiah dari Dewa!
84
00:07:01,855 --> 00:07:04,825
Ini dikirim untukku.
Apa lagi artinya?
85
00:07:04,858 --> 00:07:07,294
Apa kau sudah gila, hmm?
86
00:07:07,327 --> 00:07:09,196
Dewa telah memilihku.
87
00:07:09,229 --> 00:07:12,032
Kau tidak peduli jika
semua orang mati.
88
00:07:12,065 --> 00:07:15,368
Aku Raja disini !
Aku memutuskan siapa yang kelaparan.
89
00:07:15,402 --> 00:07:17,304
Kau takkan bisa,
dasar pembunuh!
90
00:07:33,887 --> 00:07:37,390
Jadi, mereka saling bunuh
di atas Dewa kita!
91
00:07:37,424 --> 00:07:38,726
Tidak!
92
00:07:46,033 --> 00:07:48,702
Anakku!
93
00:07:58,445 --> 00:08:00,447
Kemari! Ubbe!
Pergi!
94
00:08:00,480 --> 00:08:03,817
Frodi !
95
00:08:03,851 --> 00:08:05,185
Torvi !
96
00:08:06,620 --> 00:08:08,121
Cepat!
97
00:08:11,058 --> 00:08:12,359
Ke perahu!
98
00:08:12,392 --> 00:08:13,961
- Cepat!
- Pergi! Pergi!
99
00:08:13,994 --> 00:08:16,263
- Kau terluka.
- Tidak, tak masalah.
100
00:08:17,598 --> 00:08:19,132
Frodi !
101
00:08:19,166 --> 00:08:21,234
Kembali !
102
00:08:22,169 --> 00:08:25,939
Kembali !
103
00:08:33,947 --> 00:08:35,916
Cepat!
Naik ke perahu!
104
00:08:38,197 --> 00:08:39,699
Cepat!
105
00:08:41,454 --> 00:08:43,323
Mau ke mana?
106
00:08:43,323 --> 00:08:44,992
- Naik perahu!
- Tidak, aku tidak bisa.
107
00:09:07,214 --> 00:09:09,950
Kita tidak punya makanan,
tak ada air, tak ada apapun!
108
00:09:09,983 --> 00:09:11,619
Jangan takut!
109
00:09:12,686 --> 00:09:13,987
Semua akan baik-baik saja!
110
00:09:15,188 --> 00:09:16,924
Bergegas! Bergegas!
111
00:09:16,957 --> 00:09:18,792
Bagaimana nasib kita?
112
00:09:18,826 --> 00:09:21,695
Semua akan membaik,
dan segala hal akan membaik!
113
00:09:27,801 --> 00:09:30,537
Lihat aku.
114
00:09:30,570 --> 00:09:32,472
Aku Raja Greenland.
115
00:09:33,641 --> 00:09:36,677
Berbahagialah! Berbahagialah!
116
00:09:40,648 --> 00:09:41,915
Berbahagialah.
117
00:11:08,501 --> 00:11:10,470
Selamat atas promosimu.
118
00:11:15,075 --> 00:11:16,243
Terima kasih.
119
00:11:22,716 --> 00:11:24,417
Kita masih bisa berhubungan.
120
00:11:26,286 --> 00:11:27,320
Apa?
121
00:11:29,089 --> 00:11:31,224
Setelah menikah.
Kenapa tidak?
122
00:11:33,026 --> 00:11:36,830
Harald mempercayaiku.
Aku selamatkan hidupnya.
123
00:11:36,864 --> 00:11:39,932
Dan hal pertama yang kau lakukan
adalah mengkhianatinya?
124
00:11:42,469 --> 00:11:43,771
Kau tidak mencintainya.
125
00:12:38,725 --> 00:12:39,993
Ini jebakan.
126
00:12:55,608 --> 00:12:57,277
Sudah kubilang, ini jebakan.
127
00:13:21,434 --> 00:13:22,602
Sudah kubilang.
128
00:13:53,633 --> 00:13:54,767
Siapa itu?
129
00:14:15,555 --> 00:14:17,390
Pangeran Dir,
130
00:14:17,424 --> 00:14:19,159
Tentara Kiev tunduk padamu.
131
00:14:19,192 --> 00:14:21,394
Dan menawarkanmu,
dan Pangeran Igor.
132
00:14:21,428 --> 00:14:25,232
Cinta dan kesetiaan kami,
mulai hari ini dan seterusnya.
133
00:14:25,265 --> 00:14:26,599
Dengan Rahmat Tuhan.
134
00:14:29,702 --> 00:14:30,870
Terima kasih.
135
00:14:32,039 --> 00:14:33,706
Dengan Rahmat Tuhan.
Amin.
136
00:15:15,448 --> 00:15:17,917
Mereka datang ke suatu tempat
bernama Golgota,
137
00:15:17,951 --> 00:15:20,587
yang berarti,
"Rumah tengkorak"
138
00:15:20,620 --> 00:15:23,656
Di sana, mereka menawarkan
anggur kepada Yesus.
139
00:15:23,690 --> 00:15:25,358
yang dicampur empedu.
140
00:15:25,392 --> 00:15:28,661
Tapi setelah mencicipinya,
Dia menolak meminumnya.
141
00:15:30,030 --> 00:15:31,664
Saat mereka telah menyalibkannya.
142
00:15:34,534 --> 00:15:37,236
mereka melepas,
hampir seluruh pakaiannya.
143
00:15:42,009 --> 00:15:45,945
Di atas kepalanya,
mereka tulis tuduhan terhadapnya.
144
00:15:45,979 --> 00:15:48,515
"Inilah Yesus,
Raja bagi Yahudi."
145
00:15:50,350 --> 00:15:53,620
Mereka yang lewat
menghinanya,
146
00:15:53,653 --> 00:15:55,522
Menggelengkan kepala
dan berkata,
147
00:15:55,555 --> 00:16:00,660
"Turun dari salib,
kalau kau memang Putra Tuhan."
148
00:16:00,693 --> 00:16:05,498
Di jalan yang sama,
Pemimpin dan Para Tetua mengejeknya.
149
00:16:05,532 --> 00:16:09,436
"Dia selamatkan orang lain," katanya.
"Tapi Dia tak bisa selamatkan dirinya.
150
00:16:09,469 --> 00:16:11,271
Dia itu Raja Israel.
151
00:16:11,304 --> 00:16:13,373
Biarkan dia turun dari salib,
152
00:16:14,941 --> 00:16:16,609
dan kami akan mempercayainya."
153
00:16:39,566 --> 00:16:41,568
Dia percaya kepada Tuhan.
154
00:16:41,601 --> 00:16:44,571
Biar Tuhan menyelamatkannya,
Jika Dia menginginkannya.
155
00:16:44,604 --> 00:16:46,739
Karena Dia berkata,
156
00:16:46,773 --> 00:16:48,275
"Akulah Putra Tuhan."
157
00:17:08,161 --> 00:17:10,630
"Akulah Putra Tuhan."
158
00:17:13,266 --> 00:17:15,368
"Akulah Putra Tuhan."
159
00:18:05,452 --> 00:18:06,619
Saudaraku.
160
00:18:08,355 --> 00:18:10,457
Mari kita hidup dalam damai.
161
00:18:11,658 --> 00:18:13,660
Mari kita hidup atas
keinginan Tuhan.
162
00:18:16,095 --> 00:18:17,730
Mari kita bicara..
163
00:18:17,764 --> 00:18:20,032
dan mengesampingkan
perbedaan kita.
164
00:18:23,862 --> 00:18:27,232
Igor. Aku menyayangimu
seperti anakku.
165
00:18:30,910 --> 00:18:33,079
Dan kau, Ivar.
Kuanggap saudaraku.
166
00:18:36,249 --> 00:18:38,017
Jangan percaya dia.
167
00:18:38,050 --> 00:18:40,187
Dia tidak percaya soal cinta.
168
00:18:40,220 --> 00:18:42,088
Ini lelucon, dia berbohong.
169
00:18:42,889 --> 00:18:44,657
Demi Tuhan,
170
00:18:44,691 --> 00:18:46,193
Demi Kasih Tuhan,
171
00:18:47,427 --> 00:18:49,729
Untuk yang disucikan,
172
00:18:49,762 --> 00:18:52,899
Mari kita hidup dalam
damai dan cinta, kumohon.
173
00:18:55,468 --> 00:18:56,703
Saudaraku,
174
00:18:58,571 --> 00:19:01,808
Tuhan melihat isi hati kita.
175
00:19:03,443 --> 00:19:05,312
Mari kita saling mencintai.
176
00:19:08,047 --> 00:19:09,382
Itu saja permintaanku.
177
00:19:11,251 --> 00:19:13,853
Oh, saudaraku dalam Kristus.
178
00:19:13,886 --> 00:19:15,388
Hanya itu permintaanku.
179
00:19:18,090 --> 00:19:20,193
Tidak lebih.
180
00:19:20,227 --> 00:19:23,530
Ambil busur dan panah ini,
lalu bunuh pamanmu.
181
00:19:24,733 --> 00:19:26,300
Jangan jadi orang cacat lagi.
182
00:19:26,300 --> 00:19:27,934
..untuk memaafkan satu sama lain.
183
00:19:28,668 --> 00:19:29,602
Entahlah.
184
00:19:30,670 --> 00:19:33,906
Mungkin, dengan caranya sendiri.
185
00:19:33,940 --> 00:19:36,243
Dia memang menyayangiku.
186
00:19:36,276 --> 00:19:39,078
Jika kita tidak membunuhnya,
kau takkan pernah bebas.
187
00:19:39,111 --> 00:19:40,613
Aku menyayangimu,
kau tahu itu.
188
00:19:42,415 --> 00:19:43,650
Biar aku membantumu.
189
00:19:45,418 --> 00:19:47,654
Aku menawarkan diriku,
terserah padamu.
190
00:19:58,265 --> 00:19:59,499
Tidak, tidak, tunggu.
191
00:20:02,034 --> 00:20:03,336
Biar aku membunuhnya.
192
00:20:04,136 --> 00:20:05,305
Biar aku yang lakukan.
193
00:20:13,913 --> 00:20:15,282
Jangan, Igor.
194
00:20:15,315 --> 00:20:16,816
Jangan dirimu!
195
00:20:16,849 --> 00:20:17,684
Jangan!
196
00:20:20,987 --> 00:20:22,955
Maafkan aku.
197
00:20:50,016 --> 00:20:51,784
Bapa, ampuni mereka.
198
00:20:53,152 --> 00:20:55,154
Karena mereka tidak tahu
perbuatannya.
199
00:25:05,772 --> 00:25:08,374
Kau datang.
200
00:25:08,407 --> 00:25:11,143
Aku mendo'akanmu dan Ingrid
agar bahagia.
201
00:25:12,812 --> 00:25:16,528
Dan kau tidak ikut,
dalam pernikahan ini?
202
00:25:16,528 --> 00:25:17,249
Tidak.
203
00:25:17,249 --> 00:25:19,018
Aku tidak bisa menikahimu.
204
00:25:20,953 --> 00:25:23,623
Aku tidak mengerti.
205
00:25:23,656 --> 00:25:27,093
Di dalam hatiku,
Aku masih menikahi Bjorn.
206
00:25:32,531 --> 00:25:34,667
Sekarang, aku harus pergi.
207
00:25:34,701 --> 00:25:36,002
Kemana kau pergi?
208
00:25:37,203 --> 00:25:38,370
Bersama kasihku.
209
00:25:43,099 --> 00:25:45,000
- Gunnhild.
- Biarkan dia.
210
00:25:45,000 --> 00:25:46,145
Biarkan dia.
211
00:25:57,824 --> 00:26:00,326
Aku pergi sekarang,
untuk bertemu Bjorn,
212
00:26:01,393 --> 00:26:02,762
Di Valhalla.
213
00:26:07,333 --> 00:26:08,500
Di Valhalla.
214
00:29:50,990 --> 00:29:54,026
Jadi, kita selamat.
Itu yang terpenting.
215
00:29:55,194 --> 00:29:58,030
Tapi, kemana tujuan kita?
216
00:29:58,064 --> 00:30:01,733
Saat ini, terserah angin
dan ombak membawa kita.
217
00:30:01,767 --> 00:30:04,302
Kita tidak tahu,
di mana kita berada.
218
00:30:05,037 --> 00:30:06,738
Dan kita tidak punya
batu matahari.
219
00:30:06,738 --> 00:30:08,908
Dan kita tidak
punya makanan.
220
00:30:08,941 --> 00:30:10,442
Kita akan temukan
makanan.
221
00:30:12,444 --> 00:30:14,513
Tapi kita tidak punya air.
222
00:30:14,546 --> 00:30:16,748
Jika kita tidak punya air,
kita juga bisa mati.
223
00:30:18,250 --> 00:30:19,785
Tuhan pasti memberi.
224
00:30:21,287 --> 00:30:23,122
Kuharap, aku bisa percaya
Tuhanmu.
225
00:30:26,926 --> 00:30:29,161
Di mana kau belajar
bertarung seperti itu.
226
00:30:29,195 --> 00:30:30,762
Apa?
227
00:30:30,796 --> 00:30:33,232
Kau pendeta.
228
00:30:33,265 --> 00:30:35,701
Kau seorang Seminari,
menjadi seorang Misionaris.
229
00:30:35,734 --> 00:30:37,069
Itu katamu.
230
00:30:38,737 --> 00:30:40,806
Dan siapa yang mengajarimu
menggunakan senjata?
231
00:30:40,839 --> 00:30:43,142
Di mana kau belajar bertarung
seperti pejuang?
232
00:30:44,944 --> 00:30:47,413
Aku berlayar ke Byzantium.
233
00:30:47,446 --> 00:30:50,782
Aku diajari oleh
petarung terhebat di dunia.
234
00:30:52,784 --> 00:30:55,187
Di mana Byzantium?
235
00:30:55,221 --> 00:30:56,889
Tempat di mana
Kaisar memerintah.
236
00:30:59,091 --> 00:31:01,593
Kenapa mereka
mengajarimu bertarung?
237
00:31:01,627 --> 00:31:04,931
Biar aku bisa melayaninya,
sebagai pengawal, tentu saja.
238
00:31:04,964 --> 00:31:09,101
Dia selalu memilih Viking
untuk jadi pengawalnya.
239
00:31:09,135 --> 00:31:12,738
Kau bilang,
kau Pendeta Saxon.
240
00:31:12,771 --> 00:31:16,408
Tidak, aku berkata benar bahwa
Othere adalah Pendeta Saxon.
241
00:31:16,442 --> 00:31:18,377
Aku mengambil identitasnya.
242
00:31:18,410 --> 00:31:20,146
Dan aku mengambil
keyakinannya.
243
00:31:21,981 --> 00:31:25,817
Kau telah bohong dan bohong,
temanku Othere.
244
00:31:25,851 --> 00:31:28,187
Aku hanya mengatakan
kebenaran.
245
00:31:29,288 --> 00:31:31,757
Tak ada yang suka
kebenaran.
246
00:31:31,790 --> 00:31:33,892
Mereka hanya dengar,
apa yang ingin mereka dengar.
247
00:31:33,926 --> 00:31:37,063
Kebenarannya adalah
kita mungkin akan mati.
248
00:31:37,096 --> 00:31:38,864
Apa itu salahku?
249
00:31:40,199 --> 00:31:41,934
Tidak.
250
00:31:41,968 --> 00:31:43,970
Tidak, itu salahku.
251
00:31:44,003 --> 00:31:45,972
Aku percaya kisahmu.
252
00:31:57,316 --> 00:31:58,317
Lihat.
253
00:32:05,891 --> 00:32:08,094
Aku tidak percaya itu.
254
00:32:08,127 --> 00:32:11,730
Terkadang, kau harus percaya.
255
00:32:32,920 --> 00:32:33,852
Tadahkan!
256
00:32:34,242 --> 00:32:36,044
Tadahkan hujannya!
257
00:32:55,966 --> 00:33:00,137
Dan ini seperti hujan yang
turun dari surga.
258
00:33:02,148 --> 00:33:03,715
Oh!
259
00:33:27,062 --> 00:33:28,730
Pangeran Igor.
260
00:33:53,465 --> 00:33:55,801
Jadi, apa rencanamu, Ivar?
261
00:33:57,002 --> 00:33:58,137
Entahlah.
262
00:33:59,205 --> 00:34:00,306
Tergantung.
263
00:34:01,273 --> 00:34:02,708
Pada apa?
264
00:34:02,741 --> 00:34:03,809
Padamu.
265
00:34:04,976 --> 00:34:06,178
Kau tahu itu.
266
00:34:09,738 --> 00:34:12,708
Tapi aku sudah di sini,
bersama keluargaku.
267
00:34:15,121 --> 00:34:17,256
Jadi, mereka lebih
penting dariku.
268
00:34:21,093 --> 00:34:22,294
Maafkan aku.
269
00:34:34,640 --> 00:34:35,841
Jangan khawatir.
270
00:34:37,899 --> 00:34:39,668
Aku punya ambisi lain.
271
00:34:41,813 --> 00:34:43,815
Apa itu?
272
00:34:43,849 --> 00:34:46,051
Beberapa urusan yang
belum usai.
273
00:34:47,719 --> 00:34:49,719
Jangan khawatirkan aku.
274
00:34:49,788 --> 00:34:50,789
Hmm?
275
00:34:53,992 --> 00:34:55,361
Maka aku senang,
276
00:34:57,163 --> 00:34:59,230
kalau kau tidak
salahkan aku.
277
00:35:02,568 --> 00:35:04,203
Bagaimana bisa aku
menyalahkanmu?
278
00:35:11,677 --> 00:35:14,145
Karena aku sedang
hamil anakmu.
279
00:35:16,515 --> 00:35:19,585
Dengar, semuanya.
Semuanya! Dengarkan.
280
00:35:22,754 --> 00:35:24,856
Kita telah menggulingkan,
Seorang Tiran..
281
00:35:24,890 --> 00:35:28,160
yang ambisinya hanya menjadi
Raja bagi Rus.
282
00:35:29,495 --> 00:35:31,297
Oleg adalah saudaraku.
283
00:35:31,330 --> 00:35:32,831
Meskipun begitu,
284
00:35:32,864 --> 00:35:35,734
Aku tidak bisa biarkan itu
terjadi di negeriku!
285
00:35:35,767 --> 00:35:39,205
Aku juga tak bisa biarkan itu
menimpa ponakan mudaku, Igor.
286
00:35:39,238 --> 00:35:40,806
Pewaris sah tanah ini !
287
00:35:54,119 --> 00:35:57,022
Tapi semua itu,
tidak bisa terwujud
288
00:35:57,055 --> 00:36:01,126
tanpa campur tangan,
dua saudara Viking kita.
289
00:36:06,432 --> 00:36:08,400
Kami salut pada kalian.
290
00:36:10,269 --> 00:36:12,404
- Skol.. !
- Skol.. !
291
00:38:04,472 --> 00:38:06,708
Kau ingin tinggal di Kiev?
292
00:38:08,387 --> 00:38:09,821
Kau mau?
293
00:38:09,855 --> 00:38:11,222
Oh, tidak.
294
00:38:15,861 --> 00:38:17,763
Katia hamil anakku.
295
00:38:19,097 --> 00:38:21,166
- Anakmu?
- Ya.
296
00:38:22,233 --> 00:38:23,669
Anakku.
297
00:38:26,905 --> 00:38:29,040
Tapi aku tahu,
dia ingin aku pergi.
298
00:38:39,718 --> 00:38:43,088
Jadi, kau mau ikut denganku?
299
00:38:45,591 --> 00:38:46,758
Ke mana?
300
00:38:55,001 --> 00:38:57,803
Kita tidak tahu yang terjadi
di sana sejak Bjorn mati.
301
00:38:57,836 --> 00:38:59,405
Dan kita akan mencari tahu.
302
00:39:06,277 --> 00:39:08,580
Kenapa kau bimbang?
303
00:39:08,614 --> 00:39:10,882
Kenapa kau bertanya?
304
00:39:10,916 --> 00:39:12,984
Kau tahu kita ditakdirkan
untuk bersama.
305
00:39:15,253 --> 00:39:18,824
Terdengar seperti, kau ingin
membunuhku atau sebaliknya.
306
00:39:19,825 --> 00:39:20,926
Hmm.
307
00:39:21,793 --> 00:39:23,328
Hmm.
308
00:39:31,336 --> 00:39:33,439
Semoga Tuhan memberkatimu
dan menjagamu hari ini
309
00:39:33,472 --> 00:39:35,841
dan hari-hari seterusnya,
Temanku.
310
00:39:47,352 --> 00:39:49,120
Selamat tinggal, Ivar.
311
00:39:54,092 --> 00:39:59,197
Aku janji anak kita
akan diberkati
312
00:40:00,198 --> 00:40:01,833
dan tak ada lagi selain itu.
313
00:40:04,202 --> 00:40:07,338
Dan aku pastikan,
dia tahu..
314
00:40:07,372 --> 00:40:10,709
bahwa Ayahnya adalah
Ivar The Boneless.
315
00:40:12,544 --> 00:40:13,845
Seorang Raja,
316
00:40:14,713 --> 00:40:16,314
dan Pria hebat.
317
00:40:19,785 --> 00:40:22,621
Katamu, kau mencintaiku, Ivar.
Nyatanya kau tidak.
318
00:40:24,189 --> 00:40:27,258
Kau mencintai istrimu, Freydis.
319
00:40:27,292 --> 00:40:29,828
Dalam pikiranmu kau bingung
antara aku dan dia.
320
00:40:30,962 --> 00:40:33,298
Tapi aku bukan dia,
321
00:40:33,331 --> 00:40:36,568
dan aku akan mengecewakanmu,
saat kau menyadarinya.
322
00:40:40,071 --> 00:40:42,140
Itu mengapa,
kau harus pergi.
323
00:41:50,208 --> 00:41:51,442
Ivar!
324
00:41:59,951 --> 00:42:01,052
Ivar!
325
00:42:08,960 --> 00:42:10,596
Mereka bilang kau akan pergi.
326
00:42:12,798 --> 00:42:14,633
Tidak boleh.
Aku tidak akan mengizinkannya.
327
00:42:14,666 --> 00:42:18,036
Aku pemilik semua negeri.
Aku punya seluruh langit.
328
00:42:18,069 --> 00:42:19,571
Tapi kau tidak bisa
memilikiku.
329
00:42:23,008 --> 00:42:24,309
Jadi benar.
330
00:42:25,243 --> 00:42:26,645
Kau akan pergi.
331
00:42:31,583 --> 00:42:33,451
Kau bukan anak kecil lagi.
332
00:42:34,986 --> 00:42:37,656
Hanya seorang pria
yang bisa menjadi Raja.
333
00:42:37,689 --> 00:42:40,458
Dan seorang pria harus
mengesampingkan hal kekanakan,
334
00:42:40,491 --> 00:42:43,061
dan dia harus belajar untuk
berdiri di atas kakinya sendiri.
335
00:42:46,531 --> 00:42:48,166
Semua orang di sini
menyayangimu.
336
00:42:49,868 --> 00:42:52,804
Aku takkan pergi
jika kurasa kau belum aman.
337
00:42:52,838 --> 00:42:54,272
Kau aman.
338
00:42:55,774 --> 00:42:57,208
Dan kau akan menjadi Raja.
339
00:43:07,308 --> 00:43:08,443
Ayo pergi.
340
00:43:18,163 --> 00:43:19,330
Kau sudah berubah.
341
00:43:21,667 --> 00:43:24,803
Kita tidak benar-benar berubah,
kita hanya berpikir yang seharusnya.
342
00:43:24,836 --> 00:43:27,005
Aah,
Kau sudah berubah.
343
00:43:43,019 --> 00:43:47,096
Penyunting Bahasa: Mas Pras
21949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.