Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:09,050
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,051 --> 00:00:12,638
Deze serie is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
3
00:00:12,722 --> 00:00:15,808
Sommige personages, namen,
bedrijven, voorvallen, plaatsen...
4
00:00:15,891 --> 00:00:18,702
en gebeurtenissen zijn veranderd
met het oog op het dramatisch effect.
5
00:00:18,786 --> 00:00:21,664
Elke gelijkenis met namen,
personen of gebeurtenissen...
6
00:00:21,747 --> 00:00:24,917
berust op toeval
en is niet bedoeld door de makers.
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,664
Mag ie nog wat korter?
8
00:00:38,914 --> 00:00:41,625
Absoluut niet, we gaan er geen
spektakel van maken.
9
00:00:44,670 --> 00:00:46,922
Domingo, wat vind jij ervan?
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,820
Je ziet er fantastisch uit, lieverd.
11
00:00:53,262 --> 00:00:54,346
Ik weet niet.
12
00:00:55,306 --> 00:00:58,332
Er komen professionele modellen
en mannequins.
13
00:00:58,517 --> 00:01:00,060
Jij ziet er net zo mooi uit.
14
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Hoort het zo met blote armen?
15
00:01:05,733 --> 00:01:07,393
Nee. Je hoort 't te dragen met een col...
16
00:01:07,476 --> 00:01:08,852
maar dat doe ik niet.
17
00:01:09,028 --> 00:01:11,489
Natuurlijk draag je die wel.
- Nee.
18
00:01:11,697 --> 00:01:13,491
Je ziet eruit...
- Mam!
19
00:01:13,657 --> 00:01:15,551
Papa, nee! Niet mijn vader!
- Nee, alsjeblieft!
20
00:01:15,868 --> 00:01:17,411
Niet zij, alsjeblieft!
21
00:01:18,913 --> 00:01:21,457
Pap! Papa!
22
00:01:22,792 --> 00:01:25,961
Alsjeblieft, nee!
23
00:01:26,754 --> 00:01:28,881
Nee! Nee!
24
00:02:44,665 --> 00:02:45,791
Serieus?
25
00:02:46,959 --> 00:02:49,211
De minimum donatie
voor het oprichtingscomité...
26
00:02:49,295 --> 00:02:51,797
is 50.000 peso.
27
00:02:52,506 --> 00:02:57,052
Bouwt die Martínez Manatou
ziekenhuizen van goud?
28
00:02:57,428 --> 00:03:00,597
Het is in ons eigen belang op goede voet
te blijven met die vrouwen, Fernando.
29
00:03:00,931 --> 00:03:03,434
Via hen horen we roddels
over hun echtgenoten.
30
00:03:04,393 --> 00:03:06,437
Mooi. Hou je oren open.
31
00:03:07,396 --> 00:03:11,317
Ik hoop dat deze donatie
veel arme kindertjes zal helpen.
32
00:03:29,043 --> 00:03:30,502
Trek je broek omhoog.
33
00:03:32,296 --> 00:03:33,339
Schiet op.
34
00:03:45,434 --> 00:03:46,977
Iemand heeft dat gestuurd.
35
00:03:48,312 --> 00:03:49,438
Wie heeft 't afgegeven?
36
00:03:49,772 --> 00:03:52,407
Dat weet ik niet. Ze hebben het
bij de hoofdingang achtergelaten.
37
00:03:54,818 --> 00:03:56,779
CONDOLEANTIE
38
00:04:01,867 --> 00:04:04,119
AANSLAG OP BOUWPLAATS ONDERGRONDSE
39
00:04:14,505 --> 00:04:16,799
Kunt u hem omdraaien?
- Ja. natuurlijk.
40
00:04:20,761 --> 00:04:22,179
Kaliber 38.
41
00:04:31,271 --> 00:04:33,565
Kunt u me even alleen laten?
- Natuurlijk.
42
00:05:04,847 --> 00:05:08,225
Dat de Amerikanen toenadering
zoeken, is niks nieuws, generaal.
43
00:05:09,226 --> 00:05:10,569
Maar door het huidige klimaat...
44
00:05:10,652 --> 00:05:13,322
is de kans dat het gebeurt, aanwezig.
45
00:05:13,405 --> 00:05:14,656
De kans dat het gebeurt?
46
00:05:15,107 --> 00:05:17,234
Een staatsgreep is een reële mogelijkheid.
47
00:05:17,735 --> 00:05:21,155
Ik volg u niet.
Probeert u me te waarschuwen?
48
00:05:22,448 --> 00:05:24,116
Of me te overtuigen?
49
00:05:26,577 --> 00:05:28,162
Ik ben hier, generaal...
50
00:05:28,746 --> 00:05:32,181
omdat we beiden van het beste
voor hebben met ons land.
51
00:05:32,332 --> 00:05:35,544
Probeert u het landsbelang te dienen...
52
00:05:36,170 --> 00:05:38,797
door een staatsgreep uit te lokken?
Of door die te voorkomen?
53
00:05:38,881 --> 00:05:40,966
Ik ben militair, net als u generaal.
54
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
En we weten allebei
dat de huidige situatie...
55
00:05:43,785 --> 00:05:45,704
onhoudbaar is.
56
00:05:45,888 --> 00:05:47,973
Hoeveel soldaten lopen er al rond?
57
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
Ik volg slechts orders, meneer Regent.
58
00:05:50,976 --> 00:05:54,313
Net als ik, generaal. Maar is het
niet onze verantwoordelijkheid...
59
00:05:54,938 --> 00:05:57,232
om je af te vragen
waar die orders vandaan komen?
60
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
Welke LITEMPO bent u?
61
00:06:01,612 --> 00:06:03,781
Nummer vier, nummer vijf?
62
00:06:04,323 --> 00:06:05,616
Of dacht u dat de Amerikanen...
63
00:06:05,741 --> 00:06:08,994
mij niet hadden gepolst
om een LITEMPO te worden?
64
00:06:09,244 --> 00:06:11,345
Dat ze mij niet hadden geprobeerd
om te kopen...
65
00:06:11,370 --> 00:06:12,763
om één van hun spionnen te worden?
66
00:06:12,764 --> 00:06:14,975
Ik ben er niet in geïnteresseerd
CIA-agent te worden.
67
00:06:16,877 --> 00:06:19,046
Ik heb al soldaten gedood
in de Noordelijke Divisie.
68
00:06:19,254 --> 00:06:22,257
Ik weet wat het is om bloed
aan m'n handen te hebben.
69
00:06:23,550 --> 00:06:25,761
Ik heb dit land in chaos
en verscheurd gezien.
70
00:06:27,096 --> 00:06:28,305
En u?
71
00:06:30,224 --> 00:06:32,267
Dat is precies wat ik probeer te voorkomen.
72
00:06:34,394 --> 00:06:36,271
En ik ben bij u terechtgekomen...
73
00:06:37,481 --> 00:06:38,816
vanwege uw ervaring.
74
00:06:40,567 --> 00:06:42,236
Die ervaring weet ik nog zo net niet.
75
00:06:42,319 --> 00:06:44,822
Ik heb fouten gemaakt, net als ieder ander.
76
00:06:45,739 --> 00:06:47,324
Maar wat ik wél weet, is...
77
00:06:47,950 --> 00:06:49,918
dat u niet de geschiedenisboeken
in wil gaan...
78
00:06:50,001 --> 00:06:52,045
als Stroessner...
79
00:06:52,329 --> 00:06:53,622
of zoals de Brazilianen.
80
00:06:58,335 --> 00:06:59,378
Over anderhalve maand...
81
00:07:00,379 --> 00:07:02,965
hebben we sporters
van over de hele wereld hier.
82
00:07:03,632 --> 00:07:05,050
En u bent de gastheer.
83
00:07:07,469 --> 00:07:10,389
Dit is niet het ogenblik uit het gelid
te stappen, meneer Regent.
84
00:07:11,223 --> 00:07:14,226
Gisteren is Anselmo Rodríguez vermoord.
85
00:07:14,643 --> 00:07:16,687
Hij was al elf jaar lid
van het het directoraat.
86
00:07:17,271 --> 00:07:20,315
Domingo Cerón, de hoofdredacteur...
87
00:07:20,440 --> 00:07:22,317
van de krant Nuestra Nación,
is ook vermoord.
88
00:07:22,367 --> 00:07:24,578
Ze werkten allebei voor mij.
89
00:07:24,628 --> 00:07:26,755
Ik weet hier niks van.
90
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
Dus u weet ook niks van de rouwkransen?
91
00:07:31,326 --> 00:07:33,287
Ik weet niet waar je het
over hebt, Fernando.
92
00:07:33,579 --> 00:07:35,831
Ik heb het hier trouwens veel te druk voor.
93
00:07:36,123 --> 00:07:37,374
Dat waren mijn mensen.
94
00:07:38,500 --> 00:07:40,878
Ik vertrouwde ze,
zoals u Pedro Mejía vertrouwt.
95
00:07:48,760 --> 00:07:50,095
Dan staan we dus quitte.
96
00:07:54,683 --> 00:07:57,644
Ik heb een schoon geweten,
omdat ik in m'n hele carrière...
97
00:07:58,729 --> 00:08:02,149
nog nooit iemand opdracht heb
hoeven geven iemand te vermoorden.
98
00:08:05,068 --> 00:08:06,153
Ze zijn schoon.
99
00:08:08,447 --> 00:08:09,781
Dit lijkt eerder...
100
00:08:09,907 --> 00:08:11,950
een persoonlijke wraakactie tegen mij.
101
00:08:12,034 --> 00:08:13,827
Ik had er niks mee te maken.
102
00:08:16,288 --> 00:08:17,906
Dat zijn mensen die te ver zijn gegaan.
103
00:08:19,625 --> 00:08:24,254
Mensen die geen loyaliteit kennen,
zoals u en ik.
104
00:08:26,965 --> 00:08:28,884
U bent aan de verliezende hand, generaal.
105
00:08:30,928 --> 00:08:32,262
En dat weet u.
106
00:09:08,382 --> 00:09:09,633
Geef me een privé lijn.
107
00:09:10,467 --> 00:09:11,677
Rij m'n auto voor.
108
00:09:14,012 --> 00:09:15,472
Ja meneer.
109
00:09:16,848 --> 00:09:19,142
Ja, meneer. Begrepen.
110
00:09:25,107 --> 00:09:27,526
Die klootzakken willen me kapotmaken.
111
00:09:30,279 --> 00:09:31,571
Rustig aan, Gustavo.
112
00:09:34,658 --> 00:09:36,118
Goedemiddag, heren.
113
00:09:36,451 --> 00:09:38,120
Goedemiddag, meneer de president.
114
00:09:39,162 --> 00:09:41,206
Meneer de president.
- Generaal.
115
00:09:48,380 --> 00:09:50,549
Als vertegenwoordigers
van de strijdkrachten...
116
00:09:51,550 --> 00:09:53,802
achten wij het noodzakelijk
onze zorg uit te spreken...
117
00:09:54,386 --> 00:09:55,887
over de situatie in het land.
118
00:09:56,013 --> 00:09:58,473
Ik ben de eerste
die zich daar zorgen over maakt.
119
00:09:59,474 --> 00:10:00,851
En mag ik u eraan herinneren...
120
00:10:00,934 --> 00:10:04,396
dat ik ook hoofd der strijdkrachten ben.
121
00:10:04,479 --> 00:10:07,524
De druk komt niet alleen
van binnenuit, meneer.
122
00:10:09,026 --> 00:10:10,152
We krijgen ook oproepen...
123
00:10:10,235 --> 00:10:11,737
om op te treden van buitenaf.
124
00:10:12,279 --> 00:10:14,698
Die heeft u zelf ook gekregen.
- Natuurlijk heb ik die gehad.
125
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
Meneer de president.
126
00:10:20,203 --> 00:10:23,380
Wij bekijken dit
vanuit militair perspectief.
127
00:10:24,082 --> 00:10:26,752
Politiek gekrakeel interesseert ons niet.
128
00:10:27,794 --> 00:10:29,629
Onze zorg...
129
00:10:30,130 --> 00:10:32,966
is de veiligheid en soevereiniteit
van ons land te waarborgen.
130
00:10:33,216 --> 00:10:36,970
Dat begrijp ik, generaal.
Maar als u uit bent...
131
00:10:37,554 --> 00:10:40,057
op een grotere rol
voor de strijdkrachten...
132
00:10:40,307 --> 00:10:42,567
bij de besluitvorming...
- Neem me niet kwalijk, meneer.
133
00:10:42,592 --> 00:10:45,053
Ik geloof niet dat we elkaar begrijpen.
134
00:10:46,521 --> 00:10:51,193
We zijn hier om onze loyaliteit
aan uw regering te uiten.
135
00:10:51,401 --> 00:10:54,988
Van zowel de strijdkrachten
als het stadsbestuur.
136
00:10:55,906 --> 00:10:57,949
We zullen altijd de soevereiniteit
van ons land...
137
00:10:58,075 --> 00:11:01,703
en de president verdedigen.
138
00:11:01,787 --> 00:11:03,663
Daar ben ik dankbaar voor, meneer Regent.
139
00:11:08,168 --> 00:11:09,836
U kunt op ons rekenen.
140
00:11:11,588 --> 00:11:13,340
In tijden als deze...
141
00:11:14,049 --> 00:11:15,967
moeten alle Mexicanen de krachten bundelen.
142
00:11:17,219 --> 00:11:18,345
Generaal.
143
00:11:39,991 --> 00:11:43,161
Doe je pyjama aan en ga je tanden poetsen.
144
00:11:43,245 --> 00:11:45,330
En denk aan je medicijnen, lieverd.
145
00:11:45,414 --> 00:11:46,957
Die neemt ze 's morgens.
146
00:11:48,834 --> 00:11:50,210
Welterusten.
147
00:11:57,342 --> 00:11:58,510
Ik heb je stuk gelezen.
148
00:11:59,845 --> 00:12:00,846
En?
149
00:12:02,222 --> 00:12:03,974
Ik vind 't nog steeds geen goed idee.
150
00:12:06,977 --> 00:12:08,395
Maar het is een actueel onderwerp.
151
00:12:08,895 --> 00:12:10,722
Het is de moeite waard
het erover te hebben.
152
00:12:10,939 --> 00:12:12,774
Je schrijft
dat de CIA verantwoordelijk is...
153
00:12:12,858 --> 00:12:14,484
voor de moord op Martin Luther King.
154
00:12:14,568 --> 00:12:17,195
Nee!
Dat maak jij ervan.
155
00:12:17,362 --> 00:12:19,781
Het enige dat ik zei is
dat z'n dood hun goed uitkwam.
156
00:12:20,407 --> 00:12:21,867
Dat bedoel ik.
157
00:12:22,284 --> 00:12:23,543
Dus nu moet ik je al vragen...
158
00:12:23,727 --> 00:12:25,604
wat ik wel en niet schrijven mag?
159
00:12:26,455 --> 00:12:28,498
Elena. Kan het racisme
in de Verenigde Staten...
160
00:12:28,582 --> 00:12:30,750
je echt zoveel schelen?
161
00:12:30,834 --> 00:12:31,918
Uiteraard.
- Ja.
162
00:12:32,002 --> 00:12:34,087
Net zoveel als racisme in Mexico.
163
00:12:35,213 --> 00:12:37,507
Elena, ik wil alleen dat je begrijpt...
164
00:12:38,300 --> 00:12:40,844
dat je over van alles kunt schrijven...
165
00:12:40,969 --> 00:12:43,472
zonder onnodige risico's te nemen.
166
00:12:43,763 --> 00:12:45,515
Waarom is het een risico?
Door wie?
167
00:12:45,599 --> 00:12:48,143
Er zijn heel wat mensen
die het niet me je eens zijn.
168
00:12:48,393 --> 00:12:50,061
Ik wil gewoon dat je in veiligheid bent.
169
00:12:50,270 --> 00:12:51,730
Neem me niet kwalijk, Fernando...
170
00:12:51,855 --> 00:12:53,139
maar dat hoef je niet te doen.
171
00:13:02,657 --> 00:13:03,783
Nee, de groene.
172
00:13:04,784 --> 00:13:06,077
Ik lijk m'n grootmoeder wel.
173
00:13:06,411 --> 00:13:07,954
Dat was een zeer elegante vrouw.
174
00:13:14,794 --> 00:13:17,130
En dit is voor het geval dat de blouse...
175
00:13:17,255 --> 00:13:19,716
niet genoeg is om ze te imponeren.
176
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Hij is prachtig!
177
00:13:29,184 --> 00:13:30,352
Je ziet er prachtig uit.
178
00:13:31,895 --> 00:13:34,272
Die vervelende ouwe wijven
zullen jaloers zijn.
179
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Hier.
180
00:13:42,155 --> 00:13:44,658
Details over een aantal van die rijke
en machtige vrouwen...
181
00:13:44,741 --> 00:13:46,117
met wie je gaat staan te roddelen.
182
00:13:50,664 --> 00:13:51,998
Erg goed, Enrique.
183
00:13:52,791 --> 00:13:54,626
We kunnen door met het geding...
184
00:13:54,751 --> 00:13:56,761
en het overdragen
aan de verzekeringsmaatschappij.
185
00:13:56,844 --> 00:13:59,180
Regel de contracten
en laat Saldaña ze nakijken.
186
00:13:59,205 --> 00:14:00,798
Ik heb het er al met hem over gehad...
187
00:14:00,882 --> 00:14:03,634
en hij zou 't samen doen met
meneer Ramos en de andere stagiairs.
188
00:14:04,678 --> 00:14:05,887
Hoezo?
189
00:14:16,856 --> 00:14:18,108
Wat is dat?
190
00:14:19,025 --> 00:14:20,277
Mijn advies.
191
00:14:21,278 --> 00:14:24,364
Enrique, je moet eerst
over de dingen nadenken.
192
00:14:24,489 --> 00:14:28,118
Dat heb ik gedaan, meneer.
Neem me niet kwalijk.
193
00:14:28,743 --> 00:14:32,539
Als het over meneer Garza gaat...
- Ik ben uw boodschappenjongen niet.
194
00:14:33,498 --> 00:14:34,949
Als u iets van mijn vader wil...
195
00:14:35,033 --> 00:14:36,175
moet u hem dat zelf vragen.
196
00:14:36,710 --> 00:14:38,253
En laten we elkaar geen mietje noemen.
197
00:14:38,712 --> 00:14:40,897
U heeft me alleen maar aangenomen
om mijn achternaam.
198
00:14:43,174 --> 00:14:45,552
Enrique. Alsjeblieft.
199
00:14:46,636 --> 00:14:48,305
Zeg je vader dat je ontslagname...
200
00:14:48,388 --> 00:14:49,723
niets met mij te maken had.
201
00:14:49,889 --> 00:14:51,224
Tot ziens, meneer.
202
00:14:54,144 --> 00:14:55,270
Raad eens?
- Wat?
203
00:14:55,478 --> 00:14:57,731
Eugenia Cabral en mevrouw
Ortiz Mena hebben bevestigd...
204
00:14:57,939 --> 00:15:00,317
dat hun receptie voor oktober
wordt gehouden.
205
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Dan hoeven we ons geen zorgen
te maken over die Spelen.
206
00:15:02,986 --> 00:15:04,654
Het was een nachtmerrie!
- Prachtig!
207
00:15:04,863 --> 00:15:06,781
En we kunnen stoppen met geld inzamelen.
208
00:15:07,073 --> 00:15:10,910
Wordt het voor de IMAN gehouden?
Of in dat nieuwe gebouw?
209
00:15:11,244 --> 00:15:12,996
Misschien wel in allebei.
210
00:15:13,371 --> 00:15:14,597
Da zou helemaal geweldig zijn.
211
00:15:14,681 --> 00:15:16,541
Ik hoop dat het voor
Onafhankelijkheidsdag is.
212
00:15:16,566 --> 00:15:17,567
Dat hoop ik ook.
213
00:15:17,650 --> 00:15:20,361
Die week ga ik met de kinderen
naar New York.
214
00:15:20,445 --> 00:15:21,863
Ik ben jaloers op je.
- Ja.
215
00:15:21,888 --> 00:15:25,183
Als vrouw van een politicus
kan ik niet zomaar weg.
216
00:15:25,266 --> 00:15:26,851
Dat weet ik.
- Toch, Esperanza?
217
00:15:26,935 --> 00:15:28,436
Ja, natuurlijk.
218
00:15:28,553 --> 00:15:31,473
Esperanza?
De pasteitjes waren heerlijk.
219
00:15:32,182 --> 00:15:34,184
Wat zat erin?
- Guave.
220
00:15:34,476 --> 00:15:36,895
Je moet me het recept geven.
- Komt goed.
221
00:15:37,312 --> 00:15:39,189
Wat doet jouw man?
222
00:15:40,398 --> 00:15:42,400
Hij werkt bij het
Federale Veiligheids Directoraat.
223
00:15:43,234 --> 00:15:45,070
Is dat net zoiets als de politie?
224
00:15:45,612 --> 00:15:46,696
Nee.
225
00:15:46,821 --> 00:15:50,575
Ze houden zich bezig met
nationale veiligheid en inlichtingen.
226
00:15:51,451 --> 00:15:53,352
Momenteel houden ze zich
bijvoorbeeld bezig...
227
00:15:53,436 --> 00:15:55,772
met de veiligheid rond de Spelen.
228
00:15:55,805 --> 00:15:57,557
Kan je man niet iets doen aan...
229
00:15:57,582 --> 00:16:01,127
die bende die wordt veroorzaakt
door demonstranten en studenten?
230
00:16:01,503 --> 00:16:03,588
De stad is een puinhoop door ze.
231
00:16:04,172 --> 00:16:06,257
Als mijn man bij de politie zat...
232
00:16:06,341 --> 00:16:09,219
zorgde ik dat ie al die idioten
in de gevangenis smeet.
233
00:16:10,428 --> 00:16:12,847
Maar mijn man werkt niet voor de politie.
234
00:16:13,181 --> 00:16:14,432
Nee?
- Natuurlijk niet.
235
00:16:14,599 --> 00:16:16,935
We moeten Esperanza's man dankbaar zijn.
236
00:16:17,018 --> 00:16:18,144
Door mensen zoals hij...
237
00:16:18,228 --> 00:16:19,979
is er gerechtigheid in dit land.
238
00:16:20,063 --> 00:16:21,147
Toch?
239
00:16:21,773 --> 00:16:23,233
Ja.
- Ja, zeker.
240
00:16:25,527 --> 00:16:27,070
Neem me niet kwalijk.
- Ga je gang.
241
00:16:30,407 --> 00:16:32,158
Waar logeer je in New York?
242
00:17:01,771 --> 00:17:04,399
Ja, natuurlijk.
243
00:17:05,608 --> 00:17:07,026
Maar ook door...
244
00:17:09,279 --> 00:17:10,655
Trek het je niet aan, Esperanza.
245
00:17:10,739 --> 00:17:11,740
Gun ze dat niet.
246
00:17:11,823 --> 00:17:13,575
Hoe kan ik me dat niet aantrekken?
247
00:17:15,201 --> 00:17:16,411
Na alles wat je hebt gedaan...
248
00:17:16,494 --> 00:17:18,747
kan het je echt niks schelen
dat ze je zo zien?
249
00:17:23,001 --> 00:17:25,754
Hoe denk je dat die vrouwen
aan die ideeën komen?
250
00:17:26,004 --> 00:17:29,340
Van hun mannen!
- Nee, dat zie je verkeerd.
251
00:17:29,758 --> 00:17:32,010
Ik word gerespecteerd.
- Nee, je wordt getolereerd.
252
00:17:32,093 --> 00:17:33,094
Dat is iets anders.
253
00:17:39,559 --> 00:17:42,437
Fernando, ik wil niet de vrouw zijn
van een politieagent.
254
00:17:43,521 --> 00:17:45,523
En jij wil ook niet dat ze je zo zien.
255
00:17:49,068 --> 00:17:51,362
Ik sta ook niet alleen maar toe te kijken.
256
00:17:51,654 --> 00:17:53,281
Nee. Dat weet ik.
257
00:17:55,116 --> 00:17:56,493
En ik wil je helpen.
258
00:17:57,827 --> 00:18:00,663
Zoals mevrouw Martínez Manatou
en mevrouw Echeverría...
259
00:18:00,747 --> 00:18:03,917
het imago van hun mannen opvijzelen
via hun stichtingen...
260
00:18:04,334 --> 00:18:06,711
kan ik me ook nuttig maken.
Op mijn manier.
261
00:18:07,921 --> 00:18:12,133
Als ze ons alleen maar als dienders zien,
zal ik me ook zo gedragen.
262
00:18:13,885 --> 00:18:15,220
Dit is mijn werk, Esperanza.
263
00:18:18,473 --> 00:18:20,449
Ik weet wanneer we
voorzichtig aan moeten doen.
264
00:18:21,226 --> 00:18:23,853
We moeten geen olie op het vuur gooien.
- Nee, prima.
265
00:18:24,938 --> 00:18:26,564
Ik help alleen waar mogelijk.
266
00:18:29,067 --> 00:18:30,593
Er is binnenkort weer een feestje...
267
00:18:30,676 --> 00:18:32,511
bij mevrouw Manatou.
268
00:18:32,570 --> 00:18:34,030
Ik zal kijken wat daar te vinden is.
269
00:18:34,280 --> 00:18:37,242
Moeten we opnieuw 50.000 peso doneren?
270
00:18:39,452 --> 00:18:41,371
Doe niet zo lollig.
271
00:18:42,872 --> 00:18:44,958
Kom. We gaan eten.
272
00:18:51,089 --> 00:18:53,507
Je zou het huis van de
Martínez Manatou's eens moeten zien.
273
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
Alles is uiterst smaakvol.
274
00:18:56,594 --> 00:18:57,779
Dat komt, denk ik door haar.
275
00:18:57,804 --> 00:19:00,014
Je zou moeten zien
hoe haar man zich kleedt.
276
00:19:01,182 --> 00:19:03,685
Ze is erg zelfstandig.
277
00:19:04,561 --> 00:19:07,313
In met wie ze omgaat en met haar familie.
278
00:19:08,481 --> 00:19:10,149
Als je haar zo graag mag, zou je...
279
00:19:10,567 --> 00:19:12,652
erachter moeten komen hoe ze dat doet.
- Hallo.
280
00:19:13,319 --> 00:19:15,113
Dag, lieverd!
- Dag, jongen.
281
00:19:15,738 --> 00:19:17,991
Wil je wat eten?
- Nee, dank je mam.
282
00:19:20,201 --> 00:19:21,552
Ben je naar de club geweest?
- Ja.
283
00:19:21,703 --> 00:19:22,954
Waarom heb je dat niet gezegd?
284
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
Ik ben gelijk van kantoor gegaan.
285
00:19:27,166 --> 00:19:29,126
Ik had wel wat lichaamsbeweging
kunnen gebruiken.
286
00:19:29,294 --> 00:19:30,712
Morgen misschien.
287
00:19:31,337 --> 00:19:33,047
Ik ga douchen.
288
00:19:36,885 --> 00:19:38,261
Mevrouw Manatou rijdt zelf auto.
289
00:19:39,554 --> 00:19:41,431
Het is kantoor.
- Dank je.
290
00:19:43,516 --> 00:19:45,143
Neem me niet kwalijk.
- Ja.
291
00:20:01,492 --> 00:20:02,577
Ja?
292
00:20:06,080 --> 00:20:07,248
Ja?
293
00:20:13,713 --> 00:20:15,381
Fernando, gaat het wel?
- Ja.
294
00:20:38,154 --> 00:20:39,364
Ja?
295
00:20:41,282 --> 00:20:42,408
Ja?
296
00:20:45,411 --> 00:20:47,455
Mevrouw Carmen, een ogenblik, alstublieft.
297
00:20:48,498 --> 00:20:49,791
Wat is er, schat?
298
00:21:01,135 --> 00:21:04,681
GEZOCHT: EEN BLANKE MAN
DE MOORD OP MARTIN LUTHER KING
299
00:21:28,579 --> 00:21:30,198
Het gaat niet alleen om het wachten...
300
00:21:30,281 --> 00:21:31,866
op antwoord op onze verzoeken.
301
00:21:31,949 --> 00:21:33,242
We hebben al zes commissies...
302
00:21:33,326 --> 00:21:35,870
die onze verzoeken uiteenzetten
aan de regering.
303
00:21:35,953 --> 00:21:37,330
Ik ben het met je eens, partner.
304
00:21:37,588 --> 00:21:40,449
Maar we moeten uitkijken dat we
geen verschillende signalen uitzenden.
305
00:21:40,516 --> 00:21:43,519
Die verschillende signalen
komen van het ministerie, meneer.
306
00:21:43,544 --> 00:21:45,338
Ze willen praten, maar op hun manier.
307
00:21:45,388 --> 00:21:47,715
Ik heb het over het gevaar
dat de staking zich uitbreidt.
308
00:21:47,849 --> 00:21:50,309
En de werkonderbreking
die nu op het grote plein plaatsvindt.
309
00:21:50,518 --> 00:21:51,853
Is 72 uur niet lang genoeg...
310
00:21:51,936 --> 00:21:54,004
voor die smeerlappen
om met een antwoord te komen?
311
00:21:54,088 --> 00:21:55,998
Maar dat studenten
het grote plein overnemen...
312
00:21:56,081 --> 00:21:58,626
is duidelijk een bedreiging
voor de autoriteiten.
313
00:21:59,068 --> 00:22:01,362
Daar moeten we goed over nadenken.
314
00:22:04,407 --> 00:22:05,533
Wat vind jij?
315
00:22:06,117 --> 00:22:08,118
Er worden nog steeds
mensen gearresteerd, meneer.
316
00:22:08,201 --> 00:22:10,495
En er verdwijnen mensen.
317
00:22:10,504 --> 00:22:13,006
Weten we hoeveel studenten
worden vastgehouden in Lecumberri?
318
00:22:13,048 --> 00:22:15,342
We moeten weten wie onze tegenstander is.
319
00:22:15,434 --> 00:22:17,270
Misschien is dat niet de regering.
320
00:22:17,353 --> 00:22:19,939
Maar we hebben nog meer
communicatiekanalen.
321
00:22:20,022 --> 00:22:22,324
Maar dit gesprek moet
in de openbaarheid worden gevoerd.
322
00:22:22,408 --> 00:22:23,692
Natuurlijk moet het gesprek...
323
00:22:23,776 --> 00:22:25,619
in de openbaarheid worden gevoerd.
324
00:22:25,703 --> 00:22:27,964
We weten allemaal hoe deze heren
gewoonlijk werken.
325
00:22:28,056 --> 00:22:31,017
Neem me niet kwalijk, deze jongeman
zegt dat ie voor de vergadering komt.
326
00:22:31,100 --> 00:22:34,520
Kom verder.
- Sorry dat ik te laat ben.
327
00:22:35,104 --> 00:22:37,273
Ik vind ook dat het gesprek
in de openbaarheid moet.
328
00:22:37,356 --> 00:22:38,808
Maar we moeten pragmatisch zijn.
329
00:22:38,900 --> 00:22:41,093
Laten we onze discussiepunten
in aantal terugbrengen.
330
00:22:41,611 --> 00:22:43,963
En binnenkort een presentatie houden
voor de regering.
331
00:22:46,491 --> 00:22:48,451
Wat doe je?
Wat ben je van plan?
332
00:22:48,993 --> 00:22:50,912
Wat bedoel je?
Ik probeer je te helpen.
333
00:22:51,037 --> 00:22:52,505
Jouw taak is flyers uit te delen...
334
00:22:52,588 --> 00:22:54,323
niet naar vergaderingen komen.
335
00:22:54,332 --> 00:22:56,167
Houdt dat in dat ik niet mag komen, of zo?
336
00:22:56,584 --> 00:22:58,586
Strijden we niet voor openbaarheid?
337
00:22:58,836 --> 00:23:01,172
Doe niet zo dom!
- Jij ook!
338
00:23:01,339 --> 00:23:02,882
We vechten allemaal voor hetzelfde.
339
00:23:02,965 --> 00:23:04,050
Zo werkt het niet.
340
00:23:04,133 --> 00:23:06,335
We hebben niet zonder reden
vertegenwoordigers gekozen.
341
00:23:07,220 --> 00:23:09,806
Haal het niet in je hoofd
nog eens zoiets te doen.
342
00:23:12,391 --> 00:23:15,344
Eerst zanikt de president aan m'n kop
dat ik me moet openstellen voor ze.
343
00:23:15,436 --> 00:23:17,563
En nu dat ik dat tuig uitnodig...
344
00:23:17,647 --> 00:23:20,850
die me een brief vol eisen hebben gestuurd
dat het op hun voorwaarden gebeurt.
345
00:23:21,025 --> 00:23:22,819
Wie denken ze wel dat ze zijn?
346
00:23:23,236 --> 00:23:25,646
Denken ze dat ze de vlag
kunnen hijsen en in staking gaan...
347
00:23:25,671 --> 00:23:27,948
midden op het grote plein?
348
00:23:27,990 --> 00:23:30,368
Ze zijn overmoedig, meneer de secretaris.
349
00:23:31,911 --> 00:23:33,246
Maar dat is gunstig voor ons.
350
00:23:33,329 --> 00:23:35,331
Al dat gedoe met de vlag...
351
00:23:35,414 --> 00:23:37,208
ons grote plein en het klokkengelui...
352
00:23:37,291 --> 00:23:38,960
dat is voor Corona del Rosal.
353
00:23:39,669 --> 00:23:41,963
We worden geacht flexibel te zijn.
354
00:23:43,464 --> 00:23:45,258
Dichterbij de president te staan.
355
00:23:45,341 --> 00:23:47,176
Alles wat soepeler te maken.
356
00:23:47,260 --> 00:23:49,262
Dit land is niet in staking, commandant.
357
00:23:49,637 --> 00:23:51,764
Als dat tuig gelooft
dat ze daarmee wegkomt...
358
00:23:51,889 --> 00:23:53,766
heeft ze het bij het verkeerde eind.
359
00:23:53,975 --> 00:23:55,726
Het land bestaat niet alleen uit studenten!
360
00:23:56,811 --> 00:23:57,854
We moeten ze laten zien...
361
00:23:57,979 --> 00:24:00,106
dat we niet gaan zitten afwachten.
362
00:24:00,982 --> 00:24:01,983
Dat begrijp ik.
363
00:24:02,441 --> 00:24:05,069
Maar we moeten ons
op de president blijven richten.
364
00:24:05,153 --> 00:24:07,029
Praat met hem over een gesprek...
365
00:24:07,155 --> 00:24:08,948
maar laat hem ook de gevaren inzien...
366
00:24:09,073 --> 00:24:10,633
die samenhangen met deze revolutie...
367
00:24:10,716 --> 00:24:12,451
We zullen hem ook overtuigen...
368
00:24:12,535 --> 00:24:15,246
door te laten zien dat deze mensen
respect hebben voor dit land.
369
00:24:17,582 --> 00:24:18,791
Dat ben ik niet met u eens.
370
00:24:19,375 --> 00:24:20,418
Ik geloof dat...
371
00:24:32,388 --> 00:24:33,681
Dolores.
372
00:24:34,807 --> 00:24:36,309
Bel Fidel Velázquez.
373
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Ja, ik wacht.
374
00:24:39,520 --> 00:24:40,997
Ik heb altijd op één lijn gezeten...
375
00:24:41,022 --> 00:24:43,566
met de president, meneer de secretaris.
376
00:24:43,649 --> 00:24:45,234
Dat weet u.
377
00:24:46,194 --> 00:24:49,947
Kunt u zich voorstellen hoeveel
vakbondsleiders langs zijn gekomen...
378
00:24:50,823 --> 00:24:53,409
die zich wilden aansluiten
bij de studentenstakingen?
379
00:24:54,452 --> 00:24:55,661
Alsof dat nog niet genoeg was.
380
00:24:55,745 --> 00:24:57,788
Als vertegenwoordiger van onze republiek...
381
00:24:58,039 --> 00:25:01,167
wil ik u nogmaals bedanken, meneer Fidel.
382
00:25:01,542 --> 00:25:03,502
Ik hoef geen dank.
383
00:25:04,503 --> 00:25:06,839
Ik was het al eens met de president.
384
00:25:06,923 --> 00:25:10,676
We gaan die oproerkraaiers
niet legitimeren.
385
00:25:11,928 --> 00:25:13,137
Meneer Fidel...
386
00:25:14,639 --> 00:25:17,642
Ik zou uw hulp
en die van de CTM op prijs stellen...
387
00:25:17,850 --> 00:25:19,769
om de reputatie van ons land te verdedigen.
388
00:25:20,478 --> 00:25:23,898
Geen enkele van onze bonden
veroorzaakt problemen.
389
00:25:24,482 --> 00:25:26,483
Ik snap niet wat voor steun u zoekt.
390
00:25:27,109 --> 00:25:29,036
U bent de leider
van onze arbeidersconfederatie.
391
00:25:30,112 --> 00:25:31,155
En ik...
392
00:25:32,490 --> 00:25:35,326
heb dié mensen nodig
om het grote plein mee vol te krijgen.
393
00:25:35,409 --> 00:25:39,372
Hun stem tegenover de studentenstakingen.
394
00:25:42,333 --> 00:25:45,294
En wat schieten wij daarmee op?
395
00:25:46,128 --> 00:25:47,296
De arbeiders?
396
00:25:48,005 --> 00:25:51,092
De herziening van de federale arbeidswet...
397
00:25:52,134 --> 00:25:55,054
is nog niet aangenomen.
We zouden de krachten kunnen bundelen...
398
00:25:55,930 --> 00:25:58,057
om te zorgen dat dat wel gebeurt.
399
00:25:58,307 --> 00:26:00,935
Die wet is goedgekeurd door de president.
400
00:26:01,686 --> 00:26:02,728
En niemand anders.
401
00:26:03,771 --> 00:26:04,939
Maar denk eens...
402
00:26:05,523 --> 00:26:06,932
aan de steun die u zou krijgen...
403
00:26:07,016 --> 00:26:09,477
van de volgende president van het land.
404
00:26:11,821 --> 00:26:13,889
Ik hou me niet bezig
met toekomstige presidenten...
405
00:26:13,972 --> 00:26:15,641
meneer de secretaris.
406
00:26:16,284 --> 00:26:18,119
Ik vertegenwoordig de arbeiders.
407
00:26:18,828 --> 00:26:22,456
En wij arbeiders ruimen niet
elke zes jaar het veld.
408
00:26:24,500 --> 00:26:26,127
Als we samenwerken...
409
00:26:27,044 --> 00:26:28,838
zou niemand het veld hoeven ruimen.
410
00:26:30,464 --> 00:26:32,258
Niet na twee jaar, of twintig jaar.
411
00:26:33,592 --> 00:26:36,470
Door uw relatie met het arbeiderscongres...
412
00:26:37,054 --> 00:26:39,056
zouden we het grote plein
vol kunnen krijgen.
413
00:26:39,974 --> 00:26:44,603
Dat zou de president laten zien
dat we loyaal aan hem zijn.
414
00:26:48,816 --> 00:26:51,694
Ik zal erover nadenken.
415
00:26:54,530 --> 00:26:56,373
Mevrouw Jose,
we moeten allemaal naar beneden.
416
00:26:57,408 --> 00:26:59,368
Maar hij heeft mij niks gezegd.
417
00:26:59,452 --> 00:27:01,370
Wat als er wordt gebeld
en niemand neemt op?
418
00:27:01,454 --> 00:27:03,180
Het hoofdkwartier heeft bericht gestuurd.
419
00:27:03,264 --> 00:27:04,557
We moeten allemaal weg.
420
00:27:04,749 --> 00:27:06,258
Ik ben nog niet klaar met de post...
421
00:27:06,342 --> 00:27:08,711
en het opruimen van de documenten.
422
00:27:08,794 --> 00:27:12,164
Sorry hoor, mevrouw Jose, maar we
hebben duidelijke instructies gekregen.
423
00:27:12,798 --> 00:27:14,467
Vertel me niet wat ik moet doen.
424
00:27:14,550 --> 00:27:16,677
Ik word betaald om te werken,
niet om te protesteren.
425
00:27:18,137 --> 00:27:19,930
Duizenden ambtenaren...
426
00:27:20,014 --> 00:27:23,059
liepen gedwongen mee
in deze officiële ceremonie.
427
00:27:23,559 --> 00:27:26,270
Die arme arbeiders
hadden er echter niet op gerekend...
428
00:27:26,354 --> 00:27:27,780
de oproerpolitie tegen te komen...
429
00:27:27,863 --> 00:27:30,066
met wapenstok en traangas.
430
00:27:31,150 --> 00:27:34,236
Leden van de strijdkrachten
hadden zo hun eigen problemen.
431
00:27:34,570 --> 00:27:36,697
Toen ze de zwart met rode vlag
wilden weghalen...
432
00:27:36,781 --> 00:27:39,408
die daar door de demonstranten
was gehezen...
433
00:27:39,492 --> 00:27:42,203
bleef dit symbool van de staking
halverwege steken...
434
00:27:42,328 --> 00:27:44,038
en er moest een kraan aan te pas komen...
435
00:27:44,163 --> 00:27:46,248
om de klus af te maken.
436
00:27:50,753 --> 00:27:53,756
Ik ben benieuwd hoe je die bende
gaat uitleggen aan Fidel Velázquez.
437
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
Dit is waardeloos.
- Hij doet 't.
438
00:28:04,475 --> 00:28:06,936
Welk kaliber is het?
- .33.
439
00:28:08,896 --> 00:28:12,400
Precies.
Hoe kom ik aan dit kaliber in Mexico?
440
00:28:12,650 --> 00:28:14,026
Ik heb tien dozen meegenomen.
441
00:28:14,110 --> 00:28:16,070
En ik kan aan nog meer komen,
geen probleem.
442
00:28:16,362 --> 00:28:18,656
Dat kloteding is verroest.
Het werkt niet.
443
00:28:21,033 --> 00:28:23,369
Je vroeg om Russische wapens.
444
00:28:24,370 --> 00:28:25,663
Dit is wat we hebben.
445
00:28:26,747 --> 00:28:30,626
Deze troep is alles wat je kon krijgen
van de hele KGB?
446
00:28:31,627 --> 00:28:33,337
Als je ze niet wil, is 't ook goed.
447
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
Ik neem ze wel mee terug naar de ambassade.
448
00:28:35,548 --> 00:28:37,299
Al goed. Laat ze maar hier.
449
00:28:39,301 --> 00:28:42,555
Maar ik moet meer kogels hebben.
- Natuurlijk. Ik laat het je weten.
450
00:28:46,600 --> 00:28:48,519
Klote communisten.
451
00:29:14,670 --> 00:29:16,838
Hadden we niet afgesproken
dat ik contact zou opnemen?
452
00:29:17,673 --> 00:29:20,009
Ik heb je gezegd me niet
op dat nummer te bellen.
453
00:29:20,092 --> 00:29:22,460
Ik ging toch naar buiten
en ik wilde er zeker van zijn...
454
00:29:22,543 --> 00:29:23,778
dat we elkaar zouden treffen.
455
00:29:23,861 --> 00:29:26,114
Maar bel me niet op dat nummer.
456
00:29:32,021 --> 00:29:33,272
Wat is dit?
457
00:29:34,064 --> 00:29:35,316
Ze zijn nogal oud.
458
00:29:35,900 --> 00:29:37,318
Ze zijn Russisch.
459
00:29:37,443 --> 00:29:39,487
Daarmee zijn nazi's vermoord.
460
00:29:42,865 --> 00:29:45,159
Welk kaliber?
- .33.
461
00:29:46,827 --> 00:29:49,580
Schei uit.
Je krijgt later nog meer kogels.
462
00:29:49,663 --> 00:29:50,806
Wees voorzichtig.
463
00:29:50,831 --> 00:29:53,042
Neem ze mee
en laat me weten als er wat gebeurt.
464
00:30:16,232 --> 00:30:18,025
Wat zei hij nog meer?
465
00:30:18,108 --> 00:30:20,861
Hij zei alleen dat ze van
de communistische partij waren.
466
00:30:21,070 --> 00:30:23,614
Hij gooide ze bijna naar me toe
en ging ervandoor.
467
00:30:24,114 --> 00:30:26,450
Was hij alleen? Of waren ze met meer?
- Alleen hij.
468
00:30:26,659 --> 00:30:28,994
Ik keek door het raam,
maar hij was in z'n eentje.
469
00:30:29,078 --> 00:30:31,288
Toen ik de tas opendeed, zag ik dit.
470
00:30:31,497 --> 00:30:33,123
Het bevalt me niks.
471
00:30:33,332 --> 00:30:35,442
Ze kunnen ze met opzet
bij ons hebben achtergelaten.
472
00:30:35,467 --> 00:30:37,052
Ze kunnen wel van het leger zijn.
473
00:30:37,135 --> 00:30:39,295
Natuurlijk niet.
Het leger heeft Amerikaanse wapens.
474
00:30:39,320 --> 00:30:40,847
Deze zij Russisch.
Hier staat 't. Kijk.
475
00:30:40,930 --> 00:30:43,024
Raak ze niet aan.
- Ze moeten terug naar de partij.
476
00:30:43,100 --> 00:30:44,218
Ik breng ze wel terug.
477
00:30:44,301 --> 00:30:47,012
We moeten ze houden.
De zaak wordt grimmiger.
478
00:30:47,096 --> 00:30:49,098
Er worden nog steeds studenten opgepakt.
479
00:30:49,181 --> 00:30:50,641
Het ziet er bovendien wel stoer uit.
480
00:30:51,141 --> 00:30:52,268
Ik zei, leg terug.
481
00:30:52,977 --> 00:30:54,603
We leggen ze weg tot we erachter zijn...
482
00:30:54,686 --> 00:30:57,647
van wie ze echt afkomstig zijn.
483
00:30:57,856 --> 00:30:59,233
Niemand mag ze aanraken.
484
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
Oké?
- Ja.
485
00:31:01,443 --> 00:31:02,820
Mee eens?
- Ja.
486
00:31:04,196 --> 00:31:06,532
Ik wil m'n excuses aanbieden...
487
00:31:06,615 --> 00:31:08,367
voor laatst met de rector.
488
00:31:08,701 --> 00:31:10,077
Ik ging te ver.
489
00:31:10,619 --> 00:31:12,454
Soms laat ik me teveel meeslepen.
490
00:31:13,831 --> 00:31:15,082
Ik wil alleen maar helpen.
491
00:31:16,041 --> 00:31:17,209
Het is al goed.
492
00:31:18,752 --> 00:31:20,629
Weet je zeker dat ik ze niet moet meenemen?
493
00:31:21,463 --> 00:31:23,132
Nee, laat maar. Bedankt.
494
00:31:29,597 --> 00:31:32,766
Schaatsen?
- Nee, geen schaatsen.
495
00:31:34,018 --> 00:31:36,186
Een lawine?
- Een lawine?
496
00:31:36,437 --> 00:31:38,105
Die zijn erg groot, nee.
497
00:31:38,397 --> 00:31:39,773
Maak 'm niet te opgewonden...
498
00:31:39,857 --> 00:31:41,633
anders is hij teleurgesteld
als hij 't ziet.
499
00:31:45,613 --> 00:31:49,158
En? Zeg je geen dankjewel
tegen oom Joaquín?
500
00:31:49,617 --> 00:31:51,493
Is Joaquín mijn oom?
501
00:31:52,202 --> 00:31:53,996
Hij houdt wel van je als een oom.
502
00:31:54,580 --> 00:31:56,332
Dankjewel, oom.
- Graag gedaan.
503
00:31:56,415 --> 00:31:57,666
Handen omhoog!
504
00:31:57,916 --> 00:32:00,210
Voorzichtig, er zit water in.
- Het is geladen!
505
00:32:00,669 --> 00:32:02,755
Maak niet het hele huis nat, Héctor.
506
00:32:07,509 --> 00:32:09,303
Dag mam.
- Dag lieverd.
507
00:32:11,180 --> 00:32:13,398
Je hebt geen idee
hoe druk het verkeer tegenwoordig is.
508
00:32:14,099 --> 00:32:15,893
Heel veel straten zijn afgesloten.
509
00:32:16,101 --> 00:32:17,144
Dag mam.
510
00:32:17,227 --> 00:32:19,229
Oma, moet u zien
wat ik van m'n oom heb gekregen!
511
00:32:21,273 --> 00:32:22,358
Wat moet hij hier?
512
00:32:22,608 --> 00:32:23,859
Ga daar maar even spelen.
513
00:32:25,152 --> 00:32:27,279
Waarom heb je hem uitgenodigd?
Je wist dat ik kwam.
514
00:32:27,363 --> 00:32:28,689
Mam. Het is Héctors verjaardag.
515
00:32:28,714 --> 00:32:30,716
Ik vond het leuk
met z'n allen bij elkaar te zijn.
516
00:32:30,799 --> 00:32:33,135
En hij heeft aan hem gezeten?
Zomaar?
517
00:32:34,411 --> 00:32:37,122
Als je openstaat voor die mensen...
518
00:32:38,123 --> 00:32:39,500
Ik heb hier niks meer te zoeken.
519
00:32:39,583 --> 00:32:41,710
Mam, wacht.
- Wij gaan wel, Isabel.
520
00:32:44,338 --> 00:32:46,465
Tot ziens, mannetje.
521
00:32:47,508 --> 00:32:48,717
Gefeliciteerd.
522
00:32:51,637 --> 00:32:53,013
Het spijt me, ik dacht dat we...
523
00:32:53,138 --> 00:32:54,181
Ik weet 't.
524
00:32:55,140 --> 00:32:56,392
Maak je niet druk.
525
00:33:05,150 --> 00:33:06,318
Het spijt me.
526
00:33:07,194 --> 00:33:08,570
Hoezo?
527
00:33:08,987 --> 00:33:10,739
Ik had niet met je mee moeten gaan.
528
00:33:11,407 --> 00:33:13,617
Waar heb je het over?
We horen bij elkaar.
529
00:33:17,287 --> 00:33:19,623
Zeg nooit dat je spijt hebt
voor de domheid van anderen.
530
00:33:40,394 --> 00:33:41,854
We gaan naar het feestje van Oscar.
531
00:33:48,444 --> 00:33:49,695
Hallo.
532
00:33:53,115 --> 00:33:54,658
Ik heb meringue meegenomen.
533
00:33:58,829 --> 00:33:59,997
Wil je wat eten?
534
00:34:00,456 --> 00:34:04,126
Nee. Maar ik lust wel een bak koffie.
Ik blijf maar even.
535
00:34:14,386 --> 00:34:16,847
Heb je dat gezien?
- Over het grote plein.
536
00:34:20,893 --> 00:34:23,187
Zeg me of er iets ontbreekt.
537
00:34:26,648 --> 00:34:28,192
Ze hebben het niet geplaatst.
538
00:34:29,943 --> 00:34:31,612
Ik ben niet achterlijk, Fernando.
539
00:34:32,362 --> 00:34:34,490
Elena, ik heb hier niks mee te maken.
540
00:34:35,616 --> 00:34:37,826
Vraag het je redacteur.
- Dat heb ik al gedaan.
541
00:34:39,036 --> 00:34:40,154
Hij is witheet omdat een...
542
00:34:41,038 --> 00:34:43,306
hooggeplaatst iemand
hem heeft verboden het te plaatsen.
543
00:34:43,874 --> 00:34:45,967
Dat zal wel iemand
van het ministerie zijn geweest.
544
00:34:46,051 --> 00:34:47,277
Hoe zou het iemand van het...
545
00:34:47,302 --> 00:34:49,162
ministerie kunnen zijn, Fernando!
- Ja!
546
00:34:49,245 --> 00:34:50,597
Het is duidelijk dat jij 't was!
547
00:34:50,680 --> 00:34:53,641
Elena, geloof me, ik was 't niet!
- Dus nu moet jij goedkeuren...
548
00:34:53,725 --> 00:34:55,393
wat ik wel en niet mag schrijven?
549
00:34:55,460 --> 00:34:58,338
Luister, Elena. Kalmeer.
Ga zitten.
550
00:34:58,430 --> 00:34:59,497
Ik kalmeer niet...
551
00:34:59,581 --> 00:35:04,127
en ga ook niet zitten!
Ga godverdomme je moeder censureren!
552
00:35:57,614 --> 00:35:59,074
Wie is daar?
553
00:36:08,625 --> 00:36:09,918
Geen beweging.
554
00:36:13,755 --> 00:36:15,507
Zeg me van wie die penning is?
555
00:36:16,842 --> 00:36:18,385
Zeg 't me.
556
00:36:28,395 --> 00:36:30,022
Ik volgde alleen orders.
557
00:36:31,982 --> 00:36:33,567
Je bent te ver gegaan.
558
00:37:08,393 --> 00:37:10,646
Wat is er jongens?
Hoe gaat 't?
559
00:37:11,772 --> 00:37:13,482
Hoe gaat het?
Alles goed?
560
00:37:14,232 --> 00:37:15,734
Kom op met dat bier.
561
00:37:22,699 --> 00:37:25,827
Hou daarmee op!
Kom mee dansen!
562
00:37:30,832 --> 00:37:32,417
Proost!
563
00:37:35,837 --> 00:37:37,464
De jongens van FNET zijn er.
564
00:37:38,966 --> 00:37:40,425
Wat nu?
565
00:37:41,468 --> 00:37:43,220
Wat doen jullie hier in godsnaam?
566
00:37:43,887 --> 00:37:45,055
We zijn niet uit op ruzie.
567
00:37:45,138 --> 00:37:47,891
Wie zei dat we ruzie willen?
- Dit feest is voor de CNH.
568
00:37:47,975 --> 00:37:49,434
Ik zie studenten van overal vandaan.
569
00:37:49,518 --> 00:37:52,128
Ga gewoon weg, jongens.
We willen het gewoon rustig houden hier.
570
00:37:52,312 --> 00:37:54,106
Wij ook.
571
00:37:55,023 --> 00:37:56,942
We vragen het vriendelijk.
572
00:37:57,442 --> 00:37:59,945
Ik zeg je dat we gewoon
wat willen rondhangen.
573
00:38:00,153 --> 00:38:01,697
Wat is het probleem, geld?
574
00:38:04,658 --> 00:38:06,702
Alsjeblieft. Ben je nou gelukkig?
575
00:38:06,785 --> 00:38:07,911
Wat is er aan de hand?
576
00:38:08,036 --> 00:38:10,622
Ze snappen niet
dat dit geen feest voor hen is.
577
00:38:11,289 --> 00:38:12,749
Je hebt 't gehoord, ja?
578
00:38:13,000 --> 00:38:14,584
Gast, we hebben al betaald.
579
00:38:15,460 --> 00:38:17,295
Dan krijg je van mij je geld terug.
580
00:38:17,379 --> 00:38:18,797
Hoeveel was 't?
581
00:38:19,297 --> 00:38:20,590
Vijf dollar?
582
00:38:22,926 --> 00:38:25,053
We gaan, het is sowieso een dom feest.
583
00:38:25,595 --> 00:38:27,723
Waar denk je dat mee naartoe te nemen?
584
00:38:30,726 --> 00:38:32,019
Rustig maar, prinses.
585
00:38:32,227 --> 00:38:34,021
Je snapt 't niet, Rubén.
586
00:38:35,063 --> 00:38:36,523
Laat me los!
587
00:38:37,649 --> 00:38:38,984
Wegwezen!
588
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Stelletje klootzakken!
589
00:38:49,619 --> 00:38:51,163
Wegwezen man!
590
00:39:00,922 --> 00:39:02,340
Wat heb je gedaan?
591
00:39:04,760 --> 00:39:06,136
David!
592
00:39:14,269 --> 00:39:15,687
Een dokter!
593
00:39:16,521 --> 00:39:17,773
Een dokter!
594
00:39:19,232 --> 00:39:20,734
Rustig blijven ademhalen!
595
00:39:22,694 --> 00:39:23,695
Een dokter!
596
00:39:29,117 --> 00:39:31,787
Waar is 't?
597
00:39:32,496 --> 00:39:35,749
Hier, rustig maar.
Je moet blijven ademhalen.
598
00:39:35,832 --> 00:39:37,000
Hier.
599
00:39:37,084 --> 00:39:38,543
Rustig, alsjeblieft.
600
00:39:39,544 --> 00:39:41,922
Joaquín. Joaquín!
Ik heb meer handdoeken nodig! Vlug!
601
00:39:42,130 --> 00:39:43,965
Ik zweer dat het een ongeluk was, David.
602
00:39:44,049 --> 00:39:45,550
Ik zweer het.
603
00:39:45,717 --> 00:39:47,636
Hou z'n hoofd vast.
604
00:39:47,719 --> 00:39:49,612
Hij moet naar het ziekenhuis,
het Rode Kruis!
605
00:39:49,696 --> 00:39:52,040
Als we dat doen, bellen ze de politie.
606
00:39:52,516 --> 00:39:53,975
David, het spijt me!
607
00:39:54,184 --> 00:39:57,395
Beto, wat moet ik doen?
- Ga weg! Ga weg!
608
00:39:58,688 --> 00:40:01,233
Drukken, hier.
Flink aandrukken hier.
609
00:40:01,858 --> 00:40:04,778
Kom hier. Hier.
Rustig!
610
00:40:04,861 --> 00:40:08,156
Luister naar me.
Luister naar wat ik zeg.
611
00:40:08,782 --> 00:40:12,828
Ga weg. Je moet verdwijnen.
- En dat wapen?
612
00:40:14,496 --> 00:40:19,918
Neem dat mee. Kom niet terug hier.
Schiet op!
613
00:40:21,378 --> 00:40:23,421
Ik heb er hier een, maar die is vuil.
614
00:40:25,674 --> 00:40:27,134
Wat doen we?
Hij bloedt vreselijk.
615
00:40:27,217 --> 00:40:29,177
Naar het ziekenhuis brengen?
616
00:40:30,220 --> 00:40:33,223
Wat moeten we in godsnaam?
- Wacht, niet schreeuwen.
617
00:40:35,433 --> 00:40:36,518
Mijn neef is dierenarts.
618
00:40:36,643 --> 00:40:38,361
Daar kunnen we heen.
- Ben je gek geworden?
619
00:40:38,445 --> 00:40:41,088
Wat kunnen we verdomme anders?
Hem naar het ziekenhuis brengen...
620
00:40:41,171 --> 00:40:42,965
zodat we allemaal de bak in kunnen?
621
00:40:43,984 --> 00:40:46,319
Oscar. Heb jij telefoon?
- Alsjeblieft.
622
00:40:48,363 --> 00:40:50,407
Wie bel je?
- Z'n hoofd naar die kant.
623
00:40:53,827 --> 00:40:55,370
Wat heeft ie verder nodig?
624
00:40:55,704 --> 00:40:57,372
Rustig aan.
625
00:40:58,498 --> 00:41:00,667
M'n neef komt er zo aan.
626
00:41:01,084 --> 00:41:03,837
Moeten we niet met je mee?
- Nee, dan wordt ie zenuwachtig.
627
00:41:05,255 --> 00:41:08,508
Ik ga met je mee.
- Ik zei nee!
628
00:41:10,010 --> 00:41:12,220
Hij wou Joaquín er eigenlijk
al niet bij hebben.
629
00:41:14,598 --> 00:41:15,807
Politie.
630
00:41:16,141 --> 00:41:17,809
Open de deur.
631
00:41:21,479 --> 00:41:23,064
Verstop hem.
632
00:41:25,233 --> 00:41:27,277
Help me.
Help me hem te verplaatsen.
633
00:41:31,489 --> 00:41:33,325
De bank! De bank!
634
00:41:34,659 --> 00:41:36,411
Open de deur, alsjeblieft.
635
00:41:39,080 --> 00:41:40,373
Doe open.
636
00:41:49,466 --> 00:41:51,134
Open de deur.
637
00:42:01,645 --> 00:42:03,021
Goeieavond, agent.
638
00:42:03,772 --> 00:42:05,690
Wat kan ik voor u doen?
- Mag ik binnenkomen?
639
00:42:12,948 --> 00:42:14,407
We hebben een klacht gekregen.
640
00:42:15,367 --> 00:42:17,018
De buren zeiden dat er geschoten werd...
641
00:42:17,101 --> 00:42:18,595
op het dak van het gebouw.
642
00:42:18,828 --> 00:42:23,333
Luister. Kijk me aan.
643
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Wie woont hier?
- Ik.
644
00:42:46,523 --> 00:42:48,441
Heb je echt niks gehoord?
645
00:42:50,235 --> 00:42:51,695
Nee agent, we hebben niks gehoord.
646
00:42:52,612 --> 00:42:53,738
Dat is vreemd.
647
00:42:54,864 --> 00:42:56,825
Want de buren zeiden
dat er een feestje was...
648
00:42:56,908 --> 00:42:58,618
en dat er geschoten werd.
649
00:43:11,381 --> 00:43:12,465
Sta op.
650
00:43:13,341 --> 00:43:14,926
Sta op, zei ik!
651
00:43:26,688 --> 00:43:28,106
Kom hier, smeerlappen.
652
00:43:28,940 --> 00:43:31,526
Hierkomen.
Kom op!
653
00:43:33,903 --> 00:43:35,280
Kun jij hem helpen?
654
00:43:44,622 --> 00:43:45,707
Daar gaat ie.
655
00:43:50,837 --> 00:43:52,255
Blijf in deze flat.
656
00:43:52,589 --> 00:43:54,357
Ga niet naar buiten tot de politie weg is.
657
00:43:54,507 --> 00:43:57,135
Laat mij je helpen.
- Ik zei binnenblijven!
658
00:43:59,971 --> 00:44:02,140
Help me, alsjeblieft.
- Ja.
659
00:44:14,944 --> 00:44:19,240
Nee, ik maakte me zorgen
over wat er aan de hand was.
660
00:44:21,242 --> 00:44:23,244
Geen zorgen, wij regelen het wel.
661
00:44:27,957 --> 00:44:29,334
Goedenavond, agent.
662
00:44:30,752 --> 00:44:33,463
Goedenavond.
- Veiligheids Directoraat.
663
00:44:34,130 --> 00:44:36,508
Wat is er gebeurd?
- Er is een schietpartij gemeld.
664
00:44:36,591 --> 00:44:39,219
En u bent in uw eentje?
- Mijn partner is boven.
665
00:44:39,344 --> 00:44:40,720
Ga 'm halen en vertrek.
666
00:44:40,845 --> 00:44:42,555
Ik neem het over.
- Ja meneer.
667
00:44:44,599 --> 00:44:46,476
En u kunt gaan slapen.
668
00:44:48,228 --> 00:44:49,729
Alles komt goed.
669
00:44:49,979 --> 00:44:51,731
Ga wat rusten.
- Bedankt.
670
00:44:59,114 --> 00:45:00,448
Laat ze maar gaan, partner.
671
00:45:01,282 --> 00:45:02,700
Laat ze maar gaan.
672
00:45:16,172 --> 00:45:18,383
Goedenavond.
- Goedenavond.
673
00:45:22,220 --> 00:45:23,388
We gaan.
674
00:45:55,912 --> 00:46:03,912
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
50105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.